1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.1" language="es_ES" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>¡Por favor, visite %1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡<b>No</b> pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted <b>no</b> debería aceptar!!!</translation>
15 <source>About LameXP</source>
16 <translation>Acerca de LameXP</translation>
19 <source>Accept License</source>
20 <translation>Aceptar licencia</translation>
23 <source>Decline License</source>
24 <translation>Rechazar licencia</translation>
27 <source>3rd Party S/W</source>
28 <translation>Software de terceros</translation>
31 <source>Contributors</source>
32 <translation>Contribuidores</translation>
35 <source>Discard</source>
36 <translation>Cancelar</translation>
39 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40 <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:</translation>
43 <source>Translators:</source>
44 <translation>Traductores:</translation>
47 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48 <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!</translation>
51 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52 <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:</translation>
55 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56 <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.</translation>
59 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60 <translation>Tecnología de codificación de audio abierta y libre de patentes.</translation>
63 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64 <translation>Codificador puntero HE-AAC con soporte de 2 pases.</translation>
67 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68 <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:</translation>
71 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72 <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas, abierta y libre de patentes.</translation>
76 <translation>n/d</translation>
79 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80 <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.</translation>
83 <source>Completely open audio compression format.</source>
84 <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.</translation>
87 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88 <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General GNU.</translation>
91 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
92 <translation>LameXP tiene copyright de LoRd_MuldeR. El copyright del software de terceros usado en LameXP pertenece a sus autores individuales.</translation>
95 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
96 <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
99 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
100 <translatorcomment>The LAME encoder was meant, not LameXP application</translatorcomment>
101 <translation>LAME - Codificador mp3 de código abierto</translation>
104 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
105 <translation>FLAC - Códec de audio libre sin pérdidas</translation>
108 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
109 <translation>mpg123 - Consola de Reproducción/Decodificación de audio MPEG</translation>
112 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
113 <translation>FAAD - Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC de código abierto</translation>
116 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
117 <translation>WavPack - Compresión híbrida sin pérdida</translation>
120 <source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
121 <translation>Monkey's Audio - Compresor de audio sin pérdida</translation>
124 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
125 <translation>The True Audio - Códec de audio sin pérdida</translation>
128 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
129 <translation>MediaInfo - Herramienta de análisis de archivos multimedia</translation>
132 <source>SoX - Sound eXchange</source>
133 <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
136 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
137 <translation>GnuPG - Guardián de privacidad GNU</translation>
140 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
141 <translation>Codificador MPEG-4 Nero AAC</translation>
144 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
145 <translation>Musepack - Compresór de audio con pérdida</translation>
148 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
149 <translation>Shorten - Compresór de audio con pérdida</translation>
152 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
153 <translation>Speex - Códec libre para libre expresión</translation>
156 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
157 <translation>Patente de formato de audio de código abierto diseñado para expresión.</translation>
160 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
161 <translation>GNU Wget - Software para descarga de archivos mediante HTTP</translation>
164 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
165 <translation>Nota: Esta es una versión demo (preliminar) de LameXP que expirará el %1. %2 días restantes.</translation>
168 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
169 <translation>Codificador de audio Aften - A/52</translation>
172 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
173 <translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</translation>
176 <source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
177 <translation>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</translation>
180 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
181 <translation>wma2wav - Conversor de WMA a WAV</translation>
184 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
185 <translation>avs2wav - Conversor de Avisynth a WAV</translation>
188 <source>dcaenc</source>
189 <translation>dcaenc</translation>
192 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
193 <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribuido bajo licencia LGPL.</translation>
196 <source>Information</source>
197 <translation>Información</translation>
200 <source>License</source>
201 <translation>Licencia</translation>
204 <source>Programmers:</source>
205 <translation>Programadores:</translation>
208 <source>Project Leader</source>
209 <translation>Líder del proyecto</translation>
212 <source>Opus Audio Codec</source>
213 <translation>Opus Audio Codec</translation>
216 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
217 <translation>Codec de audio versátil, completamente abierto y libre de derechos de autor.</translation>
220 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
221 <translation>Silk Icons - Más de 700 iconos en formato PNG</translation>
224 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
225 <translation>Por Mark James, liberado bajo licencia Creative Commons.</translation>
228 <source>Show License Text</source>
229 <translation>Mostrar licencia</translation>
232 <source>About Qt...</source>
233 <translation>Acerca de Qt...</translation>
236 <source>Special thanks to:</source>
237 <translation>Agradecimientos a:</translation>
240 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
241 <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</translation>
244 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
245 <translation>refalac - De/codificador ALAC mediante línea de comandos Win32</translation>
248 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
249 <translation>La implementación de referencia ALAC de Apple está disponible bajo la licencia Apache.</translation>
252 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
253 <translation>Valdec de AC3Filter Tools - Decodificador AC3/DTS</translation>
256 <source>Official Mirrors:</source>
257 <translation>Espejos oficiales:</translation>
260 <source>OggEnc - Vorbis Encoder</source>
261 <translation>OggEnc - Vorbis Encoder</translation>
264 <source>OggDec - Vorbis Decoder</source>
265 <translation>OggDec - Vorbis Decoder</translation>
268 <source>Command line Ogg Vorbis decoder created by John33.</source>
269 <translation>Línea de comandos Ogg Vorbis decodificador creado por John33.</translation>
273 <name>AudioFileModel</name>
275 <source>Profile</source>
276 <translation>Perfil</translation>
279 <source>Channels</source>
280 <translation>Canales</translation>
283 <source>Samplerate</source>
284 <translation>Velocidad de muestreo</translation>
287 <source>Bitdepth</source>
288 <translation>Profundidad de bits</translation>
291 <source>Type</source>
292 <translation>Tipo</translation>
295 <source>Version</source>
296 <translation>Versión</translation>
299 <source>Bitrate</source>
300 <translation>Tasa de bits</translation>
303 <source>Constant</source>
304 <translation>Constante</translation>
307 <source>Variable</source>
308 <translation>Variable</translation>
311 <source>Encoder</source>
312 <translation>Codificador</translation>
316 <name>CueImportDialog</name>
318 <source>Import Cue Sheet</source>
319 <translation>Importar Cue sheet</translation>
322 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
