1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez <b>pas</b> pour l'obtenir ou l'utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez <b>pas</b> à l'offre !!!</translation>
15 <source>Special thanks go out to "John33" from %1 for his continuous support.</source>
16 <translation>Remerciements particuliers à «john33» de %1 pour son soutien continu.</translation>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>A propos de LameXP</translation>
23 <source>Show License Text</source>
24 <translation>Afficher la licence</translation>
27 <source>Accept License</source>
28 <translation>Accepter la licence</translation>
31 <source>Decline License</source>
32 <translation>Décliner la licence</translation>
35 <source>3rd Party S/W</source>
36 <translation>3e partie S/W</translation>
39 <source>Contributors</source>
40 <translation>Contributeurs</translation>
43 <source>About Qt4</source>
44 <translation>A propos de Qt4</translation>
47 <source>Discard</source>
48 <translation>Abandonner</translation>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52 <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
55 <source>Translators:</source>
56 <translation>Traducteurs:</translation>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60 <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n'hésitez pas à nous contacter!</translation>
63 <source>About Contributors</source>
64 <translation>A porpos des contributeurs</translation>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68 <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72 <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76 <translatorcomment>Technologie d'encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
77 <translation></translation>
80 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
81 <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
84 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
85 <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
88 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
89 <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
92 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
93 <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.</translation>
96 <source>About Third-party Software</source>
97 <translation>A propos des logiciels tiers</translation>
101 <translation>n/a</translation>
104 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
105 <translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.</translation>
108 <source>Completely open audio compression format.</source>
109 <translation>Format de compression audio complètement ouvert.</translation>
112 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
113 <translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.</translation>
116 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
117 <translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d'auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.</translatorcomment>
118 <translation></translation>
121 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
122 <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
123 <translation></translation>
126 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
127 <translatorcomment>LAME - encodeur mp3 Open Source</translatorcomment>
128 <translation></translation>
131 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
132 <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis</translation>
135 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
136 <translation>FLAC - Codec audio libre sans perte</translation>
139 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
140 <translation>mpg123 - Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur</translation>
143 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
144 <translation>FAAD - Décodeur AAC MPEG-4 et MPEG-2 AAC Open Source</translation>
147 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
148 <translation>Outils AC3Filter - Décodeur AC3/DTS</translation>
151 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
152 <translation>WavPack - Compression hybride sans perte</translation>
155 <source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
156 <translation>Monkey's Audio - Compresseur audio sans perte</translation>
159 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
160 <translation>The True Audio - Codec audio sans perte</translation>
163 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
164 <translation>MediaInfo - Outil d'analyse de fichier média</translation>
167 <source>SoX - Sound eXchange</source>
168 <translation>SoX - Échange sonore</translation>
171 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
172 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
175 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
176 <translation>Silk Icons - Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
179 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
180 <translation>Encodeur de référence MPEG-4 Nero AAC</translation>
183 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
184 <translation>Musepack - Compression audio vivante</translation>
187 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
188 <translation>Shorten - Compression audio sans perte</translation>
191 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
192 <translation>Speex - Codec libre pour l'expression</translation>
195 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
196 <translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.</translation>
199 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
200 <translation>GNU Wget - Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l'aide du HTTP</translation>
203 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
204 <translation>Note : Cette version de démonstration de LameXP expirera le %1. Encore %2 jour(s) restant(s).</translation>
207 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
208 <translation>Aften - Encodeur audio A/52</translation>
211 <source>ALAC Decoder</source>
212 <translation>Décodeur ALAC</translation>
215 <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
216 <translation>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions par Cody Brocious.</translation>
219 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
220 <translation type="unfinished"></translation>
223 <source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
224 <translation type="unfinished"></translation>
227 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
228 <translation type="unfinished"></translation>
231 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
232 <translation type="unfinished"></translation>
236 <name>AudioFileModel</name>
238 <source>Profile</source>
239 <translation>Profil</translation>
242 <source>Channels</source>
243 <translation>Canaux</translation>
246 <source>Samplerate</source>
247 <translation>Taux d' échantillonnage</translation>
250 <source>Bitdepth</source>
251 <translation>Profondeur de bit</translation>
254 <source>Type</source>
255 <translation>Type</translation>
258 <source>Version</source>
259 <translation>Version</translation>
262 <source>Bitrate</source>
263 <translation type="unfinished"></translation>
266 <source>Constant</source>
267 <translation type="unfinished"></translation>
