1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="es_ES" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>¡Por favor, visite %1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡<b>No</b> pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted <b>no</b> debería aceptar!!!</translation>
15 <source>About LameXP</source>
16 <translation>Acerca de LameXP</translation>
19 <source>Accept License</source>
20 <translation>Aceptar licencia</translation>
23 <source>Decline License</source>
24 <translation>Rechazar licencia</translation>
27 <source>3rd Party S/W</source>
28 <translation>Software de terceros</translation>
31 <source>Contributors</source>
32 <translation>Contribuidores</translation>
35 <source>Discard</source>
36 <translation>Cancelar</translation>
39 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40 <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:</translation>
43 <source>Translators:</source>
44 <translation>Traductores:</translation>
47 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48 <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!</translation>
51 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52 <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:</translation>
55 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56 <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.</translation>
59 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60 <translation>Tecnología de codificación de audio abierta y libre de patentes.</translation>
63 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64 <translation>Codificador puntero HE-AAC con soporte de 2 pases.</translation>
67 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68 <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:</translation>
71 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72 <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas, abierta y libre de patentes.</translation>
76 <translation>n/d</translation>
79 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80 <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.</translation>
83 <source>Completely open audio compression format.</source>
84 <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.</translation>
87 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88 <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General GNU.</translation>
91 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
92 <translation>LameXP tiene copyright de LoRd_MuldeR. El copyright del software de terceros usado en LameXP pertenece a sus autores individuales.</translation>
95 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
96 <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
99 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
100 <translation>LameXP - Codificador mp3 de código abierto</translation>
103 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
104 <translation>OggEnc - Codificador Ogg Vorbis</translation>
107 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
108 <translation>FLAC - Códec de audio libre sin pérdidas</translation>
111 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
112 <translation>mpg123 - Consola de Reproducción/Decodificación de audio MPEG</translation>
115 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
116 <translation>FAAD - Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC de código abierto</translation>
119 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
120 <translation>AC3Filter Tools - Decodificador AC3/DTS</translation>
123 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
124 <translation>WavPack - Compresión híbrida sin pérdida</translation>
127 <source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
128 <translation>Monkey's Audio - Compresor de audio sin pérdida</translation>
131 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
132 <translation>The True Audio - Códec de audio sin pérdida</translation>
135 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
136 <translation>MediaInfo - Herramienta de análisis de archivos multimedia</translation>
139 <source>SoX - Sound eXchange</source>
140 <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
143 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
144 <translation>GnuPG - Guardián de privacidad GNU</translation>
147 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
148 <translation>Codificador MPEG-4 Nero AAC</translation>
151 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
152 <translation>Musepack - Compresór de audio con pérdida</translation>
155 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
156 <translation>Shorten - Compresór de audio con pérdida</translation>
159 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
160 <translation>Speex - Códec libre para libre expresión</translation>
163 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
164 <translation>Patente de formato de audio de código abierto diseñado para expresión.</translation>
167 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
168 <translation>GNU Wget - Software para descarga de archivos mediante HTTP</translation>
171 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
172 <translation>Nota: Esta es una versión demo (preliminar) de LameXP que expirará el %1. %2 días restantes.</translation>
175 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
176 <translation>Codificador de audio Aften - A/52</translation>
179 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
180 <translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</translation>
183 <source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
184 <translation>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</translation>
187 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
188 <translation>wma2wav - Conversor de WMA a WAV</translation>
191 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
192 <translation>avs2wav - Conversor de Avisynth a WAV</translation>
195 <source>dcaenc</source>
196 <translation>dcaenc</translation>
199 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
200 <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribuido bajo licencia LGPL.</translation>
203 <source>Information</source>
204 <translation>Información</translation>
207 <source>License</source>
208 <translation>Licencia</translation>
211 <source>Programmers:</source>
212 <translation>Programadores:</translation>
215 <source>Project Leader</source>
216 <translation>Líder del proyecto</translation>
219 <source>Opus Audio Codec</source>
220 <translation>Opus Audio Codec</translation>
223 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
224 <translation>Codec de audio versátil, completamente abierto y libre de derechos de autor.</translation>
227 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
228 <translation>Silk Icons - Más de 700 iconos en formato PNG</translation>
231 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
232 <translation>Por Mark James, liberado bajo licencia Creative Commons.</translation>
235 <source>Show License Text</source>
236 <translation>Mostrar licencia</translation>
239 <source>About Qt...</source>
240 <translation>Acerca de Qt...</translation>
243 <source>Special thanks to:</source>
244 <translation>Agradecimientos a:</translation>
247 <source>Doom9's Forum</source>
248 <translation>Doom9's Forum</translation>
251 <source>Gleitz | German Doom9</source>
252 <translation>Gleitz | German Doom9</translation>
255 <source>Hydrogenaudio Forums</source>
256 <translation>Hydrogenaudio Forums</translation>
259 <source>RareWares</source>
260 <translation>RareWares</translation>
263 <source>GitHub</source>
264 <translation>GitHub</translation>
267 <source>SourceForge</source>
268 <translation>SourceForge</translation>
271 <source>Qt Developer Network</source>
272 <translation>Qt Developer Network</translation>
275 <source>Marius Hudea</source>
276 <translation>Marius Hudea</translation>
279 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
280 <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</translation>
283 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
284 <translation type="unfinished"></translation>
287 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
288 <translation type="unfinished"></translation>
292 <name>AudioFileModel</name>
294 <source>Profile</source>
295 <translation>Perfil</translation>
298 <source>Channels</source>
299 <translation>Canales</translation>
302 <source>Samplerate</source>
303 <translation>Velocidad de muestreo</translation>
306 <source>Bitdepth</source>
307 <translation>Profundidad de bits</translation>
