OSDN Git Service

Added a button for loading a different Cue Sheet to the Cue Sheet importer dialog.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_KR.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="ko_KR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
8         <translation type="unfinished">LameXP &amp;minus; 오디오 인코더 프론트-엔드</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
12         <translation type="unfinished">새 소식과 업데이트를 위해 %1로 방문하십시오!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
16         <translation type="unfinished">알림: LameXP는 무료 소프트웨어입니다. LameXP를 내려받거나 사용하기 위해서 &lt;b&gt;돈을 지불하지 마십시오&lt;/b&gt;. 일부 타 웹사이트에서 LameXP를 내려받기 위해서 지불을 요구한다면 &lt;b&gt;절대로&lt;/b&gt; 내려받지 마십시오!!!</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
20         <translation type="unfinished">지속적인 지원을 해주신 John33(%1)님께 특별히 감사드립니다.</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>About LameXP</source>
24         <translation type="unfinished">LameXP에 대해</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Show License Text</source>
28         <translation type="unfinished">라이센스 텍스트 표시</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Accept License</source>
32         <translation type="unfinished">라이센스 동의</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Decline License</source>
36         <translation type="unfinished">라이센스 거부</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>3rd Party S/W</source>
40         <translation type="unfinished">타사 소프트웨어</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Contributors</source>
44         <translation type="unfinished">기여자</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>About Qt4</source>
48         <translation type="unfinished">Qt4에 대해</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>Discard</source>
52         <translation type="unfinished">닫기</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
56         <translation type="unfinished">다음 분들이 LameXP 번역에 도움을 주셨습니다:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Translators:</source>
60         <translation type="unfinished">번역하신 분들:</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
64         <translation type="unfinished">LameXP 번역에 도움을 주실 분들은 연락주시기 바랍니다!</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>About Contributors</source>
68         <translation type="unfinished">도움 주신 분들</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
72         <translation type="unfinished">다음과 같은 타사 소프트웨어가 LameXP에 사용되었습니다:</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
76         <translation type="unfinished">LAME &amp;minus; 오픈소스 MP3 인코더</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
80         <translation type="unfinished">GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 약관 하에 출시됨.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
84         <translation type="unfinished">OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
88         <translation type="unfinished">완전히 공개된, 특허받은 무료 오디오 인코딩 기술.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
92         <translation type="unfinished">Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
96         <translation type="unfinished">2-Pass를 지원하는 프리웨어 state-of-the-art HE-AAC encoder.</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
100         <translation type="unfinished">무료 다운로드 제공 웹사이트에서 사용 가능:</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
104         <translation type="unfinished">FLAC &amp;minus; 무료 무손실 오디오 코덱</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
108         <translation type="unfinished">공개 및 특허 받은-무료 무손실 오디오 압축 기술.</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
112         <translation type="unfinished">mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
116         <translation type="unfinished">FAAD &amp;minus; 오픈소스 MPEG-4 및 MPEG-2 AAC Decoder</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
120         <translation type="unfinished">GNU 일반 공중 사용 허가서의 약관 하에 줄시됨.</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
124         <translation type="unfinished">AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
128         <translation type="unfinished">WavPack &amp;minus; 하이브리드 무손실 압축</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>Completely open audio compression format.</source>
132         <translation type="unfinished">완전히 공개된 오디오 압축 형식.</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
136         <translation type="unfinished">Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
140         <translation type="unfinished">Monkey&apos;s Audio &amp;minus; 무손실 오디오 압축기</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
144         <translation type="unfinished">자유로이 사용 가능한 소스 코드, 간소한 SDK 및 비 한정 라이센스.</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
148         <translation type="unfinished">Shorten &amp;minus; 무손실 오디오 압축기</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
152         <translation type="unfinished">Speex &amp;minus; 음성화를 위한 무료 코덱</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
156         <translation type="unfinished">음성화 제작을 위해 설계되어진 공개된 무료 오디오 형식.</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
160         <translation type="unfinished">The True Audio &amp;minus; 무손실 오디오 코덱</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
164         <translation type="unfinished">MediaInfo &amp;minus; 미디어 파일 분석 도구</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
168         <translation type="unfinished">SoX &amp;minus; 사운드 교환</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
172         <translation type="unfinished">GnuPG &amp;minus; GNU 개인정보 보호</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
176         <translation type="unfinished">GNU Wget &amp;minus; HTTP를 사용하여 파일을 검색하기 위한 소프트웨어</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700  icons in PNG format</source>
180         <translation type="unfinished">Silk Icons &amp;minus; PNG 형식의 700 이상의 아이콘 </translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
184         <translation type="unfinished">By Mark James, 크리에이티브 커먼즈 &apos;by&apos; 라이센스 하에 출시됨.</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
188         <translation type="unfinished">LameXP 전체는 LoRd_MuldeR에게 저작권이 있습니다. LameXP에 사용된 타사 소프트웨어는 각 소프트웨어의 저작자에게 저작권이 있습니다.</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>About Third-party Software</source>
192         <translation type="unfinished">타사 소프트웨어에 대해</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>n/a</source>
196         <translation type="unfinished">없음</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
200         <translation type="unfinished">알림: LameXP의 이 데모 (pre-release) 버전은 %1에 만료됩니다. 아직 %2 일 남음.</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Aften &amp;minus; A/52 audio encoder</source>
204         <translation type="unfinished">Aften &amp;minus; A/52 Audio Encoder</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>ALAC Decoder</source>
208         <translation type="unfinished">ALAC Decoder</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
212         <translation type="unfinished">Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
216         <translation type="unfinished"></translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
220         <translation type="unfinished"></translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>wma2wav &amp;minus; Dump WMA files to Wave Audio</source>
224         <translation type="unfinished"></translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>avs2wav &amp;minus; Avisynth to Wave Audio converter</source>
228         <translation type="unfinished"></translation>
229     </message>
230 </context>
231 <context>
232     <name>AudioFileModel</name>
233     <message>
234         <source>Profile</source>
235         <translation type="unfinished">프로필</translation>
236     </message>
237     <message>
238         <source>Channels</source>
239         <translation type="unfinished">채널</translation>
240     </message>
241     <message>
242         <source>Samplerate</source>
243         <translation type="unfinished">샘플링 속도</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <source>Bitdepth</source>
247         <translation type="unfinished">비트 심도</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>Type</source>
251         <translation type="unfinished">형식</translation>
252     </message>
253     <message>
254         <source>Version</source>
255         <translation type="unfinished">버전</translation>
256     </message>
257     <message>
258         <source>Bitrate</source>
259         <translation type="unfinished"></translation>
260     </message>
261     <message>
262         <source>Constant</source>
263         <translation type="unfinished"></translation>
264     </message>
265     <message>
266         <source>Variable</source>
267         <translation type="unfinished"></translation>
268     </message>
269 </context>
270 <context>
271     <name>CueImportDialog</name>
272     <message>
273         <source>Import Cue Sheet</source>
274         <translation type="unfinished"></translation>
275     </message>
276     <message>
277         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
278         <translation type="unfinished"></translation>
279     </message>
280     <message>
281         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
282         <translation type="unfinished"></translation>
283     </message>
284     <message>
285         <source>An unknown error has occured!</source>
286         <translation type="unfinished"></translation>
287     </message>
288     <message>
289         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
290         <translation type="unfinished"></translation>
291     </message>
292     <message>
293         <source>Cue Sheet Error</source>
294         <translation type="unfinished"></translation>
295     </message>
296     <message>
297         <source>The specified file could not be found!</source>
298         <translation type="unfinished"></translation>
299     </message>
300     <message>
301         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
302         <translation type="unfinished"></translation>
303     </message>
304     <message>
305         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
306         <translation type="unfinished"></translation>
307     </message>
308     <message>
309         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
310         <translation type="unfinished"></translation>
311     </message>
312     <message>
313         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
314         <translation type="unfinished"></translation>