323 <translation>El siguiente Cue sheet será dividido e imporatdo en LameXP.</translation>
326 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
327 <translation>Cargando Cue sheet, por favor espere...</translation>
330 <source>An unknown error has occured!</source>
331 <translation>¡Ha ocurrido un error desconocido!</translation>
334 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
335 <translation>Error al cargar Cue sheet:</translation>
338 <source>Cue Sheet Error</source>
339 <translation>Error en el Cue sheet</translation>
342 <source>The specified file could not be found!</source>
343 <translation>¡El archivo seleccionado no se encuentra!</translation>
346 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
347 <translation>El archivo no se puede abrir para su lectura. ¡Asegurese de tener los derechos necesarios!</translation>
350 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
351 <translation>¡El archivo proporcionado no parece un archivo Cue sheet válido!</translation>
354 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
355 <translation>¡No se ha podido encontrar ninguna pista de audio soportada en la imagen Cue sheet!</translation>
358 <source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
359 <translation>LameXP no soporta archivos Cue sheet "binarios".</translation>
362 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
363 <translation>El archivo Cue sheet seleccionado contiene información inconsistente. ¡Tenga precaución!</translation>
366 <source>Choose Output Directory</source>
367 <translation>Elija la carpeta de destino</translation>
370 <source>LameXP</source>
371 <translation>LameXP</translation>
374 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
375 <translation>¡Error: No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada!</translation>
378 <source>Low Diskspace Warning</source>
379 <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
382 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
383 <translation>Queda menos de %1 GB de espacio disponible en la carpeta seleccionada.</translation>
386 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
387 <translation>¡Es muy recomendable liberar espacio de disco antes de comenzar la importanción!</translation>
390 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
391 <translation>Analizando archivo(s), por favor espere...</translation>
394 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
395 <translation>Dividiendo archivo(s), por favor espere...</translation>
398 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
399 <translation>¡Error: No se puede crear la carpeta de salida!</translation>
402 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
403 <translation>¡Ha ocurrido un error mientras se dividia el Cue sheet!</translation>
406 <source>Cue Sheet Completed</source>
407 <translation>Cue sheet completado</translation>
410 <source>Analysis Failed</source>
411 <translation>Análisis fallido</translation>
414 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
415 <translation>Aviso: ¡El formato de algunos archivos de entrada no puede ser determinado!</translation>
418 <source>Continue Anyway</source>
419 <translation>Continuar de todas formas</translation>
422 <source>Abort</source>
423 <translation>Cancelar</translation>
426 <source>(System Default)</source>
427 <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
430 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
431 <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el Cue sheet:</translation>
435 <translation>Aceptar</translation>
438 <source>Cancel</source>
439 <translation>Cancelar</translation>
442 <source>Unknown Artist</source>
443 <translation>Artista desconocido</translation>
446 <source>Unknown Album</source>
447 <translation>Álbum desconocido</translation>
450 <source>New Folder</source>
451 <translation>Nueva carpeta</translation>
453 <message numerus="yes">
454 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
456 <numerusform>¡El proceso fue abortado por el usuario tras %n pista!</numerusform>
457 <numerusform>¡El proceso fue abortado por el usuario tras %n pistas!</numerusform>
460 <message numerus="yes">
461 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
463 <numerusform>%n pista importada del Cue sheet.</numerusform>
464 <numerusform>%n pistas importadas del Cue sheet.</numerusform>
467 <message numerus="yes">
468 <source>Skipped %n track(s).</source>
470 <numerusform>%n pista omitida.</numerusform>
471 <numerusform>%n pistas omitidas.</numerusform>
475 <source>Warning: Some of the required input files could not be found!</source>
476 <translation>Advertencia: Algunos de los archivos de entrada requeridos no se puede conocer !</translation>
480 <name>CueSheetImport</name>
482 <source>Import Cue Sheet</source>
483 <translation>Importar Cue sheet</translation>
486 <source> Output Directory </source>
487 <translation>Carpeta de destino</translation>
490 <source>Browse...</source>
491 <translation>Seleccionar...</translation>
494 <source>Discard</source>
495 <translation>Cancelar</translation>
498 <source>Existing Source File</source>
499 <translation>El archivo de origen existe</translation>
502 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
503 <translation>El archivo de origen no existe (¡Se omitirán algunas pistas!)</translation>
506 <source>Load a different Cue Sheet</source>
507 <translation>Cargar otro Cue sheet</translation>
510 <source>Artist:</source>
511 <translation>Artista:</translation>
514 <source>Album:</source>
515 <translation>Álbum:</translation>
519 <name>CueSheetModel</name>
522 <translation>Nº.</translation>
525 <source>File / Track</source>
526 <translation>Archivo / Pista</translation>
529 <source>Index</source>
530 <translation>Índice</translation>
533 <source>File %1</source>
534 <translation>Archivo %1</translation>
537 <source>Track %1</source>
538 <translation>Pista %1</translation>
541 <source>Unknown Artist</source>
542 <translation>Artista desconocido</translation>
545 <source>Unknown Title</source>
546 <translation>Título desconocido</translation>
549 <source>Duration</source>
550 <translation>Duración</translation>
554 <name>DecoderRegistry</name>
556 <source>All supported types</source>
557 <translation>Todos los archivos soportados</translation>
560 <source>All files</source>
561 <translation>Todos los archivos</translation>
564 <source>Playlists</source>
565 <translation>Listas de reproducción</translation>
569 <name>DiskObserverThread</name>
571 <source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
572 <translation>¡Queda poco espacio disponible en el disco '%1' (solo hay %2 MB disponibles), pueden ocurrir problemas!</translation>
578 <source>LameXP - DropBox</source>
579 <translation>LameXP - DropBox</translation>
582 <source>LameXP DropBox</source>
583 <translation>LameXP DropBox</translation>
586 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
587 <translation>¡Puede arrastrar&amp;soltar archivos aquí!</translation>
590 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
591 <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)</translation>
595 <name>FileListModel</name>
597 <source>Title</source>
598 <translation>Título</translation>
601 <source>Full Path</source>
602 <translation>Ruta completa</translation>
605 <source>(System Default)</source>
606 <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
609 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
610 <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el CSV:</translation>
614 <translation>Aceptar</translation>
617 <source>Cancel</source>
618 <translation>Cancelar</translation>
622 <name>LogViewDialog</name>
624 <source>Log View</source>
625 <translation>Ver archivo de registro</translation>
628 <source>Discard</source>
629 <translation>Cerrar</translation>
632 <source>Save to File...</source>
633 <translation>Guardar en archivo...</translation>
636 <source>Copy to Clipboard</source>
637 <translation>Copiar al portapapeles</translation>
640 <source>Log File</source>
641 <translation>Archivo de registro</translation>
644 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
645 <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.</translation>
649 <name>MainWindow</name>
651 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
652 <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
655 <source>Source Files</source>
656 <translation>Entrada</translation>
659 <source>Add File(s)</source>
660 <translation>Añadir archivo(s)</translation>
663 <source>Remove</source>
664 <translation>Quitar</translation>
667 <source>Clear</source>
668 <translation>Limpiar</translation>
671 <source>Show Details</source>
672 <translation>Mostrar detalles</translation>
675 <source>Output Directory</source>
676 <translation>Salida</translation>
679 <source>Goto Home Folder</source>
680 <translation>Ir a Inicio</translation>
683 <source>Goto Music Folder</source>
684 <translation>Ir a Mi música</translation>
687 <source>Goto Desktop Folder</source>
688 <translation>Ir al escritorio</translation>
