OSDN Git Service

Updated FAQ document + added 'Don't Show Again' buttons to some dialogs.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_ES.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="es_ES" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>¡Por favor, visite %1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡&lt;b&gt;No&lt;/b&gt; pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; debería aceptar!!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16         <translation>Especial agradecimiento a &quot;John33&quot; de %1 por su apoyo continuo.</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>About LameXP</source>
20         <translation>Acerca de LameXP</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Show License Text</source>
24         <translation>Mostrar licencia</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Accept License</source>
28         <translation>Aceptar licencia</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Decline License</source>
32         <translation>Rechazar licencia</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>3rd Party S/W</source>
36         <translation>Software de terceros</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Contributors</source>
40         <translation>Contribuidores</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>About Qt4</source>
44         <translation>Acerca de Qt4</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Discard</source>
48         <translation>Cancelar</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52         <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Translators:</source>
56         <translation>Traductores:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60         <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>About Contributors</source>
64         <translation>Acerca de los contribuidores</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68         <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76         <translation>Tecnología de codificación de audio completamente abierta y libre de patentes.</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80         <translation>Codificador puntero HE-AAC con soporte de 2 pases.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84         <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88         <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas completamente abierta y libre de patentes.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
92         <translation>Por Mark James, distribuido bajo Licencia Creative Commons.</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>About Third-party Software</source>
96         <translation>Acerca del Software de terceros</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>n/a</source>
100         <translation>n/d</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
104         <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Completely open audio compression format.</source>
108         <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
112         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General GNU.</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
116         <translation>LameXP como conjunto tiene copyright de LoRd_MuldeR. El copyright del software de terceros usado en LameXP pertenece a sus autores individuales.</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
120         <translation>LameXP &amp;minus; Interfaz de codificación de audio</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
124         <translation>LameXP &amp;minus; Codificador mp3 de código abierto</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
128         <translation>OggEnc &amp;minus; Codificador Ogg Vorbis</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
132         <translation>FLAC &amp;minus; Códec de audio libre sin pérdidas</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
136         <translation>mpg123 &amp;minus; Consola de Reproducción/Decodificación de audio MPEG</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
140         <translation>FAAD &amp;minus; Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC de código abierto</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
144         <translation>AC3Filter Tools &amp;minus; Decodificador AC3/DTS</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
148         <translation>WavPack &amp;minus; Compresión híbrida sin pérdida</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
152         <translation>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Compresor de audio sin pérdida</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
156         <translation>The True Audio &amp;minus; Códec de audio sin pérdida</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
160         <translation>MediaInfo &amp;minus; Herramienta de análisis de archivos multimedia</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
164         <translation>SoX &amp;minus; Sound eXchange</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
168         <translation>GnuPG &amp;minus; Guardián de privacidad GNU</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700  icons in PNG format</source>
172         <translation>Silk Icons &amp;minus; Más de 700 iconos en formato PNG</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
176         <translation>Codificador MPEG-4 Nero AAC</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
180         <translation>Musepack &amp;minus; Compresór de audio con pérdida</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
184         <translation>Shorten &amp;minus; Compresór de audio con pérdida</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
188         <translation>Speex &amp;minus; Códec libre para libre expresión</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
192         <translation>Patente de formato de audio de código abierto diseñado para expresión.</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
196         <translation>GNU Wget &amp;minus; Software para descarga de archivos mediante HTTP</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
200         <translation>Nota: Esta es una versión demo (pre-final) de LameXP que expirará el %1. Quedan %2 días restantes.</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Aften &amp;minus; A/52 audio encoder</source>
204         <translation type="unfinished"></translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>ALAC Decoder</source>
208         <translation type="unfinished"></translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
212         <translation type="unfinished"></translation>
213     </message>
214 </context>
215 <context>
216     <name>AudioFileModel</name>
217     <message>
218         <source>Profile</source>
219         <translation>Perfil</translation>
220     </message>
221     <message>
222         <source>Channels</source>
223         <translation>Canales</translation>
224     </message>
225     <message>
226         <source>Samplerate</source>
227         <translation>Velocidad de muestreo</translation>
228     </message>
229     <message>
230         <source>Bitdepth</source>
231         <translation>Profundidad de bits</translation>
232     </message>
233     <message>
234         <source>Type</source>
235         <translation>Tipo</translation>
236     </message>
237     <message>
238         <source>Version</source>
239         <translation>Versión</translation>
240     </message>
241 </context>
242 <context>
243     <name>DecoderRegistry</name>
244     <message>
245         <source>All supported types</source>
246         <translation>Todos los archivos soportados</translation>
247     </message>
248     <message>
249         <source>All files</source>
250         <translation>Todos los archivos</translation>
251     </message>
252     <message>
253         <source>Playlists</source>
254         <translation>Listas de reproducción</translation>
255     </message>
256 </context>
257 <context>
258     <name>DiskObserverThread</name>
259     <message>
260         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
261         <translation>¡Queda poco espacio disponible en el disco &apos;%1&apos; (solo hay %2 MB disponibles), pueden ocurrir problemas!</translation>
262     </message>
263 </context>
264 <context>
265     <name>DropBox</name>
266     <message>
267         <source>LameXP - DropBox</source>
268         <translation>LameXP - DropBox</translation>
269     </message>
270     <message>
271         <source>LameXP DropBox</source>
272         <translation>LameXP DropBox</translation>
273     </message>
274     <message>
275         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
276         <translation>¡Puede arrastrar&amp;amp;soltar archivos aquí!</translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
280         <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)</translation>
281     </message>
282 </context>
283 <context>
284     <name>FileListModel</name>
285     <message>