270 <source>Variable</source>
271 <translation type="unfinished"></translation>
275 <name>CueImportDialog</name>
277 <source>Import Cue Sheet</source>
278 <translation>Importation CueSheet</translation>
281 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
282 <translation>Le Cue Sheet suivant est divisé et importé dans LameXP.</translation>
285 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
286 <translation>Chargement du fichier Cue Sheet, veuillez patienter...</translation>
289 <source>An unknown error has occured!</source>
290 <translation>Une erreur inconnue s'est produite !</translation>
293 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
294 <translation>Impossible de charger le fichier Cue Sheet :</translation>
297 <source>Cue Sheet Error</source>
298 <translation>Erreur Cue Sheet</translation>
301 <source>The specified file could not be found!</source>
302 <translation>Le fichier spécifié n'a pas été trouvé !</translation>
305 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
306 <translation>Le fichier n'a pas pu être ouvert pour la lecture. Assurez-vous que vous disposez des droits requis !</translation>
309 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
310 <translation>Le fichier fourni ne semble pas être un fichier d'image disque Cue Sheet valide !</translation>
313 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
314 <translation>Impossible de trouver des pistes audio pris en charge dans l'image Cue Sheet !</translation>
317 <source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
318 <translation>Notez que LameXP ne peut pas gérer les images Cue Sheet « binaires ».</translation>
321 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
322 <translation>Le fichier Cue Sheet sélectionné contient des informations incohérentes. Faites attention !</translation>
325 <source>Choose Output Directory</source>
326 <translation>Choisir le répertoire de sortie</translation>
329 <source>LameXP</source>
330 <translation>LameXP</translation>
333 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
334 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné n'est pas accessible en écriture !</translation>
337 <source>Low Diskspace Warning</source>
338 <translation>Avertissement d'espace disque faible</translation>
341 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
342 <translation>Il y a moins de %1 Go d'espace disque disponible dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
345 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
346 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l'espace disque avant de procéder à l'importation !</translation>
349 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
350 <translation>Analyse des fichiers, veuillez patienter...</translation>
353 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
354 <translation>Fractionnement des fichiers, veuillez patienter...</translation>
357 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
358 <translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné ne peut pas être créé !</translation>
361 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
362 <translation>Une erreur inattendue s'est produite en divisant la Cue Sheet !</translation>
365 <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
366 <translation>%1 piste(s) importée(s) de la Cue Sheet et %2 piste(s) ignorée(s).</translation>
369 <source>Cue Sheet Completed</source>
370 <translation>Cue Sheet terminé</translation>
373 <source>Analysis Failed</source>
374 <translation type="unfinished"></translation>
377 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
378 <translation type="unfinished"></translation>
381 <source>Continue Anyway</source>
382 <translation type="unfinished"></translation>
385 <source>Abort</source>
386 <translation type="unfinished">Abandonner</translation>
389 <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
390 <translation type="unfinished"></translation>
394 <name>CueSheetImport</name>
396 <source>Import Cue Sheet</source>
397 <translation>Importer Cue Sheet</translation>
400 <source> Output Directory </source>
401 <translation>Répertoire de sortie</translation>
404 <source>Browse...</source>
405 <translation>Explorer...</translation>
408 <source>Discard</source>
409 <translation>Abandonner</translation>
412 <source>Existing Source File</source>
413 <translation>Fichier source existant</translation>
416 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
417 <translation>Fichier source manquant (les pistes seront ignorées !)</translation>
420 <source>Load a different Cue Sheet</source>
421 <translation type="unfinished"></translation>
425 <name>CueSheetModel</name>
428 <translation>No.</translation>
431 <source>File / Track</source>
432 <translation>Fichier / Piste</translation>
435 <source>Index</source>
436 <translation>Index</translation>
439 <source>File %1</source>
440 <translation>Fichier %1</translation>
443 <source>Track %1</source>
444 <translation>Piste %1</translation>
447 <source>Unknown Artist</source>
448 <translation>Artiste inconnu</translation>
451 <source>Unknown Title</source>
452 <translation>Titre inconnu</translation>
455 <source>Duration</source>
456 <translation>Durée</translation>
460 <name>DecoderRegistry</name>
462 <source>All supported types</source>
463 <translation>Tous types supportés</translation>
466 <source>All files</source>
467 <translation>Tous les fichiers</translation>
470 <source>Playlists</source>
471 <translation>Listes de lecture</translation>
475 <name>DiskObserverThread</name>
477 <source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
478 <translation>Espace disque insuffisant détecté sur le lecteur '%1' (seulement %2 Mo sont libres), des problèmes peuvent survenir !</translation>
484 <source>LameXP - DropBox</source>
485 <translation>LameXP - DropBox</translation>
488 <source>LameXP DropBox</source>
489 <translation>LameXP DropBox</translation>
492 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
493 <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;Déposer!</translation>
496 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
497 <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
501 <name>FileListModel</name>
503 <source>Title</source>
504 <translation>Titre</translation>
507 <source>Full Path</source>
508 <translation>Chemin complet</translation>
512 <name>LogViewDialog</name>
514 <source>Log View</source>
515 <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
516 <translation></translation>
519 <source>Discard</source>
520 <translation>Abandonner</translation>
523 <source>Save to File...</source>
524 <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
527 <source>Copy to Clipboard</source>
528 <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
531 <source>Log File</source>
532 <translation>Fichier journal</translation>
535 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
536 <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
540 <name>MainWindow</name>
542 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
543 <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
546 <source>Source Files</source>
547 <translation>Fichiers</translation>
550 <source>Add File(s)</source>
551 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
554 <source>Remove</source>
