OSDN Git Service

Added an option to manually specify the number of parallel instances.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_IT.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="it" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>Per favore visita %1 per novità ed aggiornamenti!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Nota: LameXP è un software gratuito. &lt;b&gt;Non&lt;/b&gt; pagare per avere o usare LameXP! Se qualche sito web di terze parti vuol essere pagato per farti scaricare LameXP, &lt;b&gt;non&lt;/b&gt; dovresti rispondere alla richiesta!!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16         <translation>Speciali ringraziamenti vanno a &quot;John33&quot; da %1 per il suo continuo supporto.</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>About LameXP</source>
20         <translation>Riguardo LameXP</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Show License Text</source>
24         <translation>Visualizza Testo Licenza</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Accept License</source>
28         <translation>Accetta Licenza</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Decline License</source>
32         <translation>Rifiuta Licenza</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>3rd Party S/W</source>
36         <translation>S/W di 3ze Parti</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Contributors</source>
40         <translation>Collaboratori</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>About Qt4</source>
44         <translation>Riguardo Qt4</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Discard</source>
48         <translation>Annulla</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52         <translation>Le seguenti persone hanno contribuito a LameXP:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Translators:</source>
56         <translation>Traduttori:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60         <translation>Se sei disponibile a contribuire alla traduzione di LameXP, sei libero di contattarci!</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>About Contributors</source>
64         <translation>Riguardo i Collaboratori</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68         <translation>Il seguente software di terze parti è usato in LameXP:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72         <translation>Rilasciato sotto i termini della GNU Leser General Public License.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76         <translation>Tecnologia di codifica audio completamente libera e non vincolata da brevetti.</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80         <translation>Codificatore HE-AAC libero e all&apos;avanguardia, con supporto al doppio passaggio.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84         <translation>Disponibile dal sito web fornitore come download libero:</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88         <translation>Tecnologia di compressione audio libera e non vincolata da brevetti.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
92         <translation>Di Mark James, rilasciato sotto Licenza &apos;by&apos; Creative Commons.</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>About Third-party Software</source>
96         <translation>Riguardo Software Terze Parti</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>n/a</source>
100         <translation type="unfinished"></translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
104         <translation type="unfinished"></translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Completely open audio compression format.</source>
108         <translation type="unfinished"></translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
112         <translation type="unfinished"></translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
116         <translation type="unfinished"></translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
120         <translation type="unfinished"></translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
124         <translation type="unfinished"></translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
128         <translation type="unfinished"></translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
132         <translation type="unfinished"></translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
136         <translation type="unfinished"></translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
140         <translation type="unfinished"></translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
144         <translation type="unfinished"></translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
148         <translation type="unfinished"></translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
152         <translation type="unfinished"></translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
156         <translation type="unfinished"></translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
160         <translation type="unfinished"></translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
164         <translation type="unfinished"></translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
168         <translation type="unfinished"></translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700  icons in PNG format</source>
172         <translation type="unfinished"></translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
176         <translation type="unfinished"></translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
180         <translation type="unfinished"></translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
184         <translation type="unfinished"></translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
188         <translation type="unfinished"></translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
192         <translation type="unfinished"></translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
196         <translation type="unfinished"></translation>
197     </message>
198 </context>
199 <context>
200     <name>AudioFileModel</name>
201     <message>
202         <source>Profile</source>
203         <translation type="unfinished"></translation>
204     </message>
205     <message>
206         <source>Channels</source>
207         <translation type="unfinished"></translation>
208     </message>
209     <message>
210         <source>Samplerate</source>
211         <translation type="unfinished"></translation>
212     </message>
213     <message>
214         <source>Bitdepth</source>
215         <translation type="unfinished"></translation>
216     </message>
217     <message>
218         <source>Type</source>
219         <translation type="unfinished"></translation>
220     </message>
221     <message>
222         <source>Version</source>
223         <translation type="unfinished"></translation>
224     </message>
225 </context>
226 <context>
227     <name>DecoderRegistry</name>
228     <message>
229         <source>All supported types</source>
230         <translation>Tutti i tipi supportati</translation>
231     </message>
232     <message>
233         <source>All files</source>
234         <translation>Tutti i files</translation>
235     </message>
236     <message>
237         <source>Playlists</source>
238         <translation type="unfinished"></translation>
239     </message>
240 </context>
241 <context>
242     <name>DropBox</name>
243     <message>
244         <source>LameXP - DropBox</source>
245         <translation>LameXP - DropBox</translation>
246     </message>