315     </message>
316     <message>
317         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
318         <translation type="unfinished"></translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>Choose Output Directory</source>
322         <translation type="unfinished"></translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>LameXP</source>
326         <translation type="unfinished">LameXP</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
330         <translation type="unfinished"></translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Low Diskspace Warning</source>
334         <translation type="unfinished">디스크 공간 부족 알림</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
338         <translation type="unfinished"></translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
342         <translation type="unfinished"></translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
346         <translation type="unfinished"></translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
350         <translation type="unfinished"></translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
354         <translation type="unfinished"></translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
358         <translation type="unfinished"></translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
362         <translation type="unfinished"></translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Cue Sheet Completed</source>
366         <translation type="unfinished"></translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Analysis Failed</source>
370         <translation type="unfinished"></translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
374         <translation type="unfinished"></translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Continue Anyway</source>
378         <translation type="unfinished"></translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>Abort</source>
382         <translation type="unfinished">취소</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
386         <translation type="unfinished"></translation>
387     </message>
388 </context>
389 <context>
390     <name>CueSheetImport</name>
391     <message>
392         <source>Import Cue Sheet</source>
393         <translation type="unfinished"></translation>
394     </message>
395     <message>
396         <source> Output Directory </source>
397         <translation type="unfinished"></translation>
398     </message>
399     <message>
400         <source>Browse...</source>
401         <translation type="unfinished">찾아보기...</translation>
402     </message>
403     <message>
404         <source>Discard</source>
405         <translation type="unfinished">닫기</translation>
406     </message>
407     <message>
408         <source>Existing Source File</source>
409         <translation type="unfinished"></translation>
410     </message>
411     <message>
412         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
413         <translation type="unfinished"></translation>
414     </message>
415     <message>
416         <source>Load a different Cue Sheet</source>
417         <translation type="unfinished"></translation>
418     </message>
419 </context>
420 <context>
421     <name>CueSheetModel</name>
422     <message>
423         <source>No.</source>
424         <translation type="unfinished"></translation>
425     </message>
426     <message>
427         <source>File / Track</source>
428         <translation type="unfinished"></translation>
429     </message>
430     <message>
431         <source>Index</source>
432         <translation type="unfinished"></translation>
433     </message>
434     <message>
435         <source>File %1</source>
436         <translation type="unfinished"></translation>
437     </message>
438     <message>
439         <source>Track %1</source>
440         <translation type="unfinished"></translation>
441     </message>
442     <message>
443         <source>Unknown Artist</source>
444         <translation type="unfinished"></translation>
445     </message>
446     <message>
447         <source>Unknown Title</source>
448         <translation type="unfinished"></translation>
449     </message>
450     <message>
451         <source>Duration</source>
452         <translation type="unfinished">길이</translation>
453     </message>
454 </context>
455 <context>
456     <name>DecoderRegistry</name>
457     <message>
458         <source>All supported types</source>
459         <translation type="unfinished">모든 지원 파일</translation>
460     </message>
461     <message>
462         <source>Playlists</source>
463         <translation type="unfinished">재생 목록</translation>
464     </message>
465     <message>
466         <source>All files</source>
467         <translation type="unfinished">모든 파일</translation>
468     </message>
469 </context>
470 <context>
471     <name>DiskObserverThread</name>
472     <message>
473         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
474         <translation type="unfinished">&apos;%1&apos; 드라이브의 디스크 공간 부족 감지됨(불과 %2 MB 여유), 문제가 발생할 수 있습니다!</translation>
475     </message>
476 </context>
477 <context>
478     <name>DropBox</name>
479     <message>
480         <source>LameXP - DropBox</source>
481         <translation type="unfinished">LameXP - 드롭박스</translation>
482     </message>
483     <message>
484         <source>LameXP DropBox</source>
485         <translation type="unfinished">LameXP 드롭박스</translation>
486     </message>
487     <message>
488         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
489         <translation type="unfinished">여기로 파일들을 드래그&amp;amp;드롭하여 LameXP에 추가할 수 있습니다!</translation>
490     </message>
491     <message>
492         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
493         <translation type="unfinished">(드롭박스를 종료하려면 우 클릭)</translation>
494     </message>
495 </context>
496 <context>
497     <name>FileListModel</name>
498     <message>
499         <source>Title</source>
500         <translation type="unfinished">제목</translation>
501     </message>
502     <message>
503         <source>Full Path</source>
504         <translation type="unfinished">전체 경로</translation>
505     </message>
506 </context>
507 <context>
508     <name>LogViewDialog</name>
509     <message>
510         <source>Log View</source>
511         <translation type="unfinished">로그 보기</translation>
512     </message>
513     <message>
514         <source>Discard</source>
515         <translation type="unfinished">닫기</translation>
516     </message>
517     <message>
518         <source>Save to File...</source>
519         <translation type="unfinished">파일로 저장...</translation>
520     </message>
521     <message>
522         <source>Copy to Clipboard</source>
523         <translation type="unfinished">클립보드로 복사</translation>
524     </message>
525     <message>
526         <source>Log File</source>
527         <translation type="unfinished">로그 파일</translation>
528     </message>
529     <message>
530         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
531         <translation type="unfinished">로그 파일은 선택한 작업에 관한 자세한 정보를 표시합니다.</translation>
532     </message>
533 </context>
534 <context>
535     <name>MainWindow</name>
536     <message>
537         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
538         <translation type="unfinished">LameXP - 오디오 인코더 프론트-엔드</translation>
539     </message>
540     <message>
541         <source>Source Files</source>
542         <translation type="unfinished">소스 파일</translation>
543     </message>
544     <message>
545         <source>Add File(s)</source>
546         <translation type="unfinished">파일 추가</translation>
547     </message>
548     <message>
549         <source>Remove</source>
550         <translation type="unfinished">제거</translation>
551     </message>
552     <message>
553         <source>Clear</source>
554         <translation type="unfinished">제거</translation>
555     </message>
556     <message>
557         <source>Show Details</source>
558         <translation type="unfinished">메타 정보 보기</translation>
559     </message>
560     <message>
561         <source>Output Directory</source>
562         <translation type="unfinished">출력 디렉토리</translation>
563     </message>
564     <message>
565         <source>Goto Home Folder</source>
566         <translation type="unfinished">홈 폴드로 </translation>
567     </message>
568     <message>
569         <source>Goto Music Folder</source>
570         <translation type="unfinished">뮤직 폴드로 </translation>
571     </message>
572     <message>
573         <source>Goto Desktop Folder</source>
574         <translation type="unfinished">바탕 화면 폴드로</translation>
575     </message>
576     <message>
577         <source>Make New Folder</source>
578         <translation type="unfinished">새 폴드 만들기</translation>
579     </message>
580     <message>
581         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
582         <translation type="unfinished">입력 파일과 동일 위치에 출력 파일 저장</translation>
583     </message>
584     <message>
585         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
586         <translation type="unfinished">출력 파일에 원본 파일 경로 첨부</translation>
587     </message>
588     <message>
589         <source>Meta Data</source>
590         <translation type="unfinished">메타 데이터</translation>
591     </message>
592     <message>
593         <source> Meta Information </source>
594         <translation type="unfinished">메타 정보</translation>
595     </message>
596     <message>
597         <source>Edit</source>
598         <translation type="unfinished">편집</translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
602         <translation type="unfinished">알림: 여기에 입력하는 메타 정보는 원본의 메타 데이터보다 우선합니다!</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source>Reset</source>
606         <translation type="unfinished">재설정</translation>
607     </message>
608     <message>
609         <source> Options </source>
610         <translation type="unfinished">옵션</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
614         <translation type="unfinished">자동으로 재생 목록 파일 생성 (.m3u)</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>Write meta information to encoded files</source>
618         <translation type="unfinished">인코딩된 파일에 메타 정보를 작성</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <source>Compression</source>
622         <translation type="unfinished">압축</translation>
623     </message>
624     <message>
625         <source> Encoder / Format </source>
626         <translation type="unfinished"> 인코더 / 형식 </translation>
627     </message>
628     <message>
629         <source>Lame MP3</source>
630         <translation type="unfinished">Lame MP3</translation>
631     </message>
632     <message>
