OSDN Git Service

Five new strings to translate.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_ES.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="es_ES" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>¡Por favor, visite %1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡&lt;b&gt;No&lt;/b&gt; pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; debería aceptar!!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16         <translation>Especial agradecimiento a &quot;John33&quot; de %1 por su apoyo continuo.</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>About LameXP</source>
20         <translation>Acerca de LameXP</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Show License Text</source>
24         <translation>Mostrar licencia</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Accept License</source>
28         <translation>Aceptar licencia</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Decline License</source>
32         <translation>Rechazar licencia</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>3rd Party S/W</source>
36         <translation>Software de terceros</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Contributors</source>
40         <translation>Contribuidores</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>About Qt4</source>
44         <translation>Acerca de Qt4</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Discard</source>
48         <translation>Cancelar</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52         <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Translators:</source>
56         <translation>Traductores:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60         <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>About Contributors</source>
64         <translation>Acerca de los contribuidores</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68         <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76         <translation>Tecnología de codificación de audio abierta y libre de patentes.</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80         <translation>Codificador puntero HE-AAC con soporte de 2 pases.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84         <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88         <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas, abierta y libre de patentes.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
92         <translation>Por Mark James, distribuido bajo Licencia Creative Commons.</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>About Third-party Software</source>
96         <translation>Acerca del Software de terceros</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>n/a</source>
100         <translation>n/d</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
104         <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Completely open audio compression format.</source>
108         <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
112         <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General GNU.</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
116         <translation>LameXP tiene copyright de LoRd_MuldeR. El copyright del software de terceros usado en LameXP pertenece a sus autores individuales.</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
120         <translation>LameXP &amp;minus; Interfaz de codificación de audio</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
124         <translation>LameXP &amp;minus; Codificador mp3 de código abierto</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
128         <translation>OggEnc &amp;minus; Codificador Ogg Vorbis</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
132         <translation>FLAC &amp;minus; Códec de audio libre sin pérdidas</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
136         <translation>mpg123 &amp;minus; Consola de Reproducción/Decodificación de audio MPEG</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
140         <translation>FAAD &amp;minus; Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC de código abierto</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
144         <translation>AC3Filter Tools &amp;minus; Decodificador AC3/DTS</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
148         <translation>WavPack &amp;minus; Compresión híbrida sin pérdida</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
152         <translation>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Compresor de audio sin pérdida</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
156         <translation>The True Audio &amp;minus; Códec de audio sin pérdida</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
160         <translation>MediaInfo &amp;minus; Herramienta de análisis de archivos multimedia</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
164         <translation>SoX &amp;minus; Sound eXchange</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
168         <translation>GnuPG &amp;minus; Guardián de privacidad GNU</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700  icons in PNG format</source>
172         <translation>Silk Icons &amp;minus; Más de 700 iconos en formato PNG</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
176         <translation>Codificador MPEG-4 Nero AAC</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
180         <translation>Musepack &amp;minus; Compresór de audio con pérdida</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
184         <translation>Shorten &amp;minus; Compresór de audio con pérdida</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
188         <translation>Speex &amp;minus; Códec libre para libre expresión</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
192         <translation>Patente de formato de audio de código abierto diseñado para expresión.</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
196         <translation>GNU Wget &amp;minus; Software para descarga de archivos mediante HTTP</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
200         <translation>Nota: Esta es una versión demo (preliminar) de LameXP que expirará el %1. %2 días restantes.</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Aften &amp;minus; A/52 audio encoder</source>
204         <translation>Codificador de audio Aften &amp;minus; A/52</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>ALAC Decoder</source>
208         <translation>Decodificador ALAC</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
212         <translation>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</translation>
213     </message>
214 </context>
215 <context>
216     <name>AudioFileModel</name>
217     <message>
218         <source>Profile</source>
219         <translation>Perfil</translation>
220     </message>
221     <message>
222         <source>Channels</source>
223         <translation>Canales</translation>
224     </message>
225     <message>
226         <source>Samplerate</source>
227         <translation>Velocidad de muestreo</translation>
228     </message>
229     <message>
230         <source>Bitdepth</source>
231         <translation>Profundidad de bits</translation>
232     </message>
233     <message>
234         <source>Type</source>
235         <translation>Tipo</translation>
236     </message>
237     <message>
238         <source>Version</source>
239         <translation>Versión</translation>
240     </message>
241     <message>
242         <source>Bitrate</source>
243         <translation>Tasa de bits</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <source>Constant</source>
247         <translation>Constante</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>Variable</source>
251         <translation>Variable</translation>
252     </message>
253 </context>
254 <context>
255     <name>CueImportDialog</name>
256     <message>
257         <source>Import Cue Sheet</source>
258         <translation>Importar Cue sheet</translation>
259     </message>
260     <message>
261         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
262         <translation>El siguiente Cue sheet será dividido e imporatdo en LameXP.</translation>
263     </message>
264     <message>
265         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
266         <translation>Cargando Cue sheet, por favor espere...</translation>
267     </message>
268     <message>
269         <source>An unknown error has occured!</source>
270         <translation>¡Ha ocurrido un error desconocido!</translation>
271     </message>
272     <message>
273         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
274         <translation>Error al cargar Cue sheet:</translation>
275     </message>
276     <message>
277         <source>Cue Sheet Error</source>
278         <translation>Error en el Cue sheet</translation>
279     </message>
280     <message>
281         <source>The specified file could not be found!</source>
282         <translation>¡El archivo seleccionado no se encuentra!</translation>
283     </message>
284     <message>
285         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
286         <translation>El archivo no se puede abrir para su lectura. ¡Asegurese de tener los derechos necesarios!</translation>
287     </message>
288     <message>
289         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
290         <translation>¡El archivo proporcionado no parece un archivo Cue sheet válido!</translation>
291     </message>
292     <message>
293         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
294         <translation>¡No se ha podido encontrar ninguna pista de audio soportada en la imagen Cue sheet!</translation>
295     </message>
296     <message>
297         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
298         <translation>LameXP no soporta archivos Cue sheet &quot;binarios&quot;.</translation>
299     </message>
300     <message>
301         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
302         <translation>El archivo Cue sheet seleccionado contiene información inconsistente. ¡Tenga precaución!</translation>
303     </message>
304     <message>
305         <source>Choose Output Directory</source>
