1 # translation of akregator.po to Persian
2 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
3 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
4 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2012.
9 "Project-Id-Version: akregator\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:34+0330\n"
13 "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
14 "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
23 msgid "kcmakrbrowserconfig"
26 #: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
27 msgid "Configure Feed Reader Browser"
30 #: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
31 #: configuration/akregator_config_general.cpp:61
32 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
33 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
34 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
35 msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
36 msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
38 #: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
39 #: configuration/akregator_config_general.cpp:63
40 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
41 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
42 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:41
43 msgid "Frank Osterfeld"
44 msgstr "Frank Osterfeld"
46 #: configuration/akregator_config_general.cpp:51
49 msgid_plural " minutes"
52 #: configuration/akregator_config_general.cpp:58
53 msgid "kcmakrgeneralconfig"
56 #: configuration/akregator_config_general.cpp:59
58 msgid "Configure Feeds"
59 msgstr "واکشیهای همروند"
61 #: configuration/settings_advanced.cpp:62
62 msgctxt "Mark selected article read after"
64 msgid_plural " seconds"
67 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
68 msgid "kcmakrappearanceconfig"
69 msgstr "kcmakrappearanceconfig"
71 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
72 msgid "Configure Feed Reader Appearance"
75 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
76 msgid "kcmakradvancedconfig"
77 msgstr "kcmakradvancedconfig"
79 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
80 msgid "Advanced Feed Reader Settings"
83 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
84 msgctxt "Limit feed archive size to:"
86 msgid_plural " articles"
89 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
90 msgctxt "Delete articles older than:"
95 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
96 msgid "kcmakrarchiveconfig"
97 msgstr "kcmakrarchiveconfig"
99 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
100 msgid "Configure Feed Reader Archive"
103 #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:18
104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
109 #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:27
110 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
116 #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:34
117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
118 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
119 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
120 #: rc.cpp:10 rc.cpp:401
121 msgid "Use this command:"
122 msgstr "استفاده از این فرمان:"
124 #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:41
125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
128 msgid "Use default web browser"
129 msgstr "استفاده از مرورگر وب پیشفرض KDE"
131 #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
132 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
134 msgid "Default Archive Settings"
135 msgstr "تنظیمات بایگانی پیشفرض"
137 #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
140 msgid "Disable archiving"
141 msgstr "غیرفعال کردن بایگانی"
143 #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
146 msgid "Keep all articles"
147 msgstr "نگهداری همه مقالات"
149 #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
152 msgid "Limit feed archive size to:"
153 msgstr "محدود کردن اندازه بایگانی خوراندن به:"
155 #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
158 msgid "Delete articles older than: "
159 msgstr "حذف مقالات قدیمیتر از:"
161 #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
164 msgid "Do not expire important articles"
165 msgstr "مقالات مهم منقضی نشود"
167 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
170 msgid "Article List Colors"
171 msgstr "رنگهای فهرست مقاله"
173 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
177 msgid "Unread articles:"
178 msgstr "(مقالات خواندهنشده("
180 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
184 msgid "New articles:"
185 msgstr "مقالههای جدید"
187 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
190 msgid "Use custom colors"
191 msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی"
193 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
199 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
202 msgid "Minimum font size:"
203 msgstr "اندازه کمینه قلم:"
205 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
208 msgid "Medium font size:"
209 msgstr "اندازه متوسط قلم:"
211 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
212 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
217 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
220 msgid "Standard font:"
221 msgstr "قلم استاندارد:"
223 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
229 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
235 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
238 msgid "Sans serif font:"
239 msgstr "قلم سنت سریف:"
241 #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
244 msgid "&Underline links"
245 msgstr "&زیرخطدار کردن پیوندها"
247 #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
248 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
253 #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
256 msgid "Archive backend:"
257 msgstr "پشتیبان بایگانی:"
259 #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
262 msgid "&Configure..."
263 msgstr "&پیکربندی..."
265 #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
271 #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
274 msgid "Mar&k selected article read after"
275 msgstr "&نشانگذاری خواندن مقاله برگزیده پس از"
277 #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
280 msgid "Reset search bar when changing feeds"
283 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
284 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
287 msgctxt "global settings"
291 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
294 msgid "Show tra&y icon"
295 msgstr "نمایش شمایل &سینی"
297 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
300 msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
303 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
306 msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
308 "اگر میخواهید هنگامی که مقالات جدید وجود دارد به شما اخطار داده شود، این را "
311 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
314 msgid "Use ¬ifications for all feeds"
315 msgstr "استفاده از &اخطارها برای همه خوراندنها"
317 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
320 msgid "&Use interval fetching"
321 msgstr "&استفاده از واکشی فاصله"
323 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
326 msgid "Fetch feeds every:"
327 msgstr "واکشی خوراندنها هر:"
329 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
330 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
335 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
338 msgid "Mark &all feeds as read on startup"
339 msgstr "نشانگذاری &همه خوراندنها به عنوان خواندهشده هنگام راهاندازی"
341 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
344 msgid "Fetch all fee&ds on startup"
345 msgstr "واکشی همه &خوراندنها هنگام راهاندازی"
347 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
353 #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
356 msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
357 msgstr "استفاده از نهانگاه &مرورگر )شدآمد کمتر شبکه("
359 #. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
360 #. i18n: ectx: Menu (edit)
361 #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
362 #. i18n: ectx: Menu (edit)
