1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="de" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Bitte besuchen Sie %1 für aktuelle Informationen!</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie <b>kein</b> Geld um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere <b>nicht</b> auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!</translation>
15 <source>Special thanks go out to "John33" from %1 for his continuous support.</source>
16 <translation>Besonderen Dank an "John33" von %1 für seine langjährige Unterstützung.</translation>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>Über LameXP</translation>
23 <source>Show License Text</source>
24 <translation>Lizenztext Anzeigen</translation>
27 <source>Accept License</source>
28 <translation>Lizenz Annehmen</translation>
31 <source>Decline License</source>
32 <translation>Lizenz Ablehnen</translation>
35 <source>3rd Party S/W</source>
36 <translation>Drittsoftware</translation>
39 <source>Contributors</source>
40 <translation>Mitwirkende</translation>
43 <source>About Qt4</source>
44 <translation>Über Qt4</translation>
47 <source>Discard</source>
48 <translation>Schließen</translation>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52 <translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:</translation>
55 <source>Translators:</source>
56 <translation>Übersetzer:</translation>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60 <translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!</translation>
63 <source>About Contributors</source>
64 <translation>Über Mitwirkende</translation>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68 <translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:</translation>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Leser General Public License.</translation>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76 <translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audio-Kompression.</translation>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80 <translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.</translation>
83 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84 <translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:</translation>
87 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88 <translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audio-Kompression.</translation>
91 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
92 <translation>Von Mark James, veröffentlicht unter der Creative Commons 'by' Lizenz.</translation>
95 <source>About Third-party Software</source>
96 <translation>Über Drittsoftware</translation>
100 <translation>n/v</translation>
103 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
104 <translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.</translation>
107 <source>Completely open audio compression format.</source>
108 <translation>Komplett offengelegtes Audio Kompressionsformat.</translation>
111 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
112 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.</translation>
115 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
116 <translation>Das Urheberrecht an LameXP liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Authoren.</translation>
119 <source>LameXP &minus; Audio Encoder Front-end</source>
120 <translation>LameXP &minus; Audio Kodierer Oberfläche</translation>
123 <source>LAME &minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
124 <translation>LAME &minus; Quelloffener mp3 Kodierer</translation>
127 <source>OggEnc &minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
128 <translation>OggEnc &minus; Ogg Vorbis Kodierer</translation>
131 <source>FLAC &minus; Free Lossless Audio Codec</source>
132 <translation></translation>
135 <source>mpg123 &minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
136 <translation>mpg123 &minus; Schneller MPEG Audio Konsolen Dekodierer</translation>
139 <source>FAAD &minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
140 <translation>FAAD &minus; Quelloffener MPEG-4 und MPEG-2 AAC Dekodierer</translation>
143 <source>AC3Filter Tools &minus; AC3/DTS Decoder</source>
144 <translation>AC3Filter Tools &minus; AC3/DTS Dekodierer</translation>
147 <source>WavPack &minus; Hybrid Lossless Compression</source>
148 <translation>WavPack &minus; Hybride Verlustfreie Kompression</translation>
151 <source>Monkey's Audio &minus; Lossless Audio Compressor</source>
152 <translation>Monkey's Audio &minus; Verlustfreie Audio Kompression</translation>
155 <source>The True Audio &minus; Lossless Audio Codec</source>
156 <translation>The True Audio &minus; Verlustfreier Audio Codec</translation>
159 <source>MediaInfo &minus; Media File Analysis Tool</source>
160 <translation>MediaInfo &minus; Multimedia Analyse Werkzeug</translation>
163 <source>SoX &minus; Sound eXchange</source>
164 <translation></translation>
167 <source>GnuPG &minus; The GNU Privacy Guard</source>
168 <translation></translation>
171 <source>Silk Icons &minus; Over 700 icons in PNG format</source>
