OSDN Git Service

Italian translation added, thanks to Roberto <gulliver_69@libero.it>.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_IT.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="it" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
8         <translation>LameXP - Interfaccia per Encoder Audio</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
12         <translation>Per favore visita %1 per novità ed aggiornamenti!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
16         <translation>Nota: LameXP è un software gratuito. &lt;b&gt;Non&lt;/b&gt; pagare per avere o usare LameXP! Se qualche sito web di terze parti vuol essere pagato per farti scaricare LameXP, &lt;b&gt;non&lt;/b&gt; dovresti rispondere alla richiesta!!!</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
20         <translation>Speciali ringraziamenti vanno a &quot;John33&quot; da %1 per il suo continuo supporto.</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>About LameXP</source>
24         <translation>Riguardo LameXP</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Show License Text</source>
28         <translation>Visualizza Testo Licenza</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Accept License</source>
32         <translation>Accetta Licenza</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Decline License</source>
36         <translation>Rifiuta Licenza</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>3rd Party S/W</source>
40         <translation>S/W di 3ze Parti</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Contributors</source>
44         <translation>Collaboratori</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>About Qt4</source>
48         <translation>Riguardo Qt4</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>Discard</source>
52         <translation>Annulla</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
56         <translation>Le seguenti persone hanno contribuito a LameXP:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Translators:</source>
60         <translation>Traduttori:</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
64         <translation>Se sei disponibile a contribuire alla traduzione di LameXP, sei libero di contattarci!</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>About Contributors</source>
68         <translation>Riguardo i Collaboratori</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
72         <translation>Il seguente software di terze parti è usato in LameXP:</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
76         <translation>LAME - Encoder mp3 OpenSource</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Released under the terms of the GNU Leser General Public License.</source>
80         <translation>Rilasciato sotto i termini della GNU Leser General Public License.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
84         <translation>OggEnc - Encoder Ogg Vorbis</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
88         <translation>Tecnologia di codifica audio completamente libera e non vincolata da brevetti.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>Nero AAC reference MPEG-4 Encoder</source>
92         <translation>Encoder Nero AAC reference MPEG-4</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
96         <translation>Codificatore HE-AAC libero e all&apos;avanguardia, con supporto al doppio passaggio.</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
100         <translation>Disponibile dal sito web fornitore come download libero:</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
104         <translation>FLAC - Codificatore Audio Libero Senza Perdite</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
108         <translation>Tecnologia di compressione audio libera e non vincolata da brevetti.</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
112         <translation>AC3Filter Tools - Decoder AC3/DTS</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
116         <translation>MediaInfo - Utilità per Analisi di File Multimediali</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>SoX - Sound eXchange</source>
120         <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
124         <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
128         <translation>Di Mark James, rilasciato sotto Licenza &apos;by&apos; Creative Commons.</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>About Third-party Software</source>
132         <translation>Riguardo Software Terze Parti</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
136         <translation type="unfinished"></translation>
137     </message>
138 </context>
139 <context>
140     <name>DecoderRegistry</name>
141     <message>
142         <source>All supported types</source>
143         <translation>Tutti i tipi supportati</translation>
144     </message>
145     <message>
146         <source>All files</source>
147         <translation>Tutti i files</translation>
148     </message>
149 </context>
150 <context>
151     <name>DropBox</name>
152     <message>
153         <source>LameXP - DropBox</source>
154         <translation>LameXP - DropBox</translation>
155     </message>
156     <message>
157         <source>LameXP DropBox</source>
158         <translation>DropBox di LameXP</translation>
159     </message>
160     <message>
161         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
162         <translation>Puoi aggiungere files a LameXP con Drag&amp;amp;Drop qui!</translation>
163     </message>
164     <message>
165         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
166         <translation>(Clicca con il tasto sinistro per chiudere la DropBox)</translation>
167     </message>
168 </context>
169 <context>
170     <name>FileListModel</name>
171     <message>
172         <source>Title</source>
173         <translatorcomment>Title</translatorcomment>
174         <translation>Titolo</translation>
175     </message>
176     <message>
177         <source>Full Path</source>
