OSDN Git Service

Correcting Russian and Spanish translations
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_ES.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="es_ES" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>¡Por favor, visite %1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡&lt;b&gt;No&lt;/b&gt; pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; debería aceptar!!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>About LameXP</source>
16         <translation>Acerca de LameXP</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Accept License</source>
20         <translation>Aceptar licencia</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Decline License</source>
24         <translation>Rechazar licencia</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>3rd Party S/W</source>
28         <translation>Software de terceros</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Contributors</source>
32         <translation>Contribuidores</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Discard</source>
36         <translation>Cancelar</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40         <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Translators:</source>
44         <translation>Traductores:</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48         <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52         <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60         <translation>Tecnología de codificación de audio abierta y libre de patentes.</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64         <translation>Codificador puntero HE-AAC con soporte de 2 pases.</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68         <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72         <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas, abierta y libre de patentes.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>n/a</source>
76         <translation>n/d</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80         <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Completely open audio compression format.</source>
84         <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General GNU.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
92         <translation>LameXP tiene copyright de LoRd_MuldeR. El copyright del software de terceros usado en LameXP pertenece a sus autores individuales.</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
96         <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
100         <translatorcomment>The LAME encoder was meant, not LameXP application</translatorcomment>
101         <translation>LAME - Codificador mp3 de código abierto</translation>
102     </message>
103     <message>
104         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
105         <translation>FLAC - Códec de audio libre sin pérdidas</translation>
106     </message>
107     <message>
108         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
109         <translation>mpg123 - Consola de Reproducción/Decodificación de audio MPEG</translation>
110     </message>
111     <message>
112         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
113         <translation>FAAD - Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC de código abierto</translation>
114     </message>
115     <message>
116         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
117         <translation>WavPack - Compresión híbrida sin pérdida</translation>
118     </message>
119     <message>
120         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
121         <translation>Monkey&apos;s Audio - Compresor de audio sin pérdida</translation>
122     </message>
123     <message>
124         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
125         <translation>The True Audio - Códec de audio sin pérdida</translation>
126     </message>
127     <message>
128         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
129         <translation>MediaInfo - Herramienta de análisis de archivos multimedia</translation>
130     </message>
131     <message>
132         <source>SoX - Sound eXchange</source>
133         <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
134     </message>
135     <message>
136         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
137         <translation>GnuPG - Guardián de privacidad GNU</translation>
138     </message>
139     <message>
140         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
141         <translation>Codificador MPEG-4 Nero AAC</translation>
142     </message>
143     <message>
144         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
145         <translation>Musepack - Compresór de audio con pérdida</translation>
146     </message>
147     <message>
148         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
149         <translation>Shorten - Compresór de audio con pérdida</translation>
150     </message>
151     <message>
152         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
153         <translation>Speex - Códec libre para libre expresión</translation>
154     </message>
155     <message>
156         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
157         <translation>Patente de formato de audio de código abierto diseñado para expresión.</translation>
158     </message>
159     <message>
160         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
161         <translation>GNU Wget - Software para descarga de archivos mediante HTTP</translation>
162     </message>
163     <message>
164         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
165         <translation>Nota: Esta es una versión demo (preliminar) de LameXP que expirará el %1. %2 días restantes.</translation>
166     </message>
167     <message>
168         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
169         <translation>Codificador de audio Aften - A/52</translation>
170     </message>
171     <message>
172         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
173         <translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</translation>
174     </message>
175     <message>
176         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
177         <translation>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
178     </message>
179     <message>
180         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
181         <translation>wma2wav - Conversor de WMA a WAV</translation>
182     </message>
183     <message>
184         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
185         <translation>avs2wav - Conversor de Avisynth a WAV</translation>
186     </message>
187     <message>
188         <source>dcaenc</source>
189         <translation>dcaenc</translation>
190     </message>
191     <message>
192         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
193         <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribuido bajo licencia LGPL.</translation>
194     </message>
195     <message>
196         <source>Information</source>
197         <translation>Información</translation>
198     </message>
199     <message>
200         <source>License</source>
201         <translation>Licencia</translation>
202     </message>
203     <message>
204         <source>Programmers:</source>
205         <translation>Programadores:</translation>
206     </message>
207     <message>
208         <source>Project Leader</source>
209         <translation>Líder del proyecto</translation>
210     </message>
211     <message>
212         <source>Opus Audio Codec</source>
213         <translation>Opus Audio Codec</translation>
214     </message>
215     <message>
216         <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
217         <translation>Codec de audio versátil, completamente abierto y libre de derechos de autor.</translation>
218     </message>
219     <message>
220         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
221         <translation>Silk Icons - Más de 700 iconos en formato PNG</translation>
222     </message>
223     <message>
224         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
225         <translation>Por Mark James, liberado bajo licencia Creative Commons.</translation>
226     </message>
227     <message>
228         <source>Show License Text</source>
229         <translation>Mostrar licencia</translation>
230     </message>
231     <message>
232         <source>About Qt...</source>
233         <translation>Acerca de Qt...</translation>
234     </message>
235     <message>
236         <source>Special thanks to:</source>
237         <translation>Agradecimientos a:</translation>
238     </message>
239     <message>
240         <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
241         <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</translation>
242     </message>
243     <message>
244         <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
245         <translation>refalac - De/codificador ALAC mediante línea de comandos Win32</translation>
246     </message>
247     <message>
248         <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
249         <translation>La implementación de referencia ALAC de Apple está disponible bajo la licencia Apache.</translation>
250     </message>
251     <message>
252         <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
253         <translation>Valdec de AC3Filter Tools - Decodificador AC3/DTS</translation>
254     </message>
255     <message>
256         <source>Official Mirrors:</source>
257         <translation>Espejos oficiales:</translation>
258     </message>
259     <message>
260         <source>OggEnc - Vorbis Encoder</source>
261         <translation>OggEnc - Vorbis Encoder</translation>
262     </message>
263     <message>
264         <source>OggDec - Vorbis Decoder</source>
265         <translation>OggDec - Vorbis Decoder</translation>
266     </message>
267     <message>
268         <source>Command line Ogg Vorbis decoder created by John33.</source>
269         <translation>Línea de comandos Ogg Vorbis decodificador creado por John33.</translation>
270     </message>
271 </context>
272 <context>
273     <name>AudioFileModel</name>
274     <message>
275         <source>Profile</source>
276         <translation>Perfil</translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>Channels</source>
280         <translation>Canales</translation>
281     </message>
282     <message>
283         <source>Samplerate</source>
284         <translation>Velocidad de muestreo</translation>
285     </message>
286     <message>
287         <source>Bitdepth</source>
288         <translation>Profundidad de bits</translation>
289     </message>
290     <message>
291         <source>Type</source>
292         <translation>Tipo</translation>
293     </message>
294     <message>
295         <source>Version</source>
296         <translation>Versión</translation>
297     </message>
298     <message>
299         <source>Bitrate</source>
300         <translation>Tasa de bits</translation>
301     </message>
302     <message>
303         <source>Constant</source>
304         <translation>Constante</translation>
305     </message>
306     <message>
307         <source>Variable</source>
308         <translation>Variable</translation>
309     </message>
310     <message>
311         <source>Encoder</source>
312         <translation>Codificador</translation>
313     </message>
314 </context>
315 <context>
316     <name>CueImportDialog</name>
317     <message>
318         <source>Import Cue Sheet</source>
319         <translation>Importar Cue sheet</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
323         <translation>El siguiente Cue sheet será dividido e imporatdo en LameXP.</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
327         <translation>Cargando Cue sheet, por favor espere...</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>An unknown error has occured!</source>
331         <translation>¡Ha ocurrido un error desconocido!</translation>
332     </message>
333     <message>
334         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
335         <translation>Error al cargar Cue sheet:</translation>
336     </message>
337     <message>
338         <source>Cue Sheet Error</source>
339         <translation>Error en el Cue sheet</translation>
340     </message>
341     <message>
342         <source>The specified file could not be found!</source>
343         <translation>¡El archivo seleccionado no se encuentra!</translation>
344     </message>
345     <message>
346         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
347         <translation>El archivo no se puede abrir para su lectura. ¡Asegurese de tener los derechos necesarios!</translation>
348     </message>
349     <message>
350         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
351         <translation>¡El archivo proporcionado no parece un archivo Cue sheet válido!</translation>
352     </message>
353     <message>
354         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
355         <translation>¡No se ha podido encontrar ninguna pista de audio soportada en la imagen Cue sheet!</translation>