306         <translation>Elija la carpeta de destino</translation>
307     </message>
308     <message>
309         <source>LameXP</source>
310         <translation>LameXP</translation>
311     </message>
312     <message>
313         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
314         <translation>¡Error: No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada!</translation>
315     </message>
316     <message>
317         <source>Low Diskspace Warning</source>
318         <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
322         <translation>Queda menos de %1 GB de espacio disponible en la carpeta seleccionada.</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
326         <translation>¡Es muy recomendable liberar espacio de disco antes de comenzar la importanción!</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
330         <translation>Analizando archivo(s), por favor espere...</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
334         <translation>Dividiendo archivo(s), por favor espere...</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
338         <translation>¡Error: No se puede crear la carpeta de salida!</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
342         <translation>¡Ha ocurrido un error mientras se dividia el Cue sheet!</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
346         <translation>Se ha(n) importado %1 pista(s) y se ha(n) saltado %2 del Cue sheet.</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Cue Sheet Completed</source>
350         <translation>Cue sheet completado</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Analysis Failed</source>
354         <translation>Análisis fallido</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
358         <translation>¡Aviso: El formato de algunos archivos de entrada no puede ser determinado!</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>Continue Anyway</source>
362         <translation>Continuar de todas formas</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Abort</source>
366         <translation>Cancelar</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
370         <translation>¡El proceso fue cancelado tras %1 pista(s)!</translation>
371     </message>
372 </context>
373 <context>
374     <name>CueSheetImport</name>
375     <message>
376         <source>Import Cue Sheet</source>
377         <translation>Importar Cue sheet</translation>
378     </message>
379     <message>
380         <source> Output Directory </source>
381         <translation>Carpeta de destino</translation>
382     </message>
383     <message>
384         <source>Browse...</source>
385         <translation>Seleccionar...</translation>
386     </message>
387     <message>
388         <source>Discard</source>
389         <translation>Cancelar</translation>
390     </message>
391     <message>
392         <source>Existing Source File</source>
393         <translation>El archivo de origen existe</translation>
394     </message>
395     <message>
396         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
397         <translation>El archivo de origen no existe (¡Se saltarán pistas!)</translation>
398     </message>
399 </context>
400 <context>
401     <name>CueSheetModel</name>
402     <message>
403         <source>No.</source>
404         <translation>Nº.</translation>
405     </message>
406     <message>
407         <source>File / Track</source>
408         <translation>Archivo / Pista</translation>
409     </message>
410     <message>
411         <source>Index</source>
412         <translation>Índice</translation>
413     </message>
414     <message>
415         <source>File %1</source>
416         <translation>Archivo %1</translation>
417     </message>
418     <message>
419         <source>Track %1</source>
420         <translation>Pista %1</translation>
421     </message>
422     <message>
423         <source>Unknown Artist</source>
424         <translation>Artista desconocido</translation>
425     </message>
426     <message>
427         <source>Unknown Title</source>
428         <translation>Título desconocido</translation>
429     </message>
430     <message>
431         <source>Duration</source>
432         <translation>Duración</translation>
433     </message>
434 </context>
435 <context>
436     <name>DecoderRegistry</name>
437     <message>
438         <source>All supported types</source>
439         <translation>Todos los archivos soportados</translation>
440     </message>
441     <message>
442         <source>All files</source>
443         <translation>Todos los archivos</translation>
444     </message>
445     <message>
446         <source>Playlists</source>
447         <translation>Listas de reproducción</translation>
448     </message>
449 </context>
450 <context>
451     <name>DiskObserverThread</name>
452     <message>
453         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
454         <translation>¡Queda poco espacio disponible en el disco &apos;%1&apos; (solo hay %2 MB disponibles), pueden ocurrir problemas!</translation>
455     </message>
456 </context>
457 <context>
458     <name>DropBox</name>
459     <message>
460         <source>LameXP - DropBox</source>
461         <translation>LameXP - DropBox</translation>
462     </message>
463     <message>
464         <source>LameXP DropBox</source>
465         <translation>LameXP DropBox</translation>
466     </message>
467     <message>
468         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
469         <translation>¡Puede arrastrar&amp;amp;soltar archivos aquí!</translation>
470     </message>
471     <message>
472         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
473         <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)</translation>
474     </message>
475 </context>
476 <context>
477     <name>FileListModel</name>
478     <message>
479         <source>Title</source>
480         <translation>Título</translation>
481     </message>
482     <message>
483         <source>Full Path</source>
484         <translation>Ruta completa</translation>
485     </message>
486 </context>
487 <context>
488     <name>LogViewDialog</name>
489     <message>
490         <source>Log View</source>
491         <translation>Ver archivo de registro</translation>
492     </message>
493     <message>
494         <source>Discard</source>
495         <translation>Cerrar</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>Save to File...</source>
499         <translation>Guardar en archivo...</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>Copy to Clipboard</source>
503         <translation>Copiar al portapapeles</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Log File</source>
507         <translation>Archivo de registro</translation>
508     </message>
509     <message>
510         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
511         <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.</translation>
512     </message>
513 </context>
514 <context>
515     <name>MainWindow</name>
516     <message>
517         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
518         <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
519     </message>
520     <message>
521         <source>Source Files</source>
522         <translation>Entrada</translation>
523     </message>
524     <message>
525         <source>Add File(s)</source>
526         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
527     </message>
528     <message>
529         <source>Remove</source>
530         <translation>Quitar</translation>
531     </message>
532     <message>
533         <source>Clear</source>
534         <translation>Limpiar</translation>
535     </message>
536     <message>
537         <source>Show Details</source>
538         <translation>Mostrar detalles</translation>
539     </message>
540     <message>
541         <source>Output Directory</source>
542         <translation>Salida</translation>
543     </message>
544     <message>
545         <source>Goto Home Folder</source>
546         <translation>Ir a Inicio</translation>
547     </message>
548     <message>
549         <source>Goto Music Folder</source>
550         <translation>Ir a Mi música</translation>
551     </message>
552     <message>
553         <source>Goto Desktop Folder</source>
554         <translation>Ir al escritorio</translation>
555     </message>
556     <message>
557         <source>Make New Folder</source>
558         <translation>Nueva carpeta</translation>
559     </message>
560     <message>
561         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
562         <translation>Guardar archivos de salida en carpeta de entrada</translation>
563     </message>
564     <message>
565         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
566         <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida</translation>
567     </message>
568     <message>
569         <source>Meta Data</source>
570         <translation>Metadatos</translation>
571     </message>
572     <message>
573         <source> Meta Information </source>
574         <translation>Metadatos</translation>
575     </message>
576     <message>
577         <source>Edit</source>
578         <translation>Editar</translation>
579     </message>
580     <message>
581         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
582         <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí &lt;u&gt;sustituirá a los datos de origen&lt;/u&gt;!</translation>
583     </message>
584     <message>
585         <source>Reset</source>
586         <translation>Resetear</translation>
587     </message>
588     <message>
589         <source> Options </source>
590         <translation>Opciones</translation>
591     </message>
592     <message>
593         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
594         <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)</translation>
595     </message>
596     <message>
597         <source>Write meta information to encoded files</source>
598         <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados</translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>Compression</source>
602         <translation>Compresión</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source> Encoder / Format </source>