178         <translation>Percorso</translation>
179     </message>
180 </context>
181 <context>
182     <name>LogViewDialog</name>
183     <message>
184         <source>Log View</source>
185         <translation>Leggi i Log</translation>
186     </message>
187     <message>
188         <source>Discard</source>
189         <translation>Annulla</translation>
190     </message>
191     <message>
192         <source>Save to File...</source>
193         <translation>Salva nel File...</translation>
194     </message>
195     <message>
196         <source>Copy to Clipboard</source>
197         <translation>Copia negli Appunti</translation>
198     </message>
199     <message>
200         <source>Log File</source>
201         <translation>File di Log</translation>
202     </message>
203     <message>
204         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
205         <translation>Il file di log mostra informazioni dettagliate riguardanti il lavoro selezionato.</translation>
206     </message>
207 </context>
208 <context>
209     <name>MainWindow</name>
210     <message>
211         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
212         <translation>LameXP - Interfaccia per Encoder Audio</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>Source Files</source>
216         <translation>Files Sorgenti</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>Add File(s)</source>
220         <translation>Aggiungi File(s)</translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>Remove</source>
224         <translation>Rimuovi</translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Clear</source>
228         <translation>Cancella</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>Show Details</source>
232         <translation>Mostra Dettagli</translation>
233     </message>
234     <message>
235         <source>Output Directory</source>
236         <translation>Directory Destinazione</translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>Goto Home Folder</source>
240         <translation>Cartella Principale</translation>
241     </message>
242     <message>
243         <source>Goto Music Folder</source>
244         <translation>Cartella Musica</translation>
245     </message>
246     <message>
247         <source>Goto Desktop Folder</source>
248         <translation>Cartella Desktop</translation>
249     </message>
250     <message>
251         <source>Make New Folder</source>
252         <translation>Nuova Cartella</translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
256         <translation>Salva i files creati nella stessa posizione in cui si trovano i files sorgente</translation>
257     </message>
258     <message>
259         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
260         <translation>Assegna al file da creare il percorso del file sorgente</translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>Meta Data</source>
264         <translation>Meta Dati</translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source> Meta Information </source>
268         <translation>Meta Informazioni</translation>
269     </message>
270     <message>
271         <source>Edit</source>
272         <translation>Modifica</translation>
273     </message>
274     <message>
275         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
276         <translation>Nota: le Meta informazioni che inserisci qui sostituiranno i dati del sorgente!</translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>Reset</source>
280         <translation>Resetta</translation>
281     </message>
282     <message>
283         <source> Options </source>
284         <translation>Opzioni</translation>
285     </message>
286     <message>
287         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
288         <translation>Genera automaticamente un file playlist (.m3u)</translation>
289     </message>
290     <message>
291         <source>Write meta information to encoded files</source>
292         <translation>Scrivi le Meta Informazioni nei files codificati</translation>
293     </message>
294     <message>
295         <source>Compression</source>
296         <translation>Compressione</translation>
297     </message>
298     <message>
299         <source> Encoder / Format </source>
300         <translation>Encoder / Formato</translation>
301     </message>
302     <message>
303         <source>Lame MP3</source>
304         <translation>Lame MP3</translation>
305     </message>
306     <message>
307         <source>Ogg Vorbis</source>
308         <translation>Ogg Vorbis</translation>
309     </message>
310     <message>
311         <source>Nero AAC</source>
312         <translation>Nero AAC</translation>
313     </message>
314     <message>
315         <source>Wave (PCM)</source>
316         <translation>Wave (PCM)</translation>
317     </message>
318     <message>
319         <source>FLAC</source>
320         <translation>FLAC</translation>
321     </message>
322     <message>
323         <source> Rate Control Method </source>
324         <translation>Metodo di Controllo del Bitrate</translation>
325     </message>
326     <message>
327         <source>Quality-based (VBR)</source>
328         <translation>Basato sulla Qualità (VBR)</translation>
329     </message>
330     <message>
331         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
332         <translation>Bitrate Medio (ABR)</translation>
333     </message>
334     <message>
335         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
336         <translation>Bitrate Costante (CBR)</translation>
337     </message>
338     <message>
339         <source> Quality / Bitrate </source>
340         <translation>Qualità / Bitrate</translation>
341     </message>
342     <message>
343         <source>Minimum</source>
344         <translation>Minimo</translation>
345     </message>
346     <message>
347         <source>Maximum</source>
348         <translation>Massimo</translation>
349     </message>
350     <message>
351         <source>Advanced Options</source>