691 <source>Make New Folder</source>
692 <translation>Nueva carpeta</translation>
695 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
696 <translation>Guardar archivos de salida en carpeta de entrada</translation>
699 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
700 <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida</translation>
703 <source>Meta Data</source>
704 <translation>Metadatos</translation>
707 <source> Meta Information </source>
708 <translation>Metadatos</translation>
711 <source>Edit</source>
712 <translation>Editar</translation>
715 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
716 <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí <u>sustituirá a los datos de origen</u>!</translation>
719 <source>Reset</source>
720 <translation>Resetear</translation>
723 <source> Options </source>
724 <translation>Opciones</translation>
727 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
728 <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)</translation>
731 <source>Write meta information to encoded files</source>
732 <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados</translation>
735 <source>Compression</source>
736 <translation>Compresión</translation>
739 <source> Encoder / Format </source>
740 <translation>Codificador / Formato </translation>
743 <source>FLAC</source>
744 <translation>FLAC</translation>
747 <source> Rate Control Method </source>
748 <translation>Método de control de tasa de bits</translation>
751 <source>Quality-based (VBR)</source>
752 <translation>Basado en calidad (VBR)</translation>
755 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
756 <translation>Tasa de bits promedio (ABR)</translation>
759 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
760 <translation>Tasa de bits constante (CBR)</translation>
763 <source> Quality / Bitrate </source>
764 <translation>Calidad / Tasa de bits</translation>
767 <source>Minimum</source>
768 <translation>Mínima</translation>
771 <source>Maximum</source>
772 <translation>Máxima</translation>
775 <source>Advanced Options</source>
776 <translation>Opciones avanzadas</translation>
779 <source> Encode Now!</source>
780 <translation>¡Codificar ahora!</translation>
783 <source>About...</source>
784 <translation>Acerca de...</translation>
787 <source> Exit Program</source>
788 <translation>Salir del programa</translation>
791 <source>File</source>
792 <translation>Archivo</translation>
796 <translation>?</translation>
799 <source>View</source>
800 <translation>Vista</translation>
803 <source>Style</source>
804 <translation>Estilo</translation>
807 <source>Language</source>
808 <translation>Idioma</translation>
811 <source>Tools</source>
812 <translation>Herramientas</translation>
815 <source>Configuration</source>
816 <translation>Configuración</translation>
819 <source>Quit</source>
820 <translation>Salir</translation>
823 <source>Open File(s)...</source>
824 <translation>Añadir archivo(s)...</translation>
827 <source>Visit Official Web-Site</source>
828 <translation>Visitar página oficial</translation>
831 <source>Check for Updates</source>
832 <translation>Comprobar actualizaciones</translation>
835 <source>Open Folder...</source>
836 <translation>Añadir carpeta...</translation>
839 <source>Clear All</source>
840 <translation>Limpiar todo</translation>
843 <source>Plastique</source>
844 <translation>Plástico</translation>
847 <source>Cleanlooks</source>
848 <translation>Limpio</translation>
851 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
852 <translation>Windows Vista ("Aero")</translation>
855 <source>Windows Classic</source>
856 <translation>Windows clásico</translation>
859 <source>Windows XP ("Luna")</source>
860 <translation>Windows XP ("Luna")</translation>
863 <source>Disable Update Reminder</source>
864 <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones</translation>
867 <source>Disable Sound Effects</source>
868 <translation>Deshabilitar efectos de sonido</translation>
871 <source>Install WMA Decoder</source>
872 <translation>Instalar decodificador WMA</translation>
875 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
876 <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC</translation>
879 <source>Show DropBox</source>
880 <translation>Mostrar DropBox</translation>
883 <source>From File...</source>
884 <translation>Desde archivo...</translation>
887 <source>Adding file(s), please wait...</source>
888 <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...</translation>
891 <source>Access Denied</source>
892 <translation>Acceso denegado</translation>
895 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
896 <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.</translation>
899 <source>Files Rejected</source>
900 <translation>Archivo rechazado</translation>
903 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
904 <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.</translation>
907 <source>You can drop in audio files here!</source>
908 <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!</translation>
911 <source>Open File in External Application</source>
912 <translation>Abrir archivo en una aplicación externa</translation>
915 <source>Browse File Location</source>
916 <translation>Abrir ubicación del archivo</translation>
919 <source>Browse Selected Folder</source>
920 <translation>Abrir carpeta seleccionada</translation>
923 <source>License Declined</source>
924 <translation>Licencia rechazada</translation>
927 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
928 <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!</translation>
931 <source>Goodbye!</source>
932 <translation>¡Adiós!</translation>
935 <source>LameXP - Expired</source>
936 <translation>LameXP - Expirado</translation>
939 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
940 <translation>Esta versión demo (preliminar) de LameXP caducó el %1.</translation>
943 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
944 <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.</translation>
947 <source>Exit Program</source>
948 <translation>Salir del programa</translation>
951 <source>Urgent Update</source>
952 <translation>Actualización urgente</translation>
955 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
956 <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!</translation>
959 <source>Update Reminder</source>
960 <translation>Recordatorio de actualizaciones</translation>
963 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
964 <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de 14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?</translation>
967 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
968 <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?</translation>
971 <source>Postpone</source>
972 <translation>Más tarde</translation>
975 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
976 <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!</translation>
979 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
980 <translation>La última versión disponible es %1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %2.</translation>
983 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
984 <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:</translation>
987 <source>AAC Encoder Outdated</source>
988 <translation>Codificador AAC desactualizado</translation>
991 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
992 <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.</translation>
995 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
996 <translation>¡Por favor coloque 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe', y 'neroAacTag.exe' en la carpeta de LameXP!</translation>
999 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1000 <translation>La carpeta de LameXP está en:</translation>
1003 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1004 <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:</translation>
1007 <source>AAC Support Disabled</source>
1008 <translation>Soporte AAC deshabilitado</translation>
1011 <source>LameXP</source>
1012 <translation>LameXP</translation>
1015 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1016 <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!</translation>
1019 <source>Low Diskspace Warning</source>
1020 <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
1023 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
1024 <translation>Hay menos de %1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.</translation>
1027 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1028 <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!</translation>
1031 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1032 <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:</translation>
1035 <source>Abort Encoding Process</source>
1036 <translation>Cancelar proceso de codificación</translation>
1039 <source>Clean Disk Now</source>
1040 <translation>Limpiar disco ahora</translation>
1043 <source>Ignore</source>
1044 <translation>Ignorar</translation>
1047 <source>Low Diskspace</source>