633         <source>Ogg Vorbis</source>
634         <translation type="unfinished">Ogg Vorbis</translation>
635     </message>
636     <message>
637         <source>Wave (PCM)</source>
638         <translation type="unfinished">Wave (PCM)</translation>
639     </message>
640     <message>
641         <source>FLAC</source>
642         <translation type="unfinished">FLAC</translation>
643     </message>
644     <message>
645         <source> Rate Control Method </source>
646         <translation type="unfinished"> 속도 제어 방식 </translation>
647     </message>
648     <message>
649         <source>Quality-based (VBR)</source>
650         <translation type="unfinished">품질-기반 (VBR)</translation>
651     </message>
652     <message>
653         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
654         <translation type="unfinished">평균 비트레이트 (ABR)</translation>
655     </message>
656     <message>
657         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
658         <translation type="unfinished">고정 비트레이트 (CBR)</translation>
659     </message>
660     <message>
661         <source> Quality / Bitrate </source>
662         <translation type="unfinished"> 품질 / 비트레이트 </translation>
663     </message>
664     <message>
665         <source>Minimum</source>
666         <translation type="unfinished">최저</translation>
667     </message>
668     <message>
669         <source>Maximum</source>
670         <translation type="unfinished">최고</translation>
671     </message>
672     <message>
673         <source>Advanced Options</source>
674         <translation type="unfinished">고급 옵션</translation>
675     </message>
676     <message>
677         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
678         <translation type="unfinished"> 전송률 관리 (LAME 및 OggEnc2) </translation>
679     </message>
680     <message>
681         <source>Enable Bitrate Management</source>
682         <translation type="unfinished">전송률 관리 활성화</translation>
683     </message>
684     <message>
685         <source>Minimum (kbps):</source>
686         <translation type="unfinished">최저 (kbps):</translation>
687     </message>
688     <message>
689         <source>Maximum (kbps):</source>
690         <translation type="unfinished">최대 (kbps):</translation>
691     </message>
692     <message>
693         <source> LAME Algorithm Quality </source>
694         <translation type="unfinished"> LAME 알고리듬 품질</translation>
695     </message>
696     <message>
697         <source>Faster Processing</source>
698         <translation type="unfinished">빠른 처리</translation>
699     </message>
700     <message>
701         <source>Better quality</source>
702         <translation type="unfinished">좋은 품질</translation>
703     </message>
704     <message>
705         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
706         <translation type="unfinished">채널 모드 / 샘플링 속도</translation>
707     </message>
708     <message>
709         <source>Auto Select (Default)</source>
710         <translation type="unfinished">자동 선택 (기본)</translation>
711     </message>
712     <message>
713         <source>Joint Stereo</source>
714         <translation type="unfinished">조인트 스트레오</translation>
715     </message>
716     <message>
717         <source>Forced Joint Stereo</source>
718         <translation type="unfinished">조인트 스트레오 강제</translation>
719     </message>
720     <message>
721         <source>Simple</source>
722         <translation type="unfinished">심플</translation>
723     </message>
724     <message>
725         <source>Dual Mono</source>
726         <translation type="unfinished">듀얼 모노</translation>
727     </message>
728     <message>
729         <source>Mono</source>
730         <translation type="unfinished">모노</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <source>MP3 Channel Mode:</source>
734         <translation type="unfinished">MP3 채널 방식:</translation>
735     </message>
736     <message>
737         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
738         <translation type="unfinished">샘플링 속도 (Hz):</translation>
739     </message>
740     <message>
741         <source>16.000</source>
742         <translation type="unfinished">16.000</translation>
743     </message>
744     <message>
745         <source>22.050</source>
746         <translation type="unfinished">22.050</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <source>24.000</source>
750         <translation type="unfinished">24.000</translation>
751     </message>
752     <message>
753         <source>32.000</source>
754         <translation type="unfinished">32.000</translation>
755     </message>
756     <message>
757         <source>44.100</source>
758         <translation type="unfinished">44.100</translation>
759     </message>
760     <message>
761         <source>48.000</source>
762         <translation type="unfinished">48.000</translation>
763     </message>
764     <message>
765         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
766         <translation type="unfinished">2-패스 처리 (ABR 모드) 활성화</translation>
767     </message>
768     <message>
769         <source>Select AAC Profile:</source>
770         <translation type="unfinished">AAC 프로필 선택:</translation>
771     </message>
772     <message>
773         <source>Auto Select (Recommended)</source>
774         <translation type="unfinished">자동 선택 (권장)</translation>
775     </message>
776     <message>
777         <source>Enforce LC-AAC</source>
778         <translation type="unfinished">LC-AAC 강제 적용</translation>
779     </message>
780     <message>
781         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
782         <translation type="unfinished">HE-AAC (AAC + SBR) 강제 적용</translation>
783     </message>
784     <message>
785         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
786         <translation type="unfinished">HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS) 강제 적용</translation>
787     </message>
788     <message>
789         <source> Volume Normalization </source>
790         <translation type="unfinished">볼륨 평준화</translation>
791     </message>
792     <message>
793         <source>Enable Normalization Filter</source>
794         <translation type="unfinished">평준화 필터 활성화</translation>
795     </message>
796     <message>
797         <source>Peak Volume (dB):</source>
798         <translation type="unfinished">최대 볼륨 (dB):</translation>
799     </message>
800     <message>
801         <source> Tone Adjustment </source>
802         <translation type="unfinished">톤 조정</translation>
803     </message>
804     <message>
805         <source>Adjust Treble (dB):</source>
806         <translation type="unfinished">고음부 조정 (dB):</translation>
807     </message>
808     <message>
809         <source>Adjust Bass (dB):</source>
810         <translation type="unfinished">저음부 조정 (dB):</translation>
811     </message>
812     <message>
813         <source> Custom Encoder Parameters </source>
814         <translation type="unfinished"> 인코더 사용자 매개 변수 </translation>
815     </message>
816     <message>
817         <source>OggEnc2:</source>
818         <translation type="unfinished">OggEnc2:</translation>
819     </message>
820     <message>
821         <source>FLAC:</source>
822         <translation type="unfinished">FLAC:</translation>
823     </message>
824     <message>
825         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
826         <translation type="unfinished">경고: 사용자 매개 변수가 전혀 확인되지 않습니다. 위험을 감수하고 사용하십시오!!!</translation>
827     </message>
828     <message>
829         <source> Multi-Threading </source>
830         <translation type="unfinished"> 멀티-쓰레딩 </translation>
831     </message>
832     <message>
833         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
834         <translation type="unfinished">CPU 코어 수에 기반하여 병렬 인스턴스의 갯수를 선택합니다. (권장)</translation>
835     </message>
836     <message>
837         <source>Fewer Instances</source>
838         <translation type="unfinished">인스턴스 감소</translation>
839     </message>
840     <message>
841         <source>More Instances</source>
842         <translation type="unfinished">인스턴스 증가</translation>
843     </message>
844     <message>
845         <source> Temp Directory </source>
846         <translation type="unfinished">임시 디렉토리</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <source>Browse...</source>
850         <translation type="unfinished">찾아보기...</translation>
851     </message>
852     <message>
853         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
854         <translation type="unfinished">사용자 시스템의 기본 TEMP 디렉토리에 임시 파일들 저장 (권장)</translation>
855     </message>
856     <message>
857         <source>Reset Advanced Options </source>
858         <translation type="unfinished">고급 옵션 재설정</translation>
859     </message>
860     <message>
861         <source> Encode Now!</source>
862         <translation type="unfinished">인코딩 시작!</translation>
863     </message>
864     <message>
865         <source>About...</source>
866         <translation type="unfinished">제품 정보...</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <source> Exit Program</source>
870         <translation type="unfinished"> 끝내기</translation>
871     </message>
872     <message>
873         <source>File</source>
874         <translation type="unfinished">파일</translation>
875     </message>
876     <message>
877         <source>?</source>
878         <translation type="unfinished">?</translation>
879     </message>
880     <message>
881         <source>View</source>
882         <translation type="unfinished">보기</translation>
883     </message>
884     <message>
885         <source>Style</source>
886         <translation type="unfinished">스타일</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <source>Language</source>
890         <translation type="unfinished">언어</translation>
891     </message>
892     <message>
893         <source>Tools</source>
894         <translation type="unfinished">도구</translation>
895     </message>
896     <message>
897         <source>Configuration</source>
898         <translation type="unfinished">환경 설정</translation>
899     </message>
900     <message>
901         <source>Quit</source>
902         <translation type="unfinished">끝내기</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <source>Open File(s)...</source>
906         <translation type="unfinished">파일 열기...</translation>
907     </message>
908     <message>
909         <source>Visit Official Web-Site</source>
910         <translation type="unfinished">공식 웹사이트</translation>
911     </message>
912     <message>
913         <source>Check for Updates</source>
914         <translation type="unfinished">업데이트 점검</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <source>Open Folder...</source>