286         <source>Title</source>
287         <translation>Título</translation>
288     </message>
289     <message>
290         <source>Full Path</source>
291         <translation>Ruta completa</translation>
292     </message>
293 </context>
294 <context>
295     <name>LogViewDialog</name>
296     <message>
297         <source>Log View</source>
298         <translation>Ver archivo de registro</translation>
299     </message>
300     <message>
301         <source>Discard</source>
302         <translation>Cerrar</translation>
303     </message>
304     <message>
305         <source>Save to File...</source>
306         <translation>Guardar en archivo...</translation>
307     </message>
308     <message>
309         <source>Copy to Clipboard</source>
310         <translation>Copiar al portapapeles</translation>
311     </message>
312     <message>
313         <source>Log File</source>
314         <translation>Archivo de registro</translation>
315     </message>
316     <message>
317         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
318         <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.</translation>
319     </message>
320 </context>
321 <context>
322     <name>MainWindow</name>
323     <message>
324         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
325         <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
326     </message>
327     <message>
328         <source>Source Files</source>
329         <translation>Entrada</translation>
330     </message>
331     <message>
332         <source>Add File(s)</source>
333         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
334     </message>
335     <message>
336         <source>Remove</source>
337         <translation>Quitar</translation>
338     </message>
339     <message>
340         <source>Clear</source>
341         <translation>Limpiar</translation>
342     </message>
343     <message>
344         <source>Show Details</source>
345         <translation>Mostrar detalles</translation>
346     </message>
347     <message>
348         <source>Output Directory</source>
349         <translation>Salida</translation>
350     </message>
351     <message>
352         <source>Goto Home Folder</source>
353         <translation>Ir a Inicio</translation>
354     </message>
355     <message>
356         <source>Goto Music Folder</source>
357         <translation>Ir a Mi música</translation>
358     </message>
359     <message>
360         <source>Goto Desktop Folder</source>
361         <translation>Ir al escritorio</translation>
362     </message>
363     <message>
364         <source>Make New Folder</source>
365         <translation>Nueva carpeta</translation>
366     </message>
367     <message>
368         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
369         <translation>Guardar archivos de salida en carpeta de entrada</translation>
370     </message>
371     <message>
372         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
373         <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida</translation>
374     </message>
375     <message>
376         <source>Meta Data</source>
377         <translation>Metadatos</translation>
378     </message>
379     <message>
380         <source> Meta Information </source>
381         <translation>Metadatos</translation>
382     </message>
383     <message>
384         <source>Edit</source>
385         <translation>Editar</translation>
386     </message>
387     <message>
388         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
389         <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí &lt;u&gt;sustituirá a los datos de origen&lt;/u&gt;!</translation>
390     </message>
391     <message>
392         <source>Reset</source>
393         <translation>Resetear</translation>
394     </message>
395     <message>
396         <source> Options </source>
397         <translation>Opciones</translation>
398     </message>
399     <message>
400         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
401         <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)</translation>
402     </message>
403     <message>
404         <source>Write meta information to encoded files</source>
405         <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados</translation>
406     </message>
407     <message>
408         <source>Compression</source>
409         <translation>Compresión</translation>
410     </message>
411     <message>
412         <source> Encoder / Format </source>
413         <translation>Codificador / Formato </translation>
414     </message>
415     <message>
416         <source>Lame MP3</source>
417         <translation>Lame MP3</translation>
418     </message>
419     <message>
420         <source>Ogg Vorbis</source>
421         <translation>Ogg Vorbis</translation>
422     </message>
423     <message>
424         <source>Nero AAC</source>
425         <translation>Nero AAC</translation>
426     </message>
427     <message>
428         <source>Wave (PCM)</source>
429         <translation>Wav (PCM)</translation>
430     </message>
431     <message>
432         <source>FLAC</source>
433         <translation>FLAC</translation>
434     </message>
435     <message>
436         <source> Rate Control Method </source>
437         <translation>Método de control de tasa de bits</translation>
438     </message>
439     <message>
440         <source>Quality-based (VBR)</source>
441         <translation>Basado en calidad (VBR)</translation>
442     </message>
443     <message>
444         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
445         <translation>Tasa de bits promedio (ABR)</translation>
446     </message>
447     <message>
448         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
449         <translation>Tasa de bits constante (CBR)</translation>
450     </message>
451     <message>
452         <source> Quality / Bitrate </source>
453         <translation>Calidad / Tasa de bits</translation>
454     </message>
455     <message>
456         <source>Minimum</source>
457         <translation>Mínima</translation>
458     </message>
459     <message>
460         <source>Maximum</source>
461         <translation>Máxima</translation>
462     </message>
463     <message>
464         <source>Advanced Options</source>
465         <translation>Opciones avanzadas</translation>
466     </message>
467     <message>
468         <source> Encode Now!</source>
469         <translation>¡Codificar ahora!</translation>
470     </message>
471     <message>
472         <source>About...</source>
473         <translation>Acerca de...</translation>
474     </message>
475     <message>
476         <source> Exit Program</source>
477         <translation>Salir del programa</translation>
478     </message>
479     <message>
480         <source>File</source>
481         <translation>Archivo</translation>
482     </message>
483     <message>
484         <source>?</source>
485         <translation>?</translation>
486     </message>
487     <message>
488         <source>View</source>
489         <translation>Vista</translation>
490     </message>
491     <message>
492         <source>Style</source>
493         <translation>Estilo</translation>
494     </message>
495     <message>
496         <source>Language</source>
497         <translation>Idioma</translation>
498     </message>
499     <message>
500         <source>Tools</source>
501         <translation>Herramientas</translation>
502     </message>
503     <message>
504         <source>Configuration</source>
505         <translation>Configuración</translation>
506     </message>
507     <message>
508         <source>Quit</source>
509         <translation>Salir</translation>
510     </message>
511     <message>
512         <source>Open File(s)...</source>
513         <translation>Añadir archivo(s)...</translation>
514     </message>
515     <message>
516         <source>Visit Official Web-Site</source>
517         <translation>Visitar página oficial</translation>
518     </message>
519     <message>
520         <source>Check for Updates</source>
521         <translation>Comprobar actualizaciones</translation>
522     </message>
523     <message>
524         <source>Open Folder...</source>
525         <translation>Añadir carpeta...</translation>
526     </message>
527     <message>
528         <source>Clear All</source>
529         <translation>Limpiar todo</translation>
530     </message>
531     <message>
532         <source>Plastique</source>
533         <translation>Plástico</translation>
534     </message>
535     <message>
536         <source>Cleanlooks</source>
537         <translation>Limpio</translation>
538     </message>
539     <message>
540         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
541         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
542     </message>
543     <message>
544         <source>Windows Classic</source>
545         <translation>Windows clásico</translation>
546     </message>
547     <message>
548         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