363 #: rc.cpp:127 rc.cpp:217
367 #. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
368 #. i18n: ectx: Menu (go)
369 #. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
370 #. i18n: ectx: Menu (go)
371 #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
372 #. i18n: ectx: Menu (go)
373 #: rc.cpp:130 rc.cpp:211 rc.cpp:220
377 #. i18n: file: src/akregator_part.rc:34
378 #. i18n: ectx: Menu (feed)
379 #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
380 #. i18n: ectx: Menu (feed)
381 #: rc.cpp:133 rc.cpp:223
386 #. i18n: file: src/akregator_part.rc:47
387 #. i18n: ectx: Menu (article)
388 #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
389 #. i18n: ectx: Menu (article)
390 #: rc.cpp:136 rc.cpp:226
394 #. i18n: file: src/akregator_part.rc:64
395 #. i18n: ectx: Menu (settings)
396 #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
397 #. i18n: ectx: Menu (settings)
398 #: rc.cpp:139 rc.cpp:229
402 #. i18n: file: src/akregator_part.rc:75
403 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
404 #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42
405 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
406 #: rc.cpp:142 rc.cpp:232
408 msgstr "میله ابزار اصلی"
410 #. i18n: file: src/akregator_part.rc:85
411 #. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
412 #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46
413 #. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
414 #: rc.cpp:145 rc.cpp:235
415 msgid "Speech Toolbar"
416 msgstr "میله ابزار گفتار"
418 #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
420 #: rc.cpp:148 src/addfeeddialog.cpp:73
422 msgstr "افزودن خوراندن"
424 #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
427 msgid "Add New Source"
428 msgstr "افزودن متن جدید"
430 #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
434 msgstr "خوراندن &نشانی وب:"
436 #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
437 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
439 msgid "KSqueezedTextLabel"
442 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
444 #: rc.cpp:160 src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
445 msgid "Feed Properties"
446 msgstr "ویژگیهای خوراندن"
448 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
449 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
454 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
457 msgid "U&se a custom update interval"
458 msgstr "&استفاده از فاصله بهروزرسانی سفارشی"
460 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
463 msgid "Update &every:"
464 msgstr "بهروزرسانی &هر:"
466 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
469 msgid "Notify when new articles arri&ve"
470 msgstr "اخطار هنگام &رسیدن مقالات جدید"
472 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
478 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
484 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
487 msgid "Display name of RSS column"
488 msgstr "نمایش نام ستون RSS"
490 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
491 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
496 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
499 msgid "&Use default settings"
500 msgstr "&استفاده از تنظیمات پیشفرض"
502 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
505 msgid "Di&sable archiving"
506 msgstr "&غیرفعال کردن بایگانی"
508 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
511 msgid "Limit archi&ve to:"
512 msgstr "محدود کردن &بایگانی به:"
514 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
517 msgid "&Delete articles older than:"
518 msgstr "&حذف مقالات قدیمیتر از:"
520 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
523 msgid "&Keep all articles"
524 msgstr "&نگهداری همه مقالات"
526 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
527 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
532 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
535 msgid "Load the &full website when reading articles"
536 msgstr "بار کردن وبگاه &کامل هنگام خواندن مقالات"
538 #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
541 msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
542 msgstr "&نشاندار کردن مقالات به عنوان خواندهشده هنگامی که میرسند"
544 #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
545 #. i18n: ectx: Menu (file)
550 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
551 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
552 #: rc.cpp:238 src/actionmanagerimpl.cpp:279
553 msgid "Show Quick Filter"
554 msgstr "نمایش پالایه سریع"
556 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
559 msgid "Show Quick Filter Bar"
560 msgstr "نمایش میله پالایه سریع"
562 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
563 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
566 msgid "Status Filter"
567 msgstr "نمایش پالایه سریع"
569 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
572 msgid "Stores the last status filter setting"
575 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
576 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
581 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
584 msgid "Stores the last search line text"
587 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
588 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
593 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
596 msgid "Article display mode."
597 msgstr "حالت نمایش مقاله."
599 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
600 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
602 msgid "Sizes for first splitter"
603 msgstr "اندازههای اولین شکافنده"
605 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
608 msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
609 msgstr "اندازههای اولین عنصر شکافنده )معمولاً عمودی(."
611 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
612 #. i18n: ectx: label, entry, group (View)
614 msgid "Sizes for second splitter"
615 msgstr "اندازههای دومین شکافنده"
617 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
620 msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
621 msgstr "اندازههای دومین عنصر شکافنده )معمولاً افقی(."
623 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
624 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
627 msgstr "حالت بایگانی"
629 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
630 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
632 msgid "Keep All Articles"
633 msgstr "نگهداری همه مقالات"
635 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
638 msgid "Save an unlimited number of articles."
639 msgstr "ذخیره تعداد نامحدودی از مقالات."
641 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
642 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
644 msgid "Limit Number of Articles"
645 msgstr "محدود کردن تعداد مقالات"
647 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
650 msgid "Limit the number of articles in a feed"
651 msgstr "محدود کردن تعداد مقالات در خوراندن"
653 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
654 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
656 msgid "Delete Expired Articles"
657 msgstr "حذف مقالات منقضی"
659 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
662 msgid "Delete expired articles"
663 msgstr "حذف مقالات منقضی"
665 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
666 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
668 msgid "Disable Archiving"
669 msgstr "غیرفعال کردن بایگانی"
671 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
674 msgid "Do not save any articles"
675 msgstr "هیچ مقالهای ذخیره نشود"
677 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
678 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
683 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
686 msgid "Default expiry age for articles in days."
687 msgstr "دوره انقضای پیشفرض برای مقالات به روز."
689 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
690 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
692 msgid "Article Limit"
695 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
698 msgid "Number of articles to keep per feed."
699 msgstr "تعداد مقالاتی که برای هر خوراندن نگهداری میشوند."