172 <translation>Silk Icons &minus; Über 700 Symbole im PNG Format</translation>
175 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
176 <translation>Nero AAC Referenz MPEG-4 Kodierer</translation>
179 <source>Musepack &minus; Living Audio Compression</source>
180 <translation></translation>
183 <source>Shorten &minus; Lossless Audio Compressor</source>
184 <translation>Shorten &minus; Verlustfreie Audio Kompression</translation>
188 <name>AudioFileModel</name>
190 <source>Profile</source>
191 <translation>Profil</translation>
194 <source>Channels</source>
195 <translation>Kanäle</translation>
198 <source>Samplerate</source>
199 <translation>Abtastrate</translation>
202 <source>Bitdepth</source>
203 <translation>Bittiefe</translation>
206 <source>Type</source>
207 <translation>Typ</translation>
210 <source>Version</source>
211 <translation>Version</translation>
215 <name>DecoderRegistry</name>
217 <source>All supported types</source>
218 <translation>Alle unterstützten Dateitypen</translation>
221 <source>All files</source>
222 <translation>Alle Dateien</translation>
225 <source>Playlists</source>
226 <translation>Wiedergabelisten</translation>
232 <source>LameXP - DropBox</source>
233 <translation></translation>
236 <source>LameXP DropBox</source>
237 <translation></translation>
240 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
241 <translation>Sie könner hier Dateien per Drag&amp;Drop hinzufügen!</translation>
244 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
245 <translation>(Rechts-klicken um die DropBox zu schließen)</translation>
249 <name>FileListModel</name>
251 <source>Title</source>
252 <translatorcomment>Titel</translatorcomment>
253 <translation>Titel</translation>
256 <source>Full Path</source>
257 <translation>Datei Pfad</translation>
261 <name>LogViewDialog</name>
263 <source>Log View</source>
264 <translation>Logdatei Anzeige</translation>
267 <source>Discard</source>
268 <translation>Schließen</translation>
271 <source>Save to File...</source>
272 <translation>Speichern Unter...</translation>
275 <source>Copy to Clipboard</source>
276 <translation>In die Zwischenablage Kopieren</translation>
279 <source>Log File</source>
280 <translation>Logdatei</translation>
283 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
284 <translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.</translation>
288 <name>MainWindow</name>
290 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
291 <translation>LameXP - Audio Kodierer Oberfläche</translation>
294 <source>Source Files</source>
295 <translation>Quell Dateien</translation>
298 <source>Add File(s)</source>
299 <translation>Hinzufügen</translation>
302 <source>Remove</source>
303 <translation>Entfernen</translation>
306 <source>Clear</source>
307 <translation>Löschen</translation>
310 <source>Show Details</source>
311 <translation>Details Anzeigen</translation>
314 <source>Output Directory</source>
315 <translation>Ziel Verzeichnis</translation>
318 <source>Goto Home Folder</source>
319 <translation>Gehe zu Profil</translation>
322 <source>Goto Music Folder</source>
323 <translation>Gehe zu Musik</translation>
326 <source>Goto Desktop Folder</source>
327 <translation>Gehe zu Desktop</translation>
330 <source>Make New Folder</source>
331 <translation>Neuer Ordner</translation>
334 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
335 <translation>Ziel-Dateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern</translation>
338 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
339 <translation>Relativer Pfad zur Quelle dem Ziel-Pfad voranstellen</translation>
342 <source>Meta Data</source>
343 <translation>Meta Daten</translation>
346 <source> Meta Information </source>
347 <translation> Meta Informationen </translation>
350 <source>Edit</source>
351 <translation>Bearbeiten</translation>
354 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
355 <translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben, <u>ersetzen</u> die Daten aus der Quelle!</translation>
358 <source>Reset</source>
359 <translation>Zurücksetzen</translation>
362 <source> Options </source>
363 <translation> Optionen </translation>
366 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
367 <translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)</translation>
370 <source>Write meta information to encoded files</source>
371 <translation>Meta-Informationen in Ausgabe-Dateien schreiben</translation>
374 <source>Compression</source>
375 <translation>Kompression</translation>
378 <source> Encoder / Format </source>
379 <translation> Kodierer / Format </translation>
382 <source>Lame MP3</source>
383 <translation></translation>
386 <source>Ogg Vorbis</source>
387 <translation></translation>
390 <source>Nero AAC</source>
391 <translation></translation>
394 <source>Wave (PCM)</source>
395 <translation></translation>
398 <source>FLAC</source>
399 <translation></translation>
402 <source> Rate Control Method </source>
403 <translation> Bitraten Steuerungsmethode </translation>
406 <source>Quality-based (VBR)</source>
407 <translation>Qualitäts-basiert (VBR)</translation>
