OSDN Git Service

Added support for The True Audio input.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_FR.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
8         <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
9         <translation></translation>
10     </message>
11     <message>
12         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
13         <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
14     </message>
15     <message>
16         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
17         <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; pour l&apos;obtenir ou l&apos;utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; à l&apos;offre  !!!</translation>
18     </message>
19     <message>
20         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
21         <translation>Remerciements particuliers  à «john33» de %1 pour son soutien continu.</translation>
22     </message>
23     <message>
24         <source>About LameXP</source>
25         <translation>A propos de LameXP</translation>
26     </message>
27     <message>
28         <source>Show License Text</source>
29         <translation>Afficher la licence</translation>
30     </message>
31     <message>
32         <source>Accept License</source>
33         <translation>Accepter la licence</translation>
34     </message>
35     <message>
36         <source>Decline License</source>
37         <translation>Décliner la licence</translation>
38     </message>
39     <message>
40         <source>3rd Party S/W</source>
41         <translation>3e partie S/W</translation>
42     </message>
43     <message>
44         <source>Contributors</source>
45         <translation>Contributeurs</translation>
46     </message>
47     <message>
48         <source>About Qt4</source>
49         <translation>A propos de Qt4</translation>
50     </message>
51     <message>
52         <source>Discard</source>
53         <translation>Abandonner</translation>
54     </message>
55     <message>
56         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
57         <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
58     </message>
59     <message>
60         <source>Translators:</source>
61         <translation>Traducteurs:</translation>
62     </message>
63     <message>
64         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
65         <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n&apos;hésitez pas à nous contacter!</translation>
66     </message>
67     <message>
68         <source>About Contributors</source>
69         <translation>A porpos des contributeurs</translation>
70     </message>
71     <message>
72         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
73         <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
74     </message>
75     <message>
76         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
77         <translatorcomment>LAME - Encodeur MP3 Open source</translatorcomment>
78         <translation></translation>
79     </message>
80     <message>
81         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
82         <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
83     </message>
84     <message>
85         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
86         <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis</translation>
87     </message>
88     <message>
89         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
90         <translatorcomment>Technologie d&apos;encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
91         <translation></translation>
92     </message>
93     <message>
94         <source>Nero AAC reference MPEG-4 Encoder</source>
95         <translation>Encodeur MPEG-4 référence Nero AAC</translation>
96     </message>
97     <message>
98         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
99         <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
100     </message>
101     <message>
102         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
103         <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
104     </message>
105     <message>
106         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
107         <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec</translation>
108     </message>
109     <message>
110         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
111         <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
112     </message>
113     <message>
114         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
115         <translation>Outils AC3Filter - Decodeur AC3/DTS</translation>
116     </message>
117     <message>
118         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
119         <translation>MediaInfo - Outil d&apos;analyse de fichier multimédia</translation>
120     </message>
121     <message>
122         <source>SoX - Sound eXchange</source>
123         <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
124     </message>
125     <message>
126         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
127         <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
128     </message>
129     <message>
130         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
131         <translation>Silk Icons - Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
132     </message>
133     <message>
134         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
135         <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.</translation>
136     </message>
137     <message>
138         <source>About Third-party Software</source>
139         <translation>A propos des logiciels tiers</translation>
140     </message>
141     <message>
142         <source>n/a</source>
143         <translation>n/a</translation>
144     </message>
145     <message>
146         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
147         <translation type="unfinished"></translation>
148     </message>
149     <message>
150         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
151         <translation type="unfinished"></translation>
152     </message>
153     <message>
154         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
155         <translation type="unfinished"></translation>
156     </message>
157     <message>
158         <source>Completely open audio compression format.</source>
159         <translation type="unfinished"></translation>
160     </message>
161     <message>
162         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
163         <translation type="unfinished"></translation>
164     </message>
165 </context>
166 <context>
167     <name>AudioFileModel</name>
168     <message>
169         <source>Profile</source>
170         <translation>Profil</translation>
171     </message>
172     <message>
173         <source>Channels</source>
174         <translation>Canaux</translation>
175     </message>
176     <message>
177         <source>Samplerate</source>