918         <translation type="unfinished">폴드 열기...</translation>
919     </message>
920     <message>
921         <source>Clear All</source>
922         <translation type="unfinished">모두 지우기</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <source>Plastique</source>
926         <translation type="unfinished">플라스틱</translation>
927     </message>
928     <message>
929         <source>Cleanlooks</source>
930         <translation type="unfinished">클린북</translation>
931     </message>
932     <message>
933         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
934         <translation type="unfinished">윈도우 Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
935     </message>
936     <message>
937         <source>Windows Classic</source>
938         <translation type="unfinished">윈도우 클래식</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
942         <translation type="unfinished">윈도우 XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
943     </message>
944     <message>
945         <source>Disable Update Reminder</source>
946         <translation type="unfinished">업데이트 알림 비활성화</translation>
947     </message>
948     <message>
949         <source>Disable Sound Effects</source>
950         <translation type="unfinished">소리 효과 비활성화</translation>
951     </message>
952     <message>
953         <source>Install WMA Decoder</source>
954         <translation type="unfinished">WMA Decoder 설치</translation>
955     </message>
956     <message>
957         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
958         <translation type="unfinished">Nero AAC 알림 비활성화</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <source>Show DropBox</source>
962         <translation type="unfinished">드롭박스 표시</translation>
963     </message>
964     <message>
965         <source>From File...</source>
966         <translation type="unfinished">파일로부터...</translation>
967     </message>
968     <message>
969         <source>Encode!</source>
970         <translation type="unfinished">인코딩!</translation>
971     </message>
972     <message>
973         <source>Disable Shell Integration</source>
974         <translation type="unfinished">쉘 통합 비활성화</translation>
975     </message>
976     <message>
977         <source>Frequently Asked Questions</source>
978         <translation type="unfinished">잦은 질문 답변</translation>
979     </message>
980     <message>
981         <source>Changelog</source>
982         <translation type="unfinished">업데이트 정보</translation>
983     </message>
984     <message>
985         <source>Translator&apos;s Guide</source>
986         <translation type="unfinished">번역자 안내서</translation>
987     </message>
988     <message>
989         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
990         <translation type="unfinished">도움말 &amp;&amp; 고객지원</translation>
991     </message>
992     <message>
993         <source>Open Folder Recursively...</source>
994         <translation type="unfinished">폴드 반복 열기...</translation>
995     </message>
996     <message>
997         <source>Adding file(s), please wait...</source>
998         <translation type="unfinished">파일 추가중, 잠시 기다려 주십시오...</translation>
999     </message>
1000     <message>
1001         <source>Access Denied</source>
1002         <translation type="unfinished">접근 거부</translation>
1003     </message>
1004     <message>
1005         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1006         <translation type="unfinished">%1 파일이 거부되었습니다. 읽기 권한이 부여되지 않았습니다!</translation>
1007     </message>
1008     <message>
1009         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1010         <translation type="unfinished">다른 프로세스에 의해 파일이 잠겨 있는 경우입니다.</translation>
1011     </message>
1012     <message>
1013         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1014         <translation type="unfinished">%1 파일이 거부되었습니다. 가짜 CDDA 파일입니다!</translation>
1015     </message>
1016     <message>
1017         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio&amp;minus;CD at present.</source>
1018         <translation type="unfinished">죄송하지만, 현재 LameXP가 Audio&amp;minus;CD에서 오디오 트랙을 추출할 수 없습니다.</translation>
1019     </message>
1020     <message>
1021         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1022         <translation type="unfinished">그 목적을 위해 %1 사용을 권장합니다.</translation>
1023     </message>
1024     <message>
1025         <source>Files Rejected</source>
1026         <translation type="unfinished">파일 거부</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1030         <translation type="unfinished">%1 파일이 거부되었습니다. 파일 형식이 인식되지 않습니다!</translation>
1031     </message>
1032     <message>
1033         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1034         <translation type="unfinished">파일이 손상 또는 지원되지 않는 파일 형식일 경우입니다.</translation>
1035     </message>
1036     <message>
1037         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1038         <translation type="unfinished">폴드에서 파일 검색중, 잠시 기다려 주십시오...</translation>
1039     </message>
1040     <message>
1041         <source>Cancel</source>
1042         <translation type="unfinished">취소</translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <source>Postpone</source>
1046         <translation type="unfinished">나중에</translation>
1047     </message>
1048     <message>
1049         <source>DEMO VERSION</source>
1050         <translation type="unfinished">데모 버전</translation>
1051     </message>
1052     <message>
1053         <source>You can drop in audio files here!</source>
1054         <translation type="unfinished">여기로 오디오 파일을 끌어다 놓으십시오!</translation>
1055     </message>
1056     <message>
1057         <source>Open File in External Application</source>
1058         <translation type="unfinished">외부 플레이어로 열기</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <source>Browse File Location</source>
1062         <translation type="unfinished">파일 위치 찾아보기</translation>
1063     </message>
1064     <message>
1065         <source>Browse Selected Folder</source>
1066         <translation type="unfinished">선택 폴드 찾아보기</translation>
1067     </message>
1068     <message>
1069         <source>License Declined</source>
1070         <translation type="unfinished">라이센스 거절</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
1074         <translation type="unfinished">귀하는 라이센스를 거절했습니다. 따라서 지금 프로그램이 종료됩니다!</translation>
1075     </message>
1076     <message>
1077         <source>Goodbye!</source>
1078         <translation type="unfinished">안녕히!</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <source>LameXP - Expired</source>
1082         <translation type="unfinished">LameXP - 만료</translation>
1083     </message>
1084     <message>
1085         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1086         <translation type="unfinished">LameXP의 이 데모 (예비 출시) 버전은 %1 일자에 만료됩니다.</translation>
1087     </message>
1088     <message>
1089         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
1090         <translation type="unfinished">LameXP는 무료 소프트웨어이며 출시 버전은 기한 만료되지 않습니다.</translation>
1091     </message>
1092     <message>
1093         <source>Exit Program</source>
1094         <translation type="unfinished"> 끝내기</translation>
1095     </message>
1096     <message>
1097         <source>Urgent Update</source>
1098         <translation type="unfinished">긴급 업데이트</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
1102         <translation type="unfinished">사용자의 LameXP 버전이 일년 이상 지난 버전입니다. 업데이트 필요!</translation>
1103     </message>
1104     <message>
1105         <source>Update Reminder</source>
1106         <translation type="unfinished">업데이트 알림</translation>
1107     </message>
1108     <message>
1109         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
1110         <translation type="unfinished">마지막 업데이트 점검이 14일 전입니다. 지금 업데이트를 점검하시겠습니까?</translation>
1111     </message>
1112     <message>
1113         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
1114         <translation type="unfinished">아직 LameXP 업데이트 점점을 하지 않았습니다. 지금 업데이트를 점검하시겠습니까?</translation>
1115     </message>
1116     <message>
1117         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1118         <translation type="unfinished">LameXP가 Nero AAC encoder의 버전이 구버전임을 탐지했습니다!</translation>
1119     </message>
1120     <message>
1121         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1122         <translation type="unfinished">사용 가능한 현재 버전은 %1 (또는 상위)이지만 설치된 버전은 아직도 %2 버전입니다.</translation>
1123     </message>
1124     <message>
1125         <source>n/a</source>
1126         <translation type="unfinished">없음</translation>
1127     </message>
1128     <message>
1129         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1130         <translation type="unfinished">Mero 웹사이트에서 Nero AAC encoder 최신 버전을 내려받을 수 있습니다:</translation>
1131     </message>
1132     <message>
1133         <source>AAC Encoder Outdated</source>
1134         <translation type="unfinished">AAC Encoder 구버전</translation>
1135     </message>
1136     <message>
1137         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1138         <translation type="unfinished">Nero AAC encoder를 찾을 수 없습니다. AAC 인코딩 지원이 비활성화 됩니다.</translation>
1139     </message>
1140     <message>
1141         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1142         <translation type="unfinished">LameXP 디렉토리로 &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;와 &apos;neroAacTag.exe&apos; 파일들을 넣어주십시오!</translation>
1143     </message>
1144     <message>
1145         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1146         <translation type="unfinished">LameXP 디렉토리 위치:</translation>
1147     </message>
1148     <message>
1149         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1150         <translation type="unfinished">Nero 공식 웹사이트에서 Nero AAC encoder를 내려받을 수 있습니다:</translation>
1151     </message>
1152     <message>
1153         <source>AAC Support Disabled</source>
1154         <translation type="unfinished">AAC 지원 비활성화</translation>
1155     </message>
1156     <message>
1157         <source>LameXP</source>
1158         <translation type="unfinished">LameXP</translation>
1159     </message>
1160     <message>
1161         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1162         <translation type="unfinished">인코딩 처리하기 전에 적어도 하나 이상의 파일을 추가해야 합니다!</translation>
1163     </message>
1164     <message>
1165         <source>Not Found</source>
1166         <translation type="unfinished">찾을 수 없음</translation>
1167     </message>
1168     <message>
1169         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1170         <translation type="unfinished">현재 선택한 TEMP 폴드가 더 이상 존재하지 않습니다:</translation>
1171     </message>
1172     <message>
1173         <source>Restore Default</source>
