1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez <b>pas</b> pour l'obtenir ou l'utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez <b>pas</b> à l'offre !!!</translation>
15 <source>Special thanks go out to "John33" from %1 for his continuous support.</source>
16 <translation>Remerciements particuliers à «john33» de %1 pour son soutien continu.</translation>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>A propos de LameXP</translation>
23 <source>Show License Text</source>
24 <translation>Afficher la licence</translation>
27 <source>Accept License</source>
28 <translation>Accepter la licence</translation>
31 <source>Decline License</source>
32 <translation>Décliner la licence</translation>
35 <source>3rd Party S/W</source>
36 <translation>3e partie S/W</translation>
39 <source>Contributors</source>
40 <translation>Contributeurs</translation>
43 <source>About Qt4</source>
44 <translation>A propos de Qt4</translation>
47 <source>Discard</source>
48 <translation>Abandonner</translation>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
55 <source>Translators:</source>
56 <translation>Traducteurs:</translation>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n'hésitez pas à nous contacter!</translation>
63 <source>About Contributors</source>
64 <translation>A porpos des contributeurs</translation>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76 <translatorcomment>Technologie d'encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
77 <translation></translation>
80 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
81 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
84 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
85 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
88 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
89 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
92 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
93 <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.</translation>
96 <source>About Third-party Software</source>
97 <translation>A propos des logiciels tiers</translation>
101 <translation>n/a</translation>
104 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
105 <translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.</translation>
108 <source>Completely open audio compression format.</source>
109 <translation>Format de compression audio complètement ouvert.</translation>
112 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
113 <translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.</translation>
116 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
117 <translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d'auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.</translatorcomment>
118 <translation></translation>
121 <source>LameXP &minus; Audio Encoder Front-end</source>
122 <translatorcomment>LameXP &minus; Encodeur audio</translatorcomment>
123 <translation></translation>
126 <source>LAME &minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
127 <translatorcomment>LAME &minus; encodeur mp3 Open Source</translatorcomment>
128 <translation></translation>
131 <source>OggEnc &minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
132 <translation>OggEnc &minus; Encodeur Ogg Vorbis</translation>
135 <source>FLAC &minus; Free Lossless Audio Codec</source>
136 <translation>FLAC &minus; Codec audio libre sans perte</translation>
139 <source>mpg123 &minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
140 <translation>mpg123 &minus; Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur</translation>
143 <source>FAAD &minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
144 <translation>FAAD &minus; Décodeur AAC MPEG-4 et MPEG-2 AAC Open Source</translation>
147 <source>AC3Filter Tools &minus; AC3/DTS Decoder</source>
148 <translation>Outils AC3Filter &minus; Décodeur AC3/DTS</translation>
151 <source>WavPack &minus; Hybrid Lossless Compression</source>
152 <translation>WavPack &minus; Compression hybride sans perte</translation>
155 <source>Monkey's Audio &minus; Lossless Audio Compressor</source>
156 <translation>Monkey's Audio &minus; Compresseur audio sans perte</translation>
159 <source>The True Audio &minus; Lossless Audio Codec</source>
160 <translation>The True Audio &minus; Codec audio sans perte</translation>
163 <source>MediaInfo &minus; Media File Analysis Tool</source>
164 <translation>MediaInfo &minus; Outil d'analyse de fichier média</translation>
167 <source>SoX &minus; Sound eXchange</source>
168 <translation>SoX &minus; Échange sonore</translation>
171 <source>GnuPG &minus; The GNU Privacy Guard</source>
172 <translation>GnuPG &minus; The GNU Privacy Guard</translation>
175 <source>Silk Icons &minus; Over 700 icons in PNG format</source>
176 <translation>Silk Icons &minus; Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
179 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
180 <translation>Encodeur de référence MPEG-4 Nero AAC</translation>
183 <source>Musepack &minus; Living Audio Compression</source>
184 <translation>Musepack &minus; Compression audio vivante</translation>
187 <source>Shorten &minus; Lossless Audio Compressor</source>
188 <translation>Shorten &minus; Compression audio sans perte</translation>
191 <source>Speex &minus; Free Codec For Free Speech</source>
192 <translation>Speex &minus; Codec libre pour l'expression</translation>
195 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
196 <translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.</translation>
199 <source>GNU Wget &minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
200 <translation>GNU Wget &minus; Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l'aide du HTTP</translation>
204 <name>AudioFileModel</name>
206 <source>Profile</source>
207 <translation>Profil</translation>
210 <source>Channels</source>
211 <translation>Canaux</translation>