356     </message>
357     <message>
358         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
359         <translation>LameXP no soporta archivos Cue sheet &quot;binarios&quot;.</translation>
360     </message>
361     <message>
362         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
363         <translation>El archivo Cue sheet seleccionado contiene información inconsistente. ¡Tenga precaución!</translation>
364     </message>
365     <message>
366         <source>Choose Output Directory</source>
367         <translation>Elija la carpeta de destino</translation>
368     </message>
369     <message>
370         <source>LameXP</source>
371         <translation>LameXP</translation>
372     </message>
373     <message>
374         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
375         <translation>¡Error: No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada!</translation>
376     </message>
377     <message>
378         <source>Low Diskspace Warning</source>
379         <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
380     </message>
381     <message>
382         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
383         <translation>Queda menos de %1 GB de espacio disponible en la carpeta seleccionada.</translation>
384     </message>
385     <message>
386         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
387         <translation>¡Es muy recomendable liberar espacio de disco antes de comenzar la importanción!</translation>
388     </message>
389     <message>
390         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
391         <translation>Analizando archivo(s), por favor espere...</translation>
392     </message>
393     <message>
394         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
395         <translation>Dividiendo archivo(s), por favor espere...</translation>
396     </message>
397     <message>
398         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
399         <translation>¡Error: No se puede crear la carpeta de salida!</translation>
400     </message>
401     <message>
402         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
403         <translation>¡Ha ocurrido un error mientras se dividia el Cue sheet!</translation>
404     </message>
405     <message>
406         <source>Cue Sheet Completed</source>
407         <translation>Cue sheet completado</translation>
408     </message>
409     <message>
410         <source>Analysis Failed</source>
411         <translation>Análisis fallido</translation>
412     </message>
413     <message>
414         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
415         <translation>Aviso: ¡El formato de algunos archivos de entrada no puede ser determinado!</translation>
416     </message>
417     <message>
418         <source>Continue Anyway</source>
419         <translation>Continuar de todas formas</translation>
420     </message>
421     <message>
422         <source>Abort</source>
423         <translation>Cancelar</translation>
424     </message>
425     <message>
426         <source>(System Default)</source>
427         <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
428     </message>
429     <message>
430         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
431         <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el Cue sheet:</translation>
432     </message>
433     <message>
434         <source>OK</source>
435         <translation>Aceptar</translation>
436     </message>
437     <message>
438         <source>Cancel</source>
439         <translation>Cancelar</translation>
440     </message>
441     <message>
442         <source>Unknown Artist</source>
443         <translation>Artista desconocido</translation>
444     </message>
445     <message>
446         <source>Unknown Album</source>
447         <translation>Álbum desconocido</translation>
448     </message>
449     <message>
450         <source>New Folder</source>
451         <translation>Nueva carpeta</translation>
452     </message>
453     <message numerus="yes">
454         <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
455         <translation>
456             <numerusform>¡El proceso fue abortado por el usuario tras %n pista!</numerusform>
457             <numerusform>¡El proceso fue abortado por el usuario tras %n pistas!</numerusform>
458         </translation>
459     </message>
460     <message numerus="yes">
461         <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
462         <translation>
463             <numerusform>%n pista importada del Cue sheet.</numerusform>
464             <numerusform>%n pistas importadas del Cue sheet.</numerusform>
465         </translation>
466     </message>
467     <message numerus="yes">
468         <source>Skipped %n track(s).</source>
469         <translation>
470             <numerusform>%n pista omitida.</numerusform>
471             <numerusform>%n pistas omitidas.</numerusform>
472         </translation>
473     </message>
474     <message>
475         <source>Warning: Some of the required input files could not be found!</source>
476         <translation>Advertencia: Algunos de los archivos de entrada requeridos no se puede conocer !</translation>
477     </message>
478 </context>
479 <context>
480     <name>CueSheetImport</name>
481     <message>
482         <source>Import Cue Sheet</source>
483         <translation>Importar Cue sheet</translation>
484     </message>
485     <message>
486         <source> Output Directory </source>
487         <translation>Carpeta de destino</translation>
488     </message>
489     <message>
490         <source>Browse...</source>
491         <translation>Seleccionar...</translation>
492     </message>
493     <message>
494         <source>Discard</source>
495         <translation>Cancelar</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>Existing Source File</source>
499         <translation>El archivo de origen existe</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
503         <translation>El archivo de origen no existe (¡Se omitirán algunas pistas!)</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Load a different Cue Sheet</source>
507         <translation>Cargar otro Cue sheet</translation>
508     </message>
509     <message>
510         <source>Artist:</source>
511         <translation>Artista:</translation>
512     </message>
513     <message>
514         <source>Album:</source>
515         <translation>Álbum:</translation>
516     </message>
517 </context>
518 <context>
519     <name>CueSheetModel</name>
520     <message>
521         <source>No.</source>
522         <translation>Nº.</translation>
523     </message>
524     <message>
525         <source>File / Track</source>
526         <translation>Archivo / Pista</translation>
527     </message>
528     <message>
529         <source>Index</source>
530         <translation>Índice</translation>
531     </message>
532     <message>
533         <source>File %1</source>
534         <translation>Archivo %1</translation>
535     </message>
536     <message>
537         <source>Track %1</source>
538         <translation>Pista %1</translation>
539     </message>
540     <message>
541         <source>Unknown Artist</source>
542         <translation>Artista desconocido</translation>
543     </message>
544     <message>
545         <source>Unknown Title</source>
546         <translation>Título desconocido</translation>
547     </message>
548     <message>
549         <source>Duration</source>
550         <translation>Duración</translation>
551     </message>
552 </context>
553 <context>
554     <name>DecoderRegistry</name>
555     <message>
556         <source>All supported types</source>
557         <translation>Todos los archivos soportados</translation>
558     </message>
559     <message>
560         <source>All files</source>
561         <translation>Todos los archivos</translation>
562     </message>
563     <message>
564         <source>Playlists</source>
565         <translation>Listas de reproducción</translation>
566     </message>
567 </context>
568 <context>
569     <name>DiskObserverThread</name>
570     <message>
571         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
572         <translation>¡Queda poco espacio disponible en el disco &apos;%1&apos; (solo hay %2 MB disponibles), pueden ocurrir problemas!</translation>
573     </message>
574 </context>
575 <context>
576     <name>DropBox</name>
577     <message>
578         <source>LameXP - DropBox</source>
579         <translation>LameXP - DropBox</translation>
580     </message>
581     <message>
582         <source>LameXP DropBox</source>
583         <translation>LameXP DropBox</translation>
584     </message>
585     <message>
586         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
587         <translation>¡Puede arrastrar&amp;amp;soltar archivos aquí!</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
591         <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)</translation>
592     </message>
593 </context>
594 <context>
595     <name>FileListModel</name>
596     <message>
597         <source>Title</source>
598         <translation>Título</translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>Full Path</source>
602         <translation>Ruta completa</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source>(System Default)</source>
606         <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
607     </message>
608     <message>
609         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
610         <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el CSV:</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>OK</source>
614         <translation>Aceptar</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>Cancel</source>
618         <translation>Cancelar</translation>
619     </message>
620 </context>
621 <context>
622     <name>LogViewDialog</name>
623     <message>
624         <source>Log View</source>
625         <translation>Ver archivo de registro</translation>
626     </message>
627     <message>
628         <source>Discard</source>
629         <translation>Cerrar</translation>
630     </message>
631     <message>
632         <source>Save to File...</source>
633         <translation>Guardar en archivo...</translation>
634     </message>
635     <message>
636         <source>Copy to Clipboard</source>
637         <translation>Copiar al portapapeles</translation>
638     </message>
639     <message>
640         <source>Log File</source>
641         <translation>Archivo de registro</translation>
642     </message>
643     <message>
644         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
645         <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.</translation>
646     </message>
647 </context>
648 <context>
649     <name>MainWindow</name>
650     <message>
651         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
652         <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
653     </message>
654     <message>
655         <source>Source Files</source>
656         <translation>Entrada</translation>
657     </message>
658     <message>
659         <source>Add File(s)</source>
660         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
661     </message>
662     <message>
663         <source>Remove</source>
664         <translation>Quitar</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <source>Clear</source>
668         <translation>Limpiar</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <source>Show Details</source>
672         <translation>Mostrar detalles</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>Output Directory</source>
676         <translation>Salida</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <source>Goto Home Folder</source>
680         <translation>Ir a Inicio</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <source>Goto Music Folder</source>
684         <translation>Ir a Mi música</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>Goto Desktop Folder</source>
688         <translation>Ir al escritorio</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Make New Folder</source>
692         <translation>Nueva carpeta</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
696         <translation>Guardar archivos de salida en carpeta de entrada</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
700         <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>Meta Data</source>
704         <translation>Metadatos</translation>
705     </message>
706     <message>
707         <source> Meta Information </source>
708         <translation>Metadatos</translation>
709     </message>
710     <message>
711         <source>Edit</source>
712         <translation>Editar</translation>
713     </message>
714     <message>
715         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
716         <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí &lt;u&gt;sustituirá a los datos de origen&lt;/u&gt;!</translation>
717     </message>
718     <message>
719         <source>Reset</source>
720         <translation>Resetear</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <source> Options </source>
724         <translation>Opciones</translation>