1174         <translation type="unfinished">기본 복원</translation>
1175     </message>
1176     <message>
1177         <source>Low Diskspace Warning</source>
1178         <translation type="unfinished">디스크 공간 부족 알림</translation>
1179     </message>
1180     <message>
1181         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1182         <translation type="unfinished">시스템의 TEMP 폴드의 사용 가능한 여유 디스크 공간이 %1 GB보다 적습니다.</translation>
1183     </message>
1184     <message>
1185         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1186         <translation type="unfinished">인코딩 처리를 하기 전에 먼저 디스크의 여유 공간을 확보하시길 권장드립니다!</translation>
1187     </message>
1188     <message>
1189         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1190         <translation type="unfinished">사용자 TEMP 폴드 위치:</translation>
1191     </message>
1192     <message>
1193         <source>Abort Encoding Process</source>
1194         <translation type="unfinished">인코딩 처리 취소</translation>
1195     </message>
1196     <message>
1197         <source>Clean Disk Now</source>
1198         <translation type="unfinished">지금 디스크 청소</translation>
1199     </message>
1200     <message>
1201         <source>Ignore</source>
1202         <translation type="unfinished">무시</translation>
1203     </message>
1204     <message>
1205         <source>Low Diskspace</source>
1206         <translation type="unfinished">디스크 공간 부족</translation>
1207     </message>
1208     <message>
1209         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1210         <translation type="unfinished">디스크 여유 공간이 조금 남았습니다. 문제가 발생할 수 있습니다!</translation>
1211     </message>
1212     <message>
1213         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1214         <translation type="unfinished">죄송하지만 지원되지 않는 인코더를 선택하였습니다!</translation>
1215     </message>
1216     <message>
1217         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1218         <translation type="unfinished">선택한 출력 디렉토리에 작성할 수 없습니다.</translation>
1219     </message>
1220     <message>
1221         <source>Please choose a different directory!</source>
1222         <translation type="unfinished">다른 디렉토리를 선택하십시오!</translation>
1223     </message>
1224     <message>
1225         <source>Add file(s)</source>
1226         <translation type="unfinished">파일 추가</translation>
1227     </message>
1228     <message>
1229         <source>Add Folder</source>
1230         <translation type="unfinished">폴드 추가</translation>
1231     </message>
1232     <message>
1233         <source>Load Translation</source>
1234         <translation type="unfinished">번역 불러오기</translation>
1235     </message>
1236     <message>
1237         <source>Translation Files</source>
1238         <translation type="unfinished">번역 파일</translation>
1239     </message>
1240     <message>
1241         <source>New Folder</source>
1242         <translation type="unfinished">새 폴드</translation>
1243     </message>
1244     <message>
1245         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1246         <translation type="unfinished">새 폴드 이름을 입력하십시오:</translation>
1247     </message>
1248     <message>
1249         <source>Failed to create folder</source>
1250         <translation type="unfinished">폴드 생성이 실패되었습니다</translation>
1251     </message>
1252     <message>
1253         <source>The new folder could not be created:</source>
1254         <translation type="unfinished">새 폴드를 생성할 수 없음:</translation>
1255     </message>
1256     <message>
1257         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1258         <translation type="unfinished">드라이버가 읽기-전용이거나 접근 권한이 없습니다!</translation>
1259     </message>
1260     <message>
1261         <source>Already Running</source>
1262         <translation type="unfinished">이미 실행중</translation>
1263     </message>
1264     <message>
1265         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1266         <translation type="unfinished">LameXP가 이미 실행중입니다. 실행중인 인스턴스를 사용하십시오!</translation>
1267     </message>
1268     <message>
1269         <source>Quality Level %1</source>
1270         <translation type="unfinished">품질 수준 %1</translation>
1271     </message>
1272     <message>
1273         <source>Compression %1</source>
1274         <translation type="unfinished">압축 %1</translation>
1275     </message>
1276     <message>
1277         <source>Uncompressed</source>
1278         <translation type="unfinished">비압축</translation>
1279     </message>
1280     <message>
1281         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1282         <translation type="unfinished">최고 품질 (매우 느림)</translation>
1283     </message>
1284     <message>
1285         <source>High Quality (Recommended)</source>
1286         <translation type="unfinished">높은 품질 (권장)</translation>
1287     </message>
1288     <message>
1289         <source>Average Quality (Default)</source>
1290         <translation type="unfinished">평균 품질 (기본)</translation>
1291     </message>
1292     <message>
1293         <source>Low Quality (Fast)</source>
1294         <translation type="unfinished">낮은 품질 (빠름)</translation>
1295     </message>
1296     <message>
1297         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1298         <translation type="unfinished">최저 품질 (매우 빠름)</translation>
1299     </message>
1300     <message>
1301         <source>%1 Instance(s)</source>
1302         <translation type="unfinished">%1 인스턴스</translation>
1303     </message>
1304     <message>
1305         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1306         <translation type="unfinished">선택한 디렉토리에 작성할 수 없습니다. 다른 디렉토리를 선택하여 주십시오!</translation>
1307     </message>
1308     <message>
1309         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1310         <translation type="unfinished">정말로 업데이트 알림을 비활성화하시겠습니까?</translation>
1311     </message>
1312     <message>
1313         <source>Yes</source>
1314         <translation type="unfinished">예</translation>
1315     </message>
1316     <message>
1317         <source>No</source>
1318         <translation type="unfinished">아니오</translation>
1319     </message>
1320     <message>
1321         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1322         <translation type="unfinished">업데이트 알림이 비활성화 되었습니다.</translation>
1323     </message>
1324     <message>
1325         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1326         <translation type="unfinished">주기적으로 업데이트를 확인하시기 바랍니다!</translation>
1327     </message>
1328     <message>
1329         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1330         <translation type="unfinished">업데이트 알림이 재활성화 되었습니다.</translation>
1331     </message>
1332     <message>
1333         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1334         <translation type="unfinished">정말로 모든 소리 효과를 비활성화하시겠습니까?</translation>
1335     </message>
1336     <message>
1337         <source>Sound Effects</source>
1338         <translation type="unfinished">사운드 효과</translation>
1339     </message>
1340     <message>
1341         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1342         <translation type="unfinished">모든 소리 효과가 비활성화 되었습니다.</translation>
1343     </message>
1344     <message>
1345         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1346         <translation type="unfinished">소리 효과가 재활성화 되었습니다.</translation>
1347     </message>
1348     <message>
1349         <source>Nero AAC Notifications</source>
1350         <translation type="unfinished">Nero AAC 알림</translation>
1351     </message>
1352     <message>
1353         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1354         <translation type="unfinished">정말로 모든 Nero AAC Encoder 알림을 비활성화하시겠습니까?</translation>
1355     </message>
1356     <message>
1357         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1358         <translation type="unfinished">모든 Nero AAC Encoder 알림이 비활성화 되었습니다.</translation>
1359     </message>
1360     <message>
1361         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1362         <translation type="unfinished">Nero AAC Encoder 알림이 재활성화 되었습니다.</translation>
1363     </message>
1364     <message>
1365         <source>Shell Integration</source>
1366         <translation type="unfinished">쉘 통합</translation>
1367     </message>
1368     <message>
1369         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1370         <translation type="unfinished">정말로 LameXP 쉘 통합을 비활성화하시겠습니까?</translation>
1371     </message>
1372     <message>
1373         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1374         <translation type="unfinished">LameXP 쉘 통합이 비활성화 되었습니다.</translation>
1375     </message>
1376     <message>
1377         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1378         <translation type="unfinished">LameXP 쉘 통합이 재활성화 되었습니다.</translation>
1379     </message>
1380     <message>
1381         <source>Check for Beta Updates</source>
1382         <translation type="unfinished">베타 업데이트 확인</translation>
1383     </message>
1384     <message>
1385         <source>Beta Updates</source>
1386         <translation type="unfinished">베타 업데이트</translation>
1387     </message>
1388     <message>
1389         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1390         <translation type="unfinished">LameXP 베타 버전(pre-release)의 업데이트를 확인하시겠습니까?</translation>
1391     </message>
1392     <message>
1393         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1394         <translation type="unfinished">지금부터 LameXP가 베타 버전(pre-release)의 업데이트를 확인합니다.</translation>
1395     </message>
1396     <message>
1397         <source>Check Now</source>
1398         <translation type="unfinished">지금 점검</translation>
1399     </message>
1400     <message>
1401         <source>Discard</source>
1402         <translation type="unfinished">닫기</translation>
1403     </message>
1404     <message>
1405         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1406         <translation type="unfinished">지금부터 LameXP가 베타 버전(pre-release) 업데이트를 &lt;i&gt;확인하지 않습니다&lt;/i&gt;.</translation>
1407     </message>
1408     <message>
1409         <source>Aften A/52</source>
1410         <translation type="unfinished">Aften A/52</translation>
1411     </message>
1412     <message>
1413         <source>Lame MP3:</source>
1414         <translation type="unfinished">Lame MP3:</translation>
1415     </message>
1416     <message>
1417         <source>Aften A/52:</source>
1418         <translation type="unfinished">Aften A/52:</translation>
1419     </message>
1420     <message>
1421         <source> Aften A/52 Options </source>
1422         <translation type="unfinished"> Aften A/52 옵션 </translation>
1423     </message>
1424     <message>
1425         <source>Film Light</source>
1426         <translation type="unfinished">필름 라이트</translation>