214 <source>Samplerate</source>
215 <translation>Taux d' échantillonnage</translation>
218 <source>Bitdepth</source>
219 <translation>Profondeur de bit</translation>
222 <source>Type</source>
223 <translation>Type</translation>
226 <source>Version</source>
227 <translation>Version</translation>
231 <name>DecoderRegistry</name>
233 <source>All supported types</source>
234 <translation>Tous types supportés</translation>
237 <source>All files</source>
238 <translation>Tous les fichiers</translation>
241 <source>Playlists</source>
242 <translation>Listes de lecture</translation>
248 <source>LameXP - DropBox</source>
249 <translation>LameXP - DropBox</translation>
252 <source>LameXP DropBox</source>
253 <translation>LameXP DropBox</translation>
256 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
257 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;Déposer!</translation>
260 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
261 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
265 <name>FileListModel</name>
267 <source>Title</source>
268 <translation>Titre</translation>
271 <source>Full Path</source>
272 <translation>Chemin complet</translation>
276 <name>LogViewDialog</name>
278 <source>Log View</source>
279 <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
280 <translation></translation>
283 <source>Discard</source>
284 <translation>Abandonner</translation>
287 <source>Save to File...</source>
288 <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
291 <source>Copy to Clipboard</source>
292 <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
295 <source>Log File</source>
296 <translation>Fichier journal</translation>
299 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
300 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
304 <name>MainWindow</name>
306 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
307 <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
310 <source>Source Files</source>
311 <translation>Fichiers</translation>
314 <source>Add File(s)</source>
315 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
318 <source>Remove</source>
319 <translation>Supprimer</translation>
322 <source>Clear</source>
323 <translation>Effacer</translation>
326 <source>Show Details</source>
327 <translation>Afficher les détails</translation>
330 <source>Output Directory</source>
331 <translation>Destination</translation>
334 <source>Goto Home Folder</source>
335 <translation>Dossier d'acceuil</translation>
338 <source>Goto Music Folder</source>
339 <translation>Dossier musique</translation>
342 <source>Goto Desktop Folder</source>
343 <translation>Dossier bureau</translation>
346 <source>Make New Folder</source>
347 <translation>Nouveau dossier</translation>
350 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
351 <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
354 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
355 <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
358 <source>Meta Data</source>
359 <translation>Meta-données</translation>
362 <source> Meta Information </source>
363 <translation>Méta-informations</translation>
366 <source>Edit</source>
367 <translation>Modifier</translation>
370 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
371 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici <u>remplaceront</u> les données à la source!</translation>
374 <source>Reset</source>
375 <translation>Reset</translation>
378 <source> Options </source>
379 <translation>Options</translation>
382 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
383 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
386 <source>Write meta information to encoded files</source>
387 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
390 <source>Compression</source>
391 <translation>Compression</translation>
394 <source> Encoder / Format </source>
395 <translation>Encodeur/Format</translation>
398 <source>Lame MP3</source>
399 <translation>Lame MP3</translation>
402 <source>Ogg Vorbis</source>
403 <translation>Ogg Vorbis</translation>
406 <source>Nero AAC</source>
407 <translation>Nero AAC</translation>
410 <source>Wave (PCM)</source>
411 <translation>Wave (PCM)</translation>
414 <source>FLAC</source>
415 <translation>FLAC</translation>
418 <source> Rate Control Method </source>
419 <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
422 <source>Quality-based (VBR)</source>
423 <translation>Débit variable (VBR)</translation>
426 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
427 <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
430 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
431 <translation>Débit constant (CBR)</translation>
434 <source> Quality / Bitrate </source>
435 <translation>Qualité/Taux</translation>
438 <source>Minimum</source>
439 <translation>Minimum</translation>
442 <source>Maximum</source>
443 <translation>Maximum</translation>
446 <source>Advanced Options</source>
447 <translation>Avancées</translation>
450 <source> Encode Now!</source>
451 <translation>Encoder maintenant!</translation>
454 <source>About...</source>
455 <translation>A propos...</translation>
458 <source> Exit Program</source>
459 <translation>Quitter le programme</translation>
462 <source>File</source>
463 <translation>Fichier</translation>
467 <translation>?</translation>
470 <source>View</source>
471 <translation>Affichage</translation>
474 <source>Style</source>
475 <translation>Style</translation>
478 <source>Language</source>
479 <translation>Langue</translation>
482 <source>Tools</source>
483 <translation>Outils</translation>
486 <source>Configuration</source>
487 <translation>Configuration</translation>
490 <source>Quit</source>
491 <translation>Quitter</translation>
494 <source>Open File(s)...</source>
495 <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
498 <source>Visit Official Web-Site</source>