555 <translation>Supprimer</translation>
558 <source>Clear</source>
559 <translation>Effacer</translation>
562 <source>Show Details</source>
563 <translation>Afficher les détails</translation>
566 <source>Output Directory</source>
567 <translation>Destination</translation>
570 <source>Goto Home Folder</source>
571 <translation>Dossier d'acceuil</translation>
574 <source>Goto Music Folder</source>
575 <translation>Dossier musique</translation>
578 <source>Goto Desktop Folder</source>
579 <translation>Dossier bureau</translation>
582 <source>Make New Folder</source>
583 <translation>Nouveau dossier</translation>
586 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
587 <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
590 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
591 <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
594 <source>Meta Data</source>
595 <translation>Meta-données</translation>
598 <source> Meta Information </source>
599 <translation>Méta-informations</translation>
602 <source>Edit</source>
603 <translation>Modifier</translation>
606 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
607 <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici <u>remplaceront</u> les données à la source!</translation>
610 <source>Reset</source>
611 <translation>Reset</translation>
614 <source> Options </source>
615 <translation>Options</translation>
618 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
619 <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
622 <source>Write meta information to encoded files</source>
623 <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
626 <source>Compression</source>
627 <translation>Compression</translation>
630 <source> Encoder / Format </source>
631 <translation>Encodeur/Format</translation>
634 <source>Lame MP3</source>
635 <translation>Lame MP3</translation>
638 <source>Ogg Vorbis</source>
639 <translation>Ogg Vorbis</translation>
642 <source>Wave (PCM)</source>
643 <translation>Wave (PCM)</translation>
646 <source>FLAC</source>
647 <translation>FLAC</translation>
650 <source> Rate Control Method </source>
651 <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
654 <source>Quality-based (VBR)</source>
655 <translation>Débit variable (VBR)</translation>
658 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
659 <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
662 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
663 <translation>Débit constant (CBR)</translation>
666 <source> Quality / Bitrate </source>
667 <translation>Qualité/Taux</translation>
670 <source>Minimum</source>
671 <translation>Minimum</translation>
674 <source>Maximum</source>
675 <translation>Maximum</translation>
678 <source>Advanced Options</source>
679 <translation>Avancées</translation>
682 <source> Encode Now!</source>
683 <translation>Encoder maintenant!</translation>
686 <source>About...</source>
687 <translation>A propos...</translation>
690 <source> Exit Program</source>
691 <translation>Quitter le programme</translation>
694 <source>File</source>
695 <translation>Fichier</translation>
699 <translation>?</translation>
702 <source>View</source>
703 <translation>Affichage</translation>
706 <source>Style</source>
707 <translation>Style</translation>
710 <source>Language</source>
711 <translation>Langue</translation>
714 <source>Tools</source>
715 <translation>Outils</translation>
718 <source>Configuration</source>
719 <translation>Configuration</translation>
722 <source>Quit</source>
723 <translation>Quitter</translation>
726 <source>Open File(s)...</source>
727 <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
730 <source>Visit Official Web-Site</source>
731 <translation>Visiter le site web officiel</translation>
734 <source>Check for Updates</source>
735 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
738 <source>Open Folder...</source>
739 <translation>Ouvrir dossier...</translation>
742 <source>Clear All</source>
743 <translation>Effacer tout</translation>
746 <source>Plastique</source>
747 <translation>Plastique</translation>
750 <source>Cleanlooks</source>
751 <translation>Cleanlooks</translation>
754 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
755 <translation>Windows Vista ("Aero")</translation>
758 <source>Windows Classic</source>
759 <translation>Windows Classic</translation>
762 <source>Windows XP ("Luna")</source>
763 <translation>Windows XP ("Luna")</translation>
766 <source>Disable Update Reminder</source>
767 <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
770 <source>Disable Sound Effects</source>
771 <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
774 <source>Install WMA Decoder</source>
775 <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
778 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
779 <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
782 <source>Show DropBox</source>
783 <translation>Afficher la DropBox</translation>
786 <source>From File...</source>
787 <translation>Depuis le fichier...</translation>
790 <source>Adding file(s), please wait...</source>
791 <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
794 <source>Access Denied</source>
795 <translation>Accès refusé</translation>
798 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
799 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, parce que l'accès en lecture n'est pas accordée!</translation>
802 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
803 <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
806 <source>Files Rejected</source>
807 <translation>Fichiers rejetés</translation>
810 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
811 <translation>%1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!</translation>
814 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
815 <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n'est pas pris en charge.</translation>
818 <source>You can drop in audio files here!</source>
819 <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
822 <source>Open File in External Application</source>
823 <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
826 <source>Browse File Location</source>
827 <translation>Parcourir l'emplacement du fichier</translation>
830 <source>Browse Selected Folder</source>
831 <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
834 <source>License Declined</source>
835 <translation>Licence refusée</translation>
838 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
839 <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l'application va se fermer maintenant!</translation>
842 <source>Goodbye!</source>
843 <translation>Au revoir!</translation>
846 <source>LameXP - Expired</source>
847 <translation>LameXP - Expiré</translation>
850 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
851 <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
854 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
855 <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n'expirent jamais.</translation>
858 <source>Exit Program</source>
859 <translation>Quitter le programme</translation>
862 <source>Urgent Update</source>
863 <translation>Mise à jour urgente</translation>
866 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
867 <translation>Votre version de LameXP a plus d'un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