549         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
550     </message>
551     <message>
552         <source>Disable Update Reminder</source>
553         <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones</translation>
554     </message>
555     <message>
556         <source>Disable Sound Effects</source>
557         <translation>Deshabilitar efectos de sonido</translation>
558     </message>
559     <message>
560         <source>Install WMA Decoder</source>
561         <translation>Instalar decodificador WMA</translation>
562     </message>
563     <message>
564         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
565         <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC</translation>
566     </message>
567     <message>
568         <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
569         <translation>Deshabilitar notificaciones del decodificador WMA</translation>
570     </message>
571     <message>
572         <source>Show DropBox</source>
573         <translation>Mostar DropBox</translation>
574     </message>
575     <message>
576         <source>From File...</source>
577         <translation>Desde archivo...</translation>
578     </message>
579     <message>
580         <source>Adding file(s), please wait...</source>
581         <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...</translation>
582     </message>
583     <message>
584         <source>Access Denied</source>
585         <translation>Acceso denegado</translation>
586     </message>
587     <message>
588         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
589         <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) a los que no se tiene acceso de lectura!</translation>
590     </message>
591     <message>
592         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
593         <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.</translation>
594     </message>
595     <message>
596         <source>Files Rejected</source>
597         <translation>Archivo rechazado</translation>
598     </message>
599     <message>
600         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
601         <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) ya que no se reconoce su formato!</translation>
602     </message>
603     <message>
604         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
605         <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.</translation>
606     </message>
607     <message>
608         <source>DEMO VERSION</source>
609         <translation>VERSIÓN DEMO</translation>
610     </message>
611     <message>
612         <source>You can drop in audio files here!</source>
613         <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!</translation>
614     </message>
615     <message>
616         <source>Open File in External Application</source>
617         <translation>Abrir archivo en una aplicación externa</translation>
618     </message>
619     <message>
620         <source>Browse File Location</source>
621         <translation>Abrir ubicación del archivo</translation>
622     </message>
623     <message>
624         <source>Browse Selected Folder</source>
625         <translation>Abrir carpeta seleccionada</translation>
626     </message>
627     <message>
628         <source>License Declined</source>
629         <translation>Licencia rechazada</translation>
630     </message>
631     <message>
632         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
633         <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!</translation>
634     </message>
635     <message>
636         <source>Goodbye!</source>
637         <translation>¡Adiós!</translation>
638     </message>
639     <message>
640         <source>LameXP - Expired</source>
641         <translation>LameXP - Expirado</translation>
642     </message>
643     <message>
644         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
645         <translation>Esta versión (pre-release) de LameXP caducó el %1.</translation>
646     </message>
647     <message>
648         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
649         <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.</translation>
650     </message>
651     <message>
652         <source>Exit Program</source>
653         <translation>Salir del programa</translation>
654     </message>
655     <message>
656         <source>Urgent Update</source>
657         <translation>Actualización urgente</translation>
658     </message>
659     <message>
660         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
661         <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!</translation>
662     </message>
663     <message>
664         <source>Update Reminder</source>
665         <translation>Recordatorio de actualizaciones</translation>
666     </message>
667     <message>
668         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
669         <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de 14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?</translation>
670     </message>
671     <message>
672         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
673         <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?</translation>
674     </message>
675     <message>
676         <source>Postpone</source>
677         <translation>Más tarde</translation>
678     </message>
679     <message>
680         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
681         <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!</translation>
682     </message>
683     <message>
684         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
685         <translation>La última versión disponible es %1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %2.</translation>
686     </message>
687     <message>
688         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
689         <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:</translation>
690     </message>
691     <message>
692         <source>AAC Encoder Outdated</source>
693         <translation>Codificador AAC desactualizado</translation>
694     </message>
695     <message>
696         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
697         <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.</translation>
698     </message>
699     <message>
700         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
701         <translation>¡Por favor coloque &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;, y &apos;neroAacTag.exe&apos; en la carpeta de LameXP!</translation>
702     </message>
703     <message>
704         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
705         <translation>La carpeta de LameXP está en:</translation>
706     </message>
707     <message>
708         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
709         <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:</translation>
710     </message>
711     <message>
712         <source>AAC Support Disabled</source>
713         <translation>Soporte AAC deshabilitado</translation>
714     </message>
715     <message>
716         <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
717         <translation>LameXP ha detectado que el decodificador WMA no está instalado.</translation>
718     </message>
719     <message>
720         <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
721         <translation>¡No podrá procesar archivos WMA hasta que no instale el decodificador!</translation>
722     </message>
723     <message>
724         <source>WMA Decoder Missing</source>
725         <translation>Decodificador WMA no encontrado</translation>
726     </message>
727     <message>
728         <source>LameXP</source>
729         <translation>LameXP</translation>
730     </message>
731     <message>
732         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
733         <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!</translation>
734     </message>
735     <message>
736         <source>Low Diskspace Warning</source>
737         <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
738     </message>
739     <message>
740         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
741         <translation>Hay menos de %1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.</translation>
742     </message>
743     <message>
744         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
745         <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!</translation>
746     </message>
747     <message>
748         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
749         <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:</translation>
750     </message>
751     <message>
752         <source>Abort Encoding Process</source>
753         <translation>Cancelar proceso de codificación</translation>
754     </message>
755     <message>
756         <source>Clean Disk Now</source>
757         <translation>Limpiar disco ahora</translation>
758     </message>
759     <message>
760         <source>Ignore</source>