499 <translation>Visiter le site web officiel</translation>
502 <source>Check for Updates</source>
503 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
506 <source>Open Folder...</source>
507 <translation>Ouvrir dossier...</translation>
510 <source>Clear All</source>
511 <translation>Effacer tout</translation>
514 <source>Plastique</source>
515 <translation>Plastique</translation>
518 <source>Cleanlooks</source>
519 <translation>Cleanlooks</translation>
522 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
523 <translation>Windows Vista ("Aero")</translation>
526 <source>Windows Classic</source>
527 <translation>Windows Classic</translation>
530 <source>Windows XP ("Luna")</source>
531 <translation>Windows XP ("Luna")</translation>
534 <source>Disable Update Reminder</source>
535 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
538 <source>Disable Sound Effects</source>
539 <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
542 <source>Install WMA Decoder</source>
543 <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
546 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
547 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
550 <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
551 <translation>Désactiver les notifications du décodeur WMA</translation>
554 <source>Show DropBox</source>
555 <translation>Afficher la DropBox</translation>
558 <source>From File...</source>
559 <translation>Depuis le fichier...</translation>
562 <source>Adding file(s), please wait...</source>
563 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
566 <source>Access Denied</source>
567 <translation>Accès refusé</translation>
570 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
571 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, parce que l'accès en lecture n'est pas accordée!</translation>
574 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
575 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
578 <source>Files Rejected</source>
579 <translation>Fichiers rejetés</translation>
582 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
583 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!</translation>
586 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
587 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n'est pas pris en charge.</translation>
590 <source>DEMO VERSION</source>
591 <translation>VERSION DE DEMO</translation>
594 <source>You can drop in audio files here!</source>
595 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
598 <source>Open File in External Application</source>
599 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
602 <source>Browse File Location</source>
603 <translation>Parcourir l'emplacement du fichier</translation>
606 <source>Browse Selected Folder</source>
607 <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
610 <source>License Declined</source>
611 <translation>Licence refusée</translation>
614 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
615 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l'application va se fermer maintenant!</translation>
618 <source>Goodbye!</source>
619 <translation>Au revoir!</translation>
622 <source>LameXP - Expired</source>
623 <translation>LameXP - Expiré</translation>
626 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
627 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
630 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
631 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n'expirent jamais.</translation>
634 <source>Exit Program</source>
635 <translation>Quitter le programme</translation>
638 <source>Urgent Update</source>
639 <translation>Mise à jour urgente</translation>
642 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
643 <translation>Votre version de LameXP a plus d'un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
646 <source>Update Reminder</source>
647 <translation>Rappel de mise à jour</translation>
650 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
651 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
654 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
655 <translation>Vous n'avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
658 <source>Postpone</source>
659 <translation>Reporter</translation>
662 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
663 <translation>LameXP a détecté que votre version de l'encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
666 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
667 <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
670 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
671 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l'encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
674 <source>AAC Encoder Outdated</source>
675 <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
678 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
679 <translation>L'encodeur Nero AAC n'a pas pu être trouvé. Le support d'encodage AAC sera désactivé.</translation>
682 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
683 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
686 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
687 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
690 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
691 <translation>Vous pouvez télécharger l'encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
694 <source>AAC Support Disabled</source>
695 <translation>Support AAC désactivé</translation>
698 <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
699 <translation>LameXP a détecté que le composant Décodeur de fichiers WMA n'est pas actuellement installé sur votre système.</translation>
702 <source>You won't be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
703 <translation>Vous ne pourrez pas traiter les fichiers WMA à moins que le composant de décodeur de fichiers WMA soit installé!</translation>