606         <translation>Codificador / Formato </translation>
607     </message>
608     <message>
609         <source>Lame MP3</source>
610         <translation>Lame MP3</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>Ogg Vorbis</source>
614         <translation>Ogg Vorbis</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>Nero AAC</source>
618         <translation>Nero AAC</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <source>Wave (PCM)</source>
622         <translation>Wav (PCM)</translation>
623     </message>
624     <message>
625         <source>FLAC</source>
626         <translation>FLAC</translation>
627     </message>
628     <message>
629         <source> Rate Control Method </source>
630         <translation>Método de control de tasa de bits</translation>
631     </message>
632     <message>
633         <source>Quality-based (VBR)</source>
634         <translation>Basado en calidad (VBR)</translation>
635     </message>
636     <message>
637         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
638         <translation>Tasa de bits promedio (ABR)</translation>
639     </message>
640     <message>
641         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
642         <translation>Tasa de bits constante (CBR)</translation>
643     </message>
644     <message>
645         <source> Quality / Bitrate </source>
646         <translation>Calidad / Tasa de bits</translation>
647     </message>
648     <message>
649         <source>Minimum</source>
650         <translation>Mínima</translation>
651     </message>
652     <message>
653         <source>Maximum</source>
654         <translation>Máxima</translation>
655     </message>
656     <message>
657         <source>Advanced Options</source>
658         <translation>Opciones avanzadas</translation>
659     </message>
660     <message>
661         <source> Encode Now!</source>
662         <translation>¡Codificar ahora!</translation>
663     </message>
664     <message>
665         <source>About...</source>
666         <translation>Acerca de...</translation>
667     </message>
668     <message>
669         <source> Exit Program</source>
670         <translation>Salir del programa</translation>
671     </message>
672     <message>
673         <source>File</source>
674         <translation>Archivo</translation>
675     </message>
676     <message>
677         <source>?</source>
678         <translation>?</translation>
679     </message>
680     <message>
681         <source>View</source>
682         <translation>Vista</translation>
683     </message>
684     <message>
685         <source>Style</source>
686         <translation>Estilo</translation>
687     </message>
688     <message>
689         <source>Language</source>
690         <translation>Idioma</translation>
691     </message>
692     <message>
693         <source>Tools</source>
694         <translation>Herramientas</translation>
695     </message>
696     <message>
697         <source>Configuration</source>
698         <translation>Configuración</translation>
699     </message>
700     <message>
701         <source>Quit</source>
702         <translation>Salir</translation>
703     </message>
704     <message>
705         <source>Open File(s)...</source>
706         <translation>Añadir archivo(s)...</translation>
707     </message>
708     <message>
709         <source>Visit Official Web-Site</source>
710         <translation>Visitar página oficial</translation>
711     </message>
712     <message>
713         <source>Check for Updates</source>
714         <translation>Comprobar actualizaciones</translation>
715     </message>
716     <message>
717         <source>Open Folder...</source>
718         <translation>Añadir carpeta...</translation>
719     </message>
720     <message>
721         <source>Clear All</source>
722         <translation>Limpiar todo</translation>
723     </message>
724     <message>
725         <source>Plastique</source>
726         <translation>Plástico</translation>
727     </message>
728     <message>
729         <source>Cleanlooks</source>
730         <translation>Limpio</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
734         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
735     </message>
736     <message>
737         <source>Windows Classic</source>
738         <translation>Windows clásico</translation>
739     </message>
740     <message>
741         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
742         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
743     </message>
744     <message>
745         <source>Disable Update Reminder</source>
746         <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <source>Disable Sound Effects</source>
750         <translation>Deshabilitar efectos de sonido</translation>
751     </message>
752     <message>
753         <source>Install WMA Decoder</source>
754         <translation>Instalar decodificador WMA</translation>
755     </message>
756     <message>
757         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
758         <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC</translation>
759     </message>
760     <message>
761         <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
762         <translation>Deshabilitar notificaciones del decodificador WMA</translation>
763     </message>
764     <message>
765         <source>Show DropBox</source>
766         <translation>Mostar DropBox</translation>
767     </message>
768     <message>
769         <source>From File...</source>
770         <translation>Desde archivo...</translation>
771     </message>
772     <message>
773         <source>Adding file(s), please wait...</source>
774         <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...</translation>
775     </message>
776     <message>
777         <source>Access Denied</source>
778         <translation>Acceso denegado</translation>
779     </message>
780     <message>
781         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
782         <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) a los que no se tiene acceso de lectura!</translation>
783     </message>
784     <message>
785         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
786         <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.</translation>
787     </message>
788     <message>
789         <source>Files Rejected</source>
790         <translation>Archivo rechazado</translation>
791     </message>
792     <message>
793         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
794         <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) ya que no se reconoce su formato!</translation>
795     </message>
796     <message>
797         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
798         <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.</translation>
799     </message>
800     <message>
801         <source>DEMO VERSION</source>
802         <translation>VERSIÓN PRELIMINAR</translation>
803     </message>
804     <message>
805         <source>You can drop in audio files here!</source>
806         <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!</translation>
807     </message>
808     <message>
809         <source>Open File in External Application</source>
810         <translation>Abrir archivo en una aplicación externa</translation>
811     </message>
812     <message>
813         <source>Browse File Location</source>
814         <translation>Abrir ubicación del archivo</translation>
815     </message>
816     <message>
817         <source>Browse Selected Folder</source>
818         <translation>Abrir carpeta seleccionada</translation>
819     </message>
820     <message>
821         <source>License Declined</source>
822         <translation>Licencia rechazada</translation>
823     </message>
824     <message>
825         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
826         <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!</translation>
827     </message>
828     <message>
829         <source>Goodbye!</source>
830         <translation>¡Adiós!</translation>
831     </message>
832     <message>
833         <source>LameXP - Expired</source>
834         <translation>LameXP - Expirado</translation>
835     </message>
836     <message>
837         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
838         <translation>Esta versión demo (preliminar) de LameXP caducó el %1.</translation>
839     </message>
840     <message>
841         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
842         <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.</translation>
843     </message>
844     <message>
845         <source>Exit Program</source>
846         <translation>Salir del programa</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <source>Urgent Update</source>
850         <translation>Actualización urgente</translation>
851     </message>
852     <message>
853         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
854         <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!</translation>
855     </message>
856     <message>
857         <source>Update Reminder</source>
858         <translation>Recordatorio de actualizaciones</translation>
859     </message>
860     <message>
861         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
862         <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de 14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?</translation>
863     </message>
864     <message>
865         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
866         <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <source>Postpone</source>
870         <translation>Más tarde</translation>
871     </message>
872     <message>
873         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
874         <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!</translation>
875     </message>
876     <message>
877         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
878         <translation>La última versión disponible es %1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %2.</translation>
879     </message>
880     <message>
881         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