725     </message>
726     <message>
727         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
728         <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)</translation>
729     </message>
730     <message>
731         <source>Write meta information to encoded files</source>
732         <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados</translation>
733     </message>
734     <message>
735         <source>Compression</source>
736         <translation>Compresión</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <source> Encoder / Format </source>
740         <translation>Codificador / Formato </translation>
741     </message>
742     <message>
743         <source>FLAC</source>
744         <translation>FLAC</translation>
745     </message>
746     <message>
747         <source> Rate Control Method </source>
748         <translation>Método de control de tasa de bits</translation>
749     </message>
750     <message>
751         <source>Quality-based (VBR)</source>
752         <translation>Basado en calidad (VBR)</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
756         <translation>Tasa de bits promedio (ABR)</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
760         <translation>Tasa de bits constante (CBR)</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <source> Quality / Bitrate </source>
764         <translation>Calidad / Tasa de bits</translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>Minimum</source>
768         <translation>Mínima</translation>
769     </message>
770     <message>
771         <source>Maximum</source>
772         <translation>Máxima</translation>
773     </message>
774     <message>
775         <source>Advanced Options</source>
776         <translation>Opciones avanzadas</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <source> Encode Now!</source>
780         <translation>¡Codificar ahora!</translation>
781     </message>
782     <message>
783         <source>About...</source>
784         <translation>Acerca de...</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source> Exit Program</source>
788         <translation>Salir del programa</translation>
789     </message>
790     <message>
791         <source>File</source>
792         <translation>Archivo</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <source>?</source>
796         <translation>?</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <source>View</source>
800         <translation>Vista</translation>
801     </message>
802     <message>
803         <source>Style</source>
804         <translation>Estilo</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <source>Language</source>
808         <translation>Idioma</translation>
809     </message>
810     <message>
811         <source>Tools</source>
812         <translation>Herramientas</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>Configuration</source>
816         <translation>Configuración</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <source>Quit</source>
820         <translation>Salir</translation>
821     </message>
822     <message>
823         <source>Open File(s)...</source>
824         <translation>Añadir archivo(s)...</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <source>Visit Official Web-Site</source>
828         <translation>Visitar página oficial</translation>
829     </message>
830     <message>
831         <source>Check for Updates</source>
832         <translation>Comprobar actualizaciones</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <source>Open Folder...</source>
836         <translation>Añadir carpeta...</translation>
837     </message>
838     <message>
839         <source>Clear All</source>
840         <translation>Limpiar todo</translation>
841     </message>
842     <message>
843         <source>Plastique</source>
844         <translation>Plástico</translation>
845     </message>
846     <message>
847         <source>Cleanlooks</source>
848         <translation>Limpio</translation>
849     </message>
850     <message>
851         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
852         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
853     </message>
854     <message>
855         <source>Windows Classic</source>
856         <translation>Windows clásico</translation>
857     </message>
858     <message>
859         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
860         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
861     </message>
862     <message>
863         <source>Disable Update Reminder</source>
864         <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones</translation>
865     </message>
866     <message>
867         <source>Disable Sound Effects</source>
868         <translation>Deshabilitar efectos de sonido</translation>
869     </message>
870     <message>
871         <source>Install WMA Decoder</source>
872         <translation>Instalar decodificador WMA</translation>
873     </message>
874     <message>
875         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
876         <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC</translation>
877     </message>
878     <message>
879         <source>Show DropBox</source>
880         <translation>Mostrar DropBox</translation>
881     </message>
882     <message>
883         <source>From File...</source>
884         <translation>Desde archivo...</translation>
885     </message>
886     <message>
887         <source>Adding file(s), please wait...</source>
888         <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...</translation>
889     </message>
890     <message>
891         <source>Access Denied</source>
892         <translation>Acceso denegado</translation>
893     </message>
894     <message>
895         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
896         <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.</translation>
897     </message>
898     <message>
899         <source>Files Rejected</source>
900         <translation>Archivo rechazado</translation>
901     </message>
902     <message>
903         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
904         <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.</translation>
905     </message>
906     <message>
907         <source>You can drop in audio files here!</source>
908         <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!</translation>
909     </message>
910     <message>
911         <source>Open File in External Application</source>
912         <translation>Abrir archivo en una aplicación externa</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <source>Browse File Location</source>
916         <translation>Abrir ubicación del archivo</translation>
917     </message>
918     <message>
919         <source>Browse Selected Folder</source>
920         <translation>Abrir carpeta seleccionada</translation>
921     </message>
922     <message>
923         <source>License Declined</source>
924         <translation>Licencia rechazada</translation>
925     </message>
926     <message>
927         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
928         <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!</translation>
929     </message>
930     <message>
931         <source>Goodbye!</source>
932         <translation>¡Adiós!</translation>
933     </message>
934     <message>
935         <source>LameXP - Expired</source>
936         <translation>LameXP - Expirado</translation>
937     </message>
938     <message>
939         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
940         <translation>Esta versión demo (preliminar) de LameXP caducó el %1.</translation>
941     </message>
942     <message>
943         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
944         <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.</translation>
945     </message>
946     <message>
947         <source>Exit Program</source>
948         <translation>Salir del programa</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <source>Urgent Update</source>
952         <translation>Actualización urgente</translation>
953     </message>
954     <message>
955         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
956         <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!</translation>
957     </message>
958     <message>
959         <source>Update Reminder</source>
960         <translation>Recordatorio de actualizaciones</translation>
961     </message>
962     <message>
963         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
964         <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de 14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?</translation>
965     </message>
966     <message>
967         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
968         <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?</translation>
969     </message>
970     <message>
971         <source>Postpone</source>
972         <translation>Más tarde</translation>
973     </message>
974     <message>
975         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
976         <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!</translation>
977     </message>
978     <message>
979         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
980         <translation>La última versión disponible es %1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %2.</translation>
981     </message>
982     <message>
983         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
984         <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:</translation>
985     </message>
986     <message>
987         <source>AAC Encoder Outdated</source>
988         <translation>Codificador AAC desactualizado</translation>
989     </message>
990     <message>
991         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
992         <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.</translation>
993     </message>
994     <message>
995         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
996         <translation>¡Por favor coloque &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;, y &apos;neroAacTag.exe&apos; en la carpeta de LameXP!</translation>
997     </message>
998     <message>
999         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1000         <translation>La carpeta de LameXP está en:</translation>
1001     </message>
1002     <message>
1003         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1004         <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <source>AAC Support Disabled</source>
1008         <translation>Soporte AAC deshabilitado</translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <source>LameXP</source>
1012         <translation>LameXP</translation>
1013     </message>
1014     <message>
1015         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1016         <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <source>Low Diskspace Warning</source>
1020         <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1024         <translation>Hay menos de %1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.</translation>
1025     </message>
1026     <message>
1027         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1028         <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!</translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1032         <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:</translation>
1033     </message>
1034     <message>
1035         <source>Abort Encoding Process</source>
1036         <translation>Cancelar proceso de codificación</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <source>Clean Disk Now</source>
1040         <translation>Limpiar disco ahora</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>Ignore</source>
1044         <translation>Ignorar</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>Low Diskspace</source>
1048         <translation>Poco espacio en disco</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1052         <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1056         <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1060         <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>Please choose a different directory!</source>
1064         <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!</translation>
1065     </message>
1066     <message>
1067         <source>Add file(s)</source>
1068         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <source>Load Translation</source>
1072         <translation>Cargar traducción</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <source>Translation Files</source>
1076         <translation>Archivos de traducción</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <source>New Folder</source>
1080         <translation>Nueva carpeta</translation>
1081     </message>
1082     <message>
1083         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1084         <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:</translation>
1085     </message>
1086     <message>
1087         <source>Failed to create folder</source>
1088         <translation>Error al crear la carpeta</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <source>The new folder could not be created:</source>