706 <source>WMA Decoder Missing</source>
707 <translation>Décodeur WMA manquant</translation>
710 <source>LameXP</source>
711 <translation>LameXP</translation>
714 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
715 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
718 <source>Low Diskspace Warning</source>
719 <translation>Avertissement d'espace disque faible</translation>
722 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
723 <translation>Il existe moins de %1 Go d'espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
726 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
727 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l'espace disque avant de procéder à l'encodage!</translation>
730 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
732 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
735 <source>Abort Encoding Process</source>
736 <translation>Abandonner l'encodage</translation>
739 <source>Clean Disk Now</source>
740 <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
743 <source>Ignore</source>
744 <translation>Ignorer</translation>
747 <source>Low Diskspace</source>
748 <translation>Espace disque faible</translation>
751 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
752 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
755 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
756 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
759 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
760 <translation>Impossible d'écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
763 <source>Please choose a different directory!</source>
764 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
767 <source>Add file(s)</source>
768 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
771 <source>Add folder</source>
772 <translation>Ajouter dossier</translation>
775 <source>Load Translation</source>
776 <translation>Charger la traduction</translation>
779 <source>Translation Files</source>
780 <translation>Fichiers de traduction</translation>
783 <source>New Folder</source>
784 <translation>Nouveau dossier</translation>
787 <source>Enter the name of the new folder:</source>
788 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
791 <source>Failed to create folder</source>
792 <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
795 <source>The new folder could not be created:</source>
796 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
799 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
800 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d'accès insuffisants!</translation>
803 <source>Already Running</source>
804 <translation>Déjà en cours d'exécution</translation>
807 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
808 <translation>LameXP est déjà en cours d'exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
811 <source>Quality Level %1</source>
812 <translation>Niveau de qualité %1</translation>
815 <source>Compression %1</source>
816 <translation>Compression %1</translation>
819 <source>Uncompressed</source>
820 <translation>Non compressé</translation>
823 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
824 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
828 <translation>Oui</translation>
832 <translation>Non</translation>
835 <source>The update reminder has been disabled.</source>
836 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
839 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
840 <translation>N'oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
843 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
844 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
847 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
848 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
851 <source>Sound Effects</source>
852 <translation>Effets sonores</translation>
855 <source>All sound effects have been disabled.</source>
856 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
859 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
860 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
863 <source>Nero AAC Notifications</source>
864 <translation>Notifications Nero AAC</translation>
867 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
868 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l'encodeur Nero AAC?</translation>
871 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
872 <translation>Toutes les notifications de l'encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
875 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
876 <translation>Les notifications de l'encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
879 <source>WMA Decoder Notifications</source>
880 <translation>Notifications du décodeur WMA</translation>
883 <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
884 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications du décodeur WMA?</translation>
887 <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
888 <translation>Toutes les notifications du décodeur WMA ont été désactivées.</translation>
891 <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
892 <translation>Les notifications du décodeur WMA ont été réactivées.</translation>
895 <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
896 <translation>Voulez-vous télécharger et installer le composant du décodeur de fichiers WMA maintenant?</translation>
899 <source>Download && Install</source>
900 <translation>Télécharger && Installer</translation>
903 <source>Cancel</source>
904 <translation>Annuler</translation>
907 <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
908 <translation>Téléchargement du programme d'installation du décodeur WMA, veuillez patienter...</translation>
911 <source>Download Failed</source>
912 <translation>Échec du téléchargement</translation>
915 <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