870 <source>Update Reminder</source>
871 <translation>Rappel de mise à jour</translation>
874 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
875 <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
878 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
879 <translation>Vous n'avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
882 <source>Postpone</source>
883 <translation>Reporter</translation>
886 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
887 <translation>LameXP a détecté que votre version de l'encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
890 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
891 <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
894 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
895 <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l'encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
898 <source>AAC Encoder Outdated</source>
899 <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
902 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
903 <translation>L'encodeur Nero AAC n'a pas pu être trouvé. Le support d'encodage AAC sera désactivé.</translation>
906 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
907 <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
910 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
911 <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
914 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
915 <translation>Vous pouvez télécharger l'encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
918 <source>AAC Support Disabled</source>
919 <translation>Support AAC désactivé</translation>
922 <source>LameXP</source>
923 <translation>LameXP</translation>
926 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
927 <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
930 <source>Low Diskspace Warning</source>
931 <translation>Avertissement d'espace disque faible</translation>
934 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
935 <translation>Il existe moins de %1 Go d'espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
938 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
939 <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l'espace disque avant de procéder à l'encodage!</translation>
942 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
944 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
947 <source>Abort Encoding Process</source>
948 <translation>Abandonner l'encodage</translation>
951 <source>Clean Disk Now</source>
952 <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
955 <source>Ignore</source>
956 <translation>Ignorer</translation>
959 <source>Low Diskspace</source>
960 <translation>Espace disque faible</translation>
963 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
964 <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
967 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
968 <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
971 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
972 <translation>Impossible d'écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
975 <source>Please choose a different directory!</source>
976 <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
979 <source>Add file(s)</source>
980 <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
983 <source>Load Translation</source>
984 <translation>Charger la traduction</translation>
987 <source>Translation Files</source>
988 <translation>Fichiers de traduction</translation>
991 <source>New Folder</source>
992 <translation>Nouveau dossier</translation>
995 <source>Enter the name of the new folder:</source>
996 <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
999 <source>Failed to create folder</source>
1000 <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
1003 <source>The new folder could not be created:</source>
1004 <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
1007 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1008 <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d'accès insuffisants!</translation>
1011 <source>Already Running</source>
1012 <translation>Déjà en cours d'exécution</translation>
1015 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1016 <translation>LameXP est déjà en cours d'exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
1019 <source>Quality Level %1</source>
1020 <translation>Niveau de qualité %1</translation>
1023 <source>Compression %1</source>
1024 <translation>Compression %1</translation>
1027 <source>Uncompressed</source>
1028 <translation>Non compressé</translation>
1031 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1032 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
1035 <source>Yes</source>
1036 <translation>Oui</translation>
1040 <translation>Non</translation>
1043 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1044 <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
1047 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1048 <translation>N'oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
1051 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1052 <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
1055 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1056 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
1059 <source>Sound Effects</source>
1060 <translation>Effets sonores</translation>
1063 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1064 <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
1067 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1068 <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
1071 <source>Nero AAC Notifications</source>
1072 <translation>Notifications Nero AAC</translation>
1075 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1076 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l'encodeur Nero AAC?</translation>
1079 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1080 <translation>Toutes les notifications de l'encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
1083 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1084 <translation>Les notifications de l'encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
1087 <source>Cancel</source>
1088 <translation>Annuler</translation>
1091 <source>n/a</source>
1092 <translation>n/a</translation>
1095 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1096 <translation>Qualité de l'algorithme LAME</translation>
1099 <source>Faster Processing</source>
1100 <translation>Traitement plus rapide</translation>
1103 <source>Better quality</source>
1104 <translation>Meilleure qualité</translation>
1107 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1108 <translation>Meilleure qualité (très lent)</translation>
1111 <source>High Quality (Recommended)</source>
1112 <translation>Haute qualité (recommandé)</translation>
1115 <source>Average Quality (Default)</source>
1116 <translation>Qualité moyenne (par défaut)</translation>
1119 <source>Low Quality (Fast)</source>
1121 Faible qualité (rapide)</translation>
1124 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1125 <translation>Mauvaise qualité (très rapide)</translation>
1128 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1129 <translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)</translation>