761         <translation>Ignorar</translation>
762     </message>
763     <message>
764         <source>Low Diskspace</source>
765         <translation>Poco espacio en disco</translation>
766     </message>
767     <message>
768         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
769         <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!</translation>
770     </message>
771     <message>
772         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
773         <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!</translation>
774     </message>
775     <message>
776         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
777         <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.</translation>
778     </message>
779     <message>
780         <source>Please choose a different directory!</source>
781         <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!</translation>
782     </message>
783     <message>
784         <source>Add file(s)</source>
785         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
786     </message>
787     <message>
788         <source>Load Translation</source>
789         <translation>Cargar traducción</translation>
790     </message>
791     <message>
792         <source>Translation Files</source>
793         <translation>Archivos de traducción</translation>
794     </message>
795     <message>
796         <source>New Folder</source>
797         <translation>Nueva carpeta</translation>
798     </message>
799     <message>
800         <source>Enter the name of the new folder:</source>
801         <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:</translation>
802     </message>
803     <message>
804         <source>Failed to create folder</source>
805         <translation>Error al crear la carpeta</translation>
806     </message>
807     <message>
808         <source>The new folder could not be created:</source>
809         <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:</translation>
810     </message>
811     <message>
812         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
813         <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!</translation>
814     </message>
815     <message>
816         <source>Already Running</source>
817         <translation>Ya se está ejecutando</translation>
818     </message>
819     <message>
820         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
821         <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!</translation>
822     </message>
823     <message>
824         <source>Quality Level %1</source>
825         <translation>Nivel de calidad %1</translation>
826     </message>
827     <message>
828         <source>Compression %1</source>
829         <translation>Compresión %1</translation>
830     </message>
831     <message>
832         <source>Uncompressed</source>
833         <translation>Sin compresión</translation>
834     </message>
835     <message>
836         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
837         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?</translation>
838     </message>
839     <message>
840         <source>Yes</source>
841         <translation>Si</translation>
842     </message>
843     <message>
844         <source>No</source>
845         <translation>No</translation>
846     </message>
847     <message>
848         <source>The update reminder has been disabled.</source>
849         <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.</translation>
850     </message>
851     <message>
852         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
853         <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!</translation>
854     </message>
855     <message>
856         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
857         <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.</translation>
858     </message>
859     <message>
860         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
861         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?</translation>
862     </message>
863     <message>
864         <source>Sound Effects</source>
865         <translation>Efectos de sonido</translation>
866     </message>
867     <message>
868         <source>All sound effects have been disabled.</source>
869         <translation>Efectos de sonido deshabilitados.</translation>
870     </message>
871     <message>
872         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
873         <translation>Efectos de sonido habilitados.</translation>
874     </message>
875     <message>
876         <source>Nero AAC Notifications</source>
877         <translation>Notificaciones Nero AAC</translation>
878     </message>
879     <message>
880         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
881         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?</translation>
882     </message>
883     <message>
884         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
885         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.</translation>
886     </message>
887     <message>
888         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
889         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.</translation>
890     </message>
891     <message>
892         <source>WMA Decoder Notifications</source>
893         <translation>Notificaciones del decodificador WMA</translation>
894     </message>
895     <message>
896         <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
897         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del decodificador WMA?</translation>
898     </message>
899     <message>
900         <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
901         <translation>Notificaciones del decodificador WMA deshabilitadas.</translation>
902     </message>
903     <message>
904         <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
905         <translation>Notificaciones del decodificador WMA habilitadas.</translation>
906     </message>
907     <message>
908         <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
909         <translation>¿Desea descargar e instalar el decodificador WMA ahora?</translation>
910     </message>
911     <message>
912         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
913         <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
914     </message>
915     <message>
916         <source>Cancel</source>
917         <translation>Cancelar</translation>
918     </message>
919     <message>
920         <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
921         <translation>Descargando decodificador WMA, espere por favor...</translation>
922     </message>
923     <message>
924         <source>Download Failed</source>
925         <translation>Descarga fallida</translation>
926     </message>
927     <message>
928         <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
929         <translation>Error al descargar el decodificador WMA. ¡Compruebe su conexión a internet!</translation>
930     </message>
931     <message>
932         <source>Try Again</source>
933         <translation>Reintentar</translation>
934     </message>
935     <message>
936         <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
937         <translation>El archivo parece corrupto. ¡Vuelva a intentarlo!</translation>
938     </message>
939     <message>
940         <source>WMA Decoder</source>
941         <translation>Decodificador WMA</translation>
942     </message>
943     <message>
944         <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
945         <translation>Se ha instalado el decodificador WMA. ¡Reinicie LameXP por favor!</translation>
946     </message>
947     <message>
948         <source>Quit LameXP</source>
949         <translation>Salir de LameXP</translation>
950     </message>
951     <message>
952         <source>n/a</source>
953         <translation>n/d</translation>
954     </message>
955     <message>
956         <source> LAME Algorithm Quality </source>
957         <translation>Algoritmo de calidad LAME</translation>
958     </message>
959     <message>
960         <source>Faster Processing</source>
961         <translation>Mayor velocidad</translation>
962     </message>
963     <message>
964         <source>Better quality</source>
965         <translation>Mayor calidad</translation>
966     </message>
967     <message>
968         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
969         <translation>Calidad muy alta (muy lento)</translation>
970     </message>
971     <message>
972         <source>High Quality (Recommended)</source>
973         <translation>Calidad alta (recomendado)</translation>
974     </message>
975     <message>
976         <source>Average Quality (Default)</source>
977         <translation>Calidad media (predeterminado)</translation>
978     </message>
979     <message>
980         <source>Low Quality (Fast)</source>
981         <translation>Calidad baja (rápido)</translation>
982     </message>
983     <message>