178         <translation>Taux d&apos; échantillonnage</translation>
179     </message>
180     <message>
181         <source>Bitdepth</source>
182         <translation>Profondeur de bit</translation>
183     </message>
184     <message>
185         <source>Type</source>
186         <translation>Type</translation>
187     </message>
188     <message>
189         <source>Version</source>
190         <translation>Version</translation>
191     </message>
192 </context>
193 <context>
194     <name>DecoderRegistry</name>
195     <message>
196         <source>All supported types</source>
197         <translation>Tous types supportés</translation>
198     </message>
199     <message>
200         <source>All files</source>
201         <translation>Tous les fichiers</translation>
202     </message>
203 </context>
204 <context>
205     <name>DropBox</name>
206     <message>
207         <source>LameXP - DropBox</source>
208         <translation>LameXP - DropBox</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>LameXP DropBox</source>
212         <translation>LameXP DropBox</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
216         <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;amp;Déposer!</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
220         <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
221     </message>
222 </context>
223 <context>
224     <name>FileListModel</name>
225     <message>
226         <source>Title</source>
227         <translation>Titre</translation>
228     </message>
229     <message>
230         <source>Full Path</source>
231         <translation>Chemin complet</translation>
232     </message>
233 </context>
234 <context>
235     <name>LogViewDialog</name>
236     <message>
237         <source>Log View</source>
238         <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
239         <translation></translation>
240     </message>
241     <message>
242         <source>Discard</source>
243         <translation>Abandonner</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <source>Save to File...</source>
247         <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>Copy to Clipboard</source>
251         <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
252     </message>
253     <message>
254         <source>Log File</source>
255         <translation>Fichier journal</translation>
256     </message>
257     <message>
258         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
259         <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
260     </message>
261 </context>
262 <context>
263     <name>MainWindow</name>
264     <message>
265         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
266         <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
267     </message>
268     <message>
269         <source>Source Files</source>
270         <translation>Fichiers</translation>
271     </message>
272     <message>
273         <source>Add File(s)</source>
274         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
275     </message>
276     <message>
277         <source>Remove</source>
278         <translation>Supprimer</translation>
279     </message>
280     <message>
281         <source>Clear</source>
282         <translation>Effacer</translation>
283     </message>
284     <message>
285         <source>Show Details</source>
286         <translation>Afficher les détails</translation>
287     </message>
288     <message>
289         <source>Output Directory</source>
290         <translation>Destination</translation>
291     </message>
292     <message>
293         <source>Goto Home Folder</source>
294         <translation>Dossier d&apos;acceuil</translation>
295     </message>
296     <message>
297         <source>Goto Music Folder</source>
298         <translation>Dossier musique</translation>
299     </message>
300     <message>
301         <source>Goto Desktop Folder</source>
302         <translation>Dossier bureau</translation>
303     </message>
304     <message>
305         <source>Make New Folder</source>
306         <translation>Nouveau dossier</translation>
307     </message>
308     <message>
309         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
310         <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
311     </message>
312     <message>
313         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
314         <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
315     </message>
316     <message>
317         <source>Meta Data</source>
318         <translation>Meta-données</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source> Meta Information </source>
322         <translation>Méta-informations</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>Edit</source>
326         <translation>Modifier</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
330         <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici &lt;u&gt;remplaceront&lt;/u&gt; les données à la source!</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Reset</source>
334         <translation>Reset</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source> Options </source>
338         <translation>Options</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
342         <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Write meta information to encoded files</source>
346         <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Compression</source>
350         <translation>Compression</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source> Encoder / Format </source>
354         <translation>Encodeur/Format</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Lame MP3</source>
358         <translation>Lame MP3</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>Ogg Vorbis</source>
362         <translation>Ogg Vorbis</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Nero AAC</source>
366         <translation>Nero AAC</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Wave (PCM)</source>
370         <translation>Wave (PCM)</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>FLAC</source>
374         <translation>FLAC</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source> Rate Control Method </source>
378         <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>Quality-based (VBR)</source>
382         <translation>Débit variable (VBR)</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
386         <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
390         <translation>Débit constant (CBR)</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source> Quality / Bitrate </source>
394         <translation>Qualité/Taux</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Minimum</source>
398         <translation>Minimum</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>Maximum</source>
402         <translation>Maximum</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>Advanced Options</source>