701 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
702 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
704 msgid "Do Not Expire Important Articles"
705 msgstr "مقالات مهم منقضی نشود"
707 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
711 "When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
712 "removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
714 "در صورت فعال بودن این گزینه، هنگامی که اندازه بایگانی را به وسیله عمر یا "
715 "تعداد مقالات محدود میکنید، مقالاتی که به عنوان مهم نشاندار شدهاند حذف "
718 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
719 #. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
721 msgid "Concurrent Fetches"
722 msgstr "واکشیهای همروند"
724 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
727 msgid "Number of concurrent fetches"
728 msgstr "تعداد واکشیهای همروند"
730 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
731 #. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
733 msgid "Use HTML Cache"
734 msgstr "استفاده از نهانگاه زنگام"
736 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
740 "Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
741 "unnecessary traffic. Disable only when necessary."
743 "برای اجتناب از شدآمد غیر ضروری، در هنگام بارگیری خوراندنها از تنظیمات "
744 "نهانگاه وسیع زنگام KDE استفاده کنید. فقط در صورت لزوم فعال کنید."
746 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
750 "This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
751 "the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
752 "connection because of having \"gator\" in the name."
755 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
756 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
758 msgid "Fetch on startup"
759 msgstr "واکشی هنگام راهاندازی"
761 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
764 msgid "Fetch feedlist on startup."
765 msgstr "واکشی فهرست خوراندن هنگام راهاندازی."
767 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
768 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
770 msgid "Mark all feeds as read on startup"
771 msgstr "نشاندار کردن همه خوراندنها به عنوان خواندهشده هنگام راهاندازی"
773 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
776 msgid "Mark all feeds as read on startup."
777 msgstr "نشاندار کردن همه خوراندنها به عنوان خواندهشده هنگام راهاندازی."
779 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
780 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
782 msgid "Use interval fetching"
783 msgstr "استفاده از واکشی فاصله"
785 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
789 msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
790 msgstr "واکشی همه خوراندنها هر %1 دقیقه."
792 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
793 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
795 msgid "Interval for autofetching"
796 msgstr "فاصله برای واکشی خودکار"
798 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
801 msgid "Interval for autofetching in minutes."
802 msgstr "فاصله برای واکشی خودکار به دقیقه."
804 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
805 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
807 msgid "Use notifications"
808 msgstr "استفاده از اخطارها"
810 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
813 msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
814 msgstr "مشخص میکند که آیا اخطارهای balloon استفاده شدهاند یا خیر."
816 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
817 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
819 msgid "Show tray icon"
820 msgstr "نمایش شمایل سینی"
822 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
825 msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
826 msgstr "مشخص میکند که آیا شمایل سینی نمایش داده میشود یا خیر."
828 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
829 #. i18n: ectx: label, entry, group (General)
831 msgid "Display an unread article count in the tray icon"
834 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
838 "Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
839 "Disable this if you find the unread article count distracting."
842 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
843 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
845 msgid "Always show the tab bar"
848 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
851 msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
854 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
855 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
857 msgid "Show close buttons on tabs"
858 msgstr "نمایش دکمههای بسته روی تبها"
860 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
863 msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
864 msgstr "نمایش دکمههای بسته روی تبها به جای شمایلها"
866 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
867 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
869 msgid "Open links in new tab instead of in new window"
872 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
876 "Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
880 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
881 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
883 msgid "Use default KDE web browser"
884 msgstr "استفاده از مرورگر وب پیشفرض KDE"
886 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
889 msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
890 msgstr "استفاده از مرورگر وب KDE هنگام باز کردن در مرورگر خارجی."
892 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
895 msgid "Use the specified command when opening in external browser."
896 msgstr "استفاده از فرمان مشخص هنگام باز کردن در مرورگر خارجی."
898 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
901 #, fuzzy, no-c-format
902 msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
903 msgstr "فرمان برای راهاندازی مرورگر خارجی. نشانی وب جانشین %u میشود."
905 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
908 msgid "What the click with left mouse button should do."
909 msgstr "آنچه که باید هنگام فشار با دکمه چپ موشی صورت گیرد."
911 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:193
912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
914 msgid "What the click with middle mouse button should do."
915 msgstr "آنچه که هنگام فشار با دکمه میانی موشی باید صورت گیرد."
917 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
918 #. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
920 msgid "Archive Backend"
921 msgstr "پشتیبان بایگانی"
923 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
926 msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
928 "آیا پیش از نشاندار کردن یک مقاله به عنوان خواندهشده، طبق برگزیدن آن به تأخیر "
931 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:225
932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
935 "Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
937 "تأخیر قابل پیکربندی بین برگزیدن و مقاله و نشاندار کردن آن به عنوان خواندهشده."
939 #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:229
940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
942 msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
945 #: src/addfeeddialog.cpp:112
946 msgid "Downloading %1"
949 #: src/addfeeddialog.cpp:131
950 msgid "Feed not found from %1."
951 msgstr "خوراندن از %1 یافت نشد."
953 #: src/addfeeddialog.cpp:137
954 msgid "Feed found, downloading..."
955 msgstr "خوراندن یافت شد، بارگیری..."
957 #: src/pluginmanager.cpp:164
958 msgctxt "Name of the plugin"
962 #: src/pluginmanager.cpp:165
964 msgctxt "Library name"
968 #: src/pluginmanager.cpp:166
970 msgctxt "Plugin authors"
974 #: src/pluginmanager.cpp:167
975 msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
979 #: src/pluginmanager.cpp:168
980 msgctxt "Plugin version"
984 #: src/pluginmanager.cpp:169
986 msgctxt "Framework version plugin requires"
987 msgid "Framework Version"
990 #: src/pluginmanager.cpp:173
991 msgid "Plugin Information"
992 msgstr "اطلاعات وصله"
994 #: src/articlejobs.cpp:188
995 msgid "The feed to be listed was already removed."
