1 # translation of powerdevil.po to galician
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6 # marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
8 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: powerdevil\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:13+0200\n"
15 "Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
16 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
27 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
28 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
29 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
30 msgid "Unsupported suspend method"
31 msgstr "Método de suspensión non soportado"
33 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
34 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
35 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
36 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
40 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
41 msgid "Switch off after"
42 msgstr "Apagar despois de"
44 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
45 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
49 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
50 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
54 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
55 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
59 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
60 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
62 msgstr "Trancar a pantalla"
64 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
66 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
67 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
71 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
75 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
76 msgid "On Profile Load"
77 msgstr "Ao activar un perfil"
79 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
80 msgid "On Profile Unload"
81 msgstr "Ao desactivar un perfil"
83 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
85 msgstr "Executar un script"
87 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
88 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
89 msgid "Increase Keyboard Brightness"
90 msgstr "Aumentar o brillo do teclado"
92 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
93 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
94 msgid "Decrease Keyboard Brightness"
95 msgstr "Diminuír o brillo do teclado"
97 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
98 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
99 msgid "Toggle Keyboard Backlight"
100 msgstr "Conmutar a luz do teclado"
102 #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
103 msgctxt "Brightness level, label for the slider"
107 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
108 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
112 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
113 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
117 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
118 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
119 msgid "Increase Screen Brightness"
120 msgstr "Aumentar o brillo da pantalla"
122 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
123 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
124 msgid "Decrease Screen Brightness"
125 msgstr "Diminuír o brillo da pantalla"
127 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
129 msgstr "Non facer nada"
131 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
132 msgid "Prompt log out dialog"
133 msgstr "Mostrar o diálogo de saída"
135 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
136 msgid "Turn off screen"
137 msgstr "Apagar a pantalla"
139 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
140 msgid "When laptop lid closed"
141 msgstr "Cando peche a pantalla do portátil"
143 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
144 msgid "When power button pressed"
145 msgstr "Cando prema o botón de acendido"
147 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
148 msgctxt "@label:slider Brightness level"
152 #: kdedpowerdevil.cpp:58
153 msgid "KDE Power Management System"
154 msgstr "Sistema de xestión da enerxía de KDE4"
156 #: kdedpowerdevil.cpp:59
158 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
159 "lightweight Power Management daemon"
161 "O sistema de xestión da enerxía de KDE4 é PowerDevil, un daemon de xestión "
162 "da enerxía avanzado, modular e lixeiro."
164 #: kdedpowerdevil.cpp:62
165 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
166 msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
168 #: kdedpowerdevil.cpp:65
170 msgstr "Dario Freddi"
172 #: kdedpowerdevil.cpp:65
176 #: powerdevilcore.cpp:71
178 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
179 "might solve this problem."
181 "Non hai dispoñíbel ningún complemento con infraestruturas de xestión da "
182 "enerxía. Este problema podería arranxarse cunha nova instalación."
184 #: powerdevilcore.cpp:164
186 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
187 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
189 "A capacidade da batería está no %1%, polo que a batería está estragada e "
190 "precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para máis detalles."
192 #: powerdevilcore.cpp:168
194 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
195 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
198 "Unha das súas batería (ID %2) ten unha capacidade do %1%, polo que está "
199 "estragada e precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para "
202 #: powerdevilcore.cpp:173
203 msgid "Broken Battery"
204 msgstr "Batería estragada"
206 #: powerdevilcore.cpp:182
208 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
209 "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
210 "for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
211 "a> to verify if your battery is faulted."
213 "A batería puido ter sido retirada por %1. Cando os fabricantes retiran o "
214 "hardware normalmente é por defectos de fabricación nos que pode escoller a "
215 "reparación ou a substitución. Consulte o <a href=\"%2\">sitio web de %1</a> "
216 "para verificar que a batería non teña fallos."
218 #: powerdevilcore.cpp:187
220 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
221 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
222 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
223 "\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
225 "Unha das baterías (ID %3) puido ter sido retirada por %1. Cando os "
226 "fabricantes retiran o hardware normalmente é por defectos de fabricación nos "
227 "que pode escoller a reparación ou a substitución. Consulte o <a href="
228 "\"%2\">sitio web de %1</a> para verificar que a batería non teña fallos."
230 #: powerdevilcore.cpp:194
231 msgid "Check Your Battery"
232 msgstr "Comprobe a batería"
234 #: powerdevilcore.cpp:259
236 "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
237 "Please check your PowerDevil configuration."
239 "Escolleu o perfil «%1», pero non existe.\n"
240 "Verifique a configuración de PowerDevil."
242 #: powerdevilcore.cpp:345
244 "Could not connect to battery interface.\n"
245 "Please check your system configuration"
247 "Non foi posíbel conectar coa interface da batería.\n"
248 "Comprobe a configuración do sistema"
250 #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
251 #: powerdevilcore.cpp:440
252 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
253 msgstr "Batería no nivel crítico (%1% restante)"
255 #: powerdevilcore.cpp:426
257 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
259 "O nivel da batería é crítico, polo que se vai apagar dentro de 30 segundos."
261 #: powerdevilcore.cpp:431
263 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
266 "O nivel da batería é crítico, polo que se vai hibernar dentro de 30 segundos."
268 #: powerdevilcore.cpp:436
270 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
272 "O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender dentro de 30 "
275 #: powerdevilcore.cpp:441
276 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
277 msgstr "O nivel da batería é crítico: garde o traballo tan axiña como poda."
279 #: powerdevilcore.cpp:447
280 msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
281 msgstr "Batería baixa (%1% restante)"
283 #: powerdevilcore.cpp:448
285 "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
286 "plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
288 "Quédalle pouca batería. Se precisa continuar a usar o ordenador pode ou "
289 "enchufalo ou apagalo e cargar a batería."
291 #: powerdevilcore.cpp:467
292 msgid "AC Adapter Plugged In"
293 msgstr "Enchufouse a alimentación externa"
295 #: powerdevilcore.cpp:468
296 msgid "All pending suspend actions have been canceled."
297 msgstr "Canceláronse todas as accións de suspensión pendentes."
299 #: powerdevilcore.cpp:470
300 msgid "Running on AC power"
301 msgstr "Conectado á corrente"
303 #: powerdevilcore.cpp:470
304 msgid "The power adaptor has been plugged in."
305 msgstr "Enchufouse o transformador."
307 #: powerdevilcore.cpp:473
308 msgid "Running on Battery Power"
309 msgstr "Estase gastando a batería"
311 #: powerdevilcore.cpp:473
312 msgid "The power adaptor has been unplugged."
313 msgstr "Desenchufouse o transformador."
315 #: powerdevilcore.cpp:479
317 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
318 "the following error: %1\n"
319 "Please check your system configuration"
321 "Non foi posíbel inicializar o Sistema de xestión da enerxía de KDE. A "
322 "infraestrutura informou do seguinte erro: %1\n"
323 "Comprobe a configuración do sistema."
325 #: powerdevilcore.cpp:529
326 msgid "Charge Complete"
327 msgstr "Carga completa"
329 #: powerdevilcore.cpp:529
330 msgid "Your battery is now fully charged."
331 msgstr "A batería ten a carga completa."