1132 <source>Enable Bitrate Management</source>
1133 <translation>Permettre la gestion du débit</translation>
1136 <source>Minimum (kbps):</source>
1137 <translation>Minimum (ko/s):</translation>
1140 <source>Maximum (kbps):</source>
1141 <translation>Maximum (ko/s):</translation>
1144 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1145 <translation>Mode de canal/Taux d'échantillonnage</translation>
1148 <source>Auto Select (Default)</source>
1151 Sélection automatique (par défaut)</translation>
1154 <source>Joint Stereo</source>
1155 <translation>Stéréo</translation>
1158 <source>Forced Joint Stereo</source>
1159 <translation>Forcer la stéréo</translation>
1162 <source>Simple</source>
1163 <translation>Simple</translation>
1166 <source>Dual Mono</source>
1167 <translation>Mono double</translation>
1170 <source>Mono</source>
1171 <translation>Mono</translation>
1174 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1175 <translation>Mode de canal MP3 :</translation>
1178 <source>16.000</source>
1179 <translation>16.000</translation>
1182 <source>22.050</source>
1183 <translation>22.050</translation>
1186 <source>24.000</source>
1187 <translation>24.000</translation>
1190 <source>32.000</source>
1191 <translation>32.000</translation>
1194 <source>44.100</source>
1195 <translation>44.100</translation>
1198 <source>48.000</source>
1199 <translation>48.000</translation>
1202 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1203 <translation>Taux d'échantillonnage (Hz) :</translation>
1206 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1207 <translation>Permettre le traitement en 2-Pass (Mode ABR)</translation>
1210 <source>Select AAC Profile:</source>
1211 <translation>Sélectionner le profil AAC :</translation>
1214 <source>Enforce LC-AAC</source>
1215 <translation>Appliquer LC-AAC</translation>
1218 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1219 <translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1222 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1223 <translation>Sélection automatique (recommandé)</translation>
1226 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1227 <translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1230 <source> Volume Normalization </source>
1231 <translation>Normalisation du volume</translation>
1234 <source>Enable Normalization Filter</source>
1235 <translation>Permettre le filtre de normalisation</translation>
1238 <source>Peak Volume (dB):</source>
1239 <translation>Volume maximum (dB) :</translation>
1242 <source>Reset Advanced Options </source>
1243 <translation>Réinitialiser les Options avancées</translation>
1246 <source>Encode!</source>
1247 <translation>Encoder !</translation>
1250 <source> Tone Adjustment </source>
1251 <translation>Ajustement du ton</translation>
1254 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1255 <translation>Ajuster les aigues (dB) :</translation>
1258 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1259 <translation>Ajuster les graves (dB) :</translation>
1262 <source>Disable Shell Integration</source>
1263 <translation>Désactiver l'intégration Shell</translation>
1266 <source>Shell Integration</source>
1267 <translation>Intégration Shell</translation>
1270 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1271 <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l'intégration shell de LameXP ?</translation>
1274 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1275 <translation>L'intégration de LameXP au shell a été désactivé.</translation>
1278 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1279 <translation>L'intégration de LameXP au shell a été activé.</translation>
1282 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1283 <translation>Paramètres d'encodage personnalisés</translation>
1286 <source>OggEnc2:</source>
1287 <translation>OggEnc2 :</translation>
1290 <source>FLAC:</source>
1291 <translation>FLAC :</translation>
1294 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1295 <translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!</translation>
1298 <source> Multi-Threading </source>
1299 <translation> Multi-Threading </translation>
1302 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1303 <translation>Choisissez le nombre d'instances basé sur le nombre de cœurs du processeur (Recommandé)</translation>
1306 <source>Fewer Instances</source>
1307 <translation>Moins d'instances</translation>
1310 <source>More Instances</source>
1311 <translation>Plus d'instances</translation>
1314 <source>%1 Instance(s)</source>
1315 <translation>%1 Instance(s)</translation>
1318 <source> Temp Directory </source>
1319 <translation>Répertoire temporaire</translation>
1322 <source>Browse...</source>
1323 <translation>Explorer...</translation>
1326 <source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
1327 <translation>Stocker les fichiers temporaires dans le répertoire TEMP par défaut (Recommandé)</translation>
1330 <source>Not Found</source>
1331 <translation>Non trouvé</translation>
1334 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1335 <translation>Votre dossier TEMP actuellement sélectionné n'existe plus :</translation>
1338 <source>Restore Default</source>
1339 <translation>Restaurer par défaut</translation>
1342 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1343 <translation>Impossible d'écrire dans le répertoire sélectionné. Veuillez choisir un autre répertoire !</translation>
1346 <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1347 <translation>%1 fichiers ont été rejetés parce qu'ils sont des fichiers CDDA fictifs !</translation>
1350 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1351 <translation>Nous vous recommandons d'utiliser %1 à cette fin.</translation>
1354 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1355 <translation>Désolé, LameXP ne peut pas extraire les pistes d'un CD-Audio à l'heure actuelle.</translation>
1358 <source>Frequently Asked Questions</source>
1359 <translation>Foire Aux Questions</translation>
1362 <source>Changelog</source>
1363 <translation>Journal des changements</translation>
1366 <source>Translator's Guide</source>
1367 <translation>Guide du traducteur</translation>
1370 <source>Help && Support</source>
1371 <translation>Aide && support</translation>
1374 <source>Open Folder Recursively...</source>
1376 Ouvrir le dossier récursivement...</translation>
1379 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1380 <translation>Balayage des dossiers, veuillez patienter...</translation>
1383 <source>Add Folder</source>
1384 <translation>Ajouter un dossier</translation>
1387 <source>Check for Beta Updates</source>
1388 <translation>Vérifier les mises à jour Beta</translation>
1391 <source>Beta Updates</source>
1392 <translation>Mises à jour Beta</translation>
1395 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1396 <translation>Voulez-vous vraiment que LameXP vérifie les mises à jour Beta ?</translation>
1399 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1400 <translation>Désormais LameXP vérifiera les mises à jour Beta.</translation>
1403 <source>Check Now</source>
1404 <translation>Vérifier maintenant</translation>
1407 <source>Discard</source>
1408 <translation>Abandonner</translation>