247     <message>
248         <source>LameXP DropBox</source>
249         <translation>DropBox di LameXP</translation>
250     </message>
251     <message>
252         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
253         <translation>Puoi aggiungere files a LameXP con Drag&amp;amp;Drop qui!</translation>
254     </message>
255     <message>
256         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
257         <translation>(Clicca con il tasto sinistro per chiudere la DropBox)</translation>
258     </message>
259 </context>
260 <context>
261     <name>FileListModel</name>
262     <message>
263         <source>Title</source>
264         <translatorcomment>Title</translatorcomment>
265         <translation>Titolo</translation>
266     </message>
267     <message>
268         <source>Full Path</source>
269         <translation>Percorso</translation>
270     </message>
271 </context>
272 <context>
273     <name>LogViewDialog</name>
274     <message>
275         <source>Log View</source>
276         <translation>Leggi i Log</translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>Discard</source>
280         <translation>Annulla</translation>
281     </message>
282     <message>
283         <source>Save to File...</source>
284         <translation>Salva nel File...</translation>
285     </message>
286     <message>
287         <source>Copy to Clipboard</source>
288         <translation>Copia negli Appunti</translation>
289     </message>
290     <message>
291         <source>Log File</source>
292         <translation>File di Log</translation>
293     </message>
294     <message>
295         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
296         <translation>Il file di log mostra informazioni dettagliate riguardanti il lavoro selezionato.</translation>
297     </message>
298 </context>
299 <context>
300     <name>MainWindow</name>
301     <message>
302         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
303         <translation>LameXP - Interfaccia per Encoder Audio</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Source Files</source>
307         <translation>Files Sorgenti</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Add File(s)</source>
311         <translation>Aggiungi File(s)</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Remove</source>
315         <translation>Rimuovi</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>Clear</source>
319         <translation>Cancella</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>Show Details</source>
323         <translation>Mostra Dettagli</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>Output Directory</source>
327         <translation>Directory Destinazione</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Goto Home Folder</source>
331         <translation>Cartella Principale</translation>
332     </message>
333     <message>
334         <source>Goto Music Folder</source>
335         <translation>Cartella Musica</translation>
336     </message>
337     <message>
338         <source>Goto Desktop Folder</source>
339         <translation>Cartella Desktop</translation>
340     </message>
341     <message>
342         <source>Make New Folder</source>
343         <translation>Nuova Cartella</translation>
344     </message>
345     <message>
346         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
347         <translation>Salva i files creati nella stessa posizione in cui si trovano i files sorgente</translation>
348     </message>
349     <message>
350         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
351         <translation>Assegna al file da creare il percorso del file sorgente</translation>
352     </message>
353     <message>
354         <source>Meta Data</source>
355         <translation>Meta Dati</translation>
356     </message>
357     <message>
358         <source> Meta Information </source>
359         <translation>Meta Informazioni</translation>
360     </message>
361     <message>
362         <source>Edit</source>
363         <translation>Modifica</translation>
364     </message>
365     <message>
366         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
367         <translation>Nota: le Meta informazioni che inserisci qui sostituiranno i dati del sorgente!</translation>
368     </message>
369     <message>
370         <source>Reset</source>
371         <translation>Resetta</translation>
372     </message>
373     <message>
374         <source> Options </source>
375         <translation>Opzioni</translation>
376     </message>
377     <message>
378         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
379         <translation>Genera automaticamente un file playlist (.m3u)</translation>
380     </message>
381     <message>
382         <source>Write meta information to encoded files</source>
383         <translation>Scrivi le Meta Informazioni nei files codificati</translation>
384     </message>
385     <message>
386         <source>Compression</source>
387         <translation>Compressione</translation>
388     </message>
389     <message>
390         <source> Encoder / Format </source>
391         <translation>Encoder / Formato</translation>
392     </message>
393     <message>
394         <source>Lame MP3</source>
395         <translation>Lame MP3</translation>
396     </message>
397     <message>
398         <source>Ogg Vorbis</source>
399         <translation>Ogg Vorbis</translation>
400     </message>
401     <message>
402         <source>Nero AAC</source>
403         <translation>Nero AAC</translation>
404     </message>
405     <message>
406         <source>Wave (PCM)</source>
407         <translation>Wave (PCM)</translation>
408     </message>
409     <message>
410         <source>FLAC</source>
411         <translation>FLAC</translation>
412     </message>
413     <message>
414         <source> Rate Control Method </source>
415         <translation>Metodo di Controllo del Bitrate</translation>
416     </message>
417     <message>
418         <source>Quality-based (VBR)</source>
419         <translation>Basato sulla Qualità (VBR)</translation>
420     </message>
421     <message>
422         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
423         <translation>Bitrate Medio (ABR)</translation>
424     </message>
425     <message>
426         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
427         <translation>Bitrate Costante (CBR)</translation>
428     </message>
429     <message>
430         <source> Quality / Bitrate </source>
431         <translation>Qualità / Bitrate</translation>
432     </message>
433     <message>
434         <source>Minimum</source>
435         <translation>Minimo</translation>
436     </message>
437     <message>
438         <source>Maximum</source>
439         <translation>Massimo</translation>
440     </message>
441     <message>
442         <source>Advanced Options</source>
443         <translation>Opzioni Avanzate</translation>
444     </message>
445     <message>
446         <source> Encode Now!</source>
447         <translation>Codifica Ora!</translation>
448     </message>
449     <message>
450         <source>About...</source>
451         <translation>Riguardo a...</translation>
452     </message>
453     <message>
454         <source> Exit Program</source>
455         <translation>Esci dal Programma</translation>
456     </message>
457     <message>
458         <source>File</source>
459         <translation>File</translation>
460     </message>
461     <message>
462         <source>?</source>
463         <translation>?</translation>
464     </message>
465     <message>