882         <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:</translation>
883     </message>
884     <message>
885         <source>AAC Encoder Outdated</source>
886         <translation>Codificador AAC desactualizado</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
890         <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.</translation>
891     </message>
892     <message>
893         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
894         <translation>¡Por favor coloque &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;, y &apos;neroAacTag.exe&apos; en la carpeta de LameXP!</translation>
895     </message>
896     <message>
897         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
898         <translation>La carpeta de LameXP está en:</translation>
899     </message>
900     <message>
901         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
902         <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <source>AAC Support Disabled</source>
906         <translation>Soporte AAC deshabilitado</translation>
907     </message>
908     <message>
909         <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
910         <translation>LameXP ha detectado que el decodificador WMA no está instalado.</translation>
911     </message>
912     <message>
913         <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
914         <translation>¡No podrá procesar archivos WMA hasta que no instale el decodificador!</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <source>WMA Decoder Missing</source>
918         <translation>Decodificador WMA no encontrado</translation>
919     </message>
920     <message>
921         <source>LameXP</source>
922         <translation>LameXP</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
926         <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!</translation>
927     </message>
928     <message>
929         <source>Low Diskspace Warning</source>
930         <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
931     </message>
932     <message>
933         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
934         <translation>Hay menos de %1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.</translation>
935     </message>
936     <message>
937         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
938         <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
942         <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:</translation>
943     </message>
944     <message>
945         <source>Abort Encoding Process</source>
946         <translation>Cancelar proceso de codificación</translation>
947     </message>
948     <message>
949         <source>Clean Disk Now</source>
950         <translation>Limpiar disco ahora</translation>
951     </message>
952     <message>
953         <source>Ignore</source>
954         <translation>Ignorar</translation>
955     </message>
956     <message>
957         <source>Low Diskspace</source>
958         <translation>Poco espacio en disco</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
962         <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!</translation>
963     </message>
964     <message>
965         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
966         <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!</translation>
967     </message>
968     <message>
969         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
970         <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.</translation>
971     </message>
972     <message>
973         <source>Please choose a different directory!</source>
974         <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!</translation>
975     </message>
976     <message>
977         <source>Add file(s)</source>
978         <translation>Añadir archivo(s)</translation>
979     </message>
980     <message>
981         <source>Load Translation</source>
982         <translation>Cargar traducción</translation>
983     </message>
984     <message>
985         <source>Translation Files</source>
986         <translation>Archivos de traducción</translation>
987     </message>
988     <message>
989         <source>New Folder</source>
990         <translation>Nueva carpeta</translation>
991     </message>
992     <message>
993         <source>Enter the name of the new folder:</source>
994         <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:</translation>
995     </message>
996     <message>
997         <source>Failed to create folder</source>
998         <translation>Error al crear la carpeta</translation>
999     </message>
1000     <message>
1001         <source>The new folder could not be created:</source>
1002         <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:</translation>
1003     </message>
1004     <message>
1005         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1006         <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!</translation>
1007     </message>
1008     <message>
1009         <source>Already Running</source>
1010         <translation>Ya se está ejecutando</translation>
1011     </message>
1012     <message>
1013         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1014         <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!</translation>
1015     </message>
1016     <message>
1017         <source>Quality Level %1</source>
1018         <translation>Nivel de calidad %1</translation>
1019     </message>
1020     <message>
1021         <source>Compression %1</source>
1022         <translation>Compresión %1</translation>
1023     </message>
1024     <message>
1025         <source>Uncompressed</source>
1026         <translation>Sin compresión</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1030         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?</translation>
1031     </message>
1032     <message>
1033         <source>Yes</source>
1034         <translation>Si</translation>
1035     </message>
1036     <message>
1037         <source>No</source>
1038         <translation>No</translation>
1039     </message>
1040     <message>
1041         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1042         <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.</translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1046         <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!</translation>
1047     </message>
1048     <message>
1049         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1050         <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.</translation>
1051     </message>
1052     <message>
1053         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1054         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?</translation>
1055     </message>
1056     <message>
1057         <source>Sound Effects</source>
1058         <translation>Efectos de sonido</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1062         <translation>Efectos de sonido deshabilitados.</translation>
1063     </message>
1064     <message>
1065         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1066         <translation>Efectos de sonido habilitados.</translation>
1067     </message>
1068     <message>
1069         <source>Nero AAC Notifications</source>
1070         <translation>Notificaciones Nero AAC</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1074         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?</translation>
1075     </message>
1076     <message>
1077         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1078         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1082         <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.</translation>
1083     </message>
1084     <message>
1085         <source>WMA Decoder Notifications</source>
1086         <translation>Notificaciones del decodificador WMA</translation>
1087     </message>
1088     <message>
1089         <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
1090         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del decodificador WMA?</translation>
1091     </message>
1092     <message>
1093         <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
1094         <translation>Notificaciones del decodificador WMA deshabilitadas.</translation>
1095     </message>
1096     <message>
1097         <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
1098         <translation>Notificaciones del decodificador WMA habilitadas.</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
1102         <translation>¿Desea descargar e instalar el decodificador WMA ahora?</translation>
1103     </message>
1104     <message>
1105         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1106         <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
1107     </message>
1108     <message>
1109         <source>Cancel</source>
1110         <translation>Cancelar</translation>
1111     </message>
1112     <message>
1113         <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
1114         <translation>Descargando decodificador WMA, espere por favor...</translation>
1115     </message>
1116     <message>
1117         <source>Download Failed</source>
1118         <translation>Descarga fallida</translation>
1119     </message>
1120     <message>
1121         <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
1122         <translation>Error al descargar el decodificador WMA. ¡Compruebe su conexión a internet!</translation>
1123     </message>
1124     <message>
1125         <source>Try Again</source>
1126         <translation>Reintentar</translation>
1127     </message>
1128     <message>
1129         <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
1130         <translation>El archivo parece corrupto. ¡Vuelva a intentarlo!</translation>
1131     </message>
1132     <message>
1133         <source>WMA Decoder</source>
1134         <translation>Decodificador WMA</translation>
1135     </message>
1136     <message>
1137         <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
1138         <translation>Se ha instalado el decodificador WMA. ¡Reinicie LameXP por favor!</translation>
1139     </message>
1140     <message>