352         <translation>Opzioni Avanzate</translation>
353     </message>
354     <message>
355         <source>More options will be added in a later version, stay tuned!</source>
356         <translation>Maggiori opzioni verranno aggiunte nella prossima versione, resta sintonizzato!</translation>
357     </message>
358     <message>
359         <source> Encode Now!</source>
360         <translation>Codifica Ora!</translation>
361     </message>
362     <message>
363         <source>About...</source>
364         <translation>Riguardo a...</translation>
365     </message>
366     <message>
367         <source> Exit Program</source>
368         <translation>Esci dal Programma</translation>
369     </message>
370     <message>
371         <source>File</source>
372         <translation>File</translation>
373     </message>
374     <message>
375         <source>?</source>
376         <translation>?</translation>
377     </message>
378     <message>
379         <source>View</source>
380         <translation>Vista</translation>
381     </message>
382     <message>
383         <source>Style</source>
384         <translation>Stile</translation>
385     </message>
386     <message>
387         <source>Tools</source>
388         <translation>Strumenti</translation>
389     </message>
390     <message>
391         <source>Configuration</source>
392         <translation>Configurazione</translation>
393     </message>
394     <message>
395         <source>Quit</source>
396         <translation>Esci</translation>
397     </message>
398     <message>
399         <source>Open File(s)...</source>
400         <translation>Apri File(s)...</translation>
401     </message>
402     <message>
403         <source>Visit Official Web-Site</source>
404         <translation>Visita il Sito Web Ufficiale</translation>
405     </message>
406     <message>
407         <source>Check for Updates</source>
408         <translation>Verifica Aggiornamenti</translation>
409     </message>
410     <message>
411         <source>Open Folder...</source>
412         <translation>Apri Cartella...</translation>
413     </message>
414     <message>
415         <source>Clear All</source>
416         <translation>Cancella tutto</translation>
417     </message>
418     <message>
419         <source>Plastique</source>
420         <translation></translation>
421     </message>
422     <message>
423         <source>Cleanlooks</source>
424         <translation></translation>
425     </message>
426     <message>
427         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
428         <translation></translation>
429     </message>
430     <message>
431         <source>Windows Classic</source>
432         <translation>Windows Classico</translation>
433     </message>
434     <message>
435         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
436         <translation></translation>
437     </message>
438     <message>
439         <source>Disable Update Reminder</source>
440         <translation>Disabilita Notifica Aggiornamenti</translation>
441     </message>
442     <message>
443         <source>Disable Sound Effects</source>
444         <translation>Disabilita effetti Sonori</translation>
445     </message>
446     <message>
447         <source>Install WMA Decoder</source>
448         <translation>Installa il Decoder WMA</translation>
449     </message>
450     <message>
451         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
452         <translation>Disabilita le notifiche di Nero AAC</translation>
453     </message>
454     <message>
455         <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
456         <translation>Disabilita le notifiche del decoder WMA</translation>
457     </message>
458     <message>
459         <source>Show DropBox</source>
460         <translation>Mostra la DropBox</translation>
461     </message>
462     <message>
463         <source>Language</source>
464         <translation>Lingua</translation>
465     </message>
466     <message>
467         <source>DEMO VERSION</source>
468         <translation>VERSIONE DEMO</translation>
469     </message>
470     <message>
471         <source>You can drop in audio files here!</source>
472         <translation>Puoi trascinare i files audio qui!</translation>
473     </message>
474     <message>
475         <source>Open File in External Application</source>
476         <translation>Apri il Files in un&apos;Applicazione Esterna</translation>
477     </message>
478     <message>
479         <source>Browse File Location</source>
480         <translation>Apri il Percorso del File</translation>
481     </message>
482     <message>
483         <source>Browse Selected Folder</source>
484         <translation>Apri la Cartella Selezionata</translation>
485     </message>
486     <message>
487         <source>License Declined</source>
488         <translation>Licenza Rifiutata</translation>
489     </message>
490     <message>
491         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
492         <translation>Hai rifiutato la licenza. Quindi ora l&apos;applicazione si chiuderà!</translation>
493     </message>
494     <message>
495         <source>Goodbye!</source>
496         <translation>Arrivederci!</translation>
497     </message>
498     <message>
499         <source>LameXP - Expired</source>
500         <translation>LameXP - Scaduto</translation>
501     </message>
502     <message>
503         <source>Exit Program</source>
504         <translation>Esci dal Programma</translation>
505     </message>
506     <message>
507         <source>Urgent Update</source>
508         <translation>Aggiornamento Urgente</translation>
509     </message>
510     <message>
511         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
512         <translation>La tua versione di LameXP è più vecchia di un anno. E&apos; tempo per un aggiornamento!</translation>
513     </message>
514     <message>
515         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
