1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
3 <TS version="2.0" language="zh_TW" sourcelanguage="en">
5 <name>AboutDialog</name>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>請訪問到 %1 新的更新!</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
12 <translation>注:LameXP是免費軟件.<b>不用</b>付錢獲取或使用LameXP!如果某些第三方網站嘗試讓你付出代價下載LameXP,你應該<b>不</b>接受報價!</translation>
15 <source>About LameXP</source>
16 <translation>關于 LameXP</translation>
19 <source>Accept License</source>
20 <translation>接受許可證</translation>
23 <source>Decline License</source>
24 <translation>刪除許可證</translation>
27 <source>3rd Party S/W</source>
28 <translation>第三方 S/W</translation>
31 <source>Contributors</source>
32 <translation>貢獻者</translation>
35 <source>Discard</source>
36 <translation>放棄</translation>
39 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40 <translation>以下人士有貢獻 LameXP:</translation>
43 <source>Translators:</source>
44 <translation>翻譯員:</translation>
47 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48 <translation>如果你愿意貢獻 LameXP 翻譯,隨時與我們聯系 !</translation>
51 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52 <translation>在 LameXP 中使用了下列第三方軟件:</translation>
55 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56 <translation>GNU 較小的通用公共許可的條款下發布.</translation>
59 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60 <translation>完全開放的無專利的音頻編碼技術.</translation>
63 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64 <translation>免費軟件先進的他 AAC 編碼器二次編碼的支持.</translation>
67 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68 <translation>可從供應商網站上免費下載:</translation>
71 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72 <translation>打開和專利自由無損音頻壓縮技術.</translation>
76 <translation>n/a</translation>
79 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80 <translation>免費提供源代碼,簡單的SDK和非限制性許可.</translation>
83 <source>Completely open audio compression format.</source>
84 <translation>完全開放的音頻壓縮格式.</translation>
87 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88 <translation>以下發布的GNU通用公共許可證的條款.</translation>
91 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
92 <translation>LameXP - 前端音頻編碼器</translation>
95 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
96 <translation>LameXP - 開源的MP3編碼器</translation>
99 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
100 <translation>OggEnc - Ogg Vorbis編碼器</translation>
103 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
104 <translation>FLAC - 免費的無損音頻編解碼器</translation>
107 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
108 <translation>mpg123 - 播放控制臺/MPEG音頻解碼</translation>
111 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
112 <translation>FAAD - 開源MPEG-4和MPEG-2 AAC解碼器</translation>
115 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
116 <translation>WavPack - 無損壓縮混合</translation>
119 <source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
120 <translation>孫悟空(Monkey's) 音頻 - 無損音頻壓縮</translation>
123 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
124 <translation>真正的音頻-無損音頻編解碼器</translation>
127 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
128 <translation>MediaInfo-媒體文件分析工具</translation>
131 <source>SoX - Sound eXchange</source>
132 <translation>SoX 聲音交換</translation>
135 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
136 <translation>GnuPG - GNU 隱私</translation>
139 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
140 <translation>Nero AAC 參考 MPEG-4 編碼器</translation>
143 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
144 <translation>Musepack - 生活音頻壓縮</translation>
147 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
148 <translation>Shorten - 無損音頻壓縮</translation>
151 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
152 <translation>Speex - 免費自由的編解碼器</translation>
155 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
156 <translation>開源專利免費的音頻格式設計的演講.</translation>
159 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
160 <translation>GNU Wget - 軟件通過HTTP下載文件</translation>
163 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
164 <translation>注:這是一個演示版本LameXP將屆滿%1.剩余%2天.</translation>
167 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
168 <translation>Aften - A/52 音頻編碼器</translation>
171 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
172 <translation>版權所有 (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.保留某些權利.</translation>
175 <source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
176 <translation>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</translation>
179 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
180 <translation>wma2wav - WMA到WAV轉換器</translation>
183 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
184 <translation>avs2wav - Avisynth到WAV音頻轉換器</translation>
187 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
188 <translation>LameXP是作為一個整體版權由 LoRd_MuldeR 保護.在 LameXP 中使用的第三方軟件作著權屬于第三方.</translation>
191 <source>dcaenc</source>
192 <translation>dcaenc</translation>
195 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
196 <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</translation>
199 <source>Information</source>
200 <translation>信息</translation>
203 <source>License</source>
204 <translation>許可證</translation>
207 <source>Programmers:</source>
208 <translation>程序員:</translation>
211 <source>Project Leader</source>
212 <translation>項目負責人</translation>
215 <source>Opus Audio Codec</source>
216 <translation>Opus音頻編解碼器</translation>
219 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
220 <translation>完全開放的,免版稅的,高度靈活的音頻編解碼器.</translation>
223 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
224 <translation>Silk圖標 - 超過700 PNG格式的圖標</translation>
227 <source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
228 <translation>馬克詹姆斯,在知識共享授權下發布.</translation>
231 <source>Show License Text</source>
232 <translation>顯示許可證文本</translation>
235 <source>About Qt...</source>
236 <translation>關于 Qt...</translation>
239 <source>Special thanks to:</source>
240 <translation>特別感謝:</translation>
243 <source>Doom9's Forum</source>
244 <translation>Doom9論壇</translation>
247 <source>Gleitz | German Doom9</source>
248 <translation>格雷茲 | 德國 Doom9</translation>
251 <source>Hydrogenaudio Forums</source>
252 <translation>Hydrogenaudio論壇</translation>
255 <source>RareWares</source>
256 <translation>RareWares</translation>
259 <source>GitHub</source>
260 <translation>GitHub</translation>
263 <source>SourceForge</source>
264 <translation>SourceForge</translation>
267 <source>Qt Developer Network</source>
268 <translation>Qt的開發者網絡</translation>
271 <source>Marius Hudea</source>
272 <translation>Marius Hudea</translation>
275 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
276 <translation>UPX - 終極可執行程序文件壓縮器</translation>
279 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
280 <translation>refalac - Win32命令行 ALAC 編碼器/解碼器</translation>
283 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
284 <translation>ALAC 是在蘋果公司Apache許可證下參考實現.</translation>
287 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
288 <translation>AC3Filter工具 - AC3/DTS 解碼器</translation>
292 <name>AudioFileModel</name>
294 <source>Profile</source>
295 <translation>配置文件</translation>
298 <source>Channels</source>
299 <translation>聲道</translation>
302 <source>Samplerate</source>
303 <translation>采樣率</translation>
306 <source>Bitdepth</source>
307 <translation>位深度</translation>
310 <source>Type</source>