1048 <translation>Poco espacio en disco</translation>
1051 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1052 <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!</translation>
1055 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1056 <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!</translation>
1059 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1060 <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.</translation>
1063 <source>Please choose a different directory!</source>
1064 <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!</translation>
1067 <source>Add file(s)</source>
1068 <translation>Añadir archivo(s)</translation>
1071 <source>Load Translation</source>
1072 <translation>Cargar traducción</translation>
1075 <source>Translation Files</source>
1076 <translation>Archivos de traducción</translation>
1079 <source>New Folder</source>
1080 <translation>Nueva carpeta</translation>
1083 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1084 <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:</translation>
1087 <source>Failed to create folder</source>
1088 <translation>Error al crear la carpeta</translation>
1091 <source>The new folder could not be created:</source>
1092 <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:</translation>
1095 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1096 <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!</translation>
1099 <source>Already Running</source>
1100 <translation>Ya se está ejecutando</translation>
1103 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1104 <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!</translation>
1107 <source>Quality Level %1</source>
1108 <translation>Nivel de calidad %1</translation>
1111 <source>Compression %1</source>
1112 <translation>Compresión %1</translation>
1115 <source>Uncompressed</source>
1116 <translation>Sin compresión</translation>
1119 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1120 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?</translation>
1123 <source>Yes</source>
1124 <translation>Si</translation>
1128 <translation>No</translation>
1131 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1132 <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.</translation>
1135 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1136 <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!</translation>
1139 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1140 <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.</translation>
1143 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1144 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?</translation>
1147 <source>Sound Effects</source>
1148 <translation>Efectos de sonido</translation>
1151 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1152 <translation>Efectos de sonido deshabilitados.</translation>
1155 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1156 <translation>Efectos de sonido habilitados.</translation>
1159 <source>Nero AAC Notifications</source>
1160 <translation>Notificaciones Nero AAC</translation>
1163 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1164 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?</translation>
1167 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1168 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.</translation>
1171 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1172 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.</translation>
1175 <source>Cancel</source>
1176 <translation>Cancelar</translation>
1179 <source>n/a</source>
1180 <translation>n/d</translation>
1183 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1184 <translation>Algoritmo de calidad LAME</translation>
1187 <source>Faster Processing</source>
1188 <translation>Mayor velocidad</translation>
1191 <source>Better quality</source>
1192 <translation>Mayor calidad</translation>
1195 <source>High Quality (Recommended)</source>
1196 <translation>Calidad alta (recomendado)</translation>
1199 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1200 <translation>Calidad muy baja (muy rápido)</translation>
1203 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1204 <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2) </translation>
1207 <source>Enable Bitrate Management</source>
1208 <translation>Modificar de tasa de bits</translation>
1211 <source>Minimum (kbps):</source>
1212 <translation>Mínima (kbps):</translation>
1215 <source>Maximum (kbps):</source>
1216 <translation>Máxima (kbps):</translation>
1219 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1220 <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo</translation>
1223 <source>Auto Select (Default)</source>
1224 <translation>Auto-seleccionar</translation>
1227 <source>Joint Stereo</source>
1228 <translation>Estéreo conjunto</translation>
1231 <source>Forced Joint Stereo</source>
1232 <translation>Estéreo conjunto forzado</translation>
1235 <source>Simple</source>
1236 <translation>Simple</translation>
1239 <source>Dual Mono</source>
1240 <translation>Mono dual</translation>
1243 <source>Mono</source>
1244 <translation>Mono</translation>
1247 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1248 <translation>Canales MP3:</translation>
1251 <source>16.000</source>
1252 <translation>16.000</translation>
1255 <source>22.050</source>
1256 <translation>22.050</translation>
1259 <source>24.000</source>
1260 <translation>24.000</translation>
1263 <source>32.000</source>
1264 <translation>32.000</translation>
1267 <source>44.100</source>
1268 <translation>44.100</translation>
1271 <source>48.000</source>
1272 <translation>48.000</translation>
1275 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1276 <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):</translation>
1279 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1280 <translation>Procesamiento en 2-Pasos (Modo ABR)</translation>
1283 <source>Select AAC Profile:</source>
1284 <translation>Seleccionar perfil AAC:</translation>
1287 <source>Enforce LC-AAC</source>
1288 <translation>Aplicar LC-AAC</translation>
1291 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1292 <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1295 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1296 <translation>Auto-seleccionar</translation>
1299 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1300 <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1303 <source> Volume Normalization </source>
1304 <translation>Normalización del volumen</translation>
1307 <source>Enable Normalization Filter</source>
1308 <translation>Habilitar filtro de normalización</translation>
1311 <source>Peak Volume (dB):</source>
1312 <translation>Pico de volumen (dB):</translation>
1315 <source>Reset Advanced Options </source>
1316 <translation>Resetear opciones avanzadas </translation>
1319 <source>Encode!</source>
1320 <translation>¡Codificar!</translation>
1323 <source> Tone Adjustment </source>
1324 <translation> Ajuste de tono </translation>
1327 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1328 <translation>Ajustar agudos (dB):</translation>
1331 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1332 <translation>Ajustar graves (dB):</translation>
1335 <source>Disable Shell Integration</source>
1336 <translation>Deshabilitar Menú contextual</translation>
1339 <source>Shell Integration</source>
1340 <translation>Menú contextual</translation>
1343 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1344 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el menú contextual de LameXP?</translation>
1347 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1348 <translation>Menú contextual de LameXP deshabilitado.</translation>
1351 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1352 <translation>Menú contextual de LameXP habilitado.</translation>
1355 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1356 <translation>Personalizar parámetros de codificación</translation>
1359 <source>OggEnc2:</source>
1360 <translation>QggEnc2:</translation>
1363 <source>FLAC:</source>
1364 <translation>FLAC:</translation>
1367 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1368 <translation>Aviso: ¡¡¡ Los parámetros personalizados no se comprobarán en absoluto. Úselos bajo su propio riesgo !!!</translation>
1371 <source> Multi-Threading </source>
1372 <translation>Multi-hilo</translation>
1375 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1376 <translation>Elegir el número de instancias paralelas basandose en el números de núcleos de la CPU (Recomendado)</translation>
1379 <source>Fewer Instances</source>
1380 <translation>Menos instancias</translation>
1383 <source>More Instances</source>
1384 <translation>Más instancias</translation>
1387 <source> Temp Directory </source>
1388 <translation>Carpeta temporal</translation>
1391 <source>Browse...</source>
1392 <translation>Navegar...</translation>
1395 <source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
1396 <translation>Guardar archivos temporales en la carpeta TEMP del sistema (Recomendado)</translation>
