OSDN Git Service

Make 5 more strings translatable.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_FR.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
8         <translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
9         <translation></translation>
10     </message>
11     <message>
12         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
13         <translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
14     </message>
15     <message>
16         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
17         <translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; pour l&apos;obtenir ou l&apos;utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez &lt;b&gt;pas&lt;/b&gt; à l&apos;offre  !!!</translation>
18     </message>
19     <message>
20         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
21         <translation>Remerciements particuliers  à «john33» de %1 pour son soutien continu.</translation>
22     </message>
23     <message>
24         <source>About LameXP</source>
25         <translation>A propos de LameXP</translation>
26     </message>
27     <message>
28         <source>Show License Text</source>
29         <translation>Afficher la licence</translation>
30     </message>
31     <message>
32         <source>Accept License</source>
33         <translation>Accepter la licence</translation>
34     </message>
35     <message>
36         <source>Decline License</source>
37         <translation>Décliner la licence</translation>
38     </message>
39     <message>
40         <source>3rd Party S/W</source>
41         <translation>3e partie S/W</translation>
42     </message>
43     <message>
44         <source>Contributors</source>
45         <translation>Contributeurs</translation>
46     </message>
47     <message>
48         <source>About Qt4</source>
49         <translation>A propos de Qt4</translation>
50     </message>
51     <message>
52         <source>Discard</source>
53         <translation>Abandonner</translation>
54     </message>
55     <message>
56         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
57         <translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
58     </message>
59     <message>
60         <source>Translators:</source>
61         <translation>Traducteurs:</translation>
62     </message>
63     <message>
64         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
65         <translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n&apos;hésitez pas à nous contacter!</translation>
66     </message>
67     <message>
68         <source>About Contributors</source>
69         <translation>A porpos des contributeurs</translation>
70     </message>
71     <message>
72         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
73         <translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
74     </message>
75     <message>
76         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
77         <translatorcomment>LAME - Encodeur MP3 Open source</translatorcomment>
78         <translation></translation>
79     </message>
80     <message>
81         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
82         <translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
83     </message>
84     <message>
85         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
86         <translation>OggEnc - Encodeur Ogg Vorbis</translation>
87     </message>
88     <message>
89         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
90         <translatorcomment>Technologie d&apos;encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
91         <translation></translation>
92     </message>
93     <message>
94         <source>Nero AAC reference MPEG-4 Encoder</source>
95         <translation>Encodeur MPEG-4 référence Nero AAC</translation>
96     </message>
97     <message>
98         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
99         <translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
100     </message>
101     <message>
102         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
103         <translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
104     </message>
105     <message>
106         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
107         <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec</translation>
108     </message>
109     <message>
110         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
111         <translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
112     </message>
113     <message>
114         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
115         <translation>Outils AC3Filter - Decodeur AC3/DTS</translation>
116     </message>
117     <message>
118         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
119         <translation>MediaInfo - Outil d&apos;analyse de fichier multimédia</translation>
120     </message>
121     <message>
122         <source>SoX - Sound eXchange</source>
123         <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
124     </message>
125     <message>
126         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
127         <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
128     </message>
129     <message>
130         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
131         <translation>Silk Icons - Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
132     </message>
133     <message>
134         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
135         <translation>Par Mark James, publié sous licence Creative Commons.</translation>
136     </message>
137     <message>
138         <source>About Third-party Software</source>
139         <translation>A propos des logiciels tiers</translation>
140     </message>
141 </context>
142 <context>
143     <name>DecoderRegistry</name>
144     <message>
145         <source>All supported types</source>
146         <translation>Tous types supportés</translation>
147     </message>
148     <message>
149         <source>All files</source>
150         <translation>Tous les fichiers</translation>
151     </message>
152 </context>
153 <context>
154     <name>DropBox</name>
155     <message>
156         <source>LameXP - DropBox</source>
157         <translation>LameXP - DropBox</translation>
158     </message>
159     <message>
160         <source>LameXP DropBox</source>
161         <translation>LameXP DropBox</translation>
162     </message>
163     <message>
164         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
165         <translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;amp;Déposer!</translation>
166     </message>
167     <message>
168         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
169         <translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
170     </message>
171 </context>
172 <context>
173     <name>FileListModel</name>