1411 <source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1412 <translation>Désormais LameXP ne vérifiera <i>pas</i> les mises à jour Beta.</translation>
1415 <source>Aften A/52</source>
1416 <translation>Aften A/52</translation>
1419 <source>Lame MP3:</source>
1420 <translation>Lame MP3 :</translation>
1423 <source>Aften A/52:</source>
1424 <translation>Aften A/52 :</translation>
1427 <source> Aften A/52 Options </source>
1428 <translation>Options Aften A/52 </translation>
1431 <source>Film Light</source>
1432 <translation>Film lumière</translation>
1435 <source>Film Standard</source>
1436 <translation>Film standard</translation>
1439 <source>Music Light</source>
1440 <translation>Musique lumière</translation>
1443 <source>Music Standard</source>
1444 <translation>Musique standard</translation>
1447 <source>Speech</source>
1448 <translation>Discours</translation>
1451 <source>None (Default)</source>
1452 <translation>Aucun (par défaut)</translation>
1455 <source>Auto Select</source>
1456 <translation>Sélection auto</translation>
1459 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1460 <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1463 <source>1/0 (C)</source>
1464 <translation>1/0 (C)</translation>
1467 <source>2/0 (L,R)</source>
1468 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1471 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1472 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1475 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1476 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1479 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1480 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1483 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1484 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1487 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1488 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1491 <source>Audio Coding Mode:</source>
1492 <translation>Mode d'encodage audio :</translation>
1495 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1496 <translation>Compression gamme dynamique :</translation>
1499 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1500 <translation>Allocation octet rapide (moins précise)</translation>
1503 <source>Exponent Search Size:</source>
1504 <translation>Taille de recherche exponentielle :</translation>
1507 <source>Don't Show Again</source>
1508 <translation>Ne plus afficher</translation>
1511 <source>Import Cue Sheet</source>
1512 <translation>Importer Cue Sheet</translation>
1515 <source>Open Cue Sheet</source>
1516 <translation>Ouvrir Cue Sheet</translation>
1519 <source>Cue Sheet File</source>
1520 <translation>Fichier Cue Sheet</translation>
1523 <source>CDDA Files</source>
1524 <translation type="unfinished"></translation>
1527 <source>Cue Sheet</source>
1528 <translation type="unfinished"></translation>
1531 <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1532 <translation type="unfinished"></translation>
1535 <source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1536 <translation type="unfinished"></translation>
1539 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1540 <translation type="unfinished"></translation>
1543 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1544 <translation type="unfinished"></translation>
1547 <source>Slow Startup</source>
1548 <translation type="unfinished"></translation>
1551 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1552 <translation type="unfinished"></translation>
1555 <source>Slow Startup Notifications</source>
1556 <translation type="unfinished"></translation>
1559 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1560 <translation type="unfinished"></translation>
1563 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1564 <translation type="unfinished"></translation>
1567 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1568 <translation type="unfinished"></translation>
1571 <source> Rename Output Files </source>
1572 <translation type="unfinished"></translation>
1575 <source>Rename Output Files</source>
1576 <translation type="unfinished"></translation>
1579 <source>Track number with leading zero</source>
1580 <translation type="unfinished"></translation>
1583 <source>Track title</source>
1584 <translation type="unfinished"></translation>
1587 <source>Artist name</source>
1588 <translation type="unfinished"></translation>
1591 <source>Album name</source>
1592 <translation type="unfinished"></translation>
1595 <source>Year with (at least) four digits</source>
1596 <translation type="unfinished"></translation>
1599 <source>Comment</source>
1600 <translation type="unfinished">Commentaire</translation>
1603 <source>Rename Macros</source>
1604 <translation type="unfinished"></translation>
1607 <source>You can eneter custom parameters here!</source>
1608 <translation type="unfinished"></translation>
1611 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1612 <translation type="unfinished"></translation>
1615 <source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
1616 <translation type="unfinished"></translation>
1619 <source>File name without extension</source>
1620 <translation type="unfinished"></translation>
1623 <source>Rename Pattern:</source>
1624 <translation type="unfinished"></translation>
1627 <source>Example File Name:</source>
1628 <translation type="unfinished"></translation>
1631 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1632 <translation type="unfinished"></translation>
1635 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1636 <translation type="unfinished"></translation>
1639 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1640 <translation type="unfinished"></translation>
1643 <source>MPEG-4 AAC</source>
1644 <translation type="unfinished"></translation>
1647 <source>AAC Encoder-Options</source>
1648 <translation type="unfinished"></translation>
1651 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1652 <translation type="unfinished"></translation>
1655 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
1656 <translation type="unfinished"></translation>
1659 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
1660 <translation type="unfinished"></translation>
1663 <source>Peak Level</source>
1664 <translation type="unfinished"></translation>
1667 <source>RMS Level</source>
1668 <translation type="unfinished"></translation>
1671 <source>None</source>
1672 <translation type="unfinished"></translation>
1675 <source>Equalization Mode:</source>
1676 <translation type="unfinished"></translation>
1679 <source>DEMO VERSION</source>
1680 <translation type="unfinished"></translation>
1683 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1684 <translation type="unfinished"></translation>
1687 <source>Hibernate Computer</source>
1688 <translation type="unfinished"></translation>
1691 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1692 <translation type="unfinished"></translation>
1695 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1696 <translation type="unfinished"></translation>
1699 <source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1700 <translation type="unfinished"></translation>
1703 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
1704 <translation type="unfinished"></translation>
1708 <name>MetaInfo</name>
1710 <source>Meta Information</source>