1092         <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:</translation>
1093     </message>
1094     <message>
1095         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1096         <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!</translation>
1097     </message>
1098     <message>
1099         <source>Already Running</source>
1100         <translation>Ya se está ejecutando</translation>
1101     </message>
1102     <message>
1103         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1104         <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!</translation>
1105     </message>
1106     <message>
1107         <source>Quality Level %1</source>
1108         <translation>Nivel de calidad %1</translation>
1109     </message>
1110     <message>
1111         <source>Compression %1</source>
1112         <translation>Compresión %1</translation>
1113     </message>
1114     <message>
1115         <source>Uncompressed</source>
1116         <translation>Sin compresión</translation>
1117     </message>
1118     <message>
1119         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1120         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?</translation>
1121     </message>
1122     <message>
1123         <source>Yes</source>
1124         <translation>Si</translation>
1125     </message>
1126     <message>
1127         <source>No</source>
1128         <translation>No</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1132         <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.</translation>
1133     </message>
1134     <message>
1135         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1136         <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!</translation>
1137     </message>
1138     <message>
1139         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1140         <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.</translation>
1141     </message>
1142     <message>
1143         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1144         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?</translation>
1145     </message>
1146     <message>
1147         <source>Sound Effects</source>
1148         <translation>Efectos de sonido</translation>
1149     </message>
1150     <message>
1151         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1152         <translation>Efectos de sonido deshabilitados.</translation>
1153     </message>
1154     <message>
1155         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1156         <translation>Efectos de sonido habilitados.</translation>
1157     </message>
1158     <message>
1159         <source>Nero AAC Notifications</source>
1160         <translation>Notificaciones Nero AAC</translation>
1161     </message>
1162     <message>
1163         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1164         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?</translation>
1165     </message>
1166     <message>
1167         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1168         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.</translation>
1169     </message>
1170     <message>
1171         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1172         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.</translation>
1173     </message>
1174     <message>
1175         <source>Cancel</source>
1176         <translation>Cancelar</translation>
1177     </message>
1178     <message>
1179         <source>n/a</source>
1180         <translation>n/d</translation>
1181     </message>
1182     <message>
1183         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1184         <translation>Algoritmo de calidad LAME</translation>
1185     </message>
1186     <message>
1187         <source>Faster Processing</source>
1188         <translation>Mayor velocidad</translation>
1189     </message>
1190     <message>
1191         <source>Better quality</source>
1192         <translation>Mayor calidad</translation>
1193     </message>
1194     <message>
1195         <source>High Quality (Recommended)</source>
1196         <translation>Calidad alta (recomendado)</translation>
1197     </message>
1198     <message>
1199         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1200         <translation>Calidad muy baja (muy rápido)</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1204         <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2) </translation>
1205     </message>
1206     <message>
1207         <source>Enable Bitrate Management</source>
1208         <translation>Modificar de tasa de bits</translation>
1209     </message>
1210     <message>
1211         <source>Minimum (kbps):</source>
1212         <translation>Mínima (kbps):</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <source>Maximum (kbps):</source>
1216         <translation>Máxima (kbps):</translation>
1217     </message>
1218     <message>
1219         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1220         <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <source>Auto Select (Default)</source>
1224         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <source>Joint Stereo</source>
1228         <translation>Estéreo conjunto</translation>
1229     </message>
1230     <message>
1231         <source>Forced Joint Stereo</source>
1232         <translation>Estéreo conjunto forzado</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <source>Simple</source>
1236         <translation>Simple</translation>
1237     </message>
1238     <message>
1239         <source>Dual Mono</source>
1240         <translation>Mono dual</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <source>Mono</source>
1244         <translation>Mono</translation>
1245     </message>
1246     <message>
1247         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1248         <translation>Canales MP3:</translation>
1249     </message>
1250     <message>
1251         <source>16.000</source>
1252         <translation>16.000</translation>
1253     </message>
1254     <message>
1255         <source>22.050</source>
1256         <translation>22.050</translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <source>24.000</source>
1260         <translation>24.000</translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <source>32.000</source>
1264         <translation>32.000</translation>
1265     </message>
1266     <message>
1267         <source>44.100</source>
1268         <translation>44.100</translation>
1269     </message>
1270     <message>
1271         <source>48.000</source>
1272         <translation>48.000</translation>
1273     </message>
1274     <message>
1275         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1276         <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):</translation>
1277     </message>
1278     <message>
1279         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1280         <translation>Procesamiento en 2-Pasos (Modo ABR)</translation>
1281     </message>
1282     <message>
1283         <source>Select AAC Profile:</source>
1284         <translation>Seleccionar perfil AAC:</translation>
1285     </message>
1286     <message>
1287         <source>Enforce LC-AAC</source>
1288         <translation>Aplicar LC-AAC</translation>
1289     </message>
1290     <message>
1291         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1292         <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1293     </message>
1294     <message>
1295         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1296         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1297     </message>
1298     <message>
1299         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1300         <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1301     </message>
1302     <message>
1303         <source> Volume Normalization </source>
1304         <translation>Normalización del volumen</translation>
1305     </message>
1306     <message>
1307         <source>Enable Normalization Filter</source>
1308         <translation>Habilitar filtro de normalización</translation>
1309     </message>
1310     <message>
1311         <source>Peak Volume (dB):</source>
1312         <translation>Pico de volumen (dB):</translation>
1313     </message>
1314     <message>
1315         <source>Reset Advanced Options </source>
1316         <translation>Resetear opciones avanzadas </translation>
1317     </message>
1318     <message>
1319         <source>Encode!</source>
1320         <translation>¡Codificar!</translation>
1321     </message>
1322     <message>
1323         <source> Tone Adjustment </source>
1324         <translation> Ajuste de tono </translation>
1325     </message>
1326     <message>
1327         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1328         <translation>Ajustar agudos (dB):</translation>
1329     </message>
1330     <message>
1331         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1332         <translation>Ajustar graves (dB):</translation>
1333     </message>
1334     <message>
1335         <source>Disable Shell Integration</source>
1336         <translation>Deshabilitar Menú contextual</translation>
1337     </message>
1338     <message>
1339         <source>Shell Integration</source>
1340         <translation>Menú contextual</translation>
1341     </message>
1342     <message>
1343         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1344         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el menú contextual de LameXP?</translation>
1345     </message>
1346     <message>
1347         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1348         <translation>Menú contextual de LameXP deshabilitado.</translation>
1349     </message>
1350     <message>
1351         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1352         <translation>Menú contextual de LameXP habilitado.</translation>
1353     </message>
1354     <message>
1355         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1356         <translation>Personalizar parámetros de codificación</translation>
1357     </message>
1358     <message>
1359         <source>OggEnc2:</source>
1360         <translation>QggEnc2:</translation>
1361     </message>
1362     <message>
1363         <source>FLAC:</source>
1364         <translation>FLAC:</translation>
1365     </message>
1366     <message>
1367         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1368         <translation>Aviso: ¡¡¡ Los parámetros personalizados no se comprobarán en absoluto. Úselos bajo su propio riesgo !!!</translation>
1369     </message>
1370     <message>
1371         <source> Multi-Threading </source>
1372         <translation>Multi-hilo</translation>
1373     </message>
1374     <message>
1375         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1376         <translation>Elegir el número de instancias paralelas basandose en el números de núcleos de la CPU (Recomendado)</translation>
1377     </message>
1378     <message>
1379         <source>Fewer Instances</source>
1380         <translation>Menos instancias</translation>
1381     </message>
1382     <message>
1383         <source>More Instances</source>
1384         <translation>Más instancias</translation>
1385     </message>
1386     <message>
1387         <source> Temp Directory </source>
1388         <translation>Carpeta temporal</translation>
1389     </message>
1390     <message>
1391         <source>Browse...</source>
1392         <translation>Navegar...</translation>
1393     </message>
1394     <message>
1395         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1396         <translation>Guardar archivos temporales en la carpeta TEMP del sistema (Recomendado)</translation>
1397     </message>
1398     <message>
1399         <source>Not Found</source>
1400         <translation>No encontrado</translation>
1401     </message>
1402     <message>
1403         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1404         <translation>La carpeta seleccionada como TEMP no existe:</translation>
1405     </message>
1406     <message>
1407         <source>Restore Default</source>
1408         <translation>Predeterminado</translation>
1409     </message>
1410     <message>
1411         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1412         <translation>¡No se puede escribir en la carpeta seleccionada. Por favor, seleccione otra!</translation>
1413     </message>
1414     <message>
1415         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1416         <translation>Es recomendable usar %1 para este proposito.</translation>
1417     </message>
1418     <message>
1419         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1420         <translation>Disculpe, LameXP no puede extraer las pistas del CD-Audio.</translation>
1421     </message>
1422     <message>
1423         <source>Changelog</source>
1424         <translation>Cambios</translation>
1425     </message>
1426     <message>
1427         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1428         <translation>Guía de traducción</translation>
1429     </message>
1430     <message>