1399 <source>Not Found</source>
1400 <translation>No encontrado</translation>
1403 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1404 <translation>La carpeta seleccionada como TEMP no existe:</translation>
1407 <source>Restore Default</source>
1408 <translation>Predeterminado</translation>
1411 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1412 <translation>¡No se puede escribir en la carpeta seleccionada. Por favor, seleccione otra!</translation>
1415 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1416 <translation>Es recomendable usar %1 para este proposito.</translation>
1419 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1420 <translation>Disculpe, LameXP no puede extraer las pistas del CD-Audio.</translation>
1423 <source>Changelog</source>
1424 <translation>Cambios</translation>
1427 <source>Translator's Guide</source>
1428 <translation>Guía de traducción</translation>
1431 <source>Help && Support</source>
1432 <translation>Ayuda && Soporte</translation>
1435 <source>Open Folder Recursively...</source>
1436 <translation>Abrir carpetas recursivamente...</translation>
1439 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1440 <translation>Escaneando carpeta(s) buscando archivos, espere por favor...</translation>
1443 <source>Add Folder</source>
1444 <translation>Añadir carpeta</translation>
1447 <source>Check for Beta Updates</source>
1448 <translation>Comprobar actualizaciones Beta</translation>
1451 <source>Beta Updates</source>
1452 <translation>Actualizaciones Beta</translation>
1455 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1456 <translation>¿Seguro que quiere comprobar las actualizaciones Beta (pre-release)?</translation>
1459 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1460 <translation>LameXP comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1463 <source>Check Now</source>
1464 <translation>Comprobar ahora</translation>
1467 <source>Discard</source>
1468 <translation>Cancelar</translation>
1471 <source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1472 <translation>LameXP <i>no</i>comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1475 <source>Lame MP3:</source>
1476 <translation>Lame MP3:</translation>
1479 <source>Aften A/52:</source>
1480 <translation>Aften A/52:</translation>
1483 <source> Aften A/52 Options </source>
1484 <translation>Opciones Aften A/52</translation>
1487 <source>Film Light</source>
1488 <translation>Película suave</translation>
1491 <source>Film Standard</source>
1492 <translation>Película estándar</translation>
1495 <source>Music Light</source>
1496 <translation>Musica suave</translation>
1499 <source>Music Standard</source>
1500 <translation>Música estándar</translation>
1503 <source>Speech</source>
1504 <translation>Diálogo</translation>
1507 <source>None (Default)</source>
1508 <translation>Ninguno (Predet.)</translation>
1511 <source>Auto Select</source>
1512 <translation>Auto-seleccionar</translation>
1515 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1516 <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1519 <source>1/0 (C)</source>
1520 <translation>1/0 (C)</translation>
1523 <source>2/0 (L,R)</source>
1524 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1527 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1528 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1531 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1532 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1535 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1536 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1539 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1540 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1543 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1544 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1547 <source>Audio Coding Mode:</source>
1548 <translation>Modo de codificación de audio:</translation>
1551 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1552 <translation>Compresión de rango dinámico:</translation>
1555 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1556 <translation>Localización de bits rápida (Menos preciso)</translation>
1559 <source>Exponent Search Size:</source>
1560 <translation>Exponente de tamaño de búsqueda:</translation>
1563 <source>Don't Show Again</source>
1564 <translation>No mostrar de nuevo</translation>
1567 <source>Import Cue Sheet</source>
1568 <translation>Importar Cue sheet</translation>
1571 <source>Open Cue Sheet</source>
1572 <translation>Abrir Cue sheet</translation>
1575 <source>Cue Sheet File</source>
1576 <translation>Archivo Cue sheet</translation>
1579 <source>CDDA Files</source>
1580 <translation>Archivos CDDA</translation>
1583 <source>Cue Sheet</source>
1584 <translation>Cue sheet</translation>
1587 <source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1588 <translation>Por favor, use el asistente de imporatción de archivos Cue sheet de LameXP.</translation>
1591 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1592 <translation>Parece que un falso anti-virus está ralentizando el inicio de LameXP.</translation>
1595 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1596 <translation>¡Por favor, consulte el documento%1 para ver detalles y soluciones!</translation>
1599 <source>Slow Startup</source>
1600 <translation>Inicio ralentizado</translation>
1603 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1604 <translation>Deshabilitar notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1607 <source>Slow Startup Notifications</source>
1608 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1611 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1612 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones de Inicio ralentizado?</translation>
1615 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1616 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado deshabilitadas.</translation>
1619 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1620 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado habilitadas.</translation>
1623 <source> Rename Output Files </source>
1624 <translation>Renombrado de archivos de salida</translation>
1627 <source>Rename Output Files</source>
1628 <translation>Renombrar archivos de salida</translation>
1631 <source>Track number with leading zero</source>
1632 <translation>Número de pista con cero a la izquierda</translation>
1635 <source>Track title</source>
1636 <translation>Título de la pista</translation>
1639 <source>Artist name</source>
1640 <translation>Nombre del artista</translation>
1643 <source>Album name</source>
1644 <translation>Nombre del álbum</translation>
1647 <source>Year with (at least) four digits</source>
1648 <translation>Año con (al menos) cuatro dígitos</translation>
1651 <source>Comment</source>
1652 <translation>Comentarios</translation>
1655 <source>Rename Macros</source>
1656 <translation>Macros de renombrado</translation>
1659 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1660 <translation>¡Aquí puede introducir parámetros personalizados!</translation>
1663 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1664 <translation>¡Introduzca aquí los patrones de renombrado para los archivos de salida!</translation>
1667 <source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
1668 <translation><a href="reset">Reiniciar</a> &nbsp; <a href="#">Mostrar lista de macros</a></translation>
1671 <source>File name without extension</source>
1672 <translation>Nombre de archivo sin extensión</translation>
1675 <source>Rename Pattern:</source>
1676 <translation>Patrón de renombrado:</translation>
1679 <source>Example File Name:</source>
1680 <translation>Ejemplo de nombre de archivo:</translation>
1683 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1684 <translation>Caracteres prohibidos en el nombre del archivo:</translation>
1687 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1688 <translation>Forzar mezcla estéreo para archivos de entrada Surround (Multi-canal)</translation>
1691 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1692 <translation>Marcar la carpeta de salida actual</translation>
1695 <source>AAC Encoder-Options</source>
1696 <translation>Opciones AAC</translation>
1699 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1700 <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1703 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
1704 <translation>Aviso: ¡La calidad del audio será muy pobre. Por favor, <u>no</u> se queje de la calidad del audio!</translation>
1707 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
1708 <translation>Aviso: ¡La velocidad de proceso será muy lenta. Por favor, <u>no</u> se queje de la velocidad de proceso!</translation>
1711 <source>DEMO VERSION</source>
1712 <translation>VERSIÓN DEMO</translation>
1715 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1716 <translation>Hibernar equipo al cerrar el sistema</translation>
1719 <source>Hibernate Computer</source>
1720 <translation>Hibernar equipo</translation>