466         <source>View</source>
467         <translation>Vista</translation>
468     </message>
469     <message>
470         <source>Style</source>
471         <translation>Stile</translation>
472     </message>
473     <message>
474         <source>Tools</source>
475         <translation>Strumenti</translation>
476     </message>
477     <message>
478         <source>Configuration</source>
479         <translation>Configurazione</translation>
480     </message>
481     <message>
482         <source>Quit</source>
483         <translation>Esci</translation>
484     </message>
485     <message>
486         <source>Open File(s)...</source>
487         <translation>Apri File(s)...</translation>
488     </message>
489     <message>
490         <source>Visit Official Web-Site</source>
491         <translation>Visita il Sito Web Ufficiale</translation>
492     </message>
493     <message>
494         <source>Check for Updates</source>
495         <translation>Verifica Aggiornamenti</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>Open Folder...</source>
499         <translation>Apri Cartella...</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>Clear All</source>
503         <translation>Cancella tutto</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Plastique</source>
507         <translation></translation>
508     </message>
509     <message>
510         <source>Cleanlooks</source>
511         <translation></translation>
512     </message>
513     <message>
514         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
515         <translation></translation>
516     </message>
517     <message>
518         <source>Windows Classic</source>
519         <translation>Windows Classico</translation>
520     </message>
521     <message>
522         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
523         <translation></translation>
524     </message>
525     <message>
526         <source>Disable Update Reminder</source>
527         <translation>Disabilita Notifica Aggiornamenti</translation>
528     </message>
529     <message>
530         <source>Disable Sound Effects</source>
531         <translation>Disabilita effetti Sonori</translation>
532     </message>
533     <message>
534         <source>Install WMA Decoder</source>
535         <translation>Installa il Decoder WMA</translation>
536     </message>
537     <message>
538         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
539         <translation>Disabilita le notifiche di Nero AAC</translation>
540     </message>
541     <message>
542         <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
543         <translation>Disabilita le notifiche del decoder WMA</translation>
544     </message>
545     <message>
546         <source>Show DropBox</source>
547         <translation>Mostra la DropBox</translation>
548     </message>
549     <message>
550         <source>Language</source>
551         <translation>Lingua</translation>
552     </message>
553     <message>
554         <source>DEMO VERSION</source>
555         <translation>VERSIONE DEMO</translation>
556     </message>
557     <message>
558         <source>You can drop in audio files here!</source>
559         <translation>Puoi trascinare i files audio qui!</translation>
560     </message>
561     <message>
562         <source>Open File in External Application</source>
563         <translation>Apri il Files in un&apos;Applicazione Esterna</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>Browse File Location</source>
567         <translation>Apri il Percorso del File</translation>
568     </message>
569     <message>
570         <source>Browse Selected Folder</source>
571         <translation>Apri la Cartella Selezionata</translation>
572     </message>
573     <message>
574         <source>License Declined</source>
575         <translation>Licenza Rifiutata</translation>
576     </message>
577     <message>
578         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
579         <translation>Hai rifiutato la licenza. Quindi ora l&apos;applicazione si chiuderà!</translation>
580     </message>
581     <message>
582         <source>Goodbye!</source>
583         <translation>Arrivederci!</translation>
584     </message>
585     <message>
586         <source>LameXP - Expired</source>
587         <translation>LameXP - Scaduto</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <source>Exit Program</source>
591         <translation>Esci dal Programma</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <source>Urgent Update</source>
595         <translation>Aggiornamento Urgente</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
599         <translation>La tua versione di LameXP è più vecchia di un anno. E&apos; tempo per un aggiornamento!</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
603         <translation>Il tuo ultimo controllo per un aggiornamento è stato oltre 14 giorni fa. Controllo gli aggiornamenti ora?</translation>
604     </message>
605     <message>
606         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
607         <translation>Non hai ancora controllato gli aggiornamenti per LameXP. Controllo gli aggiornamenti ora?</translation>
608     </message>
609     <message>
610         <source>Postpone</source>
611         <translation>In seguito</translation>
612     </message>
613     <message>
614         <source>AAC Encoder Outdated</source>
615         <translation>Encoder AAC obsoleto</translation>
616     </message>
617     <message>
618         <source>AAC Support Disabled</source>
619         <translation>Supporto AAC Disabilitato</translation>
620     </message>
621     <message>
622         <source>WMA Decoder Missing</source>
623         <translation>Decoder WMA non trovato</translation>
624     </message>
625     <message>
626         <source>LameXP</source>
627         <translation>LameXP</translation>
628     </message>
629     <message>
630         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
631         <translation>Devi aggiungere almeno un file alla lista prima di procedere!</translation>
632     </message>
633     <message>
634         <source>Low Diskspace Warning</source>
635         <translation>Attenzione: Poco spazio su disco</translation>
636     </message>
637     <message>
638         <source>Abort Encoding Process</source>
639         <translation>Termina processo di Codifica</translation>
640     </message>
641     <message>
642         <source>Clean Disk Now</source>
643         <translation>Pulisci il disco ora</translation>
644     </message>
645     <message>
646         <source>Ignore</source>
647         <translation>Ignora</translation>
648     </message>
649     <message>
650         <source>Low Diskspace</source>
651         <translation>Poco spazio su disco</translation>
652     </message>
653     <message>
654         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
655         <translation>Stai procedendo con poco spazio su disco. Potrebbero insorgere problemi!</translation>
656     </message>
657     <message>
658         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
659         <translation>Spiacente, è stato scelto un encoder non supportato!</translation>
660     </message>
661     <message>
662         <source>Add file(s)</source>
663         <translation>Aggiungi file(s)</translation>
664     </message>
665     <message>
666         <source>Add folder</source>
667         <translation>Aggiungi cartella</translation>
668     </message>
669     <message>
670         <source>New Folder</source>
671         <translation>Nuova Cartella</translation>
672     </message>
673     <message>