1711 <translation>Informations méta</translation>
1714 <source>Edit</source>
1715 <translation>Modifier</translation>
1718 <source>Close</source>
1719 <translation>Fermer</translation>
1722 <source>Artwork</source>
1723 <translation>Oeuvre</translation>
1727 <name>MetaInfoDialog</name>
1729 <source>Meta Information</source>
1730 <translation>Informations méta</translation>
1733 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1734 <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d'origine.</translation>
1737 <source>Load Artwork From File</source>
1738 <translation>Charger l'oeuvre depuis le fichier</translation>
1741 <source>Clear Artwork</source>
1742 <translation>Nettoyer l'oeuvre</translation>
1745 <source>Load Artwork</source>
1746 <translation>Charger l'oeuvre</translation>
1749 <source>Artwork Error</source>
1750 <translation>Erreur d'oeuvre</translation>
1753 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1754 <translation>Impossible de charger l'oeuvre depuis le fichier sélectionné !</translation>
1757 <source>Edit this Information</source>
1758 <translation type="unfinished"></translation>
1761 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1762 <translation type="unfinished"></translation>
1765 <source>Clear all Meta Info</source>
1766 <translation type="unfinished"></translation>
1770 <name>MetaInfoModel</name>
1772 <source>Full Path</source>
1773 <translation>Chemin complet</translation>
1776 <source>Format</source>
1777 <translation>Format</translation>
1780 <source>Container</source>
1781 <translation>Conteneur</translation>
1784 <source>Compression</source>
1785 <translation>Compression</translation>
1788 <source>Duration</source>
1789 <translation>Durée</translation>
1792 <source>Title</source>
1793 <translation>Titre</translation>
1796 <source>Artist</source>
1797 <translation>Artiste</translation>
1800 <source>Album</source>
1801 <translation>Album</translation>
1804 <source>Genre</source>
1805 <translation>Genre</translation>
1808 <source>Year</source>
1809 <translation>Année</translation>
1812 <source>Position</source>
1813 <translation>Position</translation>
1816 <source>Generate from list position</source>
1817 <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
1820 <source>Comment</source>
1821 <translation>Commentaire</translation>
1824 <source>Property</source>
1825 <translation>Propriété</translation>
1828 <source>Value</source>
1829 <translation>Valeur</translation>
1832 <source>Unspecified</source>
1833 <translation>Non spécifié</translation>
1836 <source>Edit Title</source>
1837 <translation>Modifier le titre</translation>
1840 <source>Please enter the title for this file:</source>
1841 <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
1844 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1845 <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
1848 <source>Edit Artist</source>
1849 <translation>Modifier l'artiste</translation>
1852 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1853 <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
1856 <source>Edit Album</source>
1857 <translation>Modifier l'album</translation>
1860 <source>Please enter the album for this file:</source>
1861 <translation>Veuillez saisir l'album pour ce fichier:</translation>
1864 <source>Edit Genre</source>
1865 <translation>Modifier le genre</translation>
1868 <source>Please enter the genre for this file:</source>
1869 <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
1872 <source>Edit Year</source>
1873 <translation>Modifier l'année</translation>
1876 <source>Please enter the year for this file:</source>
1877 <translation>Veuillez saisir l'année pour ce fichier:</translation>
1880 <source>Edit Position</source>
1881 <translation>Modifier la position</translation>
1884 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1885 <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
1888 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1889 <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
1892 <source>Edit Comment</source>
1893 <translation>Modifier le commentaire</translation>
1896 <source>Please enter the comment for this file:</source>
1897 <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
1900 <source>Encoded with LameXP</source>
1901 <translation>Encodé avec LameXP</translation>
1904 <source>Not editable</source>
1905 <translation>Non modifiable</translation>
1908 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1909 <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
1913 <translation>OK</translation>
1916 <source>Cancel</source>
1917 <translation>Annuler</translation>
1920 <source>Not Specified</source>
1921 <translation>Non spécifié</translation>
1924 <source>Unknown</source>
1925 <translation>Inconnu</translation>
1929 <name>ProcessThread</name>
1931 <source>Starting...</source>
1932 <translation>Démarrage...</translation>
1935 <source>Not found!</source>
1936 <translation>Non trouvé!</translation>
1939 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1940 <translation>Le format de ce fichier N'EST PAS supporté:</translation>
1943 <source>Container Format:</source>
1944 <translation>Format du conteneur:</translation>
1947 <source>Audio Format:</source>
1948 <translation>Format audio:</translation>
1951 <source>Unsupported!</source>
1952 <translation>Non supporté!</translation>
1955 <source>Done.</source>
1956 <translation>Fait.</translation>
1959 <source>Aborted!</source>
1960 <translation>Abandonné!</translation>
1963 <source>Failed!</source>
1964 <translation>Échec!</translation>
1967 <source>Encoding</source>
1968 <translation>Encodage</translation>
1971 <source>Filtering</source>
1972 <translation>Filtrage</translation>
1975 <source>Decoding</source>
1976 <translation>Décodage</translation>
1979 <source>The source audio file could not be found:</source>
1980 <translation>Le fichier audio source n'a pas pu être trouvé:</translation>
1983 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1984 <translation>Le fichier audio source n'a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
1987 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
1988 <translation>Le répertoire de sortie cible n'existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
1991 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1992 <translation>Le répertoire de sortie cible n'est pas accessible en écriture:</translation>
1995 <source>Unknown File Name</source>
1996 <translation type="unfinished"></translation>
1999 <source>Unknown Title</source>
2000 <translation type="unfinished">Titre inconnu</translation>
2003 <source>Unknown Artist</source>
2004 <translation type="unfinished">Artiste inconnu</translation>
2007 <source>Unknown Album</source>
2008 <translation type="unfinished"></translation>
2011 <source>Unknown Comment</source>
2012 <translation type="unfinished"></translation>
2016 <name>ProcessingDialog</name>
2018 <source>LameXP - Processing</source>
2019 <translation>LameXP - Traitement</translation>
2022 <source>Initializing, please wait...</source>
2023 <translation>Initialisation, patientez...</translation>
2026 <source>Abort</source>
2027 <translation>Abandonner</translation>
2030 <source>Close</source>
2031 <translation>Fermer</translation>
2034 <source>Show details for selected job</source>