410 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
411 <translation>Mittlere Bitrate (ABR)</translation>
414 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
415 <translation>Konstante Bitrate (CBR)</translation>
418 <source> Quality / Bitrate </source>
419 <translation> Qualität / Bitrate </translation>
422 <source>Minimum</source>
423 <translation>Minimum</translation>
426 <source>Maximum</source>
427 <translation>Maximum</translation>
430 <source>Advanced Options</source>
431 <translation>Erweiterte Optionen</translation>
434 <source> Encode Now!</source>
435 <translation> Jetzt Kodieren!</translation>
438 <source>About...</source>
439 <translation>Über...</translation>
442 <source> Exit Program</source>
443 <translation> Programm Ende</translation>
446 <source>File</source>
447 <translation>Datei</translation>
451 <translation></translation>
454 <source>View</source>
455 <translation>Ansicht</translation>
458 <source>Style</source>
459 <translation>Design</translation>
462 <source>Tools</source>
463 <translation>Extras</translation>
466 <source>Configuration</source>
467 <translation>Konfiguration</translation>
470 <source>Quit</source>
471 <translation>Beenden</translation>
474 <source>Open File(s)...</source>
475 <translation>Datei(en) Öffnen...</translation>
478 <source>Visit Official Web-Site</source>
479 <translation>Offizielle Web-Seite</translation>
482 <source>Check for Updates</source>
483 <translation>Nach Updates Suchen</translation>
486 <source>Open Folder...</source>
487 <translation>Verzeichnis Öffnen...</translation>
490 <source>Clear All</source>
491 <translation>Alle Löschen</translation>
494 <source>Plastique</source>
495 <translation></translation>
498 <source>Cleanlooks</source>
499 <translation></translation>
502 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
503 <translation></translation>
506 <source>Windows Classic</source>
507 <translation>Windows Klassisch</translation>
510 <source>Windows XP ("Luna")</source>
511 <translation></translation>
514 <source>Disable Update Reminder</source>
515 <translation>Update-Erinnerung Deaktivieren</translation>
518 <source>Disable Sound Effects</source>
519 <translation>Sound-Effecte Deaktivieren</translation>
522 <source>Install WMA Decoder</source>
523 <translation>WMA Dekodierer Installieren</translation>
526 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
527 <translation>Nero AAC Meldungen Deaktivieren</translation>
530 <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
531 <translation>WMA Dekodierer Meldungen Deaktivieren</translation>
534 <source>Show DropBox</source>
535 <translation>DropBox Anzeigen</translation>
538 <source>Language</source>
539 <translation>Sprache</translation>
542 <source>DEMO VERSION</source>
543 <translation>DEMO VERSION</translation>
546 <source>You can drop in audio files here!</source>
547 <translation>Sie können hier Audio-Dateien hinein ziehen!</translation>
550 <source>Open File in External Application</source>
551 <translation>Datei in Externer Anwendung Öffnen</translation>
554 <source>Browse File Location</source>
555 <translation>Ziel Suchen</translation>
558 <source>Browse Selected Folder</source>
559 <translation>Ausgewähltes Verzeichnis Durchsuchen</translation>
562 <source>License Declined</source>
563 <translation>Lizenz Abgelehnt</translation>
566 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
567 <translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!</translation>
570 <source>Goodbye!</source>
571 <translation>Tschüss!</translation>
574 <source>LameXP - Expired</source>
575 <translation>LameXP - Abgelaufen</translation>
578 <source>Exit Program</source>
579 <translation>Programm Beenden</translation>
582 <source>Urgent Update</source>
583 <translation>Dringendes Update</translation>
586 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
587 <translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!</translation>
590 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
591 <translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als 14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?</translation>
594 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
595 <translation>Sie haben noch nicht nach LameXP Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?</translation>
598 <source>Postpone</source>
599 <translation>Aufschieben</translation>
602 <source>AAC Encoder Outdated</source>
603 <translation>AAC Kodierer Veraltet</translation>
606 <source>AAC Support Disabled</source>
607 <translation>AAC Unterstützung Deaktiviert</translation>
610 <source>WMA Decoder Missing</source>
611 <translation>WMA Dekodierer Fehlt</translation>
614 <source>LameXP</source>
615 <translation>LameXP</translation>
618 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
619 <translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodierungsvorgang starten!</translation>
622 <source>Low Diskspace Warning</source>
623 <translation>Warnung: Freier Speicherplatz Niedrig</translation>
626 <source>Abort Encoding Process</source>
627 <translation>Kodierungsvorgang Abbrechen</translation>