984         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
985         <translation>Calidad muy baja (muy rápido)</translation>
986     </message>
987     <message>
988         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
989         <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2) </translation>
990     </message>
991     <message>
992         <source>Enable Bitrate Management</source>
993         <translation>Modificar de tasa de bits</translation>
994     </message>
995     <message>
996         <source>Minimum (kbps):</source>
997         <translation>Mínima (kbps):</translation>
998     </message>
999     <message>
1000         <source>Maximum (kbps):</source>
1001         <translation>Máxima (kbps):</translation>
1002     </message>
1003     <message>
1004         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1005         <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo</translation>
1006     </message>
1007     <message>
1008         <source>Auto Select (Default)</source>
1009         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1010     </message>
1011     <message>
1012         <source>Joint Stereo</source>
1013         <translation>Estéreo conjunto</translation>
1014     </message>
1015     <message>
1016         <source>Forced Joint Stereo</source>
1017         <translation>Estéreo conjunto forzado</translation>
1018     </message>
1019     <message>
1020         <source>Simple</source>
1021         <translation>Simple</translation>
1022     </message>
1023     <message>
1024         <source>Dual Mono</source>
1025         <translation>Mono dual</translation>
1026     </message>
1027     <message>
1028         <source>Mono</source>
1029         <translation>Mono</translation>
1030     </message>
1031     <message>
1032         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1033         <translation>Canales MP3:</translation>
1034     </message>
1035     <message>
1036         <source>16.000</source>
1037         <translation>16.000</translation>
1038     </message>
1039     <message>
1040         <source>22.050</source>
1041         <translation>22.050</translation>
1042     </message>
1043     <message>
1044         <source>24.000</source>
1045         <translation>24.000</translation>
1046     </message>
1047     <message>
1048         <source>32.000</source>
1049         <translation>32.000</translation>
1050     </message>
1051     <message>
1052         <source>44.100</source>
1053         <translation>44.100</translation>
1054     </message>
1055     <message>
1056         <source>48.000</source>
1057         <translation>48.000</translation>
1058     </message>
1059     <message>
1060         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1061         <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):</translation>
1062     </message>
1063     <message>
1064         <source>Nero AAC Options</source>
1065         <translation>Opciones de Nero AAC</translation>
1066     </message>
1067     <message>
1068         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1069         <translation>Procesamiento en 2-Pasos (Modo ABR)</translation>
1070     </message>
1071     <message>
1072         <source>Select AAC Profile:</source>
1073         <translation>Seleccionar perfil AAC:</translation>
1074     </message>
1075     <message>
1076         <source>Enforce LC-AAC</source>
1077         <translation>Aplicar LC-AAC</translation>
1078     </message>
1079     <message>
1080         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1081         <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1082     </message>
1083     <message>
1084         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1085         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1086     </message>
1087     <message>
1088         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1089         <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1090     </message>
1091     <message>
1092         <source> Volume Normalization </source>
1093         <translation>Normalización del volumen</translation>
1094     </message>
1095     <message>
1096         <source>Enable Normalization Filter</source>
1097         <translation>Habilitar filtro de normalización</translation>
1098     </message>
1099     <message>
1100         <source>Peak Volume (dB):</source>
1101         <translation>Pico de volumen (dB):</translation>
1102     </message>
1103     <message>
1104         <source>Reset Advanced Options </source>
1105         <translation>Resetear opciones avanzadas </translation>
1106     </message>
1107     <message>
1108         <source>Encode!</source>
1109         <translation>¡Codificar!</translation>
1110     </message>
1111     <message>
1112         <source> Tone Adjustment </source>
1113         <translation> Ajuste de tono </translation>
1114     </message>
1115     <message>
1116         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1117         <translation>Ajustar agudos (dB):</translation>
1118     </message>
1119     <message>
1120         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1121         <translation>Ajustar graves (dB):</translation>
1122     </message>
1123     <message>
1124         <source>Disable Shell Integration</source>
1125         <translation>Deshabilitar Menú contextual</translation>
1126     </message>
1127     <message>
1128         <source>Shell Integration</source>
1129         <translation>Menú contextual</translation>
1130     </message>
1131     <message>
1132         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1133         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el menú contextual de LameXP?</translation>
1134     </message>
1135     <message>
1136         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1137         <translation>Menú contextual de LameXP deshabilitado.</translation>
1138     </message>
1139     <message>
1140         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1141         <translation>Menú contextual de LameXP habilitado.</translation>
1142     </message>
1143     <message>
1144         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1145         <translation>Personalizar parámetros de codificación</translation>
1146     </message>
1147     <message>
1148         <source>OggEnc2:</source>
1149         <translation>QggEnc2:</translation>
1150     </message>
1151     <message>
1152         <source>Nero AAC:</source>
1153         <translation>Nero AAC:</translation>
1154     </message>
1155     <message>
1156         <source>FLAC:</source>
1157         <translation>FLAC:</translation>
1158     </message>
1159     <message>
1160         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1161         <translation>Aviso: Los parámetros personalizados no se comprobarán en absoluto. ¡¡¡ Úselos bajo su propio riesgo !!!</translation>
1162     </message>
1163     <message>
1164         <source> Multi-Threading </source>
1165         <translation>Multi-hilo</translation>
1166     </message>
1167     <message>
1168         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1169         <translation>Elija el número de instancias paralelas basadas en el números de núcleos de la CPU (Recomendado)</translation>
1170     </message>
1171     <message>
1172         <source>Fewer Instances</source>
1173         <translation>Menos instancias</translation>
1174     </message>
1175     <message>
1176         <source>More Instances</source>
1177         <translation>Más instancias</translation>
1178     </message>
1179     <message>
1180         <source>%1 Instance(s)</source>
1181         <translation>%1 instancia(s)</translation>
1182     </message>
1183     <message>
1184         <source> Temp Directory </source>
1185         <translation>Carpeta temporal</translation>
1186     </message>
1187     <message>
1188         <source>Browse...</source>
1189         <translation>Navegar...</translation>
1190     </message>
1191     <message>
1192         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1193         <translation>Guardar archivos temporales en la carpeta TEMP del sistema (Recomendado)</translation>
1194     </message>
1195     <message>
1196         <source>Not Found</source>
1197         <translation>No encontrado</translation>
1198     </message>
1199     <message>
1200         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1201         <translation>La carpeta seleccionada como TEMP no existe:</translation>
1202     </message>
1203     <message>
1204         <source>Restore Default</source>
1205         <translation>Predeterminado</translation>
1206     </message>
1207     <message>
1208         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1209         <translation>¡No se puede escribir en la carpeta seleccionada. Por favor, seleccione otra!</translation>
1210     </message>
1211     <message>
1212         <source>CDA Files</source>
1213         <translation>Archivos CDA</translation>
1214     </message>
1215     <message>