1431         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1432         <translation>Ayuda &amp;&amp; Soporte</translation>
1433     </message>
1434     <message>
1435         <source>Open Folder Recursively...</source>
1436         <translation>Abrir carpetas recursivamente...</translation>
1437     </message>
1438     <message>
1439         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1440         <translation>Escaneando carpeta(s) buscando archivos, espere por favor...</translation>
1441     </message>
1442     <message>
1443         <source>Add Folder</source>
1444         <translation>Añadir carpeta</translation>
1445     </message>
1446     <message>
1447         <source>Check for Beta Updates</source>
1448         <translation>Comprobar actualizaciones Beta</translation>
1449     </message>
1450     <message>
1451         <source>Beta Updates</source>
1452         <translation>Actualizaciones Beta</translation>
1453     </message>
1454     <message>
1455         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1456         <translation>¿Seguro que quiere comprobar las actualizaciones Beta (pre-release)?</translation>
1457     </message>
1458     <message>
1459         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1460         <translation>LameXP comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1461     </message>
1462     <message>
1463         <source>Check Now</source>
1464         <translation>Comprobar ahora</translation>
1465     </message>
1466     <message>
1467         <source>Discard</source>
1468         <translation>Cancelar</translation>
1469     </message>
1470     <message>
1471         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1472         <translation>LameXP &lt;i&gt;no&lt;/i&gt;comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1473     </message>
1474     <message>
1475         <source>Lame MP3:</source>
1476         <translation>Lame MP3:</translation>
1477     </message>
1478     <message>
1479         <source>Aften A/52:</source>
1480         <translation>Aften A/52:</translation>
1481     </message>
1482     <message>
1483         <source> Aften A/52 Options </source>
1484         <translation>Opciones Aften A/52</translation>
1485     </message>
1486     <message>
1487         <source>Film Light</source>
1488         <translation>Película suave</translation>
1489     </message>
1490     <message>
1491         <source>Film Standard</source>
1492         <translation>Película estándar</translation>
1493     </message>
1494     <message>
1495         <source>Music Light</source>
1496         <translation>Musica suave</translation>
1497     </message>
1498     <message>
1499         <source>Music Standard</source>
1500         <translation>Música estándar</translation>
1501     </message>
1502     <message>
1503         <source>Speech</source>
1504         <translation>Diálogo</translation>
1505     </message>
1506     <message>
1507         <source>None (Default)</source>
1508         <translation>Ninguno (Predet.)</translation>
1509     </message>
1510     <message>
1511         <source>Auto Select</source>
1512         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1513     </message>
1514     <message>
1515         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1516         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1517     </message>
1518     <message>
1519         <source>1/0 (C)</source>
1520         <translation>1/0 (C)</translation>
1521     </message>
1522     <message>
1523         <source>2/0 (L,R)</source>
1524         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1525     </message>
1526     <message>
1527         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1528         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1529     </message>
1530     <message>
1531         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1532         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1533     </message>
1534     <message>
1535         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1536         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1537     </message>
1538     <message>
1539         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1540         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1541     </message>
1542     <message>
1543         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1544         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1545     </message>
1546     <message>
1547         <source>Audio Coding Mode:</source>
1548         <translation>Modo de codificación de audio:</translation>
1549     </message>
1550     <message>
1551         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1552         <translation>Compresión de rango dinámico:</translation>
1553     </message>
1554     <message>
1555         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1556         <translation>Localización de bits rápida (Menos preciso)</translation>
1557     </message>
1558     <message>
1559         <source>Exponent Search Size:</source>
1560         <translation>Exponente de tamaño de búsqueda:</translation>
1561     </message>
1562     <message>
1563         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1564         <translation>No mostrar de nuevo</translation>
1565     </message>
1566     <message>
1567         <source>Import Cue Sheet</source>
1568         <translation>Importar Cue sheet</translation>
1569     </message>
1570     <message>
1571         <source>Open Cue Sheet</source>
1572         <translation>Abrir Cue sheet</translation>
1573     </message>
1574     <message>
1575         <source>Cue Sheet File</source>
1576         <translation>Archivo Cue sheet</translation>
1577     </message>
1578     <message>
1579         <source>CDDA Files</source>
1580         <translation>Archivos CDDA</translation>
1581     </message>
1582     <message>
1583         <source>Cue Sheet</source>
1584         <translation>Cue sheet</translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1588         <translation>Por favor, use el asistente de imporatción de archivos Cue sheet de LameXP.</translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1592         <translation>Parece que un falso anti-virus está ralentizando el inicio de LameXP.</translation>
1593     </message>
1594     <message>
1595         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1596         <translation>¡Por favor, consulte el documento%1 para ver detalles y soluciones!</translation>
1597     </message>
1598     <message>
1599         <source>Slow Startup</source>
1600         <translation>Inicio ralentizado</translation>
1601     </message>
1602     <message>
1603         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1604         <translation>Deshabilitar notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1605     </message>
1606     <message>
1607         <source>Slow Startup Notifications</source>
1608         <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1609     </message>
1610     <message>
1611         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1612         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones de Inicio ralentizado?</translation>
1613     </message>
1614     <message>
1615         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1616         <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado deshabilitadas.</translation>
1617     </message>
1618     <message>
1619         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1620         <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado habilitadas.</translation>
1621     </message>
1622     <message>
1623         <source> Rename Output Files </source>
1624         <translation>Renombrado de archivos de salida</translation>
1625     </message>
1626     <message>
1627         <source>Rename Output Files</source>
1628         <translation>Renombrar archivos de salida</translation>
1629     </message>
1630     <message>
1631         <source>Track number with leading zero</source>
1632         <translation>Número de pista con cero a la izquierda</translation>
1633     </message>
1634     <message>
1635         <source>Track title</source>
1636         <translation>Título de la pista</translation>
1637     </message>
1638     <message>
1639         <source>Artist name</source>
1640         <translation>Nombre del artista</translation>
1641     </message>
1642     <message>
1643         <source>Album name</source>
1644         <translation>Nombre del álbum</translation>
1645     </message>
1646     <message>
1647         <source>Year with (at least) four digits</source>
1648         <translation>Año con (al menos) cuatro dígitos</translation>
1649     </message>
1650     <message>
1651         <source>Comment</source>
1652         <translation>Comentarios</translation>
1653     </message>
1654     <message>
1655         <source>Rename Macros</source>
1656         <translation>Macros de renombrado</translation>
1657     </message>
1658     <message>
1659         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1660         <translation>¡Aquí puede introducir parámetros personalizados!</translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1664         <translation>¡Introduzca aquí los patrones de renombrado para los archivos de salida!</translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1668         <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reiniciar&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Mostrar lista de macros&lt;/a&gt;</translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <source>File name without extension</source>
1672         <translation>Nombre de archivo sin extensión</translation>
1673     </message>
1674     <message>
1675         <source>Rename Pattern:</source>
1676         <translation>Patrón de renombrado:</translation>
1677     </message>
1678     <message>
1679         <source>Example File Name:</source>
1680         <translation>Ejemplo de nombre de archivo:</translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1684         <translation>Caracteres prohibidos en el nombre del archivo:</translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1688         <translation>Forzar mezcla estéreo para archivos de entrada Surround (Multi-canal)</translation>
1689     </message>
1690     <message>
1691         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1692         <translation>Marcar la carpeta de salida actual</translation>
1693     </message>
1694     <message>
1695         <source>AAC Encoder-Options</source>
1696         <translation>Opciones AAC</translation>
1697     </message>
1698     <message>
1699         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1700         <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1701     </message>
1702     <message>
1703         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1704         <translation>Aviso: ¡La calidad del audio será muy pobre. Por favor, &lt;u&gt;no&lt;/u&gt; se queje de la calidad del audio!</translation>
1705     </message>
1706     <message>
1707         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1708         <translation>Aviso: ¡La velocidad de proceso será muy lenta. Por favor, &lt;u&gt;no&lt;/u&gt; se queje de la velocidad de proceso!</translation>
1709     </message>
1710     <message>
1711         <source>DEMO VERSION</source>
1712         <translation>VERSIÓN DEMO</translation>
1713     </message>
1714     <message>
1715         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1716         <translation>Hibernar equipo al cerrar el sistema</translation>
1717     </message>
1718     <message>
1719         <source>Hibernate Computer</source>
1720         <translation>Hibernar equipo</translation>
1721     </message>
1722     <message>
1723         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1724         <translation>¿Seguro que desea que el equipo hiberne al cerrar el sistema?</translation>
1725     </message>
1726     <message>
1727         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1728         <translation>LameXP hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1729     </message>
1730     <message>
1731         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1732         <translation>LameXP &lt;i&gt;no&lt;/i&gt; hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1733     </message>
1734     <message>
1735         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1736         <translation>(Sugerencia: ¡Por favor, ignore el nombre del archivo ZIP descargado y compruebe el archivo &apos;changelog.txt&apos; en su lugar!)</translation>
1737     </message>
1738     <message>
1739         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1740         <translation>Omitiendo la comprobación de actualizaciones por esta vez, por favor espere...</translation>
1741     </message>
1742     <message>
1743         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1744         <translation>Exportar Meta-Etiquetas a un archivo CSV</translation>
1745     </message>
1746     <message>
1747         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1748         <translation>Importar Meta-Etiquetas desde un archivo CSV</translation>