630 <source>Clean Disk Now</source>
631 <translation>Datenträgerbereinigung</translation>
634 <source>Ignore</source>
635 <translation>Ignorieren</translation>
638 <source>Low Diskspace</source>
639 <translation>Freier Speicherplatz Niedrig</translation>
642 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
643 <translation>Sie fahren mit wenig freiem Speicherstand fort. Es können Probleme auftreten!</translation>
646 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
647 <translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!</translation>
650 <source>Add file(s)</source>
651 <translation>Datei(en) Hinzufügen</translation>
654 <source>Add folder</source>
655 <translation>Ordner Hinzufügen</translation>
658 <source>New Folder</source>
659 <translation>Neuer Ordner</translation>
662 <source>Enter the name of the new folder:</source>
663 <translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:</translation>
666 <source>Failed to create folder</source>
667 <translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden</translation>
670 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
671 <translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!</translation>
674 <source>Quality Level %1</source>
675 <translation>Qualitätslevel %1</translation>
678 <source>Compression %1</source>
679 <translation>Kompression %1</translation>
682 <source>Uncompressed</source>
683 <translation>Unkomprimiert</translation>
686 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
687 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?</translation>
690 <source>Update Reminder</source>
691 <translation>Update Erinnerung</translation>
694 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
695 <translation>Die Update Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.</translation>
698 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
699 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Sound-Effekte deaktivieren möchten?</translation>
702 <source>Sound Effects</source>
703 <translation>Sound Effekte</translation>
706 <source>All sound effects have been disabled.</source>
707 <translation>Alle Sound-Effekte wurden deaktiviert.</translation>
710 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
711 <translation>Alle Sound-Effkete wurden wieder eingeschaltet.</translation>
714 <source>Nero AAC Notifications</source>
715 <translation>Nero AAC Meldungen</translation>
718 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
719 <translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC Kodierer Meldungen deaktivieren?</translation>
722 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
723 <translation>Alle Nero AAC Kodierer Meldungen wurden deaktiviert.</translation>
726 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
727 <translation>Die Nero AAC Kodierer Meldungen wurden wieder eingeschaltet.</translation>
730 <source>WMA Decoder Notifications</source>
731 <translation>WMA Dekodierer Meldungen</translation>
734 <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
735 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle WMA Dekodierer Meldungen deaktivieren möchten?</translation>
738 <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
739 <translation>Alle WMA Dekodierer Meldungen wurden deaktiviert.</translation>
742 <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
743 <translation>Die WMA Dekodierer Meldungen wurden wieder aktiviert.</translation>
746 <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
747 <translation>Möchten Sie jetzt den WMA Dekodierer herunterladen und installieren?</translation>
750 <source>Download && Install</source>
751 <translation>Herunterladen && Installieren</translation>
754 <source>Cancel</source>
755 <translation>Abbrechen</translation>
758 <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
759 <translation>WMA Dekodierer Setup wird heruntergeladen, bitte warten...</translation>
762 <source>Download Failed</source>
763 <translation>Download Fehlgeschlagen</translation>
766 <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
767 <translation>Das WMA Dekodierer Setup-Programm konnte nicht heruntergeladen werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung!</translation>
770 <source>Try Again</source>
771 <translation>Wiederholen</translation>
774 <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
775 <translation>Der Download ist fehlerhaft. Bitte versuchen Sie es noch einmal!</translation>
778 <source>WMA Decoder</source>
779 <translation>WMA Dekodierer</translation>
782 <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
783 <translation>Der WMA Dekodierer wurde installiert. Bitte starten Sie LameXP jetzt neu!</translation>
786 <source>Quit LameXP</source>
787 <translation>LameXP Beenden</translation>
790 <source>Adding file(s), please wait...</source>
791 <translation>Datei(en) werden hinzugefügt, bitte warten...</translation>
794 <source>Access Denied</source>
795 <translation>Zugriff verweigert</translation>
798 <source>Files Rejected</source>
799 <translation>Dateien Abgelehnt</translation>