310 <source>Type</source>
311 <translation>Tipo</translation>
314 <source>Version</source>
315 <translation>Versión</translation>
318 <source>Bitrate</source>
319 <translation>Tasa de bits</translation>
322 <source>Constant</source>
323 <translation>Constante</translation>
326 <source>Variable</source>
327 <translation>Variable</translation>
330 <source>Encoder</source>
331 <translation>Codificador</translation>
335 <name>CueImportDialog</name>
337 <source>Import Cue Sheet</source>
338 <translation>Importar Cue sheet</translation>
341 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
342 <translation>El siguiente Cue sheet será dividido e imporatdo en LameXP.</translation>
345 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
346 <translation>Cargando Cue sheet, por favor espere...</translation>
349 <source>An unknown error has occured!</source>
350 <translation>¡Ha ocurrido un error desconocido!</translation>
353 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
354 <translation>Error al cargar Cue sheet:</translation>
357 <source>Cue Sheet Error</source>
358 <translation>Error en el Cue sheet</translation>
361 <source>The specified file could not be found!</source>
362 <translation>¡El archivo seleccionado no se encuentra!</translation>
365 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
366 <translation>El archivo no se puede abrir para su lectura. ¡Asegurese de tener los derechos necesarios!</translation>
369 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
370 <translation>¡El archivo proporcionado no parece un archivo Cue sheet válido!</translation>
373 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
374 <translation>¡No se ha podido encontrar ninguna pista de audio soportada en la imagen Cue sheet!</translation>
377 <source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
378 <translation>LameXP no soporta archivos Cue sheet "binarios".</translation>
381 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
382 <translation>El archivo Cue sheet seleccionado contiene información inconsistente. ¡Tenga precaución!</translation>
385 <source>Choose Output Directory</source>
386 <translation>Elija la carpeta de destino</translation>
389 <source>LameXP</source>
390 <translation>LameXP</translation>
393 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
394 <translation>¡Error: No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada!</translation>
397 <source>Low Diskspace Warning</source>
398 <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
401 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
402 <translation>Queda menos de %1 GB de espacio disponible en la carpeta seleccionada.</translation>
405 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
406 <translation>¡Es muy recomendable liberar espacio de disco antes de comenzar la importanción!</translation>
409 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
410 <translation>Analizando archivo(s), por favor espere...</translation>
413 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
414 <translation>Dividiendo archivo(s), por favor espere...</translation>
417 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
418 <translation>¡Error: No se puede crear la carpeta de salida!</translation>
421 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
422 <translation>¡Ha ocurrido un error mientras se dividia el Cue sheet!</translation>
425 <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
426 <translation>Se ha(n) importado %1 pista(s) y se ha(n) saltado %2 del Cue sheet.</translation>
429 <source>Cue Sheet Completed</source>
430 <translation>Cue sheet completado</translation>
433 <source>Analysis Failed</source>
434 <translation>Análisis fallido</translation>
437 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
438 <translation>Aviso: ¡El formato de algunos archivos de entrada no puede ser determinado!</translation>
441 <source>Continue Anyway</source>
442 <translation>Continuar de todas formas</translation>
445 <source>Abort</source>
446 <translation>Cancelar</translation>
449 <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
450 <translation>¡El proceso fue cancelado tras %1 pista(s)!</translation>
453 <source>(System Default)</source>
454 <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
457 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
458 <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el Cue sheet:</translation>
462 <translation>Aceptar</translation>
465 <source>Cancel</source>
466 <translation>Cancelar</translation>
469 <source>Unknown Artist</source>
470 <translation>Artista desconocido</translation>
473 <source>Unknown Album</source>
474 <translation>Álbum desconocido</translation>
477 <source>New Folder</source>
478 <translation>Nueva carpeta</translation>
482 <name>CueSheetImport</name>
484 <source>Import Cue Sheet</source>
485 <translation>Importar Cue sheet</translation>
488 <source> Output Directory </source>
489 <translation>Carpeta de destino</translation>
492 <source>Browse...</source>
493 <translation>Seleccionar...</translation>
496 <source>Discard</source>
497 <translation>Cancelar</translation>
500 <source>Existing Source File</source>
501 <translation>El archivo de origen existe</translation>
504 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
505 <translation>El archivo de origen no existe (¡Se saltarán pistas!)</translation>
508 <source>Load a different Cue Sheet</source>
509 <translation>Cargar otro Cue sheet</translation>
512 <source>Artist:</source>
513 <translation>Artista:</translation>
516 <source>Album:</source>
517 <translation>Álbum:</translation>
521 <name>CueSheetModel</name>
524 <translation>Nº.</translation>
527 <source>File / Track</source>
528 <translation>Archivo / Pista</translation>
531 <source>Index</source>
532 <translation>Índice</translation>
535 <source>File %1</source>
536 <translation>Archivo %1</translation>
539 <source>Track %1</source>
540 <translation>Pista %1</translation>
543 <source>Unknown Artist</source>
544 <translation>Artista desconocido</translation>
547 <source>Unknown Title</source>
548 <translation>Título desconocido</translation>
551 <source>Duration</source>
552 <translation>Duración</translation>
556 <name>DecoderRegistry</name>
558 <source>All supported types</source>
559 <translation>Todos los archivos soportados</translation>
562 <source>All files</source>
563 <translation>Todos los archivos</translation>
566 <source>Playlists</source>
567 <translation>Listas de reproducción</translation>
571 <name>DiskObserverThread</name>
573 <source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
574 <translation>¡Queda poco espacio disponible en el disco '%1' (solo hay %2 MB disponibles), pueden ocurrir problemas!</translation>
580 <source>LameXP - DropBox</source>
581 <translation>LameXP - DropBox</translation>
584 <source>LameXP DropBox</source>
585 <translation>LameXP DropBox</translation>
588 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
589 <translation>¡Puede arrastrar&amp;soltar archivos aquí!</translation>
592 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
593 <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)</translation>
597 <name>FileListModel</name>
599 <source>Title</source>
600 <translation>Título</translation>
603 <source>Full Path</source>
604 <translation>Ruta completa</translation>
607 <source>(System Default)</source>
608 <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
611 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
612 <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el CSV:</translation>
616 <translation>Aceptar</translation>
619 <source>Cancel</source>
620 <translation>Cancelar</translation>
624 <name>LogViewDialog</name>
626 <source>Log View</source>
627 <translation>Ver archivo de registro</translation>
630 <source>Discard</source>
631 <translation>Cerrar</translation>
634 <source>Save to File...</source>
635 <translation>Guardar en archivo...</translation>
638 <source>Copy to Clipboard</source>
639 <translation>Copiar al portapapeles</translation>
642 <source>Log File</source>
643 <translation>Archivo de registro</translation>
646 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
647 <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.</translation>
651 <name>MainWindow</name>
653 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
654 <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
657 <source>Source Files</source>
658 <translation>Entrada</translation>
661 <source>Add File(s)</source>
662 <translation>Añadir archivo(s)</translation>
665 <source>Remove</source>
666 <translation>Quitar</translation>