1216         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1217         <translation>¡%1 archivo(s) rechazado(s), ya que son archivos CDDA vacíos!</translation>
1218     </message>
1219     <message>
1220         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1221         <translation>Es recomendable usar %1 para este proposito.</translation>
1222     </message>
1223     <message>
1224         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio&amp;minus;CD at present.</source>
1225         <translation>Disculpe, LameXP no puede extraer las pistas del CD&amp;minus;Audio.</translation>
1226     </message>
1227     <message>
1228         <source>Frequently Asked Questions</source>
1229         <translation>Preguntas Frecuentes</translation>
1230     </message>
1231     <message>
1232         <source>Changelog</source>
1233         <translation>Cambios</translation>
1234     </message>
1235     <message>
1236         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1237         <translation>Guía de traducción</translation>
1238     </message>
1239     <message>
1240         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1241         <translation>Ayuda &amp;&amp; Soporte</translation>
1242     </message>
1243     <message>
1244         <source>Open Folder Recursively...</source>
1245         <translation>Abrir carpetas recursivamente...</translation>
1246     </message>
1247     <message>
1248         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1249         <translation>Escaneando carpeta(s) buscando archivos, espere por favor...</translation>
1250     </message>
1251     <message>
1252         <source>Add Folder</source>
1253         <translation>Añadir carpeta</translation>
1254     </message>
1255     <message>
1256         <source>Check for Beta Updates</source>
1257         <translation type="unfinished"></translation>
1258     </message>
1259     <message>
1260         <source>Beta Updates</source>
1261         <translation type="unfinished"></translation>
1262     </message>
1263     <message>
1264         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1265         <translation type="unfinished"></translation>
1266     </message>
1267     <message>
1268         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1269         <translation type="unfinished"></translation>
1270     </message>
1271     <message>
1272         <source>Check Now</source>
1273         <translation type="unfinished"></translation>
1274     </message>
1275     <message>
1276         <source>Discard</source>
1277         <translation type="unfinished"></translation>
1278     </message>
1279     <message>
1280         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1281         <translation type="unfinished"></translation>
1282     </message>
1283     <message>
1284         <source>Aften A/52</source>
1285         <translation type="unfinished"></translation>
1286     </message>
1287     <message>
1288         <source>Lame MP3:</source>
1289         <translation type="unfinished">Lame MP3:</translation>
1290     </message>
1291     <message>
1292         <source>Aften A/52:</source>
1293         <translation type="unfinished"></translation>
1294     </message>
1295     <message>
1296         <source> Aften A/52 Options </source>
1297         <translation type="unfinished"></translation>
1298     </message>
1299     <message>
1300         <source>Film Light</source>
1301         <translation type="unfinished"></translation>
1302     </message>
1303     <message>
1304         <source>Film Standard</source>
1305         <translation type="unfinished"></translation>
1306     </message>
1307     <message>
1308         <source>Music Light</source>
1309         <translation type="unfinished"></translation>
1310     </message>
1311     <message>
1312         <source>Music Standard</source>
1313         <translation type="unfinished"></translation>
1314     </message>
1315     <message>
1316         <source>Speech</source>
1317         <translation type="unfinished"></translation>
1318     </message>
1319     <message>
1320         <source>None (Default)</source>
1321         <translation type="unfinished"></translation>
1322     </message>
1323     <message>
1324         <source>Auto Select</source>
1325         <translation type="unfinished"></translation>
1326     </message>
1327     <message>
1328         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1329         <translation type="unfinished"></translation>
1330     </message>
1331     <message>
1332         <source>1/0 (C)</source>
1333         <translation type="unfinished"></translation>
1334     </message>
1335     <message>
1336         <source>2/0 (L,R)</source>
1337         <translation type="unfinished"></translation>
1338     </message>
1339     <message>
1340         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1341         <translation type="unfinished"></translation>
1342     </message>
1343     <message>
1344         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1345         <translation type="unfinished"></translation>
1346     </message>
1347     <message>
1348         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1349         <translation type="unfinished"></translation>
1350     </message>
1351     <message>
1352         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1353         <translation type="unfinished"></translation>
1354     </message>
1355     <message>
1356         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1357         <translation type="unfinished"></translation>
1358     </message>
1359     <message>
1360         <source>Audio Coding Mode:</source>
1361         <translation type="unfinished"></translation>
1362     </message>
1363     <message>
1364         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1365         <translation type="unfinished"></translation>
1366     </message>
1367     <message>
1368         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1369         <translation type="unfinished"></translation>
1370     </message>
1371     <message>
1372         <source>Exponent Search Size:</source>
1373         <translation type="unfinished"></translation>
1374     </message>
1375     <message>
1376         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1377         <translation type="unfinished"></translation>
1378     </message>
1379 </context>
1380 <context>
1381     <name>MetaInfo</name>
1382     <message>
1383         <source>Meta Information</source>
1384         <translation>Metadatos</translation>
1385     </message>
1386     <message>
1387         <source>Edit</source>
1388         <translation>Editar</translation>
1389     </message>
1390     <message>
1391         <source>Close</source>
1392         <translation>Cerrar</translation>
1393     </message>
1394     <message>
1395         <source>Artwork</source>
1396         <translation>Carátula</translation>
1397     </message>
1398 </context>
1399 <context>
1400     <name>MetaInfoDialog</name>
1401     <message>
1402         <source>Meta Information</source>
1403         <translation>Metadatos</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1407         <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.</translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>Load Artwork From File</source>
1411         <translation>Cargar carátula desde archivo</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source>Clear Artwork</source>
1415         <translation>Limpiar carátula</translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>Load Artwork</source>
1419         <translation>Recargar carátula</translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <source>Artwork Error</source>
1423         <translation>Error en la carátula</translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1427         <translation>¡Lo sentimos, ha habido un error al cargar la carátula desde el archivo seleccionado!</translation>
1428     </message>
1429 </context>
1430 <context>
1431     <name>MetaInfoModel</name>
1432     <message>
1433         <source>Full Path</source>
1434         <translation>Ruta completa</translation>
1435     </message>
1436     <message>
1437         <source>Format</source>
1438         <translation>Formato</translation>
1439     </message>
1440     <message>
1441         <source>Container</source>
1442         <translation>Contenedor</translation>
1443     </message>
1444     <message>
1445         <source>Compression</source>
1446         <translation>Compresión</translation>
1447     </message>
1448     <message>
1449         <source>Duration</source>
1450         <translation>Duración</translation>
1451     </message>
1452     <message>
1453         <source>Title</source>
1454         <translation>Título</translation>
1455     </message>
1456     <message>
1457         <source>Artist</source>
1458         <translation>Artista</translation>
1459     </message>
1460     <message>
1461         <source>Album</source>
1462         <translation>Álbum</translation>
1463     </message>
1464     <message>
1465         <source>Genre</source>