674         <source>Enter the name of the new folder:</source>
675         <translation>Inserisci il nome della nuova cartella:</translation>
676     </message>
677     <message>
678         <source>Failed to create folder</source>
679         <translation>Creazione della cartella non riuscita</translation>
680     </message>
681     <message>
682         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
683         <translation>LameXP è già in esecuzione, per favore usa la sessione già aperta!</translation>
684     </message>
685     <message>
686         <source>Quality Level %1</source>
687         <translation>Livello di Qualità %1</translation>
688     </message>
689     <message>
690         <source>Compression %1</source>
691         <translation>Compressione %1</translation>
692     </message>
693     <message>
694         <source>Uncompressed</source>
695         <translation>Decompresso</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
699         <translation>Vuoi veramente disabilitare la notifica degli aggiornamenti?</translation>
700     </message>
701     <message>
702         <source>Update Reminder</source>
703         <translation>Notifica degli Aggiornamenti</translation>
704     </message>
705     <message>
706         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
707         <translation>La notifica degli aggiornamenti è stata riabilitata.</translation>
708     </message>
709     <message>
710         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
711         <translation>Vuoi veramente disabilitare tutti gli effetti sonori?</translation>
712     </message>
713     <message>
714         <source>Sound Effects</source>
715         <translation>Effetti Sonori</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <source>All sound effects have been disabled.</source>
719         <translation>Tutti gli effetti sonori sono stati disabilitati.</translation>
720     </message>
721     <message>
722         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
723         <translation>Gli effetti sonori sono stati riabilitati.</translation>
724     </message>
725     <message>
726         <source>Nero AAC Notifications</source>
727         <translation>Notifiche di Nero AAC</translation>
728     </message>
729     <message>
730         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
731         <translation>Vuoi veramente disabilitare le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC?</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
735         <translation>Tutte le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC sono state disabilitate.</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
739         <translation>Le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC sono state riabilitate.</translation>
740     </message>
741     <message>
742         <source>WMA Decoder Notifications</source>
743         <translation>Notifiche del Decoder WMA</translation>
744     </message>
745     <message>
746         <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
747         <translation>Vuoi veramente disabilitare tutte le notifiche del Decoder WMA?</translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
751         <translation>Tutte le notifiche del Decoder WMA sono state disabilitate.</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
755         <translation>Le notifiche del Decoder WMA sono state riabilitate.</translation>
756     </message>
757     <message>
758         <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
759         <translation>Vuoi scaricare ed installare il componente WMA File Decoder ora?</translation>
760     </message>
761     <message>
762         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
763         <translation>Scarica &amp;&amp; Installa</translation>
764     </message>
765     <message>
766         <source>Cancel</source>
767         <translation>Cancella</translation>
768     </message>
769     <message>
770         <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
771         <translation>Sto scaricando il software WMA Decoder, attendere prego...</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <source>Download Failed</source>
775         <translation>Download Fallito</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
779         <translation>Il download del Decoder WMA non è andato a buon fine. Controlla la tua connessione Internet!</translation>
780     </message>
781     <message>
782         <source>Try Again</source>
783         <translation>Prova Ancora</translation>
784     </message>
785     <message>
786         <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
787         <translation>Il file sembra corrotto. Per favore prova di nuovo!</translation>
788     </message>
789     <message>
790         <source>WMA Decoder</source>
791         <translation>Decoder WMA</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
795         <translation>Il WMA File Decoder è stato installato. Per favore riavvia LameXP ora!</translation>
796     </message>
797     <message>
798         <source>Quit LameXP</source>
799         <translation>Chiudi LameXP</translation>
800     </message>
801     <message>
802         <source>Adding file(s), please wait...</source>
803         <translation>Aggiunta dei File(s) in corso, attendere prego...</translation>
804     </message>
805     <message>
806         <source>Access Denied</source>
807         <translation>Accesso Negato</translation>
808     </message>
809     <message>
810         <source>Files Rejected</source>
811         <translation>Files Rifiutati</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
815         <translation>LameXP ha determinato che la tua versione dell&apos;encoder Nero AAC è obsoleta!</translation>
816     </message>
817     <message>
818         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
819         <translation>La versione corrente disponibile è %1 (o seguente), ma tu hai ancora la versione %2.</translation>
820     </message>
821     <message>
822         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
823         <translation>Puoi scaricare l&apos;ultima versione dell&apos;encoder Nero AAC dal sito web di Nero su:</translation>
824     </message>
825     <message>
826         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
827         <translation>L&apos;encoder Nero AAC non può essere trovato. Il supporto alla codifica AAC verrà disabilitato</translation>
828     </message>
829     <message>
830         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
831         <translation>Per favore metti &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; e &apos;neroAacTag.exe&apos; nella directory di LameXP!</translation>
832     </message>
833     <message>
834         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
835         <translation>La tua directory di LameXP si trova qui:</translation>
836     </message>
837     <message>
838         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
839         <translation>Puoi scaricare l&apos;ultima versione dell&apos;encoder Nero AAC gratuitamente dal sito web ufficiale di Nero su:</translation>
840     </message>
841     <message>
842         <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
843         <translation>LameXP ha determinato che il componente WMA File Decoder non è attualmente installato sul tuo sistema.</translation>
844     </message>
845     <message>
846         <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
847         <translation>Non puoi lavorare con files sorgenti WMA senza avere installato il componente WMA File Decoder!</translation>
