OSDN Git Service

Properly handle plurals in translation files.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_TW.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="zh_TW" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>請訪問到 %1 新的更新!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>注:LameXP是免費軟件.&lt;b&gt;不用&lt;/b&gt;付錢獲取或使用LameXP!如果某些第三方網站嘗試讓你付出代價下載LameXP,你應該&lt;b&gt;不&lt;/b&gt;接受報價!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>About LameXP</source>
16         <translation>關于 LameXP</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Accept License</source>
20         <translation>接受許可證</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Decline License</source>
24         <translation>刪除許可證</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>3rd Party S/W</source>
28         <translation>第三方 S/W</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Contributors</source>
32         <translation>貢獻者</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Discard</source>
36         <translation>放棄</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
40         <translation>以下人士有貢獻 LameXP:</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Translators:</source>
44         <translation>翻譯員:</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
48         <translation>如果你愿意貢獻 LameXP 翻譯,隨時與我們聯系 !</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
52         <translation>在 LameXP 中使用了下列第三方軟件:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
56         <translation>GNU 較小的通用公共許可的條款下發布.</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
60         <translation>完全開放的無專利的音頻編碼技術.</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
64         <translation>免費軟件先進的他 AAC 編碼器二次編碼的支持.</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
68         <translation>可從供應商網站上免費下載:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
72         <translation>打開和專利自由無損音頻壓縮技術.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>n/a</source>
76         <translation>n/a</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
80         <translation>免費提供源代碼,簡單的SDK和非限制性許可.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Completely open audio compression format.</source>
84         <translation>完全開放的音頻壓縮格式.</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
88         <translation>以下發布的GNU通用公共許可證的條款.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
92         <translation>LameXP - 前端音頻編碼器</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
96         <translation>LameXP - 開源的MP3編碼器</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
100         <translation>OggEnc - Ogg Vorbis編碼器</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
104         <translation>FLAC - 免費的無損音頻編解碼器</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
108         <translation>mpg123 - 播放控制臺/MPEG音頻解碼</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
112         <translation>FAAD - 開源MPEG-4和MPEG-2 AAC解碼器</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
116         <translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS解碼器</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
120         <translation>WavPack - 無損壓縮混合</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
124         <translation>孫悟空(Monkey&apos;s) 音頻 - 無損音頻壓縮</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
128         <translation>真正的音頻-無損音頻編解碼器</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
132         <translation>MediaInfo-媒體文件分析工具</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>SoX - Sound eXchange</source>
136         <translation>SoX 聲音交換</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
140         <translation>GnuPG - GNU 隱私</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
144         <translation>Nero AAC 參考 MPEG-4 編碼器</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
148         <translation>Musepack - 生活音頻壓縮</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
152         <translation>Shorten - 無損音頻壓縮</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
156         <translation>Speex - 免費自由的編解碼器</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
160         <translation>開源專利免費的音頻格式設計的演講.</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
164         <translation>GNU Wget - 軟件通過HTTP下載文件</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
168         <translation>注:這是一個演示版本LameXP將屆滿%1.剩余%2天.</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
172         <translation>Aften - A/52 音頻編碼器</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
176         <translation>版權所有 (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.保留某些權利.</translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
180         <translation>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
184         <translation>wma2wav - WMA到WAV轉換器</translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
188         <translation>avs2wav - Avisynth到WAV音頻轉換器</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
192         <translation>LameXP是作為一個整體版權由 LoRd_MuldeR 保護.在 LameXP 中使用的第三方軟件作著權屬于第三方.</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>dcaenc</source>
196         <translation>dcaenc</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
200         <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Information</source>
204         <translation>信息</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>License</source>
208         <translation>許可證</translation>
209     </message>
210     <message>
211         <source>Programmers:</source>
212         <translation>程序員:</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>Project Leader</source>
216         <translation>項目負責人</translation>
217     </message>
218     <message>
219         <source>Opus Audio Codec</source>
220         <translation>Opus音頻編解碼器</translation>
221     </message>
222     <message>
223         <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
224         <translation>完全開放的,免版稅的,高度靈活的音頻編解碼器。</translation>
225     </message>
226     <message>
227         <source>Silk Icons - Over 700  icons in PNG format</source>
228         <translation>Silk圖標 - 超過700 PNG格式的圖標</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
232         <translation>馬克詹姆斯,在知識共享授權下發布。</translation>
233     </message>
234     <message>
235         <source>Show License Text</source>
236         <translation>顯示許可證文本</translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>About Qt...</source>
240         <translation>關于 Qt...</translation>
241     </message>
242     <message>
243         <source>Special thanks to:</source>
244         <translation>特別感謝:</translation>
245     </message>
246     <message>
247         <source>Doom9&apos;s Forum</source>
248         <translation>Doom9論壇</translation>
249     </message>
250     <message>
251         <source>Gleitz | German Doom9</source>
252         <translation>格雷茲 | 德國 Doom9</translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>Hydrogenaudio Forums</source>
256         <translation>Hydrogenaudio論壇</translation>
257     </message>
258     <message>
259         <source>RareWares</source>
260         <translation>RareWares</translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>GitHub</source>
264         <translation>GitHub</translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>SourceForge</source>
268         <translation>SourceForge</translation>
269     </message>
270     <message>
271         <source>Qt Developer Network</source>
272         <translation>Qt的開發者網絡</translation>
273     </message>
274     <message>
275         <source>Marius Hudea</source>
276         <translation>Marius Hudea</translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
280         <translation>UPX - 終極可執行程序文件壓縮器</translation>
281     </message>
282     <message>
283         <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
284         <translation type="unfinished"></translation>
285     </message>
286     <message>
287         <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
288         <translation type="unfinished"></translation>
289     </message>
290 </context>
291 <context>
292     <name>AudioFileModel</name>
293     <message>
294         <source>Profile</source>
295         <translation>配置文件</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Channels</source>
299         <translation>聲道</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>Samplerate</source>
303         <translation>采樣率</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Bitdepth</source>
307         <translation>位深度</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Type</source>
311         <translation>類型</translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Version</source>
315         <translation>版本</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>Bitrate</source>
319         <translation>比特率</translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>Constant</source>
323         <translation>不變</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>Variable</source>
327         <translation>可變</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Encoder</source>
331         <translation>編碼器</translation>
332     </message>
333 </context>
334 <context>
335     <name>CueImportDialog</name>
336     <message>
337         <source>Import Cue Sheet</source>
338         <translation>導入提示表</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
342         <translation>下面的提示表將拆分,并導入到 LameXP.</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
346         <translation>加載提示表文件,請保持耐心...</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>An unknown error has occured!</source>
350         <translation>出現了一個未知的錯誤 !</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
354         <translation>未能加載提示表文件:</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Cue Sheet Error</source>
358         <translation>錯誤的提示表</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>The specified file could not be found!</source>
362         <translation>找不到指定的文件 !</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
366         <translation>無法打開文件進行讀取.確保您具有所需的權限 !</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
370         <translation>提供的文件看上去不像是有效的提示表光盤映像文件 !</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
374         <translation>提示表映像中找不到任何受支持的音頻軌道 !</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
378         <translation>請注意,LameXP 不能處理&quot;二進制&quot;提示表映像.</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
382         <translation>當心,你所選的提示表文件包含不一致的信息!</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Choose Output Directory</source>
386         <translation>選擇輸出目錄</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>LameXP</source>
390         <translation>LameXP</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
394         <translation>錯誤: 所選的輸出目錄不是可寫的 !</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Low Diskspace Warning</source>
398         <translation>低磁盤空間警告</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
402         <translation>還有 %1GB 的可用磁盤空間小于所選的輸出目錄中可用.</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
406         <translation>它是以釋放更多磁盤空間進行導入之前強烈推薦 !</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