1466         <translation>Género</translation>
1467     </message>
1468     <message>
1469         <source>Year</source>
1470         <translation>Año</translation>
1471     </message>
1472     <message>
1473         <source>Position</source>
1474         <translation>Nº de pista</translation>
1475     </message>
1476     <message>
1477         <source>Generate from list position</source>
1478         <translation>Generar a partir de la posición en la lista</translation>
1479     </message>
1480     <message>
1481         <source>Comment</source>
1482         <translation>Comentarios</translation>
1483     </message>
1484     <message>
1485         <source>Property</source>
1486         <translation>Propiedad</translation>
1487     </message>
1488     <message>
1489         <source>Value</source>
1490         <translation>Valor</translation>
1491     </message>
1492     <message>
1493         <source>Unspecified</source>
1494         <translation>Sin especificar</translation>
1495     </message>
1496     <message>
1497         <source>Edit Title</source>
1498         <translation>Editar título</translation>
1499     </message>
1500     <message>
1501         <source>Please enter the title for this file:</source>
1502         <translation>Introduzca el título de este archivo:</translation>
1503     </message>
1504     <message>
1505         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1506         <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!</translation>
1507     </message>
1508     <message>
1509         <source>Edit Artist</source>
1510         <translation>Editar artista</translation>
1511     </message>
1512     <message>
1513         <source>Please enter the artist for this file:</source>
1514         <translation>Introduzca el artista de este archivo:</translation>
1515     </message>
1516     <message>
1517         <source>Edit Album</source>
1518         <translation>Editar álbum</translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <source>Please enter the album for this file:</source>
1522         <translation>Introduzca el álbum de este archivo:</translation>
1523     </message>
1524     <message>
1525         <source>Edit Genre</source>
1526         <translation>Editar género</translation>
1527     </message>
1528     <message>
1529         <source>Please enter the genre for this file:</source>
1530         <translation>Introduzca el género de este archivo:</translation>
1531     </message>
1532     <message>
1533         <source>Edit Year</source>
1534         <translation>Editar año</translation>
1535     </message>
1536     <message>
1537         <source>Please enter the year for this file:</source>
1538         <translation>Introduzca el año de este archivo:</translation>
1539     </message>
1540     <message>
1541         <source>Edit Position</source>
1542         <translation>Editar Nº de pista</translation>
1543     </message>
1544     <message>
1545         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1546         <translation>Introduzca el Nº de pista de este archivo:</translation>
1547     </message>
1548     <message>
1549         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1550         <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)</translation>
1551     </message>
1552     <message>
1553         <source>Edit Comment</source>
1554         <translation>Editar comentarios</translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <source>Please enter the comment for this file:</source>
1558         <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:</translation>
1559     </message>
1560     <message>
1561         <source>Encoded with LameXP</source>
1562         <translation>Codificado con LameXP</translation>
1563     </message>
1564     <message>
1565         <source>Not editable</source>
1566         <translation>No editable</translation>
1567     </message>
1568     <message>
1569         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1570         <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!</translation>
1571     </message>
1572     <message>
1573         <source>OK</source>
1574         <translation>Aceptar</translation>
1575     </message>
1576     <message>
1577         <source>Cancel</source>
1578         <translation>Cancelar</translation>
1579     </message>
1580     <message>
1581         <source>Not Specified</source>
1582         <translation>Sin especificar</translation>
1583     </message>
1584     <message>
1585         <source>Unknown</source>
1586         <translation>Desconocido</translation>
1587     </message>
1588 </context>
1589 <context>
1590     <name>ProcessThread</name>
1591     <message>
1592         <source>Starting...</source>
1593         <translation>Iniciando...</translation>
1594     </message>
1595     <message>
1596         <source>Not found!</source>
1597         <translation>¡No encontrado!</translation>
1598     </message>
1599     <message>
1600         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1601         <translation>El formato de este archivo NO está soportado:</translation>
1602     </message>
1603     <message>
1604         <source>Container Format:</source>
1605         <translation>Formato del contenedor:</translation>
1606     </message>
1607     <message>
1608         <source>Audio Format:</source>
1609         <translation>Formato de audio:</translation>
1610     </message>
1611     <message>
1612         <source>Unsupported!</source>
1613         <translation>¡No soportado!</translation>
1614     </message>
1615     <message>
1616         <source>Done.</source>
1617         <translation>Finalizado.</translation>
1618     </message>
1619     <message>
1620         <source>Aborted!</source>
1621         <translation>¡Abortado!</translation>
1622     </message>
1623     <message>
1624         <source>Failed!</source>
1625         <translation>¡Error!</translation>
1626     </message>
1627     <message>
1628         <source>Encoding</source>
1629         <translation>Codificando</translation>
1630     </message>
1631     <message>
1632         <source>Filtering</source>
1633         <translation>Filtrando</translation>
1634     </message>
1635     <message>
1636         <source>Decoding</source>
1637         <translation>Decodificando</translation>
1638     </message>
1639     <message>
1640         <source>The source audio file could not be found:</source>
1641         <translation>No se encuentra el archivo de entrada:</translation>
1642     </message>
1643     <message>
1644         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1645         <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:</translation>
1646     </message>
1647     <message>
1648         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1649         <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:</translation>
1650     </message>
1651     <message>
1652         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1653         <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:</translation>
1654     </message>
1655 </context>
1656 <context>
1657     <name>ProcessingDialog</name>
1658     <message>
1659         <source>LameXP - Processing</source>
1660         <translation>LameXP - Procesando</translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source>Initializing, please wait...</source>
1664         <translation>Iniciando, espere por favor...</translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <source>Abort</source>
1668         <translation>Cancelar</translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <source>Close</source>
1672         <translation>Cerrar</translation>
1673     </message>
1674     <message>
1675         <source>Show details for selected job</source>
1676         <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada</translation>
1677     </message>
1678     <message>
1679         <source>Encoding Files</source>
1680         <translation>Codificando archivos</translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1684         <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...</translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <source>Encoding files, please wait...</source>
1688         <translation>Codificando archivos, espere por favor...</translation>
1689     </message>
1690     <message>
1691         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1692         <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...</translation>
1693     </message>
1694     <message>
1695         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1696         <translation>Codificando: %1 de %2 archivos completados hasta ahora, espere por favor...</translation>
1697     </message>
1698     <message>
1699         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1700         <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...</translation>
1701     </message>
1702     <message>
1703         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1704         <translation>¡Proceso cancelado por el usuario tras %1 archivo(s)!</translation>