848     </message>
849     <message>
850         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
851         <translation>Non è possibile scrivere nella directory di destinazione scelta.</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <source>Please choose a different directory!</source>
855         <translation>Per favore scegli una directory differente!</translation>
856     </message>
857     <message>
858         <source>The new folder could not be created:</source>
859         <translation>La nuova cartella non può essere creata:</translation>
860     </message>
861     <message>
862         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
863         <translation>Il disco è a sola lettura o non hai permessi d&apos;accesso sufficienti!</translation>
864     </message>
865     <message>
866         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
867         <translation>C&apos;è meno di %1 GB di spazio libero nella tua cartella TEMP.</translation>
868     </message>
869     <message>
870         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
871         <translation>E&apos; altamente raccomandato liberare più spazio su disco prima di procedere con la codifica!</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
875         <translation>La tua cartella TEMP si trova in:</translation>
876     </message>
877     <message>
878         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
879         <translation>%1 file(s) sono stati rifiutati, perchè non era garantito l&apos;accesso in lettura!</translation>
880     </message>
881     <message>
882         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
883         <translation>Questo di solito vuol dire che il file è bloccato da un altro processo.</translation>
884     </message>
885     <message>
886         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
887         <translation>%1 file(s) sono stati rifiutati, perchè il formato del file non poteva essere riconosciuto!</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
891         <translation>Questo di solito vuol dire che il file è danneggiato o che il formato non è supportato.</translation>
892     </message>
893     <message>
894         <source>The update reminder has been disabled.</source>
895         <translation>La notifica degli aggiornamenti è stata disabilitata.</translation>
896     </message>
897     <message>
898         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
899         <translation>Per favore ricorda di controllare gli aggiornamenti ad intervalli regolari!</translation>
900     </message>
901     <message>
902         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
903         <translation>LameXP è un software gratuito e le versioni rilasciate non scadono.</translation>
904     </message>
905     <message>
906         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
907         <translation>Questa versione Demo (Test) di LameXP è scaduta il %1.</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <source>Already Running</source>
911         <translation>Già in Esecuzione</translation>
912     </message>
913     <message>
914         <source>Yes</source>
915         <translation>Si</translation>
916     </message>
917     <message>
918         <source>No</source>
919         <translation>No</translation>
920     </message>
921     <message>
922         <source>From File...</source>
923         <translation type="unfinished"></translation>
924     </message>
925     <message>
926         <source>Load Translation</source>
927         <translation type="unfinished"></translation>
928     </message>
929     <message>
930         <source>Translation Files</source>
931         <translation type="unfinished"></translation>
932     </message>
933     <message>
934         <source>n/a</source>
935         <translation type="unfinished"></translation>
936     </message>
937     <message>
938         <source> LAME Algorithm Quality </source>
939         <translation type="unfinished"></translation>
940     </message>
941     <message>
942         <source>Faster Processing</source>
943         <translation type="unfinished"></translation>
944     </message>
945     <message>
946         <source>Better quality</source>
947         <translation type="unfinished"></translation>
948     </message>
949     <message>
950         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
951         <translation type="unfinished"></translation>
952     </message>
953     <message>
954         <source>High Quality (Recommended)</source>
955         <translation type="unfinished"></translation>
956     </message>
957     <message>
958         <source>Average Quality (Default)</source>
959         <translation type="unfinished"></translation>
960     </message>
961     <message>
962         <source>Low Quality (Fast)</source>
963         <translation type="unfinished"></translation>
964     </message>
965     <message>
966         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
967         <translation type="unfinished"></translation>
968     </message>
969     <message>
970         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
971         <translation type="unfinished"></translation>
972     </message>
973     <message>
974         <source>Enable Bitrate Management</source>
975         <translation type="unfinished"></translation>
976     </message>
977     <message>
978         <source>Minimum (kbps):</source>
979         <translation type="unfinished"></translation>
980     </message>
981     <message>
982         <source>Maximum (kbps):</source>
983         <translation type="unfinished"></translation>
984     </message>
985     <message>
986         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
987         <translation type="unfinished"></translation>
988     </message>
989     <message>
990         <source>Auto Select (Default)</source>
991         <translation type="unfinished"></translation>
992     </message>
993     <message>
994         <source>Joint Stereo</source>
995         <translation type="unfinished"></translation>
996     </message>
997     <message>
998         <source>Forced Joint Stereo</source>
999         <translation type="unfinished"></translation>
1000     </message>
1001     <message>
1002         <source>Simple</source>
1003         <translation type="unfinished"></translation>
1004     </message>
1005     <message>
1006         <source>Dual Mono</source>
1007         <translation type="unfinished"></translation>
1008     </message>
1009     <message>
1010         <source>Mono</source>
1011         <translation type="unfinished"></translation>
1012     </message>
1013     <message>
1014         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1015         <translation type="unfinished"></translation>
1016     </message>
1017     <message>
1018         <source>16.000</source>
1019         <translation type="unfinished"></translation>
1020     </message>
1021     <message>
1022         <source>22.050</source>
1023         <translation type="unfinished"></translation>
1024     </message>
1025     <message>
1026         <source>24.000</source>
1027         <translation type="unfinished"></translation>
1028     </message>
1029     <message>
1030         <source>32.000</source>
1031         <translation type="unfinished"></translation>
1032     </message>
1033     <message>
1034         <source>44.100</source>
1035         <translation type="unfinished"></translation>
1036     </message>
1037     <message>
1038         <source>48.000</source>