916 <translation>Impossible de télécharger le programme d'installation du décodeur WMA. Vérifiez votre connexion internet!</translation>
919 <source>Try Again</source>
920 <translation>Essayer à nouveau</translation>
923 <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
924 <translation>Le téléchargement semble être corrompu. Veuillez essayer à nouveau!</translation>
927 <source>WMA Decoder</source>
928 <translation>Décodeur WMA</translation>
931 <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
932 <translation>Le décodeur de fichiers WMA a été installé. Veuillez redémarrer LameXP maintenant!</translation>
935 <source>Quit LameXP</source>
936 <translation>Quitter LameXP</translation>
940 <translation>n/a</translation>
943 <source> LAME Algorithm Quality </source>
944 <translation>Qualité de l'algorithme LAME</translation>
947 <source>Faster Processing</source>
948 <translation>Traitement plus rapide</translation>
951 <source>Better quality</source>
952 <translation>Meilleure qualité</translation>
955 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
956 <translation>Meilleure qualité (très lent)</translation>
959 <source>High Quality (Recommended)</source>
960 <translation>Haute qualité (recommandé)</translation>
963 <source>Average Quality (Default)</source>
964 <translation>Qualité moyenne (par défaut)</translation>
967 <source>Low Quality (Fast)</source>
969 Faible qualité (rapide)</translation>
972 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
973 <translation>Mauvaise qualité (très rapide)</translation>
976 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
977 <translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)</translation>
980 <source>Enable Bitrate Management</source>
981 <translation>Permettre la gestion du débit</translation>
984 <source>Minimum (kbps):</source>
985 <translation>Minimum (ko/s):</translation>
988 <source>Maximum (kbps):</source>
989 <translation>Maximum (ko/s):</translation>
992 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
993 <translation>Mode de canal/Taux d'échantillonnage</translation>
996 <source>Auto Select (Default)</source>
999 Sélection automatique (par défaut)</translation>
1002 <source>Joint Stereo</source>
1003 <translation>Stéréo</translation>
1006 <source>Forced Joint Stereo</source>
1007 <translation>Forcer la stéréo</translation>
1010 <source>Simple</source>
1011 <translation>Simple</translation>
1014 <source>Dual Mono</source>
1015 <translation>Mono double</translation>
1018 <source>Mono</source>
1019 <translation>Mono</translation>
1022 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1023 <translation>Mode de canal MP3 :</translation>
1026 <source>16.000</source>
1027 <translation>16.000</translation>
1030 <source>22.050</source>
1031 <translation>22.050</translation>
1034 <source>24.000</source>
1035 <translation>24.000</translation>
1038 <source>32.000</source>
1039 <translation>32.000</translation>
1042 <source>44.100</source>
1043 <translation>44.100</translation>
1046 <source>48.000</source>
1047 <translation>48.000</translation>
1050 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1051 <translation>Taux d'échantillonnage (Hz) :</translation>
1054 <source>Nero AAC Options</source>
1055 <translation>Option Nero AAC</translation>
1058 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1059 <translation>Permettre le traitement en 2-Pass (Mode ABR)</translation>
1062 <source>Select AAC Profile:</source>
1063 <translation>Sélectionner le profil AAC :</translation>
1066 <source>Enforce LC-AAC</source>
1067 <translation>Appliquer LC-AAC</translation>
1070 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1071 <translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1074 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1075 <translation>Sélection automatique (recommandé)</translation>
1078 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1079 <translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1082 <source> Volume Normalization </source>
1083 <translation>Normalisation du volume</translation>
1086 <source>Enable Normalization Filter</source>
1087 <translation>Permettre le filtre de normalisation</translation>
1090 <source>Peak Volume (dB):</source>
1091 <translation>Volume maximum (dB) :</translation>
1094 <source>Reset Advanced Options </source>
1095 <translation>Réinitialiser les Options avancées</translation>
1098 <source>Encode!</source>
1099 <translation>Encoder !</translation>
1102 <source> Tone Adjustment </source>
1103 <translation>Ajustement du ton</translation>
1106 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1107 <translation>Ajuster les aigues (dB) :</translation>
1110 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1111 <translation>Ajuster les graves (dB) :</translation>
1114 <source>Disable Shell Integration</source>
1115 <translation>Désactiver l'intégration Shell</translation>
1118 <source>Shell Integration</source>
1119 <translation>Intégration Shell</translation>
1122 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1123 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l'intégration shell de LameXP ?</translation>
1126 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1127 <translation>L'intégration de LameXP au shell a été désactivé.</translation>
1130 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1131 <translation>L'intégration de LameXP au shell a été activé.</translation>
1134 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1135 <translation>Paramètres d'encodage personnalisés</translation>
1138 <source>LAME:</source>
1139 <translation>LAME :</translation>
1142 <source>OggEnc2:</source>
1143 <translation>OggEnc2 :</translation>
1146 <source>Nero AAC:</source>
1147 <translation>Nero AAC :</translation>
1150 <source>FLAC:</source>
1151 <translation>FLAC :</translation>