516         <translation>Il tuo ultimo controllo per un aggiornamento è stato oltre 14 giorni fa. Controllo gli aggiornamenti ora?</translation>
517     </message>
518     <message>
519         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
520         <translation>Non hai ancora controllato gli aggiornamenti per LameXP. Controllo gli aggiornamenti ora?</translation>
521     </message>
522     <message>
523         <source>Postpone</source>
524         <translation>In seguito</translation>
525     </message>
526     <message>
527         <source>AAC Encoder Outdated</source>
528         <translation>Encoder AAC obsoleto</translation>
529     </message>
530     <message>
531         <source>AAC Support Disabled</source>
532         <translation>Supporto AAC Disabilitato</translation>
533     </message>
534     <message>
535         <source>WMA Decoder Missing</source>
536         <translation>Decoder WMA non trovato</translation>
537     </message>
538     <message>
539         <source>LameXP</source>
540         <translation>LameXP</translation>
541     </message>
542     <message>
543         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
544         <translation>Devi aggiungere almeno un file alla lista prima di procedere!</translation>
545     </message>
546     <message>
547         <source>Low Diskspace Warning</source>
548         <translation>Attenzione: Poco spazio su disco</translation>
549     </message>
550     <message>
551         <source>Abort Encoding Process</source>
552         <translation>Termina processo di Codifica</translation>
553     </message>
554     <message>
555         <source>Clean Disk Now</source>
556         <translation>Pulisci il disco ora</translation>
557     </message>
558     <message>
559         <source>Ignore</source>
560         <translation>Ignora</translation>
561     </message>
562     <message>
563         <source>Low Diskspace</source>
564         <translation>Poco spazio su disco</translation>
565     </message>
566     <message>
567         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
568         <translation>Stai procedendo con poco spazio su disco. Potrebbero insorgere problemi!</translation>
569     </message>
570     <message>
571         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
572         <translation>Spiacente, è stato scelto un encoder non supportato!</translation>
573     </message>
574     <message>
575         <source>Add file(s)</source>
576         <translation>Aggiungi file(s)</translation>
577     </message>
578     <message>
579         <source>Add folder</source>
580         <translation>Aggiungi cartella</translation>
581     </message>
582     <message>
583         <source>New Folder</source>
584         <translation>Nuova Cartella</translation>
585     </message>
586     <message>
587         <source>Enter the name of the new folder:</source>
588         <translation>Inserisci il nome della nuova cartella:</translation>
589     </message>
590     <message>
591         <source>Failed to create folder</source>
592         <translation>Creazione della cartella non riuscita</translation>
593     </message>
594     <message>
595         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
596         <translation>LameXP è già in esecuzione, per favore usa la sessione già aperta!</translation>
597     </message>
598     <message>
599         <source>Quality Level %1</source>
600         <translation>Livello di Qualità %1</translation>
601     </message>
602     <message>
603         <source>Compression %1</source>
604         <translation>Compressione %1</translation>
605     </message>
606     <message>
607         <source>Uncompressed</source>
608         <translation>Decompresso</translation>
609     </message>
610     <message>
611         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
612         <translation>Vuoi veramente disabilitare la notifica degli aggiornamenti?</translation>
613     </message>
614     <message>
615         <source>Update Reminder</source>
616         <translation>Notifica degli Aggiornamenti</translation>
617     </message>
618     <message>
619         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
620         <translation>La notifica degli aggiornamenti è stata riabilitata.</translation>
621     </message>
622     <message>
623         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
624         <translation>Vuoi veramente disabilitare tutti gli effetti sonori?</translation>
625     </message>
626     <message>
627         <source>Sound Effects</source>
628         <translation>Effetti Sonori</translation>
629     </message>
630     <message>
631         <source>All sound effects have been disabled.</source>
632         <translation>Tutti gli effetti sonori sono stati disabilitati.</translation>
633     </message>
634     <message>
635         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
636         <translation>Gli effetti sonori sono stati riabilitati.</translation>
637     </message>
638     <message>
639         <source>Nero AAC Notifications</source>
640         <translation>Notifiche di Nero AAC</translation>
641     </message>
642     <message>
643         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
644         <translation>Vuoi veramente disabilitare le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC?</translation>
645     </message>
646     <message>
647         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
648         <translation>Tutte le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC sono state disabilitate.</translation>
649     </message>
650     <message>
651         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
652         <translation>Le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC sono state riabilitate.</translation>
653     </message>
654     <message>
655         <source>WMA Decoder Notifications</source>
656         <translation>Notifiche del Decoder WMA</translation>
657     </message>
658     <message>
659         <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