406         <translation>Avancées</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>More options will be added in a later version, stay tuned!</source>
410         <translation>Plus d&apos;options seront ajoutés dans une version ultérieure, restez à l&apos;écoute!</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source> Encode Now!</source>
414         <translation>Encoder maintenant!</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>About...</source>
418         <translation>A propos...</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source> Exit Program</source>
422         <translation>Quitter le programme</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>File</source>
426         <translation>Fichier</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source>?</source>
430         <translation>?</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>View</source>
434         <translation>Affichage</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>Style</source>
438         <translation>Style</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Language</source>
442         <translation>Langue</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source>Tools</source>
446         <translation>Outils</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>Configuration</source>
450         <translation>Configuration</translation>
451     </message>
452     <message>
453         <source>Quit</source>
454         <translation>Quitter</translation>
455     </message>
456     <message>
457         <source>Open File(s)...</source>
458         <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
459     </message>
460     <message>
461         <source>Visit Official Web-Site</source>
462         <translation>Visiter le site web officiel</translation>
463     </message>
464     <message>
465         <source>Check for Updates</source>
466         <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
467     </message>
468     <message>
469         <source>Open Folder...</source>
470         <translation>Ouvrir dossier...</translation>
471     </message>
472     <message>
473         <source>Clear All</source>
474         <translation>Effacer tout</translation>
475     </message>
476     <message>
477         <source>Plastique</source>
478         <translation>Plastique</translation>
479     </message>
480     <message>
481         <source>Cleanlooks</source>
482         <translation>Cleanlooks</translation>
483     </message>
484     <message>
485         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
486         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
487     </message>
488     <message>
489         <source>Windows Classic</source>
490         <translation>Windows Classic</translation>
491     </message>
492     <message>
493         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
494         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
495     </message>
496     <message>
497         <source>Disable Update Reminder</source>
498         <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
499     </message>
500     <message>
501         <source>Disable Sound Effects</source>
502         <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
503     </message>
504     <message>
505         <source>Install WMA Decoder</source>
506         <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
507     </message>
508     <message>
509         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
510         <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
511     </message>
512     <message>
513         <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
514         <translation>Désactiver les notifications du décodeur WMA</translation>
515     </message>
516     <message>
517         <source>Show DropBox</source>
518         <translation>Afficher la DropBox</translation>
519     </message>
520     <message>
521         <source>From File...</source>
522         <translation>Depuis le fichier...</translation>
523     </message>
524     <message>
525         <source>Adding file(s), please wait...</source>
526         <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
527     </message>
528     <message>
529         <source>Access Denied</source>
530         <translation>Accès refusé</translation>
531     </message>
532     <message>
533         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
534         <translation>%1 fichiers ont été rejetés, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;est pas accordée!</translation>
535     </message>
536     <message>
537         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
538         <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
539     </message>
540     <message>
541         <source>Files Rejected</source>
542         <translation>Fichiers rejetés</translation>
543     </message>
544     <message>
545         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
546         <translation>%1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!</translation>
547     </message>
548     <message>
549         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
550         <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n&apos;est pas pris en charge.</translation>
551     </message>
552     <message>
553         <source>DEMO VERSION</source>
554         <translation>VERSION DE DEMO</translation>
555     </message>
556     <message>
557         <source>You can drop in audio files here!</source>
558         <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
559     </message>
560     <message>
561         <source>Open File in External Application</source>
562         <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
563     </message>
564     <message>
565         <source>Browse File Location</source>
566         <translation>Parcourir l&apos;emplacement du fichier</translation>
567     </message>
568     <message>
569         <source>Browse Selected Folder</source>
570         <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
571     </message>
572     <message>
573         <source>License Declined</source>
574         <translation>Licence refusée</translation>
575     </message>
576     <message>
577         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
578         <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l&apos;application va se fermer maintenant!</translation>
579     </message>
580     <message>
581         <source>Goodbye!</source>
582         <translation>Au revoir!</translation>
583     </message>
584     <message>
585         <source>LameXP - Expired</source>
586         <translation>LameXP - Expiré</translation>
587     </message>
588     <message>
589         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
590         <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
591     </message>
592     <message>
593         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
594         <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n&apos;expirent jamais.</translation>