410         <translation>分析文件,請稍候...</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Splitting file(s), please wait...</source>
414         <translation>掃描文件夾文件請稍候...</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
418         <translation>錯誤: 無法創建所選的輸出目錄 !</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
422         <translation>掃描提示工作表時出現了意外的錯誤 !</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>Cue Sheet Completed</source>
426         <translation>完成提示表</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source>Analysis Failed</source>
430         <translation>分析失敗</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
434         <translation>警告: 有些輸入文件格式無法確定 !</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>Continue Anyway</source>
438         <translation>繼續</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Abort</source>
442         <translation>中止</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source>(System Default)</source>
446         <translation>(系統默認)</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
450         <translation>選擇ANSI編碼的提示表文件:</translation>
451     </message>
452     <message>
453         <source>OK</source>
454         <translation>確定</translation>
455     </message>
456     <message>
457         <source>Cancel</source>
458         <translation>取消</translation>
459     </message>
460     <message>
461         <source>Unknown Artist</source>
462         <translation>未知的藝術家</translation>
463     </message>
464     <message>
465         <source>Unknown Album</source>
466         <translation>未知專輯</translation>
467     </message>
468     <message>
469         <source>New Folder</source>
470         <translation>新文件夾</translation>
471     </message>
472     <message numerus="yes">
473         <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
474         <translation type="unfinished">
475             <numerusform></numerusform>
476         </translation>
477     </message>
478     <message numerus="yes">
479         <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
480         <translation type="unfinished">
481             <numerusform></numerusform>
482         </translation>
483     </message>
484     <message numerus="yes">
485         <source>Skipped %n track(s).</source>
486         <translation type="unfinished">
487             <numerusform></numerusform>
488         </translation>
489     </message>
490 </context>
491 <context>
492     <name>CueSheetImport</name>
493     <message>
494         <source>Import Cue Sheet</source>
495         <translation>導入提示表</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source> Output Directory </source>
499         <translation>輸出目錄</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>Browse...</source>
503         <translation>瀏覽...</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Discard</source>
507         <translation>放棄</translation>
508     </message>
509     <message>
510         <source>Existing Source File</source>
511         <translation>現有源文件</translation>
512     </message>
513     <message>
514         <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
515         <translation>缺少源文件(軌道將跳轉 !)</translation>
516     </message>
517     <message>
518         <source>Load a different Cue Sheet</source>
519         <translation>加載不同的提示頁面</translation>
520     </message>
521     <message>
522         <source>Artist:</source>
523         <translation>藝術家:</translation>
524     </message>
525     <message>
526         <source>Album:</source>
527         <translation>專輯:</translation>
528     </message>
529 </context>
530 <context>
531     <name>CueSheetModel</name>
532     <message>
533         <source>No.</source>
534         <translation>不.</translation>
535     </message>
536     <message>
537         <source>File / Track</source>
538         <translation>文件 / 軌道</translation>
539     </message>
540     <message>
541         <source>Index</source>
542         <translation>索引</translation>
543     </message>
544     <message>
545         <source>File %1</source>
546         <translation>文件 %1</translation>
547     </message>
548     <message>
549         <source>Track %1</source>
550         <translation>軌道 %1</translation>
551     </message>
552     <message>
553         <source>Unknown Artist</source>
554         <translation>未知的藝術家</translation>
555     </message>
556     <message>
557         <source>Unknown Title</source>
558         <translation>未知的標題</translation>
559     </message>
560     <message>
561         <source>Duration</source>
562         <translation>持續時間</translation>
563     </message>
564 </context>
565 <context>
566     <name>DecoderRegistry</name>
567     <message>
568         <source>All supported types</source>
569         <translation>所有受支持的類型</translation>
570     </message>
571     <message>
572         <source>All files</source>
573         <translation>所有文件</translation>
574     </message>
575     <message>
576         <source>Playlists</source>
577         <translation>播放列表</translation>
578     </message>
579 </context>
580 <context>
581     <name>DiskObserverThread</name>
582     <message>
583         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
584         <translation>低驅動器%1磁盤空間檢測(只有%2MB的是可用的),可能會發生問題!</translation>
585     </message>
586 </context>
587 <context>
588     <name>DropBox</name>
589     <message>
590         <source>LameXP - DropBox</source>
591         <translation>LameXP - 投放箱</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <source>LameXP DropBox</source>
595         <translation>LameXP 投放箱</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
599         <translation>&amp;amp;您可以將文件拖放到此處添加到 LameXP!</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
603         <translation>(用鼠標右鍵單擊關閉投放箱)</translation>
604     </message>
605 </context>
606 <context>
607     <name>FileListModel</name>
608     <message>
609         <source>Title</source>
610         <translation>標題</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>Full Path</source>
614         <translation>完整路徑</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>(System Default)</source>
618         <translation>(系統默認)</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
622         <translation>選擇ANSI編碼的CSV文件:</translation>
623     </message>
624     <message>
625         <source>OK</source>
626         <translation>確定</translation>
627     </message>
628     <message>
629         <source>Cancel</source>
630         <translation>取消</translation>
631     </message>
632 </context>
633 <context>
634     <name>LogViewDialog</name>
635     <message>
636         <source>Log View</source>
637         <translation>日志顯示</translation>
638     </message>
639     <message>
640         <source>Discard</source>
641         <translation>放棄</translation>
642     </message>
643     <message>
644         <source>Save to File...</source>
645         <translation>保存到文件...</translation>
646     </message>
647     <message>
648         <source>Copy to Clipboard</source>
649         <translation>復制到剪貼板</translation>
650     </message>
651     <message>
652         <source>Log File</source>
653         <translation>日志文件</translation>
654     </message>
655     <message>
656         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
657         <translation>日志文件顯示有關所選項目的詳細信息.</translation>
658     </message>
659 </context>
660 <context>
661     <name>MainWindow</name>
662     <message>
663         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
664         <translation>LameXP - 前端音頻編碼器</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <source>Source Files</source>
668         <translation>源文件</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <source>Add File(s)</source>
672         <translation>增加文件</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>Remove</source>
676         <translation>移除</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <source>Clear</source>
680         <translation>清除</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <source>Show Details</source>
684         <translation>顯示詳細</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>Output Directory</source>
688         <translation>輸出目錄</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Goto Home Folder</source>
692         <translation>保存到桌面文件夾</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>Goto Music Folder</source>
696         <translation>保存到音樂文件夾</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>Goto Desktop Folder</source>
700         <translation>保存到桌面文件夾</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>Make New Folder</source>
704         <translation>使用新文件夾</translation>
705     </message>
706     <message>
707         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
708         <translation>輸出文件,保存在同一個地方輸入文件的位置</translation>
709     </message>
710     <message>
711         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
712         <translation>源文件路徑內部前置相對輸出文件</translation>
713     </message>
714     <message>
715         <source>Meta Data</source>
716         <translation>Meta 數據</translation>
717     </message>
718     <message>
719         <source> Meta Information </source>
720         <translation>元信息</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <source>Edit</source>
724         <translation>編輯</translation>
725     </message>
726     <message>
727         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
728         <translation>注:元信息你進入這里將會&lt;u&gt; 取代 &lt;/u&gt;數據,從源頭上中的!</translation>
729     </message>
730     <message>
731         <source>Reset</source>
732         <translation>重置</translation>
733     </message>
734     <message>
735         <source> Options </source>
736         <translation>選項</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
740         <translation>播放列表文件自動生成 (.m3u)</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <source>Write meta information to encoded files</source>
744         <translation>元信息編碼文件寫</translation>
745     </message>
746     <message>
747         <source>Compression</source>
748         <translation>壓縮</translation>
749     </message>
750     <message>
751         <source> Encoder / Format </source>
752         <translation>編碼器/格式</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source>FLAC</source>
756         <translation>FLAC</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <source> Rate Control Method </source>
760         <translation>率控制方法</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <source>Quality-based (VBR)</source>
764         <translation>質量(VBR)</translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
768         <translation>平均比特率(ABR)</translation>
769     </message>
770     <message>
771         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
772         <translation>不變的比特率(CBR)</translation>
773     </message>
774     <message>
775         <source> Quality / Bitrate </source>
776         <translation>質量/比特率</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <source>Minimum</source>
780         <translation>最低</translation>
781     </message>
782     <message>
783         <source>Maximum</source>
784         <translation>最高</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source>Advanced Options</source>