998 #: src/speechclient.cpp:113
999 msgid "Next Article: "
1000 msgstr "مقاله بعدی:"
1002 #: src/articleformatter.cpp:55
1006 #: src/articleformatter.cpp:60
1008 msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1009 msgstr "<b>صفحه آغازه:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1011 #: src/articleformatter.cpp:106 src/articleformatter.cpp:148
1012 msgid " (no unread articles)"
1013 msgstr " )بدون مقالات خواندهنشده("
1015 #: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1016 msgid " (1 unread article)"
1017 msgid_plural " (%1 unread articles)"
1018 msgstr[0] " (%1 مقاله خواندهنشده)"
1020 #: src/articleformatter.cpp:126
1021 msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1022 msgstr "<b>توصیف:</b> %1<br /><br />"
1024 #: src/articleformatter.cpp:133
1025 msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1026 msgstr "<b>صفحه آغازه:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1028 #: src/articleformatter.cpp:187 src/articleformatter.cpp:188
1029 #: src/articleformatter.cpp:383 src/articleformatter.cpp:384
1033 #: src/articleformatter.cpp:195 src/articleformatter.cpp:196
1034 #: src/articleformatter.cpp:392 src/articleformatter.cpp:393
1038 #: src/articleformatter.cpp:203 src/articleformatter.cpp:204
1039 #: src/articleformatter.cpp:400 src/articleformatter.cpp:401
1043 #: src/articleformatter.cpp:235 src/articleformatter.cpp:432
1047 #: src/articleformatter.cpp:244 src/articleformatter.cpp:442
1051 #: src/articleformatter.cpp:258 src/articleformatter.cpp:456
1052 msgid "Complete Story"
1053 msgstr "داستان کامل"
1055 #: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:248
1057 msgstr "&واکشی خوراندن"
1059 #: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:235
1060 msgid "&Delete Feed"
1061 msgstr "&حذف خوراندن"
1063 #: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:241
1064 msgid "&Edit Feed..."
1065 msgstr "&ویرایش خوراندن..."
1067 #: src/actionmanagerimpl.cpp:81 src/actionmanagerimpl.cpp:267
1068 msgid "&Mark Feed as Read"
1069 msgstr "&نشاندار کردن خوراندن به عنوان خواندهشده"
1071 #: src/actionmanagerimpl.cpp:95
1072 msgid "&Fetch Feeds"
1073 msgstr "&واکشی خوراندنها"
1075 #: src/actionmanagerimpl.cpp:96
1076 msgid "&Delete Folder"
1079 #: src/actionmanagerimpl.cpp:97
1080 msgid "&Rename Folder"
1081 msgstr "&تغییر نام پوشه"
1083 #: src/actionmanagerimpl.cpp:98
1084 msgid "&Mark Feeds as Read"
1085 msgstr "&نشاندار کردن خوراندنها به عنوان خواندهشده"
1087 #: src/actionmanagerimpl.cpp:178
1088 msgid "&Import Feeds..."
1089 msgstr "&واردات خوراندنها..."
1091 #: src/actionmanagerimpl.cpp:182
1092 msgid "&Export Feeds..."
1093 msgstr "&صادرات خوراندنها..."
1095 #: src/actionmanagerimpl.cpp:187
1097 msgid "&Configure Akregator..."
1098 msgstr "پیکربندی &Akregator..."
1100 #: src/actionmanagerimpl.cpp:210
1101 msgid "&Open Homepage"
1102 msgstr "&باز کردن آغازه"
1104 #: src/actionmanagerimpl.cpp:216
1105 msgid "Reload All Tabs"
1108 #: src/actionmanagerimpl.cpp:223
1109 msgid "&Add Feed..."
1110 msgstr "&افزودن خوراندن..."
1112 #: src/actionmanagerimpl.cpp:229
1113 msgid "Ne&w Folder..."
1114 msgstr "پوشه &جدید..."