311 <translation>類型</translation>
314 <source>Version</source>
315 <translation>版本</translation>
318 <source>Bitrate</source>
319 <translation>比特率</translation>
322 <source>Constant</source>
323 <translation>不變</translation>
326 <source>Variable</source>
327 <translation>可變</translation>
330 <source>Encoder</source>
331 <translation>編碼器</translation>
335 <name>CueImportDialog</name>
337 <source>Import Cue Sheet</source>
338 <translation>導入提示表</translation>
341 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
342 <translation>下面的提示表將拆分,并導入到 LameXP.</translation>
345 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
346 <translation>加載提示表文件,請保持耐心...</translation>
349 <source>An unknown error has occured!</source>
350 <translation>出現了一個未知的錯誤 !</translation>
353 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
354 <translation>未能加載提示表文件:</translation>
357 <source>Cue Sheet Error</source>
358 <translation>錯誤的提示表</translation>
361 <source>The specified file could not be found!</source>
362 <translation>找不到指定的文件 !</translation>
365 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
366 <translation>無法打開文件進行讀取.確保您具有所需的權限 !</translation>
369 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
370 <translation>提供的文件看上去不像是有效的提示表光盤映像文件 !</translation>
373 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
374 <translation>提示表映像中找不到任何受支持的音頻軌道 !</translation>
377 <source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
378 <translation>請注意,LameXP 不能處理"二進制"提示表映像.</translation>
381 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
382 <translation>當心,你所選的提示表文件包含不一致的信息!</translation>
385 <source>Choose Output Directory</source>
386 <translation>選擇輸出目錄</translation>
389 <source>LameXP</source>
390 <translation>LameXP</translation>
393 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
394 <translation>錯誤: 所選的輸出目錄不是可寫的 !</translation>
397 <source>Low Diskspace Warning</source>
398 <translation>低磁盤空間警告</translation>
401 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
402 <translation>還有 %1GB 的可用磁盤空間小于所選的輸出目錄中可用.</translation>
405 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
406 <translation>它是以釋放更多磁盤空間進行導入之前強烈推薦 !</translation>
409 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
410 <translation>分析文件,請稍候...</translation>
413 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
414 <translation>掃描文件夾文件請稍候...</translation>
417 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
418 <translation>錯誤: 無法創建所選的輸出目錄 !</translation>
421 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
422 <translation>掃描提示工作表時出現了意外的錯誤 !</translation>
425 <source>Cue Sheet Completed</source>
426 <translation>完成提示表</translation>
429 <source>Analysis Failed</source>
430 <translation>分析失敗</translation>
433 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
434 <translation>警告: 有些輸入文件格式無法確定 !</translation>
437 <source>Continue Anyway</source>
438 <translation>繼續</translation>
441 <source>Abort</source>
442 <translation>中止</translation>
445 <source>(System Default)</source>
446 <translation>(系統默認)</translation>
449 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
450 <translation>選擇ANSI編碼的提示表文件:</translation>
454 <translation>確定</translation>
457 <source>Cancel</source>
458 <translation>取消</translation>
461 <source>Unknown Artist</source>
462 <translation>未知的藝術家</translation>
465 <source>Unknown Album</source>
466 <translation>未知專輯</translation>
469 <source>New Folder</source>
470 <translation>新文件夾</translation>
472 <message numerus="yes">
473 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
475 <numerusform>%n 條軌道后, 由用戶進程被中止!</numerusform>
478 <message numerus="yes">
479 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
481 <numerusform>從提示表導入 %n 條軌道.</numerusform>
484 <message numerus="yes">
485 <source>Skipped %n track(s).</source>
487 <numerusform>已跳過 %n 條軌道.</numerusform>
492 <name>CueSheetImport</name>
494 <source>Import Cue Sheet</source>
495 <translation>導入提示表</translation>
498 <source> Output Directory </source>
499 <translation>輸出目錄</translation>
502 <source>Browse...</source>
503 <translation>瀏覽...</translation>
506 <source>Discard</source>
507 <translation>放棄</translation>
510 <source>Existing Source File</source>
511 <translation>現有源文件</translation>
514 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
515 <translation>缺少源文件(軌道將跳轉 !)</translation>
518 <source>Load a different Cue Sheet</source>
519 <translation>加載不同的提示頁面</translation>
522 <source>Artist:</source>
523 <translation>藝術家:</translation>
526 <source>Album:</source>
527 <translation>專輯:</translation>
531 <name>CueSheetModel</name>
534 <translation>不.</translation>
537 <source>File / Track</source>
538 <translation>文件 / 軌道</translation>
541 <source>Index</source>
542 <translation>索引</translation>
545 <source>File %1</source>
546 <translation>文件 %1</translation>
549 <source>Track %1</source>
550 <translation>軌道 %1</translation>
553 <source>Unknown Artist</source>
554 <translation>未知的藝術家</translation>
557 <source>Unknown Title</source>
558 <translation>未知的標題</translation>
561 <source>Duration</source>
562 <translation>持續時間</translation>
566 <name>DecoderRegistry</name>
568 <source>All supported types</source>
569 <translation>所有受支持的類型</translation>
572 <source>All files</source>
573 <translation>所有文件</translation>
576 <source>Playlists</source>
577 <translation>播放列表</translation>
581 <name>DiskObserverThread</name>
583 <source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
584 <translation>低驅動器%1磁盤空間檢測(只有%2MB的是可用的),可能會發生問題!</translation>
590 <source>LameXP - DropBox</source>
591 <translation>LameXP - 投放箱</translation>
594 <source>LameXP DropBox</source>
595 <translation>LameXP 投放箱</translation>
598 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
599 <translation>&amp;您可以將文件拖放到此處添加到 LameXP!</translation>
602 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
603 <translation>(用鼠標右鍵單擊關閉投放箱)</translation>
607 <name>FileListModel</name>
609 <source>Title</source>
610 <translation>標題</translation>
613 <source>Full Path</source>
614 <translation>完整路徑</translation>
617 <source>(System Default)</source>
618 <translation>(系統默認)</translation>
621 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
622 <translation>選擇ANSI編碼的CSV文件:</translation>
626 <translation>確定</translation>
629 <source>Cancel</source>
630 <translation>取消</translation>
634 <name>LogViewDialog</name>
636 <source>Log View</source>
637 <translation>日志顯示</translation>
640 <source>Discard</source>
641 <translation>放棄</translation>
644 <source>Save to File...</source>
645 <translation>保存到文件...</translation>
648 <source>Copy to Clipboard</source>
649 <translation>復制到剪貼板</translation>
652 <source>Log File</source>
653 <translation>日志文件</translation>
656 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
657 <translation>日志文件顯示有關所選項目的詳細信息.</translation>
661 <name>MainWindow</name>
663 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
664 <translation>LameXP - 前端音頻編碼器</translation>
667 <source>Source Files</source>
668 <translation>源文件</translation>
671 <source>Add File(s)</source>
672 <translation>增加文件</translation>
675 <source>Remove</source>
676 <translation>移除</translation>
679 <source>Clear</source>
680 <translation>清除</translation>
683 <source>Show Details</source>
684 <translation>顯示詳細</translation>
687 <source>Output Directory</source>
688 <translation>輸出目錄</translation>