788         <translation>高級選項</translation>
789     </message>
790     <message>
791         <source> Encode Now!</source>
792         <translation>開始編碼!</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <source>About...</source>
796         <translation>關于...</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <source> Exit Program</source>
800         <translation>退出程序</translation>
801     </message>
802     <message>
803         <source>File</source>
804         <translation>文件</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <source>?</source>
808         <translation>其它?</translation>
809     </message>
810     <message>
811         <source>View</source>
812         <translation>視圖</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>Style</source>
816         <translation>樣式</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <source>Language</source>
820         <translation>語言</translation>
821     </message>
822     <message>
823         <source>Tools</source>
824         <translation>工具</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <source>Configuration</source>
828         <translation>配置</translation>
829     </message>
830     <message>
831         <source>Quit</source>
832         <translation>退出</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <source>Open File(s)...</source>
836         <translation>打開文件(s)...</translation>
837     </message>
838     <message>
839         <source>Visit Official Web-Site</source>
840         <translation>請訪問官方網站</translation>
841     </message>
842     <message>
843         <source>Check for Updates</source>
844         <translation>檢查更新</translation>
845     </message>
846     <message>
847         <source>Open Folder...</source>
848         <translation>打開文件夾...</translation>
849     </message>
850     <message>
851         <source>Clear All</source>
852         <translation>全部清除</translation>
853     </message>
854     <message>
855         <source>Plastique</source>
856         <translation>平淡</translation>
857     </message>
858     <message>
859         <source>Cleanlooks</source>
860         <translation>干凈外觀</translation>
861     </message>
862     <message>
863         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
864         <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
865     </message>
866     <message>
867         <source>Windows Classic</source>
868         <translation>Windows 經典</translation>
869     </message>
870     <message>
871         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
872         <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
873     </message>
874     <message>
875         <source>Disable Update Reminder</source>
876         <translation>禁用更新提醒</translation>
877     </message>
878     <message>
879         <source>Disable Sound Effects</source>
880         <translation>禁用聲音效果</translation>
881     </message>
882     <message>
883         <source>Install WMA Decoder</source>
884         <translation>安裝 WMA 解碼器</translation>
885     </message>
886     <message>
887         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
888         <translation>禁用 Nero AAC 通知</translation>
889     </message>
890     <message>
891         <source>Show DropBox</source>
892         <translation>顯示投放箱</translation>
893     </message>
894     <message>
895         <source>From File...</source>
896         <translation>從文件...</translation>
897     </message>
898     <message>
899         <source>Adding file(s), please wait...</source>
900         <translation>添加文件,請稍等...</translation>
901     </message>
902     <message>
903         <source>Access Denied</source>
904         <translation>訪問被拒絕</translation>
905     </message>
906     <message>
907         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
908         <translation>通常這意味著該文件由另一個進程鎖定.</translation>
909     </message>
910     <message>
911         <source>Files Rejected</source>
912         <translation>文件被拒絕</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
916         <translation>通常,這意味著他們都已損壞,或不受支持的格式.</translation>
917     </message>
918     <message>
919         <source>You can drop in audio files here!</source>
920         <translation>你可以把音頻文件拖放到這里 !</translation>
921     </message>
922     <message>
923         <source>Open File in External Application</source>
924         <translation>用外部應用程序中打開文件</translation>
925     </message>
926     <message>
927         <source>Browse File Location</source>
928         <translation>瀏覽文件的位置</translation>
929     </message>
930     <message>
931         <source>Browse Selected Folder</source>
932         <translation>瀏覽選定的文件夾</translation>
933     </message>
934     <message>
935         <source>License Declined</source>
936         <translation>拒絕許可</translation>
937     </message>
938     <message>
939         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
940         <translation>您已拒絕許可.因此該應用程序將立即退出 !</translation>
941     </message>
942     <message>
943         <source>Goodbye!</source>
944         <translation>再見!</translation>
945     </message>
946     <message>
947         <source>LameXP - Expired</source>
948         <translation>LameXP - 過期</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
952         <translation>此預發行的演示版本 LameXP 已在 %1 過期.</translation>
953     </message>
954     <message>
955         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
956         <translation>LameXP 是一個免費的軟件和版本不會過期.</translation>
957     </message>
958     <message>
959         <source>Exit Program</source>
960         <translation>退出程序</translation>
961     </message>
962     <message>
963         <source>Urgent Update</source>
964         <translation>緊急更新</translation>
965     </message>
966     <message>
967         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
968         <translation>您的版本的 LameXP 超過一年的更新時間 !</translation>
969     </message>
970     <message>
971         <source>Update Reminder</source>
972         <translation>更新提醒</translation>
973     </message>
974     <message>
975         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
976         <translation>您上次更新檢查了超過 14 天.立即檢查更新嗎?</translation>
977     </message>
978     <message>
979         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
980         <translation>您沒有檢查 LameXP 是否有新版本.立即檢查更新嗎?</translation>
981     </message>
982     <message>
983         <source>Postpone</source>
984         <translation>推遲</translation>
985     </message>
986     <message>
987         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
988         <translation>LameXP 檢測到您的版本的 Nero AAC 編碼器已經過時了 !</translation>
989     </message>
990     <message>
991         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
992         <translation>可用的新版本是 %1 (或更高版本),但你仍有版本安裝 %2.</translation>
993     </message>
994     <message>
995         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
996         <translation>您可以從 Nero 網址下載最新版本的 Nero AAC 編碼器:</translation>
997     </message>
998     <message>
999         <source>AAC Encoder Outdated</source>
1000         <translation>過時的 AAC 編碼器</translation>
1001     </message>
1002     <message>
1003         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1004         <translation>找不到 Nero AAC 編碼器.可能 AAC 編碼器被禁用.</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1008         <translation>請到把 &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; 和 &apos;neroAacTag.exe&apos; 放入 LameXP 目錄!</translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1012         <translation>您的 LameXP 目錄位于此處:</translation>
1013     </message>
1014     <message>
1015         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1016         <translation>您可以從 Nero 官方網站上免費下載 Nero AAC 編碼器:</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <source>AAC Support Disabled</source>
1020         <translation>AAC 支持被禁用</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <source>LameXP</source>
1024         <translation>LameXP</translation>
1025     </message>
1026     <message>
1027         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1028         <translation>您必須在繼續之前列表中添加至少一個文件 !</translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <source>Low Diskspace Warning</source>
1032         <translation>低磁盤空間警告</translation>
1033     </message>
1034     <message>
1035         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1036         <translation>%1 GB 的可用磁盤空間小于上有您的系統 TEMP 文件夾.</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1040         <translation>進行編碼之前強烈推薦釋放更多磁盤空間 !</translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1044         <translation>您的 TEMP 文件夾位于:</translation>
1045     </message>
1046     <message>
1047         <source>Abort Encoding Process</source>
1048         <translation>中止編碼過程</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>Clean Disk Now</source>
1052         <translation>現在清理磁盤</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>Ignore</source>
1056         <translation>忽略</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <source>Low Diskspace</source>
1060         <translation>低磁盤空間</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1064         <translation>正在進行處于低的磁盤空間,可能會出現問題 !</translation>
1065     </message>
1066     <message>
1067         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1068         <translation>對不起,選擇了一個不受支持的編碼器 !</translation>
1069     </message>
1070     <message>
1071         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1072         <translation>無法寫入所選的輸出目錄.</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <source>Please choose a different directory!</source>
1076         <translation>請選擇一個不同的目錄 !</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <source>Add file(s)</source>
1080         <translation>添加文件(s)</translation>
1081     </message>
1082     <message>
1083         <source>Load Translation</source>
1084         <translation>加載翻譯</translation>
1085     </message>
1086     <message>
1087         <source>Translation Files</source>
1088         <translation>翻譯文件</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <source>New Folder</source>
1092         <translation>新文件夾</translation>
1093     </message>
1094     <message>
1095         <source>Enter the name of the new folder:</source>
1096         <translation>輸入新文件夾的名稱:</translation>
1097     </message>
1098     <message>
1099         <source>Failed to create folder</source>
1100         <translation>未能創建文件夾</translation>
1101     </message>
1102     <message>
1103         <source>The new folder could not be created:</source>
1104         <translation>無法創建新的文件夾:</translation>
1105     </message>
1106     <message>
1107         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1108         <translation>驅動器是只讀的或沒有足夠的訪問權限 !</translation>
1109     </message>
1110     <message>
1111         <source>Already Running</source>
1112         <translation>已在運行</translation>
1113     </message>
1114     <message>
1115         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1116         <translation>LameXP 已在運行,請使用當前運行的實例 !</translation>
1117     </message>
1118     <message>
1119         <source>Quality Level %1</source>
1120         <translation>質量級別 %1</translation>