1705     </message>
1706     <message>
1707         <source>LameXP - Aborted</source>
1708         <translation>LameXP - Cancelado</translation>
1709     </message>
1710     <message>
1711         <source>Process was aborted by the user.</source>
1712         <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.</translation>
1713     </message>
1714     <message>
1715         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1716         <translation>Error: %1 de %2 archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los elementos fallidos para obtener información detallada!</translation>
1717     </message>
1718     <message>
1719         <source>LameXP - Error</source>
1720         <translation>LameXP - Error</translation>
1721     </message>
1722     <message>
1723         <source>At least one file has failed!</source>
1724         <translation>¡Se ha producido al menos un error!</translation>
1725     </message>
1726     <message>
1727         <source>All files completed successfully.</source>
1728         <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.</translation>
1729     </message>
1730     <message>
1731         <source>LameXP - Done</source>
1732         <translation>LameXP - Finalizado</translation>
1733     </message>
1734     <message>
1735         <source>Playlist creation failed</source>
1736         <translation>Error al crear la lista de reproducción</translation>
1737     </message>
1738     <message>
1739         <source>The playlist file could not be created:</source>
1740         <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:</translation>
1741     </message>
1742     <message>
1743         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1744         <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!</translation>
1745     </message>
1746     <message>
1747         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
1748         <translation>Ejecución multi-hilo habilitada: ¡Ejecutando %1 instancias en paralelo!</translation>
1749     </message>
1750     <message>
1751         <source>Browse Output File Location</source>
1752         <translation>Navegar hasta la ubicación del archivo de salida</translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
1756         <translation>Apagar el ordenador cuando todos los archivos hayan sido convertidos</translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
1760         <translation>Aviso: El ordenador de apagará en %1 segundos...</translation>
1761     </message>
1762     <message>
1763         <source>Cancel Shutdown</source>
1764         <translation>Cancelar apagado</translation>
1765     </message>
1766 </context>
1767 <context>
1768     <name>ProgressModel</name>
1769     <message>
1770         <source>Job</source>
1771         <translation>Tarea</translation>
1772     </message>
1773     <message>
1774         <source>Status</source>
1775         <translation>Estado</translation>
1776     </message>
1777 </context>
1778 <context>
1779     <name>QApplication</name>
1780     <message>
1781         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
1782         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos; no soporta el modo de compatibilidad de Windows.</translation>
1783     </message>
1784     <message>
1785         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
1786         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;requiere Qt v%2, pero se ha encontrado v%3.</translation>
1787     </message>
1788     <message>
1789         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows XP or later.</source>
1790         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos; requiere Windows XP o superior.</translation>
1791     </message>
1792 </context>
1793 <context>
1794     <name>ShellIntegration</name>
1795     <message>
1796         <source>Audio File supported by LameXP</source>
1797         <translation>Archivo de audio soportado por LameXP</translation>
1798     </message>
1799     <message>
1800         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
1801         <translation>Convertir este archivo con LameXP v%1</translation>
1802     </message>
1803 </context>
1804 <context>
1805     <name>SplashScreen</name>
1806     <message>
1807         <source>LameXP is launching...</source>
1808         <translation>Iniciando LameXP...</translation>
1809     </message>
1810 </context>
1811 <context>
1812     <name>UpdateDialog</name>
1813     <message>
1814         <source>LameXP Update Manager</source>
1815         <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP</translation>
1816     </message>
1817     <message>
1818         <source>Please wait...</source>
1819         <translation>Por favor, espere...</translation>
1820     </message>
1821     <message>
1822         <source>Latest version available:</source>
1823         <translation>Última versión disponible:</translation>
1824     </message>
1825     <message>
1826         <source>Currently installed version:</source>
1827         <translation>Versión instalada actualmente:</translation>
1828     </message>
1829     <message>
1830         <source>Retry</source>
1831         <translation>Reintentar</translation>
1832     </message>
1833     <message>
1834         <source>Show Log</source>
1835         <translation>Mostar archivo de registro</translation>
1836     </message>
1837     <message>
1838         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1839         <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
1840     </message>
1841     <message>
1842         <source>Close</source>
1843         <translation>Cerrar</translation>
1844     </message>
1845     <message>
1846         <source>Build</source>
1847         <translation>Build</translation>
1848     </message>
1849     <message>
1850         <source>Unknown</source>
1851         <translation>Desconocida</translation>
1852     </message>
1853     <message>
1854         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1855         <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...</translation>
1856     </message>
1857     <message>
1858         <source>Network connectivity test has failed!</source>
1859         <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!</translation>
1860     </message>
1861     <message>
1862         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1863         <translation>Por favor, asegúrese de que su conexión a internet funciona correctamente y vuelva a intentarlo.</translation>
1864     </message>
1865     <message>
1866         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1867         <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...</translation>
1868     </message>
1869     <message>
1870         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1871         <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!</translation>
1872     </message>
1873     <message>
1874         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1875         <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.</translation>
1876     </message>
1877     <message>
1878         <source>More information available at:</source>
1879         <translation>Más información disponible en:</translation>
1880     </message>
1881     <message>
1882         <source>A new version of LameXP is available!</source>
1883         <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!</translation>
1884     </message>
1885     <message>
1886         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1887         <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.</translation>
1888     </message>
1889     <message>
1890         <source>No new updates available at this time.</source>
1891         <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.</translation>
1892     </message>
1893     <message>
1894         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1895         <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!</translation>
1896     </message>
1897     <message>
1898         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1899         <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.</translation>
1900     </message>
1901     <message>
1902         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1903         <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.</translation>
1904     </message>
1905     <message>
1906         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
1907         <translation>Descargando actualización, espere por favor...</translation>
1908     </message>
1909     <message>
1910         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
1911         <translation>Actualización lista para instalar. La aplicación se cerrará...</translation>
1912     </message>
1913     <message>
1914         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
1915         <translation>Actualización fallida. ¡Por favor, vuelva a intentarlo o descárguelo manualmente!</translation>
1916     </message>
1917 </context>
1918 </TS>