595     </message>
596     <message>
597         <source>Exit Program</source>
598         <translation>Quitter le programme</translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>Urgent Update</source>
602         <translation>Mise à jour urgente</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
606         <translation>Votre version de LameXP a plus d&apos;un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
607     </message>
608     <message>
609         <source>Update Reminder</source>
610         <translation>Rappel de mise à jour</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
614         <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
618         <translation>Vous n&apos;avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <source>Postpone</source>
622         <translation>Reporter</translation>
623     </message>
624     <message>
625         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
626         <translation>LameXP a détecté que votre version de l&apos;encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
627     </message>
628     <message>
629         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
630         <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
631     </message>
632     <message>
633         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
634         <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l&apos;encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
635     </message>
636     <message>
637         <source>AAC Encoder Outdated</source>
638         <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
639     </message>
640     <message>
641         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
642         <translation>L&apos;encodeur Nero AAC n&apos;a pas pu être trouvé. Le support d&apos;encodage AAC sera désactivé.</translation>
643     </message>
644     <message>
645         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
646         <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
647     </message>
648     <message>
649         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
650         <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
651     </message>
652     <message>
653         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
654         <translation>Vous pouvez télécharger l&apos;encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
655     </message>
656     <message>
657         <source>AAC Support Disabled</source>
658         <translation>Support AAC désactivé</translation>
659     </message>
660     <message>
661         <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
662         <translation>LameXP a détecté que le composant Décodeur de fichiers WMA n&apos;est pas actuellement installé sur votre système.</translation>
663     </message>
664     <message>
665         <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
666         <translation>Vous ne pourrez pas traiter les fichiers WMA à moins que le composant de décodeur de fichiers WMA soit installé!</translation>
667     </message>
668     <message>
669         <source>WMA Decoder Missing</source>
670         <translation>Décodeur WMA manquant</translation>
671     </message>
672     <message>
673         <source>LameXP</source>
674         <translation>LameXP</translation>
675     </message>
676     <message>
677         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
678         <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
679     </message>
680     <message>
681         <source>Low Diskspace Warning</source>
682         <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
683     </message>
684     <message>
685         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
686         <translation>Il existe moins de %1 Go d&apos;espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
687     </message>
688     <message>
689         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
690         <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;encodage!</translation>
691     </message>
692     <message>
693         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
694         <translation>   
695 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <source>Abort Encoding Process</source>
699         <translation>Abandonner l&apos;encodage</translation>
700     </message>
701     <message>
702         <source>Clean Disk Now</source>
703         <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
704     </message>
705     <message>
706         <source>Ignore</source>
707         <translation>Ignorer</translation>
708     </message>
709     <message>
710         <source>Low Diskspace</source>
711         <translation>Espace disque faible</translation>
712     </message>
713     <message>
714         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
715         <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
719         <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
720     </message>
721     <message>
722         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
723         <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
724     </message>
725     <message>
726         <source>Please choose a different directory!</source>
727         <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
728     </message>
729     <message>
730         <source>Add file(s)</source>
731         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <source>Add folder</source>
735         <translation>Ajouter dossier</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <source>Load Translation</source>
739         <translation>Charger la traduction</translation>
740     </message>
741     <message>
742         <source>Translation Files</source>
743         <translation>Fichiers de traduction</translation>
744     </message>
745     <message>
746         <source>New Folder</source>
747         <translation>Nouveau dossier</translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source>Enter the name of the new folder:</source>
751         <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <source>Failed to create folder</source>
755         <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
756     </message>
757     <message>
758         <source>The new folder could not be created:</source>
759         <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
760     </message>
761     <message>
762         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
763         <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d&apos;accès insuffisants!</translation>
764     </message>
765     <message>
766         <source>Already Running</source>
767         <translation>Déjà en cours d&apos;exécution</translation>
768     </message>
769     <message>
770         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
771         <translation>LameXP est déjà en cours d&apos;exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <source>Quality Level %1</source>