1121     </message>
1122     <message>
1123         <source>Compression %1</source>
1124         <translation>壓縮 %1</translation>
1125     </message>
1126     <message>
1127         <source>Uncompressed</source>
1128         <translation>不壓縮</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1132         <translation>確實要禁用更新提醒嗎?</translation>
1133     </message>
1134     <message>
1135         <source>Yes</source>
1136         <translation>是</translation>
1137     </message>
1138     <message>
1139         <source>No</source>
1140         <translation>不</translation>
1141     </message>
1142     <message>
1143         <source>The update reminder has been disabled.</source>
1144         <translation>更新提醒已被禁用.</translation>
1145     </message>
1146     <message>
1147         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1148         <translation>請記住檢查間隔定期更新!</translation>
1149     </message>
1150     <message>
1151         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1152         <translation>更新提醒已重新啟用.</translation>
1153     </message>
1154     <message>
1155         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1156         <translation>確實要禁用所有聲音效果嗎?</translation>
1157     </message>
1158     <message>
1159         <source>Sound Effects</source>
1160         <translation>聲音效果</translation>
1161     </message>
1162     <message>
1163         <source>All sound effects have been disabled.</source>
1164         <translation>已禁用所有的聲音效果.</translation>
1165     </message>
1166     <message>
1167         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1168         <translation>聲音效果已經重新啟用.</translation>
1169     </message>
1170     <message>
1171         <source>Nero AAC Notifications</source>
1172         <translation>Nero AAC 通知</translation>
1173     </message>
1174     <message>
1175         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1176         <translation>確實要禁用所有 Nero AAC 編碼器通知嗎?</translation>
1177     </message>
1178     <message>
1179         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1180         <translation>已禁用所有 Nero AAC 編碼器通知.</translation>
1181     </message>
1182     <message>
1183         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1184         <translation>Nero AAC 編碼器通知已重新啟用.</translation>
1185     </message>
1186     <message>
1187         <source>Cancel</source>
1188         <translation>取消</translation>
1189     </message>
1190     <message>
1191         <source>n/a</source>
1192         <translation>n/a</translation>
1193     </message>
1194     <message>
1195         <source> LAME Algorithm Quality </source>
1196         <translation>LAME算法質量</translation>
1197     </message>
1198     <message>
1199         <source>Faster Processing</source>
1200         <translation>更快的處理</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <source>Better quality</source>
1204         <translation>更好的質量</translation>
1205     </message>
1206     <message>
1207         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1208         <translation>最好的質量(很慢)</translation>
1209     </message>
1210     <message>
1211         <source>High Quality (Recommended)</source>
1212         <translation>高質量(推薦)</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <source>Average Quality (Default)</source>
1216         <translation>平均質量 (默認值)</translation>
1217     </message>
1218     <message>
1219         <source>Low Quality (Fast)</source>
1220         <translation>低質量 (快速)</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1224         <translation>質量差(非常快)</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1228         <translation>比特率管理 (LAME 和 OggEnc2)</translation>
1229     </message>
1230     <message>
1231         <source>Enable Bitrate Management</source>
1232         <translation>啟用管理比特率</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <source>Minimum (kbps):</source>
1236         <translation>最低 (kbps):</translation>
1237     </message>
1238     <message>
1239         <source>Maximum (kbps):</source>
1240         <translation>最高 (kbps):</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1244         <translation>聲道 / 采樣率</translation>
1245     </message>
1246     <message>
1247         <source>Auto Select (Default)</source>
1248         <translation>自動選擇 (默認值)</translation>
1249     </message>
1250     <message>
1251         <source>Joint Stereo</source>
1252         <translation>聯合立體聲</translation>
1253     </message>
1254     <message>
1255         <source>Forced Joint Stereo</source>
1256         <translation>強制聯合立體聲</translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <source>Simple</source>
1260         <translation>簡單</translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <source>Dual Mono</source>
1264         <translation>雙聲道</translation>
1265     </message>
1266     <message>
1267         <source>Mono</source>
1268         <translation>單聲道</translation>
1269     </message>
1270     <message>
1271         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1272         <translation>MP3 通道模式:</translation>
1273     </message>
1274     <message>
1275         <source>16.000</source>
1276         <translation>16.000</translation>
1277     </message>
1278     <message>
1279         <source>22.050</source>
1280         <translation>22.050</translation>
1281     </message>
1282     <message>
1283         <source>24.000</source>
1284         <translation>24.000</translation>
1285     </message>
1286     <message>
1287         <source>32.000</source>
1288         <translation>32.000</translation>
1289     </message>
1290     <message>
1291         <source>44.100</source>
1292         <translation>44.100</translation>
1293     </message>
1294     <message>
1295         <source>48.000</source>
1296         <translation>48.000</translation>
1297     </message>
1298     <message>
1299         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1300         <translation>采樣率 (Hz):</translation>
1301     </message>
1302     <message>
1303         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1304         <translation>啟用第二次處理 (ABR 模式)</translation>
1305     </message>
1306     <message>
1307         <source>Select AAC Profile:</source>
1308         <translation>選擇 AAC 配置文件:</translation>
1309     </message>
1310     <message>
1311         <source>Enforce LC-AAC</source>
1312         <translation>強制 LC AAC</translation>
1313     </message>
1314     <message>
1315         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1316         <translation>強制 HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1317     </message>
1318     <message>
1319         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1320         <translation>自動選擇(推薦)</translation>
1321     </message>
1322     <message>
1323         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1324         <translation>強制 HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1325     </message>
1326     <message>
1327         <source> Volume Normalization </source>
1328         <translation>音量標準化</translation>
1329     </message>
1330     <message>
1331         <source>Enable Normalization Filter</source>
1332         <translation>啟用標準化過濾器</translation>
1333     </message>
1334     <message>
1335         <source>Peak Volume (dB):</source>
1336         <translation>峰值音量(dB):</translation>
1337     </message>
1338     <message>
1339         <source>Reset Advanced Options </source>
1340         <translation>復位高級選項</translation>
1341     </message>
1342     <message>
1343         <source>Encode!</source>
1344         <translation>編碼!</translation>
1345     </message>
1346     <message>
1347         <source> Tone Adjustment </source>
1348         <translation>音調調整</translation>
1349     </message>
1350     <message>
1351         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1352         <translation>調整高音(dB):</translation>
1353     </message>
1354     <message>
1355         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1356         <translation>調整低音(dB):</translation>
1357     </message>
1358     <message>
1359         <source>Disable Shell Integration</source>
1360         <translation>禁用外殼(shell)程序集成</translation>
1361     </message>
1362     <message>
1363         <source>Shell Integration</source>
1364         <translation>外殼(shell)程序集成</translation>
1365     </message>
1366     <message>
1367         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1368         <translation>確實要禁用 LameXP 外殼(shell)程序集成嗎? </translation>
1369     </message>
1370     <message>
1371         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1372         <translation>LameXP 外殼(shell)程序集成已被禁用.</translation>
1373     </message>
1374     <message>
1375         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1376         <translation>LameXP 外殼(shell)程序集成已重新啟用.</translation>
1377     </message>
1378     <message>
1379         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1380         <translation>編碼器的自定義參數</translation>
1381     </message>
1382     <message>
1383         <source>OggEnc2:</source>
1384         <translation>OggEnc2:</translation>
1385     </message>
1386     <message>
1387         <source>FLAC:</source>
1388         <translation>FLAC:</translation>
1389     </message>
1390     <message>
1391         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1392         <translation>警告: 自定義參數將不會被檢查過.使用它們需要您自擔風險!!!</translation>
1393     </message>
1394     <message>
1395         <source> Multi-Threading </source>
1396         <translation>多線程處理</translation>
1397     </message>
1398     <message>
1399         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1400         <translation>選擇基于 CPU 核心 (推薦) 的數量,并行實例的數量</translation>
1401     </message>
1402     <message>
1403         <source>Fewer Instances</source>
1404         <translation>更少實例</translation>
1405     </message>
1406     <message>
1407         <source>More Instances</source>
1408         <translation>更多實例</translation>
1409     </message>
1410     <message>
1411         <source> Temp Directory </source>
1412         <translation>臨時目錄</translation>
1413     </message>
1414     <message>
1415         <source>Browse...</source>
1416         <translation>瀏覽...</translation>
1417     </message>
1418     <message>
1419         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1420         <translation>將臨時文件存儲在您的系統默認的 TEMP 目錄 (推薦)</translation>
1421     </message>
1422     <message>
1423         <source>Not Found</source>
1424         <translation>找不到</translation>
1425     </message>
1426     <message>
1427         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1428         <translation>您目前選定的 TEMP 文件夾不再存在:</translation>
1429     </message>
1430     <message>
1431         <source>Restore Default</source>
1432         <translation>還原默認設置</translation>
1433     </message>
1434     <message>
1435         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1436         <translation>無法寫入所選目錄.請選擇另一個目錄 !</translation>
1437     </message>
1438     <message>
1439         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1440         <translation>我們建議為此目的使用 %1.</translation>
1441     </message>
1442     <message>
1443         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1444         <translation>對不起,LameXP 目前無法從音頻 CD 提取音頻軌道.</translation>