691 <source>Goto Home Folder</source>
692 <translation>保存到桌面文件夾</translation>
695 <source>Goto Music Folder</source>
696 <translation>保存到音樂文件夾</translation>
699 <source>Goto Desktop Folder</source>
700 <translation>保存到桌面文件夾</translation>
703 <source>Make New Folder</source>
704 <translation>使用新文件夾</translation>
707 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
708 <translation>輸出文件,保存在同一個地方輸入文件的位置</translation>
711 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
712 <translation>源文件路徑內部前置相對輸出文件</translation>
715 <source>Meta Data</source>
716 <translation>Meta 數據</translation>
719 <source> Meta Information </source>
720 <translation>元信息</translation>
723 <source>Edit</source>
724 <translation>編輯</translation>
727 <source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
728 <translation>注:元信息你進入這里將會<u> 取代 </u>數據,從源頭上中的!</translation>
731 <source>Reset</source>
732 <translation>重置</translation>
735 <source> Options </source>
736 <translation>選項</translation>
739 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
740 <translation>播放列表文件自動生成 (.m3u)</translation>
743 <source>Write meta information to encoded files</source>
744 <translation>元信息編碼文件寫</translation>
747 <source>Compression</source>
748 <translation>壓縮</translation>
751 <source> Encoder / Format </source>
752 <translation>編碼器/格式</translation>
755 <source>FLAC</source>
756 <translation>FLAC</translation>
759 <source> Rate Control Method </source>
760 <translation>率控制方法</translation>
763 <source>Quality-based (VBR)</source>
764 <translation>質量(VBR)</translation>
767 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
768 <translation>平均比特率(ABR)</translation>
771 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
772 <translation>不變的比特率(CBR)</translation>
775 <source> Quality / Bitrate </source>
776 <translation>質量/比特率</translation>
779 <source>Minimum</source>
780 <translation>最低</translation>
783 <source>Maximum</source>
784 <translation>最高</translation>
787 <source>Advanced Options</source>
788 <translation>高級選項</translation>
791 <source> Encode Now!</source>
792 <translation>開始編碼!</translation>
795 <source>About...</source>
796 <translation>關于...</translation>
799 <source> Exit Program</source>
800 <translation>退出程序</translation>
803 <source>File</source>
804 <translation>文件</translation>
808 <translation>其它?</translation>
811 <source>View</source>
812 <translation>視圖</translation>
815 <source>Style</source>
816 <translation>樣式</translation>
819 <source>Language</source>
820 <translation>語言</translation>
823 <source>Tools</source>
824 <translation>工具</translation>
827 <source>Configuration</source>
828 <translation>配置</translation>
831 <source>Quit</source>
832 <translation>退出</translation>
835 <source>Open File(s)...</source>
836 <translation>打開文件(s)...</translation>
839 <source>Visit Official Web-Site</source>
840 <translation>請訪問官方網站</translation>
843 <source>Check for Updates</source>
844 <translation>檢查更新</translation>
847 <source>Open Folder...</source>
848 <translation>打開文件夾...</translation>
851 <source>Clear All</source>
852 <translation>全部清除</translation>
855 <source>Plastique</source>
856 <translation>平淡</translation>
859 <source>Cleanlooks</source>
860 <translation>干凈外觀</translation>
863 <source>Windows Vista ("Aero")</source>
864 <translation>Windows Vista ("Aero")</translation>
867 <source>Windows Classic</source>
868 <translation>Windows 經典</translation>
871 <source>Windows XP ("Luna")</source>
872 <translation>Windows XP ("Luna")</translation>
875 <source>Disable Update Reminder</source>
876 <translation>禁用更新提醒</translation>
879 <source>Disable Sound Effects</source>
880 <translation>禁用聲音效果</translation>
883 <source>Install WMA Decoder</source>
884 <translation>安裝 WMA 解碼器</translation>
887 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
888 <translation>禁用 Nero AAC 通知</translation>
891 <source>Show DropBox</source>
892 <translation>顯示投放箱</translation>
895 <source>From File...</source>
896 <translation>從文件...</translation>
899 <source>Adding file(s), please wait...</source>
900 <translation>添加文件,請稍等...</translation>
903 <source>Access Denied</source>
904 <translation>訪問被拒絕</translation>
907 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
908 <translation>通常這意味著該文件由另一個進程鎖定.</translation>
911 <source>Files Rejected</source>
912 <translation>文件被拒絕</translation>
915 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
916 <translation>通常,這意味著他們都已損壞,或不受支持的格式.</translation>
919 <source>You can drop in audio files here!</source>
920 <translation>你可以把音頻文件拖放到這里 !</translation>
923 <source>Open File in External Application</source>
924 <translation>用外部應用程序中打開文件</translation>
927 <source>Browse File Location</source>
928 <translation>瀏覽文件的位置</translation>
931 <source>Browse Selected Folder</source>
932 <translation>瀏覽選定的文件夾</translation>
935 <source>License Declined</source>
936 <translation>拒絕許可</translation>
939 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
940 <translation>您已拒絕許可.因此該應用程序將立即退出 !</translation>
943 <source>Goodbye!</source>
944 <translation>再見!</translation>
947 <source>LameXP - Expired</source>
948 <translation>LameXP - 過期</translation>
951 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
952 <translation>此預發行的演示版本 LameXP 已在 %1 過期.</translation>
955 <source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
956 <translation>LameXP 是一個免費的軟件和版本不會過期.</translation>
959 <source>Exit Program</source>
960 <translation>退出程序</translation>
963 <source>Urgent Update</source>
964 <translation>緊急更新</translation>
967 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
968 <translation>您的版本的 LameXP 超過一年的更新時間 !</translation>
971 <source>Update Reminder</source>
972 <translation>更新提醒</translation>
975 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
976 <translation>您上次更新檢查了超過 14 天.立即檢查更新嗎?</translation>
979 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
980 <translation>您沒有檢查 LameXP 是否有新版本.立即檢查更新嗎?</translation>
983 <source>Postpone</source>
984 <translation>推遲</translation>
987 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
988 <translation>LameXP 檢測到您的版本的 Nero AAC 編碼器已經過時了 !</translation>
991 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
992 <translation>可用的新版本是 %1 (或更高版本),但你仍有版本安裝 %2.</translation>
995 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
996 <translation>您可以從 Nero 網址下載最新版本的 Nero AAC 編碼器:</translation>
999 <source>AAC Encoder Outdated</source>
1000 <translation>過時的 AAC 編碼器</translation>
1003 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1004 <translation>找不到 Nero AAC 編碼器.可能 AAC 編碼器被禁用.</translation>
1007 <source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
1008 <translation>請到把 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' 和 'neroAacTag.exe' 放入 LameXP 目錄!</translation>
1011 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1012 <translation>您的 LameXP 目錄位于此處:</translation>
1015 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1016 <translation>您可以從 Nero 官方網站上免費下載 Nero AAC 編碼器:</translation>
1019 <source>AAC Support Disabled</source>
1020 <translation>AAC 支持被禁用</translation>
1023 <source>LameXP</source>
1024 <translation>LameXP</translation>
1027 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1028 <translation>您必須在繼續之前列表中添加至少一個文件 !</translation>
1031 <source>Low Diskspace Warning</source>
1032 <translation>低磁盤空間警告</translation>
1035 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