174     <message>
175         <source>Title</source>
176         <translation>Titre</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Full Path</source>
180         <translation>Chemin complet</translation>
181     </message>
182 </context>
183 <context>
184     <name>LogViewDialog</name>
185     <message>
186         <source>Log View</source>
187         <translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
188         <translation></translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Discard</source>
192         <translation>Abandonner</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>Save to File...</source>
196         <translation>Enregistrer en fichier...</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Copy to Clipboard</source>
200         <translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Log File</source>
204         <translation>Fichier journal</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
208         <translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
209     </message>
210 </context>
211 <context>
212     <name>MainWindow</name>
213     <message>
214         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
215         <translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
216     </message>
217     <message>
218         <source>Source Files</source>
219         <translation>Fichiers</translation>
220     </message>
221     <message>
222         <source>Add File(s)</source>
223         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
224     </message>
225     <message>
226         <source>Remove</source>
227         <translation>Supprimer</translation>
228     </message>
229     <message>
230         <source>Clear</source>
231         <translation>Effacer</translation>
232     </message>
233     <message>
234         <source>Show Details</source>
235         <translation>Afficher les détails</translation>
236     </message>
237     <message>
238         <source>Output Directory</source>
239         <translation>Destination</translation>
240     </message>
241     <message>
242         <source>Goto Home Folder</source>
243         <translation>Dossier d&apos;acceuil</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <source>Goto Music Folder</source>
247         <translation>Dossier musique</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>Goto Desktop Folder</source>
251         <translation>Dossier bureau</translation>
252     </message>
253     <message>
254         <source>Make New Folder</source>
255         <translation>Nouveau dossier</translation>
256     </message>
257     <message>
258         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
259         <translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
260     </message>
261     <message>
262         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
263         <translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
264     </message>
265     <message>
266         <source>Meta Data</source>
267         <translation>Meta-données</translation>
268     </message>
269     <message>
270         <source> Meta Information </source>
271         <translation>Méta-informations</translation>
272     </message>
273     <message>
274         <source>Edit</source>
275         <translation>Modifier</translation>
276     </message>
277     <message>
278         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
279         <translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici &lt;u&gt;remplaceront&lt;/u&gt; les données à la source!</translation>
280     </message>
281     <message>
282         <source>Reset</source>
283         <translation>Reset</translation>
284     </message>
285     <message>
286         <source> Options </source>
287         <translation>Options</translation>
288     </message>
289     <message>
290         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
291         <translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
292     </message>
293     <message>
294         <source>Write meta information to encoded files</source>
295         <translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Compression</source>
299         <translation>Compression</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source> Encoder / Format </source>
303         <translation>Encodeur/Format</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Lame MP3</source>
307         <translation>Lame MP3</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Ogg Vorbis</source>
311         <translation>Ogg Vorbis</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Nero AAC</source>
315         <translation>Nero AAC</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>Wave (PCM)</source>
319         <translation>Wave (PCM)</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>FLAC</source>
323         <translation>FLAC</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source> Rate Control Method </source>
327         <translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Quality-based (VBR)</source>
331         <translation>Débit variable (VBR)</translation>
332     </message>
333     <message>
334         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
335         <translation>Débit moyen (ABR)</translation>
336     </message>
337     <message>
338         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
339         <translation>Débit constant (CBR)</translation>
340     </message>
341     <message>
342         <source> Quality / Bitrate </source>
343         <translation>Qualité/Taux</translation>
344     </message>
345     <message>
346         <source>Minimum</source>
347         <translation>Minimum</translation>
348     </message>
349     <message>
350         <source>Maximum</source>
351         <translation>Maximum</translation>
352     </message>
353     <message>
354         <source>Advanced Options</source>
355         <translation>Avancées</translation>
356     </message>
357     <message>
358         <source>More options will be added in a later version, stay tuned!</source>
359         <translation>Plus d&apos;options seront ajoutés dans une version ultérieure, restez à l&apos;écoute!</translation>
360     </message>
361     <message>
362         <source> Encode Now!</source>
363         <translation>Encoder maintenant!</translation>
364     </message>
365     <message>
366         <source>About...</source>
367         <translation>A propos...</translation>
368     </message>
369     <message>
370         <source> Exit Program</source>
371         <translation>Quitter le programme</translation>
372     </message>
373     <message>
374         <source>File</source>
375         <translation>Fichier</translation>
376     </message>
377     <message>
378         <source>?</source>
379         <translation>?</translation>
380     </message>
381     <message>