660         <translation>Vuoi veramente disabilitare tutte le notifiche del Decoder WMA?</translation>
661     </message>
662     <message>
663         <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
664         <translation>Tutte le notifiche del Decoder WMA sono state disabilitate.</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
668         <translation>Le notifiche del Decoder WMA sono state riabilitate.</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
672         <translation>Vuoi scaricare ed installare il componente WMA File Decoder ora?</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
676         <translation>Scarica &amp;&amp; Installa</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <source>Cancel</source>
680         <translation>Cancella</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
684         <translation>Sto scaricando il software WMA Decoder, attendere prego...</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>Download Failed</source>
688         <translation>Download Fallito</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
692         <translation>Il download del Decoder WMA non è andato a buon fine. Controlla la tua connessione Internet!</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>Try Again</source>
696         <translation>Prova Ancora</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
700         <translation>Il file sembra corrotto. Per favore prova di nuovo!</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>WMA Decoder</source>
704         <translation>Decoder WMA</translation>
705     </message>
706     <message>
707         <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
708         <translation>Il WMA File Decoder è stato installato. Per favore riavvia LameXP ora!</translation>
709     </message>
710     <message>
711         <source>Quit LameXP</source>
712         <translation>Chiudi LameXP</translation>
713     </message>
714     <message>
715         <source>Adding file(s), please wait...</source>
716         <translation>Aggiunta dei File(s) in corso, attendere prego...</translation>
717     </message>
718     <message>
719         <source>Access Denied</source>
720         <translation>Accesso Negato</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <source>Files Rejected</source>
724         <translation>Files Rifiutati</translation>
725     </message>
726     <message>
727         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
728         <translation>LameXP ha determinato che la tua versione dell&apos;encoder Nero AAC è obsoleta!</translation>
729     </message>
730     <message>
731         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
732         <translation>La versione corrente disponibile è %1 (o seguente), ma tu hai ancora la versione %2.</translation>
733     </message>
734     <message>
735         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
736         <translation>Puoi scaricare l&apos;ultima versione dell&apos;encoder Nero AAC dal sito web di Nero su:</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
740         <translation>L&apos;encoder Nero AAC non può essere trovato. Il supporto alla codifica AAC verrà disabilitato</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
744         <translation>Per favore metti &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; e &apos;neroAacTag.exe&apos; nella directory di LameXP!</translation>
745     </message>
746     <message>
747         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
748         <translation>La tua directory di LameXP si trova qui:</translation>
749     </message>
750     <message>
751         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
752         <translation>Puoi scaricare l&apos;ultima versione dell&apos;encoder Nero AAC gratuitamente dal sito web ufficiale di Nero su:</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
756         <translation>LameXP ha determinato che il componente WMA File Decoder non è attualmente installato sul tuo sistema.</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
760         <translation>Non puoi lavorare con files sorgenti WMA senza avere installato il componente WMA File Decoder!</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
764         <translation>Non è possibile scrivere nella directory di destinazione scelta.</translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>Please choose a different directory!</source>
768         <translation>Per favore scegli una directory differente!</translation>
769     </message>
770     <message>
771         <source>The new folder could not be created:</source>
772         <translation>La nuova cartella non può essere creata:</translation>
773     </message>
774     <message>
775         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
776         <translation>Il disco è a sola lettura o non hai permessi d&apos;accesso sufficienti!</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
780         <translation>C&apos;è meno di %1 GB di spazio libero nella tua cartella TEMP.</translation>
781     </message>
782     <message>
783         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
784         <translation>E&apos; altamente raccomandato liberare più spazio su disco prima di procedere con la codifica!</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
788         <translation>La tua cartella TEMP si trova in:</translation>
789     </message>
790     <message>
791         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
792         <translation>%1 file(s) sono stati rifiutati, perchè non era garantito l&apos;accesso in lettura!</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
796         <translation>Questo di solito vuol dire che il file è bloccato da un altro processo.</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
800         <translation>%1 file(s) sono stati rifiutati, perchè il formato del file non poteva essere riconosciuto!</translation>
801     </message>
802     <message>