775         <translation>Niveau de qualité %1</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <source>Compression %1</source>
779         <translation>Compression %1</translation>
780     </message>
781     <message>
782         <source>Uncompressed</source>
783         <translation>Non compressé</translation>
784     </message>
785     <message>
786         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
787         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
788     </message>
789     <message>
790         <source>Yes</source>
791         <translation>Oui</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <source>No</source>
795         <translation>Non</translation>
796     </message>
797     <message>
798         <source>The update reminder has been disabled.</source>
799         <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
800     </message>
801     <message>
802         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
803         <translation>N&apos;oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
804     </message>
805     <message>
806         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
807         <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
808     </message>
809     <message>
810         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
811         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <source>Sound Effects</source>
815         <translation>Effets sonores</translation>
816     </message>
817     <message>
818         <source>All sound effects have been disabled.</source>
819         <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
820     </message>
821     <message>
822         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
823         <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
824     </message>
825     <message>
826         <source>Nero AAC Notifications</source>
827         <translation>Notifications Nero AAC</translation>
828     </message>
829     <message>
830         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
831         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC?</translation>
832     </message>
833     <message>
834         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
835         <translation>Toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
836     </message>
837     <message>
838         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
839         <translation>Les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
840     </message>
841     <message>
842         <source>WMA Decoder Notifications</source>
843         <translation>Notifications du décodeur WMA</translation>
844     </message>
845     <message>
846         <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
847         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications du décodeur WMA?</translation>
848     </message>
849     <message>
850         <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
851         <translation>Toutes les notifications du décodeur WMA ont été désactivées.</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
855         <translation>Les notifications du décodeur WMA ont été réactivées.</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
859         <translation>Voulez-vous télécharger et installer le composant du décodeur de fichiers WMA maintenant?</translation>
860     </message>
861     <message>
862         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
863         <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
864     </message>
865     <message>
866         <source>Cancel</source>
867         <translation>Annuler</translation>
868     </message>
869     <message>
870         <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
871         <translation>Téléchargement du programme d&apos;installation du décodeur WMA, veuillez patienter...</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <source>Download Failed</source>
875         <translation>Échec du téléchargement</translation>
876     </message>
877     <message>
878         <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
879         <translation>Impossible de télécharger le programme d&apos;installation du décodeur WMA. Vérifiez votre connexion internet!</translation>
880     </message>
881     <message>
882         <source>Try Again</source>
883         <translation>Essayer à nouveau</translation>
884     </message>
885     <message>
886         <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
887         <translation>Le téléchargement semble être corrompu. Veuillez essayer à nouveau!</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <source>WMA Decoder</source>
891         <translation>Décodeur WMA</translation>
892     </message>
893     <message>
894         <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
895         <translation>Le décodeur de fichiers WMA a été installé. Veuillez redémarrer LameXP maintenant!</translation>
896     </message>
897     <message>
898         <source>Quit LameXP</source>
899         <translation>Quitter LameXP</translation>
900     </message>
901     <message>
902         <source>n/a</source>
903         <translation>n/a</translation>
904     </message>
905 </context>
906 <context>
907     <name>MetaInfo</name>
908     <message>
909         <source>Meta Information</source>
910         <translation>Informations méta</translation>
911     </message>
912     <message>
913         <source>Edit</source>
914         <translation>Modifier</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <source>Close</source>
918         <translation>Fermer</translation>
919     </message>
920 </context>
921 <context>
922     <name>MetaInfoDialog</name>
923     <message>
924         <source>Meta Information</source>
925         <translation>Informations méta</translation>
926     </message>
927     <message>
928         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
929         <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d&apos;origine.</translation>
930     </message>
931 </context>
932 <context>
933     <name>MetaInfoModel</name>
934     <message>
935         <source>Full Path</source>
936         <translation>Chemin complet</translation>
937     </message>
938     <message>
939         <source>Format</source>
940         <translation>Format</translation>
941     </message>
942     <message>
943         <source>Container</source>
944         <translation>Conteneur</translation>
945     </message>
946     <message>
947         <source>Compression</source>
948         <translation>Compression</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <source>Duration</source>
952         <translation>Durée</translation>
953     </message>
954     <message>
955         <source>Title</source>
956         <translation>Titre</translation>
957     </message>
958     <message>
959         <source>Artist</source>