1036 <translation>%1 GB 的可用磁盤空間小于上有您的系統 TEMP 文件夾.</translation>
1039 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1040 <translation>進行編碼之前強烈推薦釋放更多磁盤空間 !</translation>
1043 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1044 <translation>您的 TEMP 文件夾位于:</translation>
1047 <source>Abort Encoding Process</source>
1048 <translation>中止編碼過程</translation>
1051 <source>Clean Disk Now</source>
1052 <translation>現在清理磁盤</translation>
1055 <source>Ignore</source>
1056 <translation>忽略</translation>
1059 <source>Low Diskspace</source>
1060 <translation>低磁盤空間</translation>
1063 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1064 <translation>正在進行處于低的磁盤空間,可能會出現問題 !</translation>
1067 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1068 <translation>對不起,選擇了一個不受支持的編碼器 !</translation>
1071 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1072 <translation>無法寫入所選的輸出目錄.</translation>
1075 <source>Please choose a different directory!</source>
1076 <translation>請選擇一個不同的目錄 !</translation>
1079 <source>Add file(s)</source>
1080 <translation>添加文件(s)</translation>
1083 <source>Load Translation</source>
1084 <translation>加載翻譯</translation>
1087 <source>Translation Files</source>
1088 <translation>翻譯文件</translation>
1091 <source>New Folder</source>
1092 <translation>新文件夾</translation>
1095 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1096 <translation>輸入新文件夾的名稱:</translation>
1099 <source>Failed to create folder</source>
1100 <translation>未能創建文件夾</translation>
1103 <source>The new folder could not be created:</source>
1104 <translation>無法創建新的文件夾:</translation>
1107 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1108 <translation>驅動器是只讀的或沒有足夠的訪問權限 !</translation>
1111 <source>Already Running</source>
1112 <translation>已在運行</translation>
1115 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1116 <translation>LameXP 已在運行,請使用當前運行的實例 !</translation>
1119 <source>Quality Level %1</source>
1120 <translation>質量級別 %1</translation>
1123 <source>Compression %1</source>
1124 <translation>壓縮 %1</translation>
1127 <source>Uncompressed</source>
1128 <translation>不壓縮</translation>
1131 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1132 <translation>確實要禁用更新提醒嗎?</translation>
1135 <source>Yes</source>
1136 <translation>是</translation>
1140 <translation>不</translation>
1143 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1144 <translation>更新提醒已被禁用.</translation>
1147 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1148 <translation>請記住檢查間隔定期更新!</translation>
1151 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1152 <translation>更新提醒已重新啟用.</translation>
1155 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1156 <translation>確實要禁用所有聲音效果嗎?</translation>
1159 <source>Sound Effects</source>
1160 <translation>聲音效果</translation>
1163 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1164 <translation>已禁用所有的聲音效果.</translation>
1167 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1168 <translation>聲音效果已經重新啟用.</translation>
1171 <source>Nero AAC Notifications</source>
1172 <translation>Nero AAC 通知</translation>
1175 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1176 <translation>確實要禁用所有 Nero AAC 編碼器通知嗎?</translation>
1179 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1180 <translation>已禁用所有 Nero AAC 編碼器通知.</translation>
1183 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1184 <translation>Nero AAC 編碼器通知已重新啟用.</translation>
1187 <source>Cancel</source>
1188 <translation>取消</translation>
1191 <source>n/a</source>
1192 <translation>n/a</translation>
1195 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1196 <translation>LAME算法質量</translation>
1199 <source>Faster Processing</source>
1200 <translation>更快的處理</translation>
1203 <source>Better quality</source>
1204 <translation>更好的質量</translation>
1207 <source>High Quality (Recommended)</source>
1208 <translation>高質量(推薦)</translation>
1211 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1212 <translation>質量差(非常快)</translation>
1215 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1216 <translation>比特率管理 (LAME 和 OggEnc2)</translation>
1219 <source>Enable Bitrate Management</source>
1220 <translation>啟用管理比特率</translation>
1223 <source>Minimum (kbps):</source>
1224 <translation>最低 (kbps):</translation>
1227 <source>Maximum (kbps):</source>
1228 <translation>最高 (kbps):</translation>
1231 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1232 <translation>聲道 / 采樣率</translation>
1235 <source>Auto Select (Default)</source>
1236 <translation>自動選擇 (默認值)</translation>
1239 <source>Joint Stereo</source>
1240 <translation>聯合立體聲</translation>
1243 <source>Forced Joint Stereo</source>
1244 <translation>強制聯合立體聲</translation>
1247 <source>Simple</source>
1248 <translation>簡單</translation>
1251 <source>Dual Mono</source>
1252 <translation>雙聲道</translation>
1255 <source>Mono</source>
1256 <translation>單聲道</translation>
1259 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1260 <translation>MP3 通道模式:</translation>
1263 <source>16.000</source>
1264 <translation>16.000</translation>
1267 <source>22.050</source>
1268 <translation>22.050</translation>
1271 <source>24.000</source>
1272 <translation>24.000</translation>
1275 <source>32.000</source>
1276 <translation>32.000</translation>
1279 <source>44.100</source>
1280 <translation>44.100</translation>
1283 <source>48.000</source>
1284 <translation>48.000</translation>
1287 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1288 <translation>采樣率 (Hz):</translation>
1291 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1292 <translation>啟用第二次處理 (ABR 模式)</translation>
1295 <source>Select AAC Profile:</source>
1296 <translation>選擇 AAC 配置文件:</translation>
1299 <source>Enforce LC-AAC</source>
1300 <translation>強制 LC AAC</translation>
1303 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1304 <translation>強制 HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1307 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1308 <translation>自動選擇(推薦)</translation>
1311 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1312 <translation>強制 HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1315 <source> Volume Normalization </source>
1316 <translation>音量標準化</translation>
1319 <source>Enable Normalization Filter</source>
1320 <translation>啟用標準化過濾器</translation>
1323 <source>Peak Volume (dB):</source>
1324 <translation>峰值音量(dB):</translation>
1327 <source>Reset Advanced Options </source>
1328 <translation>復位高級選項</translation>
1331 <source>Encode!</source>
1332 <translation>編碼!</translation>
1335 <source> Tone Adjustment </source>
1336 <translation>音調調整</translation>
1339 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1340 <translation>調整高音(dB):</translation>
1343 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1344 <translation>調整低音(dB):</translation>
1347 <source>Disable Shell Integration</source>
1348 <translation>禁用外殼(shell)程序集成</translation>
1351 <source>Shell Integration</source>
1352 <translation>外殼(shell)程序集成</translation>
1355 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1356 <translation>確實要禁用 LameXP 外殼(shell)程序集成嗎? </translation>
1359 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1360 <translation>LameXP 外殼(shell)程序集成已被禁用.</translation>
1363 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1364 <translation>LameXP 外殼(shell)程序集成已重新啟用.</translation>
1367 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1368 <translation>編碼器的自定義參數</translation>
