OSDN Git Service

33dd32d71ed0b58939352340a2bb9f1e046d3341
[kde/kde-l10n.git] / it / messages / kdelibs / kio4.po
1 # translation of kio4.po to Italian
2 # Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
3 # Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
4 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
5 # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
6 # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
7 # Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
8 # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
9 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kio4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-04-06 16:13+0200\n"
16 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
25 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:240
26 msgid ""
27 "The proxy configuration script is invalid:\n"
28 "%1"
29 msgstr ""
30 "Lo script di configurazione del proxy non è valido:\n"
31 "%1"
32
33 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:352
34 msgid ""
35 "The proxy configuration script returned an error:\n"
36 "%1"
37 msgstr ""
38 "Lo script di configurazione del proxy ha restituito un errore:\n"
39 "%1"
40
41 #: misc/kpac/script.cpp:741
42 msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
43 msgstr "Impossibile trovare «FindProxyForURL» o «FindProxyForURLEx»"
44
45 #: misc/kpac/script.cpp:752
46 msgid "Got an invalid reply when calling %1"
47 msgstr ""
48 "Ricevuta una risposta non valida quando è stato richiamata la funzione %1"
49
50 #: misc/kpac/downloader.cpp:93
51 msgid ""
52 "Could not download the proxy configuration script:\n"
53 "%1"
54 msgstr ""
55 "Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy:\n"
56 "%1"
57
58 #: misc/kpac/downloader.cpp:95
59 msgid "Could not download the proxy configuration script"
60 msgstr "Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy"
61
62 #: misc/kpac/discovery.cpp:111
63 msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
64 msgstr "Impossibile trovare uno script usabile per la configurazione del proxy"
65
66 #: misc/ktelnetservice.cpp:39
67 msgid "telnet service"
68 msgstr "servizio telnet"
69
70 #: misc/ktelnetservice.cpp:40
71 msgid "telnet protocol handler"
72 msgstr "gestore del protocollo telnet"
73
74 #: misc/kmailservice.cpp:31
75 msgid "KMailService"
76 msgstr "KMailService"
77
78 #: misc/kmailservice.cpp:31
79 msgid "Mail service"
80 msgstr "Servizio di posta"
81
82 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14
83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
84 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
85 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
86 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9
87 msgid ""
88 "Type the name you want to give to this application here. This application "
89 "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
90 msgstr ""
91 "Inserisci qui il nome che vuoi dare a questa applicazione. L'applicazione "
92 "apparirà sotto questo nome nel menu delle applicazioni e nel pannello."
93
94 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
96 #: rc.cpp:6 ../kfile/kfilewidget.cpp:504
97 msgid "&Name:"
98 msgstr "&Nome:"
99
100 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34
101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
102 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
104 #: rc.cpp:12 rc.cpp:18
105 msgid ""
106 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
107 "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
108 msgstr ""
109 "Inserisci qui la descrizione di questa applicazione, basandoti sul suo uso. "
110 "Esempio: una applicazione per la connessione remota (KPPP) potrebbe "
111 "chiamarsi «Accesso remoto»."
112
113 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
115 #: rc.cpp:15
116 msgid "&Description:"
117 msgstr "&Descrizione:"
118
119 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54
120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
121 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
123 #: rc.cpp:21 rc.cpp:27
124 msgid "Type any comment you think is useful here."
125 msgstr "Inserisci qui qualsiasi commento che ritieni utile."
126
127 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
129 #: rc.cpp:24
130 msgid "Comm&ent:"
131 msgstr "Comm&ento:"
132
133 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
135 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
137 #: rc.cpp:31 rc.cpp:49
138 #, no-c-format
139 msgid ""
140 "Type the command to start this application here.\n"
141 "\n"
142 "Following the command, you can have several place holders which will be "
143 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
144 "%f - a single file name\n"
145 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
146 "at once\n"
147 "%u - a single URL\n"
148 "%U - a list of URLs\n"
149 "%d - the directory of the file to open\n"
150 "%D - a list of directories\n"
151 "%i - the icon\n"
152 "%m - the mini-icon\n"
153 "%c - the caption"
154 msgstr ""
155 "Inserisci qui il comando per avviare l'applicazione.\n"
156 "\n"
157 "Dopo il comando, puoi porre vari segnaposti che saranno sostituiti con i "
158 "valori corretti al momento dell'esecuzione del programma:\n"
159 "%f - un singolo nome di file\n"
160 "%F - una lista di file; utile per le applicazioni che possono aprire "
161 "contemporaneamente vari file locali\n"
162 "%u - un singolo URL\n"
163 "%U - una lista di URL\n"
164 "%d - la cartella del file da aprire\n"
165 "%D - una lista di cartelle\n"
166 "%i - l'icona\n"
167 "%m - la mini-icona\n"
168 "%c - il titolo"
169
170 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
172 #: rc.cpp:45
173 msgid "Co&mmand:"
174 msgstr "Co&mando:"
175
176 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
178 #: rc.cpp:63
179 msgid ""
180 "Click here to browse your file system in order to find the desired "
181 "executable."