382         <source>View</source>
383         <translation>Affichage</translation>
384     </message>
385     <message>
386         <source>Style</source>
387         <translation>Style</translation>
388     </message>
389     <message>
390         <source>Language</source>
391         <translation>Langue</translation>
392     </message>
393     <message>
394         <source>Tools</source>
395         <translation>Outils</translation>
396     </message>
397     <message>
398         <source>Configuration</source>
399         <translation>Configuration</translation>
400     </message>
401     <message>
402         <source>Quit</source>
403         <translation>Quitter</translation>
404     </message>
405     <message>
406         <source>Open File(s)...</source>
407         <translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
408     </message>
409     <message>
410         <source>Visit Official Web-Site</source>
411         <translation>Visiter le site web officiel</translation>
412     </message>
413     <message>
414         <source>Check for Updates</source>
415         <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
416     </message>
417     <message>
418         <source>Open Folder...</source>
419         <translation>Ouvrir dossier...</translation>
420     </message>
421     <message>
422         <source>Clear All</source>
423         <translation>Effacer tout</translation>
424     </message>
425     <message>
426         <source>Plastique</source>
427         <translation>Plastique</translation>
428     </message>
429     <message>
430         <source>Cleanlooks</source>
431         <translation>Cleanlooks</translation>
432     </message>
433     <message>
434         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
435         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
436     </message>
437     <message>
438         <source>Windows Classic</source>
439         <translation>Windows Classic</translation>
440     </message>
441     <message>
442         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
443         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
444     </message>
445     <message>
446         <source>Disable Update Reminder</source>
447         <translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
448     </message>
449     <message>
450         <source>Disable Sound Effects</source>
451         <translation>Désactiver les effets sonores</translation>
452     </message>
453     <message>
454         <source>Install WMA Decoder</source>
455         <translation>Installer le décodeur WMA</translation>
456     </message>
457     <message>
458         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
459         <translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
460     </message>
461     <message>
462         <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
463         <translation>Désactiver les notifications du décodeur WMA</translation>
464     </message>
465     <message>
466         <source>Show DropBox</source>
467         <translation>Afficher la DropBox</translation>
468     </message>
469     <message>
470         <source>From File...</source>
471         <translation>Depuis le fichier...</translation>
472     </message>
473     <message>
474         <source>Adding file(s), please wait...</source>
475         <translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
476     </message>
477     <message>
478         <source>Access Denied</source>
479         <translation>Accès refusé</translation>
480     </message>
481     <message>
482         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
483         <translation>%1 fichiers ont été rejetés, parce que l&apos;accès en lecture n&apos;est pas accordée!</translation>
484     </message>
485     <message>
486         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
487         <translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
488     </message>
489     <message>
490         <source>Files Rejected</source>
491         <translation>Fichiers rejetés</translation>
492     </message>
493     <message>
494         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
495         <translation>%1 fichiers ont été rejetés, car le format de fichier ne peut pas être reconnu!</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
499         <translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n&apos;est pas pris en charge.</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>DEMO VERSION</source>
503         <translation>VERSION DE DEMO</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>You can drop in audio files here!</source>
507         <translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
508     </message>
509     <message>
510         <source>Open File in External Application</source>
511         <translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
512     </message>
513     <message>
514         <source>Browse File Location</source>
515         <translation>Parcourir l&apos;emplacement du fichier</translation>
516     </message>
517     <message>
518         <source>Browse Selected Folder</source>
519         <translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
520     </message>
521     <message>
522         <source>License Declined</source>
523         <translation>Licence refusée</translation>
524     </message>
525     <message>
526         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
527         <translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l&apos;application va se fermer maintenant!</translation>
528     </message>
529     <message>
530         <source>Goodbye!</source>
531         <translation>Au revoir!</translation>
532     </message>
533     <message>
534         <source>LameXP - Expired</source>
535         <translation>LameXP - Expiré</translation>
536     </message>
537     <message>
538         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
539         <translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
540     </message>
541     <message>
542         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
543         <translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n&apos;expirent jamais.</translation>
544     </message>
545     <message>
546         <source>Exit Program</source>
547         <translation>Quitter le programme</translation>
548     </message>
549     <message>
550         <source>Urgent Update</source>
551         <translation>Mise à jour urgente</translation>
552     </message>
553     <message>
554         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
555         <translation>Votre version de LameXP a plus d&apos;un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
556     </message>
557     <message>
558         <source>Update Reminder</source>
559         <translation>Rappel de mise à jour</translation>
560     </message>