669 <source>Clear</source>
670 <translation>Limpiar</translation>
673 <source>Show Details</source>
674 <translation>Mostrar detalles</translation>
677 <source>Output Directory</source>
678 <translation>Salida</translation>
681 <source>Goto Home Folder</source>
682 <translation>Ir a Inicio</translation>
685 <source>Goto Music Folder</source>
686 <translation>Ir a Mi música</translation>
689 <source>Goto Desktop Folder</source>
690 <translation>Ir al escritorio</translation>
693 <source>Make New Folder</source>
694 <translation>Nueva carpeta</translation>
697 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
698 <translation>Guardar archivos de salida en carpeta de entrada</translation>
701 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
702 <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida</translation>
705 <source>Meta Data</source>
706 <translation>Metadatos</translation>
709 <source> Meta Information </source>
710 <translation>Metadatos</translation>
713 <source>Edit</source>
714 <translation>Editar</translation>
717 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
718 <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí <u>sustituirá a los datos de origen</u>!</translation>
721 <source>Reset</source>
722 <translation>Resetear</translation>
725 <source> Options </source>
726 <translation>Opciones</translation>
729 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
730 <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)</translation>
733 <source>Write meta information to encoded files</source>
734 <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados</translation>
737 <source>Compression</source>
738 <translation>Compresión</translation>
741 <source> Encoder / Format </source>
742 <translation>Codificador / Formato </translation>
745 <source>FLAC</source>
746 <translation>FLAC</translation>
749 <source> Rate Control Method </source>
750 <translation>Método de control de tasa de bits</translation>
753 <source>Quality-based (VBR)</source>
754 <translation>Basado en calidad (VBR)</translation>
757 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
758 <translation>Tasa de bits promedio (ABR)</translation>
761 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
762 <translation>Tasa de bits constante (CBR)</translation>
765 <source> Quality / Bitrate </source>
766 <translation>Calidad / Tasa de bits</translation>
769 <source>Minimum</source>
770 <translation>Mínima</translation>
773 <source>Maximum</source>
774 <translation>Máxima</translation>
777 <source>Advanced Options</source>
778 <translation>Opciones avanzadas</translation>
781 <source> Encode Now!</source>
782 <translation>¡Codificar ahora!</translation>
785 <source>About...</source>
786 <translation>Acerca de...</translation>
789 <source> Exit Program</source>
790 <translation>Salir del programa</translation>
793 <source>File</source>
794 <translation>Archivo</translation>
798 <translation>?</translation>
801 <source>View</source>
802 <translation>Vista</translation>
805 <source>Style</source>
806 <translation>Estilo</translation>
809 <source>Language</source>
810 <translation>Idioma</translation>
813 <source>Tools</source>
814 <translation>Herramientas</translation>
817 <source>Configuration</source>
818 <translation>Configuración</translation>
821 <source>Quit</source>
822 <translation>Salir</translation>
825 <source>Open File(s)...</source>
826 <translation>Añadir archivo(s)...</translation>
829 <source>Visit Official Web-Site</source>
830 <translation>Visitar página oficial</translation>
833 <source>Check for Updates</source>
834 <translation>Comprobar actualizaciones</translation>
837 <source>Open Folder...</source>
838 <translation>Añadir carpeta...</translation>
841 <source>Clear All</source>
842 <translation>Limpiar todo</translation>
845 <source>Plastique</source>
846 <translation>Plástico</translation>
849 <source>Cleanlooks</source>
850 <translation>Limpio</translation>
853 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
854 <translation>Windows Vista ("Aero")</translation>
857 <source>Windows Classic</source>
858 <translation>Windows clásico</translation>
861 <source>Windows XP ("Luna")</source>
862 <translation>Windows XP ("Luna")</translation>
865 <source>Disable Update Reminder</source>
866 <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones</translation>
869 <source>Disable Sound Effects</source>
870 <translation>Deshabilitar efectos de sonido</translation>
873 <source>Install WMA Decoder</source>
874 <translation>Instalar decodificador WMA</translation>
877 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
878 <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC</translation>
881 <source>Show DropBox</source>
882 <translation>Mostar DropBox</translation>
885 <source>From File...</source>
886 <translation>Desde archivo...</translation>
889 <source>Adding file(s), please wait...</source>
890 <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...</translation>
893 <source>Access Denied</source>
894 <translation>Acceso denegado</translation>
897 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
898 <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) a los que no se tiene acceso de lectura!</translation>
901 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
902 <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.</translation>
905 <source>Files Rejected</source>
906 <translation>Archivo rechazado</translation>
909 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
910 <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) ya que no se reconoce su formato!</translation>
913 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
914 <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.</translation>
917 <source>You can drop in audio files here!</source>
918 <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!</translation>
921 <source>Open File in External Application</source>
922 <translation>Abrir archivo en una aplicación externa</translation>
925 <source>Browse File Location</source>
926 <translation>Abrir ubicación del archivo</translation>
929 <source>Browse Selected Folder</source>
930 <translation>Abrir carpeta seleccionada</translation>
933 <source>License Declined</source>
934 <translation>Licencia rechazada</translation>
937 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
938 <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!</translation>
941 <source>Goodbye!</source>
942 <translation>¡Adiós!</translation>
945 <source>LameXP - Expired</source>
946 <translation>LameXP - Expirado</translation>
949 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
950 <translation>Esta versión demo (preliminar) de LameXP caducó el %1.</translation>
953 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
954 <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.</translation>
957 <source>Exit Program</source>
958 <translation>Salir del programa</translation>
961 <source>Urgent Update</source>
962 <translation>Actualización urgente</translation>
965 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
966 <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!</translation>
969 <source>Update Reminder</source>
970 <translation>Recordatorio de actualizaciones</translation>
973 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
974 <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de 14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?</translation>
977 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
978 <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?</translation>
981 <source>Postpone</source>
982 <translation>Más tarde</translation>
985 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
986 <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!</translation>
989 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
990 <translation>La última versión disponible es %1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %2.</translation>
993 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
994 <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:</translation>
997 <source>AAC Encoder Outdated</source>
998 <translation>Codificador AAC desactualizado</translation>
1001 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1002 <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.</translation>
1005 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
1006 <translation>¡Por favor coloque 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe', y 'neroAacTag.exe' en la carpeta de LameXP!</translation>
1009 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1010 <translation>La carpeta de LameXP está en:</translation>