1445     </message>
1446     <message>
1447         <source>Frequently Asked Questions</source>
1448         <translation>常問的問題</translation>
1449     </message>
1450     <message>
1451         <source>Changelog</source>
1452         <translation>更改日志</translation>
1453     </message>
1454     <message>
1455         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1456         <translation>翻譯指南</translation>
1457     </message>
1458     <message>
1459         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1460         <translation>幫助 &amp;&amp; 支持</translation>
1461     </message>
1462     <message>
1463         <source>Open Folder Recursively...</source>
1464         <translation>打開文件夾以遞歸方式...</translation>
1465     </message>
1466     <message>
1467         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1468         <translation>掃描文件的文件夾中,請稍候...</translation>
1469     </message>
1470     <message>
1471         <source>Add Folder</source>
1472         <translation>添加文件夾</translation>
1473     </message>
1474     <message>
1475         <source>Check for Beta Updates</source>
1476         <translation>檢查測試版更新</translation>
1477     </message>
1478     <message>
1479         <source>Beta Updates</source>
1480         <translation>試用版更新</translation>
1481     </message>
1482     <message>
1483         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1484         <translation>是否確實要檢查 LameXP 測試版更新?</translation>
1485     </message>
1486     <message>
1487         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1488         <translation>LameXP 將檢查現在的測試版更新.</translation>
1489     </message>
1490     <message>
1491         <source>Check Now</source>
1492         <translation>現在檢查</translation>
1493     </message>
1494     <message>
1495         <source>Discard</source>
1496         <translation>放棄</translation>
1497     </message>
1498     <message>
1499         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1500         <translation>LameXP 將 &lt;i&gt; 從今以后 &lt;/i&gt; 不檢查測試版更新.</translation>
1501     </message>
1502     <message>
1503         <source>Lame MP3:</source>
1504         <translation>Lame MP3:</translation>
1505     </message>
1506     <message>
1507         <source>Aften A/52:</source>
1508         <translation>Aften A/52:</translation>
1509     </message>
1510     <message>
1511         <source> Aften A/52 Options </source>
1512         <translation>Aften A/52 選項 </translation>
1513     </message>
1514     <message>
1515         <source>Film Light</source>
1516         <translation>膠卷淺色</translation>
1517     </message>
1518     <message>
1519         <source>Film Standard</source>
1520         <translation>膠卷標準</translation>
1521     </message>
1522     <message>
1523         <source>Music Light</source>
1524         <translation>音樂淺色</translation>
1525     </message>
1526     <message>
1527         <source>Music Standard</source>
1528         <translation>音樂標準</translation>
1529     </message>
1530     <message>
1531         <source>Speech</source>
1532         <translation>語音</translation>
1533     </message>
1534     <message>
1535         <source>None (Default)</source>
1536         <translation>無 (默認)</translation>
1537     </message>
1538     <message>
1539         <source>Auto Select</source>
1540         <translation>自動選擇</translation>
1541     </message>
1542     <message>
1543         <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1544         <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1545     </message>
1546     <message>
1547         <source>1/0 (C)</source>
1548         <translation>1/0 (C)</translation>
1549     </message>
1550     <message>
1551         <source>2/0 (L,R)</source>
1552         <translation>2/0 (L,R)</translation>
1553     </message>
1554     <message>
1555         <source>3/0 (L,R,C)</source>
1556         <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1557     </message>
1558     <message>
1559         <source>2/1 (L,R,S)</source>
1560         <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1561     </message>
1562     <message>
1563         <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1564         <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1565     </message>
1566     <message>
1567         <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1568         <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1569     </message>
1570     <message>
1571         <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1572         <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1573     </message>
1574     <message>
1575         <source>Audio Coding Mode:</source>
1576         <translation>音頻編碼模式:</translation>
1577     </message>
1578     <message>
1579         <source>Dynamic Range Compression:</source>
1580         <translation>動態范圍壓縮:</translation>
1581     </message>
1582     <message>
1583         <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1584         <translation>快速的分配位 (不太準確)</translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <source>Exponent Search Size:</source>
1588         <translation>指數搜索大小:</translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <source>Don&apos;t Show Again</source>
1592         <translation>不要再顯示</translation>
1593     </message>
1594     <message>
1595         <source>Import Cue Sheet</source>
1596         <translation>導入提示表</translation>
1597     </message>
1598     <message>
1599         <source>Open Cue Sheet</source>
1600         <translation>打開提示表</translation>
1601     </message>
1602     <message>
1603         <source>Cue Sheet File</source>
1604         <translation>提示表文件</translation>
1605     </message>
1606     <message>
1607         <source>CDDA Files</source>
1608         <translation>CDDA 文件</translation>
1609     </message>
1610     <message>
1611         <source>Cue Sheet</source>
1612         <translation>提示表</translation>
1613     </message>
1614     <message>
1615         <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1616         <translation>導入CUE文件文件,請使用LameXP的提示表向導.</translation>
1617     </message>
1618     <message>
1619         <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1620         <translation>好像一個防病毒軟件正在放緩的 LameXP 的啟動.</translation>
1621     </message>
1622     <message>
1623         <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1624         <translation>請參閱有關詳細信息和解決方案的 %1 文件 !</translation>
1625     </message>
1626     <message>
1627         <source>Slow Startup</source>
1628         <translation>啟動速度慢</translation>
1629     </message>
1630     <message>
1631         <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1632         <translation>禁用緩慢啟動通知</translation>
1633     </message>
1634     <message>
1635         <source>Slow Startup Notifications</source>
1636         <translation>開戶啟動緩慢通知</translation>
1637     </message>
1638     <message>
1639         <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1640         <translation>確實要禁用的啟動速度慢的通知嗎?</translation>
1641     </message>
1642     <message>
1643         <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1644         <translation>已禁用的啟動速度慢的通知.</translation>
1645     </message>
1646     <message>
1647         <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1648         <translation>啟動速度慢的通知已重新啟用.</translation>
1649     </message>
1650     <message>
1651         <source> Rename Output Files </source>
1652         <translation>重命名輸出文件</translation>
1653     </message>
1654     <message>
1655         <source>Rename Output Files</source>
1656         <translation>重命名輸出文件</translation>
1657     </message>
1658     <message>
1659         <source>Track number with leading zero</source>
1660         <translation>軌道數字前有零</translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source>Track title</source>
1664         <translation>軌道標題</translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <source>Artist name</source>
1668         <translation>藝術家姓名</translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <source>Album name</source>
1672         <translation>專輯名稱</translation>
1673     </message>
1674     <message>
1675         <source>Year with (at least) four digits</source>
1676         <translation>年至少是四位數</translation>
1677     </message>
1678     <message>
1679         <source>Comment</source>
1680         <translation>評論</translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Rename Macros</source>
1684         <translation>重命名宏</translation>
1685     </message>
1686     <message>
1687         <source>You can enter custom parameters here!</source>
1688         <translation>您可以輸入自定義參數在這里!</translation>
1689     </message>
1690     <message>
1691         <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1692         <translation>輸入模式重命名輸出文件!</translation>
1693     </message>
1694     <message>
1695         <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1696         <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;復位&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;顯示宏的名單&lt;/a&gt;</translation>
1697     </message>
1698     <message>
1699         <source>File name without extension</source>
1700         <translation>不帶擴展名的文件名稱</translation>
1701     </message>
1702     <message>
1703         <source>Rename Pattern:</source>
1704         <translation>重命名模式:</translation>
1705     </message>
1706     <message>
1707         <source>Example File Name:</source>
1708         <translation>示例文件名稱:</translation>
1709     </message>
1710     <message>
1711         <source>Characters forbidden in file names:</source>
1712         <translation>禁止在文件名稱中的字符:</translation>
1713     </message>
1714     <message>
1715         <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1716         <translation>強制環繞立體聲縮混(多通道)來源</translation>
1717     </message>
1718     <message>
1719         <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1720         <translation>收藏當前輸出文件夾</translation>
1721     </message>
1722     <message>
1723         <source>AAC Encoder-Options</source>
1724         <translation>AAC 編碼器-選項</translation>
1725     </message>
1726     <message>
1727         <source>MPEG-4 AAC:</source>
1728         <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1729     </message>
1730     <message>
1731         <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1732         <translation>警告: 音頻質量會很差.請&lt;u&gt;不要&lt;/u&gt;抱怨音頻質量差!</translation>
1733     </message>
1734     <message>
1735         <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1736         <translation>警告: 處理速度會很慢.請&lt;u&gt;不要&lt;/u&gt;抱怨處理速度慢!</translation>
1737     </message>
1738     <message>
1739         <source>Peak Level</source>
1740         <translation>峰值水平</translation>
1741     </message>
1742     <message>
1743         <source>RMS Level</source>
1744         <translation>RMS 水平</translation>
1745     </message>
1746     <message>
1747         <source>None</source>
1748         <translation>無</translation>
1749     </message>
1750     <message>
1751         <source>Equalization Mode:</source>
1752         <translation>均衡模式:</translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>DEMO VERSION</source>