182 msgstr ""
183 "Fai clic qui per navigare nel tuo filesystem e trovare l'eseguibile "
184 "desiderato."
185
186 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
188 #: rc.cpp:66 kfile/kicondialog.cpp:380
189 msgid "&Browse..."
190 msgstr "&Sfoglia..."
191
192 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130
193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
194 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
196 #: rc.cpp:69 rc.cpp:75
197 msgid "Sets the working directory for your application."
198 msgstr "Imposta la cartella di lavoro per la tua applicazione."
199
200 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
202 #: rc.cpp:72
203 msgid "&Work path:"
204 msgstr "Percorso di la&voro:"
205
206 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157
207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
208 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
210 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
211 msgid ""
212 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
213 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
214 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
215 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
216 "<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
217 "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
218 "u>. To know which application should open each type of file, the system "
219 "should be informed about the abilities of each application to handle these "
220 "extensions and mimetypes.</p>\n"
221 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
222 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
223 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
224 "remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
225 "qt>"
226 msgstr ""
227 "<qt><p>Questa lista mostra i tipi di file che l'applicazione può gestire. "
228 "Questa lista è organizzata per <u>tipi MIME</u>.</p>\n"
229 "<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension, estensione multiscopo per "
230 "la posta Internet) è un protocollo standard per identificare il tipo di dati "
231 "in base all'estensione del nome del file e sul corrispondente <u>tipo MIME</"
232 "u>. Per esempio: l'estensione \"bmp\" dopo il punto nel nome fiore.bmp "
233 "indica che si tratta di un particolare tipo di immagine, <u>image/x-bmp</u>. "
234 "Per sapere quale applicazione può aprire ciascun tipo di file, è necessario "
235 "informare il sistema sulla capacità di ciascuna applicazione di gestire "
236 "queste estensioni e tipi MIME.</p><p>Se vuoi associare questa applicazione "
237 "ad uno o più tipi MIME non elencati nella lista, fai clic sul pulsante "
238 "<b>Aggiungi</b>. Se invece sono elencati uno o più tipi file che questa "
239 "applicazione non può gestire, puoi eliminarli dalla lista facendo clic sul "
240 "pulsante <b>Rimuovi</b>.</p></qt>"
241
242 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
244 #: rc.cpp:83
245 msgid "&Supported file types:"
246 msgstr "Tipi di file &supportati:"
247
248 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
250 #: rc.cpp:91
251 msgid "Mimetype"
252 msgstr "Tipo MIME"
253
254 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
256 #: rc.cpp:94
257 msgid "Description"
258 msgstr "Descrizione"
259
260 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
262 #: rc.cpp:97
263 msgid ""
264 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
265 "application can handle."
266 msgstr ""
267 "Fai clic su questo pulsante se vuoi aggiungere un tipo di file (tipo MIME) "
268 "che l'applicazione può gestire."
269
270 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
272 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
273 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
274 #: rc.cpp:100 rc.cpp:220
275 msgid "Add..."
276 msgstr "Aggiungi..."
277
278 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
279 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
280 #: rc.cpp:103
281 msgid ""
282 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
283 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
284 msgstr ""
285 "Se vuoi rimuovere un tipo di file (tipo MIME) che l'applicazione non può "
286 "gestire, seleziona il tipo MIME nella lista qui sopra e fai clic su questo "
287 "pulsante."
288
289 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
291 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
292 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
293 #: rc.cpp:106 rc.cpp:217
294 msgid "Remove"
295 msgstr "Rimuovi"
296
297 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
299 #: rc.cpp:109
300 msgid ""
301 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
302 "Bus options or to run it as a different user."
303 msgstr ""
304 "Fai clic qui per modificare il modo in cui verrà eseguita questa "
305 "applicazione, la notifica di avvio, le opzioni D-Bus o l'esecuzione come un "
306 "altro utente."
307
308 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
310 #: rc.cpp:112
311 msgid "Ad&vanced Options"
312 msgstr "Opzioni a&vanzate"
313
314 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
315 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
316 #: rc.cpp:115
317 msgctxt ""
318 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
319 "terminal when launching a program"
320 msgid "Terminal"
321 msgstr "Terminale"
322
323 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
325 #: rc.cpp:118
326 msgid ""
327 "Check this option if the application you want to run is a text mode "
328 "application or if you want the information that is provided by the terminal "
329 "emulator window."
330 msgstr ""
331 "Marca questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è in modalità testo "
332 "o se vuoi che le informazioni prodotte appaiano in una finestra di terminale."