1013 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1014 <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:</translation>
1017 <source>AAC Support Disabled</source>
1018 <translation>Soporte AAC deshabilitado</translation>
1021 <source>LameXP</source>
1022 <translation>LameXP</translation>
1025 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1026 <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!</translation>
1029 <source>Low Diskspace Warning</source>
1030 <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
1033 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
1034 <translation>Hay menos de %1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.</translation>
1037 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1038 <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!</translation>
1041 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1042 <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:</translation>
1045 <source>Abort Encoding Process</source>
1046 <translation>Cancelar proceso de codificación</translation>
1049 <source>Clean Disk Now</source>
1050 <translation>Limpiar disco ahora</translation>
1053 <source>Ignore</source>
1054 <translation>Ignorar</translation>
1057 <source>Low Diskspace</source>
1058 <translation>Poco espacio en disco</translation>
1061 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1062 <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!</translation>
1065 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1066 <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!</translation>
1069 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1070 <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.</translation>
1073 <source>Please choose a different directory!</source>
1074 <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!</translation>
1077 <source>Add file(s)</source>
1078 <translation>Añadir archivo(s)</translation>
1081 <source>Load Translation</source>
1082 <translation>Cargar traducción</translation>
1085 <source>Translation Files</source>
1086 <translation>Archivos de traducción</translation>
1089 <source>New Folder</source>
1090 <translation>Nueva carpeta</translation>
1093 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1094 <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:</translation>
1097 <source>Failed to create folder</source>
1098 <translation>Error al crear la carpeta</translation>
1101 <source>The new folder could not be created:</source>
1102 <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:</translation>
1105 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1106 <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!</translation>
1109 <source>Already Running</source>
1110 <translation>Ya se está ejecutando</translation>
1113 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1114 <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!</translation>
1117 <source>Quality Level %1</source>
1118 <translation>Nivel de calidad %1</translation>
1121 <source>Compression %1</source>
1122 <translation>Compresión %1</translation>
1125 <source>Uncompressed</source>
1126 <translation>Sin compresión</translation>
1129 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1130 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?</translation>
1133 <source>Yes</source>
1134 <translation>Si</translation>
1138 <translation>No</translation>
1141 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1142 <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.</translation>
1145 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1146 <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!</translation>
1149 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1150 <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.</translation>
1153 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1154 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?</translation>
1157 <source>Sound Effects</source>
1158 <translation>Efectos de sonido</translation>
1161 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1162 <translation>Efectos de sonido deshabilitados.</translation>
1165 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1166 <translation>Efectos de sonido habilitados.</translation>
1169 <source>Nero AAC Notifications</source>
1170 <translation>Notificaciones Nero AAC</translation>
1173 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1174 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?</translation>
1177 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1178 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.</translation>
1181 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1182 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.</translation>
1185 <source>Cancel</source>
1186 <translation>Cancelar</translation>
1189 <source>n/a</source>
1190 <translation>n/d</translation>
1193 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1194 <translation>Algoritmo de calidad LAME</translation>
1197 <source>Faster Processing</source>
1198 <translation>Mayor velocidad</translation>
1201 <source>Better quality</source>
1202 <translation>Mayor calidad</translation>
1205 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1206 <translation>Calidad muy alta (muy lento)</translation>
1209 <source>High Quality (Recommended)</source>
1210 <translation>Calidad alta (recomendado)</translation>
1213 <source>Average Quality (Default)</source>
1214 <translation>Calidad media (predeterminado)</translation>
1217 <source>Low Quality (Fast)</source>
1218 <translation>Calidad baja (rápido)</translation>
1221 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1222 <translation>Calidad muy baja (muy rápido)</translation>
1225 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1226 <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2) </translation>
1229 <source>Enable Bitrate Management</source>
1230 <translation>Modificar de tasa de bits</translation>
1233 <source>Minimum (kbps):</source>
1234 <translation>Mínima (kbps):</translation>
1237 <source>Maximum (kbps):</source>
1238 <translation>Máxima (kbps):</translation>
1241 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1242 <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo</translation>
1245 <source>Auto Select (Default)</source>
1246 <translation>Auto-seleccionar</translation>
1249 <source>Joint Stereo</source>
1250 <translation>Estéreo conjunto</translation>
1253 <source>Forced Joint Stereo</source>
1254 <translation>Estéreo conjunto forzado</translation>
1257 <source>Simple</source>
1258 <translation>Simple</translation>
1261 <source>Dual Mono</source>
1262 <translation>Mono dual</translation>
1265 <source>Mono</source>
1266 <translation>Mono</translation>
1269 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1270 <translation>Canales MP3:</translation>
1273 <source>16.000</source>
1274 <translation>16.000</translation>
1277 <source>22.050</source>
1278 <translation>22.050</translation>
1281 <source>24.000</source>
1282 <translation>24.000</translation>
1285 <source>32.000</source>
1286 <translation>32.000</translation>
1289 <source>44.100</source>
1290 <translation>44.100</translation>
1293 <source>48.000</source>
1294 <translation>48.000</translation>
1297 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1298 <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):</translation>
1301 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1302 <translation>Procesamiento en 2-Pasos (Modo ABR)</translation>
1305 <source>Select AAC Profile:</source>
1306 <translation>Seleccionar perfil AAC:</translation>
1309 <source>Enforce LC-AAC</source>
1310 <translation>Aplicar LC-AAC</translation>
1313 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1314 <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1317 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1318 <translation>Auto-seleccionar</translation>
1321 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1322 <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1325 <source> Volume Normalization </source>
1326 <translation>Normalización del volumen</translation>
1329 <source>Enable Normalization Filter</source>
1330 <translation>Habilitar filtro de normalización</translation>
1333 <source>Peak Volume (dB):</source>
1334 <translation>Pico de volumen (dB):</translation>
1337 <source>Reset Advanced Options </source>
1338 <translation>Resetear opciones avanzadas </translation>
1341 <source>Encode!</source>
1342 <translation>¡Codificar!</translation>
1345 <source> Tone Adjustment </source>