2035 <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
2038 <source>Encoding Files</source>
2039 <translation>Encodage des fichiers</translation>
2042 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2043 <translation>Vos fichiers sont en cours d'encodage, veuillez être patient...</translation>
2046 <source>Encoding files, please wait...</source>
2047 <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
2050 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2051 <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l'exécution des travaux...</translation>
2054 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2055 <translation>Encodage : %1 fichier(s) sur %2 terminé(s), patientez...</translation>
2058 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2059 <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
2062 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2063 <translation>Le processus a été abandonné par l'utilisateur après %1 fichier(s)!</translation>
2066 <source>LameXP - Aborted</source>
2067 <translation>LameXP - Abandonné</translation>
2070 <source>Process was aborted by the user.</source>
2071 <translation>Le processus a été abandonné par l'utilisateur.</translation>
2074 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2075 <translation>Erreur : %1 de %2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!</translation>
2078 <source>LameXP - Error</source>
2079 <translation>LameXP - Erreur</translation>
2082 <source>At least one file has failed!</source>
2083 <translation>Au moins un fichier n'a pas réussi!</translation>
2086 <source>All files completed successfully.</source>
2087 <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
2090 <source>LameXP - Done</source>
2091 <translation>LameXP - -Fait</translation>
2094 <source>Playlist creation failed</source>
2095 <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
2098 <source>The playlist file could not be created:</source>
2099 <translation>La liste de lecture n'a pas pu être créée:</translation>
2102 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2103 <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l'utilisateur !</translation>
2106 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2107 <translation>Multi-threading activé : %1 instances en cours d'exécution en parallèle !</translation>
2110 <source>Browse Output File Location</source>
2111 <translation>Rechercher l'emplacement du fichier de sortie</translation>
2114 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2115 <translation>Arrêter l'ordinateur dès que tous les fichiers ont été convertis</translation>
2118 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2119 <translation>Avertissement : l'ordinateur s'éteindra dans %1 secondes...</translation>
2122 <source>Cancel Shutdown</source>
2123 <translation>Annuler l'extinction</translation>
2127 <name>ProgressModel</name>
2129 <source>Job</source>
2130 <translation>Travail</translation>
2133 <source>Status</source>
2134 <translation>Statut</translation>
2138 <name>QApplication</name>
2140 <source>Executable '%1' doesn't support Windows compatibility mode.</source>
2141 <translation>L'éxécutable %1 ne supporte pas le mode de compatibilité Windows.</translation>
2144 <source>Executable '%1' requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2145 <translation>L'éxécutable %1 nécessite Qt v%2, mais Qt v%3 trouvé.</translation>
2148 <source>Executable '%1' requires Windows 2000 or later.</source>
2149 <translation type="unfinished"></translation>
2153 <name>ShellIntegration</name>
2155 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2156 <translation>Fichier audio pris en charge par LameXP</translation>
2159 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2160 <translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%1</translation>
2164 <name>SplashScreen</name>
2166 <source>LameXP is launching...</source>
2167 <translation>LameXP se lance...</translation>
2171 <name>UpdateDialog</name>
2173 <source>LameXP Update Manager</source>
2174 <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
2177 <source>Please wait...</source>
2178 <translation>Veuillez patienter...</translation>
2181 <source>Latest version available:</source>
2182 <translation>Dernière version disponible:</translation>
2185 <source>Currently installed version:</source>
2186 <translation>Version actuelle installée:</translation>
2189 <source>Retry</source>
2190 <translation>Nouvelle tentative</translation>
2193 <source>Show Log</source>
2194 <translation>Afficher le journal</translation>
2197 <source>Download && Install</source>
2198 <translation>Télécharger && Installer</translation>
2201 <source>Close</source>
2202 <translation>Fermer</translation>
2205 <source>Build</source>
2206 <translation>Build</translation>
2209 <source>Unknown</source>
2210 <translation>Inconnu</translation>
2213 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2214 <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
2217 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2218 <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
2221 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2222 <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
2225 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2226 <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
2229 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2230 <translation>L'extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
2233 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2234 <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
2237 <source>More information available at:</source>
2238 <translation>Plus d'informations disponibles sur:</translation>
2241 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2242 <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
2245 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2246 <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d'installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
2249 <source>No new updates available at this time.</source>
2250 <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
2253 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2254 <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
2257 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2258 <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
2261 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2262 <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
2265 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2266 <translation>La mise à jour est en cours de téléchargement, veuillez patienter...</translation>
2269 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2270 <translation>La mise à jour est prête à être installée. L'application doit se fermer...</translation>
2273 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2274 <translation>La mise à jour a échoué. Veuillez essayer à nouveau ou télécharger manuellement !</translation>
2277 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2278 <translation>Il semble que l'ordinateur est actuellement hors connexion !</translation>
2281 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2282 <translation>Veuillez vous assurer que votre ordinateur est connecté à internet et essayez à nouveau.</translation>