803         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
804         <translation>Questo di solito vuol dire che il file è danneggiato o che il formato non è supportato.</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <source>The update reminder has been disabled.</source>
808         <translation>La notifica degli aggiornamenti è stata disabilitata.</translation>
809     </message>
810     <message>
811         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
812         <translation>Per favore ricorda di controllare gli aggiornamenti ad intervalli regolari!</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
816         <translation>LameXP è un software gratuito e le versioni rilasciate non scadono.</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
820         <translation>Questa versione Demo (Test) di LameXP è scaduta il %1.</translation>
821     </message>
822     <message>
823         <source>Already Running</source>
824         <translation>Già in Esecuzione</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <source>Yes</source>
828         <translation>Si</translation>
829     </message>
830     <message>
831         <source>No</source>
832         <translation>No</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <source>From File...</source>
836         <translation type="unfinished"></translation>
837     </message>
838     <message>
839         <source>Load Translation</source>
840         <translation type="unfinished"></translation>
841     </message>
842     <message>
843         <source>Translation Files</source>
844         <translation type="unfinished"></translation>
845     </message>
846 </context>
847 <context>
848     <name>MetaInfo</name>
849     <message>
850         <source>Meta Information</source>
851         <translation>Meta Informazioni</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <source>Edit</source>
855         <translation>Modifica</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>Close</source>
859         <translation>Chiudi</translation>
860     </message>
861 </context>
862 <context>
863     <name>MetaInfoDialog</name>
864     <message>
865         <source>Meta Information</source>
866         <translation>Meta Informazioni</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
870         <translation>Le seguenti meta informazioni sono state estratte dal file originale.</translation>
871     </message>
872 </context>
873 <context>
874     <name>MetaInfoModel</name>
875     <message>
876         <source>Container</source>
877         <translation>Container</translation>
878     </message>
879     <message>
880         <source>Compression</source>
881         <translation>Compressione</translation>
882     </message>
883     <message>
884         <source>Duration</source>
885         <translation>Durata</translation>
886     </message>
887     <message>
888         <source>Title</source>
889         <translation>Titolo</translation>
890     </message>
891     <message>
892         <source>Artist</source>
893         <translation>Artista</translation>
894     </message>
895     <message>
896         <source>Album</source>
897         <translation>Album</translation>
898     </message>
899     <message>
900         <source>Genre</source>
901         <translation>Genere</translation>
902     </message>
903     <message>
904         <source>Year</source>
905         <translation>Anno</translation>
906     </message>
907     <message>
908         <source>Position</source>
909         <translation>Posizione</translation>
910     </message>
911     <message>
912         <source>Generate from list position</source>
913         <translation>Genera dalla posizione della lista</translation>
914     </message>
915     <message>
916         <source>Comment</source>
917         <translation>Commento</translation>
918     </message>
919     <message>
920         <source>Property</source>
921         <translation>Proprietà</translation>
922     </message>
923     <message>
924         <source>Value</source>
925         <translation>Valore</translation>
926     </message>
927     <message>
928         <source>Edit Title</source>
929         <translation>Modifica Titolo</translation>
930     </message>
931     <message>
932         <source>Please enter the title for this file:</source>
933         <translation>Per favore inserisci il titolo per questo file:</translation>
934     </message>
935     <message>
936         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
937         <translation>Il titolo non dev&apos;essere vuoto. Generazione del titolo dal nome del file!</translation>
938     </message>
939     <message>
940         <source>Edit Artist</source>
941         <translation>Modifica Artista</translation>
942     </message>
943     <message>
944         <source>Please enter the artist for this file:</source>
945         <translation>Per favore inserisci l&apos;artista per questo file:</translation>
946     </message>
947     <message>
948         <source>Edit Album</source>
949         <translation>Modifica Album</translation>
950     </message>
951     <message>
952         <source>Please enter the album for this file:</source>
953         <translation>Per favore inserisci l&apos;album per questo file:</translation>
954     </message>
955     <message>
956         <source>Edit Genre</source>
957         <translation>Modifica Genere</translation>
958     </message>
959     <message>
960         <source>Please enter the genre for this file:</source>
961         <translation>Per favore inserisci il genere per questo file:</translation>
962     </message>
963     <message>
964         <source>Edit Year</source>
965         <translation>Modifica Anno</translation>
966     </message>
967     <message>
968         <source>Please enter the year for this file:</source>
969         <translation>Per favore inserisci l&apos;anno per questo file:</translation>
970     </message>
971     <message>
972         <source>Edit Position</source>
973         <translation>Modifica Posizione</translation>