1723 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1724 <translation>¿Seguro que desea que el equipo hiberne al cerrar el sistema?</translation>
1727 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1728 <translation>LameXP hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1731 <source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1732 <translation>LameXP <i>no</i> hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1735 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
1736 <translation>(Sugerencia: ¡Por favor, ignore el nombre del archivo ZIP descargado y compruebe el archivo 'changelog.txt' en su lugar!)</translation>
1739 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1740 <translation>Omitiendo la comprobación de actualizaciones por esta vez, por favor espere...</translation>
1743 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1744 <translation>Exportar Meta-Etiquetas a un archivo CSV</translation>
1747 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1748 <translation>Importar Meta-Etiquetas desde un archivo CSV</translation>
1751 <source>Save CSV file</source>
1752 <translation>Guardar archivo CSV</translation>
1755 <source>CSV File</source>
1756 <translation>Archivo CSV</translation>
1759 <source>CSV Export</source>
1760 <translation>Exportar CSV</translation>
1763 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1764 <translation>¡Lo sentimos, no hay Meta-Eqtiquetas para exportar!</translation>
1767 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1768 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su escritura!</translation>
1771 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1772 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo escribir en el archivo CSV!</translation>
1775 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1776 <translation>¡El archivo CSV se ha creado correctamente!</translation>
1779 <source>Open CSV file</source>
1780 <translation>Abrir archivo CSV</translation>
1783 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1784 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su lectura!</translation>
1787 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1788 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo leer el archivo CSV!</translation>
1791 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1792 <translation>¡Lo sentimos, el archivo CSV no contiene ningún campo conocido!</translation>
1795 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1796 <translation>El archivo CSV está incompleto. ¡No se han actualizado todos los archivos!</translation>
1799 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1800 <translation>¡Archivo CSV importado correctamente!</translation>
1803 <source>CSV Import</source>
1804 <translation>Importar CSV</translation>
1807 <source>Edit Output Path</source>
1808 <translation>Editar ruta de salida</translation>
1811 <source>Show Favorites</source>
1812 <translation>Mostar Favoritos</translation>
1815 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1816 <translation>Inicializando esquema de directorios, por favor espere...</translation>
1819 <source>Refresh Directory Outline</source>
1820 <translation>Actualizar esquema de directorios</translation>
1823 <source>MP3</source>
1824 <translation>MP3</translation>
1827 <source>Ogg/Vorbis</source>
1828 <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1831 <source>AAC/MP4</source>
1832 <translation>AAC/MP4</translation>
1835 <source>PCM/Wave</source>
1836 <translation>PCM/Wave</translation>
1839 <source>A/52</source>
1840 <translation>A/52</translation>
1843 <source>DCA</source>
1844 <translation>DCA</translation>
1847 <source>Opus</source>
1848 <translation>Opus</translation>
1851 <source> Opus Encoder Options </source>
1852 <translation>Opciones del codificador Opus</translation>
1855 <source>Encoding Complexity:</source>
1856 <translation>Complejidad de codificación:</translation>
1859 <source>Frame Size:</source>
1860 <translation>Tamaño de muestra:</translation>
1863 <source>OpusEnc:</source>
1864 <translation>OpusEnc:</translation>
1867 <source>Show Help</source>
1868 <translation>Mostar ayuda</translation>
1871 <source> Overwrite Mode </source>
1872 <translation>Modo de sobreescritura</translation>
1875 <source>Overwrite Existing File</source>
1876 <translation>Sobreescribir archivo existente</translation>
1879 <source>Skip File</source>
1880 <translation>Omitir archivo</translation>
1883 <source>Keep Both Files (Default)</source>
1884 <translation>Conservar ambos archivos (por defecto)</translation>
1887 <source>If Target File Already Exists:</source>
1888 <translation>Si el archivo de destino ya existe:</translation>
1891 <source>Overwrite Mode</source>
1892 <translation>Modo de sobreescritura</translation>
1895 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1896 <translation>Aviso: ¡Este modo sobreescribirá los archivos existentes sin ninguna posibilidad de recuperarlos!</translation>
1899 <source>Continue</source>
1900 <translation>Continuar</translation>
1903 <source>Revert</source>
1904 <translation>Revertir</translation>
1907 <source>Up One Level</source>
1908 <translation>Subir un nivel</translation>
1911 <source>Go To Parent Directory</source>
1912 <translation>Ir al directorio superior</translation>
1915 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1916 <translation>Deshabilitar el resampling del decodificador Opus (es decir, siempre usar 48.000 Hz)</translation>
1918 <message numerus="yes">
1919 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1921 <numerusform>¡%n archivo ha sido rechazado ya que el acceso de lectura no estaba garantizado!</numerusform>
1922 <numerusform>¡%n archivos han sido rechazados ya que el acceso de lectura no estaba garantizado!</numerusform>
1925 <message numerus="yes">
1926 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1928 <numerusform>¡%n archivo ha sido rechazado ya que era un archivo dummy CDDA!</numerusform>
1929 <numerusform>¡%n archivos han sido rechazados ya que eran archivos dummy CDDA!</numerusform>
1932 <message numerus="yes">
1933 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1935 <numerusform>¡%n archivo ha sido rechazado ya que parecía ser una imagen Cue sheet!</numerusform>
1936 <numerusform>¡%n archivos han sido rechazados ya que parecían ser imagenes Cue sheet!</numerusform>
1939 <message numerus="yes">
1940 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1942 <numerusform>¡%n archivo ha sido rechazado ya que su formato no puede ser reconocido!</numerusform>
1943 <numerusform>¡%n archivos han sido rechazados ya que su formato no puede ser reconocido!</numerusform>
1946 <message numerus="yes">
1947 <source>%n Instance(s)</source>
1949 <numerusform>%n instancia</numerusform>
1950 <numerusform>%n instancias</numerusform>
1954 <source>Best Quality (Slow)</source>
1955 <translation>Mejor calidad (lento)</translation>
1958 <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
1959 <translation>Calidad aceptable (rápido)</translation>
1962 <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
1963 <translation>Web oficial del proyecto LameXP</translation>
1966 <source>MuldeR's OpenSource Projects</source>
1967 <translation>Proyectos de código abierto de MuldeR</translation>
1970 <source>Current Encoder: %1</source>
1971 <translation>Codificador actual: %1</translation>
1974 <source>Loading dropped files or folders, please wait...</source>
1975 <translation>Cargando caer archivos o carpetas, por favor espere ...</translation>
1978 <source>APE</source>
1979 <translation>APE</translation>
1982 <source>Report a Bug (GitHub)</source>
1983 <translation>Informar de un error (GitHub)</translation>
1986 <source>Hydrogenaudio Knowledgebase</source>
1987 <translation>Hydrogenaudio Knowledgebase</translation>
1990 <source>LameXP User's Manual</source>
1991 <translation>LameXP Manual del usuario</translation>
1994 <source>Enable Dynamic Normalization</source>
1995 <translation>Habilitar dinámica Normalización</translation>
1998 <source>Window Size:</source>
1999 <translation>Tamaño de la ventana:</translation>
2002 <source>Enable channel-coupling, i.e. amplify all channels of a multi-channel file by the same amount</source>
2003 <translation>Habilitar canal de acoplamiento, es decir, amplificar todos los canales de un archivo multi- canal por la misma cantidad</translation>
2007 <name>MetaInfo</name>
2009 <source>Meta Information</source>
2010 <translation>Metadatos</translation>
2013 <source>Edit</source>
2014 <translation>Editar</translation>
2017 <source>Close</source>
2018 <translation>Cerrar</translation>
2021 <source>Artwork</source>
2022 <translation>Carátula</translation>
2026 <name>MetaInfoDialog</name>
2028 <source>Meta Information</source>
2029 <translation>Metadatos</translation>
2032 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2033 <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.</translation>
2036 <source>Load Artwork From File</source>
2037 <translation>Cargar carátula desde archivo</translation>
2040 <source>Clear Artwork</source>
2041 <translation>Limpiar carátula</translation>
2044 <source>Load Artwork</source>