802 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
803 <translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC Kodieres veraltet ist!</translation>
806 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
807 <translation>Die neuste verfügbare Version ist %1 (oder später), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %2.</translation>
810 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
811 <translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:</translation>
814 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
815 <translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.</translation>
818 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
819 <translation>Bitte legen Sie 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' und 'neroAacTag.exe' im LameXP Verzeichnis ab!</translation>
822 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
823 <translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
826 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
827 <translation>Der Nero AAC Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:</translation>
830 <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
831 <translation>LameXP hat festgestellt, dass der WMA Dekodierer derzeit nicht auf ihrem System installiert ist.</translation>
834 <source>You won't be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
835 <translation>WMA Dateien können nicht als Quelle verarbeitet werden, solange der WMA Dekodierer nicht installiert ist!</translation>
838 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
839 <translation>In das ausgewählte Ziel-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden.</translation>
842 <source>Please choose a different directory!</source>
843 <translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!</translation>
846 <source>The new folder could not be created:</source>
847 <translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:</translation>
850 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
851 <translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!</translation>
854 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
855 <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.</translation>
858 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
859 <translation>Es wird dringend empfohlen mehr Speicherplatz freizugeben, bevor Sie fortfahren!</translation>
862 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
863 <translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
866 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
867 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!</translation>
870 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
871 <translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.</translation>
874 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
875 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</translation>
878 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
879 <translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.</translation>
882 <source>The update reminder has been disabled.</source>
883 <translation>Die Update Erinnerung wurde deaktiviert.</translation>
886 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
887 <translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!</translation>
890 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
891 <translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.</translation>
894 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
895 <translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %1. abgelaufen.</translation>
898 <source>Already Running</source>
899 <translation>Wird Bereits Ausgeführt</translation>
903 <translation>Ja</translation>
907 <translation>Nein</translation>
910 <source>From File...</source>
911 <translation>Von Datei...</translation>
914 <source>Load Translation</source>
915 <translation>Übersetzung Laden</translation>
918 <source>Translation Files</source>
919 <translation>Übersetzungsdateien</translation>
923 <translation>n/v</translation>
926 <source> LAME Algorithm Quality </source>
927 <translation> LAME Algorithmus Qualität </translation>
930 <source>Faster Processing</source>
931 <translation>Schnellere Verarbeitung</translation>
934 <source>Better quality</source>
935 <translation>Bessere Qualität</translation>
938 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
939 <translation>Beste Qualität (Sehr Langsam)</translation>
942 <source>High Quality (Recommended)</source>
943 <translation>Höhere Qualität (Empfohlen)</translation>
946 <source>Average Quality (Default)</source>
947 <translation>Mittlere Qualität (Standard)</translation>
950 <source>Low Quality (Fast)</source>
951 <translation>Niedrige Qualität (Schnell)</translation>
954 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
955 <translation>Miese Qualität (Sehr Schnell)</translation>
958 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
959 <translation> Bitraten Verwaltung (LAME und OggEnc2) </translation>
962 <source>Enable Bitrate Management</source>
963 <translation>Bitraten Verwaltung Aktivieren</translation>