1039         <translation type="unfinished"></translation>
1040     </message>
1041     <message>
1042         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1043         <translation type="unfinished"></translation>
1044     </message>
1045     <message>
1046         <source>Nero AAC Options</source>
1047         <translation type="unfinished"></translation>
1048     </message>
1049     <message>
1050         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1051         <translation type="unfinished"></translation>
1052     </message>
1053     <message>
1054         <source>Select AAC Profile:</source>
1055         <translation type="unfinished"></translation>
1056     </message>
1057     <message>
1058         <source>Enforce LC-AAC</source>
1059         <translation type="unfinished"></translation>
1060     </message>
1061     <message>
1062         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1063         <translation type="unfinished"></translation>
1064     </message>
1065     <message>
1066         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1067         <translation type="unfinished"></translation>
1068     </message>
1069     <message>
1070         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1071         <translation type="unfinished"></translation>
1072     </message>
1073     <message>
1074         <source> Volume Normalization </source>
1075         <translation type="unfinished"></translation>
1076     </message>
1077     <message>
1078         <source>Enable Normalization Filter</source>
1079         <translation type="unfinished"></translation>
1080     </message>
1081     <message>
1082         <source>Peak Volume (dB):</source>
1083         <translation type="unfinished"></translation>
1084     </message>
1085     <message>
1086         <source>Reset Advanced Options </source>
1087         <translation type="unfinished"></translation>
1088     </message>
1089     <message>
1090         <source>Encode!</source>
1091         <translation type="unfinished"></translation>
1092     </message>
1093     <message>
1094         <source> Tone Adjustment </source>
1095         <translation type="unfinished"></translation>
1096     </message>
1097     <message>
1098         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1099         <translation type="unfinished"></translation>
1100     </message>
1101     <message>
1102         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1103         <translation type="unfinished"></translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <source>Disable Shell Integration</source>
1107         <translation type="unfinished"></translation>
1108     </message>
1109     <message>
1110         <source>Shell Integration</source>
1111         <translation type="unfinished"></translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1115         <translation type="unfinished"></translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1119         <translation type="unfinished"></translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1123         <translation type="unfinished"></translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1127         <translation type="unfinished"></translation>
1128     </message>
1129     <message>
1130         <source>LAME:</source>
1131         <translation type="unfinished"></translation>
1132     </message>
1133     <message>
1134         <source>OggEnc2:</source>
1135         <translation type="unfinished"></translation>
1136     </message>
1137     <message>
1138         <source>Nero AAC:</source>
1139         <translation type="unfinished"></translation>
1140     </message>
1141     <message>
1142         <source>FLAC:</source>
1143         <translation type="unfinished"></translation>
1144     </message>
1145     <message>
1146         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1147         <translation type="unfinished"></translation>
1148     </message>
1149     <message>
1150         <source> Multi-Threading </source>
1151         <translation type="unfinished"></translation>
1152     </message>
1153     <message>
1154         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1155         <translation type="unfinished"></translation>
1156     </message>
1157     <message>
1158         <source>Fewer Instances</source>
1159         <translation type="unfinished"></translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <source>More Instances</source>
1163         <translation type="unfinished"></translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>%1 Instance(s)</source>
1167         <translation type="unfinished"></translation>
1168     </message>
1169 </context>
1170 <context>
1171     <name>MetaInfo</name>
1172     <message>
1173         <source>Meta Information</source>
1174         <translation>Meta Informazioni</translation>
1175     </message>
1176     <message>
1177         <source>Edit</source>
1178         <translation>Modifica</translation>
1179     </message>
1180     <message>
1181         <source>Close</source>
1182         <translation>Chiudi</translation>
1183     </message>
1184 </context>
1185 <context>
1186     <name>MetaInfoDialog</name>
1187     <message>
1188         <source>Meta Information</source>
1189         <translation>Meta Informazioni</translation>
1190     </message>
1191     <message>
1192         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1193         <translation>Le seguenti meta informazioni sono state estratte dal file originale.</translation>
1194     </message>
1195 </context>
1196 <context>
1197     <name>MetaInfoModel</name>
1198     <message>
1199         <source>Container</source>
1200         <translation>Container</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <source>Compression</source>
1204         <translation>Compressione</translation>
1205     </message>
1206     <message>
1207         <source>Duration</source>
1208         <translation>Durata</translation>
1209     </message>
1210     <message>
1211         <source>Title</source>
1212         <translation>Titolo</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <source>Artist</source>
1216         <translation>Artista</translation>
1217     </message>
1218     <message>
1219         <source>Album</source>
1220         <translation>Album</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <source>Genre</source>
1224         <translation>Genere</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <source>Year</source>
1228         <translation>Anno</translation>
1229     </message>
1230     <message>
1231         <source>Position</source>
1232         <translation>Posizione</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <source>Generate from list position</source>
1236         <translation>Genera dalla posizione della lista</translation>
1237     </message>
1238     <message>
1239         <source>Comment</source>
1240         <translation>Commento</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <source>Property</source>
1244         <translation>Proprietà</translation>
1245     </message>
1246     <message>
1247         <source>Value</source>
1248         <translation>Valore</translation>
1249     </message>
1250     <message>
1251         <source>Edit Title</source>
1252         <translation>Modifica Titolo</translation>
1253     </message>
1254     <message>
1255         <source>Please enter the title for this file:</source>
1256         <translation>Per favore inserisci il titolo per questo file:</translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1260         <translation>Il titolo non dev&apos;essere vuoto. Generazione del titolo dal nome del file!</translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <source>Edit Artist</source>