960         <translation>Artiste</translation>
961     </message>
962     <message>
963         <source>Album</source>
964         <translation>Album</translation>
965     </message>
966     <message>
967         <source>Genre</source>
968         <translation>Genre</translation>
969     </message>
970     <message>
971         <source>Year</source>
972         <translation>Année</translation>
973     </message>
974     <message>
975         <source>Position</source>
976         <translation>Position</translation>
977     </message>
978     <message>
979         <source>Generate from list position</source>
980         <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
981     </message>
982     <message>
983         <source>Comment</source>
984         <translation>Commentaire</translation>
985     </message>
986     <message>
987         <source>Property</source>
988         <translation>Propriété</translation>
989     </message>
990     <message>
991         <source>Value</source>
992         <translation>Valeur</translation>
993     </message>
994     <message>
995         <source>Unspecified</source>
996         <translation>Non spécifié</translation>
997     </message>
998     <message>
999         <source>Edit Title</source>
1000         <translation>Modifier le titre</translation>
1001     </message>
1002     <message>
1003         <source>Please enter the title for this file:</source>
1004         <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1008         <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <source>Edit Artist</source>
1012         <translation>Modifier l&apos;artiste</translation>
1013     </message>
1014     <message>
1015         <source>Please enter the artist for this file:</source>
1016         <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <source>Edit Album</source>
1020         <translation>Modifier l&apos;album</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <source>Please enter the album for this file:</source>
1024         <translation>Veuillez saisir l&apos;album pour ce fichier:</translation>
1025     </message>
1026     <message>
1027         <source>Edit Genre</source>
1028         <translation>Modifier le genre</translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <source>Please enter the genre for this file:</source>
1032         <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
1033     </message>
1034     <message>
1035         <source>Edit Year</source>
1036         <translation>Modifier l&apos;année</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <source>Please enter the year for this file:</source>
1040         <translation>Veuillez saisir l&apos;année pour ce fichier:</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>Edit Position</source>
1044         <translation>Modifier la position</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1048         <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1052         <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>Edit Comment</source>
1056         <translation>Modifier le commentaire</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>Please enter the comment for this file:</source>
1060         <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>Encoded with LameXP</source>
1064         <translation>Encodé avec LameXP</translation>
1065     </message>
1066     <message>
1067         <source>Not editable</source>
1068         <translation>Non modifiable</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1072         <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <source>OK</source>
1076         <translation>OK</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <source>Cancel</source>
1080         <translation>Annuler</translation>
1081     </message>
1082     <message>
1083         <source>Not Specified</source>
1084         <translation>Non spécifié</translation>
1085     </message>
1086     <message>
1087         <source>Unknown</source>
1088         <translation>Inconnu</translation>
1089     </message>
1090 </context>
1091 <context>
1092     <name>ProcessThread</name>
1093     <message>
1094         <source>Starting...</source>
1095         <translation>Démarrage...</translation>
1096     </message>
1097     <message>
1098         <source>Not found!</source>
1099         <translation>Non trouvé!</translation>
1100     </message>
1101     <message>
1102         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1103         <translation>Le format de ce fichier N&apos;EST PAS supporté:</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <source>Container Format:</source>
1107         <translation>Format du conteneur:</translation>
1108     </message>
1109     <message>
1110         <source>Audio Format:</source>
1111         <translation>Format audio:</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>Unsupported!</source>
1115         <translation>Non supporté!</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>Done.</source>
1119         <translation>Fait.</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>Aborted!</source>
1123         <translation>Abandonné!</translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <source>Failed!</source>
1127         <translation>Échec!</translation>
1128     </message>
1129     <message>
1130         <source>Encoding</source>
1131         <translation>Encodage</translation>
1132     </message>
1133     <message>
1134         <source>Filtering</source>
1135         <translation>Filtrage</translation>
1136     </message>
1137     <message>
1138         <source>Decoding</source>
1139         <translation>Décodage</translation>
1140     </message>
1141     <message>
1142         <source>The source audio file could not be found:</source>
1143         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être trouvé:</translation>
1144     </message>
1145     <message>
1146         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1147         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
1148     </message>
1149     <message>
1150         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1151         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
1152     </message>
1153     <message>
1154         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1155         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;est pas accessible en écriture:</translation>
1156     </message>
1157 </context>
1158 <context>
1159     <name>ProcessingDialog</name>
1160     <message>
1161         <source>LameXP - Processing</source>
1162         <translation>LameXP - Traitement</translation>
1163     </message>
1164     <message>
1165         <source>Initializing, please wait...</source>
1166         <translation>Initialisation, patientez...</translation>
1167     </message>
1168     <message>
1169         <source>Abort</source>
1170         <translation>Abandonner</translation>
1171     </message>
1172     <message>
1173         <source>Close</source>
1174         <translation>Fermer</translation>