966 <source>Minimum (kbps):</source>
967 <translation>Minimum (kbps):</translation>
970 <source>Maximum (kbps):</source>
971 <translation>Maximum (kbps):</translation>
974 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
975 <translation>Kanal Modus / Abtastrate</translation>
978 <source>Auto Select (Default)</source>
979 <translation>Automatisch (Standard)</translation>
982 <source>Joint Stereo</source>
983 <translation></translation>
986 <source>Forced Joint Stereo</source>
987 <translation>Joint Stereo Erzwingen</translation>
990 <source>Simple</source>
991 <translation>Einfach</translation>
994 <source>Dual Mono</source>
995 <translation>Doppel Mono</translation>
998 <source>Mono</source>
999 <translation></translation>
1002 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1003 <translation>MP3 Kanal Modus:</translation>
1006 <source>16.000</source>
1007 <translation></translation>
1010 <source>22.050</source>
1011 <translation></translation>
1014 <source>24.000</source>
1015 <translation></translation>
1018 <source>32.000</source>
1019 <translation></translation>
1022 <source>44.100</source>
1023 <translation></translation>
1026 <source>48.000</source>
1027 <translation></translation>
1030 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1031 <translation>Abtastrate (Hz):</translation>
1034 <source>Nero AAC Options</source>
1035 <translation>Nero AAC Optionen</translation>
1038 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1039 <translation>2 Durchläufe Verwenden (ABR Modus)</translation>
1042 <source>Select AAC Profile:</source>
1043 <translation>AAC Profil Auswahl:</translation>
1046 <source>Enforce LC-AAC</source>
1047 <translation>Erzwinge LC-AAC</translation>
1050 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1051 <translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1054 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1055 <translation>Automatisch (Empfohlen)</translation>
1058 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1059 <translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1062 <source> Volume Normalization </source>
1063 <translation> Lautstärke Normalisieren </translation>
1066 <source>Enable Normalization Filter</source>
1067 <translation>Normalisierungsfilter Aktivieren</translation>
1070 <source>Peak Volume (dB):</source>
1071 <translation>Max. Lautstärke (dB):</translation>
1074 <source>Reset Advanced Options </source>
1075 <translation>Erweiterte Optionen Zurücksetzen</translation>
1078 <source>Encode!</source>
1079 <translation>Kodieren!</translation>
1082 <source> Tone Adjustment </source>
1083 <translation> Klangregelung </translation>
1086 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1087 <translation>Höhen-Regler (dB):</translation>
1090 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1091 <translation>Bass-Regler (dB):</translation>
1094 <source>Disable Shell Integration</source>
1095 <translation>Shell-Integration Deaktivieren</translation>
1098 <source>Shell Integration</source>
1099 <translation>Shell-Integration</translation>
1102 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1103 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1106 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1107 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.</translation>
1110 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1111 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.</translation>
1115 <name>MetaInfo</name>
1117 <source>Meta Information</source>
1118 <translation>Meta Informationen</translation>
1121 <source>Edit</source>
1122 <translation>Bearbeiten</translation>
1125 <source>Close</source>
1126 <translation>Schießen</translation>
1130 <name>MetaInfoDialog</name>
1132 <source>Meta Information</source>
1133 <translation>Meta Informationen</translation>
1136 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1137 <translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Original-Datei extrahiert.</translation>
1141 <name>MetaInfoModel</name>
1143 <source>Container</source>
1144 <translation>Container</translation>
1147 <source>Compression</source>
1148 <translation>Kompression</translation>
1151 <source>Duration</source>
1152 <translation>Dauer</translation>
1155 <source>Title</source>
1156 <translation>Titel</translation>
1159 <source>Artist</source>
1160 <translation>Künstler</translation>
1163 <source>Album</source>
1164 <translation>Album</translation>
1167 <source>Genre</source>
1168 <translation>Genre</translation>
1171 <source>Year</source>
1172 <translation>Jahr</translation>
1175 <source>Position</source>
1176 <translation>Position</translation>
1179 <source>Generate from list position</source>
1180 <translation>Aus Playlisten-Position erzeugen</translation>
1183 <source>Comment</source>
1184 <translation>Kommentar</translation>
1187 <source>Property</source>
1188 <translation>Eigenschaft</translation>
1191 <source>Value</source>
1192 <translation>Wert</translation>
1195 <source>Edit Title</source>
1196 <translation>Titel bearbeiten</translation>
1199 <source>Please enter the title for this file:</source>