974     </message>
975     <message>
976         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
977         <translation>Per favore inserisci la posizione (Track Nr.) per questo file:</translation>
978     </message>
979     <message>
980         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
981         <translation>Nnoo specificato (copia da file sorgente)</translation>
982     </message>
983     <message>
984         <source>Edit Comment</source>
985         <translation>Modifica Commento</translation>
986     </message>
987     <message>
988         <source>Please enter the comment for this file:</source>
989         <translation>Per favore inserisci il commento per questo file:</translation>
990     </message>
991     <message>
992         <source>Encoded with LameXP</source>
993         <translation>Convertito con LameXP</translation>
994     </message>
995     <message>
996         <source>Not editable</source>
997         <translation>Non modificabile</translation>
998     </message>
999     <message>
1000         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1001         <translation>Spiacente, questo campo del file sorgente non può essere modificato!</translation>
1002     </message>
1003     <message>
1004         <source>Full Path</source>
1005         <translation>Percorso completo</translation>
1006     </message>
1007     <message>
1008         <source>Format</source>
1009         <translation>Formato</translation>
1010     </message>
1011     <message>
1012         <source>Unspecified</source>
1013         <translation>Non specificato</translation>
1014     </message>
1015 </context>
1016 <context>
1017     <name>ProcessThread</name>
1018     <message>
1019         <source>Starting...</source>
1020         <translation>In esecuzione...</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <source>Not found!</source>
1024         <translation>Non trovato!</translation>
1025     </message>
1026     <message>
1027         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1028         <translation>Il formato di questo file NON è modificabile:</translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <source>Container Format:</source>
1032         <translation>Formato del contenitore</translation>
1033     </message>
1034     <message>
1035         <source>Audio Format:</source>
1036         <translation>Formato Audio</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <source>Unsupported!</source>
1040         <translation>Non supportato!</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>Done.</source>
1044         <translation>Fatto.</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>Aborted!</source>
1048         <translation>Abortito!</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>Failed!</source>
1052         <translation>Fallito!</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>Encoding</source>
1056         <translation>In codifica</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>Filtering</source>
1060         <translation>In filtraggio</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>Decoding</source>
1064         <translation>In decodifica</translation>
1065     </message>
1066     <message>
1067         <source>The source audio file could not be found:</source>
1068         <translation>Il file audio sorgente non può essere trovato:</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1072         <translation>Il file audio sorgente non può essere aperto per la lettura:</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1076         <translation>La directory di destinazione non esiste e NON può essere creata:</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1080         <translation>La directory di destinazione è a SOLA lettura:</translation>
1081     </message>
1082 </context>
1083 <context>
1084     <name>ProcessingDialog</name>
1085     <message>
1086         <source>LameXP - Processing</source>
1087         <translation>LameXP - In esecuzione</translation>
1088     </message>
1089     <message>
1090         <source>Initializing, please wait...</source>
1091         <translation>Inizializzazione, attendere prego...</translation>
1092     </message>
1093     <message>
1094         <source>Abort</source>
1095         <translation>Ferma</translation>
1096     </message>
1097     <message>
1098         <source>Close</source>
1099         <translation>Chiudi</translation>
1100     </message>
1101     <message>
1102         <source>Encoding Files</source>
1103         <translation>Codifica Files</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1107         <translation>I tuoi files stanno venendo processati, per favore sii paziente...</translation>
1108     </message>
1109     <message>
1110         <source>Show details for selected job</source>
1111         <translation>Mostra dettagli per il lavoro selezionato</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>Encoding files, please wait...</source>
1115         <translation>Codifica files, attendere prego...</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1119         <translation>Fermato! Attendi che venga concluso il lavoro in corso...</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1123         <translation>In codifica: %1 files di %2 completati finora, attendere prego...</translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1127         <translation>Il processo è stato abortito dopo %1 file(s)!</translation>
1128     </message>
1129     <message>
1130         <source>LameXP - Aborted</source>
1131         <translation>LameXP - Abortito</translation>
1132     </message>
1133     <message>
1134         <source>Process was aborted by the user.</source>
1135         <translation>Il processo è stato abortito dall&apos;utente.</translation>
1136     </message>
1137     <message>
1138         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1139         <translation>Errore: %1 di %2 files hanno fallito. Clicca due volte sull&apos;elemento non riuscito per informazioni dettagliate!</translation>