1141         <source>Quit LameXP</source>
1142         <translation>Salir de LameXP</translation>
1143     </message>
1144     <message>
1145         <source>n/a</source>
1146         <translation>n/d</translation>
1147     </message>
1148     <message>
1149         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1150         <translation>Algoritmo de calidad LAME</translation>
1151     </message>
1152     <message>
1153         <source>Faster Processing</source>
1154         <translation>Mayor velocidad</translation>
1155     </message>
1156     <message>
1157         <source>Better quality</source>
1158         <translation>Mayor calidad</translation>
1159     </message>
1160     <message>
1161         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1162         <translation>Calidad muy alta (muy lento)</translation>
1163     </message>
1164     <message>
1165         <source>High Quality (Recommended)</source>
1166         <translation>Calidad alta (recomendado)</translation>
1167     </message>
1168     <message>
1169         <source>Average Quality (Default)</source>
1170         <translation>Calidad media (predeterminado)</translation>
1171     </message>
1172     <message>
1173         <source>Low Quality (Fast)</source>
1174         <translation>Calidad baja (rápido)</translation>
1175     </message>
1176     <message>
1177         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1178         <translation>Calidad muy baja (muy rápido)</translation>
1179     </message>
1180     <message>
1181         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1182         <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2) </translation>
1183     </message>
1184     <message>
1185         <source>Enable Bitrate Management</source>
1186         <translation>Modificar de tasa de bits</translation>
1187     </message>
1188     <message>
1189         <source>Minimum (kbps):</source>
1190         <translation>Mínima (kbps):</translation>
1191     </message>
1192     <message>
1193         <source>Maximum (kbps):</source>
1194         <translation>Máxima (kbps):</translation>
1195     </message>
1196     <message>
1197         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1198         <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo</translation>
1199     </message>
1200     <message>
1201         <source>Auto Select (Default)</source>
1202         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1203     </message>
1204     <message>
1205         <source>Joint Stereo</source>
1206         <translation>Estéreo conjunto</translation>
1207     </message>
1208     <message>
1209         <source>Forced Joint Stereo</source>
1210         <translation>Estéreo conjunto forzado</translation>
1211     </message>
1212     <message>
1213         <source>Simple</source>
1214         <translation>Simple</translation>
1215     </message>
1216     <message>
1217         <source>Dual Mono</source>
1218         <translation>Mono dual</translation>
1219     </message>
1220     <message>
1221         <source>Mono</source>
1222         <translation>Mono</translation>
1223     </message>
1224     <message>
1225         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1226         <translation>Canales MP3:</translation>
1227     </message>
1228     <message>
1229         <source>16.000</source>
1230         <translation>16.000</translation>
1231     </message>
1232     <message>
1233         <source>22.050</source>
1234         <translation>22.050</translation>
1235     </message>
1236     <message>
1237         <source>24.000</source>
1238         <translation>24.000</translation>
1239     </message>
1240     <message>
1241         <source>32.000</source>
1242         <translation>32.000</translation>
1243     </message>
1244     <message>
1245         <source>44.100</source>
1246         <translation>44.100</translation>
1247     </message>
1248     <message>
1249         <source>48.000</source>
1250         <translation>48.000</translation>
1251     </message>
1252     <message>
1253         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1254         <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):</translation>
1255     </message>
1256     <message>
1257         <source>Nero AAC Options</source>
1258         <translation>Opciones de Nero AAC</translation>
1259     </message>
1260     <message>
1261         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1262         <translation>Procesamiento en 2-Pasos (Modo ABR)</translation>
1263     </message>
1264     <message>
1265         <source>Select AAC Profile:</source>
1266         <translation>Seleccionar perfil AAC:</translation>
1267     </message>
1268     <message>
1269         <source>Enforce LC-AAC</source>
1270         <translation>Aplicar LC-AAC</translation>
1271     </message>
1272     <message>
1273         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1274         <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1275     </message>
1276     <message>
1277         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1278         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1279     </message>
1280     <message>
1281         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1282         <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1283     </message>
1284     <message>
1285         <source> Volume Normalization </source>
1286         <translation>Normalización del volumen</translation>
1287     </message>
1288     <message>
1289         <source>Enable Normalization Filter</source>
1290         <translation>Habilitar filtro de normalización</translation>
1291     </message>
1292     <message>
1293         <source>Peak Volume (dB):</source>
1294         <translation>Pico de volumen (dB):</translation>
1295     </message>
1296     <message>
1297         <source>Reset Advanced Options </source>
1298         <translation>Resetear opciones avanzadas </translation>
1299     </message>
1300     <message>
1301         <source>Encode!</source>
1302         <translation>¡Codificar!</translation>
1303     </message>
1304     <message>
1305         <source> Tone Adjustment </source>
1306         <translation> Ajuste de tono </translation>
1307     </message>
1308     <message>
1309         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1310         <translation>Ajustar agudos (dB):</translation>
1311     </message>
1312     <message>
1313         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1314         <translation>Ajustar graves (dB):</translation>
1315     </message>
1316     <message>
1317         <source>Disable Shell Integration</source>
1318         <translation>Deshabilitar Menú contextual</translation>
1319     </message>
1320     <message>
1321         <source>Shell Integration</source>
1322         <translation>Menú contextual</translation>
1323     </message>
1324     <message>
1325         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1326         <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el menú contextual de LameXP?</translation>
1327     </message>
1328     <message>
1329         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1330         <translation>Menú contextual de LameXP deshabilitado.</translation>
1331     </message>
1332     <message>
1333         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1334         <translation>Menú contextual de LameXP habilitado.</translation>
1335     </message>
1336     <message>
1337         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1338         <translation>Personalizar parámetros de codificación</translation>
1339     </message>
1340     <message>
1341         <source>OggEnc2:</source>
1342         <translation>QggEnc2:</translation>
1343     </message>
1344     <message>
1345         <source>Nero AAC:</source>
1346         <translation>Nero AAC:</translation>
1347     </message>
1348     <message>
1349         <source>FLAC:</source>
1350         <translation>FLAC:</translation>
1351     </message>
1352     <message>
1353         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1354         <translation>Aviso: Los parámetros personalizados no se comprobarán en absoluto. ¡¡¡ Úselos bajo su propio riesgo !!!</translation>
1355     </message>
1356     <message>
1357         <source> Multi-Threading </source>
1358         <translation>Multi-hilo</translation>
1359     </message>
1360     <message>
1361         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1362         <translation>Elegir el número de instancias paralelas basandose en el números de núcleos de la CPU (Recomendado)</translation>
1363     </message>
1364     <message>
1365         <source>Fewer Instances</source>
1366         <translation>Menos instancias</translation>
1367     </message>
1368     <message>
1369         <source>More Instances</source>
1370         <translation>Más instancias</translation>
1371     </message>
1372     <message>
1373         <source>%1 Instance(s)</source>
1374         <translation>%1 instancia(s)</translation>
1375     </message>
1376     <message>
1377         <source> Temp Directory </source>
1378         <translation>Carpeta temporal</translation>
1379     </message>
1380     <message>
1381         <source>Browse...</source>
1382         <translation>Navegar...</translation>
1383     </message>
1384     <message>
1385         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1386         <translation>Guardar archivos temporales en la carpeta TEMP del sistema (Recomendado)</translation>
1387     </message>
1388     <message>
1389         <source>Not Found</source>
1390         <translation>No encontrado</translation>
1391     </message>
1392     <message>
1393         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1394         <translation>La carpeta seleccionada como TEMP no existe:</translation>
1395     </message>
1396     <message>
1397         <source>Restore Default</source>
1398         <translation>Predeterminado</translation>
1399     </message>
1400     <message>
1401         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1402         <translation>¡No se puede escribir en la carpeta seleccionada. Por favor, seleccione otra!</translation>
1403     </message>
