OSDN Git Service

generic: remove translations for removed projects
[kde/kde-l10n.git] / gl / messages / kde-workspace / powerdevil.po
1 # translation of powerdevil.po to galician
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6 # marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
8 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: powerdevil\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:13+0200\n"
15 "Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
16 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17 "Language: gl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
28 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
29 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
30 msgid "Unsupported suspend method"
31 msgstr "Método de suspensión non soportado"
32
33 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
34 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
35 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
36 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
37 msgid " min"
38 msgstr " min"
39
40 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
41 msgid "Switch off after"
42 msgstr "Apagar despois de"
43
44 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
45 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
46 msgid "Sleep"
47 msgstr "Durmir"
48
49 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
50 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
51 msgid "Hibernate"
52 msgstr "Hibernar"
53
54 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
55 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
56 msgid "Shutdown"
57 msgstr "Apagar"
58
59 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
60 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
61 msgid "Lock screen"
62 msgstr "Trancar a pantalla"
63
64 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
66 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
67 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
68 msgid "After"
69 msgstr "Despois"
70
71 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
72 msgid "Script"
73 msgstr "Script"
74
75 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
76 msgid "On Profile Load"
77 msgstr "Ao activar un perfil"
78
79 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
80 msgid "On Profile Unload"
81 msgstr "Ao desactivar un perfil"
82
83 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
84 msgid "Run script"
85 msgstr "Executar un script"
86
87 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
88 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
89 msgid "Increase Keyboard Brightness"
90 msgstr "Aumentar o brillo do teclado"
91
92 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
93 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
94 msgid "Decrease Keyboard Brightness"
95 msgstr "Diminuír o brillo do teclado"
96
97 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
98 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
99 msgid "Toggle Keyboard Backlight"
100 msgstr "Conmutar a luz do teclado"
101
102 #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
103 msgctxt "Brightness level, label for the slider"
104 msgid "Level"
105 msgstr "Nivel"
106
107 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
108 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
109 msgid "Sleep"
110 msgstr "Durmir"
111
112 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
113 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
114 msgid "Hibernate"
115 msgstr "Hibernar"
116
117 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
118 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
119 msgid "Increase Screen Brightness"
120 msgstr "Aumentar o brillo da pantalla"
121
122 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
123 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
124 msgid "Decrease Screen Brightness"
125 msgstr "Diminuír o brillo da pantalla"
126
127 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
128 msgid "Do nothing"
129 msgstr "Non facer nada"
130
131 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
132 msgid "Prompt log out dialog"
133 msgstr "Mostrar o diálogo de saída"
134
135 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
136 msgid "Turn off screen"
137 msgstr "Apagar a pantalla"
138
139 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
140 msgid "When laptop lid closed"
141 msgstr "Cando peche a pantalla do portátil"
142
143 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
144 msgid "When power button pressed"
145 msgstr "Cando prema o botón de acendido"
146
147 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
148 msgctxt "@label:slider Brightness level"
149 msgid "Level"
150 msgstr "Nivel"
151
152 #: kdedpowerdevil.cpp:58
153 msgid "KDE Power Management System"
154 msgstr "Sistema de xestión da enerxía de KDE4"
155
156 #: kdedpowerdevil.cpp:59
157 msgid ""
158 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
159 "lightweight Power Management daemon"
160 msgstr ""
161 "O sistema de xestión da enerxía de KDE4 é PowerDevil, un daemon de xestión "
162 "da enerxía avanzado, modular e lixeiro."
163
164 #: kdedpowerdevil.cpp:62
165 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
166 msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
167
168 #: kdedpowerdevil.cpp:65
169 msgid "Dario Freddi"
170 msgstr "Dario Freddi"
171
172 #: kdedpowerdevil.cpp:65
173 msgid "Maintainer"
174 msgstr "Mantenedor"
175
176 #: powerdevilcore.cpp:71
177 msgid ""
178 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
179 "might solve this problem."
180 msgstr ""
181 "Non hai dispoñíbel ningún complemento con infraestruturas de xestión da "
182 "enerxía. Este problema podería arranxarse cunha nova instalación."
183
184 #: powerdevilcore.cpp:164
185 msgid ""
186 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
187 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
188 msgstr ""
189 "A capacidade da batería está no %1%, polo que a batería está estragada e "
190 "precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para máis detalles."
191
192 #: powerdevilcore.cpp:168
193 msgid ""
194 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
195 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
196 "details."
197 msgstr ""
198 "Unha das súas batería (ID %2) ten unha capacidade do %1%, polo que está "
199 "estragada e precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para "
200 "máis detalles."