1116 #: src/actionmanagerimpl.cpp:254
1117 msgid "Fe&tch All Feeds"
1118 msgstr "&واکشی همه خوراندنها"
1120 #: src/actionmanagerimpl.cpp:260
1122 msgid "C&ancel Feed Fetches"
1123 msgstr "واکشیهای همروند"
1125 #: src/actionmanagerimpl.cpp:273
1126 msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1127 msgstr "&نشاندار کردن همه خوراندنها به عنوان خواندهشده"
1129 #: src/actionmanagerimpl.cpp:285
1130 msgid "Open in Background Tab"
1131 msgstr "باز کردن در تب زمینه"
1133 #: src/actionmanagerimpl.cpp:291
1134 msgid "Open in External Browser"
1135 msgstr "باز کردن در مرورگر خارجی"
1137 #: src/actionmanagerimpl.cpp:297 src/actionmanagerimpl.cpp:517
1138 msgid "Copy Link Address"
1139 msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
1141 #: src/actionmanagerimpl.cpp:302
1142 msgid "Pre&vious Unread Article"
1143 msgstr "مقاله خواندهنشده &قبلی"
1145 #: src/actionmanagerimpl.cpp:308
1146 msgid "Ne&xt Unread Article"
1147 msgstr "مقاله خواندهنشده &بعدی"
1149 #: src/actionmanagerimpl.cpp:314
1153 #: src/actionmanagerimpl.cpp:319
1155 msgstr "&نشانگذاری به عنوان"
1157 #: src/actionmanagerimpl.cpp:324
1159 msgid "&Speak Selected Articles"
1160 msgstr "نشانگذاری مقاله برگزیده به عنوان جدید"
1162 #: src/actionmanagerimpl.cpp:329
1163 msgid "&Stop Speaking"
1166 #: src/actionmanagerimpl.cpp:338
1167 msgctxt "as in: mark as read"
1169 msgstr "&خواندهشده"
1171 #: src/actionmanagerimpl.cpp:340
1172 msgid "Mark selected article as read"
1173 msgstr "نشانگذاری مقاله برگزیده به عنوان خواندهشده"
1175 #: src/actionmanagerimpl.cpp:346
1176 msgctxt "as in: mark as new"
1180 #: src/actionmanagerimpl.cpp:349
1181 msgid "Mark selected article as new"
1182 msgstr "نشانگذاری مقاله برگزیده به عنوان جدید"
1184 #: src/actionmanagerimpl.cpp:355
1186 msgctxt "as in: mark as unread"
1188 msgstr "&خواندهنشده"
1190 #: src/actionmanagerimpl.cpp:357
1191 msgid "Mark selected article as unread"
1192 msgstr "نشانگذاری مقاله برگزیده به عنوان خواندهنشده"
1194 #: src/actionmanagerimpl.cpp:363
1195 msgid "&Mark as Important"
1196 msgstr "&نشانگذاری به عنوان مهم"
1198 #: src/actionmanagerimpl.cpp:368
1199 msgid "Remove &Important Mark"
1200 msgstr "حذف نشان &مهم"
1202 #: src/actionmanagerimpl.cpp:372
1203 msgid "Move Node Up"
1204 msgstr "حرکت گره به بالا"
1206 #: src/actionmanagerimpl.cpp:377
1207 msgid "Move Node Down"
1208 msgstr "حرکت گره به پایین"
1210 #: src/actionmanagerimpl.cpp:381 src/actionmanagerimpl.cpp:382
1211 msgid "Move Node Left"
1212 msgstr "حرکت گره به چپ"
1214 #: src/actionmanagerimpl.cpp:387
1215 msgid "Move Node Right"
1216 msgstr "حرکت گره به راست"
1218 #: src/actionmanagerimpl.cpp:393
1219 msgid "Send &Link Address..."
1220 msgstr "ارسال نشانی &پیوند..."
1222 #: src/actionmanagerimpl.cpp:398
1223 msgid "Send &File..."
1224 msgstr "ارسال &پرونده..."
1226 #: src/actionmanagerimpl.cpp:420
1227 msgid "&Previous Article"
1228 msgstr "مقاله &قبلی"
1230 #: src/actionmanagerimpl.cpp:424
1231 msgid "&Next Article"
1232 msgstr "مقاله &بعدی"
1234 #: src/actionmanagerimpl.cpp:439
1235 msgid "&Previous Feed"
1236 msgstr "خوراندن &قبلی"
1238 #: src/actionmanagerimpl.cpp:444
1240 msgstr "خوراندن &بعدی"
1242 #: src/actionmanagerimpl.cpp:450
1243 msgid "N&ext Unread Feed"
1244 msgstr "خوراندن خواندهنشده &بعدی"
1246 #: src/actionmanagerimpl.cpp:456
1247 msgid "Prev&ious Unread Feed"
1248 msgstr "خوراندن خواندهنشده &قبلی"
1250 #: src/actionmanagerimpl.cpp:461
1251 msgid "Go to Top of Tree"
1252 msgstr "رفتن به بالای درخت"
1254 #: src/actionmanagerimpl.cpp:466
1255 msgid "Go to Bottom of Tree"
1256 msgstr "رفتن به پایین درخت"
1258 #: src/actionmanagerimpl.cpp:471
1259 msgid "Go Left in Tree"
1260 msgstr "رفتن به چپ در درخت"
1262 #: src/actionmanagerimpl.cpp:476
1263 msgid "Go Right in Tree"
1264 msgstr "رفتن به راست در درخت"
1266 #: src/actionmanagerimpl.cpp:481
1267 msgid "Go Up in Tree"
1268 msgstr "رفتن به بالا در درخت"
1270 #: src/actionmanagerimpl.cpp:486
1271 msgid "Go Down in Tree"
1272 msgstr "رفتن به پایین در درخت"
1274 #: src/actionmanagerimpl.cpp:501
1275 msgid "Select Next Tab"
1276 msgstr "برگزیدن تب بعدی"
1278 #: src/actionmanagerimpl.cpp:506
1279 msgid "Select Previous Tab"
1280 msgstr "برگزیدن تب قبلی"
1282 #: src/actionmanagerimpl.cpp:512
1286 #: src/actionmanagerimpl.cpp:522
1291 #: src/actionmanagerimpl.cpp:529
1292 msgid "Activate Tab %1"
1295 #: src/actionmanagerimpl.cpp:547
1296 msgctxt "Go forward in browser history"
1300 #: src/actionmanagerimpl.cpp:554
1302 msgctxt "Go back in browser history"
1306 #: src/actionmanagerimpl.cpp:563
1307 msgctxt "Reload current page"
1309 msgstr "بارگذاری مجدد"
1311 #: src/actionmanagerimpl.cpp:568
1315 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:58
1316 msgid "Timeout on remote server"
1319 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
1321 msgid "Unknown host"
1322 msgstr "میزبان ناشناخته %1"
1324 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
1326 msgid "Feed file not found on remote server"
1327 msgstr "خوراندن از %1 یافت نشد."