561     <message>
562         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
563         <translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
567         <translation>Vous n&apos;avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
568     </message>
569     <message>
570         <source>Postpone</source>
571         <translation>Reporter</translation>
572     </message>
573     <message>
574         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
575         <translation>LameXP a détecté que votre version de l&apos;encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
576     </message>
577     <message>
578         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
579         <translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
580     </message>
581     <message>
582         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
583         <translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l&apos;encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
584     </message>
585     <message>
586         <source>AAC Encoder Outdated</source>
587         <translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
591         <translation>L&apos;encodeur Nero AAC n&apos;a pas pu être trouvé. Le support d&apos;encodage AAC sera désactivé.</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
595         <translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
599         <translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
603         <translation>Vous pouvez télécharger l&apos;encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
604     </message>
605     <message>
606         <source>AAC Support Disabled</source>
607         <translation>Support AAC désactivé</translation>
608     </message>
609     <message>
610         <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
611         <translation>LameXP a détecté que le composant Décodeur de fichiers WMA n&apos;est pas actuellement installé sur votre système.</translation>
612     </message>
613     <message>
614         <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
615         <translation>Vous ne pourrez pas traiter les fichiers WMA à moins que le composant de décodeur de fichiers WMA soit installé!</translation>
616     </message>
617     <message>
618         <source>WMA Decoder Missing</source>
619         <translation>Décodeur WMA manquant</translation>
620     </message>
621     <message>
622         <source>LameXP</source>
623         <translation>LameXP</translation>
624     </message>
625     <message>
626         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
627         <translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
628     </message>
629     <message>
630         <source>Low Diskspace Warning</source>
631         <translation>Avertissement d&apos;espace disque faible</translation>
632     </message>
633     <message>
634         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
635         <translation>Il existe moins de %1 Go d&apos;espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
636     </message>
637     <message>
638         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
639         <translation>Il est vivement recommandé de libérer de l&apos;espace disque avant de procéder à l&apos;encodage!</translation>
640     </message>
641     <message>
642         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
643         <translation>   
644 Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
645     </message>
646     <message>
647         <source>Abort Encoding Process</source>
648         <translation>Abandonner l&apos;encodage</translation>
649     </message>
650     <message>
651         <source>Clean Disk Now</source>
652         <translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
653     </message>
654     <message>
655         <source>Ignore</source>
656         <translation>Ignorer</translation>
657     </message>
658     <message>
659         <source>Low Diskspace</source>
660         <translation>Espace disque faible</translation>
661     </message>
662     <message>
663         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
664         <translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
668         <translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
672         <translation>Impossible d&apos;écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>Please choose a different directory!</source>
676         <translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <source>Add file(s)</source>
680         <translation>Ajouter fichier(s)</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <source>Add folder</source>
684         <translation>Ajouter dossier</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>Load Translation</source>
688         <translation>Charger la traduction</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Translation Files</source>
692         <translation>Fichiers de traduction</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>New Folder</source>
696         <translation>Nouveau dossier</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>Enter the name of the new folder:</source>
700         <translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>Failed to create folder</source>
704         <translation>Impossible de créer le dossier</translation>
705     </message>
706     <message>
707         <source>The new folder could not be created:</source>
708         <translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
709     </message>
710     <message>
711         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
712         <translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d&apos;accès insuffisants!</translation>
713     </message>
714     <message>
715         <source>Already Running</source>
716         <translation>Déjà en cours d&apos;exécution</translation>
717     </message>
718     <message>
719         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
720         <translation>LameXP est déjà en cours d&apos;exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <source>Quality Level %1</source>
724         <translation>Niveau de qualité %1</translation>
725     </message>
726     <message>
727         <source>Compression %1</source>
728         <translation>Compression %1</translation>
729     </message>
730     <message>
731         <source>Uncompressed</source>
732         <translation>Non compressé</translation>
733     </message>
734     <message>
735         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
736         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <source>Yes</source>
740         <translation>Oui</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <source>No</source>
744         <translation>Non</translation>
745     </message>
746     <message>