2045 <translation>Recargar carátula</translation>
2048 <source>Artwork Error</source>
2049 <translation>Error en la carátula</translation>
2052 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2053 <translation>¡Lo sentimos, ha habido un error al cargar la carátula desde el archivo seleccionado!</translation>
2056 <source>Edit this Information</source>
2057 <translation>Editar esta información</translation>
2060 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2061 <translation>Copiar todo a la pestaña Metadatos</translation>
2064 <source>Clear all Meta Info</source>
2065 <translation>Limpiar todos los metadatos</translation>
2068 <source>Meta Information: %1</source>
2069 <translation>Metadatos: %1</translation>
2073 <name>MetaInfoModel</name>
2075 <source>Full Path</source>
2076 <translation>Ruta completa</translation>
2079 <source>Format</source>
2080 <translation>Formato</translation>
2083 <source>Container</source>
2084 <translation>Contenedor</translation>
2087 <source>Compression</source>
2088 <translation>Compresión</translation>
2091 <source>Duration</source>
2092 <translation>Duración</translation>
2095 <source>Title</source>
2096 <translation>Título</translation>
2099 <source>Artist</source>
2100 <translation>Artista</translation>
2103 <source>Album</source>
2104 <translation>Álbum</translation>
2107 <source>Genre</source>
2108 <translation>Género</translation>
2111 <source>Year</source>
2112 <translation>Año</translation>
2115 <source>Position</source>
2116 <translation>Nº de pista</translation>
2119 <source>Generate from list position</source>
2120 <translation>Generar a partir de la posición en la lista</translation>
2123 <source>Comment</source>
2124 <translation>Comentarios</translation>
2127 <source>Property</source>
2128 <translation>Propiedad</translation>
2131 <source>Value</source>
2132 <translation>Valor</translation>
2135 <source>Unspecified</source>
2136 <translation>Sin especificar</translation>
2139 <source>Edit Title</source>
2140 <translation>Editar título</translation>
2143 <source>Please enter the title for this file:</source>
2144 <translation>Introduzca el título de este archivo:</translation>
2147 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2148 <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!</translation>
2151 <source>Edit Artist</source>
2152 <translation>Editar artista</translation>
2155 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2156 <translation>Introduzca el artista de este archivo:</translation>
2159 <source>Edit Album</source>
2160 <translation>Editar álbum</translation>
2163 <source>Please enter the album for this file:</source>
2164 <translation>Introduzca el álbum de este archivo:</translation>
2167 <source>Edit Genre</source>
2168 <translation>Editar género</translation>
2171 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2172 <translation>Introduzca el género de este archivo:</translation>
2175 <source>Edit Year</source>
2176 <translation>Editar año</translation>
2179 <source>Please enter the year for this file:</source>
2180 <translation>Introduzca el año de este archivo:</translation>
2183 <source>Edit Position</source>
2184 <translation>Editar Nº de pista</translation>
2187 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2188 <translation>Introduzca el Nº de pista de este archivo:</translation>
2191 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2192 <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)</translation>
2195 <source>Edit Comment</source>
2196 <translation>Editar comentarios</translation>
2199 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2200 <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:</translation>
2203 <source>Encoded with LameXP</source>
2204 <translation>Codificado con LameXP</translation>
2207 <source>Not editable</source>
2208 <translation>No editable</translation>
2211 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2212 <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!</translation>
2216 <translation>Aceptar</translation>
2219 <source>Cancel</source>
2220 <translation>Cancelar</translation>
2223 <source>Not Specified</source>
2224 <translation>Sin especificar</translation>
2227 <source>Unknown</source>
2228 <translation>Desconocido</translation>
2232 <name>ProcessThread</name>
2234 <source>Starting...</source>
2235 <translation>Iniciando...</translation>
2238 <source>Not found!</source>
2239 <translation>¡No encontrado!</translation>
2242 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2243 <translation>El formato de este archivo NO está soportado:</translation>
2246 <source>Container Format:</source>
2247 <translation>Formato del contenedor:</translation>
2250 <source>Audio Format:</source>
2251 <translation>Formato de audio:</translation>
2254 <source>Unsupported!</source>
2255 <translation>¡No soportado!</translation>
2258 <source>Done.</source>
2259 <translation>Finalizado.</translation>
2262 <source>Aborted!</source>
2263 <translation>¡Abortado!</translation>
2266 <source>Failed!</source>
2267 <translation>¡Error!</translation>
2270 <source>Encoding</source>
2271 <translation>Codificando</translation>
2274 <source>Filtering</source>
2275 <translation>Filtrando</translation>
2278 <source>Decoding</source>
2279 <translation>Decodificando</translation>
2282 <source>The source audio file could not be found:</source>
2283 <translation>No se encuentra el archivo de entrada:</translation>
2286 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2287 <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:</translation>
2290 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
2291 <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:</translation>
2294 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2295 <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:</translation>
2298 <source>Unknown File Name</source>
2299 <translation>Nombre de archivo desconocido</translation>
2302 <source>Unknown Title</source>
2303 <translation>Título desconocido</translation>
2306 <source>Unknown Artist</source>
2307 <translation>Artista desconocido</translation>
2310 <source>Unknown Album</source>
2311 <translation>Álbum desconocido</translation>
2314 <source>Unknown Comment</source>
2315 <translation>Comentario desconocido</translation>
2318 <source>Analyzing</source>
2319 <translation>Analizando</translation>
2322 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2324 <translation>ADVERTENCIA: ¡El tamaño del archivo decodificado supera los 4 GB, pueden producirse problemas!</translation>
2327 <source>Skipped.</source>
2328 <translation>Omitidos.</translation>
2331 <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2332 <translation>El archivo de destino ya existe, se omitirá este archivo:</translation>
2335 <source>If you don't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2336 <translation>¡Si no quiere sobreescribir los archivos existentes, cambie el modo sobreescritura por favor!</translation>
2339 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2340 <translation>El archivo de destino ya existe, se eliminará este archivo:</translation>
2343 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2344 <translation>¡Error al eliminar el archivo de destino existente, se guardará con otro nombre!</translation>
2348 <name>ProcessingDialog</name>
2350 <source>LameXP - Processing</source>
2351 <translation>LameXP - Procesando</translation>
2354 <source>Initializing, please wait...</source>
2355 <translation>Iniciando, espere por favor...</translation>
2358 <source>Abort</source>
2359 <translation>Cancelar</translation>
2362 <source>Close</source>
2363 <translation>Cerrar</translation>
2366 <source>Show details for selected job</source>
2367 <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada</translation>
2370 <source>Encoding Files</source>
2371 <translation>Codificando archivos</translation>
2374 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2375 <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...</translation>
2378 <source>Encoding files, please wait...</source>
2379 <translation>Codificando archivos, espere por favor...</translation>
2382 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2383 <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...</translation>
2386 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2387 <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...</translation>
2390 <source>LameXP - Aborted</source>
2391 <translation>LameXP - Cancelado</translation>
2394 <source>Process was aborted by the user.</source>
2395 <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.</translation>
2398 <source>LameXP - Error</source>
2399 <translation>LameXP - Error</translation>
2402 <source>At least one file has failed!</source>
2403 <translation>¡Se ha producido al menos un error!</translation>
2406 <source>All files completed successfully.</source>
2407 <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.</translation>
2410 <source>LameXP - Done</source>
2411 <translation>LameXP - Finalizado</translation>
2414 <source>Playlist creation failed</source>