1329 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
1331 msgid "Could not read feed (invalid XML)"
1332 msgstr "نتوانست پرونده %1 را وارد کند )بدون OPML معتبر("
1334 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
1335 msgid "Could not read feed (unknown format)"
1338 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
1340 msgid "Could not read feed (invalid feed)"
1341 msgstr "نتوانست پرونده %1 را وارد کند )بدون OPML معتبر("
1343 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:155
1344 msgid "Could not fetch feed: %1"
1347 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:211
1349 msgctxt "Feedlist's column header"
1353 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
1355 msgctxt "Feedlist's column header"
1357 msgstr "خواندهنشده"
1359 #: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
1361 msgctxt "Feedlist's column header"
1365 #: src/notificationmanager.cpp:78
1370 "خوراندن افزوده شد:\n"
1373 #: src/notificationmanager.cpp:86
1378 "خوراندنها افزوده شدند:\n"
1381 #: src/aboutdata.cpp:36 src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60
1382 #: src/trayicon.cpp:73
1386 #: src/aboutdata.cpp:36
1388 msgid "A KDE Feed Reader"
1389 msgstr "انبوههساز خوراندن KDE"
1391 #: src/aboutdata.cpp:37
1392 msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
1395 #: src/aboutdata.cpp:41
1399 #: src/aboutdata.cpp:42
1400 msgid "Teemu Rytilahti"
1403 #: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44
1404 #: src/aboutdata.cpp:45
1406 msgstr "توسعهدهنده"
1408 #: src/aboutdata.cpp:43
1409 msgid "Sashmit Bhaduri"
1412 #: src/aboutdata.cpp:44
1413 msgid "Pierre Habouzit"
1416 #: src/aboutdata.cpp:45
1417 msgid "Stanislav Karchebny"
1420 #: src/aboutdata.cpp:46
1421 msgid "Gary Cramblitt"
1424 #: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
1428 #: src/aboutdata.cpp:47
1429 msgid "Stephan Binner"
1432 #: src/aboutdata.cpp:48
1433 msgid "Christof Musik"
1436 #: src/aboutdata.cpp:49
1437 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1440 #: src/aboutdata.cpp:49
1444 #: src/aboutdata.cpp:50
1445 msgid "Frerich Raabe"
1448 #: src/aboutdata.cpp:50
1449 msgid "Author of librss"
1450 msgstr "نویسنده librss"
1452 #: src/aboutdata.cpp:51
1453 msgid "Eckhart Woerner"
1456 #: src/aboutdata.cpp:51
1457 msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
1458 msgstr "مدیریت ردیاب اشکال، اصلاحات کارایی"
1460 #: src/aboutdata.cpp:52
1461 msgid "Heinrich Wendel"
1464 #: src/aboutdata.cpp:52
1465 msgid "Tons of bug fixes"
1468 #: src/aboutdata.cpp:53
1472 #: src/aboutdata.cpp:53
1473 msgid "'Delayed mark as read' feature"
1474 msgstr "ویژگی »نشان دارای تأخیر به عنوان خواندهشده«"
1476 #: src/aboutdata.cpp:54
1477 msgid "Marcel Dierkes"
1480 #: src/aboutdata.cpp:54
1484 #: src/aboutdata.cpp:55
1485 msgid "George Staikos"
1486 msgstr "George Staikos"
1488 #: src/aboutdata.cpp:55
1492 #: src/aboutdata.cpp:56
1493 msgid "Philipp Droessler"
1496 #: src/aboutdata.cpp:56
1497 msgid "Gentoo Ebuild"
1504 #: src/frame.cpp:144
1506 msgstr "در حال بارگذاری..."
1508 #: src/frame.cpp:163
1509 msgid "Loading canceled"
1510 msgstr "بارگذاری لغو شد"
1512 #: src/frame.cpp:173
1513 msgid "Loading completed"
1514 msgstr "بارگذاری کامل شد"
1516 #: src/mainwidget.cpp:174
1517 msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1518 msgstr "میتوانید چند مقاله را در چندین برچسب مشاهده کنید."
1520 #: src/mainwidget.cpp:178
1521 msgid "Articles list."
1522 msgstr "فهرست عناوین."
1524 #: src/mainwidget.cpp:231 src/mainwidget.cpp:505
1528 #: src/mainwidget.cpp:653 src/mainwidget.cpp:661 src/mainwidget.cpp:1005
1529 msgid "Networking is not available."
1532 #: src/mainwidget.cpp:668
1533 msgid "Fetching Feeds..."
1534 msgstr "واکشی خوراندنها..."
1536 #: src/mainwidget.cpp:824
1537 msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
1538 msgstr "<qt>مطمئنید که میخواهید مقاله <b>%1</b>را حذف کنید؟</qt>"
1540 #: src/mainwidget.cpp:827
1542 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
1544 "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
1545 msgstr[0] "<qt>مطمئنید که میخواهید %1 مقاله برگزیده را حذف کنید؟</qt>"
1547 #: src/mainwidget.cpp:831
1548 msgid "Delete Article"
1551 #: src/mainwidget.cpp:999
1552 msgid "Networking is available now."
1555 #: src/akregator_part.cpp:93
1559 #: src/akregator_part.cpp:105
1560 msgid "KDE Dot News"
1563 #: src/akregator_part.cpp:110
1567 #: src/akregator_part.cpp:115
1569 msgstr "کاربردهای KDE"
1571 #: src/akregator_part.cpp:120
1575 #: src/akregator_part.cpp:130
1579 #: src/akregator_part.cpp:204
1580 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
1581 msgstr "قادر به بار کردن وصله پشتیبان »%1« ذخیره نیست. خوراندنی انجام نشد."