333
334 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
336 #: rc.cpp:121
337 msgid "&Run in terminal"
338 msgstr "Esegui in un te&rminale"
339
340 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
342 #: rc.cpp:124
343 msgid "&Terminal options:"
344 msgstr "Opzioni del &terminale:"
345
346 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
348 #: rc.cpp:127
349 msgid ""
350 "Check this option if the text mode application offers relevant information "
351 "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
352 "information."
353 msgstr ""
354 "Marca questa opzione se l'applicazione in modalità testo offre informazioni "
355 "utili in uscita. Mantenendo aperta la finestra di terminale è possibile "
356 "vedere queste informazioni."
357
358 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
360 #: rc.cpp:130
361 msgid "Do not &close when command exits"
362 msgstr "Non &chiudere quando il comando termina"
363
364 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
365 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
366 #: rc.cpp:133
367 msgctxt ""
368 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
369 "when launching a program"
370 msgid "User"
371 msgstr "Utente"
372
373 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
374 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
375 #: rc.cpp:136
376 msgid ""
377 "Check this option if you want to run this application with a different user "
378 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
379 "determines file access and other permissions. The password of the user is "
380 "required to use this option."
381 msgstr ""
382 "Marca questa opzione se vuoi eseguire questa applicazione con un'altra ID "
383 "utente. Ogni processo viene eseguito a nome di un determinato utente. Questo "
384 "codice ID determina l'accesso ai file e altri permessi. Per usare questa "
385 "opzione è necessaria la password dell'utente."
386
387 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
389 #: rc.cpp:139
390 msgid "Ru&n as a different user"
391 msgstr "Esegui come un altro ute&nte"
392
393 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
395 #: rc.cpp:142
396 msgid "Enter the user name you want to run the application as."
397 msgstr "Inserisci il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione."
398
399 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
401 #: rc.cpp:145
402 msgid "&Username:"
403 msgstr "Nome &utente:"
404
405 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
407 #: rc.cpp:148
408 msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
409 msgstr "Inserisci qui il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione."
410
411 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
413 #: rc.cpp:151
414 msgctxt ""
415 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
416 "program startup"
417 msgid "Startup"
418 msgstr "Avvio"
419
420 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
422 #: rc.cpp:154
423 msgid ""
424 "Check this option if you want to make clear that your application has "
425 "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
426 msgstr ""
427 "Marca questa opzione se vuoi avere una conferma dell'avvio delle "
428 "applicazioni. La notifica visiva può apparire come un cursore di occupato o "
429 "nella barra delle applicazioni."
430
431 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
433 #: rc.cpp:157
434 msgid "Enable &launch feedback"
435 msgstr "Abilita notifica di &avvio"
436
437 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
439 #: rc.cpp:160
440 msgid ""
441 "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
442 "application."
443 msgstr ""
444 "Segna questa opzione se vuoi avere un vassoio di sistema che gestisca la tua "
445 "applicazione."
446
447 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
449 #: rc.cpp:163
450 msgid "&Place in system tray"
451 msgstr "Metti nel &vassoio di sistema"
452
453 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
455 #: rc.cpp:166
456 msgid "&D-Bus registration:"
457 msgstr "Registrazione &D-Bus:"
458
459 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
461 #: rc.cpp:169
462 msgid "None"
463 msgstr "Nessuna"
464
465 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
467 #: rc.cpp:172
468 msgid "Multiple Instances"
469 msgstr "Istanze multiple"
470
471 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
473 #: rc.cpp:175
474 msgid "Single Instance"
475 msgstr "Istanza singola"
476
477 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
478 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
479 #: rc.cpp:178
480 msgid "Run Until Finished"
481 msgstr "Esegui fino al termine"
482
483 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
485 #: rc.cpp:181
486 msgid "<b>Subject Information</b>"
487 msgstr "<b>Informazioni soggetto</b>"
488
489 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
491 #: rc.cpp:184
492 msgid "<b>Issuer Information</b>"
493 msgstr "<b>Informazioni emittente</b>"
494
495 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
497 #: rc.cpp:187
498 msgid "<b>Other</b>"
499 msgstr "<b>Altro</b>"
500
501 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
503 #: rc.cpp:190
504 msgid "Validity period"
505 msgstr "Periodo di validità:"
506
507 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
509 #: rc.cpp:193
510 msgid "Serial number"
511 msgstr "Numero di serie"
512
513 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
515 #: rc.cpp:196
516 msgid "MD5 digest"
517 msgstr "Digest MD5"
518
519 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
521 #: rc.cpp:199
522 msgid "SHA1 digest"
523 msgstr "Digest SHA1"
524
525 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
527 #: rc.cpp:202
528 msgid "Organization / Common Name"
529 msgstr "Organizzazione / Nome comune"
530
531 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
533 #: rc.cpp:205
534 msgid "Organizational Unit"
535 msgstr "Unità organizzazione"
536
537 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
539 #: rc.cpp:208
540 msgid "Display..."