1200 <translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:</translation>
1203 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1204 <translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel wird aus Dateiname generiert!</translation>
1207 <source>Edit Artist</source>
1208 <translation>Künstler Bearbeiten</translation>
1211 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1212 <translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:</translation>
1215 <source>Edit Album</source>
1216 <translation>Album Bearbeiten</translation>
1219 <source>Please enter the album for this file:</source>
1220 <translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:</translation>
1223 <source>Edit Genre</source>
1224 <translation>Genre Bearbeiten</translation>
1227 <source>Please enter the genre for this file:</source>
1228 <translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:</translation>
1231 <source>Edit Year</source>
1232 <translation>Jahr Bearbeiten</translation>
1235 <source>Please enter the year for this file:</source>
1236 <translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:</translation>
1239 <source>Edit Position</source>
1240 <translation>Position Bearbeiten</translation>
1243 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1244 <translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:</translation>
1247 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1248 <translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)</translation>
1251 <source>Edit Comment</source>
1252 <translation>Kommentar Bearbeiten</translation>
1255 <source>Please enter the comment for this file:</source>
1256 <translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:</translation>
1259 <source>Encoded with LameXP</source>
1260 <translation>Enkodiert mit LameXP</translation>
1263 <source>Not editable</source>
1264 <translation>Nicht Editierbar</translation>
1267 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1268 <translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!</translation>
1271 <source>Full Path</source>
1272 <translation>Datei Pfad</translation>
1275 <source>Format</source>
1276 <translation>Format</translation>
1279 <source>Unspecified</source>
1280 <translation>Keine Angabe</translation>
1284 <translation>OK</translation>
1287 <source>Cancel</source>
1288 <translation>Abbrechen</translation>
1291 <source>Not Specified</source>
1292 <translation>Keine Angabe</translation>
1295 <source>Unknown</source>
1296 <translation>Unbekannt</translation>
1300 <name>ProcessThread</name>
1302 <source>Starting...</source>
1303 <translation>Starte...</translation>
1306 <source>Not found!</source>
1307 <translation>Nicht gefunden!</translation>
1310 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1311 <translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:</translation>
1314 <source>Container Format:</source>
1315 <translation></translation>
1318 <source>Audio Format:</source>
1319 <translation></translation>
1322 <source>Unsupported!</source>
1323 <translation>Nicht unterstützt!</translation>
1326 <source>Done.</source>
1327 <translation>Fertig.</translation>
1330 <source>Aborted!</source>
1331 <translation>Abgebrochen!</translation>
1334 <source>Failed!</source>
1335 <translation>Fehler!</translation>
1338 <source>Encoding</source>
1339 <translation>Kodiere</translation>
1342 <source>Filtering</source>
1343 <translation>Filtere</translation>
1346 <source>Decoding</source>
1347 <translation>Dekodiere</translation>
1350 <source>The source audio file could not be found:</source>
1351 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:</translation>
1354 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1355 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:</translation>
1358 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
1359 <translation>Das Ziel-Verzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:</translation>
1362 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1363 <translation>In das Ziel-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden:</translation>
1367 <name>ProcessingDialog</name>
1369 <source>LameXP - Processing</source>
1370 <translation>LameXP - Verarbeitung</translation>
1373 <source>Initializing, please wait...</source>
1374 <translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
1377 <source>Abort</source>
1378 <translation>Abbrechen</translation>
1381 <source>Close</source>
1382 <translation>Schießen</translation>
1385 <source>Encoding Files</source>
1386 <translation>Kodiere Dateien</translation>
1389 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1390 <translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
1393 <source>Show details for selected job</source>
1394 <translation>Zeige Details für den ausgewählten Job</translation>
1397 <source>Encoding files, please wait...</source>
1398 <translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
1401 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1402 <translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...</translation>