1756         <translation>演示版</translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1760         <translation>休眠計算機關機</translation>
1761     </message>
1762     <message>
1763         <source>Hibernate Computer</source>
1764         <translation>計算機休眠</translation>
1765     </message>
1766     <message>
1767         <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1768         <translation>你真的要電腦休眠關機?</translation>
1769     </message>
1770     <message>
1771         <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1772         <translation>LameXP 將從現在的休眠的計算機關機.</translation>
1773     </message>
1774     <message>
1775         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1776         <translation>LameXP 從今以后 &lt;i&gt;不會&lt;\/i&gt; 休眠的計算機關機.</translation>
1777     </message>
1778     <message>
1779         <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1780         <translation>(提示: 請忽略下載的 ZIP 文件的名稱,而是檢查包括 &apos;changelog.txt&apos;!)</translation>
1781     </message>
1782     <message>
1783         <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1784         <translation>跳過檢查更新的時間,請耐心等待...</translation>
1785     </message>
1786     <message>
1787         <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1788         <translation>Meta標簽導出到CSV文件</translation>
1789     </message>
1790     <message>
1791         <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1792         <translation>從CSV文件導入Meta標簽</translation>
1793     </message>
1794     <message>
1795         <source>Save CSV file</source>
1796         <translation>保存CSV文件</translation>
1797     </message>
1798     <message>
1799         <source>CSV File</source>
1800         <translation>CSV文件</translation>
1801     </message>
1802     <message>
1803         <source>CSV Export</source>
1804         <translation>CSV導出</translation>
1805     </message>
1806     <message>
1807         <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1808         <translation>抱歉,沒有Mete標簽可以導出!</translation>
1809     </message>
1810     <message>
1811         <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1812         <translation>抱歉,無法打開CSV文件進行寫入!</translation>
1813     </message>
1814     <message>
1815         <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1816         <translation>抱歉,無法寫入CSV文件!</translation>
1817     </message>
1818     <message>
1819         <source>The CSV files was created successfully!</source>
1820         <translation>CSV文件創建成功!</translation>
1821     </message>
1822     <message>
1823         <source>Open CSV file</source>
1824         <translation>打開CSV文件</translation>
1825     </message>
1826     <message>
1827         <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1828         <translation>抱歉,無法打開CSV文件!</translation>
1829     </message>
1830     <message>
1831         <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1832         <translation>抱歉,未能從CSV文件讀取!</translation>
1833     </message>
1834     <message>
1835         <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1836         <translation>抱歉,CSV文件中沒有包含任何已知的字段!</translation>
1837     </message>
1838     <message>
1839         <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1840         <translation>CSV文件不是完整的,不能進行所有文件更新!</translation>
1841     </message>
1842     <message>
1843         <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1844         <translation>CSV文件導入成功!</translation>
1845     </message>
1846     <message>
1847         <source>CSV Import</source>
1848         <translation>CSV導入</translation>
1849     </message>
1850     <message>
1851         <source>QAAC (Apple)</source>
1852         <translation>QAAC (Apple)</translation>
1853     </message>
1854     <message>
1855         <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1856         <translation>FHG AAC (Winamp)</translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <source>Nero AAC</source>
1860         <translation>Nero AAC</translation>
1861     </message>
1862     <message>
1863         <source>Not available!</source>
1864         <translation>暫時不可用!</translation>
1865     </message>
1866     <message>
1867         <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1868         <translation>當前的AAC編碼器: %1</translation>
1869     </message>
1870     <message>
1871         <source>Edit Output Path</source>
1872         <translation>編輯輸出路徑</translation>
1873     </message>
1874     <message>
1875         <source>Show Favorites</source>
1876         <translation>顯示我喜歡的</translation>
1877     </message>
1878     <message>
1879         <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1880         <translation>初始化輸出目錄列表,請耐心等待...</translation>
1881     </message>
1882     <message>
1883         <source>Refresh Directory Outline</source>
1884         <translation>刷新輸出目錄列表</translation>
1885     </message>
1886     <message>
1887         <source>MP3</source>
1888         <translation>MP3</translation>
1889     </message>
1890     <message>
1891         <source>Ogg/Vorbis</source>
1892         <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1893     </message>
1894     <message>
1895         <source>AAC/MP4</source>
1896         <translation>AAC/MP4</translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <source>PCM/Wave</source>
1900         <translation>PCM/Wave</translation>
1901     </message>
1902     <message>
1903         <source>A/52</source>
1904         <translation>A/52</translation>
1905     </message>
1906     <message>
1907         <source>DCA</source>
1908         <translation>DCA</translation>
1909     </message>
1910     <message>
1911         <source>Opus</source>
1912         <translation>Opus</translation>
1913     </message>
1914     <message>
1915         <source> Opus Encoder Options </source>
1916         <translation> Opus 編碼器選項 </translation>
1917     </message>
1918     <message>
1919         <source>Encoding Complexity:</source>
1920         <translation>編碼復雜度:</translation>
1921     </message>
1922     <message>
1923         <source>Frame Size:</source>
1924         <translation>幀大小:</translation>
1925     </message>
1926     <message>
1927         <source>OpusEnc:</source>
1928         <translation>OpusEnc:</translation>
1929     </message>
1930     <message>
1931         <source>Show Help</source>
1932         <translation>顯示幫助</translation>
1933     </message>
1934     <message>
1935         <source> Overwrite Mode </source>
1936         <translation type="unfinished"></translation>
1937     </message>
1938     <message>
1939         <source>Overwrite Existing File</source>
1940         <translation type="unfinished"></translation>
1941     </message>
1942     <message>
1943         <source>Skip File</source>
1944         <translation type="unfinished"></translation>
1945     </message>
1946     <message>
1947         <source>Keep Both Files (Default)</source>
1948         <translation type="unfinished"></translation>
1949     </message>
1950     <message>
1951         <source>If Target File Already Exists:</source>
1952         <translation type="unfinished"></translation>
1953     </message>
1954     <message>
1955         <source>Overwrite Mode</source>
1956         <translation type="unfinished"></translation>
1957     </message>
1958     <message>
1959         <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1960         <translation type="unfinished"></translation>
1961     </message>
1962     <message>
1963         <source>Continue</source>
1964         <translation type="unfinished"></translation>
1965     </message>
1966     <message>
1967         <source>Revert</source>
1968         <translation type="unfinished"></translation>
1969     </message>
1970     <message>
1971         <source>Up One Level</source>
1972         <translation type="unfinished"></translation>
1973     </message>
1974     <message>
1975         <source>Go To Parent Directory</source>
1976         <translation type="unfinished"></translation>
1977     </message>
1978     <message>
1979         <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1980         <translation type="unfinished"></translation>
1981     </message>
1982     <message numerus="yes">
1983         <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1984         <translation type="unfinished">
1985             <numerusform></numerusform>
1986         </translation>
1987     </message>
1988     <message numerus="yes">
1989         <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1990         <translation type="unfinished">
1991             <numerusform></numerusform>
1992         </translation>
1993     </message>
1994     <message numerus="yes">
1995         <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1996         <translation type="unfinished">
1997             <numerusform></numerusform>
1998         </translation>
1999     </message>
2000     <message numerus="yes">
2001         <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
2002         <translation type="unfinished">
2003             <numerusform></numerusform>
2004         </translation>
2005     </message>
2006     <message numerus="yes">
2007         <source>%n Instance(s)</source>
2008         <translation type="unfinished">
2009             <numerusform></numerusform>
2010         </translation>
2011     </message>
2012 </context>
2013 <context>
2014     <name>MetaInfo</name>
2015     <message>
2016         <source>Meta Information</source>
2017         <translation>Meta 信息</translation>
2018     </message>
2019     <message>
2020         <source>Edit</source>
2021         <translation>編輯</translation>
2022     </message>
2023     <message>
2024         <source>Close</source>
2025         <translation>關閉</translation>
2026     </message>
2027     <message>
2028         <source>Artwork</source>
2029         <translation>原圖</translation>
2030     </message>
2031 </context>
2032 <context>
2033     <name>MetaInfoDialog</name>
2034     <message>
2035         <source>Meta Information</source>
2036         <translation>Meta 信息</translation>
2037     </message>
2038     <message>
2039         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2040         <translation>已從原始文件提取了以下的 Meta 信息.</translation>
2041     </message>
2042     <message>
2043         <source>Load Artwork From File</source>
2044         <translation>從文件加載的原圖</translation>
2045     </message>
2046     <message>
2047         <source>Clear Artwork</source>
2048         <translation>清除原圖</translation>
2049     </message>
2050     <message>
2051         <source>Load Artwork</source>
2052         <translation>加載原圖</translation>
2053     </message>
2054     <message>
2055         <source>Artwork Error</source>
2056         <translation>原圖錯誤</translation>
2057     </message>
2058     <message>
2059         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2060         <translation>對不起,無法從所選的文件加載原圖!</translation>
2061     </message>
2062     <message>
2063         <source>Edit this Information</source>
2064         <translation>編輯此信息</translation>
2065     </message>
2066     <message>
2067         <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2068         <translation>將所有內容復制到 Meta 信息選項卡</translation>
2069     </message>
2070     <message>
2071         <source>Clear all Meta Info</source>