2415 <translation>Error al crear la lista de reproducción</translation>
2418 <source>The playlist file could not be created:</source>
2419 <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:</translation>
2422 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2423 <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!</translation>
2426 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2427 <translation>Ejecución multi-hilo habilitada: ¡Ejecutando %1 instancias en paralelo!</translation>
2430 <source>Browse Output File Location</source>
2431 <translation>Navegar hasta la ubicación del archivo de salida</translation>
2434 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2435 <translation>Apagar el ordenador cuando todos los archivos hayan sido convertidos</translation>
2438 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2439 <translation>Aviso: El ordenador de apagará en %1 segundos...</translation>
2442 <source>Cancel Shutdown</source>
2443 <translation>Cancelar apagado</translation>
2446 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2447 <translation>Uso de CPU (total)</translation>
2450 <source>Physical RAM Usage</source>
2451 <translation>Uso de memoria RAM</translation>
2454 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2455 <translation>Espcaio libre en disco (Carpeta temporal)</translation>
2458 <source>Process finished after %1.</source>
2459 <translation>Finalizado en %1.</translation>
2462 <source>Filter Log Items</source>
2463 <translation>Filtrar el registro de archivos</translation>
2466 <source>Show Running Only</source>
2467 <translation>Mostrar solo en ejecución</translation>
2470 <source>Show Succeeded Only</source>
2471 <translation>Mostrar solo finalizados</translation>
2474 <source>Show Failed Only</source>
2475 <translation>Mostrar solo fallidos</translation>
2478 <source>Show Skipped Only</source>
2479 <translation>Mostrar solo omitidos</translation>
2482 <source>Show All Items</source>
2483 <translation>Mostrar todos los archivos</translation>
2486 <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2487 <translation>Ninguno de los archivos concuerda con las reglas de filtrado</translation>
2489 <message numerus="yes">
2490 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2492 <numerusform>¡El proceso fue abortado por el usuario tras %n archivo!</numerusform>
2493 <numerusform>¡El proceso fue abortado por el usuario tras %n archivos!</numerusform>
2496 <message numerus="yes">
2497 <source>%n hour(s)</source>
2499 <numerusform>%n hora</numerusform>
2500 <numerusform>%n horas</numerusform>
2503 <message numerus="yes">
2504 <source>%n minute(s)</source>
2506 <numerusform>%n minuto</numerusform>
2507 <numerusform>%n minutos</numerusform>
2510 <message numerus="yes">
2511 <source>%n second(s)</source>
2513 <numerusform>%n segundo</numerusform>
2514 <numerusform>%n segundos</numerusform>
2517 <message numerus="yes">
2518 <source>%n millisecond(s)</source>
2520 <numerusform>%n milisegundo</numerusform>
2521 <numerusform>%n milisegundos</numerusform>
2524 <message numerus="yes">
2525 <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2527 <numerusform>Codificando: %n de %1 archivo completado, espere por favor...</numerusform>
2528 <numerusform>Codificando: %n de %1 archivos completados, espere por favor...</numerusform>
2531 <message numerus="yes">
2532 <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2534 <numerusform>Error: %1 de %n archivo fallido (%2). ¡Haga doble clic en el archivo para obtener información más detallada!</numerusform>
2535 <numerusform>Error: %1 de %n archivos fallidos (%2). ¡Haga doble clic en los archivos para obtener información más detallada!</numerusform>
2538 <message numerus="yes">
2539 <source>%n file(s) skipped</source>
2541 <numerusform>%n archivo omitido</numerusform>
2542 <numerusform>%n archivos omitidos</numerusform>
2545 <message numerus="yes">
2546 <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2548 <numerusform>Error: %1 de %n archivo fallido. ¡Haga doble clic en el archivo para obtener información más detallada!</numerusform>
2549 <numerusform>Error: %1 de %n archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los archivos para obtener información más detallada!</numerusform>
2552 <message numerus="yes">
2553 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2555 <numerusform>Todos los archivos han sido procesados. Se ha omitido %n archivo.</numerusform>
2556 <numerusform>Todos los archivos han sido procesados. Se han omitido %n archivos.</numerusform>
2561 <name>ProgressModel</name>
2563 <source>Job</source>
2564 <translation>Tarea</translation>
2567 <source>Status</source>
2568 <translation>Estado</translation>
2572 <name>ShellIntegration</name>
2574 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2575 <translation>Archivo de audio soportado por LameXP</translation>
2578 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2579 <translation>Convertir este archivo con LameXP v%1</translation>
2583 <name>SplashScreen</name>
2585 <source>LameXP is launching...</source>
2586 <translation>Iniciando LameXP...</translation>
2590 <name>UpdateDialog</name>
2592 <source>LameXP Update Manager</source>
2593 <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP</translation>
2596 <source>Please wait...</source>
2597 <translation>Por favor, espere...</translation>
2600 <source>Latest version available:</source>
2601 <translation>Última versión disponible:</translation>
2604 <source>Currently installed version:</source>
2605 <translation>Versión instalada actualmente:</translation>
2608 <source>Retry</source>
2609 <translation>Reintentar</translation>
2612 <source>Show Log</source>
2613 <translation>Mostar archivo de registro</translation>
2616 <source>Download && Install</source>
2617 <translation>Descargar && Instalar</translation>
2620 <source>Close</source>
2621 <translation>Cerrar</translation>
2624 <source>Build</source>
2625 <translation>Build</translation>
2628 <source>Unknown</source>
2629 <translation>Desconocida</translation>
2632 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2633 <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...</translation>
2636 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2637 <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!</translation>
2640 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2641 <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...</translation>
2644 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2645 <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!</translation>
2648 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2649 <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.</translation>
2652 <source>More information available at:</source>
2653 <translation>Más información disponible en:</translation>
2656 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2657 <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!</translation>
2660 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2661 <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.</translation>
2664 <source>No new updates available at this time.</source>
2665 <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.</translation>
2668 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2669 <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!</translation>
2672 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2673 <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.</translation>
2676 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2677 <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.</translation>
2680 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2681 <translation>Descargando actualización, espere por favor...</translation>
2684 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2685 <translation>Actualización lista para instalar. La aplicación se cerrará...</translation>
2688 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2689 <translation>Actualización fallida. ¡Por favor, vuelva a intentarlo o descárguelo manualmente!</translation>
2692 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2693 <translation>¡No está conectado a Internet!</translation>
2696 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2697 <translation>Por favor, asegurese de que tiene conexión a internet y vuelva a intentarlo.</translation>
2700 <source>Initializing, please wait...</source>
2701 <translation>La inicialización, por favor espere ...</translation>
2704 <source>Discard</source>
2705 <translation>descartar</translation>
2708 <source>Ignore</source>
2709 <translation>Ignorar</translation>
2712 <source>Sorry, but only users in the "Administrators" group can install updates.</source>
2713 <translation>Lo sentimos , pero sólo los usuarios del grupo "Administradores" se pueden instalar las actualizaciones.</translation>
2716 <source>Please start application from an administrator account and try again!</source>
2717 <translation>Por favor, iniciar la aplicación desde una cuenta de administrador y vuelva a intentarlo!</translation>