1346 <translation> Ajuste de tono </translation>
1349 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1350 <translation>Ajustar agudos (dB):</translation>
1353 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1354 <translation>Ajustar graves (dB):</translation>
1357 <source>Disable Shell Integration</source>
1358 <translation>Deshabilitar Menú contextual</translation>
1361 <source>Shell Integration</source>
1362 <translation>Menú contextual</translation>
1365 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1366 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el menú contextual de LameXP?</translation>
1369 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1370 <translation>Menú contextual de LameXP deshabilitado.</translation>
1373 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1374 <translation>Menú contextual de LameXP habilitado.</translation>
1377 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1378 <translation>Personalizar parámetros de codificación</translation>
1381 <source>OggEnc2:</source>
1382 <translation>QggEnc2:</translation>
1385 <source>FLAC:</source>
1386 <translation>FLAC:</translation>
1389 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1390 <translation>Aviso: ¡¡¡ Los parámetros personalizados no se comprobarán en absoluto. Úselos bajo su propio riesgo !!!</translation>
1393 <source> Multi-Threading </source>
1394 <translation>Multi-hilo</translation>
1397 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1398 <translation>Elegir el número de instancias paralelas basandose en el números de núcleos de la CPU (Recomendado)</translation>
1401 <source>Fewer Instances</source>
1402 <translation>Menos instancias</translation>
1405 <source>More Instances</source>
1406 <translation>Más instancias</translation>
1409 <source>%1 Instance(s)</source>
1410 <translation>%1 instancia(s)</translation>
1413 <source> Temp Directory </source>
1414 <translation>Carpeta temporal</translation>
1417 <source>Browse...</source>
1418 <translation>Navegar...</translation>
1421 <source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
1422 <translation>Guardar archivos temporales en la carpeta TEMP del sistema (Recomendado)</translation>
1425 <source>Not Found</source>
1426 <translation>No encontrado</translation>
1429 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1430 <translation>La carpeta seleccionada como TEMP no existe:</translation>
1433 <source>Restore Default</source>
1434 <translation>Predeterminado</translation>
1437 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1438 <translation>¡No se puede escribir en la carpeta seleccionada. Por favor, seleccione otra!</translation>
1441 <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1442 <translation>¡%1 archivo(s) rechazado(s), ya que son archivos CDDA vacíos!</translation>
1445 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1446 <translation>Es recomendable usar %1 para este proposito.</translation>
1449 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1450 <translation>Disculpe, LameXP no puede extraer las pistas del CD-Audio.</translation>
1453 <source>Frequently Asked Questions</source>
1454 <translation>Preguntas Frecuentes</translation>
1457 <source>Changelog</source>
1458 <translation>Cambios</translation>
1461 <source>Translator's Guide</source>
1462 <translation>Guía de traducción</translation>
1465 <source>Help && Support</source>
1466 <translation>Ayuda && Soporte</translation>
1469 <source>Open Folder Recursively...</source>
1470 <translation>Abrir carpetas recursivamente...</translation>
1473 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1474 <translation>Escaneando carpeta(s) buscando archivos, espere por favor...</translation>
1477 <source>Add Folder</source>
1478 <translation>Añadir carpeta</translation>
1481 <source>Check for Beta Updates</source>
1482 <translation>Comprobar actualizaciones Beta</translation>
1485 <source>Beta Updates</source>
1486 <translation>Actualizaciones Beta</translation>
1489 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1490 <translation>¿Seguro que quiere comprobar las actualizaciones Beta (pre-release)?</translation>
1493 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1494 <translation>LameXP comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1497 <source>Check Now</source>
1498 <translation>Comprobar ahora</translation>
1501 <source>Discard</source>
1502 <translation>Cancelar</translation>
1505 <source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1506 <translation>LameXP <i>no</i>comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1509 <source>Lame MP3:</source>
1510 <translation>Lame MP3:</translation>
1513 <source>Aften A/52:</source>
1514 <translation>Aften A/52:</translation>
1517 <source> Aften A/52 Options </source>
1518 <translation>Opciones Aften A/52</translation>
1521 <source>Film Light</source>
1522 <translation>Película suave</translation>
1525 <source>Film Standard</source>
1526 <translation>Película estándar</translation>
1529 <source>Music Light</source>
1530 <translation>Musica suave</translation>
1533 <source>Music Standard</source>
1534 <translation>Música estándar</translation>
1537 <source>Speech</source>
1538 <translation>Diálogo</translation>
1541 <source>None (Default)</source>
1542 <translation>Ninguno (Predet.)</translation>
1545 <source>Auto Select</source>
1546 <translation>Auto-seleccionar</translation>
1549 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1550 <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1553 <source>1/0 (C)</source>
1554 <translation>1/0 (C)</translation>
1557 <source>2/0 (L,R)</source>
1558 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1561 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1562 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1565 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1566 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1569 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1570 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1573 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1574 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1577 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1578 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1581 <source>Audio Coding Mode:</source>
1582 <translation>Modo de codificación de audio:</translation>
1585 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1586 <translation>Compresión de rango dinámico:</translation>
1589 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1590 <translation>Localización de bits rápida (Menos preciso)</translation>
1593 <source>Exponent Search Size:</source>
1594 <translation>Exponente de tamaño de búsqueda:</translation>
1597 <source>Don't Show Again</source>
1598 <translation>No mostrar de nuevo</translation>
1601 <source>Import Cue Sheet</source>
1602 <translation>Importar Cue sheet</translation>
1605 <source>Open Cue Sheet</source>
1606 <translation>Abrir Cue sheet</translation>
1609 <source>Cue Sheet File</source>
1610 <translation>Archivo Cue sheet</translation>
1613 <source>CDDA Files</source>
1614 <translation>Archivos CDDA</translation>
1617 <source>Cue Sheet</source>
1618 <translation>Cue sheet</translation>
1621 <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1622 <translation>¡Se ha(n) rechazado %1 archivo(s), ya que parecen ser imágenes Cue sheet!</translation>
1625 <source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1626 <translation>Por favor, use el asistente de imporatción de archivos Cue sheet de LameXP.</translation>
1629 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1630 <translation>Parece que un falso anti-virus está ralentizando el inicio de LameXP.</translation>
1633 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1634 <translation>¡Por favor, consulte el documento%1 para ver detalles y soluciones!</translation>
1637 <source>Slow Startup</source>
1638 <translation>Inicio ralentizado</translation>
1641 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1642 <translation>Deshabilitar notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1645 <source>Slow Startup Notifications</source>
1646 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1649 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1650 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones de Inicio ralentizado?</translation>
1653 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1654 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado deshabilitadas.</translation>
1657 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1658 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado habilitadas.</translation>