1404     <message>
1405         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1406         <translation>¡%1 archivo(s) rechazado(s), ya que son archivos CDDA vacíos!</translation>
1407     </message>
1408     <message>
1409         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1410         <translation>Es recomendable usar %1 para este proposito.</translation>
1411     </message>
1412     <message>
1413         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio&amp;minus;CD at present.</source>
1414         <translation>Disculpe, LameXP no puede extraer las pistas del CD&amp;minus;Audio.</translation>
1415     </message>
1416     <message>
1417         <source>Frequently Asked Questions</source>
1418         <translation>Preguntas Frecuentes</translation>
1419     </message>
1420     <message>
1421         <source>Changelog</source>
1422         <translation>Cambios</translation>
1423     </message>
1424     <message>
1425         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1426         <translation>Guía de traducción</translation>
1427     </message>
1428     <message>
1429         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1430         <translation>Ayuda &amp;&amp; Soporte</translation>
1431     </message>
1432     <message>
1433         <source>Open Folder Recursively...</source>
1434         <translation>Abrir carpetas recursivamente...</translation>
1435     </message>
1436     <message>
1437         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1438         <translation>Escaneando carpeta(s) buscando archivos, espere por favor...</translation>
1439     </message>
1440     <message>
1441         <source>Add Folder</source>
1442         <translation>Añadir carpeta</translation>
1443     </message>
1444     <message>
1445         <source>Check for Beta Updates</source>
1446         <translation>Comprobar actualizaciones Beta</translation>
1447     </message>
1448     <message>
1449         <source>Beta Updates</source>
1450         <translation>Actualizaciones Beta</translation>
1451     </message>
1452     <message>
1453         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1454         <translation>¿Seguro que quiere comprobar las actualizaciones Beta (pre-release)?</translation>
1455     </message>
1456     <message>
1457         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1458         <translation>LameXP comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1459     </message>
1460     <message>
1461         <source>Check Now</source>
1462         <translation>Comprobar ahora</translation>
1463     </message>
1464     <message>
1465         <source>Discard</source>
1466         <translation>Cancelar</translation>
1467     </message>
1468     <message>
1469         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1470         <translation>LameXP &lt;i&gt;no&lt;/i&gt;comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1471     </message>
1472     <message>
1473         <source>Aften A/52</source>
1474         <translation>Aften A/52</translation>
1475     </message>
1476     <message>
1477         <source>Lame MP3:</source>
1478         <translation>Lame MP3:</translation>
1479     </message>
1480     <message>
1481         <source>Aften A/52:</source>
1482         <translation>Aften A/52:</translation>
1483     </message>
1484     <message>
1485         <source> Aften A/52 Options </source>
1486         <translation>Opciones Aften A/52</translation>
1487     </message>
1488     <message>
1489         <source>Film Light</source>
1490         <translation>Película suave</translation>
1491     </message>
1492     <message>
1493         <source>Film Standard</source>
1494         <translation>Película estándar</translation>
1495     </message>
1496     <message>
1497         <source>Music Light</source>
1498         <translation>Musica suave</translation>
1499     </message>
1500     <message>
1501         <source>Music Standard</source>
1502         <translation>Música estándar</translation>
1503     </message>
1504     <message>
1505         <source>Speech</source>
1506         <translation>Diálogo</translation>
1507     </message>
1508     <message>
1509         <source>None (Default)</source>
1510         <translation>Ninguno (Predet.)</translation>
1511     </message>
1512     <message>
1513         <source>Auto Select</source>
1514         <translation>Auto-seleccionar</translation>
1515     </message>
1516     <message>
1517         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1518         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <source>1/0 (C)</source>
1522         <translation>1/0 (C)</translation>
1523     </message>
1524     <message>
1525         <source>2/0 (L,R)</source>
1526         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1527     </message>
1528     <message>
1529         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1530         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1531     </message>
1532     <message>
1533         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1534         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1535     </message>
1536     <message>
1537         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1538         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1539     </message>
1540     <message>
1541         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1542         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1543     </message>
1544     <message>
1545         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1546         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1547     </message>
1548     <message>
1549         <source>Audio Coding Mode:</source>
1550         <translation>Modo de codificación de audio:</translation>
1551     </message>
1552     <message>
1553         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1554         <translation>Compresión de rango dinámico:</translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1558         <translation>Localización de bits rápida (Menos preciso)</translation>
1559     </message>
1560     <message>
1561         <source>Exponent Search Size:</source>
1562         <translation>Exponente de tamaño de búsqueda:</translation>
1563     </message>
1564     <message>
1565         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1566         <translation>No mostrar de nuevo</translation>
1567     </message>
1568     <message>
1569         <source>Import Cue Sheet</source>
1570         <translation>Importar Cue sheet</translation>
1571     </message>
1572     <message>
1573         <source>Open Cue Sheet</source>
1574         <translation>Abrir Cue sheet</translation>
1575     </message>
1576     <message>
1577         <source>Cue Sheet File</source>
1578         <translation>Archivo Cue sheet</translation>
1579     </message>
1580     <message>
1581         <source>CDDA Files</source>
1582         <translation>Archivos CDDA</translation>
1583     </message>
1584     <message>
1585         <source>Cue Sheet</source>
1586         <translation>Cue sheet</translation>
1587     </message>
1588     <message>
1589         <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1590         <translation>¡Se ha(n) rechazado %1 archivo(s), ya que parecen ser imágenes Cue sheet!</translation>
1591     </message>
1592     <message>
1593         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1594         <translation>Por favor, use el asistente de imporatción de archivos Cue sheet de LameXP.</translation>
1595     </message>
1596     <message>
1597         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1598         <translation type="unfinished"></translation>
1599     </message>
1600     <message>
1601         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1602         <translation type="unfinished"></translation>
1603     </message>
1604     <message>
1605         <source>Slow Startup</source>
1606         <translation type="unfinished"></translation>
1607     </message>
1608     <message>
1609         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1610         <translation type="unfinished"></translation>
1611     </message>
1612     <message>
1613         <source>Slow Startup Notifications</source>
1614         <translation type="unfinished"></translation>
1615     </message>
1616     <message>
1617         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1618         <translation type="unfinished"></translation>
1619     </message>
1620     <message>
1621         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1622         <translation type="unfinished"></translation>
1623     </message>
1624     <message>
1625         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1626         <translation type="unfinished"></translation>
1627     </message>
1628 </context>
1629 <context>
1630     <name>MetaInfo</name>
1631     <message>
1632         <source>Meta Information</source>
1633         <translation>Metadatos</translation>
1634     </message>
1635     <message>
1636         <source>Edit</source>
1637         <translation>Editar</translation>
1638     </message>
1639     <message>
1640         <source>Close</source>
1641         <translation>Cerrar</translation>
1642     </message>
1643     <message>
1644         <source>Artwork</source>
1645         <translation>Carátula</translation>
1646     </message>
1647 </context>
1648 <context>
1649     <name>MetaInfoDialog</name>
1650     <message>
1651         <source>Meta Information</source>
1652         <translation>Metadatos</translation>
1653     </message>
1654     <message>
1655         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1656         <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.</translation>
1657     </message>
1658     <message>
1659         <source>Load Artwork From File</source>
1660         <translation>Cargar carátula desde archivo</translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source>Clear Artwork</source>
1664         <translation>Limpiar carátula</translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <source>Load Artwork</source>
1668         <translation>Recargar carátula</translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <source>Artwork Error</source>