1264         <translation>Modifica Artista</translation>
1265     </message>
1266     <message>
1267         <source>Please enter the artist for this file:</source>
1268         <translation>Per favore inserisci l&apos;artista per questo file:</translation>
1269     </message>
1270     <message>
1271         <source>Edit Album</source>
1272         <translation>Modifica Album</translation>
1273     </message>
1274     <message>
1275         <source>Please enter the album for this file:</source>
1276         <translation>Per favore inserisci l&apos;album per questo file:</translation>
1277     </message>
1278     <message>
1279         <source>Edit Genre</source>
1280         <translation>Modifica Genere</translation>
1281     </message>
1282     <message>
1283         <source>Please enter the genre for this file:</source>
1284         <translation>Per favore inserisci il genere per questo file:</translation>
1285     </message>
1286     <message>
1287         <source>Edit Year</source>
1288         <translation>Modifica Anno</translation>
1289     </message>
1290     <message>
1291         <source>Please enter the year for this file:</source>
1292         <translation>Per favore inserisci l&apos;anno per questo file:</translation>
1293     </message>
1294     <message>
1295         <source>Edit Position</source>
1296         <translation>Modifica Posizione</translation>
1297     </message>
1298     <message>
1299         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1300         <translation>Per favore inserisci la posizione (Track Nr.) per questo file:</translation>
1301     </message>
1302     <message>
1303         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1304         <translation>Nnoo specificato (copia da file sorgente)</translation>
1305     </message>
1306     <message>
1307         <source>Edit Comment</source>
1308         <translation>Modifica Commento</translation>
1309     </message>
1310     <message>
1311         <source>Please enter the comment for this file:</source>
1312         <translation>Per favore inserisci il commento per questo file:</translation>
1313     </message>
1314     <message>
1315         <source>Encoded with LameXP</source>
1316         <translation>Convertito con LameXP</translation>
1317     </message>
1318     <message>
1319         <source>Not editable</source>
1320         <translation>Non modificabile</translation>
1321     </message>
1322     <message>
1323         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1324         <translation>Spiacente, questo campo del file sorgente non può essere modificato!</translation>
1325     </message>
1326     <message>
1327         <source>Full Path</source>
1328         <translation>Percorso completo</translation>
1329     </message>
1330     <message>
1331         <source>Format</source>
1332         <translation>Formato</translation>
1333     </message>
1334     <message>
1335         <source>Unspecified</source>
1336         <translation>Non specificato</translation>
1337     </message>
1338     <message>
1339         <source>OK</source>
1340         <translation type="unfinished"></translation>
1341     </message>
1342     <message>
1343         <source>Cancel</source>
1344         <translation type="unfinished">Cancella</translation>
1345     </message>
1346     <message>
1347         <source>Not Specified</source>
1348         <translation type="unfinished"></translation>
1349     </message>
1350     <message>
1351         <source>Unknown</source>
1352         <translation type="unfinished">Sconosciuto</translation>
1353     </message>
1354 </context>
1355 <context>
1356     <name>ProcessThread</name>
1357     <message>
1358         <source>Starting...</source>
1359         <translation>In esecuzione...</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Not found!</source>
1363         <translation>Non trovato!</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1367         <translation>Il formato di questo file NON è modificabile:</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>Container Format:</source>
1371         <translation>Formato del contenitore</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>Audio Format:</source>
1375         <translation>Formato Audio</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>Unsupported!</source>
1379         <translation>Non supportato!</translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source>Done.</source>
1383         <translation>Fatto.</translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>Aborted!</source>
1387         <translation>Abortito!</translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source>Failed!</source>
1391         <translation>Fallito!</translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source>Encoding</source>
1395         <translation>In codifica</translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source>Filtering</source>
1399         <translation>In filtraggio</translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>Decoding</source>
1403         <translation>In decodifica</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>The source audio file could not be found:</source>
1407         <translation>Il file audio sorgente non può essere trovato:</translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1411         <translation>Il file audio sorgente non può essere aperto per la lettura:</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1415         <translation>La directory di destinazione non esiste e NON può essere creata:</translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1419         <translation>La directory di destinazione è a SOLA lettura:</translation>
1420     </message>
1421 </context>
1422 <context>
1423     <name>ProcessingDialog</name>
1424     <message>
1425         <source>LameXP - Processing</source>
1426         <translation>LameXP - In esecuzione</translation>
1427     </message>
1428     <message>
1429         <source>Initializing, please wait...</source>
1430         <translation>Inizializzazione, attendere prego...</translation>
1431     </message>
1432     <message>
1433         <source>Abort</source>
1434         <translation>Ferma</translation>
1435     </message>
1436     <message>
1437         <source>Close</source>
1438         <translation>Chiudi</translation>
1439     </message>
1440     <message>
1441         <source>Encoding Files</source>
1442         <translation>Codifica Files</translation>
1443     </message>
1444     <message>
1445         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1446         <translation>I tuoi files stanno venendo processati, per favore sii paziente...</translation>
1447     </message>
1448     <message>
1449         <source>Show details for selected job</source>
1450         <translation>Mostra dettagli per il lavoro selezionato</translation>
1451     </message>
1452     <message>
1453         <source>Encoding files, please wait...</source>
1454         <translation>Codifica files, attendere prego...</translation>
1455     </message>
1456     <message>
1457         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1458         <translation>Fermato! Attendi che venga concluso il lavoro in corso...</translation>
1459     </message>
1460     <message>
1461         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1462         <translation>In codifica: %1 files di %2 completati finora, attendere prego...</translation>
1463     </message>
1464     <message>