1661 <source> Rename Output Files </source>
1662 <translation>Renombrado de archivos de salida</translation>
1665 <source>Rename Output Files</source>
1666 <translation>Renombrar archivos de salida</translation>
1669 <source>Track number with leading zero</source>
1670 <translation>Número de pista con cero a la izquierda</translation>
1673 <source>Track title</source>
1674 <translation>Título de la pista</translation>
1677 <source>Artist name</source>
1678 <translation>Nombre del artista</translation>
1681 <source>Album name</source>
1682 <translation>Nombre del álbum</translation>
1685 <source>Year with (at least) four digits</source>
1686 <translation>Año con (al menos) cuatro dígitos</translation>
1689 <source>Comment</source>
1690 <translation>Comentarios</translation>
1693 <source>Rename Macros</source>
1694 <translation>Macros de renombrado</translation>
1697 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1698 <translation>¡Aquí puede introducir parámetros personalizados!</translation>
1701 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1702 <translation>¡Introduzca aquí los patrones de renombrado para los archivos de salida!</translation>
1705 <source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
1706 <translation><a href="reset">Reiniciar</a> &nbsp; <a href="#">Mostrar lista de macros</a></translation>
1709 <source>File name without extension</source>
1710 <translation>Nombre de archivo sin extensión</translation>
1713 <source>Rename Pattern:</source>
1714 <translation>Patrón de renombrado:</translation>
1717 <source>Example File Name:</source>
1718 <translation>Ejemplo de nombre de archivo:</translation>
1721 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1722 <translation>Caracteres prohibidos en el nombre del archivo:</translation>
1725 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1726 <translation>Forzar mezcla estéreo para archivos de entrada Surround (Multi-canal)</translation>
1729 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1730 <translation>Marcar la carpeta de salida actual</translation>
1733 <source>AAC Encoder-Options</source>
1734 <translation>Opciones AAC</translation>
1737 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1738 <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1741 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
1742 <translation>Aviso: ¡La calidad del audio será muy pobre. Por favor, <u>no</u> se queje de la calidad del audio!</translation>
1745 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
1746 <translation>Aviso: ¡La velocidad de proceso será muy lenta. Por favor, <u>no</u> se queje de la velocidad de proceso!</translation>
1749 <source>Peak Level</source>
1750 <translation>Nivel de pico</translation>
1753 <source>RMS Level</source>
1754 <translation>Nivel RMS</translation>
1757 <source>None</source>
1758 <translation>Ninguno</translation>
1761 <source>Equalization Mode:</source>
1762 <translation>Modo de equalización:</translation>
1765 <source>DEMO VERSION</source>
1766 <translation>VERSIÓN DEMO</translation>
1769 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1770 <translation>Hibernar equipo al cerrar el sistema</translation>
1773 <source>Hibernate Computer</source>
1774 <translation>Hibernar equipo</translation>
1777 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1778 <translation>¿Seguro que desea que el equipo hiberne al cerrar el sistema?</translation>
1781 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1782 <translation>LameXP hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1785 <source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1786 <translation>LameXP <i>no</i> hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1789 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
1790 <translation>(Sugerencia: ¡Por favor, ignore el nombre del archivo ZIP descargado y compruebe el archivo 'changelog.txt' en su lugar!)</translation>
1793 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1794 <translation>Saltando la comprobación de actualizaciones, por favor espere...</translation>
1797 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1798 <translation>Exportar Meta-Etiquetas a un archivo CSV</translation>
1801 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1802 <translation>Importar Meta-Etiquetas desde un archivo CSV</translation>
1805 <source>Save CSV file</source>
1806 <translation>Guardar archivo CSV</translation>
1809 <source>CSV File</source>
1810 <translation>Archivo CSV</translation>
1813 <source>CSV Export</source>
1814 <translation>Exportar CSV</translation>
1817 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1818 <translation>¡Lo sentimos, no hay Meta-Eqtiquetas para exportar!</translation>
1821 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1822 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su escritura!</translation>
1825 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1826 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo escribir en el archivo CSV!</translation>
1829 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1830 <translation>¡El archivo CSV se ha creado correctamente!</translation>
1833 <source>Open CSV file</source>
1834 <translation>Abrir archivo CSV</translation>
1837 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1838 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su lectura!</translation>
1841 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1842 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo leer el archivo CSV!</translation>
1845 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1846 <translation>¡Lo sentimos, el archivo CSV no contiene ningún campo conocido!</translation>
1849 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1850 <translation>El archivo CSV está incompleto. ¡No se han actualizado todos los archivos!</translation>
1853 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1854 <translation>¡Archivo CSV importado correctamente!</translation>
1857 <source>CSV Import</source>
1858 <translation>Importar CSV</translation>
1861 <source>QAAC (Apple)</source>
1862 <translation>QAAC (Apple)</translation>
1865 <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1866 <translation>FHG AAC (Winamp)</translation>
1869 <source>Nero AAC</source>
1870 <translation>Nero AAC</translation>
1873 <source>Not available!</source>
1874 <translation>¡No disponible!</translation>
1877 <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1878 <translation>Codificador AAC actual: %1</translation>
1881 <source>Edit Output Path</source>
1882 <translation>Editar ruta de salida</translation>
1885 <source>Show Favorites</source>
1886 <translation>Mostar Favoritos</translation>
1889 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1890 <translation>Inicializando esquema de directorios, por favor espere...</translation>
1893 <source>Refresh Directory Outline</source>
1894 <translation>Actualizar esquema de directorios</translation>
1897 <source>MP3</source>
1898 <translation>MP3</translation>
1901 <source>Ogg/Vorbis</source>
1902 <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1905 <source>AAC/MP4</source>
1906 <translation>AAC/MP4</translation>
1909 <source>PCM/Wave</source>
1910 <translation>PCM/Wave</translation>
1913 <source>A/52</source>
1914 <translation>A/52</translation>
1917 <source>DCA</source>
1918 <translation>DCA</translation>
1921 <source>Opus</source>
1922 <translation>Opus</translation>
1925 <source> Opus Encoder Options </source>
1926 <translation>Opciones del codificador Opus</translation>
1929 <source>Optimize for Signal Type:</source>
1930 <translation>Optimizar para tipo de señal:</translation>
1933 <source>Encoding Complexity:</source>
1934 <translation>Complejidad de codificación:</translation>
1937 <source>Music</source>
1938 <translation>Música</translation>
1941 <source>(Undefined)</source>
1942 <translation>(Sin definir)</translation>
1945 <source>Frame Size:</source>
1946 <translation>Tamaño de muestra:</translation>
1949 <source>Use Experimental Encoder Perceptual Tuning</source>
1950 <translation>Utilizar Experimental Encoder Perceptual Tuning</translation>
1953 <source>OpusEnc:</source>
1954 <translation>OpusEnc:</translation>
1957 <source>Show Help</source>
1958 <translation>Mostar ayuda</translation>
1961 <source> Overwrite Mode </source>
1962 <translation type="unfinished"></translation>
1965 <source>Overwrite Existing File</source>
1966 <translation type="unfinished"></translation>
1969 <source>Skip File</source>
1970 <translation type="unfinished"></translation>