541 msgstr "Mostra..."
542
543 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
544 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
545 #: rc.cpp:211
546 msgid "Disable"
547 msgstr "Disabilita"
548
549 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
551 #: rc.cpp:214
552 msgid "Enable"
553 msgstr "Abilita"
554
555 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:17
556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
557 #: rc.cpp:223
558 msgid "[padlock]"
559 msgstr "[lucchetto]"
560
561 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:34
562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
563 #: rc.cpp:226
564 msgctxt "Web page address"
565 msgid "Address:"
566 msgstr "Indirizzo:"
567
568 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:54
569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
570 #: rc.cpp:229
571 msgid "IP address:"
572 msgstr "Indirizzo IP:"
573
574 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:74
575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
576 #: rc.cpp:232
577 msgid "Encryption:"
578 msgstr "Cifratura:"
579
580 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:94
581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
582 #: rc.cpp:235
583 msgid "Details:"
584 msgstr "Dettagli:"
585
586 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:114
587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
588 #: rc.cpp:238
589 msgid "SSL version:"
590 msgstr "Versione SSL:"
591
592 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:134
593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
594 #: rc.cpp:241
595 msgid "Certificate chain:"
596 msgstr "Catena dei certificati:"
597
598 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:163
599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
600 #: rc.cpp:244
601 msgid "Trusted:"
602 msgstr "Affidabile:"
603
604 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:183
605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
606 #: rc.cpp:247
607 msgid "Validity period:"
608 msgstr "Periodo di validità:"
609
610 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:203
611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
612 #: rc.cpp:250
613 msgid "Serial number:"
614 msgstr "Numero di serie:"
615
616 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:223
617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
618 #: rc.cpp:253
619 msgid "MD5 digest:"
620 msgstr "Digest MD5:"
621
622 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:243
623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
624 #: rc.cpp:256
625 msgid "SHA1 digest:"
626 msgstr "Digest SHA1:"
627
628 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:28
629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
630 #: rc.cpp:259
631 msgid "Common name:"
632 msgstr "Nome comune:"
633
634 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:38
635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
636 #: rc.cpp:262
637 msgid "Acme Co."
638 msgstr "Acme Co."
639
640 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:48
641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
642 #: rc.cpp:265
643 msgid "Organization:"
644 msgstr "Organizzazione:"
645
646 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:58
647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
648 #: rc.cpp:268
649 msgid "Acme Sundry Products Company"
650 msgstr "Acme Sundry Products Company"
651
652 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:68
653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
654 #: rc.cpp:271
655 msgid "Organizational unit:"
656 msgstr "Unità organizzazione:"
657
658 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
660 #: rc.cpp:274
661 msgid "Fraud Department"
662 msgstr "Dipartimento frodi"
663
664 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
666 #: rc.cpp:277
667 msgid "Country:"
668 msgstr "Stato:"
669
670 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:98
671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
672 #: rc.cpp:280
673 msgid "Canada"
674 msgstr "Canada"
675
676 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:108
677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
678 #: rc.cpp:283
679 msgid "State:"
680 msgstr "Stato:"
681
682 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:118
683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
684 #: rc.cpp:286
685 msgid "Quebec"
686 msgstr "Quebec"
687
688 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:128
689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
690 #: rc.cpp:289
691 msgid "City:"
692 msgstr "Città:"
693
694 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:138
695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
696 #: rc.cpp:292
697 msgid "Lakeridge Meadows"
698 msgstr "Lakeridge Meadows"
699
700 #: httpfilter/httpfilter.cc:181
701 msgid "Receiving corrupt data."
702 msgstr "Ricezione di dati rovinati."
703
704 #: kio/kdirlister.cpp:390 kio/renamedialog.cpp:415 kio/krun.cpp:1072
705 #: kio/paste.cpp:319
706 msgid ""
707 "Malformed URL\n"
708 "%1"
709 msgstr ""
710 "URL maldefinito\n"
711 "%1"
712
713 #: kio/kdirlister.cpp:400
714 msgid ""
715 "URL cannot be listed\n"
716 "%1"
717 msgstr ""
718 "Impossibile elencare il contenuto dell'URL\n"
719 "%1"
720
721 #: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:44
722 msgid "Updating System Configuration"
723 msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema"
724
725 #: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
726 msgid "Updating system configuration."
727 msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema."
728
729 #: kio/tcpslavebase.cpp:325
730 msgid ""
731 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
732 "encrypted.\n"
733 "This means that a third party could observe your data in transit."
734 msgstr ""
735 "Stai per uscire dalla modalità sicura. Le trasmissioni non saranno più "
736 "cifrate.\n"
737 "Ciò significa che altre persone potrebbero osservare i dati che stai "
738 "trasferendo."