1465         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1466         <translation>Il processo è stato abortito dopo %1 file(s)!</translation>
1467     </message>
1468     <message>
1469         <source>LameXP - Aborted</source>
1470         <translation>LameXP - Abortito</translation>
1471     </message>
1472     <message>
1473         <source>Process was aborted by the user.</source>
1474         <translation>Il processo è stato abortito dall&apos;utente.</translation>
1475     </message>
1476     <message>
1477         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1478         <translation>Errore: %1 di %2 files hanno fallito. Clicca due volte sull&apos;elemento non riuscito per informazioni dettagliate!</translation>
1479     </message>
1480     <message>
1481         <source>LameXP - Error</source>
1482         <translation>LameXP - Errore</translation>
1483     </message>
1484     <message>
1485         <source>At least one file has failed!</source>
1486         <translation>Almeno un file ha fallito!</translation>
1487     </message>
1488     <message>
1489         <source>All files completed successfully.</source>
1490         <translation>Tutti i files sono stati completati con successo.</translation>
1491     </message>
1492     <message>
1493         <source>LameXP - Done</source>
1494         <translation>LameXP - Fatto</translation>
1495     </message>
1496     <message>
1497         <source>Playlist creation failed</source>
1498         <translation>Creazione della playlist fallita</translation>
1499     </message>
1500     <message>
1501         <source>The playlist file could not be created:</source>
1502         <translation>Il file di playlist non può essere creato:</translation>
1503     </message>
1504     <message>
1505         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1506         <translation type="unfinished"></translation>
1507     </message>
1508     <message>
1509         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1510         <translation type="unfinished"></translation>
1511     </message>
1512     <message>
1513         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
1514         <translation type="unfinished"></translation>
1515     </message>
1516     <message>
1517         <source>Browse Output File Location</source>
1518         <translation type="unfinished"></translation>
1519     </message>
1520 </context>
1521 <context>
1522     <name>ProgressModel</name>
1523     <message>
1524         <source>Job</source>
1525         <translation>Lavoro</translation>
1526     </message>
1527     <message>
1528         <source>Status</source>
1529         <translation>Stato</translation>
1530     </message>
1531 </context>
1532 <context>
1533     <name>ShellIntegration</name>
1534     <message>
1535         <source>Audio File supported by LameXP</source>
1536         <translation type="unfinished"></translation>
1537     </message>
1538     <message>
1539         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
1540         <translation type="unfinished"></translation>
1541     </message>
1542 </context>
1543 <context>
1544     <name>SplashScreen</name>
1545     <message>
1546         <source>LameXP is launching...</source>
1547         <translation>LameXP è in esecuzione...</translation>
1548     </message>
1549 </context>
1550 <context>
1551     <name>UpdateDialog</name>
1552     <message>
1553         <source>LameXP Update Manager</source>
1554         <translation>Gestore degli aggiornamenti di LameXP</translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <source>Please wait...</source>
1558         <translation>Attendere prego...</translation>
1559     </message>
1560     <message>
1561         <source>Latest version available:</source>
1562         <translation>Ultima versione disponibile:</translation>
1563     </message>
1564     <message>
1565         <source>Currently installed version:</source>
1566         <translation>Versione attualmente installata:</translation>
1567     </message>
1568     <message>
1569         <source>Retry</source>
1570         <translation>Riprova</translation>
1571     </message>
1572     <message>
1573         <source>Show Log</source>
1574         <translation>Mostra Log</translation>
1575     </message>
1576     <message>
1577         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1578         <translation>Scarica &amp;&amp; Installa</translation>
1579     </message>
1580     <message>
1581         <source>Close</source>
1582         <translation>Chiudi</translation>
1583     </message>
1584     <message>
1585         <source>Build</source>
1586         <translation>Versione</translation>
1587     </message>
1588     <message>
1589         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1590         <translation>Test della tua connessione internet, attendere prego...</translation>
1591     </message>
1592     <message>
1593         <source>Network connectivity test has failed!</source>
1594         <translation>Il test di connessione di rete è fallito!</translation>
1595     </message>
1596     <message>
1597         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1598         <translation>Per favore assicurati che la tua connessione internet sia funzionante e prova ancora.</translation>
1599     </message>
1600     <message>
1601         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1602         <translation>Ricerca di nuovi aggiornamenti in rete, attendere prego...</translation>
1603     </message>
1604     <message>
1605         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1606         <translation>Lettura delle informazioni sugli aggiornamenti dal server fallita!</translation>
1607     </message>
1608     <message>
1609         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1610         <translation>Spiacente, il server per gli aggiornamenti potrebbe essere attualmente occupato. Per favore riprova più tardi.</translation>
1611     </message>
1612     <message>
1613         <source>More information available at:</source>
1614         <translation>Maggiori informazioni disponibili su:</translation>
1615     </message>
1616     <message>
1617         <source>A new version of LameXP is available!</source>
1618         <translation>Una nuova versione di LameXP è disponibile!</translation>
1619     </message>
1620     <message>
1621         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1622         <translation>Raccomandiamo caldamente tutti gli utenti di installare questo aggiornamento il prima possibile.</translation>
1623     </message>
1624     <message>
1625         <source>No new updates available at this time.</source>
1626         <translation>Nessun nuovo aggiornamento disponibile in questo momento.</translation>
1627     </message>
1628     <message>
1629         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1630         <translation>La tua versione di LameXP è ancora aggiornata. Per favore controlla regolarmente per aggiornamenti!</translation>
1631     </message>
1632     <message>
1633         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1634         <translation>La tua versione sembra essere più recente dell&apos;ultima rilasciata.</translation>
1635     </message>
1636     <message>
1637         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1638         <translation>Questo di solito indica che attualmente stai usando una versione pre-release di LameXP.</translation>
1639     </message>
1640     <message>
1641         <source>Unknown</source>
1642         <translation>Sconosciuto</translation>
1643     </message>
1644 </context>
1645 </TS>