2072         <translation>清除所有的 Meta 信息</translation>
2073     </message>
2074     <message>
2075         <source>Meta Information: %1</source>
2076         <translation>Meta 信息: %1</translation>
2077     </message>
2078 </context>
2079 <context>
2080     <name>MetaInfoModel</name>
2081     <message>
2082         <source>Full Path</source>
2083         <translation>完整路徑</translation>
2084     </message>
2085     <message>
2086         <source>Format</source>
2087         <translation>格式</translation>
2088     </message>
2089     <message>
2090         <source>Container</source>
2091         <translation>容器</translation>
2092     </message>
2093     <message>
2094         <source>Compression</source>
2095         <translation>壓縮</translation>
2096     </message>
2097     <message>
2098         <source>Duration</source>
2099         <translation>持續時間</translation>
2100     </message>
2101     <message>
2102         <source>Title</source>
2103         <translation>標題</translation>
2104     </message>
2105     <message>
2106         <source>Artist</source>
2107         <translation>藝術家</translation>
2108     </message>
2109     <message>
2110         <source>Album</source>
2111         <translation>專輯</translation>
2112     </message>
2113     <message>
2114         <source>Genre</source>
2115         <translation>風格</translation>
2116     </message>
2117     <message>
2118         <source>Year</source>
2119         <translation>年</translation>
2120     </message>
2121     <message>
2122         <source>Position</source>
2123         <translation>位置</translation>
2124     </message>
2125     <message>
2126         <source>Generate from list position</source>
2127         <translation>從列表的位置中生成</translation>
2128     </message>
2129     <message>
2130         <source>Comment</source>
2131         <translation>評論</translation>
2132     </message>
2133     <message>
2134         <source>Property</source>
2135         <translation>屬性</translation>
2136     </message>
2137     <message>
2138         <source>Value</source>
2139         <translation>值</translation>
2140     </message>
2141     <message>
2142         <source>Unspecified</source>
2143         <translation>未指定</translation>
2144     </message>
2145     <message>
2146         <source>Edit Title</source>
2147         <translation>編輯標題</translation>
2148     </message>
2149     <message>
2150         <source>Please enter the title for this file:</source>
2151         <translation>請輸入此文件的標題:</translation>
2152     </message>
2153     <message>
2154         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2155         <translation>標題不能為空.從文件的名稱生成標題 !</translation>
2156     </message>
2157     <message>
2158         <source>Edit Artist</source>
2159         <translation>編輯藝術家</translation>
2160     </message>
2161     <message>
2162         <source>Please enter the artist for this file:</source>
2163         <translation>請輸入此文件的藝術家:</translation>
2164     </message>
2165     <message>
2166         <source>Edit Album</source>
2167         <translation>編輯專輯</translation>
2168     </message>
2169     <message>
2170         <source>Please enter the album for this file:</source>
2171         <translation>請輸入此文件的專輯:</translation>
2172     </message>
2173     <message>
2174         <source>Edit Genre</source>
2175         <translation>編輯風格</translation>
2176     </message>
2177     <message>
2178         <source>Please enter the genre for this file:</source>
2179         <translation>請輸入此文件風格:</translation>
2180     </message>
2181     <message>
2182         <source>Edit Year</source>
2183         <translation>編輯年份</translation>
2184     </message>
2185     <message>
2186         <source>Please enter the year for this file:</source>
2187         <translation>請輸入此文件的年份:</translation>
2188     </message>
2189     <message>
2190         <source>Edit Position</source>
2191         <translation>編輯位置</translation>
2192     </message>
2193     <message>
2194         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2195         <translation>請輸入此文件的位置 (軌道號):</translation>
2196     </message>
2197     <message>
2198         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2199         <translation>未指定 (復制源代碼文件的副本)</translation>
2200     </message>
2201     <message>
2202         <source>Edit Comment</source>
2203         <translation>編輯注釋</translation>
2204     </message>
2205     <message>
2206         <source>Please enter the comment for this file:</source>
2207         <translation>請輸入此文件的注釋:</translation>
2208     </message>
2209     <message>
2210         <source>Encoded with LameXP</source>
2211         <translation>編碼與LameXP</translation>
2212     </message>
2213     <message>
2214         <source>Not editable</source>
2215         <translation>不可編輯</translation>
2216     </message>
2217     <message>
2218         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2219         <translation>對不起,不能編輯此屬性的源文件 !</translation>
2220     </message>
2221     <message>
2222         <source>OK</source>
2223         <translation>確定</translation>
2224     </message>
2225     <message>
2226         <source>Cancel</source>
2227         <translation>取消</translation>
2228     </message>
2229     <message>
2230         <source>Not Specified</source>
2231         <translation>未指定</translation>
2232     </message>
2233     <message>
2234         <source>Unknown</source>
2235         <translation>未知</translation>
2236     </message>
2237 </context>
2238 <context>
2239     <name>ProcessThread</name>
2240     <message>
2241         <source>Starting...</source>
2242         <translation>正在啟動...</translation>
2243     </message>
2244     <message>
2245         <source>Not found!</source>
2246         <translation>找不到!</translation>
2247     </message>
2248     <message>
2249         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2250         <translation>此文件的格式不受支持:</translation>
2251     </message>
2252     <message>
2253         <source>Container Format:</source>
2254         <translation>容器格式:</translation>
2255     </message>
2256     <message>
2257         <source>Audio Format:</source>
2258         <translation>音頻格式:</translation>
2259     </message>
2260     <message>
2261         <source>Unsupported!</source>
2262         <translation>不受支持!</translation>
2263     </message>
2264     <message>
2265         <source>Done.</source>
2266         <translation>完成.</translation>
2267     </message>
2268     <message>
2269         <source>Aborted!</source>
2270         <translation>中止!</translation>
2271     </message>
2272     <message>
2273         <source>Failed!</source>
2274         <translation>失敗!</translation>
2275     </message>
2276     <message>
2277         <source>Encoding</source>
2278         <translation>編碼</translation>
2279     </message>
2280     <message>
2281         <source>Filtering</source>
2282         <translation>過濾</translation>
2283     </message>
2284     <message>
2285         <source>Decoding</source>
2286         <translation>解碼</translation>
2287     </message>
2288     <message>
2289         <source>The source audio file could not be found:</source>
2290         <translation>找不到源音頻文件:</translation>
2291     </message>
2292     <message>
2293         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2294         <translation>無法打開源音頻文件進行讀取:</translation>
2295     </message>
2296     <message>
2297         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2298         <translation>目標輸出目錄不存在,無法創建:</translation>
2299     </message>
2300     <message>
2301         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2302         <translation>目標輸出目錄不是可寫:</translation>
2303     </message>
2304     <message>
2305         <source>Unknown File Name</source>
2306         <translation>未知文件名稱</translation>
2307     </message>
2308     <message>
2309         <source>Unknown Title</source>
2310         <translation>未知標題</translation>
2311     </message>
2312     <message>
2313         <source>Unknown Artist</source>
2314         <translation>未知藝術家</translation>
2315     </message>
2316     <message>
2317         <source>Unknown Album</source>
2318         <translation>未知專輯</translation>
2319     </message>
2320     <message>
2321         <source>Unknown Comment</source>
2322         <translation>未知評論</translation>
2323     </message>
2324     <message>
2325         <source>Analyzing</source>
2326         <translation>分析</translation>
2327     </message>
2328     <message>
2329         <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2330 </source>
2331         <translation>警告: 解碼文件大小超過4GB, 可能會出現問題!</translation>
2332     </message>
2333     <message>
2334         <source>Skipped.</source>
2335         <translation type="unfinished"></translation>
2336     </message>
2337     <message>
2338         <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2339         <translation type="unfinished"></translation>
2340     </message>
2341     <message>
2342         <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2343         <translation type="unfinished"></translation>
2344     </message>
2345     <message>
2346         <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2347         <translation type="unfinished"></translation>
2348     </message>
2349     <message>
2350         <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2351         <translation type="unfinished"></translation>
2352     </message>
2353 </context>
2354 <context>
2355     <name>ProcessingDialog</name>
2356     <message>
2357         <source>LameXP - Processing</source>
2358         <translation>LameXP - 處理</translation>
2359     </message>
2360     <message>
2361         <source>Initializing, please wait...</source>
2362         <translation>正在初始化,請稍候...</translation>
2363     </message>
2364     <message>
2365         <source>Abort</source>
2366         <translation>中止</translation>
2367     </message>
2368     <message>
2369         <source>Close</source>
2370         <translation>關閉</translation>
2371     </message>
2372     <message>
2373         <source>Show details for selected job</source>
2374         <translation>顯示選定的項目的詳細信息</translation>
2375     </message>
2376     <message>
2377         <source>Encoding Files</source>
2378         <translation>文件編碼</translation>
2379     </message>
2380     <message>
2381         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2382         <translation>正在為您的文件編碼,請耐心等待...</translation>
2383     </message>
2384     <message>
2385         <source>Encoding files, please wait...</source>
2386         <translation>正在編碼文件,請稍候...</translation>
2387     </message>
2388     <message>
2389         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2390         <translation>中止! 正在等待運行項目終止...</translation>
2391     </message>
2392     <message>
2393         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2394         <translation>編碼:到目前為止,已完成的 %2/%1 ,請稍候...</translation>
2395     </message>
2396     <message>
2397         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2398         <translation>創建播放列表文件,請稍候...</translation>
2399     </message>
2400     <message>
2401         <source>LameXP - Aborted</source>
2402         <translation>LameXP - 中止</translation>
2403     </message>
2404     <message>
2405         <source>Process was aborted by the user.</source>