739
740 #: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:585
741 msgid "Security Information"
742 msgstr "Informazioni sulla sicurezza"
743
744 #: kio/tcpslavebase.cpp:332
745 msgid "C&ontinue Loading"
746 msgstr "C&ontinua caricamento"
747
748 #: kio/tcpslavebase.cpp:423
749 msgctxt "%1 is a host name"
750 msgid "%1: SSL negotiation failed"
751 msgstr "%1: negoziazione SSL non riuscita"
752
753 #: kio/tcpslavebase.cpp:579
754 msgid ""
755 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
756 "unless otherwise noted.\n"
757 "This means that no third party will be able to easily observe your data in "
758 "transit."
759 msgstr ""
760 "Stai per entrare nella modalità sicura. Tutte le trasmissioni saranno "
761 "cifrate, a meno che non venga indicato diversamente.\n"
762 "Ciò significa che nessuna terza persona sarà in grado di osservare "
763 "facilmente i dati che stai trasferendo."
764
765 #: kio/tcpslavebase.cpp:586
766 msgid "Display SSL &Information"
767 msgstr "Mostra &informazioni SSL"
768
769 #: kio/tcpslavebase.cpp:587
770 msgid "C&onnect"
771 msgstr "C&onnetti"
772
773 #: kio/tcpslavebase.cpp:723
774 msgid "Enter the certificate password:"
775 msgstr "Immetti la password del certificato:"
776
777 #: kio/tcpslavebase.cpp:724
778 msgid "SSL Certificate Password"
779 msgstr "Password del certificato SSL"
780
781 #: kio/tcpslavebase.cpp:737
782 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
783 msgstr "Impossibile aprire il certificato. Provare una nuova password?"
784
785 #: kio/tcpslavebase.cpp:750
786 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
787 msgstr ""
788 "La procedura per impostare il certificato del client per la sessione non è "
789 "riuscita."
790
791 #: kio/tcpslavebase.cpp:752 kio/jobuidelegate.cpp:274
792 msgid "SSL"
793 msgstr "SSL"
794
795 #: kio/tcpslavebase.cpp:796 kssl/sslui.cpp:133
796 msgid ""
797 "The server failed the authenticity check (%1).\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Il certificato del server non ha superato il test di autenticità (%1).\n"
801 "\n"
802
803 #: kio/tcpslavebase.cpp:807 kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:934
804 #: kio/tcpslavebase.cpp:946 kssl/sslui.cpp:142 kssl/sslui.cpp:181
805 msgid "Server Authentication"
806 msgstr "Autenticazione server"
807
808 #: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:143
809 msgid "&Details"
810 msgstr "&Dettagli"
811
812 #: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:424 kssl/sslui.cpp:144
813 msgid "Co&ntinue"
814 msgstr "Co&ntinua"
815
816 #: kio/tcpslavebase.cpp:817 kssl/sslui.cpp:178
817 msgid ""
818 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
819 msgstr ""
820 "Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti venga chiesto di "
821 "nuovo?"
822
823 #: kio/tcpslavebase.cpp:821 kio/slaveinterface.cpp:420 kssl/sslui.cpp:182
824 msgid "&Forever"
825 msgstr "Per &sempre"
826
827 #: kio/tcpslavebase.cpp:822 kio/slaveinterface.cpp:426 kssl/sslui.cpp:183
828 msgid "&Current Session only"
829 msgstr "Solo per la sessione att&uale"
830
831 #: kio/tcpslavebase.cpp:933
832 msgid ""
833 "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
834 "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
835 msgstr ""
836 "Hai indicato che vuoi accettare questo certificato, ma non è stato emesso "
837 "per il server che lo sta presentando. Vuoi continuare il caricamento?"
838
839 #: kio/tcpslavebase.cpp:945
840 msgid ""
841 "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
842 "KDE System Settings."
843 msgstr ""
844 "Il certificato SSL è stato rifiutato, come richiesto. Puoi disabilitare "
845 "questo comportamento nelle impostazioni di sistema di KDE."
846
847 #: kio/renamedialog.cpp:131
848 msgid "Appl&y to All"
849 msgstr "Appl&ica a tutti"
850
851 #: kio/renamedialog.cpp:132
852 msgid ""
853 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
854 "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
855 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
856 "an existing file in the directory."
857 msgstr ""
858 "Quando questa voce è marcata, la scelta effettuata premendo il pulsante sarà "
859 "applicata a tutti i successivi conflitti di cartelle per l'operazione in "
860 "corso.\n"
861 "A meno che tu non prema Salta, ti verrà chiesto nuovamente cosa fare in caso "
862 "di conflitto con un file già presente nella stessa directory."
863
864 #: kio/renamedialog.cpp:133
865 msgid ""
866 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
867 "conflicts for the remainder of the current job."
868 msgstr ""
869 "Quando questa voce è marcata, la scelta effettuata premendo il pulsante sarà "
870 "applicata a tutti i successivi conflitti per l'operazione in corso."