1973 <source>Keep Both Files (Default)</source>
1974 <translation type="unfinished"></translation>
1977 <source>If Target File Already Exists:</source>
1978 <translation type="unfinished"></translation>
1981 <source>Overwrite Mode</source>
1982 <translation type="unfinished"></translation>
1985 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1986 <translation type="unfinished"></translation>
1989 <source>Continue</source>
1990 <translation type="unfinished"></translation>
1993 <source>Revert</source>
1994 <translation type="unfinished"></translation>
1998 <name>MetaInfo</name>
2000 <source>Meta Information</source>
2001 <translation>Metadatos</translation>
2004 <source>Edit</source>
2005 <translation>Editar</translation>
2008 <source>Close</source>
2009 <translation>Cerrar</translation>
2012 <source>Artwork</source>
2013 <translation>Carátula</translation>
2017 <name>MetaInfoDialog</name>
2019 <source>Meta Information</source>
2020 <translation>Metadatos</translation>
2023 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2024 <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.</translation>
2027 <source>Load Artwork From File</source>
2028 <translation>Cargar carátula desde archivo</translation>
2031 <source>Clear Artwork</source>
2032 <translation>Limpiar carátula</translation>
2035 <source>Load Artwork</source>
2036 <translation>Recargar carátula</translation>
2039 <source>Artwork Error</source>
2040 <translation>Error en la carátula</translation>
2043 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2044 <translation>¡Lo sentimos, ha habido un error al cargar la carátula desde el archivo seleccionado!</translation>
2047 <source>Edit this Information</source>
2048 <translation>Editar esta información</translation>
2051 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2052 <translation>Copiar todo a la pestaña Metadatos</translation>
2055 <source>Clear all Meta Info</source>
2056 <translation>Limpiar todos los metadatos</translation>
2059 <source>Meta Information: %1</source>
2060 <translation>Metadatos: %1</translation>
2064 <name>MetaInfoModel</name>
2066 <source>Full Path</source>
2067 <translation>Ruta completa</translation>
2070 <source>Format</source>
2071 <translation>Formato</translation>
2074 <source>Container</source>
2075 <translation>Contenedor</translation>
2078 <source>Compression</source>
2079 <translation>Compresión</translation>
2082 <source>Duration</source>
2083 <translation>Duración</translation>
2086 <source>Title</source>
2087 <translation>Título</translation>
2090 <source>Artist</source>
2091 <translation>Artista</translation>
2094 <source>Album</source>
2095 <translation>Álbum</translation>
2098 <source>Genre</source>
2099 <translation>Género</translation>
2102 <source>Year</source>
2103 <translation>Año</translation>
2106 <source>Position</source>
2107 <translation>Nº de pista</translation>
2110 <source>Generate from list position</source>
2111 <translation>Generar a partir de la posición en la lista</translation>
2114 <source>Comment</source>
2115 <translation>Comentarios</translation>
2118 <source>Property</source>
2119 <translation>Propiedad</translation>
2122 <source>Value</source>
2123 <translation>Valor</translation>
2126 <source>Unspecified</source>
2127 <translation>Sin especificar</translation>
2130 <source>Edit Title</source>
2131 <translation>Editar título</translation>
2134 <source>Please enter the title for this file:</source>
2135 <translation>Introduzca el título de este archivo:</translation>
2138 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2139 <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!</translation>
2142 <source>Edit Artist</source>
2143 <translation>Editar artista</translation>
2146 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2147 <translation>Introduzca el artista de este archivo:</translation>
2150 <source>Edit Album</source>
2151 <translation>Editar álbum</translation>
2154 <source>Please enter the album for this file:</source>
2155 <translation>Introduzca el álbum de este archivo:</translation>
2158 <source>Edit Genre</source>
2159 <translation>Editar género</translation>
2162 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2163 <translation>Introduzca el género de este archivo:</translation>
2166 <source>Edit Year</source>
2167 <translation>Editar año</translation>
2170 <source>Please enter the year for this file:</source>
2171 <translation>Introduzca el año de este archivo:</translation>
2174 <source>Edit Position</source>
2175 <translation>Editar Nº de pista</translation>
2178 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2179 <translation>Introduzca el Nº de pista de este archivo:</translation>
2182 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2183 <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)</translation>
2186 <source>Edit Comment</source>
2187 <translation>Editar comentarios</translation>
2190 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2191 <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:</translation>
2194 <source>Encoded with LameXP</source>
2195 <translation>Codificado con LameXP</translation>
2198 <source>Not editable</source>
2199 <translation>No editable</translation>
2202 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2203 <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!</translation>
2207 <translation>Aceptar</translation>
2210 <source>Cancel</source>
2211 <translation>Cancelar</translation>
2214 <source>Not Specified</source>
2215 <translation>Sin especificar</translation>
2218 <source>Unknown</source>
2219 <translation>Desconocido</translation>
2223 <name>ProcessThread</name>
2225 <source>Starting...</source>
2226 <translation>Iniciando...</translation>
2229 <source>Not found!</source>
2230 <translation>¡No encontrado!</translation>
2233 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2234 <translation>El formato de este archivo NO está soportado:</translation>
2237 <source>Container Format:</source>
2238 <translation>Formato del contenedor:</translation>
2241 <source>Audio Format:</source>
2242 <translation>Formato de audio:</translation>
2245 <source>Unsupported!</source>
2246 <translation>¡No soportado!</translation>
2249 <source>Done.</source>
2250 <translation>Finalizado.</translation>
2253 <source>Aborted!</source>
2254 <translation>¡Abortado!</translation>
2257 <source>Failed!</source>
2258 <translation>¡Error!</translation>
2261 <source>Encoding</source>
2262 <translation>Codificando</translation>
2265 <source>Filtering</source>
2266 <translation>Filtrando</translation>
2269 <source>Decoding</source>
2270 <translation>Decodificando</translation>
2273 <source>The source audio file could not be found:</source>
2274 <translation>No se encuentra el archivo de entrada:</translation>
2277 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2278 <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:</translation>
2281 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
2282 <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:</translation>
2285 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2286 <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:</translation>
2289 <source>Unknown File Name</source>
2290 <translation>Nombre de archivo desconocido</translation>
2293 <source>Unknown Title</source>
2294 <translation>Título desconocido</translation>
2297 <source>Unknown Artist</source>
2298 <translation>Artista desconocido</translation>
2301 <source>Unknown Album</source>
2302 <translation>Álbum desconocido</translation>
2305 <source>Unknown Comment</source>
2306 <translation>Comentario desconocido</translation>
2309 <source>Analyzing</source>
2310 <translation>Analizando</translation>
2313 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2315 <translation>ADVERTENCIA: ¡El tamaño del archivo decodificado supera los 4 GB, pueden producirse problemas!</translation>
2318 <source>Skipped.</source>
2319 <translation type="unfinished"></translation>
2322 <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2323 <translation type="unfinished"></translation>
2326 <source>If you don't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2327 <translation type="unfinished"></translation>
2330 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2331 <translation type="unfinished"></translation>
2334 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2335 <translation type="unfinished"></translation>
2339 <name>ProcessingDialog</name>
2341 <source>LameXP - Processing</source>
2342 <translation>LameXP - Procesando</translation>
2345 <source>Initializing, please wait...</source>
2346 <translation>Iniciando, espere por favor...</translation>