1371 <source>OggEnc2:</source>
1372 <translation>OggEnc2:</translation>
1375 <source>FLAC:</source>
1376 <translation>FLAC:</translation>
1379 <source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1380 <translation>警告: 自定義參數將不會被檢查過.使用它們需要您自擔風險!!!</translation>
1383 <source> Multi-Threading </source>
1384 <translation>多線程處理</translation>
1387 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1388 <translation>選擇基于 CPU 核心 (推薦) 的數量,并行實例的數量</translation>
1391 <source>Fewer Instances</source>
1392 <translation>更少實例</translation>
1395 <source>More Instances</source>
1396 <translation>更多實例</translation>
1399 <source> Temp Directory </source>
1400 <translation>臨時目錄</translation>
1403 <source>Browse...</source>
1404 <translation>瀏覽...</translation>
1407 <source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
1408 <translation>將臨時文件存儲在您的系統默認的 TEMP 目錄 (推薦)</translation>
1411 <source>Not Found</source>
1412 <translation>找不到</translation>
1415 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1416 <translation>您目前選定的 TEMP 文件夾不再存在:</translation>
1419 <source>Restore Default</source>
1420 <translation>還原默認設置</translation>
1423 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1424 <translation>無法寫入所選目錄.請選擇另一個目錄 !</translation>
1427 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1428 <translation>我們建議為此目的使用 %1.</translation>
1431 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1432 <translation>對不起,LameXP 目前無法從音頻 CD 提取音頻軌道.</translation>
1435 <source>Frequently Asked Questions</source>
1436 <translation>常問的問題</translation>
1439 <source>Changelog</source>
1440 <translation>更改日志</translation>
1443 <source>Translator's Guide</source>
1444 <translation>翻譯指南</translation>
1447 <source>Help && Support</source>
1448 <translation>幫助 && 支持</translation>
1451 <source>Open Folder Recursively...</source>
1452 <translation>打開文件夾以遞歸方式...</translation>
1455 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1456 <translation>掃描文件的文件夾中,請稍候...</translation>
1459 <source>Add Folder</source>
1460 <translation>添加文件夾</translation>
1463 <source>Check for Beta Updates</source>
1464 <translation>檢查測試版更新</translation>
1467 <source>Beta Updates</source>
1468 <translation>試用版更新</translation>
1471 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1472 <translation>是否確實要檢查 LameXP 測試版更新?</translation>
1475 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1476 <translation>LameXP 將檢查現在的測試版更新.</translation>
1479 <source>Check Now</source>
1480 <translation>現在檢查</translation>
1483 <source>Discard</source>
1484 <translation>放棄</translation>
1487 <source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1488 <translation>LameXP 將 <i> 從今以后 </i> 不檢查測試版更新.</translation>
1491 <source>Lame MP3:</source>
1492 <translation>Lame MP3:</translation>
1495 <source>Aften A/52:</source>
1496 <translation>Aften A/52:</translation>
1499 <source> Aften A/52 Options </source>
1500 <translation>Aften A/52 選項 </translation>
1503 <source>Film Light</source>
1504 <translation>膠卷淺色</translation>
1507 <source>Film Standard</source>
1508 <translation>膠卷標準</translation>
1511 <source>Music Light</source>
1512 <translation>音樂淺色</translation>
1515 <source>Music Standard</source>
1516 <translation>音樂標準</translation>
1519 <source>Speech</source>
1520 <translation>語音</translation>
1523 <source>None (Default)</source>
1524 <translation>無 (默認)</translation>
1527 <source>Auto Select</source>
1528 <translation>自動選擇</translation>
1531 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1532 <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1535 <source>1/0 (C)</source>
1536 <translation>1/0 (C)</translation>
1539 <source>2/0 (L,R)</source>
1540 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1543 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1544 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1547 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1548 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1551 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1552 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1555 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1556 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1559 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1560 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1563 <source>Audio Coding Mode:</source>
1564 <translation>音頻編碼模式:</translation>
1567 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1568 <translation>動態范圍壓縮:</translation>
1571 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1572 <translation>快速的分配位 (不太準確)</translation>
1575 <source>Exponent Search Size:</source>
1576 <translation>指數搜索大小:</translation>
1579 <source>Don't Show Again</source>
1580 <translation>不要再顯示</translation>
1583 <source>Import Cue Sheet</source>
1584 <translation>導入提示表</translation>
1587 <source>Open Cue Sheet</source>
1588 <translation>打開提示表</translation>
1591 <source>Cue Sheet File</source>
1592 <translation>提示表文件</translation>
1595 <source>CDDA Files</source>
1596 <translation>CDDA 文件</translation>
1599 <source>Cue Sheet</source>
1600 <translation>提示表</translation>
1603 <source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1604 <translation>導入CUE文件文件,請使用LameXP的提示表向導.</translation>
1607 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1608 <translation>好像一個防病毒軟件正在放緩的 LameXP 的啟動.</translation>
1611 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1612 <translation>請參閱有關詳細信息和解決方案的 %1 文件 !</translation>
1615 <source>Slow Startup</source>
1616 <translation>啟動速度慢</translation>
1619 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1620 <translation>禁用緩慢啟動通知</translation>
1623 <source>Slow Startup Notifications</source>
1624 <translation>開戶啟動緩慢通知</translation>
1627 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1628 <translation>確實要禁用的啟動速度慢的通知嗎?</translation>
1631 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1632 <translation>已禁用的啟動速度慢的通知.</translation>
1635 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1636 <translation>啟動速度慢的通知已重新啟用.</translation>
1639 <source> Rename Output Files </source>
1640 <translation>重命名輸出文件</translation>
1643 <source>Rename Output Files</source>
1644 <translation>重命名輸出文件</translation>
1647 <source>Track number with leading zero</source>
1648 <translation>軌道數字前有零</translation>
1651 <source>Track title</source>
1652 <translation>軌道標題</translation>
1655 <source>Artist name</source>
1656 <translation>藝術家姓名</translation>
1659 <source>Album name</source>
1660 <translation>專輯名稱</translation>
1663 <source>Year with (at least) four digits</source>
1664 <translation>年至少是四位數</translation>
1667 <source>Comment</source>
1668 <translation>評論</translation>
1671 <source>Rename Macros</source>
1672 <translation>重命名宏</translation>
1675 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1676 <translation>您可以輸入自定義參數在這里!</translation>
1679 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1680 <translation>輸入模式重命名輸出文件!</translation>
1683 <source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
1684 <translation><a href="reset">復位</a> &nbsp; <a href="#">顯示宏的名單</a></translation>
1687 <source>File name without extension</source>
1688 <translation>不帶擴展名的文件名稱</translation>
1691 <source>Rename Pattern:</source>
1692 <translation>重命名模式:</translation>
1695 <source>Example File Name:</source>
1696 <translation>示例文件名稱:</translation>