1672         <translation>Error en la carátula</translation>
1673     </message>
1674     <message>
1675         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1676         <translation>¡Lo sentimos, ha habido un error al cargar la carátula desde el archivo seleccionado!</translation>
1677     </message>
1678     <message>
1679         <source>Edit this Information</source>
1680         <translation>Editar esta información</translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1684         <translation>Copiar todo a la pestaña Metadatos</translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <source>Clear all Meta Info</source>
1688         <translation>Limpiar todos los Metadatos</translation>
1689     </message>
1690 </context>
1691 <context>
1692     <name>MetaInfoModel</name>
1693     <message>
1694         <source>Full Path</source>
1695         <translation>Ruta completa</translation>
1696     </message>
1697     <message>
1698         <source>Format</source>
1699         <translation>Formato</translation>
1700     </message>
1701     <message>
1702         <source>Container</source>
1703         <translation>Contenedor</translation>
1704     </message>
1705     <message>
1706         <source>Compression</source>
1707         <translation>Compresión</translation>
1708     </message>
1709     <message>
1710         <source>Duration</source>
1711         <translation>Duración</translation>
1712     </message>
1713     <message>
1714         <source>Title</source>
1715         <translation>Título</translation>
1716     </message>
1717     <message>
1718         <source>Artist</source>
1719         <translation>Artista</translation>
1720     </message>
1721     <message>
1722         <source>Album</source>
1723         <translation>Álbum</translation>
1724     </message>
1725     <message>
1726         <source>Genre</source>
1727         <translation>Género</translation>
1728     </message>
1729     <message>
1730         <source>Year</source>
1731         <translation>Año</translation>
1732     </message>
1733     <message>
1734         <source>Position</source>
1735         <translation>Nº de pista</translation>
1736     </message>
1737     <message>
1738         <source>Generate from list position</source>
1739         <translation>Generar a partir de la posición en la lista</translation>
1740     </message>
1741     <message>
1742         <source>Comment</source>
1743         <translation>Comentarios</translation>
1744     </message>
1745     <message>
1746         <source>Property</source>
1747         <translation>Propiedad</translation>
1748     </message>
1749     <message>
1750         <source>Value</source>
1751         <translation>Valor</translation>
1752     </message>
1753     <message>
1754         <source>Unspecified</source>
1755         <translation>Sin especificar</translation>
1756     </message>
1757     <message>
1758         <source>Edit Title</source>
1759         <translation>Editar título</translation>
1760     </message>
1761     <message>
1762         <source>Please enter the title for this file:</source>
1763         <translation>Introduzca el título de este archivo:</translation>
1764     </message>
1765     <message>
1766         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1767         <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!</translation>
1768     </message>
1769     <message>
1770         <source>Edit Artist</source>
1771         <translation>Editar artista</translation>
1772     </message>
1773     <message>
1774         <source>Please enter the artist for this file:</source>
1775         <translation>Introduzca el artista de este archivo:</translation>
1776     </message>
1777     <message>
1778         <source>Edit Album</source>
1779         <translation>Editar álbum</translation>
1780     </message>
1781     <message>
1782         <source>Please enter the album for this file:</source>
1783         <translation>Introduzca el álbum de este archivo:</translation>
1784     </message>
1785     <message>
1786         <source>Edit Genre</source>
1787         <translation>Editar género</translation>
1788     </message>
1789     <message>
1790         <source>Please enter the genre for this file:</source>
1791         <translation>Introduzca el género de este archivo:</translation>
1792     </message>
1793     <message>
1794         <source>Edit Year</source>
1795         <translation>Editar año</translation>
1796     </message>
1797     <message>
1798         <source>Please enter the year for this file:</source>
1799         <translation>Introduzca el año de este archivo:</translation>
1800     </message>
1801     <message>
1802         <source>Edit Position</source>
1803         <translation>Editar Nº de pista</translation>
1804     </message>
1805     <message>
1806         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1807         <translation>Introduzca el Nº de pista de este archivo:</translation>
1808     </message>
1809     <message>
1810         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1811         <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)</translation>
1812     </message>
1813     <message>
1814         <source>Edit Comment</source>
1815         <translation>Editar comentarios</translation>
1816     </message>
1817     <message>
1818         <source>Please enter the comment for this file:</source>
1819         <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:</translation>
1820     </message>
1821     <message>
1822         <source>Encoded with LameXP</source>
1823         <translation>Codificado con LameXP</translation>
1824     </message>
1825     <message>
1826         <source>Not editable</source>
1827         <translation>No editable</translation>
1828     </message>
1829     <message>
1830         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1831         <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!</translation>
1832     </message>
1833     <message>
1834         <source>OK</source>
1835         <translation>Aceptar</translation>
1836     </message>
1837     <message>
1838         <source>Cancel</source>
1839         <translation>Cancelar</translation>
1840     </message>
1841     <message>
1842         <source>Not Specified</source>
1843         <translation>Sin especificar</translation>
1844     </message>
1845     <message>
1846         <source>Unknown</source>
1847         <translation>Desconocido</translation>
1848     </message>
1849 </context>
1850 <context>
1851     <name>ProcessThread</name>
1852     <message>
1853         <source>Starting...</source>
1854         <translation>Iniciando...</translation>
1855     </message>
1856     <message>
1857         <source>Not found!</source>
1858         <translation>¡No encontrado!</translation>
1859     </message>
1860     <message>
1861         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1862         <translation>El formato de este archivo NO está soportado:</translation>
1863     </message>
1864     <message>
1865         <source>Container Format:</source>
1866         <translation>Formato del contenedor:</translation>
1867     </message>
1868     <message>
1869         <source>Audio Format:</source>
1870         <translation>Formato de audio:</translation>
1871     </message>
1872     <message>
1873         <source>Unsupported!</source>
1874         <translation>¡No soportado!</translation>
1875     </message>
1876     <message>
1877         <source>Done.</source>
1878         <translation>Finalizado.</translation>
1879     </message>
1880     <message>
1881         <source>Aborted!</source>
1882         <translation>¡Abortado!</translation>
1883     </message>
1884     <message>
1885         <source>Failed!</source>
1886         <translation>¡Error!</translation>
1887     </message>
1888     <message>
1889         <source>Encoding</source>
1890         <translation>Codificando</translation>
1891     </message>
1892     <message>
1893         <source>Filtering</source>
1894         <translation>Filtrando</translation>
1895     </message>
1896     <message>
1897         <source>Decoding</source>
1898         <translation>Decodificando</translation>
1899     </message>
1900     <message>
1901         <source>The source audio file could not be found:</source>
1902         <translation>No se encuentra el archivo de entrada:</translation>
1903     </message>
1904     <message>
1905         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1906         <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:</translation>
1907     </message>
1908     <message>
1909         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1910         <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:</translation>
1911     </message>
1912     <message>
1913         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1914         <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:</translation>
1915     </message>
1916 </context>
1917 <context>
1918     <name>ProcessingDialog</name>
1919     <message>
1920         <source>LameXP - Processing</source>
1921         <translation>LameXP - Procesando</translation>
1922     </message>
1923     <message>
1924         <source>Initializing, please wait...</source>
1925         <translation>Iniciando, espere por favor...</translation>
1926     </message>
1927     <message>
1928         <source>Abort</source>
1929         <translation>Cancelar</translation>
1930     </message>
1931     <message>
1932         <source>Close</source>
1933         <translation>Cerrar</translation>
1934     </message>
1935     <message>
1936         <source>Show details for selected job</source>
1937         <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada</translation>
1938     </message>
1939     <message>
1940         <source>Encoding Files</source>
1941         <translation>Codificando archivos</translation>
1942     </message>
1943     <message>
1944         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1945         <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...</translation>
1946     </message>
1947     <message>
1948         <source>Encoding files, please wait...</source>