1749     </message>
1750     <message>
1751         <source>Save CSV file</source>
1752         <translation>Guardar archivo CSV</translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>CSV File</source>
1756         <translation>Archivo CSV</translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <source>CSV Export</source>
1760         <translation>Exportar CSV</translation>
1761     </message>
1762     <message>
1763         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1764         <translation>¡Lo sentimos, no hay Meta-Eqtiquetas para exportar!</translation>
1765     </message>
1766     <message>
1767         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1768         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su escritura!</translation>
1769     </message>
1770     <message>
1771         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1772         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo escribir en el archivo CSV!</translation>
1773     </message>
1774     <message>
1775         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1776         <translation>¡El archivo CSV se ha creado correctamente!</translation>
1777     </message>
1778     <message>
1779         <source>Open CSV file</source>
1780         <translation>Abrir archivo CSV</translation>
1781     </message>
1782     <message>
1783         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1784         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su lectura!</translation>
1785     </message>
1786     <message>
1787         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1788         <translation>¡Lo sentimos, no se pudo leer el archivo CSV!</translation>
1789     </message>
1790     <message>
1791         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1792         <translation>¡Lo sentimos, el archivo CSV no contiene ningún campo conocido!</translation>
1793     </message>
1794     <message>
1795         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1796         <translation>El archivo CSV está incompleto. ¡No se han actualizado todos los archivos!</translation>
1797     </message>
1798     <message>
1799         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1800         <translation>¡Archivo CSV importado correctamente!</translation>
1801     </message>
1802     <message>
1803         <source>CSV Import</source>
1804         <translation>Importar CSV</translation>
1805     </message>
1806     <message>
1807         <source>Edit Output Path</source>
1808         <translation>Editar ruta de salida</translation>
1809     </message>
1810     <message>
1811         <source>Show Favorites</source>
1812         <translation>Mostar Favoritos</translation>
1813     </message>
1814     <message>
1815         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1816         <translation>Inicializando esquema de directorios, por favor espere...</translation>
1817     </message>
1818     <message>
1819         <source>Refresh Directory Outline</source>
1820         <translation>Actualizar esquema de directorios</translation>
1821     </message>
1822     <message>
1823         <source>MP3</source>
1824         <translation>MP3</translation>
1825     </message>
1826     <message>
1827         <source>Ogg/Vorbis</source>
1828         <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1829     </message>
1830     <message>
1831         <source>AAC/MP4</source>
1832         <translation>AAC/MP4</translation>
1833     </message>
1834     <message>
1835         <source>PCM/Wave</source>
1836         <translation>PCM/Wave</translation>
1837     </message>
1838     <message>
1839         <source>A/52</source>
1840         <translation>A/52</translation>
1841     </message>
1842     <message>
1843         <source>DCA</source>
1844         <translation>DCA</translation>
1845     </message>
1846     <message>
1847         <source>Opus</source>
1848         <translation>Opus</translation>
1849     </message>
1850     <message>
1851         <source> Opus Encoder Options </source>
1852         <translation>Opciones del codificador Opus</translation>
1853     </message>
1854     <message>
1855         <source>Encoding Complexity:</source>
1856         <translation>Complejidad de codificación:</translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <source>Frame Size:</source>
1860         <translation>Tamaño de muestra:</translation>
1861     </message>
1862     <message>
1863         <source>OpusEnc:</source>
1864         <translation>OpusEnc:</translation>
1865     </message>
1866     <message>
1867         <source>Show Help</source>
1868         <translation>Mostar ayuda</translation>
1869     </message>
1870     <message>
1871         <source> Overwrite Mode </source>
1872         <translation>Modo de sobreescritura</translation>
1873     </message>
1874     <message>
1875         <source>Overwrite Existing File</source>
1876         <translation>Sobreescribir archivo existente</translation>
1877     </message>
1878     <message>
1879         <source>Skip File</source>
1880         <translation>Omitir archivo</translation>
1881     </message>
1882     <message>
1883         <source>Keep Both Files (Default)</source>
1884         <translation>Conservar ambos archivos (por defecto)</translation>
1885     </message>
1886     <message>
1887         <source>If Target File Already Exists:</source>
1888         <translation>Si el archivo de destino ya existe:</translation>
1889     </message>
1890     <message>
1891         <source>Overwrite Mode</source>
1892         <translation>Modo de sobreescritura</translation>
1893     </message>
1894     <message>
1895         <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1896         <translation>Aviso: ¡Este modo sobreescribirá los archivos existentes sin ninguna posibilidad de recuperarlos!</translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <source>Continue</source>
1900         <translation>Continuar</translation>
1901     </message>
1902     <message>
1903         <source>Revert</source>
1904         <translation>Revertir</translation>
1905     </message>
1906     <message>
1907         <source>Up One Level</source>
1908         <translation>Subir un nivel</translation>
1909     </message>
1910     <message>
1911         <source>Go To Parent Directory</source>
1912         <translation>Ir al directorio superior</translation>
1913     </message>
1914     <message>
1915         <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1916         <translation>Deshabilitar el resampling del decodificador Opus (es decir, siempre usar 48.000 Hz)</translation>
1917     </message>
1918     <message numerus="yes">
1919         <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1920         <translation>
1921             <numerusform>¡%n archivo ha sido rechazado ya que el acceso de lectura no estaba garantizado!</numerusform>
1922             <numerusform>¡%n archivos han sido rechazados ya que el acceso de lectura no estaba garantizado!</numerusform>
1923         </translation>
1924     </message>
1925     <message numerus="yes">
1926         <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1927         <translation>
1928             <numerusform>¡%n archivo ha sido rechazado ya que era un archivo dummy CDDA!</numerusform>
1929             <numerusform>¡%n archivos han sido rechazados ya que eran archivos dummy CDDA!</numerusform>
1930         </translation>
1931     </message>
1932     <message numerus="yes">
1933         <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1934         <translation>
1935             <numerusform>¡%n archivo ha sido rechazado ya que parecía ser una imagen Cue sheet!</numerusform>
1936             <numerusform>¡%n archivos han sido rechazados ya que parecían ser imagenes Cue sheet!</numerusform>
1937         </translation>
1938     </message>
1939     <message numerus="yes">
1940         <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1941         <translation>
1942             <numerusform>¡%n archivo ha sido rechazado ya que su formato no puede ser reconocido!</numerusform>
1943             <numerusform>¡%n archivos han sido rechazados ya que su formato no puede ser reconocido!</numerusform>
1944         </translation>
1945     </message>
1946     <message numerus="yes">
1947         <source>%n Instance(s)</source>
1948         <translation>
1949             <numerusform>%n instancia</numerusform>
1950             <numerusform>%n instancias</numerusform>
1951         </translation>
1952     </message>
1953     <message>
1954         <source>Best Quality (Slow)</source>
1955         <translation>Mejor calidad (lento)</translation>
1956     </message>
1957     <message>
1958         <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
1959         <translation>Calidad aceptable (rápido)</translation>
1960     </message>
1961     <message>
1962         <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
1963         <translation>Web oficial del proyecto LameXP</translation>
1964     </message>
1965     <message>
1966         <source>MuldeR&apos;s OpenSource Projects</source>
1967         <translation>Proyectos de código abierto de MuldeR</translation>
1968     </message>
1969     <message>
1970         <source>Current Encoder: %1</source>
1971         <translation>Codificador actual: %1</translation>
1972     </message>
1973     <message>
1974         <source>Loading dropped files or folders, please wait...</source>
1975         <translation>Cargando caer archivos o carpetas, por favor espere ...</translation>
1976     </message>
1977     <message>
1978         <source>APE</source>
1979         <translation>APE</translation>
1980     </message>
1981     <message>
1982         <source>Report a Bug (GitHub)</source>
1983         <translation>Informar de un error (GitHub)</translation>
1984     </message>
1985     <message>
1986         <source>Hydrogenaudio Knowledgebase</source>
1987         <translation>Hydrogenaudio Knowledgebase</translation>
1988     </message>
1989     <message>
1990         <source>LameXP User&apos;s Manual</source>
1991         <translation>LameXP Manual del usuario</translation>
1992     </message>
1993     <message>
1994         <source>Enable Dynamic Normalization</source>
1995         <translation>Habilitar dinámica Normalización</translation>
1996     </message>
1997     <message>
1998         <source>Window Size:</source>
1999         <translation>Tamaño de la ventana:</translation>
2000     </message>
2001     <message>
2002         <source>Enable channel-coupling, i.e. amplify all channels of a multi-channel file by the same amount</source>
2003         <translation>Habilitar canal de acoplamiento, es decir, amplificar todos los canales de un archivo multi- canal por la misma cantidad</translation>
2004     </message>
2005 </context>
2006 <context>
2007     <name>MetaInfo</name>
2008     <message>
2009         <source>Meta Information</source>
2010         <translation>Metadatos</translation>
2011     </message>
2012     <message>
2013         <source>Edit</source>
2014         <translation>Editar</translation>
2015     </message>
2016     <message>
2017         <source>Close</source>
2018         <translation>Cerrar</translation>
2019     </message>
2020     <message>
2021         <source>Artwork</source>
2022         <translation>Carátula</translation>
2023     </message>
2024 </context>
2025 <context>
2026     <name>MetaInfoDialog</name>
2027     <message>
2028         <source>Meta Information</source>
2029         <translation>Metadatos</translation>
2030     </message>
2031     <message>
2032         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2033         <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.</translation>
2034     </message>
2035     <message>
2036         <source>Load Artwork From File</source>
2037         <translation>Cargar carátula desde archivo</translation>
2038     </message>
2039     <message>
2040         <source>Clear Artwork</source>
2041         <translation>Limpiar carátula</translation>
2042     </message>
2043     <message>
2044         <source>Load Artwork</source>
2045         <translation>Recargar carátula</translation>
2046     </message>
2047     <message>
2048         <source>Artwork Error</source>
2049         <translation>Error en la carátula</translation>
2050     </message>
2051     <message>
2052         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2053         <translation>¡Lo sentimos, ha habido un error al cargar la carátula desde el archivo seleccionado!</translation>
2054     </message>
2055     <message>
2056         <source>Edit this Information</source>
2057         <translation>Editar esta información</translation>
2058     </message>
2059     <message>
2060         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2061         <translation>Copiar todo a la pestaña Metadatos</translation>
2062     </message>
2063     <message>
2064         <source>Clear all Meta Info</source>
2065         <translation>Limpiar todos los metadatos</translation>
2066     </message>
2067     <message>
2068         <source>Meta Information: %1</source>