1699 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1700 <translation>禁止在文件名稱中的字符:</translation>
1703 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1704 <translation>強制環繞立體聲縮混(多通道)來源</translation>
1707 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1708 <translation>收藏當前輸出文件夾</translation>
1711 <source>AAC Encoder-Options</source>
1712 <translation>AAC 編碼器-選項</translation>
1715 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1716 <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1719 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
1720 <translation>警告: 音頻質量會很差.請<u>不要</u>抱怨音頻質量差!</translation>
1723 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
1724 <translation>警告: 處理速度會很慢.請<u>不要</u>抱怨處理速度慢!</translation>
1727 <source>Peak Level</source>
1728 <translation>峰值水平</translation>
1731 <source>RMS Level</source>
1732 <translation>RMS 水平</translation>
1735 <source>None</source>
1736 <translation>無</translation>
1739 <source>Equalization Mode:</source>
1740 <translation>均衡模式:</translation>
1743 <source>DEMO VERSION</source>
1744 <translation>演示版</translation>
1747 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1748 <translation>休眠計算機關機</translation>
1751 <source>Hibernate Computer</source>
1752 <translation>計算機休眠</translation>
1755 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1756 <translation>你真的要電腦休眠關機?</translation>
1759 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1760 <translation>LameXP 將從現在的休眠的計算機關機.</translation>
1763 <source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1764 <translation>LameXP 從今以后 <i>不會<\/i> 休眠的計算機關機.</translation>
1767 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
1768 <translation>(提示: 請忽略下載的 ZIP 文件的名稱,而是檢查包括 'changelog.txt'!)</translation>
1771 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1772 <translation>跳過檢查更新的時間,請耐心等待...</translation>
1775 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1776 <translation>Meta標簽導出到CSV文件</translation>
1779 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1780 <translation>從CSV文件導入Meta標簽</translation>
1783 <source>Save CSV file</source>
1784 <translation>保存CSV文件</translation>
1787 <source>CSV File</source>
1788 <translation>CSV文件</translation>
1791 <source>CSV Export</source>
1792 <translation>CSV導出</translation>
1795 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1796 <translation>抱歉,沒有Mete標簽可以導出!</translation>
1799 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1800 <translation>抱歉,無法打開CSV文件進行寫入!</translation>
1803 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1804 <translation>抱歉,無法寫入CSV文件!</translation>
1807 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1808 <translation>CSV文件創建成功!</translation>
1811 <source>Open CSV file</source>
1812 <translation>打開CSV文件</translation>
1815 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1816 <translation>抱歉,無法打開CSV文件!</translation>
1819 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1820 <translation>抱歉,未能從CSV文件讀取!</translation>
1823 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1824 <translation>抱歉,CSV文件中沒有包含任何已知的字段!</translation>
1827 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1828 <translation>CSV文件不是完整的,不能進行所有文件更新!</translation>
1831 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1832 <translation>CSV文件導入成功!</translation>
1835 <source>CSV Import</source>
1836 <translation>CSV導入</translation>
1839 <source>QAAC (Apple)</source>
1840 <translation>QAAC (Apple)</translation>
1843 <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1844 <translation>FHG AAC (Winamp)</translation>
1847 <source>Nero AAC</source>
1848 <translation>Nero AAC</translation>
1851 <source>Not available!</source>
1852 <translation>暫時不可用!</translation>
1855 <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1856 <translation>當前的AAC編碼器: %1</translation>
1859 <source>Edit Output Path</source>
1860 <translation>編輯輸出路徑</translation>
1863 <source>Show Favorites</source>
1864 <translation>顯示我喜歡的</translation>
1867 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1868 <translation>初始化輸出目錄列表,請耐心等待...</translation>
1871 <source>Refresh Directory Outline</source>
1872 <translation>刷新輸出目錄列表</translation>
1875 <source>MP3</source>
1876 <translation>MP3</translation>
1879 <source>Ogg/Vorbis</source>
1880 <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1883 <source>AAC/MP4</source>
1884 <translation>AAC/MP4</translation>
1887 <source>PCM/Wave</source>
1888 <translation>PCM/Wave</translation>
1891 <source>A/52</source>
1892 <translation>A/52</translation>
1895 <source>DCA</source>
1896 <translation>DCA</translation>
1899 <source>Opus</source>
1900 <translation>Opus</translation>
1903 <source> Opus Encoder Options </source>
1904 <translation> Opus 編碼器選項 </translation>
1907 <source>Encoding Complexity:</source>
1908 <translation>編碼復雜度:</translation>
1911 <source>Frame Size:</source>
1912 <translation>幀大小:</translation>
1915 <source>OpusEnc:</source>
1916 <translation>OpusEnc:</translation>
1919 <source>Show Help</source>
1920 <translation>顯示幫助</translation>
1923 <source> Overwrite Mode </source>
1924 <translation>覆蓋模式</translation>
1927 <source>Overwrite Existing File</source>
1928 <translation>覆蓋現有文件</translation>
1931 <source>Skip File</source>
1932 <translation>跳過文件</translation>
1935 <source>Keep Both Files (Default)</source>
1936 <translation>保持這兩個文件(默認)</translation>
1939 <source>If Target File Already Exists:</source>
1940 <translation>如果目標文件已存在: </translation>
1943 <source>Overwrite Mode</source>
1944 <translation>覆蓋模式</translation>
1947 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1948 <translation>警告: 這種模式可能會覆蓋現有的文件無法恢復!</translation>
1951 <source>Continue</source>
1952 <translation>繼續</translation>
1955 <source>Revert</source>
1956 <translation>還原</translation>
1959 <source>Up One Level</source>
1960 <translation>向一級</translation>
1963 <source>Go To Parent Directory</source>
1964 <translation>到父目錄</translation>
1967 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1968 <translation>禁用 Opus-Decoder 重新取樣(即輸出為48.000 Hz)</translation>
1970 <message numerus="yes">
1971 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1973 <numerusform>%n 個文件已被拒絕, 因為沒有被授予讀訪問!</numerusform>
1976 <message numerus="yes">
1977 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1979 <numerusform>%n 個文件已被拒絕, 因為他們CDDA文件不是正確的!</numerusform>
1982 <message numerus="yes">
1983 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1985 <numerusform>%n 個文件已被拒絕, 因為他們似乎是提示表圖像!</numerusform>
1988 <message numerus="yes">
1989 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1991 <numerusform>%n 個文件已被拒絕, 因為無法識別的文件格式!</numerusform>
1994 <message numerus="yes">
1995 <source>%n Instance(s)</source>
1997 <numerusform>%n 個實例</numerusform>
2001 <source>Best Quality (Slow)</source>
2002 <translation>最佳質量(慢)</translation>
2005 <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
2006 <translation>可接受的質量(快速)</translation>
2009 <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
2010 <translation>LameXP 官方項目網站</translation>
2013 <source>MuldeR's OpenSource Projects</source>
2014 <translation>Mulder的開源項目</translation>
2018 <name>MetaInfo</name>
2020 <source>Meta Information</source>
2021 <translation>Meta 信息</translation>
2024 <source>Edit</source>
2025 <translation>編輯</translation>
2028 <source>Close</source>
2029 <translation>關閉</translation>
2032 <source>Artwork</source>
2033 <translation>原圖</translation>