201
202 #: powerdevilcore.cpp:173
203 msgid "Broken Battery"
204 msgstr "Batería estragada"
205
206 #: powerdevilcore.cpp:182
207 msgid ""
208 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
209 "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
210 "for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
211 "a> to verify if your battery is faulted."
212 msgstr ""
213 "A batería puido ter sido retirada por %1. Cando os fabricantes retiran o "
214 "hardware normalmente é por defectos de fabricación nos que pode escoller a "
215 "reparación ou a substitución. Consulte o <a href=\"%2\">sitio web de %1</a> "
216 "para verificar que a batería non teña fallos."
217
218 #: powerdevilcore.cpp:187
219 msgid ""
220 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
221 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
222 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
223 "\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
224 msgstr ""
225 "Unha das baterías (ID %3) puido ter sido retirada por %1. Cando os "
226 "fabricantes retiran o hardware normalmente é por defectos de fabricación nos "
227 "que pode escoller a reparación ou a substitución. Consulte o <a href="
228 "\"%2\">sitio web de %1</a> para verificar que a batería non teña fallos."
229
230 #: powerdevilcore.cpp:194
231 msgid "Check Your Battery"
232 msgstr "Comprobe a batería"
233
234 #: powerdevilcore.cpp:259
235 msgid ""
236 "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
237 "Please check your PowerDevil configuration."
238 msgstr ""
239 "Escolleu o perfil «%1», pero non existe.\n"
240 "Verifique a configuración de PowerDevil."
241
242 #: powerdevilcore.cpp:345
243 msgid ""
244 "Could not connect to battery interface.\n"
245 "Please check your system configuration"
246 msgstr ""
247 "Non foi posíbel conectar coa interface da batería.\n"
248 "Comprobe a configuración do sistema"
249
250 #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
251 #: powerdevilcore.cpp:440
252 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
253 msgstr "Batería no nivel crítico (%1% restante)"
254
255 #: powerdevilcore.cpp:426
256 msgid ""
257 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
258 msgstr ""
259 "O nivel da batería é crítico, polo que se vai apagar dentro de 30 segundos."
260
261 #: powerdevilcore.cpp:431
262 msgid ""
263 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
264 "seconds."
265 msgstr ""
266 "O nivel da batería é crítico, polo que se vai hibernar dentro de 30 segundos."
267
268 #: powerdevilcore.cpp:436
269 msgid ""
270 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
271 msgstr ""
272 "O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender dentro de 30 "
273 "segundos."
274
275 #: powerdevilcore.cpp:441
276 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
277 msgstr "O nivel da batería é crítico: garde o traballo tan axiña como poda."
278
279 #: powerdevilcore.cpp:447
280 msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
281 msgstr "Batería baixa (%1% restante)"
282
283 #: powerdevilcore.cpp:448
284 msgid ""
285 "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
286 "plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
287 msgstr ""
288 "Quédalle pouca batería. Se precisa continuar a usar o ordenador pode ou "
289 "enchufalo ou apagalo e cargar a batería."
290
291 #: powerdevilcore.cpp:467
292 msgid "AC Adapter Plugged In"
293 msgstr "Enchufouse a alimentación externa"
294
295 #: powerdevilcore.cpp:468
296 msgid "All pending suspend actions have been canceled."
297 msgstr "Canceláronse todas as accións de suspensión pendentes."
298
299 #: powerdevilcore.cpp:470
300 msgid "Running on AC power"
301 msgstr "Conectado á corrente"
302
303 #: powerdevilcore.cpp:470
304 msgid "The power adaptor has been plugged in."
305 msgstr "Enchufouse o transformador."
306
307 #: powerdevilcore.cpp:473
308 msgid "Running on Battery Power"
309 msgstr "Estase gastando a batería"
310
311 #: powerdevilcore.cpp:473
312 msgid "The power adaptor has been unplugged."
313 msgstr "Desenchufouse o transformador."
314
315 #: powerdevilcore.cpp:479
316 msgid ""
317 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
318 "the following error: %1\n"
319 "Please check your system configuration"
320 msgstr ""
321 "Non foi posíbel inicializar o Sistema de xestión da enerxía de KDE. A "
322 "infraestrutura informou do seguinte erro: %1\n"
323 "Comprobe a configuración do sistema."
324
325 #: powerdevilcore.cpp:529
326 msgid "Charge Complete"
327 msgstr "Carga completa"
328
329 #: powerdevilcore.cpp:529
330 msgid "Your battery is now fully charged."
331 msgstr "A batería ten a carga completa."