1949         <translation>Codificando archivos, espere por favor...</translation>
1950     </message>
1951     <message>
1952         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1953         <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...</translation>
1954     </message>
1955     <message>
1956         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1957         <translation>Codificando: %1 de %2 archivos completados hasta ahora, espere por favor...</translation>
1958     </message>
1959     <message>
1960         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1961         <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...</translation>
1962     </message>
1963     <message>
1964         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1965         <translation>¡Proceso cancelado por el usuario tras %1 archivo(s)!</translation>
1966     </message>
1967     <message>
1968         <source>LameXP - Aborted</source>
1969         <translation>LameXP - Cancelado</translation>
1970     </message>
1971     <message>
1972         <source>Process was aborted by the user.</source>
1973         <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.</translation>
1974     </message>
1975     <message>
1976         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1977         <translation>Error: %1 de %2 archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los elementos fallidos para obtener información detallada!</translation>
1978     </message>
1979     <message>
1980         <source>LameXP - Error</source>
1981         <translation>LameXP - Error</translation>
1982     </message>
1983     <message>
1984         <source>At least one file has failed!</source>
1985         <translation>¡Se ha producido al menos un error!</translation>
1986     </message>
1987     <message>
1988         <source>All files completed successfully.</source>
1989         <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.</translation>
1990     </message>
1991     <message>
1992         <source>LameXP - Done</source>
1993         <translation>LameXP - Finalizado</translation>
1994     </message>
1995     <message>
1996         <source>Playlist creation failed</source>
1997         <translation>Error al crear la lista de reproducción</translation>
1998     </message>
1999     <message>
2000         <source>The playlist file could not be created:</source>
2001         <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:</translation>
2002     </message>
2003     <message>
2004         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2005         <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!</translation>
2006     </message>
2007     <message>
2008         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2009         <translation>Ejecución multi-hilo habilitada: ¡Ejecutando %1 instancias en paralelo!</translation>
2010     </message>
2011     <message>
2012         <source>Browse Output File Location</source>
2013         <translation>Navegar hasta la ubicación del archivo de salida</translation>
2014     </message>
2015     <message>
2016         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2017         <translation>Apagar el ordenador cuando todos los archivos hayan sido convertidos</translation>
2018     </message>
2019     <message>
2020         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2021         <translation>Aviso: El ordenador de apagará en %1 segundos...</translation>
2022     </message>
2023     <message>
2024         <source>Cancel Shutdown</source>
2025         <translation>Cancelar apagado</translation>
2026     </message>
2027 </context>
2028 <context>
2029     <name>ProgressModel</name>
2030     <message>
2031         <source>Job</source>
2032         <translation>Tarea</translation>
2033     </message>
2034     <message>
2035         <source>Status</source>
2036         <translation>Estado</translation>
2037     </message>
2038 </context>
2039 <context>
2040     <name>QApplication</name>
2041     <message>
2042         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2043         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos; no soporta el modo de compatibilidad de Windows.</translation>
2044     </message>
2045     <message>
2046         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2047         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;requiere Qt v%2, pero se ha encontrado v%3.</translation>
2048     </message>
2049     <message>
2050         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows XP or later.</source>
2051         <translation>El ejecutable &apos;%1&apos; requiere Windows XP o superior.</translation>
2052     </message>
2053 </context>
2054 <context>
2055     <name>ShellIntegration</name>
2056     <message>
2057         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2058         <translation>Archivo de audio soportado por LameXP</translation>
2059     </message>
2060     <message>
2061         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2062         <translation>Convertir este archivo con LameXP v%1</translation>
2063     </message>
2064 </context>
2065 <context>
2066     <name>SplashScreen</name>
2067     <message>
2068         <source>LameXP is launching...</source>
2069         <translation>Iniciando LameXP...</translation>
2070     </message>
2071 </context>
2072 <context>
2073     <name>UpdateDialog</name>
2074     <message>
2075         <source>LameXP Update Manager</source>
2076         <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP</translation>
2077     </message>
2078     <message>
2079         <source>Please wait...</source>
2080         <translation>Por favor, espere...</translation>
2081     </message>
2082     <message>
2083         <source>Latest version available:</source>
2084         <translation>Última versión disponible:</translation>
2085     </message>
2086     <message>
2087         <source>Currently installed version:</source>
2088         <translation>Versión instalada actualmente:</translation>
2089     </message>
2090     <message>
2091         <source>Retry</source>
2092         <translation>Reintentar</translation>
2093     </message>
2094     <message>
2095         <source>Show Log</source>
2096         <translation>Mostar archivo de registro</translation>
2097     </message>
2098     <message>
2099         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2100         <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
2101     </message>
2102     <message>
2103         <source>Close</source>
2104         <translation>Cerrar</translation>
2105     </message>
2106     <message>
2107         <source>Build</source>
2108         <translation>Build</translation>
2109     </message>
2110     <message>
2111         <source>Unknown</source>
2112         <translation>Desconocida</translation>
2113     </message>
2114     <message>
2115         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2116         <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...</translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2120         <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!</translation>
2121     </message>
2122     <message>
2123         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2124         <translation>Por favor, asegúrese de que su conexión a internet funciona correctamente y vuelva a intentarlo.</translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2128         <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...</translation>
2129     </message>
2130     <message>
2131         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2132         <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!</translation>
2133     </message>
2134     <message>
2135         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2136         <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.</translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>More information available at:</source>
2140         <translation>Más información disponible en:</translation>
2141     </message>
2142     <message>
2143         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2144         <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!</translation>
2145     </message>
2146     <message>
2147         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2148         <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.</translation>
2149     </message>
2150     <message>
2151         <source>No new updates available at this time.</source>
2152         <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.</translation>
2153     </message>
2154     <message>
2155         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2156         <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!</translation>
2157     </message>
2158     <message>
2159         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2160         <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.</translation>
2161     </message>
2162     <message>
2163         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2164         <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.</translation>
2165     </message>
2166     <message>
2167         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2168         <translation>Descargando actualización, espere por favor...</translation>
2169     </message>
2170     <message>
2171         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2172         <translation>Actualización lista para instalar. La aplicación se cerrará...</translation>
2173     </message>
2174     <message>
2175         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2176         <translation>Actualización fallida. ¡Por favor, vuelva a intentarlo o descárguelo manualmente!</translation>
2177     </message>
2178     <message>
2179         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2180         <translation>¡No está conectado a Internet!</translation>
2181     </message>
2182     <message>
2183         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2184         <translation>Por favor, asegurese de que tiene conexión a internet y vuelva a intentarlo.</translation>
2185     </message>
2186 </context>
2187 </TS>