747         <source>The update reminder has been disabled.</source>
748         <translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
749     </message>
750     <message>
751         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
752         <translation>N&apos;oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
756         <translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
760         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <source>Sound Effects</source>
764         <translation>Effets sonores</translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>All sound effects have been disabled.</source>
768         <translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
769     </message>
770     <message>
771         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
772         <translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
773     </message>
774     <message>
775         <source>Nero AAC Notifications</source>
776         <translation>Notifications Nero AAC</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
780         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC?</translation>
781     </message>
782     <message>
783         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
784         <translation>Toutes les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
788         <translation>Les notifications de l&apos;encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
789     </message>
790     <message>
791         <source>WMA Decoder Notifications</source>
792         <translation>Notifications du décodeur WMA</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
796         <translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications du décodeur WMA?</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
800         <translation>Toutes les notifications du décodeur WMA ont été désactivées.</translation>
801     </message>
802     <message>
803         <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
804         <translation>Les notifications du décodeur WMA ont été réactivées.</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
808         <translation>Voulez-vous télécharger et installer le composant du décodeur de fichiers WMA maintenant?</translation>
809     </message>
810     <message>
811         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
812         <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>Cancel</source>
816         <translation>Annuler</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
820         <translation>Téléchargement du programme d&apos;installation du décodeur WMA, veuillez patienter...</translation>
821     </message>
822     <message>
823         <source>Download Failed</source>
824         <translation>Échec du téléchargement</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
828         <translation>Impossible de télécharger le programme d&apos;installation du décodeur WMA. Vérifiez votre connexion internet!</translation>
829     </message>
830     <message>
831         <source>Try Again</source>
832         <translation>Essayer à nouveau</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
836         <translation>Le téléchargement semble être corrompu. Veuillez essayer à nouveau!</translation>
837     </message>
838     <message>
839         <source>WMA Decoder</source>
840         <translation>Décodeur WMA</translation>
841     </message>
842     <message>
843         <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
844         <translation>Le décodeur de fichiers WMA a été installé. Veuillez redémarrer LameXP maintenant!</translation>
845     </message>
846     <message>
847         <source>Quit LameXP</source>
848         <translation>Quitter LameXP</translation>
849     </message>
850 </context>
851 <context>
852     <name>MetaInfo</name>
853     <message>
854         <source>Meta Information</source>
855         <translation>Informations méta</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>Edit</source>
859         <translation>Modifier</translation>
860     </message>
861     <message>
862         <source>Close</source>
863         <translation>Fermer</translation>
864     </message>
865 </context>
866 <context>
867     <name>MetaInfoDialog</name>
868     <message>
869         <source>Meta Information</source>
870         <translation>Informations méta</translation>
871     </message>
872     <message>
873         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
874         <translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d&apos;origine.</translation>
875     </message>
876 </context>
877 <context>
878     <name>MetaInfoModel</name>
879     <message>
880         <source>Full Path</source>
881         <translation>Chemin complet</translation>
882     </message>
883     <message>
884         <source>Format</source>
885         <translation>Format</translation>
886     </message>
887     <message>
888         <source>Container</source>
889         <translation>Conteneur</translation>
890     </message>
891     <message>
892         <source>Compression</source>
893         <translation>Compression</translation>
894     </message>
895     <message>
896         <source>Duration</source>
897         <translation>Durée</translation>
898     </message>
899     <message>
900         <source>Title</source>
901         <translation>Titre</translation>
902     </message>
903     <message>
904         <source>Artist</source>
905         <translation>Artiste</translation>
906     </message>
907     <message>
908         <source>Album</source>
909         <translation>Album</translation>
910     </message>
911     <message>
912         <source>Genre</source>
913         <translation>Genre</translation>
914     </message>
915     <message>
916         <source>Year</source>
917         <translation>Année</translation>
918     </message>
919     <message>
920         <source>Position</source>
921         <translation>Position</translation>
922     </message>
923     <message>
924         <source>Generate from list position</source>
925         <translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
926     </message>
927     <message>
928         <source>Comment</source>
929         <translation>Commentaire</translation>
930     </message>
931     <message>
932         <source>Property</source>
933         <translation>Propriété</translation>
934     </message>
935     <message>
936         <source>Value</source>
937         <translation>Valeur</translation>
938     </message>
939     <message>
940         <source>Unspecified</source>
941         <translation>Non spécifié</translation>
942     </message>
943     <message>
944         <source>Edit Title</source>
945         <translation>Modifier le titre</translation>
946     </message>
947     <message>
948         <source>Please enter the title for this file:</source>