1405 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1406 <translation>Kodiere: %1 von %2 Dateien abgeschlossen, bitte warten...</translation>
1409 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1410 <translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...</translation>
1413 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1414 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %1 Datei(en) abgebrochen!</translation>
1417 <source>LameXP - Aborted</source>
1418 <translation>LameXP - Abgebrochen</translation>
1421 <source>Process was aborted by the user.</source>
1422 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.</translation>
1425 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1426 <translation>Fehler: %1 von %2 Dateien sind fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</translation>
1429 <source>LameXP - Error</source>
1430 <translation>LameXP - Fehler</translation>
1433 <source>At least one file has failed!</source>
1434 <translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!</translation>
1437 <source>Alle files completed successfully.</source>
1438 <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich abgeschlossen.</translation>
1441 <source>LameXP - Done</source>
1442 <translation>LameXP - Fertig</translation>
1445 <source>All files completed successfully.</source>
1446 <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich abgeschlossen.</translation>
1449 <source>Playlist creation failed</source>
1450 <translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden</translation>
1453 <source>The playlist file could not be created:</source>
1454 <translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:</translation>
1457 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1458 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!</translation>
1462 <name>ProgressModel</name>
1464 <source>Job</source>
1465 <translation>Job</translation>
1468 <source>Status</source>
1469 <translation>Status</translation>
1473 <name>ShellIntegration</name>
1475 <source>Audio File supported by LameXP</source>
1476 <translation>LameXP Audio-Datei</translation>
1479 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
1480 <translation>Datei mit LameXP v%1 umwandeln</translation>
1484 <name>SplashScreen</name>
1486 <source>LameXP is launching...</source>
1487 <translation>LameXP wird gestartet...</translation>
1491 <name>UpdateDialog</name>
1493 <source>LameXP Update Manager</source>
1494 <translation></translation>
1497 <source>Please wait...</source>
1498 <translation>Bitte warten...</translation>
1501 <source>Latest version available:</source>
1502 <translation>Neuste verfügbare Version:</translation>
1505 <source>Currently installed version:</source>
1506 <translation>Derzeit installierte Version:</translation>
1509 <source>Retry</source>
1510 <translation>Wiederholen</translation>
1513 <source>Show Log</source>
1514 <translation>Lag Anzeigen</translation>
1517 <source>Download && Install</source>
1518 <translation>Herunterladen && Installieren</translation>
1521 <source>Close</source>
1522 <translation>Schießen</translation>
1525 <source>Build</source>
1526 <translation>Buildnummer</translation>
1529 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1530 <translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...</translation>
1533 <source>Network connectivity test has failed!</source>
1534 <translation>Test der Netzwerk Konnektivität fehlgeschlagen!</translation>
1537 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1538 <translation>Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
1541 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1542 <translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...</translation>
1545 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1546 <translation>Fehler beim Holen der Update Informationen vom Server!</translation>
1549 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1550 <translation>Der Update Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.</translation>
1553 <source>More information available at:</source>
1554 <translation>Weitere Informationen verfügbar unter:</translation>
1557 <source>A new version of LameXP is available!</source>
1558 <translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!</translation>
1561 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1562 <translation>Es wird dringend empfohlen das Update schnellstmöglich zu installieren.</translation>
1565 <source>No new updates available at this time.</source>
1566 <translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügabr.</translation>
1569 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1570 <translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!</translation>
1573 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1574 <translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.</translation>
1577 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1578 <translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.</translation>
1581 <source>Unknown</source>
1582 <translation>Unbekannt</translation>