1140     </message>
1141     <message>
1142         <source>LameXP - Error</source>
1143         <translation>LameXP - Errore</translation>
1144     </message>
1145     <message>
1146         <source>At least one file has failed!</source>
1147         <translation>Almeno un file ha fallito!</translation>
1148     </message>
1149     <message>
1150         <source>All files completed successfully.</source>
1151         <translation>Tutti i files sono stati completati con successo.</translation>
1152     </message>
1153     <message>
1154         <source>LameXP - Done</source>
1155         <translation>LameXP - Fatto</translation>
1156     </message>
1157     <message>
1158         <source>Playlist creation failed</source>
1159         <translation>Creazione della playlist fallita</translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <source>The playlist file could not be created:</source>
1163         <translation>Il file di playlist non può essere creato:</translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>Creatig the playlist file, please wait...</source>
1167         <translation type="unfinished"></translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <source>Alle files completed successfully.</source>
1171         <translation type="unfinished"></translation>
1172     </message>
1173 </context>
1174 <context>
1175     <name>ProgressModel</name>
1176     <message>
1177         <source>Job</source>
1178         <translation>Lavoro</translation>
1179     </message>
1180     <message>
1181         <source>Status</source>
1182         <translation>Stato</translation>
1183     </message>
1184 </context>
1185 <context>
1186     <name>SplashScreen</name>
1187     <message>
1188         <source>LameXP is launching...</source>
1189         <translation>LameXP è in esecuzione...</translation>
1190     </message>
1191 </context>
1192 <context>
1193     <name>UpdateDialog</name>
1194     <message>
1195         <source>LameXP Update Manager</source>
1196         <translation>Gestore degli aggiornamenti di LameXP</translation>
1197     </message>
1198     <message>
1199         <source>Please wait...</source>
1200         <translation>Attendere prego...</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <source>Latest version available:</source>
1204         <translation>Ultima versione disponibile:</translation>
1205     </message>
1206     <message>
1207         <source>Currently installed version:</source>
1208         <translation>Versione attualmente installata:</translation>
1209     </message>
1210     <message>
1211         <source>Retry</source>
1212         <translation>Riprova</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <source>Show Log</source>
1216         <translation>Mostra Log</translation>
1217     </message>
1218     <message>
1219         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1220         <translation>Scarica &amp;&amp; Installa</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <source>Close</source>
1224         <translation>Chiudi</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <source>Build</source>
1228         <translation>Versione</translation>
1229     </message>
1230     <message>
1231         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1232         <translation>Test della tua connessione internet, attendere prego...</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <source>Network connectivity test has faild!</source>
1236         <translation>Il test di connessione di rete è fallito!</translation>
1237     </message>
1238     <message>
1239         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1240         <translation>Per favore assicurati che la tua connessione internet sia funzionante e prova ancora.</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1244         <translation>Ricerca di nuovi aggiornamenti in rete, attendere prego...</translation>
1245     </message>
1246     <message>
1247         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1248         <translation>Lettura delle informazioni sugli aggiornamenti dal server fallita!</translation>
1249     </message>
1250     <message>
1251         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1252         <translation>Spiacente, il server per gli aggiornamenti potrebbe essere attualmente occupato. Per favore riprova più tardi.</translation>
1253     </message>
1254     <message>
1255         <source>More information available at:</source>
1256         <translation>Maggiori informazioni disponibili su:</translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <source>A new version of LameXP is available!</source>
1260         <translation>Una nuova versione di LameXP è disponibile!</translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1264         <translation>Raccomandiamo caldamente tutti gli utenti di installare questo aggiornamento il prima possibile.</translation>
1265     </message>
1266     <message>
1267         <source>No new updates available at this time.</source>
1268         <translation>Nessun nuovo aggiornamento disponibile in questo momento.</translation>
1269     </message>
1270     <message>
1271         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1272         <translation>La tua versione di LameXP è ancora aggiornata. Per favore controlla regolarmente per aggiornamenti!</translation>
1273     </message>
1274     <message>
1275         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1276         <translation>La tua versione sembra essere più recente dell&apos;ultima rilasciata.</translation>
1277     </message>
1278     <message>
1279         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1280         <translation>Questo di solito indica che attualmente stai usando una versione pre-release di LameXP.</translation>
1281     </message>
1282     <message>
1283         <source>Unknown</source>
1284         <translation>Sconosciuto</translation>
1285     </message>
1286 </context>
1287 </TS>