949         <translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
950     </message>
951     <message>
952         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
953         <translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
954     </message>
955     <message>
956         <source>Edit Artist</source>
957         <translation>Modifier l&apos;artiste</translation>
958     </message>
959     <message>
960         <source>Please enter the artist for this file:</source>
961         <translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
962     </message>
963     <message>
964         <source>Edit Album</source>
965         <translation>Modifier l&apos;album</translation>
966     </message>
967     <message>
968         <source>Please enter the album for this file:</source>
969         <translation>Veuillez saisir l&apos;album pour ce fichier:</translation>
970     </message>
971     <message>
972         <source>Edit Genre</source>
973         <translation>Modifier le genre</translation>
974     </message>
975     <message>
976         <source>Please enter the genre for this file:</source>
977         <translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
978     </message>
979     <message>
980         <source>Edit Year</source>
981         <translation>Modifier l&apos;année</translation>
982     </message>
983     <message>
984         <source>Please enter the year for this file:</source>
985         <translation>Veuillez saisir l&apos;année pour ce fichier:</translation>
986     </message>
987     <message>
988         <source>Edit Position</source>
989         <translation>Modifier la position</translation>
990     </message>
991     <message>
992         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
993         <translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
994     </message>
995     <message>
996         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
997         <translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
998     </message>
999     <message>
1000         <source>Edit Comment</source>
1001         <translation>Modifier le commentaire</translation>
1002     </message>
1003     <message>
1004         <source>Please enter the comment for this file:</source>
1005         <translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
1006     </message>
1007     <message>
1008         <source>Encoded with LameXP</source>
1009         <translation>Encodé avec LameXP</translation>
1010     </message>
1011     <message>
1012         <source>Not editable</source>
1013         <translation>Non modifiable</translation>
1014     </message>
1015     <message>
1016         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1017         <translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
1018     </message>
1019     <message>
1020         <source>OK</source>
1021         <translation type="unfinished"></translation>
1022     </message>
1023     <message>
1024         <source>Cancel</source>
1025         <translation type="unfinished">Annuler</translation>
1026     </message>
1027     <message>
1028         <source>Not Specified</source>
1029         <translation type="unfinished"></translation>
1030     </message>
1031     <message>
1032         <source>Unknown</source>
1033         <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
1034     </message>
1035 </context>
1036 <context>
1037     <name>ProcessThread</name>
1038     <message>
1039         <source>Starting...</source>
1040         <translation>Démarrage...</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>Not found!</source>
1044         <translation>Non trouvé!</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1048         <translation>Le format de ce fichier N&apos;EST PAS supporté:</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>Container Format:</source>
1052         <translation>Format du conteneur:</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>Audio Format:</source>
1056         <translation>Format audio:</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>Unsupported!</source>
1060         <translation>Non supporté!</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>Done.</source>
1064         <translation>Fait.</translation>
1065     </message>
1066     <message>
1067         <source>Aborted!</source>
1068         <translation>Abandonné!</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <source>Failed!</source>
1072         <translation>Échec!</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <source>Encoding</source>
1076         <translation>Encodage</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <source>Filtering</source>
1080         <translation>Filtrage</translation>
1081     </message>
1082     <message>
1083         <source>Decoding</source>
1084         <translation>Décodage</translation>
1085     </message>
1086     <message>
1087         <source>The source audio file could not be found:</source>
1088         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être trouvé:</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1092         <translation>Le fichier audio source n&apos;a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
1093     </message>
1094     <message>
1095         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1096         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
1097     </message>
1098     <message>
1099         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1100         <translation>Le répertoire de sortie cible n&apos;est pas accessible en écriture:</translation>
1101     </message>
1102 </context>
1103 <context>
1104     <name>ProcessingDialog</name>
1105     <message>
1106         <source>LameXP - Processing</source>
1107         <translation>LameXP - Traitement</translation>
1108     </message>
1109     <message>
1110         <source>Initializing, please wait...</source>
1111         <translation>Initialisation, patientez...</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>Abort</source>
1115         <translation>Abandonner</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>Close</source>
1119         <translation>Fermer</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>Show details for selected job</source>
1123         <translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <source>Encoding Files</source>
1127         <translation>Encodage des fichiers</translation>
1128     </message>
1129     <message>
1130         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1131         <translation>Vos fichiers sont en cours d&apos;encodage, veuillez être patient...</translation>
1132     </message>
1133     <message>
1134         <source>Encoding files, please wait...</source>
1135         <translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
1136     </message>
1137     <message>