1427     </message>
1428     <message>
1429         <source>Film Standard</source>
1430         <translation type="unfinished">필름 표준</translation>
1431     </message>
1432     <message>
1433         <source>Music Light</source>
1434         <translation type="unfinished">뮤직 라이트</translation>
1435     </message>
1436     <message>
1437         <source>Music Standard</source>
1438         <translation type="unfinished">뮤직 표준</translation>
1439     </message>
1440     <message>
1441         <source>Speech</source>
1442         <translation type="unfinished">음성</translation>
1443     </message>
1444     <message>
1445         <source>None (Default)</source>
1446         <translation type="unfinished">없음 (기본)</translation>
1447     </message>
1448     <message>
1449         <source>Auto Select</source>
1450         <translation type="unfinished">자동 감지</translation>
1451     </message>
1452     <message>
1453         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1454         <translation type="unfinished">1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1455     </message>
1456     <message>
1457         <source>1/0 (C)</source>
1458         <translation type="unfinished">1/0 (C)</translation>
1459     </message>
1460     <message>
1461         <source>2/0 (L,R)</source>
1462         <translation type="unfinished">2/0 (L,R)</translation>
1463     </message>
1464     <message>
1465         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1466         <translation type="unfinished">3/0 (L,R,C)</translation>
1467     </message>
1468     <message>
1469         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1470         <translation type="unfinished">2/1 (L,R,S)</translation>
1471     </message>
1472     <message>
1473         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1474         <translation type="unfinished">3/1 (L,R,C,S)</translation>
1475     </message>
1476     <message>
1477         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1478         <translation type="unfinished">2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1479     </message>
1480     <message>
1481         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1482         <translation type="unfinished">3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1483     </message>
1484     <message>
1485         <source>Audio Coding Mode:</source>
1486         <translation type="unfinished">오디오 코딩 모드:</translation>
1487     </message>
1488     <message>
1489         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1490         <translation type="unfinished">동적 영역 압축 :</translation>
1491     </message>
1492     <message>
1493         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1494         <translation type="unfinished">빠른 비트 할당 (덜 정확)</translation>
1495     </message>
1496     <message>
1497         <source>Exponent Search Size:</source>
1498         <translation type="unfinished">지수 검색 크기:</translation>
1499     </message>
1500     <message>
1501         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1502         <translation type="unfinished">다시 표시하지 않음</translation>
1503     </message>
1504     <message>
1505         <source>Import Cue Sheet</source>
1506         <translation type="unfinished"></translation>
1507     </message>
1508     <message>
1509         <source>Open Cue Sheet</source>
1510         <translation type="unfinished"></translation>
1511     </message>
1512     <message>
1513         <source>Cue Sheet File</source>
1514         <translation type="unfinished"></translation>
1515     </message>
1516     <message>
1517         <source>CDDA Files</source>
1518         <translation type="unfinished"></translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <source>Cue Sheet</source>
1522         <translation type="unfinished"></translation>
1523     </message>
1524     <message>
1525         <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1526         <translation type="unfinished"></translation>
1527     </message>
1528     <message>
1529         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1530         <translation type="unfinished"></translation>
1531     </message>
1532     <message>
1533         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1534         <translation type="unfinished"></translation>
1535     </message>
1536     <message>
1537         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1538         <translation type="unfinished"></translation>
1539     </message>
1540     <message>
1541         <source>Slow Startup</source>
1542         <translation type="unfinished"></translation>
1543     </message>
1544     <message>
1545         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1546         <translation type="unfinished"></translation>
1547     </message>
1548     <message>
1549         <source>Slow Startup Notifications</source>
1550         <translation type="unfinished"></translation>
1551     </message>
1552     <message>
1553         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1554         <translation type="unfinished"></translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1558         <translation type="unfinished"></translation>
1559     </message>
1560     <message>
1561         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1562         <translation type="unfinished"></translation>
1563     </message>
1564     <message>
1565         <source> Rename Output Files </source>
1566         <translation type="unfinished"></translation>
1567     </message>
1568     <message>
1569         <source>Rename Output Files</source>
1570         <translation type="unfinished"></translation>
1571     </message>
1572     <message>
1573         <source>Track number with leading zero</source>
1574         <translation type="unfinished"></translation>
1575     </message>
1576     <message>
1577         <source>Track title</source>
1578         <translation type="unfinished"></translation>
1579     </message>
1580     <message>
1581         <source>Artist name</source>
1582         <translation type="unfinished"></translation>
1583     </message>
1584     <message>
1585         <source>Album name</source>
1586         <translation type="unfinished"></translation>
1587     </message>
1588     <message>
1589         <source>Year with (at least) four digits</source>
1590         <translation type="unfinished"></translation>
1591     </message>
1592     <message>
1593         <source>Comment</source>
1594         <translation type="unfinished">설명</translation>
1595     </message>
1596     <message>
1597         <source>Rename Macros</source>
1598         <translation type="unfinished"></translation>
1599     </message>
1600     <message>
1601         <source>You can eneter custom parameters here!</source>
1602         <translation type="unfinished"></translation>
1603     </message>
1604     <message>
1605         <source>Entere the pattern to rename the output files here!</source>
1606         <translation type="unfinished"></translation>
1607     </message>
1608     <message>
1609         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1610         <translation type="unfinished"></translation>
1611     </message>
1612     <message>
1613         <source>File name without extension</source>
1614         <translation type="unfinished"></translation>
1615     </message>
1616     <message>
1617         <source>Rename Pattern:</source>
1618         <translation type="unfinished"></translation>
1619     </message>
1620     <message>
1621         <source>Example File Name:</source>
1622         <translation type="unfinished"></translation>
1623     </message>
1624     <message>
1625         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1626         <translation type="unfinished"></translation>
1627     </message>
1628     <message>
1629         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1630         <translation type="unfinished"></translation>
1631     </message>
1632     <message>
1633         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1634         <translation type="unfinished"></translation>
1635     </message>
1636     <message>
1637         <source>MPEG-4 AAC</source>
1638         <translation type="unfinished"></translation>
1639     </message>
1640     <message>
1641         <source>AAC Encoder-Options</source>
1642         <translation type="unfinished"></translation>
1643     </message>
1644     <message>
1645         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1646         <translation type="unfinished"></translation>
1647     </message>
1648     <message>
1649         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1650         <translation type="unfinished"></translation>
1651     </message>
1652     <message>
1653         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1654         <translation type="unfinished"></translation>
1655     </message>
1656 </context>
1657 <context>
1658     <name>MetaInfo</name>
1659     <message>
1660         <source>Meta Information</source>
1661         <translation type="unfinished">메타 정보</translation>
1662     </message>
1663     <message>
1664         <source>Artwork</source>
1665         <translation type="unfinished">아트워크</translation>
1666     </message>
1667     <message>
1668         <source>Edit</source>
1669         <translation type="unfinished">편집</translation>
1670     </message>
1671     <message>
1672         <source>Close</source>
1673         <translation type="unfinished">닫기</translation>
1674     </message>
1675 </context>
1676 <context>
1677     <name>MetaInfoDialog</name>
1678     <message>
1679         <source>Load Artwork From File</source>
1680         <translation type="unfinished">파일에서 아트워크 불러오기</translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Clear Artwork</source>
1684         <translation type="unfinished">아트워크 지우기</translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <source>Meta Information</source>
1688         <translation type="unfinished">메타 정보</translation>
1689     </message>
1690     <message>
1691         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1692         <translation type="unfinished">원본 파일에서 다음의 메타 정보가 추출되었습니다.</translation>
1693     </message>
1694     <message>
1695         <source>Load Artwork</source>
1696         <translation type="unfinished">아트워크 불러오기</translation>
1697     </message>
1698     <message>
1699         <source>Artwork Error</source>
1700         <translation type="unfinished">아트워크 오류</translation>
1701     </message>
1702     <message>
1703         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1704         <translation type="unfinished">죄송하지만, 선택한 파일로부터 아트워크 불러기가 실패되었습니다!</translation>