2037 <name>MetaInfoDialog</name>
2039 <source>Meta Information</source>
2040 <translation>Meta 信息</translation>
2043 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2044 <translation>已從原始文件提取了以下的 Meta 信息.</translation>
2047 <source>Load Artwork From File</source>
2048 <translation>從文件加載的原圖</translation>
2051 <source>Clear Artwork</source>
2052 <translation>清除原圖</translation>
2055 <source>Load Artwork</source>
2056 <translation>加載原圖</translation>
2059 <source>Artwork Error</source>
2060 <translation>原圖錯誤</translation>
2063 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2064 <translation>對不起,無法從所選的文件加載原圖!</translation>
2067 <source>Edit this Information</source>
2068 <translation>編輯此信息</translation>
2071 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2072 <translation>將所有內容復制到 Meta 信息選項卡</translation>
2075 <source>Clear all Meta Info</source>
2076 <translation>清除所有的 Meta 信息</translation>
2079 <source>Meta Information: %1</source>
2080 <translation>Meta 信息: %1</translation>
2084 <name>MetaInfoModel</name>
2086 <source>Full Path</source>
2087 <translation>完整路徑</translation>
2090 <source>Format</source>
2091 <translation>格式</translation>
2094 <source>Container</source>
2095 <translation>容器</translation>
2098 <source>Compression</source>
2099 <translation>壓縮</translation>
2102 <source>Duration</source>
2103 <translation>持續時間</translation>
2106 <source>Title</source>
2107 <translation>標題</translation>
2110 <source>Artist</source>
2111 <translation>藝術家</translation>
2114 <source>Album</source>
2115 <translation>專輯</translation>
2118 <source>Genre</source>
2119 <translation>風格</translation>
2122 <source>Year</source>
2123 <translation>年</translation>
2126 <source>Position</source>
2127 <translation>位置</translation>
2130 <source>Generate from list position</source>
2131 <translation>從列表的位置中生成</translation>
2134 <source>Comment</source>
2135 <translation>評論</translation>
2138 <source>Property</source>
2139 <translation>屬性</translation>
2142 <source>Value</source>
2143 <translation>值</translation>
2146 <source>Unspecified</source>
2147 <translation>未指定</translation>
2150 <source>Edit Title</source>
2151 <translation>編輯標題</translation>
2154 <source>Please enter the title for this file:</source>
2155 <translation>請輸入此文件的標題:</translation>
2158 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2159 <translation>標題不能為空.從文件的名稱生成標題 !</translation>
2162 <source>Edit Artist</source>
2163 <translation>編輯藝術家</translation>
2166 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2167 <translation>請輸入此文件的藝術家:</translation>
2170 <source>Edit Album</source>
2171 <translation>編輯專輯</translation>
2174 <source>Please enter the album for this file:</source>
2175 <translation>請輸入此文件的專輯:</translation>
2178 <source>Edit Genre</source>
2179 <translation>編輯風格</translation>
2182 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2183 <translation>請輸入此文件風格:</translation>
2186 <source>Edit Year</source>
2187 <translation>編輯年份</translation>
2190 <source>Please enter the year for this file:</source>
2191 <translation>請輸入此文件的年份:</translation>
2194 <source>Edit Position</source>
2195 <translation>編輯位置</translation>
2198 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2199 <translation>請輸入此文件的位置 (軌道號):</translation>
2202 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2203 <translation>未指定 (復制源代碼文件的副本)</translation>
2206 <source>Edit Comment</source>
2207 <translation>編輯注釋</translation>
2210 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2211 <translation>請輸入此文件的注釋:</translation>
2214 <source>Encoded with LameXP</source>
2215 <translation>LameXP編碼器</translation>
2218 <source>Not editable</source>
2219 <translation>不可編輯</translation>
2222 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2223 <translation>對不起,不能編輯此屬性的源文件 !</translation>
2227 <translation>確定</translation>
2230 <source>Cancel</source>
2231 <translation>取消</translation>
2234 <source>Not Specified</source>
2235 <translation>未指定</translation>
2238 <source>Unknown</source>
2239 <translation>未知</translation>
2243 <name>ProcessThread</name>
2245 <source>Starting...</source>
2246 <translation>正在啟動...</translation>
2249 <source>Not found!</source>
2250 <translation>找不到!</translation>
2253 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2254 <translation>此文件的格式不受支持:</translation>
2257 <source>Container Format:</source>
2258 <translation>容器格式:</translation>
2261 <source>Audio Format:</source>
2262 <translation>音頻格式:</translation>
2265 <source>Unsupported!</source>
2266 <translation>不受支持!</translation>
2269 <source>Done.</source>
2270 <translation>完成.</translation>
2273 <source>Aborted!</source>
2274 <translation>中止!</translation>
2277 <source>Failed!</source>
2278 <translation>失敗!</translation>
2281 <source>Encoding</source>
2282 <translation>編碼</translation>
2285 <source>Filtering</source>
2286 <translation>過濾</translation>
2289 <source>Decoding</source>
2290 <translation>解碼</translation>
2293 <source>The source audio file could not be found:</source>
2294 <translation>找不到源音頻文件:</translation>
2297 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2298 <translation>無法打開源音頻文件進行讀取:</translation>
2301 <source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
2302 <translation>目標輸出目錄不存在,無法創建:</translation>
2305 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2306 <translation>目標輸出目錄不是可寫:</translation>
2309 <source>Unknown File Name</source>
2310 <translation>未知文件名稱</translation>
2313 <source>Unknown Title</source>
2314 <translation>未知標題</translation>
2317 <source>Unknown Artist</source>
2318 <translation>未知藝術家</translation>
2321 <source>Unknown Album</source>
2322 <translation>未知專輯</translation>
2325 <source>Unknown Comment</source>
2326 <translation>未知評論</translation>
2329 <source>Analyzing</source>
2330 <translation>分析</translation>
2333 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2335 <translation>警告: 解碼文件大小超過4GB, 可能會出現問題!</translation>
2338 <source>Skipped.</source>
2339 <translation>跳過.</translation>
2342 <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2343 <translation>目標輸出文件已經存在, 將跳過此文件: </translation>
2346 <source>If you don't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2347 <translation>如果你不希望被跳過已存在的文件, 請更改覆蓋模式!</translation>
2350 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2351 <translation>目標輸出文件已經存在, 要刪除現有的文件: </translation>
2354 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2355 <translation>無法刪除現有目標文件, 將保存到另一個文件名!</translation>
2359 <name>ProcessingDialog</name>
2361 <source>LameXP - Processing</source>
2362 <translation>LameXP - 處理</translation>
2365 <source>Initializing, please wait...</source>
2366 <translation>正在初始化,請稍候...</translation>
2369 <source>Abort</source>
2370 <translation>中止</translation>
2373 <source>Close</source>
2374 <translation>關閉</translation>
2377 <source>Show details for selected job</source>
2378 <translation>顯示選定的項目的詳細信息</translation>
2381 <source>Encoding Files</source>
2382 <translation>文件編碼</translation>
2385 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2386 <translation>正在為您的文件編碼,請耐心等待...</translation>
2389 <source>Encoding files, please wait...</source>
2390 <translation>正在編碼文件,請稍候...</translation>
2393 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2394 <translation>中止! 正在等待運行項目終止...</translation>
2397 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2398 <translation>創建播放列表文件,請稍候...</translation>