1583 #: src/akregator_part.cpp:204
1584 msgid "Plugin error"
1587 #: src/akregator_part.cpp:453
1590 "Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
1592 msgstr "انکار دستیابی: فهرست خوراندن )%1( را نمیتوان ذخیره کرد"
1594 #: src/akregator_part.cpp:454 src/akregator_part.cpp:513
1598 #: src/akregator_part.cpp:489
1599 msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
1600 msgstr "نتوانست پرونده %1 را وارد کند )بدون OPML معتبر("
1602 #: src/akregator_part.cpp:489 src/loadfeedlistcommand.cpp:78
1603 msgid "OPML Parsing Error"
1604 msgstr "خطای تجزیه OPML"
1606 #: src/akregator_part.cpp:492
1608 "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
1611 "پرونده %1 را نتوانست بخواند، بررسی کنید که آیا وجود دارد یا برای کاربر جاری "
1612 "قابل خواندن میباشد."
1614 #: src/akregator_part.cpp:492 src/loadfeedlistcommand.cpp:147
1616 msgstr "خطای خواندن"
1618 #: src/akregator_part.cpp:506
1619 msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
1620 msgstr "پرونده %1 از قبل وجود داشته است؛ میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
1622 #: src/akregator_part.cpp:507
1626 #: src/akregator_part.cpp:513
1628 msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
1629 msgstr "انکار دستیابی: در پرونده %1 نمیتوان نوشت"
1631 #: src/akregator_part.cpp:536 src/akregator_part.cpp:546
1632 msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
1633 msgstr "طرحهای کلی OPML )*.opml، *.xml("
1635 #: src/akregator_part.cpp:537 src/akregator_part.cpp:547
1637 msgstr "همه پروندهها"
1639 #: src/akregator_part.cpp:679
1640 msgid "Imported Folder"
1641 msgstr "پوشه واردشده"
1643 #: src/akregator_part.cpp:729
1645 "Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1649 #: src/akregator_part.cpp:730
1650 msgid "Restore Session?"
1653 #: src/akregator_part.cpp:731
1654 msgid "Restore Session"
1657 #: src/akregator_part.cpp:732
1658 msgid "Do Not Restore"
1661 #: src/akregator_part.cpp:733
1662 msgid "Ask Me Later"
1665 #: src/importfeedlistcommand.cpp:63
1667 msgid "Imported Feeds"
1668 msgstr "&واردات خوراندنها..."
1670 #: src/importfeedlistcommand.cpp:95
1671 msgid "Add Imported Folder"
1672 msgstr "افزودن پوشه واردشده"
1674 #: src/importfeedlistcommand.cpp:96
1675 msgid "Imported folder name:"
1676 msgstr "نام پوشه واردشده:"
1678 #: src/articleviewer.cpp:120
1679 msgid "Copy &Link Address"
1680 msgstr "رونوشت نشانی &پیوند"
1682 #: src/articleviewer.cpp:124
1683 msgid "&Save Link As..."
1684 msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان..."
1686 #: src/articleviewer.cpp:503
1690 #: src/articleviewer.cpp:505
1691 msgid "Keep Enabled"
1694 #: src/articleviewer.cpp:506
1696 msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
1697 msgstr "<qt>مطمئنید که میخواهید این خوراندن را حذف کنید؟</qt>"
1699 #: src/articleviewer.cpp:506
1701 msgid "Disable Introduction Page"
1702 msgstr "غیرفعال کردن بایگانی"
1704 #: src/mainwindow.cpp:98
1707 "Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
1709 msgstr "نتوانست بخش Akregator را بیابد؛ لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
1711 #: src/articlelistview.cpp:185 src/subscriptionlistview.cpp:182
1716 #: src/articlelistview.cpp:372
1719 "<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
1720 "selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
1721 "(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
1722 "To view the web page of the article, you can open the article internally in "
1723 "a tab or in an external browser window."
1725 "<h2>فهرست مقاله</h2>در اینجا میتوانید از خوراندن برگزیده جاری، مقالات را "
1726 "مرور کنید. همچنین میتوانید مقالات را مدیریت کرده، آنها را به عنوان "
1727 "ماندگار )»نگهداری مقاله«( نشانگذاری کرده یا آنها را با استفاده از گزینگان "
1728 "دکمه راست موشی حذف کنید. برای مشاهده صفحه وب مقاله، میتوانید مقاله را به "
1729 "صورت درونی در تب یا در پنجره مرورگر خارجی باز کنید."
1731 #: src/articlelistview.cpp:437
1733 "<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
1734 "please change your criteria and try again.</div>"
1736 "<div align=center><h3>بدون تطابق</h3>پالایه هیچ مقالهای را تطبیق نمیدهد، "
1737 "لطفاً، معیار خود را تغییر داده و دوباره سعی کنید.</div>"
1739 #: src/articlelistview.cpp:448
1741 "<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
1742 "a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
1744 "<div align=center><h3>بدون خوراندن برگزیده</h3>این ناحیه فهرست مقاله میباشد. "
1745 "از فهرست خوراندن خوراندنی برگزینید، و میتوانید مقالات آن را در اینجا ببینید."
