OSDN Git Service

info/GNU_coreutils: Update to 8.22 info.
[linuxjm/jm.git] / info / GNU_coreutils / po4a / about_these_patches.txt
1   この文書は、coreutils-ja.info の将来の改訂者に宛てた、最初の翻訳者の
2 メモである。
3
4   po ファイルを "po4a-translate -f texinfo ..." で生成した texi 
5 ファイルは、日本語化が十分ではない (手元の po4a のバージョンは 0.42)。
6 たとえば、章の名前など、日本語にしたい部分が英語のままだったりするし、
7 また逆に、英語のままにしておきたいのに、日本語になってしまうところもある。
8
9   そこで、 po4a-translate が生成した texi ファイルを手作業で修正して、
10 日本語化をさらに進めた。その上で、前後の texi の diff を取り、patch を
11 作った。po ファイルを加筆修正したとき、po4a-translate が生成する texi 
12 ファイルに patch を当てれば、一応ひとに見せられる程度の日本語 texi 
13 ファイルができるようにしたわけである。
14
15   こんなふうに使用する。
16
17   $ po4a-translate -f texinfo -m perm.texi -p perm-ja.po -l perm-ja.texi -v
18   $ patch -p0 <perm-ja.texi.patch
19
20   $ po4a-translate -f texinfo -m parse-datetime.texi \
21     -p parse-datetime-ja.po -l parse-datetime-ja.texi -v
22   $ patch -p0 <parse-datetime-ja.texi.patch
23
24   $ po4a-translate -f texinfo -m coreutils.texi -p coreutils-ja.po \
25     -l coreutils-ja.texi -v
26   $ patch -p0 <coreutils-ja.texi.patch
27
28   原文のバージョンが上がって、翻訳の増補改訂をするときでも、ここにある 
29 前バージョンの po ファイルを使用し、po4a-updatepo コマンドで po ファイルの
30 バージョンを上げたのなら、 patch の方も使えるかもしれない。おそらく、
31
32   patching file coreutils-ja.texi
33   Hunk #1 FAILED at 5.
34   Hunk #2 FAILED at 39.
35   Hunk #3 succeeded at 166 (offset 1 line).
36   Hunk #4 succeeded at 178 (offset 1 line).
37   Hunk #5 FAILED at 200.
38   Hunk #6 succeeded at 317 (offset 6 lines).
39       ...
40   Hunk #85 succeeded at 17363 (offset 476 lines).
41   Hunk #86 succeeded at 17943 (offset 476 lines).
42   3 out of 86 hunks FAILED -- saving rejects to file coreutils-ja.texi.rej
43
44 といったメッセージがいっぱい出て、FAILED になる部分がいくつかある
45 だろうけれど。実際、coreutils-8.17 から coreutils-8.20 のバージョン
46 アップでは利用することができた。8.20 から 8.22 でも使えた。
47
48   FAILED になった部分の処理が終わったら、patch を作り直しておくとよい
49 と思う。po ファイルの翻訳を修正したとき、po4a-translate が生成する 
50 texi ファイルに手を入れる必要がずっと減って、かなり楽ができる。また、
51 将来の改訂者が、その patch を利用できるかもしれない。
52
53   po4a を使用した方が、後々改訂作業をするときに効率的だろうと思って、
54 po4a を使ってみたのだが、texi の場合は、po4a を使わずに、直接 texi 
55 ファイルに対して作業した方が、かえって楽だったかもしれない。
56
57   最初に述べたように、現在の po4a (verison 0.42) は texinfo に対する
58 対応が不完全である。そのうち po4a のバージョンが上がれば、日本語になる
59 べきところがきちんと日本語になり、英語のままにしておきたいところが英語に
60 なってくれるかもしれない。そうなれば、texi ファイルに patch を当てる
61 必要がなくなるだろう。「翻訳者から御注意」や「About the translation」
62 のような、翻訳に追加する部分は、man 7 po4a の言う「Addenda (追加内容)」
63 の方法で処理できるだろうから。今のところ、それでは不十分なのだけれど。
64
65   「翻訳者から御注意」や「About the translation」、それに訳注については、
66 内容が古くなったり、必要がなくなったりした部分は、どんどん消すなり、
67 書き変えるなりしてください。ただし、「翻訳履歴」は必ず付けていただきたい 
68 (形式については、もっと見やすい形があれば、変更してくださって構わない)。
69 なお、gnumaniak の翻訳に対する謝辞は、できたら残しておいていただきたい。
70 先人たちの努力と貢献のおかげで、日本における Liunx の現在があるのだから。
71
72     ******************************************************
73
74   私は、8.20 から 8.22 への po ファイルの更新をこんなふうに行った。
75 8.20 から 8.22 への移行以外では事情が違うかもしれないが、ご参考までに
76 書いておく。
77
78     まず、原文の coreutils.texi の 8.20 と 8.22 の diff を取った。
79   8.20 では @sc{gnu} などであったものが、8.22 では GNU などと、@sc{} を
80   使わなくなっているのに気づいたので、po4a-updatepo を実行する前に、
81   こうした規則的な変更を修正しておくことにした。fuzzy を減らすためである。
82   sed では、何故かうまく行かなかったので、perl を使った (わたしが sed を
83   よく知らないせいかもしれない)。8.20 の coreutils-ja.po の最終稿を仮に 
84   coreutils-ja.po.20 と名付けよう。 
85
86     perl -p -e 's/\@sc{(...?)}/\U$+\E/g' coreutils-ja.po.20 >coreutils-ja.po.mod
87
88     8.22 の texi があるディレクトリで、この coreutils-ja.po.mod を
89   対象に po4a-updatepo を実行すると、エラーになった。そのエラーメッセージ
90   を参考にして、coreutils-ja.po.mod を手作業で数ヶ所書き変えた。
91   その上で、
92
93     po4a-updatepo -f texinfo -m coreutils.texi -p coreutils-ja.po.mod
94
95     こうして更新された coreutils-ja.po.mod を ja.po ファイルの原型にした
96   わけである。
97
98     私は、こうしてできた 8.22 の coreutils-ja.po に対して、fuzzy の
99   部分をすべて改訂した後で、1 回目の patch を当てた。これで (FAILED 
100   になる部分はあったものの) 一応うまく行った。しかし、fuzzy を改訂する
101   前に patch を当てても、大丈夫だったかもしれない。
102   
103     parse-datetime-ja.po でも同様なことを行った。perm-ja.po については、
104   8.20 と 8.22 の perm.texi の間に変更がなかったので、何もしなかった
105   ように思う。
106
107 2011/10/07 訳者
108