871
872 #: kio/renamedialog.cpp:138
873 msgid "&Rename"
874 msgstr "&Rinomina"
875
876 #: kio/renamedialog.cpp:140
877 msgid "Suggest New &Name"
878 msgstr "Suggerisci nuovo &nome"
879
880 #: kio/renamedialog.cpp:146
881 msgid "&Skip"
882 msgstr "&Salta"
883
884 #: kio/renamedialog.cpp:147
885 msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
886 msgstr ""
887 "Non copiare o spostare questa cartella, passa invece all'elemento successivo"
888
889 #: kio/renamedialog.cpp:148
890 msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
891 msgstr ""
892 "Non copiare o spostare questo file, passa invece all'elemento successivo"
893
894 #: kio/renamedialog.cpp:153
895 msgctxt "Write files into an existing folder"
896 msgid "&Write Into"
897 msgstr "Scri&vi su"
898
899 #: kio/renamedialog.cpp:153
900 msgid "&Overwrite"
901 msgstr "&Sovrascrivi"
902
903 #: kio/renamedialog.cpp:155
904 msgid ""
905 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
906 "existing contents.\n"
907 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
908 "the directory."
909 msgstr ""
910 "I file e le cartelle saranno copiati nella cartella esistente, affiancando i "
911 "contenuti preesistenti.\n"
912 "Ti verrà chiesto nuovamente cosa fare in caso di conflitto con un file già "
913 "presente nella stessa cartella."
914
915 #: kio/renamedialog.cpp:160
916 msgid "&Resume"
917 msgstr "&Ripristina"
918
919 #: kio/renamedialog.cpp:169
920 msgid ""
921 "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
922 "Please enter a new file name:"
923 msgstr ""
924 "Questa azione sovrascriverà «%1» con se stesso.\n"
925 "Inserisci un nuovo nome file:"
926
927 #: kio/renamedialog.cpp:173
928 msgid "C&ontinue"
929 msgstr "C&ontinua"
930
931 #: kio/renamedialog.cpp:227
932 msgid "This action will overwrite the destination."
933 msgstr "Questa azione sovrascriverà la destinazione."
934
935 #: kio/renamedialog.cpp:229
936 msgid "Source"
937 msgstr "Origine"
938
939 #: kio/renamedialog.cpp:230
940 msgid "Destination"
941 msgstr "Destinazione"
942
943 #: kio/renamedialog.cpp:236
944 msgid "Warning, the destination is more recent."
945 msgstr "Attenzione, la destinazione è più recente."
946
947 #: kio/renamedialog.cpp:267
948 msgid "An older item named '%1' already exists."
949 msgstr "Esiste già un oggetto più vecchio di nome «%1»."
950
951 #: kio/renamedialog.cpp:269
952 msgid "A similar file named '%1' already exists."
953 msgstr "Esiste già un file simile di nome «%1»."
954
955 #: kio/renamedialog.cpp:271
956 msgid "A more recent item named '%1' already exists."
957 msgstr "Esiste già un oggetto più nuovo di nome «%1»."
958
959 #: kio/renamedialog.cpp:282
960 msgid "Rename:"
961 msgstr "Rinomina:"
962
963 #: kio/job.cpp:128
964 msgctxt "@title job"
965 msgid "Moving"
966 msgstr "Spostamento in corso"
967
968 #: kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136 kio/job.cpp:161 kio/fileundomanager.cpp:123
969 msgctxt "The source of a file operation"
970 msgid "Source"
971 msgstr "Origine"
972
973 #: kio/job.cpp:130 kio/job.cpp:137 kio/fileundomanager.cpp:124
974 msgctxt "The destination of a file operation"
975 msgid "Destination"
976 msgstr "Destinazione"
977
978 #: kio/job.cpp:135
979 msgctxt "@title job"
980 msgid "Copying"
981 msgstr "Copia in corso"
982
983 #: kio/job.cpp:142
984 msgctxt "@title job"
985 msgid "Creating directory"
986 msgstr "Creazione cartella"
987
988 #: kio/job.cpp:143 kio/fileundomanager.cpp:120
989 msgid "Directory"
990 msgstr "Cartella"
991
992 #: kio/job.cpp:148
993 msgctxt "@title job"
994 msgid "Deleting"
995 msgstr "Eliminazione in corso"
996
997 #: kio/job.cpp:149 kio/job.cpp:155 kio/fileundomanager.cpp:127
998 msgid "File"
999 msgstr "File"
1000
1001 #: kio/job.cpp:154
1002 msgctxt "@title job"
1003 msgid "Examining"
1004 msgstr "Analisi in corso"
1005
1006 #: kio/job.cpp:160
1007 msgctxt "@title job"
1008 msgid "Transferring"
1009 msgstr "Trasferimento in corso"
1010
1011 #: kio/job.cpp:166
1012 msgctxt "@title job"
1013 msgid "Mounting"
1014 msgstr "Montaggio in corso"
1015
1016 #: kio/job.cpp:167
1017 msgid "Device"
1018 msgstr "Dispositivo"
1019
1020 #: kio/job.cpp:168 kio/job.cpp:174
1021 msgid "Mountpoint"
1022 msgstr "Punto di montaggio"
1023
1024 #: kio/job.cpp:173
1025 msgctxt "@title job"
1026 msgid "Unmounting"
1027 msgstr "Smontaggio in corso"
1028
1029 #: kio/job.cpp:2198 kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
1030 #: kio/global.cpp:646 kio/paste.cpp:101
1031 msgid "File Already Exists"
1032 msgstr "Il file esiste già"
1033
1034 #: kio/kimageio.cpp:125
1035 msgid "All Pictures"
1036 msgstr "Tutte le immagini"
1037
1038 #: kio/kdbusservicestarter.cpp:75
1039 msgid "No service implementing %1"
1040 msgstr "Nessun servizio sta implementando %1"
1041
1042 #: kio/accessmanager.cpp:184
1043 msgid "Blocked request."