1705     </message>
1706     <message>
1707         <source>Edit this Information</source>
1708         <translation type="unfinished"></translation>
1709     </message>
1710     <message>
1711         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1712         <translation type="unfinished"></translation>
1713     </message>
1714     <message>
1715         <source>Clear all Meta Info</source>
1716         <translation type="unfinished"></translation>
1717     </message>
1718 </context>
1719 <context>
1720     <name>MetaInfoModel</name>
1721     <message>
1722         <source>Unknown</source>
1723         <translation type="unfinished">알 수 없음</translation>
1724     </message>
1725     <message>
1726         <source>Not Specified</source>
1727         <translation type="unfinished">지정되지 않음</translation>
1728     </message>
1729     <message>
1730         <source>Full Path</source>
1731         <translation type="unfinished">전체 경로</translation>
1732     </message>
1733     <message>
1734         <source>Format</source>
1735         <translation type="unfinished">형식</translation>
1736     </message>
1737     <message>
1738         <source>Container</source>
1739         <translation type="unfinished">컨테이너</translation>
1740     </message>
1741     <message>
1742         <source>Compression</source>
1743         <translation type="unfinished">압축 옵션</translation>
1744     </message>
1745     <message>
1746         <source>Duration</source>
1747         <translation type="unfinished">길이</translation>
1748     </message>
1749     <message>
1750         <source>Title</source>
1751         <translation type="unfinished">제목</translation>
1752     </message>
1753     <message>
1754         <source>Artist</source>
1755         <translation type="unfinished">가수</translation>
1756     </message>
1757     <message>
1758         <source>Album</source>
1759         <translation type="unfinished">앨범</translation>
1760     </message>
1761     <message>
1762         <source>Genre</source>
1763         <translation type="unfinished">장르</translation>
1764     </message>
1765     <message>
1766         <source>Year</source>
1767         <translation type="unfinished">출판</translation>
1768     </message>
1769     <message>
1770         <source>Position</source>
1771         <translation type="unfinished">트랙</translation>
1772     </message>
1773     <message>
1774         <source>Generate from list position</source>
1775         <translation type="unfinished">목록 위치로부터 제작</translation>
1776     </message>
1777     <message>
1778         <source>Comment</source>
1779         <translation type="unfinished">설명</translation>
1780     </message>
1781     <message>
1782         <source>Property</source>
1783         <translation type="unfinished">속성</translation>
1784     </message>
1785     <message>
1786         <source>Value</source>
1787         <translation type="unfinished">값</translation>
1788     </message>
1789     <message>
1790         <source>Unspecified</source>
1791         <translation type="unfinished">미지정</translation>
1792     </message>
1793     <message>
1794         <source>OK</source>
1795         <translation type="unfinished">확인</translation>
1796     </message>
1797     <message>
1798         <source>Cancel</source>
1799         <translation type="unfinished">취소</translation>
1800     </message>
1801     <message>
1802         <source>Edit Title</source>
1803         <translation type="unfinished">제목 편집</translation>
1804     </message>
1805     <message>
1806         <source>Please enter the title for this file:</source>
1807         <translation type="unfinished">이 파일에 대한 제목을 입력하십시오:</translation>
1808     </message>
1809     <message>
1810         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1811         <translation type="unfinished">제목은 비워둘 수 없습니다. 파일명으로부터 제목을 만듭니다!</translation>
1812     </message>
1813     <message>
1814         <source>Edit Artist</source>
1815         <translation type="unfinished">가수 편집</translation>
1816     </message>
1817     <message>
1818         <source>Please enter the artist for this file:</source>
1819         <translation type="unfinished">이 파일에 대한 가수명을 입력하십시오:</translation>
1820     </message>
1821     <message>
1822         <source>Edit Album</source>
1823         <translation type="unfinished">앨범 편집</translation>
1824     </message>
1825     <message>
1826         <source>Please enter the album for this file:</source>
1827         <translation type="unfinished">이 파일에 대한 앨범명을 입력하십시오:</translation>
1828     </message>
1829     <message>
1830         <source>Edit Genre</source>
1831         <translation type="unfinished">장르 편집</translation>
1832     </message>
1833     <message>
1834         <source>Please enter the genre for this file:</source>
1835         <translation type="unfinished">이 파일에 대한 장르를 입력하십시오:</translation>
1836     </message>
1837     <message>
1838         <source>Edit Year</source>
1839         <translation type="unfinished">연도 편집</translation>
1840     </message>
1841     <message>
1842         <source>Please enter the year for this file:</source>
1843         <translation type="unfinished">이 파일에 대한 출판년도를 입력하십시오:</translation>
1844     </message>
1845     <message>
1846         <source>Edit Position</source>
1847         <translation type="unfinished">트랙 편집</translation>
1848     </message>
1849     <message>
1850         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1851         <translation type="unfinished">이 파일에 대한 트랙 번호를 입력하십시오:</translation>
1852     </message>
1853     <message>
1854         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1855         <translation type="unfinished">미지정 (원본 파일에서 복사)</translation>
1856     </message>
1857     <message>
1858         <source>Edit Comment</source>
1859         <translation type="unfinished">설명 편집</translation>
1860     </message>
1861     <message>
1862         <source>Please enter the comment for this file:</source>
1863         <translation type="unfinished">이 파일에 대한 설명을 입력하십시오:</translation>
1864     </message>
1865     <message>
1866         <source>Encoded with LameXP</source>
1867         <translation type="unfinished">LameXP로 인코딩 됨</translation>
1868     </message>
1869     <message>
1870         <source>Not editable</source>
1871         <translation type="unfinished">편집 불가</translation>
1872     </message>
1873     <message>
1874         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1875         <translation type="unfinished">죄송하지만, 이 원본 파일의 속성은 편집할 수 없습니다!</translation>
1876     </message>
1877 </context>
1878 <context>
1879     <name>ProcessThread</name>
1880     <message>
1881         <source>Starting...</source>
1882         <translation type="unfinished">시작중...</translation>
1883     </message>
1884     <message>
1885         <source>Not found!</source>
1886         <translation type="unfinished">찾을 수 없음!</translation>
1887     </message>
1888     <message>
1889         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1890         <translation type="unfinished">이 파일은 지원되지 않는 파일 형식입니다:</translation>
1891     </message>
1892     <message>
1893         <source>Container Format:</source>
1894         <translation type="unfinished">컨테이너 형식:</translation>
1895     </message>
1896     <message>
1897         <source>Audio Format:</source>
1898         <translation type="unfinished">오디오 형식:</translation>
1899     </message>
1900     <message>
1901         <source>Unsupported!</source>
1902         <translation type="unfinished">지원하지 않습니다!</translation>
1903     </message>
1904     <message>
1905         <source>Done.</source>
1906         <translation type="unfinished">완료.</translation>
1907     </message>
1908     <message>
1909         <source>Aborted!</source>
1910         <translation type="unfinished">취소됨!</translation>
1911     </message>
1912     <message>
1913         <source>Failed!</source>
1914         <translation type="unfinished">실패됨!</translation>
1915     </message>
1916     <message>
1917         <source>Encoding</source>
1918         <translation type="unfinished">인코딩</translation>
1919     </message>
1920     <message>
1921         <source>Filtering</source>
1922         <translation type="unfinished">필터링</translation>
1923     </message>
1924     <message>
1925         <source>Decoding</source>
1926         <translation type="unfinished">디코딩</translation>
1927     </message>
1928     <message>
1929         <source>The source audio file could not be found:</source>
1930         <translation type="unfinished">원본 오디오 파일을 찾을 수 없음:</translation>
1931     </message>
1932     <message>
1933         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1934         <translation type="unfinished">원본 오디오 파일을 열 수 없음:</translation>
1935     </message>
1936     <message>
1937         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1938         <translation type="unfinished">대상 출력 디렉토리가 존재하지 않으며, 만들 수 없습니다:</translation>
1939     </message>
1940     <message>
1941         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1942         <translation type="unfinished">대상 출력 디렉토리에 쓰기 불가:</translation>
1943     </message>
1944     <message>
1945         <source>Unknown File Name</source>
1946         <translation type="unfinished"></translation>
1947     </message>
1948     <message>
1949         <source>Unknown Title</source>
1950         <translation type="unfinished"></translation>
1951     </message>
1952     <message>
1953         <source>Unknown Artist</source>
1954         <translation type="unfinished"></translation>
1955     </message>
1956     <message>
1957         <source>Unknown Album</source>
1958         <translation type="unfinished"></translation>
1959     </message>
1960     <message>
1961         <source>Unknown Comment</source>
1962         <translation type="unfinished"></translation>
1963     </message>
1964 </context>
1965 <context>
1966     <name>ProcessingDialog</name>
1967     <message>
1968         <source>LameXP - Processing</source>
1969         <translation type="unfinished">LameXP - 처리중</translation>
1970     </message>
1971     <message>
1972         <source>Initializing, please wait...</source>
1973         <translation type="unfinished">초기화중, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
1974     </message>
1975     <message>
1976         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
1977         <translation type="unfinished">모든 파일이 변환 완료되면 컴퓨터 종료</translation>
1978     </message>
1979     <message>
1980         <source>Abort</source>
1981         <translation type="unfinished">취소</translation>
1982     </message>
1983     <message>
1984         <source>Close</source>
1985         <translation type="unfinished">닫기</translation>
1986     </message>
1987     <message>