1154 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1155 <translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!</translation>
1159 <name>MetaInfo</name>
1161 <source>Meta Information</source>
1162 <translation>Informations méta</translation>
1165 <source>Edit</source>
1166 <translation>Modifier</translation>
1169 <source>Close</source>
1170 <translation>Fermer</translation>
1174 <name>MetaInfoDialog</name>
1176 <source>Meta Information</source>
1177 <translation>Informations méta</translation>
1180 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1181 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d'origine.</translation>
1185 <name>MetaInfoModel</name>
1187 <source>Full Path</source>
1188 <translation>Chemin complet</translation>
1191 <source>Format</source>
1192 <translation>Format</translation>
1195 <source>Container</source>
1196 <translation>Conteneur</translation>
1199 <source>Compression</source>
1200 <translation>Compression</translation>
1203 <source>Duration</source>
1204 <translation>Durée</translation>
1207 <source>Title</source>
1208 <translation>Titre</translation>
1211 <source>Artist</source>
1212 <translation>Artiste</translation>
1215 <source>Album</source>
1216 <translation>Album</translation>
1219 <source>Genre</source>
1220 <translation>Genre</translation>
1223 <source>Year</source>
1224 <translation>Année</translation>
1227 <source>Position</source>
1228 <translation>Position</translation>
1231 <source>Generate from list position</source>
1232 <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
1235 <source>Comment</source>
1236 <translation>Commentaire</translation>
1239 <source>Property</source>
1240 <translation>Propriété</translation>
1243 <source>Value</source>
1244 <translation>Valeur</translation>
1247 <source>Unspecified</source>
1248 <translation>Non spécifié</translation>
1251 <source>Edit Title</source>
1252 <translation>Modifier le titre</translation>
1255 <source>Please enter the title for this file:</source>
1256 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
1259 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1260 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
1263 <source>Edit Artist</source>
1264 <translation>Modifier l'artiste</translation>
1267 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1268 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
1271 <source>Edit Album</source>
1272 <translation>Modifier l'album</translation>
1275 <source>Please enter the album for this file:</source>
1276 <translation>Veuillez saisir l'album pour ce fichier:</translation>
1279 <source>Edit Genre</source>
1280 <translation>Modifier le genre</translation>
1283 <source>Please enter the genre for this file:</source>
1284 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
1287 <source>Edit Year</source>
1288 <translation>Modifier l'année</translation>
1291 <source>Please enter the year for this file:</source>
1292 <translation>Veuillez saisir l'année pour ce fichier:</translation>
1295 <source>Edit Position</source>
1296 <translation>Modifier la position</translation>
1299 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1300 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
1303 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1304 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
1307 <source>Edit Comment</source>
1308 <translation>Modifier le commentaire</translation>
1311 <source>Please enter the comment for this file:</source>
1312 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
1315 <source>Encoded with LameXP</source>
1316 <translation>Encodé avec LameXP</translation>
1319 <source>Not editable</source>
1320 <translation>Non modifiable</translation>
1323 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1324 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
1328 <translation>OK</translation>
1331 <source>Cancel</source>
1332 <translation>Annuler</translation>
1335 <source>Not Specified</source>
1336 <translation>Non spécifié</translation>
1339 <source>Unknown</source>
1340 <translation>Inconnu</translation>
1344 <name>ProcessThread</name>
1346 <source>Starting...</source>
1347 <translation>Démarrage...</translation>
1350 <source>Not found!</source>
1351 <translation>Non trouvé!</translation>
1354 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1355 <translation>Le format de ce fichier N'EST PAS supporté:</translation>
1358 <source>Container Format:</source>
1359 <translation>Format du conteneur:</translation>
1362 <source>Audio Format:</source>
1363 <translation>Format audio:</translation>
1366 <source>Unsupported!</source>
1367 <translation>Non supporté!</translation>
1370 <source>Done.</source>
1371 <translation>Fait.</translation>
1374 <source>Aborted!</source>
1375 <translation>Abandonné!</translation>
1378 <source>Failed!</source>
1379 <translation>Échec!</translation>
1382 <source>Encoding</source>
1383 <translation>Encodage</translation>
1386 <source>Filtering</source>
1387 <translation>Filtrage</translation>
1390 <source>Decoding</source>
1391 <translation>Décodage</translation>
1394 <source>The source audio file could not be found:</source>
1395 <translation>Le fichier audio source n'a pas pu être trouvé:</translation>
1398 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1399 <translation>Le fichier audio source n'a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
1402 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
1403 <translation>Le répertoire de sortie cible n'existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
1406 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1407 <translation>Le répertoire de sortie cible n'est pas accessible en écriture:</translation>
1411 <name>ProcessingDialog</name>
1413 <source>LameXP - Processing</source>
1414 <translation>LameXP - Traitement</translation>
1417 <source>Initializing, please wait...</source>
1418 <translation>Initialisation, patientez...</translation>