1044 msgstr "Richiesta bloccata."
1045
1046 #: kio/accessmanager.cpp:252
1047 msgid "Unknown HTTP verb."
1048 msgstr "Verbo HTTP sconosciuto."
1049
1050 #: kio/copyjob.cpp:1074 kio/global.cpp:656
1051 msgid "Folder Already Exists"
1052 msgstr "La cartella esiste già"
1053
1054 #: kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
1055 msgid "Already Exists as Folder"
1056 msgstr "Esiste già come cartella"
1057
1058 #: kio/kscan.cpp:50
1059 msgid "Acquire Image"
1060 msgstr "Acquisisci immagine"
1061
1062 #: kio/kscan.cpp:99
1063 msgid "OCR Image"
1064 msgstr "Effettua OCR sull'immagine"
1065
1066 #: kio/netaccess.cpp:104
1067 msgid "File '%1' is not readable"
1068 msgstr "Il file «%1» non è leggibile"
1069
1070 #: kio/netaccess.cpp:421
1071 msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
1072 msgstr "ERRORE: Protocollo «%1» sconosciuto"
1073
1074 #: kio/kfileitemactions.cpp:405
1075 msgctxt "@title:menu"
1076 msgid "&Actions"
1077 msgstr "&Azioni"
1078
1079 #: kio/kfileitemactions.cpp:531
1080 msgid "&Open with %1"
1081 msgstr "&Apri con %1"
1082
1083 #: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1940
1084 msgid "&Open"
1085 msgstr "&Apri"
1086
1087 #: kio/kfileitemactions.cpp:557
1088 msgctxt "@title:menu"
1089 msgid "&Open With"
1090 msgstr "&Apri con"
1091
1092 #: kio/kfileitemactions.cpp:574
1093 msgctxt "@action:inmenu Open With"
1094 msgid "&Other..."
1095 msgstr "Altr&o..."
1096
1097 #: kio/kfileitemactions.cpp:576 kio/kfileitemactions.cpp:589
1098 msgctxt "@title:menu"
1099 msgid "&Open With..."
1100 msgstr "&Apri con..."
1101
1102 #: kio/kfileitemactions.cpp:692
1103 msgid "Open &with %1"
1104 msgstr "Apri &con %1"
1105
1106 #: kio/kfileitemactions.cpp:694
1107 msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1108 msgid "%1"
1109 msgstr "%1"
1110
1111 #: kio/kdirmodel.cpp:967
1112 msgctxt "@title:column"
1113 msgid "Name"
1114 msgstr "Nome"
1115
1116 #: kio/kdirmodel.cpp:969
1117 msgctxt "@title:column"
1118 msgid "Size"
1119 msgstr "Dimensione"
1120
1121 #: kio/kdirmodel.cpp:971
1122 msgctxt "@title:column"
1123 msgid "Date"
1124 msgstr "Data"
1125
1126 #: kio/kdirmodel.cpp:973
1127 msgctxt "@title:column"
1128 msgid "Permissions"
1129 msgstr "Permessi"
1130
1131 #: kio/kdirmodel.cpp:975
1132 msgctxt "@title:column"
1133 msgid "Owner"
1134 msgstr "Proprietario"
1135
1136 #: kio/kdirmodel.cpp:977
1137 msgctxt "@title:column"
1138 msgid "Group"
1139 msgstr "Gruppo"
1140
1141 #: kio/kdirmodel.cpp:979
1142 msgctxt "@title:column"
1143 msgid "Type"
1144 msgstr "Tipo"
1145
1146 #: kio/global.cpp:90
1147 msgid "1 day %2"
1148 msgid_plural "%1 days %2"
1149 msgstr[0] "1 giorno %2"
1150 msgstr[1] "%1 giorni %2"
1151
1152 #: kio/global.cpp:99 kio/global.cpp:116
1153 msgid "%1 Item"
1154 msgid_plural "%1 Items"
1155 msgstr[0] "%1 elemento"
1156 msgstr[1] "%1 elementi"
1157
1158 #: kio/global.cpp:103
1159 msgid "1 Folder"
1160 msgid_plural "%1 Folders"
1161 msgstr[0] "Una cartella"
1162 msgstr[1] "%1 cartelle"
1163
1164 #: kio/global.cpp:104
1165 msgid "1 File"
1166 msgid_plural "%1 Files"
1167 msgstr[0] "Un file"
1168 msgstr[1] "%1 file"
1169
1170 #: kio/global.cpp:107
1171 msgctxt "folders, files (size)"
1172 msgid "%1, %2 (%3)"
1173 msgstr "%1, %2 (%3)"
1174
1175 #: kio/global.cpp:108