1988         <source>Show details for selected job</source>
1989         <translation type="unfinished">선택 작업 자세히 표시</translation>
1990     </message>
1991     <message>
1992         <source>Browse Output File Location</source>
1993         <translation type="unfinished">출력 파일 위치 찾아보기</translation>
1994     </message>
1995     <message>
1996         <source>Encoding Files</source>
1997         <translation type="unfinished">인코딩 파일</translation>
1998     </message>
1999     <message>
2000         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2001         <translation type="unfinished">파일이 인코딩 되고 있습니다. 째끔만 참으세요...</translation>
2002     </message>
2003     <message>
2004         <source>Encoding files, please wait...</source>
2005         <translation type="unfinished">파일 인코딩중, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2006     </message>
2007     <message>
2008         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2009         <translation type="unfinished">멀티-쓰레딩 활성화: %1 인스턴스 동시 실행!</translation>
2010     </message>
2011     <message>
2012         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2013         <translation type="unfinished">중단됨! 종료를 위해 실행중인 작업을 대기중...</translation>
2014     </message>
2015     <message>
2016         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2017         <translation type="unfinished">편집중: 현재 %1/%2 파일 완료됨, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2018     </message>
2019     <message>
2020         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2021         <translation type="unfinished">재생 목록 파일 생성중, 잠시 기다려 주십시오...</translation>
2022     </message>
2023     <message>
2024         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2025         <translation type="unfinished">%1 파일 후 처리가 사용자에 의해 중단되었습니다!</translation>
2026     </message>
2027     <message>
2028         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2029         <translation type="unfinished">처리가 사용자에 의해 완전히 중단되었습니다!</translation>
2030     </message>
2031     <message>
2032         <source>LameXP - Aborted</source>
2033         <translation type="unfinished">LameXP - 중단됨</translation>
2034     </message>
2035     <message>
2036         <source>Process was aborted by the user.</source>
2037         <translation type="unfinished">처리가 사용자에 의해 중단되었습니다.</translation>
2038     </message>
2039     <message>
2040         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2041         <translation type="unfinished">오류: %1 /%2 파일 실패됨. 자세한 정보를 보려면 실패된 항목을 더블 클릭하십시오!</translation>
2042     </message>
2043     <message>
2044         <source>LameXP - Error</source>
2045         <translation type="unfinished">LameXP - 오류</translation>
2046     </message>
2047     <message>
2048         <source>At least one file has failed!</source>
2049         <translation type="unfinished">최소한 한 개의 파일이 실패되었습니다!</translation>
2050     </message>
2051     <message>
2052         <source>All files completed successfully.</source>
2053         <translation type="unfinished">모든 파일을 성공적으로 완료하였습니다.</translation>
2054     </message>
2055     <message>
2056         <source>LameXP - Done</source>
2057         <translation type="unfinished">LameXP - 완료</translation>
2058     </message>
2059     <message>
2060         <source>Playlist creation failed</source>
2061         <translation type="unfinished">재생 목록 생성 실패</translation>
2062     </message>
2063     <message>
2064         <source>The playlist file could not be created:</source>
2065         <translation type="unfinished">재생 목록 파일을 생성할 수 없음:</translation>
2066     </message>
2067     <message>
2068         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2069         <translation type="unfinished">경고: 컴퓨터가 %1초 후 종료됩니다...</translation>
2070     </message>
2071     <message>
2072         <source>Cancel Shutdown</source>
2073         <translation type="unfinished">컴퓨터 종료 취소</translation>
2074     </message>
2075 </context>
2076 <context>
2077     <name>ProgressModel</name>
2078     <message>
2079         <source>Job</source>
2080         <translation type="unfinished">작업</translation>
2081     </message>
2082     <message>
2083         <source>Status</source>
2084         <translation type="unfinished">상태</translation>
2085     </message>
2086 </context>
2087 <context>
2088     <name>QApplication</name>
2089     <message>
2090         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2091         <translation type="unfinished">&apos;%1&apos;의 실행은 윈도우 호환성 모드를 지원하지 않습니다.</translation>
2092     </message>
2093     <message>
2094         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2095         <translation type="unfinished">&apos;%1&apos;의 실행은 Qt v%2가 요구됩니다. 하지만 Qt v%3이 발견되었습니다.</translation>
2096     </message>
2097     <message>
2098         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2099         <translation type="unfinished"></translation>
2100     </message>
2101 </context>
2102 <context>
2103     <name>ShellIntegration</name>
2104     <message>
2105         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2106         <translation type="unfinished">LameXP에서 지원되는 오디오 파일</translation>
2107     </message>
2108     <message>
2109         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2110         <translation type="unfinished">이 파일을 LameXP v%1로 변환</translation>
2111     </message>
2112 </context>
2113 <context>
2114     <name>SplashScreen</name>
2115     <message>
2116         <source>LameXP is launching...</source>
2117         <translation type="unfinished">LameXP 실행중...</translation>
2118     </message>
2119 </context>
2120 <context>
2121     <name>UpdateDialog</name>
2122     <message>
2123         <source>LameXP Update Manager</source>
2124         <translation type="unfinished">LameXP 업데이트 관리자</translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <source>Please wait...</source>
2128         <translation type="unfinished">잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2129     </message>
2130     <message>
2131         <source>Latest version available:</source>
2132         <translation type="unfinished">최신 출시 버전:</translation>
2133     </message>
2134     <message>
2135         <source>Currently installed version:</source>
2136         <translation type="unfinished">현재 설치 버전:</translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>Retry</source>
2140         <translation type="unfinished">재시도</translation>
2141     </message>
2142     <message>
2143         <source>Show Log</source>
2144         <translation type="unfinished">로그 보기</translation>
2145     </message>
2146     <message>
2147         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2148         <translation type="unfinished">다운로드 &amp;&amp; 설치</translation>
2149     </message>
2150     <message>
2151         <source>Close</source>
2152         <translation type="unfinished">닫기</translation>
2153     </message>
2154     <message>
2155         <source>Build</source>
2156         <translation type="unfinished">Build</translation>
2157     </message>
2158     <message>
2159         <source>Unknown</source>
2160         <translation type="unfinished">알 수 없음</translation>
2161     </message>
2162     <message>
2163         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2164         <translation type="unfinished">인터넷 연결 테스트중, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2165     </message>
2166     <message>
2167         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2168         <translation type="unfinished">네트워크 연결 테스트가 실패되었습니다!</translation>
2169     </message>
2170     <message>
2171         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2172         <translation type="unfinished">인터넷에 연결되어 있는지 확인하고 다시 시도하시기 바랍니다.</translation>
2173     </message>
2174     <message>
2175         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2176         <translation type="unfinished">새로운 업데이트 점검중, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2177     </message>
2178     <message>
2179         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2180         <translation type="unfinished">서버로부터 업데이트 정보를 불러오기가 실패되었습니다!</translation>
2181     </message>
2182     <message>
2183         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2184         <translation type="unfinished">죄송하지만, 업데이트 서버가 폭주 상태입니다. 나중에 다시 시도하시기 바랍니다.</translation>
2185     </message>
2186     <message>
2187         <source>More information available at:</source>
2188         <translation type="unfinished">추가 정보 링크:</translation>
2189     </message>
2190     <message>
2191         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2192         <translation type="unfinished">LameXP의 새 버전을 사용할 수 있습니다!</translation>
2193     </message>
2194     <message>
2195         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2196         <translation type="unfinished">이 업데이트를 신속히 설치하시길 모든 사용자들에게 권장합니다.</translation>
2197     </message>
2198     <message>
2199         <source>No new updates available at this time.</source>
2200         <translation type="unfinished">사용 가능한 새로운 업데이트가 없습니다.</translation>
2201     </message>
2202     <message>
2203         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2204         <translation type="unfinished">LameXP의 버전이 최신 상태입니다. 자주 업데이트를 확인하여 주십시오!</translation>
2205     </message>
2206     <message>
2207         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2208         <translation type="unfinished">현재 설치된 버전이 최신 출시 버전 보다 더 최신인 것 같습니다.</translation>
2209     </message>
2210     <message>
2211         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2212         <translation type="unfinished">이런 경우는 LameXP의 시험판 사용을 의미합니다.</translation>
2213     </message>
2214     <message>
2215         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2216         <translation type="unfinished">업데이트를 내려받고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오...</translation>
2217     </message>
2218     <message>
2219         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2220         <translation type="unfinished">업데이트 설치 준비. 프로그램이 종료됩니다...</translation>
2221     </message>
2222     <message>
2223         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2224         <translation type="unfinished">업데이트 실패. 다시 시도하거나 업데이트를 수동으로 내려받으시기 바랍니다!</translation>
2225     </message>
2226     <message>
2227         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2228         <translation type="unfinished">현재 컴퓨터가 인터넷에 연결되어 있지 않은 걸로 보입니다!</translation>
2229     </message>
2230     <message>
2231         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2232         <translation type="unfinished">인터넷 연결을 확인하고 다시 시도하시기 바랍니다.</translation>
2233     </message>
2234 </context>
2235 </TS>