1748 #: src/createfoldercommand.cpp:66
1750 msgstr "افزودن پوشه"
1752 #: src/createfoldercommand.cpp:67
1753 msgid "Folder name:"
1756 #: src/subscriptionlistjobs.cpp:63
1757 msgid "Feed list was deleted"
1760 #: src/subscriptionlistjobs.cpp:74
1761 msgid "Node or destination folder not found"
1764 #: src/subscriptionlistjobs.cpp:82
1765 msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
1768 #: src/trayicon.cpp:73
1770 msgid "There are no unread articles"
1771 msgstr " )بدون مقالات خواندهنشده("
1773 #: src/trayicon.cpp:73
1775 msgid "1 unread article"
1776 msgid_plural "%1 unread articles"
1777 msgstr[0] " (%1 مقاله خواندهنشده)"
1779 #: src/feedlist.cpp:175
1781 msgstr "همه خوراندنها"
1783 #: src/articlemodel.cpp:107
1784 msgctxt "Articlelist's column header"
1788 #: src/articlemodel.cpp:109
1790 msgctxt "Articlelist's column header"
1794 #: src/articlemodel.cpp:111
1795 msgctxt "Articlelist's column header"
1799 #: src/articlemodel.cpp:113
1800 msgctxt "Articlelist's column header"
1804 #: src/articlemodel.cpp:115
1805 msgctxt "Articlelist's column header"
1809 #: src/articlemodel.cpp:117
1811 msgctxt "Articlelist's column header"
1815 #: src/searchbar.cpp:76
1816 msgctxt "Title of article searchbar"
1820 #: src/searchbar.cpp:87
1824 #: src/searchbar.cpp:96
1825 msgid "All Articles"
1828 #: src/searchbar.cpp:97
1830 msgctxt "Unread articles filter"
1832 msgstr "خواندهنشده"
1834 #: src/searchbar.cpp:98
1835 msgctxt "New articles filter"
1839 #: src/searchbar.cpp:99
1841 msgctxt "Important articles filter"
1845 #: src/searchbar.cpp:101
1846 msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
1848 "وارد کردن اصطلاحاتی که با فاصله از هم جدا شدهاند، به منظور پالایش فهرست مقاله"
1850 #: src/searchbar.cpp:102
1851 msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
1852 msgstr "انتخاب نوع مقالاتی که در فهرست مقاله نمایش داده میشوند"
1854 #: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1859 #: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1860 msgid "Add a feed with the given URL"
1863 #: src/akregator_options.h:39
1864 msgid "When adding feeds, place them in this group"
1867 #: src/akregator_options.h:40
1868 msgid "Hide main window on startup"
1871 #: src/tabwidget.cpp:114
1872 msgid "Close the current tab"
1873 msgstr "بستن تب جاری"
1875 #: src/tabwidget.cpp:117
1880 #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:52
1882 "<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
1885 "<qt>مطمئنید که میخواهید این پوشه و خوراندنها و زیرپوشههایش را حذف کنید؟</qt>"
1887 #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
1889 "<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
1892 "<qt>مطمئنید که میخواهید پوشه <b>%1</b> و خوراندنها و زیرپوشههایش را حذف کنید؟"
1895 #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:57
1896 msgid "Delete Folder"
1899 #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:72
1900 msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
1901 msgstr "<qt>مطمئنید که میخواهید این خوراندن را حذف کنید؟</qt>"
1903 #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:74
1904 msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
1905 msgstr "<qt>مطمئنید که میخواهید خوراندن <b>%1</b>را حذف کنید؟</qt>"
1907 #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:78
1909 msgstr "حذف خوراندن"
1911 #: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
1913 msgid_plural "Minutes"
1916 #: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
1919 msgid_plural "Hours"
1922 #: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
1927 #: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
1929 msgctxt "never fetch new articles"
1933 #: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
1935 msgid_plural " days"
1938 #: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
1941 msgid_plural " articles"
1944 #: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
1945 msgid "Properties of %1"
1946 msgstr "ویژگیهای %1"
1948 #: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
1951 "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
1952 "<p><b>%1</b></p></qt>"
1954 "<qt>فهرست استاندارد خوراندن خراب شد (XML نامعتبر). پشتیبانی ایجاد شده بود:"
1955 "<p><b>%1</b></p></qt>"
1957 #: src/loadfeedlistcommand.cpp:74
1960 "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
1963 "<qt>فهرست استاندارد خوراندن خراب شد (XML نامعتبر). پشتیبانی ایجاد شده بود:"
1964 "<p><b>%1</b></p></qt>"
1966 #: src/loadfeedlistcommand.cpp:126
1967 msgid "Opening Feed List..."
1968 msgstr "باز کردن فهرست خوراندن..."
1970 #: src/loadfeedlistcommand.cpp:146
1971 msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
1974 #: src/loadfeedlistcommand.cpp:159
1976 msgctxt "error message window caption"
1977 msgid "XML Parsing Error"
1978 msgstr "خطای تجزیه XML"
1980 #: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
1982 "<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
1983 "of %3:</p><p>%4</p></qt>"
1986 #: src/loadfeedlistcommand.cpp:169
1988 "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
1989 "<p><b>%1</b></p></qt>"
1991 "<qt>فهرست استاندارد خوراندن خراب شد (XML نامعتبر). پشتیبانی ایجاد شده بود:"
1992 "<p><b>%1</b></p></qt>"
1994 #: src/loadfeedlistcommand.cpp:171
1997 "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
2000 "<qt>فهرست استاندارد خوراندن خراب شد (XML نامعتبر). پشتیبانی ایجاد شده بود:"
2001 "<p><b>%1</b></p></qt>"
2003 #: src/actions.cpp:35
2004 msgid "Open Link in New &Tab"
2005 msgstr "باز کردن پیوند در &تب جدید"
2007 #: src/actions.cpp:44
2008 msgid "Open Link in External &Browser"
2009 msgstr "باز کردن پیوند در &مرورگر خارجی"
2011 #: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48