2069         <translation>Metadatos: %1</translation>
2070     </message>
2071 </context>
2072 <context>
2073     <name>MetaInfoModel</name>
2074     <message>
2075         <source>Full Path</source>
2076         <translation>Ruta completa</translation>
2077     </message>
2078     <message>
2079         <source>Format</source>
2080         <translation>Formato</translation>
2081     </message>
2082     <message>
2083         <source>Container</source>
2084         <translation>Contenedor</translation>
2085     </message>
2086     <message>
2087         <source>Compression</source>
2088         <translation>Compresión</translation>
2089     </message>
2090     <message>
2091         <source>Duration</source>
2092         <translation>Duración</translation>
2093     </message>
2094     <message>
2095         <source>Title</source>
2096         <translation>Título</translation>
2097     </message>
2098     <message>
2099         <source>Artist</source>
2100         <translation>Artista</translation>
2101     </message>
2102     <message>
2103         <source>Album</source>
2104         <translation>Álbum</translation>
2105     </message>
2106     <message>
2107         <source>Genre</source>
2108         <translation>Género</translation>
2109     </message>
2110     <message>
2111         <source>Year</source>
2112         <translation>Año</translation>
2113     </message>
2114     <message>
2115         <source>Position</source>
2116         <translation>Nº de pista</translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Generate from list position</source>
2120         <translation>Generar a partir de la posición en la lista</translation>
2121     </message>
2122     <message>
2123         <source>Comment</source>
2124         <translation>Comentarios</translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <source>Property</source>
2128         <translation>Propiedad</translation>
2129     </message>
2130     <message>
2131         <source>Value</source>
2132         <translation>Valor</translation>
2133     </message>
2134     <message>
2135         <source>Unspecified</source>
2136         <translation>Sin especificar</translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>Edit Title</source>
2140         <translation>Editar título</translation>
2141     </message>
2142     <message>
2143         <source>Please enter the title for this file:</source>
2144         <translation>Introduzca el título de este archivo:</translation>
2145     </message>
2146     <message>
2147         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2148         <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!</translation>
2149     </message>
2150     <message>
2151         <source>Edit Artist</source>
2152         <translation>Editar artista</translation>
2153     </message>
2154     <message>
2155         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2156         <translation>Introduzca el artista de este archivo:</translation>
2157     </message>
2158     <message>
2159         <source>Edit Album</source>
2160         <translation>Editar álbum</translation>
2161     </message>
2162     <message>
2163         <source>Please enter the album for this file:</source>
2164         <translation>Introduzca el álbum de este archivo:</translation>
2165     </message>
2166     <message>
2167         <source>Edit Genre</source>
2168         <translation>Editar género</translation>
2169     </message>
2170     <message>
2171         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2172         <translation>Introduzca el género de este archivo:</translation>
2173     </message>
2174     <message>
2175         <source>Edit Year</source>
2176         <translation>Editar año</translation>
2177     </message>
2178     <message>
2179         <source>Please enter the year for this file:</source>
2180         <translation>Introduzca el año de este archivo:</translation>
2181     </message>
2182     <message>
2183         <source>Edit Position</source>
2184         <translation>Editar Nº de pista</translation>
2185     </message>
2186     <message>
2187         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2188         <translation>Introduzca el Nº de pista de este archivo:</translation>
2189     </message>
2190     <message>
2191         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2192         <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)</translation>
2193     </message>
2194     <message>
2195         <source>Edit Comment</source>
2196         <translation>Editar comentarios</translation>
2197     </message>
2198     <message>
2199         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2200         <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:</translation>
2201     </message>
2202     <message>
2203         <source>Encoded with LameXP</source>
2204         <translation>Codificado con LameXP</translation>
2205     </message>
2206     <message>
2207         <source>Not editable</source>
2208         <translation>No editable</translation>
2209     </message>
2210     <message>
2211         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2212         <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!</translation>
2213     </message>
2214     <message>
2215         <source>OK</source>
2216         <translation>Aceptar</translation>
2217     </message>
2218     <message>
2219         <source>Cancel</source>
2220         <translation>Cancelar</translation>
2221     </message>
2222     <message>
2223         <source>Not Specified</source>
2224         <translation>Sin especificar</translation>
2225     </message>
2226     <message>
2227         <source>Unknown</source>
2228         <translation>Desconocido</translation>
2229     </message>
2230 </context>
2231 <context>
2232     <name>ProcessThread</name>
2233     <message>
2234         <source>Starting...</source>
2235         <translation>Iniciando...</translation>
2236     </message>
2237     <message>
2238         <source>Not found!</source>
2239         <translation>¡No encontrado!</translation>
2240     </message>
2241     <message>
2242         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2243         <translation>El formato de este archivo NO está soportado:</translation>
2244     </message>
2245     <message>
2246         <source>Container Format:</source>
2247         <translation>Formato del contenedor:</translation>
2248     </message>
2249     <message>
2250         <source>Audio Format:</source>
2251         <translation>Formato de audio:</translation>
2252     </message>
2253     <message>
2254         <source>Unsupported!</source>
2255         <translation>¡No soportado!</translation>
2256     </message>
2257     <message>
2258         <source>Done.</source>
2259         <translation>Finalizado.</translation>
2260     </message>
2261     <message>
2262         <source>Aborted!</source>
2263         <translation>¡Abortado!</translation>
2264     </message>
2265     <message>
2266         <source>Failed!</source>
2267         <translation>¡Error!</translation>
2268     </message>
2269     <message>
2270         <source>Encoding</source>
2271         <translation>Codificando</translation>
2272     </message>
2273     <message>
2274         <source>Filtering</source>
2275         <translation>Filtrando</translation>
2276     </message>
2277     <message>
2278         <source>Decoding</source>
2279         <translation>Decodificando</translation>
2280     </message>
2281     <message>
2282         <source>The source audio file could not be found:</source>
2283         <translation>No se encuentra el archivo de entrada:</translation>
2284     </message>
2285     <message>
2286         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2287         <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:</translation>
2288     </message>
2289     <message>
2290         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2291         <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:</translation>
2292     </message>
2293     <message>
2294         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2295         <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:</translation>
2296     </message>
2297     <message>
2298         <source>Unknown File Name</source>
2299         <translation>Nombre de archivo desconocido</translation>
2300     </message>
2301     <message>
2302         <source>Unknown Title</source>
2303         <translation>Título desconocido</translation>
2304     </message>
2305     <message>
2306         <source>Unknown Artist</source>
2307         <translation>Artista desconocido</translation>
2308     </message>
2309     <message>
2310         <source>Unknown Album</source>
2311         <translation>Álbum desconocido</translation>
2312     </message>
2313     <message>
2314         <source>Unknown Comment</source>
2315         <translation>Comentario desconocido</translation>
2316     </message>
2317     <message>
2318         <source>Analyzing</source>
2319         <translation>Analizando</translation>
2320     </message>
2321     <message>
2322         <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2323 </source>
2324         <translation>ADVERTENCIA: ¡El tamaño del archivo decodificado supera los 4 GB, pueden producirse problemas!</translation>
2325     </message>
2326     <message>
2327         <source>Skipped.</source>
2328         <translation>Omitidos.</translation>
2329     </message>
2330     <message>
2331         <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2332         <translation>El archivo de destino ya existe, se omitirá este archivo:</translation>
2333     </message>
2334     <message>
2335         <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2336         <translation>¡Si no quiere sobreescribir los archivos existentes, cambie el modo sobreescritura por favor!</translation>
2337     </message>
2338     <message>
2339         <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2340         <translation>El archivo de destino ya existe, se eliminará este archivo:</translation>
2341     </message>
2342     <message>
2343         <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2344         <translation>¡Error al eliminar el archivo de destino existente, se guardará con otro nombre!</translation>
2345     </message>
2346 </context>
2347 <context>
2348     <name>ProcessingDialog</name>
2349     <message>
2350         <source>LameXP - Processing</source>
2351         <translation>LameXP - Procesando</translation>
2352     </message>
2353     <message>
2354         <source>Initializing, please wait...</source>
2355         <translation>Iniciando, espere por favor...</translation>
2356     </message>
2357     <message>
2358         <source>Abort</source>
2359         <translation>Cancelar</translation>
2360     </message>
2361     <message>
2362         <source>Close</source>
2363         <translation>Cerrar</translation>
2364     </message>
2365     <message>
2366         <source>Show details for selected job</source>
2367         <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada</translation>
2368     </message>
2369     <message>
2370         <source>Encoding Files</source>
2371         <translation>Codificando archivos</translation>
2372     </message>
2373     <message>
2374         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2375         <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...</translation>
2376     </message>
2377     <message>
2378         <source>Encoding files, please wait...</source>
2379         <translation>Codificando archivos, espere por favor...</translation>
2380     </message>
2381     <message>
2382         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2383         <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...</translation>
2384     </message>
2385     <message>
2386         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2387         <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...</translation>
2388     </message>
2389     <message>
2390         <source>LameXP - Aborted</source>
2391         <translation>LameXP - Cancelado</translation>
2392     </message>
2393     <message>
2394         <source>Process was aborted by the user.</source>
2395         <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.</translation>
2396     </message>
2397     <message>
2398         <source>LameXP - Error</source>
2399         <translation>LameXP - Error</translation>
2400     </message>
2401     <message>
2402         <source>At least one file has failed!</source>
2403         <translation>¡Se ha producido al menos un error!</translation>
2404     </message>
2405     <message>
2406         <source>All files completed successfully.</source>
2407         <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.</translation>
2408     </message>
2409     <message>
2410         <source>LameXP - Done</source>
2411         <translation>LameXP - Finalizado</translation>
2412     </message>
2413     <message>
2414         <source>Playlist creation failed</source>
2415         <translation>Error al crear la lista de reproducción</translation>
2416     </message>
2417     <message>
2418         <source>The playlist file could not be created:</source>