1138         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1139         <translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l&apos;exécution des travaux...</translation>
1140     </message>
1141     <message>
1142         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1143         <translation>Encodage : %1 fichier(s) sur %2 terminé(s), patientez...</translation>
1144     </message>
1145     <message>
1146         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1147         <translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
1148     </message>
1149     <message>
1150         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1151         <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur après %1 fichier(s)!</translation>
1152     </message>
1153     <message>
1154         <source>LameXP - Aborted</source>
1155         <translation>LameXP - Abandonné</translation>
1156     </message>
1157     <message>
1158         <source>Process was aborted by the user.</source>
1159         <translation>Le processus a été abandonné par l&apos;utilisateur.</translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1163         <translation>Erreur : %1 de %2 fichier(s) a échoué. Double-cliquez sur les éléments défectueux pour les informations détaillées!</translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>LameXP - Error</source>
1167         <translation>LameXP - Erreur</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <source>At least one file has failed!</source>
1171         <translation>Au moins un fichier n&apos;a pas réussi!</translation>
1172     </message>
1173     <message>
1174         <source>Alle files completed successfully.</source>
1175         <translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
1176     </message>
1177     <message>
1178         <source>LameXP - Done</source>
1179         <translation>LameXP - -Fait</translation>
1180     </message>
1181     <message>
1182         <source>All files completed successfully.</source>
1183         <translation>Tous les fichiers terminées avec succès.</translation>
1184     </message>
1185     <message>
1186         <source>Playlist creation failed</source>
1187         <translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
1188     </message>
1189     <message>
1190         <source>The playlist file could not be created:</source>
1191         <translation>La liste de lecture n&apos;a pas pu être créée:</translation>
1192     </message>
1193     <message>
1194         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1195         <translation type="unfinished"></translation>
1196     </message>
1197 </context>
1198 <context>
1199     <name>ProgressModel</name>
1200     <message>
1201         <source>Job</source>
1202         <translation>Travail</translation>
1203     </message>
1204     <message>
1205         <source>Status</source>
1206         <translation>Statut</translation>
1207     </message>
1208 </context>
1209 <context>
1210     <name>SplashScreen</name>
1211     <message>
1212         <source>LameXP is launching...</source>
1213         <translation>LameXP se lance...</translation>
1214     </message>
1215 </context>
1216 <context>
1217     <name>UpdateDialog</name>
1218     <message>
1219         <source>LameXP Update Manager</source>
1220         <translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <source>Please wait...</source>
1224         <translation>Veuillez patienter...</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <source>Latest version available:</source>
1228         <translation>Dernière version disponible:</translation>
1229     </message>
1230     <message>
1231         <source>Currently installed version:</source>
1232         <translation>Version actuelle installée:</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <source>Retry</source>
1236         <translation>Nouvelle tentative</translation>
1237     </message>
1238     <message>
1239         <source>Show Log</source>
1240         <translation>Afficher le journal</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1244         <translation>Télécharger &amp;&amp; Installer</translation>
1245     </message>
1246     <message>
1247         <source>Close</source>
1248         <translation>Fermer</translation>
1249     </message>
1250     <message>
1251         <source>Build</source>
1252         <translation>Build</translation>
1253     </message>
1254     <message>
1255         <source>Unknown</source>
1256         <translation>Inconnu</translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1260         <translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <source>Network connectivity test has failed!</source>
1264         <translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
1265     </message>
1266     <message>
1267         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1268         <translation>Assurez-vous que votre connexion internet fonctionne correctement et essayez à nouveau.</translation>
1269     </message>
1270     <message>
1271         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1272         <translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
1273     </message>
1274     <message>
1275         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1276         <translation>L&apos;extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
1277     </message>
1278     <message>
1279         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1280         <translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
1281     </message>
1282     <message>
1283         <source>More information available at:</source>
1284         <translation>Plus d&apos;informations disponibles sur:</translation>
1285     </message>
1286     <message>
1287         <source>A new version of LameXP is available!</source>
1288         <translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
1289     </message>
1290     <message>
1291         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1292         <translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d&apos;installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
1293     </message>
1294     <message>
1295         <source>No new updates available at this time.</source>
1296         <translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
1297     </message>
1298     <message>
1299         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1300         <translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
1301     </message>
1302     <message>
1303         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1304         <translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
1305     </message>
1306     <message>
1307         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1308         <translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
1309     </message>
1310 </context>
1311 </TS>