1175     </message>
1176     <message>
1177         <source>Show details for selected job</source>
1178         <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
1179     </message>
1180     <message>
1181         <source>Encoding Files</source>
1182         <translation>Encodage des fichiers</translation>
1183     </message>
1184     <message>
1185         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1186         <translation>Vos fichiers sont en cours d&apos;encodage, veuillez être patient...</translation>
1187     </message>
1188     <message>
1189         <source>Encoding files, please wait...</source>
1190         <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
1191     </message>
1192     <message>
1193         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1194         <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l&apos;exécution des travaux...</translation>
1195     </message>
1196     <message>
1197         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1198         <translation>Encodage : %1 fichier(s) sur %2 terminé(s), patientez...</translation>
1199     </message>
1200     <message>
1201         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1202         <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
1203     </message>
1204     <message>
1205         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1206         <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur après %1 fichier(s)!</translation>
1207     </message>
1208     <message>
1209         <source>LameXP - Aborted</source>
1210         <translation>LameXP - Abandonné</translation>
1211     </message>
1212     <message>
1213         <source>Process was aborted by the user.</source>
1214         <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur.</translation>
1215     </message>
1216     <message>
1217         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1218         <translation>Erreur : %1 de %2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!</translation>
1219     </message>
1220     <message>
1221         <source>LameXP - Error</source>
1222         <translation>LameXP - Erreur</translation>
1223     </message>
1224     <message>
1225         <source>At least one file has failed!</source>
1226         <translation>Au moins un fichier n&apos;a pas réussi!</translation>
1227     </message>
1228     <message>
1229         <source>Alle files completed successfully.</source>
1230         <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
1231     </message>
1232     <message>
1233         <source>LameXP - Done</source>
1234         <translation>LameXP - -Fait</translation>
1235     </message>
1236     <message>
1237         <source>All files completed successfully.</source>
1238         <translation>Tous les fichiers terminées avec succès.</translation>
1239     </message>
1240     <message>
1241         <source>Playlist creation failed</source>
1242         <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
1243     </message>
1244     <message>
1245         <source>The playlist file could not be created:</source>
1246         <translation>La liste de lecture n&apos;a pas pu être créée:</translation>
1247     </message>
1248     <message>
1249         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1250         <translation>Le processus a été abandonné prématurément par l&apos;utilisateur !</translation>
1251     </message>
1252 </context>
1253 <context>
1254     <name>ProgressModel</name>
1255     <message>
1256         <source>Job</source>
1257         <translation>Travail</translation>
1258     </message>
1259     <message>
1260         <source>Status</source>
1261         <translation>Statut</translation>
1262     </message>
1263 </context>
1264 <context>
1265     <name>SplashScreen</name>
1266     <message>
1267         <source>LameXP is launching...</source>
1268         <translation>LameXP se lance...</translation>
1269     </message>
1270 </context>
1271 <context>
1272     <name>UpdateDialog</name>
1273     <message>
1274         <source>LameXP Update Manager</source>
1275         <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source>Please wait...</source>
1279         <translation>Veuillez patienter...</translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>Latest version available:</source>
1283         <translation>Dernière version disponible:</translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source>Currently installed version:</source>
1287         <translation>Version actuelle installée:</translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source>Retry</source>
1291         <translation>Nouvelle tentative</translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>Show Log</source>
1295         <translation>Afficher le journal</translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1299         <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
1300     </message>
1301     <message>
1302         <source>Close</source>
1303         <translation>Fermer</translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <source>Build</source>
1307         <translation>Build</translation>
1308     </message>
1309     <message>
1310         <source>Unknown</source>
1311         <translation>Inconnu</translation>
1312     </message>
1313     <message>
1314         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1315         <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
1316     </message>
1317     <message>
1318         <source>Network connectivity test has failed!</source>
1319         <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
1320     </message>
1321     <message>
1322         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1323         <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1327         <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1331         <translation>L&apos;extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
1332     </message>
1333     <message>
1334         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1335         <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
1336     </message>
1337     <message>
1338         <source>More information available at:</source>
1339         <translation>Plus d&apos;informations disponibles sur:</translation>
1340     </message>
1341     <message>
1342         <source>A new version of LameXP is available!</source>
1343         <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1347         <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d&apos;installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>No new updates available at this time.</source>
1351         <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1355         <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1359         <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1363         <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
1364     </message>
1365 </context>
1366 </TS>