1421 <source>Abort</source>
1422 <translation>Abandonner</translation>
1425 <source>Close</source>
1426 <translation>Fermer</translation>
1429 <source>Show details for selected job</source>
1430 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
1433 <source>Encoding Files</source>
1434 <translation>Encodage des fichiers</translation>
1437 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1438 <translation>Vos fichiers sont en cours d'encodage, veuillez être patient...</translation>
1441 <source>Encoding files, please wait...</source>
1442 <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
1445 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1446 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l'exécution des travaux...</translation>
1449 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1450 <translation>Encodage : %1 fichier(s) sur %2 terminé(s), patientez...</translation>
1453 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1454 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
1457 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1458 <translation>Le processus a été abandonné par l'utilisateur après %1 fichier(s)!</translation>
1461 <source>LameXP - Aborted</source>
1462 <translation>LameXP - Abandonné</translation>
1465 <source>Process was aborted by the user.</source>
1466 <translation>Le processus a été abandonné par l'utilisateur.</translation>
1469 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1470 <translation>Erreur : %1 de %2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!</translation>
1473 <source>LameXP - Error</source>
1474 <translation>LameXP - Erreur</translation>
1477 <source>At least one file has failed!</source>
1478 <translation>Au moins un fichier n'a pas réussi!</translation>
1481 <source>Alle files completed successfully.</source>
1482 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
1485 <source>LameXP - Done</source>
1486 <translation>LameXP - -Fait</translation>
1489 <source>All files completed successfully.</source>
1490 <translation>Tous les fichiers terminées avec succès.</translation>
1493 <source>Playlist creation failed</source>
1494 <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
1497 <source>The playlist file could not be created:</source>
1498 <translation>La liste de lecture n'a pas pu être créée:</translation>
1501 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1502 <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l'utilisateur !</translation>
1505 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
1506 <translation>Multi-threading activé : %1 instances en cours d'exécution en parallèle !</translation>
1509 <source>Browse Output File Location</source>
1510 <translation>Rechercher l'emplacement du fichier de sortie</translation>
1514 <name>ProgressModel</name>
1516 <source>Job</source>
1517 <translation>Travail</translation>
1520 <source>Status</source>
1521 <translation>Statut</translation>
1525 <name>ShellIntegration</name>
1527 <source>Audio File supported by LameXP</source>
1528 <translation>Fichier audio pris en charge par LameXP</translation>
1531 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
1532 <translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%1</translation>
1536 <name>SplashScreen</name>
1538 <source>LameXP is launching...</source>
1539 <translation>LameXP se lance...</translation>
1543 <name>UpdateDialog</name>
1545 <source>LameXP Update Manager</source>
1546 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
1549 <source>Please wait...</source>
1550 <translation>Veuillez patienter...</translation>
1553 <source>Latest version available:</source>
1554 <translation>Dernière version disponible:</translation>
1557 <source>Currently installed version:</source>
1558 <translation>Version actuelle installée:</translation>
1561 <source>Retry</source>
1562 <translation>Nouvelle tentative</translation>
1565 <source>Show Log</source>
1566 <translation>Afficher le journal</translation>
1569 <source>Download && Install</source>
1570 <translation>Télécharger && Installer</translation>
1573 <source>Close</source>
1574 <translation>Fermer</translation>
1577 <source>Build</source>
1578 <translation>Build</translation>
1581 <source>Unknown</source>
1582 <translation>Inconnu</translation>
1585 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1586 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
1589 <source>Network connectivity test has failed!</source>
1590 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
1593 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1594 <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
1597 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1598 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
1601 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1602 <translation>L'extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
1605 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1606 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
1609 <source>More information available at:</source>
1610 <translation>Plus d'informations disponibles sur:</translation>
1613 <source>A new version of LameXP is available!</source>
1614 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
1617 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1618 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d'installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
1621 <source>No new updates available at this time.</source>
1622 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
1625 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1626 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
1629 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1630 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
1633 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1634 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>