2349 <source>Abort</source>
2350 <translation>Cancelar</translation>
2353 <source>Close</source>
2354 <translation>Cerrar</translation>
2357 <source>Show details for selected job</source>
2358 <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada</translation>
2361 <source>Encoding Files</source>
2362 <translation>Codificando archivos</translation>
2365 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2366 <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...</translation>
2369 <source>Encoding files, please wait...</source>
2370 <translation>Codificando archivos, espere por favor...</translation>
2373 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2374 <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...</translation>
2377 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2378 <translation>Codificando: %1 de %2 archivos completados hasta ahora, espere por favor...</translation>
2381 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2382 <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...</translation>
2385 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2386 <translation>¡Proceso cancelado por el usuario tras %1 archivo(s)!</translation>
2389 <source>LameXP - Aborted</source>
2390 <translation>LameXP - Cancelado</translation>
2393 <source>Process was aborted by the user.</source>
2394 <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.</translation>
2397 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2398 <translation>Error: %1 de %2 archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los elementos fallidos para obtener información detallada!</translation>
2401 <source>LameXP - Error</source>
2402 <translation>LameXP - Error</translation>
2405 <source>At least one file has failed!</source>
2406 <translation>¡Se ha producido al menos un error!</translation>
2409 <source>All files completed successfully.</source>
2410 <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.</translation>
2413 <source>LameXP - Done</source>
2414 <translation>LameXP - Finalizado</translation>
2417 <source>Playlist creation failed</source>
2418 <translation>Error al crear la lista de reproducción</translation>
2421 <source>The playlist file could not be created:</source>
2422 <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:</translation>
2425 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2426 <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!</translation>
2429 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2430 <translation>Ejecución multi-hilo habilitada: ¡Ejecutando %1 instancias en paralelo!</translation>
2433 <source>Browse Output File Location</source>
2434 <translation>Navegar hasta la ubicación del archivo de salida</translation>
2437 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2438 <translation>Apagar el ordenador cuando todos los archivos hayan sido convertidos</translation>
2441 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2442 <translation>Aviso: El ordenador de apagará en %1 segundos...</translation>
2445 <source>Cancel Shutdown</source>
2446 <translation>Cancelar apagado</translation>
2449 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2450 <translation>Uso de CPU (total)</translation>
2453 <source>Physical RAM Usage</source>
2454 <translation>Uso de memoria RAM</translation>
2457 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2458 <translation>Espcaio libre en disco (Carpeta temporal)</translation>
2461 <source>Process finished after %1.</source>
2462 <translation>Finalizado en %1.</translation>
2465 <source>hour(s)</source>
2466 <translation>hora(s)</translation>
2469 <source>minute(s)</source>
2470 <translation>minuto(s)</translation>
2473 <source>second(s)</source>
2474 <translation>segundo(s)</translation>
2477 <source>millisecond(s)</source>
2478 <translation>milisegundo(s)</translation>
2482 <name>ProgressModel</name>
2484 <source>Job</source>
2485 <translation>Tarea</translation>
2488 <source>Status</source>
2489 <translation>Estado</translation>
2493 <name>QApplication</name>
2495 <source>Executable '%1' doesn't support Windows compatibility mode.</source>
2496 <translation>El ejecutable '%1' no soporta el modo de compatibilidad de Windows.</translation>
2499 <source>Executable '%1' requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2500 <translation>El ejecutable '%1'requiere Qt v%2, pero se ha encontrado v%3.</translation>
2503 <source>Executable '%1' requires Windows 2000 or later.</source>
2504 <translation>El ejecutable '%1'requiere Windows 2000 o superior.</translation>
2507 <source>Executable '%1' was built for Qt '%2', but found Qt '%3'.</source>
2508 <translation>El ejecutable '%1'fue creado con Qt '%2', pero se ha encontrado Qt '%3'.</translation>
2512 <name>ShellIntegration</name>
2514 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2515 <translation>Archivo de audio soportado por LameXP</translation>
2518 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2519 <translation>Convertir este archivo con LameXP v%1</translation>
2523 <name>SplashScreen</name>
2525 <source>LameXP is launching...</source>
2526 <translation>Iniciando LameXP...</translation>
2530 <name>UpdateDialog</name>
2532 <source>LameXP Update Manager</source>
2533 <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP</translation>
2536 <source>Please wait...</source>
2537 <translation>Por favor, espere...</translation>
2540 <source>Latest version available:</source>
2541 <translation>Última versión disponible:</translation>
2544 <source>Currently installed version:</source>
2545 <translation>Versión instalada actualmente:</translation>
2548 <source>Retry</source>
2549 <translation>Reintentar</translation>
2552 <source>Show Log</source>
2553 <translation>Mostar archivo de registro</translation>
2556 <source>Download && Install</source>
2557 <translation>Descargar && Instalar</translation>
2560 <source>Close</source>
2561 <translation>Cerrar</translation>
2564 <source>Build</source>
2565 <translation>Build</translation>
2568 <source>Unknown</source>
2569 <translation>Desconocida</translation>
2572 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2573 <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...</translation>
2576 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2577 <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!</translation>
2580 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2581 <translation>Por favor, asegúrese de que su conexión a internet funciona correctamente y vuelva a intentarlo.</translation>
2584 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2585 <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...</translation>
2588 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2589 <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!</translation>
2592 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2593 <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.</translation>
2596 <source>More information available at:</source>
2597 <translation>Más información disponible en:</translation>
2600 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2601 <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!</translation>
2604 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2605 <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.</translation>
2608 <source>No new updates available at this time.</source>
2609 <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.</translation>
2612 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2613 <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!</translation>
2616 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2617 <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.</translation>
2620 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2621 <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.</translation>
2624 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2625 <translation>Descargando actualización, espere por favor...</translation>
2628 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2629 <translation>Actualización lista para instalar. La aplicación se cerrará...</translation>
2632 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2633 <translation>Actualización fallida. ¡Por favor, vuelva a intentarlo o descárguelo manualmente!</translation>
2636 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2637 <translation>¡No está conectado a Internet!</translation>
2640 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2641 <translation>Por favor, asegurese de que tiene conexión a internet y vuelva a intentarlo.</translation>