2406         <translation>進程被用戶終止.</translation>
2407     </message>
2408     <message>
2409         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2410         <translation>錯誤: %1 的 %2 文件失敗.雙擊失敗的項目的詳細信息 !</translation>
2411     </message>
2412     <message>
2413         <source>LameXP - Error</source>
2414         <translation>LameXP - 錯誤</translation>
2415     </message>
2416     <message>
2417         <source>At least one file has failed!</source>
2418         <translation>至少一個文件失敗 !</translation>
2419     </message>
2420     <message>
2421         <source>All files completed successfully.</source>
2422         <translation>已成功完成的所有文件.</translation>
2423     </message>
2424     <message>
2425         <source>LameXP - Done</source>
2426         <translation>LameXP - 完成了</translation>
2427     </message>
2428     <message>
2429         <source>Playlist creation failed</source>
2430         <translation>播放列表創建失敗</translation>
2431     </message>
2432     <message>
2433         <source>The playlist file could not be created:</source>
2434         <translation>無法創建播放列表文件:</translation>
2435     </message>
2436     <message>
2437         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2438         <translation>用戶提前中止了進程 !</translation>
2439     </message>
2440     <message>
2441         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2442         <translation>多線程啟用: 以并行方式運行 %1 個實例 !</translation>
2443     </message>
2444     <message>
2445         <source>Browse Output File Location</source>
2446         <translation>瀏覽輸出文件的位置</translation>
2447     </message>
2448     <message>
2449         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2450         <translation>所有文件都轉換后自動關閉計算機 </translation>
2451     </message>
2452     <message>
2453         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2454         <translation>警告:計算機將在 %1 秒關機...</translation>
2455     </message>
2456     <message>
2457         <source>Cancel Shutdown</source>
2458         <translation>取消關機</translation>
2459     </message>
2460     <message>
2461         <source>CPU Usage (Overall)</source>
2462         <translation>CPU使用率(總)</translation>
2463     </message>
2464     <message>
2465         <source>Physical RAM Usage</source>
2466         <translation>物理RAM的使用</translation>
2467     </message>
2468     <message>
2469         <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2470         <translation>可用的磁盤空間(Temp文件夾)</translation>
2471     </message>
2472     <message>
2473         <source>Process finished after %1.</source>
2474         <translation>過程完成了 %1.</translation>
2475     </message>
2476     <message>
2477         <source>Filter Log Items</source>
2478         <translation type="unfinished"></translation>
2479     </message>
2480     <message>
2481         <source>Show Running Only</source>
2482         <translation type="unfinished"></translation>
2483     </message>
2484     <message>
2485         <source>Show Succeeded Only</source>
2486         <translation type="unfinished"></translation>
2487     </message>
2488     <message>
2489         <source>Show Failed Only</source>
2490         <translation type="unfinished"></translation>
2491     </message>
2492     <message>
2493         <source>Show Skipped Only</source>
2494         <translation type="unfinished"></translation>
2495     </message>
2496     <message>
2497         <source>Show All Items</source>
2498         <translation type="unfinished"></translation>
2499     </message>
2500     <message>
2501         <source>Error: %1 of %2 files failed (%3 files skipped). Double-click failed items for detailed information!</source>
2502         <translation type="unfinished"></translation>
2503     </message>
2504     <message>
2505         <source>All files completed successfully. Skipped %1 files.</source>
2506         <translation type="unfinished"></translation>
2507     </message>
2508     <message>
2509         <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2510         <translation type="unfinished"></translation>
2511     </message>
2512     <message numerus="yes">
2513         <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2514         <translation type="unfinished">
2515             <numerusform></numerusform>
2516         </translation>
2517     </message>
2518     <message numerus="yes">
2519         <source>%n hour(s)</source>
2520         <translation type="unfinished">
2521             <numerusform></numerusform>
2522         </translation>
2523     </message>
2524     <message numerus="yes">
2525         <source>%n minute(s)</source>
2526         <translation type="unfinished">
2527             <numerusform></numerusform>
2528         </translation>
2529     </message>
2530     <message numerus="yes">
2531         <source>%n second(s)</source>
2532         <translation type="unfinished">
2533             <numerusform></numerusform>
2534         </translation>
2535     </message>
2536     <message numerus="yes">
2537         <source>%n millisecond(s)</source>
2538         <translation type="unfinished">
2539             <numerusform></numerusform>
2540         </translation>
2541     </message>
2542 </context>
2543 <context>
2544     <name>ProgressModel</name>
2545     <message>
2546         <source>Job</source>
2547         <translation>項目</translation>
2548     </message>
2549     <message>
2550         <source>Status</source>
2551         <translation>狀態</translation>
2552     </message>
2553 </context>
2554 <context>
2555     <name>QApplication</name>
2556     <message>
2557         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2558         <translation>可執行文件 &apos;%1&apos; 不支持 Windows 兼容性模式.</translation>
2559     </message>
2560     <message>
2561         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2562         <translation>可執行文件 &apos;%1&apos; 需要 Qt v%2, 但發現 Qt v%3.</translation>
2563     </message>
2564     <message>
2565         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2566         <translation>可執行文件 &apos;%1&apos; 需要 Windows 2000 或更高版本.</translation>
2567     </message>
2568     <message>
2569         <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2570         <translation>可執行文件 &apos;%1&apos;為Qt &apos;%2&apos;,但發現Qt&apos;%3&apos;.</translation>
2571     </message>
2572 </context>
2573 <context>
2574     <name>ShellIntegration</name>
2575     <message>
2576         <source>Audio File supported by LameXP</source>
2577         <translation>LameXP支持的音頻文件</translation>
2578     </message>
2579     <message>
2580         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2581         <translation>轉換此文件與LameXP v%1</translation>
2582     </message>
2583 </context>
2584 <context>
2585     <name>SplashScreen</name>
2586     <message>
2587         <source>LameXP is launching...</source>
2588         <translation>LameXP 正在啟動...</translation>
2589     </message>
2590 </context>
2591 <context>
2592     <name>UpdateDialog</name>
2593     <message>
2594         <source>LameXP Update Manager</source>
2595         <translation>LameXP 更新管理器</translation>
2596     </message>
2597     <message>
2598         <source>Please wait...</source>
2599         <translation>請稍候...</translation>
2600     </message>
2601     <message>
2602         <source>Latest version available:</source>
2603         <translation>最新版本:</translation>
2604     </message>
2605     <message>
2606         <source>Currently installed version:</source>
2607         <translation>安裝當前的版本:</translation>
2608     </message>
2609     <message>
2610         <source>Retry</source>
2611         <translation>重試</translation>
2612     </message>
2613     <message>
2614         <source>Show Log</source>
2615         <translation>顯示日志</translation>
2616     </message>
2617     <message>
2618         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2619         <translation>下載 &amp;&amp; 安裝</translation>
2620     </message>
2621     <message>
2622         <source>Close</source>
2623         <translation>關閉</translation>
2624     </message>
2625     <message>
2626         <source>Build</source>
2627         <translation>生成</translation>
2628     </message>
2629     <message>
2630         <source>Unknown</source>
2631         <translation>未知</translation>
2632     </message>
2633     <message>
2634         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2635         <translation>測試您的 Internet 連接,請稍候...</translation>
2636     </message>
2637     <message>
2638         <source>Network connectivity test has failed!</source>
2639         <translation>網絡連接測試失敗 !</translation>
2640     </message>
2641     <message>
2642         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2643         <translation>請確保您的網絡連接正常工作,然后再試.</translation>
2644     </message>
2645     <message>
2646         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2647         <translation>在線更新檢查新的版本,請稍候...</translation>
2648     </message>
2649     <message>
2650         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2651         <translation>無法從服務器獲取更新信息 !</translation>
2652     </message>
2653     <message>
2654         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2655         <translation>抱歉,更新服務器可能在這一次忙.請稍后再試.</translation>
2656     </message>
2657     <message>
2658         <source>More information available at:</source>
2659         <translation>在可用的詳細信息:</translation>
2660     </message>
2661     <message>
2662         <source>A new version of LameXP is available!</source>
2663         <translation>發現一個可用的新版本 LameXP  !</translation>
2664     </message>
2665     <message>
2666         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2667         <translation>我們強烈建議所有的用戶,要盡快安裝此更新.</translation>
2668     </message>
2669     <message>
2670         <source>No new updates available at this time.</source>
2671         <translation>這個時候沒有發現新的可用更新.</translation>
2672     </message>
2673     <message>
2674         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2675         <translation>您的 LameXP 版本是仍然最新的.請定期檢查更新 !</translation>
2676     </message>
2677     <message>
2678         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2679         <translation>您的版本似乎是比最新的版本新.</translation>
2680     </message>
2681     <message>
2682         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2683         <translation>這通常表示您當前正在使用的 LameXP 預發布版.</translation>
2684     </message>
2685     <message>
2686         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2687         <translation>正在下載更新,請耐心等待...</translation>
2688     </message>
2689     <message>
2690         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2691         <translation>準備好安裝更新.應用程序將退出...</translation>
2692     </message>
2693     <message>
2694         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2695         <translation>更新失敗.請再試一次或手動下載 !</translation>
2696     </message>
2697     <message>
2698         <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2699         <translation>看來,目前的計算機處于脫機狀態!</translation>
2700     </message>
2701     <message>
2702         <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2703         <translation>請確保您的計算機連接到 Internet,然后重試.</translation>
2704     </message>
2705 </context>
2706 </TS>