2401 <source>LameXP - Aborted</source>
2402 <translation>LameXP - 中止</translation>
2405 <source>Process was aborted by the user.</source>
2406 <translation>進程被用戶終止.</translation>
2409 <source>LameXP - Error</source>
2410 <translation>LameXP - 錯誤</translation>
2413 <source>At least one file has failed!</source>
2414 <translation>至少一個文件失敗 !</translation>
2417 <source>All files completed successfully.</source>
2418 <translation>已成功完成的所有文件.</translation>
2421 <source>LameXP - Done</source>
2422 <translation>LameXP - 完成了</translation>
2425 <source>Playlist creation failed</source>
2426 <translation>播放列表創建失敗</translation>
2429 <source>The playlist file could not be created:</source>
2430 <translation>無法創建播放列表文件:</translation>
2433 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2434 <translation>用戶提前中止了進程 !</translation>
2437 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2438 <translation>多線程啟用: 以并行方式運行 %1 個實例 !</translation>
2441 <source>Browse Output File Location</source>
2442 <translation>瀏覽輸出文件的位置</translation>
2445 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2446 <translation>所有文件都轉換后自動關閉計算機 </translation>
2449 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2450 <translation>警告:計算機將在 %1 秒關機...</translation>
2453 <source>Cancel Shutdown</source>
2454 <translation>取消關機</translation>
2457 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2458 <translation>CPU使用率(總)</translation>
2461 <source>Physical RAM Usage</source>
2462 <translation>物理RAM的使用</translation>
2465 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2466 <translation>可用的磁盤空間(Temp文件夾)</translation>
2469 <source>Process finished after %1.</source>
2470 <translation>過程執行了 %1.</translation>
2473 <source>Filter Log Items</source>
2474 <translation>過濾日志項目</translation>
2477 <source>Show Running Only</source>
2478 <translation>顯示僅運行</translation>
2481 <source>Show Succeeded Only</source>
2482 <translation>顯示僅成功</translation>
2485 <source>Show Failed Only</source>
2486 <translation>顯示僅失敗</translation>
2489 <source>Show Skipped Only</source>
2490 <translation>顯示僅跳過</translation>
2493 <source>Show All Items</source>
2494 <translation>顯示所有項目</translation>
2497 <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2498 <translation>此項目都不匹配當前的過濾規則</translation>
2500 <message numerus="yes">
2501 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2503 <numerusform>用戶在第 %n 個文件時進程被中止!</numerusform>
2506 <message numerus="yes">
2507 <source>%n hour(s)</source>
2509 <numerusform>%n 小時</numerusform>
2512 <message numerus="yes">
2513 <source>%n minute(s)</source>
2515 <numerusform>%n 分鐘</numerusform>
2518 <message numerus="yes">
2519 <source>%n second(s)</source>
2521 <numerusform>%n 秒</numerusform>
2524 <message numerus="yes">
2525 <source>%n millisecond(s)</source>
2527 <numerusform>%n 毫秒</numerusform>
2530 <message numerus="yes">
2531 <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2533 <numerusform>編碼: %1 個文件迄今已完成 %n 個文件 , 請稍候...</numerusform>
2536 <message numerus="yes">
2537 <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2539 <numerusform>錯誤: %n 個文件 %1 失敗 %2. 雙擊失敗的項目的詳細信息!</numerusform>
2542 <message numerus="yes">
2543 <source>%n file(s) skipped</source>
2545 <numerusform>跳過 %n 個文件</numerusform>
2548 <message numerus="yes">
2549 <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2551 <numerusform>錯誤: 總 %n 個文件 %1 個失敗. 雙擊失敗的項目的詳細信息!</numerusform>
2554 <message numerus="yes">
2555 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2557 <numerusform>所有文件已成功完成. 跳過 %n 個文件.</numerusform>
2562 <name>ProgressModel</name>
2564 <source>Job</source>
2565 <translation>項目</translation>
2568 <source>Status</source>
2569 <translation>狀態</translation>
2573 <name>QApplication</name>
2575 <source>Executable '%1' doesn't support Windows compatibility mode.</source>
2576 <translation>可執行文件 '%1' 不支持 Windows 兼容性模式.</translation>
2579 <source>Executable '%1' requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2580 <translation>可執行文件 '%1' 需要 Qt v%2, 但發現 Qt v%3.</translation>
2583 <source>Executable '%1' requires Windows 2000 or later.</source>
2584 <translation>可執行文件 '%1' 需要 Windows 2000 或更高版本.</translation>
2587 <source>Executable '%1' was built for Qt '%2', but found Qt '%3'.</source>
2588 <translation>可執行文件 '%1'為Qt '%2',但發現Qt'%3'.</translation>
2592 <name>ShellIntegration</name>
2594 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2595 <translation>LameXP支持的音頻文件</translation>
2598 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2599 <translation>轉換此文件與LameXP v%1</translation>
2603 <name>SplashScreen</name>
2605 <source>LameXP is launching...</source>
2606 <translation>LameXP 正在啟動...</translation>
2610 <name>UpdateDialog</name>
2612 <source>LameXP Update Manager</source>
2613 <translation>LameXP 更新管理器</translation>
2616 <source>Please wait...</source>
2617 <translation>請稍候...</translation>
2620 <source>Latest version available:</source>
2621 <translation>最新版本:</translation>
2624 <source>Currently installed version:</source>
2625 <translation>安裝當前的版本:</translation>
2628 <source>Retry</source>
2629 <translation>重試</translation>
2632 <source>Show Log</source>
2633 <translation>顯示日志</translation>
2636 <source>Download && Install</source>
2637 <translation>下載 && 安裝</translation>
2640 <source>Close</source>
2641 <translation>關閉</translation>
2644 <source>Build</source>
2645 <translation>生成</translation>
2648 <source>Unknown</source>
2649 <translation>未知</translation>
2652 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2653 <translation>測試您的 Internet 連接,請稍候...</translation>
2656 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2657 <translation>網絡連接測試失敗 !</translation>
2660 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2661 <translation>請確保您的網絡連接正常工作,然后再試.</translation>
2664 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2665 <translation>在線更新檢查新的版本,請稍候...</translation>
2668 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2669 <translation>無法從服務器獲取更新信息 !</translation>
2672 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2673 <translation>抱歉,更新服務器可能在這一次忙.請稍后再試.</translation>
2676 <source>More information available at:</source>
2677 <translation>在可用的詳細信息:</translation>
2680 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2681 <translation>發現一個可用的新版本 LameXP !</translation>
2684 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2685 <translation>我們強烈建議所有的用戶,要盡快安裝此更新.</translation>
2688 <source>No new updates available at this time.</source>
2689 <translation>這個時候沒有發現新的可用更新.</translation>
2692 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2693 <translation>您的 LameXP 版本是仍然最新的.請定期檢查更新 !</translation>
2696 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2697 <translation>您的版本似乎是比最新的版本新.</translation>
2700 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2701 <translation>這通常表示您當前正在使用的 LameXP 預發布版.</translation>
2704 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2705 <translation>正在下載更新,請耐心等待...</translation>
2708 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2709 <translation>準備好安裝更新.應用程序將退出...</translation>
2712 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2713 <translation>更新失敗.請再試一次或手動下載 !</translation>
2716 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2717 <translation>看來,目前的計算機處于脫機狀態!</translation>
2720 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2721 <translation>請確保您的計算機連接到 Internet,然后重試.</translation>