2419         <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:</translation>
2420     </message>
2421     <message>
2422         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2423         <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!</translation>
2424     </message>
2425     <message>
2426         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2427         <translation>Ejecución multi-hilo habilitada: ¡Ejecutando %1 instancias en paralelo!</translation>
2428     </message>
2429     <message>
2430         <source>Browse Output File Location</source>
2431         <translation>Navegar hasta la ubicación del archivo de salida</translation>
2432     </message>
2433     <message>
2434         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2435         <translation>Apagar el ordenador cuando todos los archivos hayan sido convertidos</translation>
2436     </message>
2437     <message>
2438         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2439         <translation>Aviso: El ordenador de apagará en %1 segundos...</translation>
2440     </message>
2441     <message>
2442         <source>Cancel Shutdown</source>
2443         <translation>Cancelar apagado</translation>
2444     </message>
2445     <message>
2446         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2447         <translation>Uso de CPU (total)</translation>
2448     </message>
2449     <message>
2450         <source>Physical RAM Usage</source>
2451         <translation>Uso de memoria RAM</translation>
2452     </message>
2453     <message>
2454         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2455         <translation>Espcaio libre en disco (Carpeta temporal)</translation>
2456     </message>
2457     <message>
2458         <source>Process finished after %1.</source>
2459         <translation>Finalizado en %1.</translation>
2460     </message>
2461     <message>
2462         <source>Filter Log Items</source>
2463         <translation>Filtrar el registro de archivos</translation>
2464     </message>
2465     <message>
2466         <source>Show Running Only</source>
2467         <translation>Mostrar solo en ejecución</translation>
2468     </message>
2469     <message>
2470         <source>Show Succeeded Only</source>
2471         <translation>Mostrar solo finalizados</translation>
2472     </message>
2473     <message>
2474         <source>Show Failed Only</source>
2475         <translation>Mostrar solo fallidos</translation>
2476     </message>
2477     <message>
2478         <source>Show Skipped Only</source>
2479         <translation>Mostrar solo omitidos</translation>
2480     </message>
2481     <message>
2482         <source>Show All Items</source>
2483         <translation>Mostrar todos los archivos</translation>
2484     </message>
2485     <message>
2486         <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2487         <translation>Ninguno de los archivos concuerda con las reglas de filtrado</translation>
2488     </message>
2489     <message numerus="yes">
2490         <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2491         <translation>
2492             <numerusform>¡El proceso fue abortado por el usuario tras %n archivo!</numerusform>
2493             <numerusform>¡El proceso fue abortado por el usuario tras %n archivos!</numerusform>
2494         </translation>
2495     </message>
2496     <message numerus="yes">
2497         <source>%n hour(s)</source>
2498         <translation>
2499             <numerusform>%n hora</numerusform>
2500             <numerusform>%n horas</numerusform>
2501         </translation>
2502     </message>
2503     <message numerus="yes">
2504         <source>%n minute(s)</source>
2505         <translation>
2506             <numerusform>%n minuto</numerusform>
2507             <numerusform>%n minutos</numerusform>
2508         </translation>
2509     </message>
2510     <message numerus="yes">
2511         <source>%n second(s)</source>
2512         <translation>
2513             <numerusform>%n segundo</numerusform>
2514             <numerusform>%n segundos</numerusform>
2515         </translation>
2516     </message>
2517     <message numerus="yes">
2518         <source>%n millisecond(s)</source>
2519         <translation>
2520             <numerusform>%n milisegundo</numerusform>
2521             <numerusform>%n milisegundos</numerusform>
2522         </translation>
2523     </message>
2524     <message numerus="yes">
2525         <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2526         <translation>
2527             <numerusform>Codificando: %n de %1 archivo completado, espere por favor...</numerusform>
2528             <numerusform>Codificando: %n de %1 archivos completados, espere por favor...</numerusform>
2529         </translation>
2530     </message>
2531     <message numerus="yes">
2532         <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2533         <translation>
2534             <numerusform>Error: %1 de %n archivo fallido (%2). ¡Haga doble clic en el archivo para obtener información más detallada!</numerusform>
2535             <numerusform>Error: %1 de %n archivos fallidos (%2). ¡Haga doble clic en los archivos para obtener información más detallada!</numerusform>
2536         </translation>
2537     </message>
2538     <message numerus="yes">
2539         <source>%n file(s) skipped</source>
2540         <translation>
2541             <numerusform>%n archivo omitido</numerusform>
2542             <numerusform>%n archivos omitidos</numerusform>
2543         </translation>
2544     </message>
2545     <message numerus="yes">
2546         <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2547         <translation>
2548             <numerusform>Error: %1 de %n archivo fallido. ¡Haga doble clic en el archivo para obtener información más detallada!</numerusform>
2549             <numerusform>Error: %1 de %n archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los archivos para obtener información más detallada!</numerusform>
2550         </translation>
2551     </message>
2552     <message numerus="yes">
2553         <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2554         <translation>
2555             <numerusform>Todos los archivos han sido procesados. Se ha omitido %n archivo.</numerusform>
2556             <numerusform>Todos los archivos han sido procesados. Se han omitido %n archivos.</numerusform>
2557         </translation>
2558     </message>
2559 </context>
2560 <context>
2561     <name>ProgressModel</name>
2562     <message>
2563         <source>Job</source>
2564         <translation>Tarea</translation>
2565     </message>
2566     <message>
2567         <source>Status</source>
2568         <translation>Estado</translation>
2569     </message>
2570 </context>
2571 <context>
2572     <name>ShellIntegration</name>
2573     <message>
2574         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2575         <translation>Archivo de audio soportado por LameXP</translation>
2576     </message>
2577     <message>
2578         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2579         <translation>Convertir este archivo con LameXP v%1</translation>
2580     </message>
2581 </context>
2582 <context>
2583     <name>SplashScreen</name>
2584     <message>
2585         <source>LameXP is launching...</source>
2586         <translation>Iniciando LameXP...</translation>
2587     </message>
2588 </context>
2589 <context>
2590     <name>UpdateDialog</name>
2591     <message>
2592         <source>LameXP Update Manager</source>
2593         <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP</translation>
2594     </message>
2595     <message>
2596         <source>Please wait...</source>
2597         <translation>Por favor, espere...</translation>
2598     </message>
2599     <message>
2600         <source>Latest version available:</source>
2601         <translation>Última versión disponible:</translation>
2602     </message>
2603     <message>
2604         <source>Currently installed version:</source>
2605         <translation>Versión instalada actualmente:</translation>
2606     </message>
2607     <message>
2608         <source>Retry</source>
2609         <translation>Reintentar</translation>
2610     </message>
2611     <message>
2612         <source>Show Log</source>
2613         <translation>Mostar archivo de registro</translation>
2614     </message>
2615     <message>
2616         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2617         <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
2618     </message>
2619     <message>
2620         <source>Close</source>
2621         <translation>Cerrar</translation>
2622     </message>
2623     <message>
2624         <source>Build</source>
2625         <translation>Build</translation>
2626     </message>
2627     <message>
2628         <source>Unknown</source>
2629         <translation>Desconocida</translation>
2630     </message>
2631     <message>
2632         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2633         <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...</translation>
2634     </message>
2635     <message>
2636         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2637         <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!</translation>
2638     </message>
2639     <message>
2640         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2641         <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...</translation>
2642     </message>
2643     <message>
2644         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2645         <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!</translation>
2646     </message>
2647     <message>
2648         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2649         <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.</translation>
2650     </message>
2651     <message>
2652         <source>More information available at:</source>
2653         <translation>Más información disponible en:</translation>
2654     </message>
2655     <message>
2656         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2657         <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!</translation>
2658     </message>
2659     <message>
2660         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2661         <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.</translation>
2662     </message>
2663     <message>
2664         <source>No new updates available at this time.</source>
2665         <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.</translation>
2666     </message>
2667     <message>
2668         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2669         <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!</translation>
2670     </message>
2671     <message>
2672         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2673         <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.</translation>
2674     </message>
2675     <message>
2676         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2677         <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.</translation>
2678     </message>
2679     <message>
2680         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2681         <translation>Descargando actualización, espere por favor...</translation>
2682     </message>
2683     <message>
2684         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2685         <translation>Actualización lista para instalar. La aplicación se cerrará...</translation>
2686     </message>
2687     <message>
2688         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2689         <translation>Actualización fallida. ¡Por favor, vuelva a intentarlo o descárguelo manualmente!</translation>
2690     </message>
2691     <message>
2692         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2693         <translation>¡No está conectado a Internet!</translation>
2694     </message>
2695     <message>
2696         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2697         <translation>Por favor, asegurese de que tiene conexión a internet y vuelva a intentarlo.</translation>
2698     </message>
2699     <message>
2700         <source>Initializing, please wait...</source>
2701         <translation>La inicialización, por favor espere ...</translation>
2702     </message>
2703     <message>
2704         <source>Discard</source>
2705         <translation>descartar</translation>
2706     </message>
2707     <message>
2708         <source>Ignore</source>
2709         <translation>Ignorar</translation>
2710     </message>
2711     <message>
2712         <source>Sorry, but only users in the &quot;Administrators&quot; group can install updates.</source>
2713         <translation>Lo sentimos , pero sólo los usuarios del grupo &quot;Administradores&quot; se pueden instalar las actualizaciones.</translation>
2714     </message>
2715     <message>
2716         <source>Please start application from an administrator account and try again!</source>
2717         <translation>Por favor, iniciar la aplicación desde una cuenta de administrador y vuelva a intentarlo!</translation>
2718     </message>
2719 </context>
2720 </TS>