1176 msgctxt "folders, files"
1177 msgid "%1, %2"
1178 msgstr "%1, %2"
1179
1180 #: kio/global.cpp:110
1181 msgctxt "files (size)"
1182 msgid "%1 (%2)"
1183 msgstr "%1 (%2)"
1184
1185 #: kio/global.cpp:117
1186 msgctxt "items: folders, files (size)"
1187 msgid "%1: %2"
1188 msgstr "%1: %2"
1189
1190 #: kio/global.cpp:148
1191 msgid "Could not read %1."
1192 msgstr "Impossibile leggere %1."
1193
1194 #: kio/global.cpp:151
1195 msgid "Could not write to %1."
1196 msgstr "Impossibile scrivere su %1."
1197
1198 #: kio/global.cpp:154
1199 msgid "Could not start process %1."
1200 msgstr "Impossibile avviare il processo %1."
1201
1202 #: kio/global.cpp:157
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "Internal Error\n"
1206 "Please send a full bug report at %1\n"
1207 "%2"
1208 msgstr ""
1209 "Errore interno.\n"
1210 "Per piacere, invia una segnalazione dettagliata di bug a http://bugs.kde."
1211 "org\n"
1212 "%1"
1213
1214 #: kio/global.cpp:160
1215 msgid "Malformed URL %1."
1216 msgstr "URL maldefinito %1."
1217
1218 #: kio/global.cpp:163
1219 msgid "The protocol %1 is not supported."
1220 msgstr "Il protocollo %1 non è supportato."
1221
1222 #: kio/global.cpp:166
1223 msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
1224 msgstr "Il protocollo %1 è solo un protocollo di filtro."
1225
1226 #: kio/global.cpp:173
1227 msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
1228 msgstr "%1 è una cartella, avrebbe dovuto essere un file."
1229
1230 #: kio/global.cpp:176
1231 msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
1232 msgstr "%1 è un file, avrebbe dovuto essere una cartella."
1233
1234 #: kio/global.cpp:179
1235 msgid "The file or folder %1 does not exist."
1236 msgstr "Il file o la cartella %1 non esiste."
1237
1238 #: kio/global.cpp:182
1239 msgid "A file named %1 already exists."
1240 msgstr "Esiste già un file con nome %1."
1241
1242 #: kio/global.cpp:185
1243 msgid "A folder named %1 already exists."
1244 msgstr "Esiste già una cartella con nome %1."
1245
1246 #: kio/global.cpp:188
1247 msgid "No hostname specified."
1248 msgstr "Nessun nome di host specificato."
1249
1250 #: kio/global.cpp:188
1251 msgid "Unknown host %1"
1252 msgstr "Host %1 sconosciuto"
1253
1254 #: kio/global.cpp:191
1255 msgid "Access denied to %1."
1256 msgstr "Accesso negato a %1."
1257
1258 #: kio/global.cpp:194
1259 msgid ""
1260 "Access denied.\n"
1261 "Could not write to %1."
1262 msgstr ""
1263 "Accesso negato.\n"
1264 "Impossibile scrivere su %1."
1265
1266 #: kio/global.cpp:197
1267 msgid "Could not enter folder %1."
1268 msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1."
1269
1270 #: kio/global.cpp:200
1271 msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
1272 msgstr "Il protocollo %1 non implementa un servizio di cartella."
1273
1274 #: kio/global.cpp:203
1275 msgid "Found a cyclic link in %1."
1276 msgstr "Trovato un collegamento ciclico in %1."
1277
1278 #: kio/global.cpp:209
1279 msgid "Found a cyclic link while copying %1."
1280 msgstr "Trovato un collegamento ciclico durante la copia di %1."
1281
1282 #: kio/global.cpp:212
1283 msgid "Could not create socket for accessing %1."
1284 msgstr "Impossibile creare un socket per accedere a %1."
1285
1286 #: kio/global.cpp:215
1287 msgid "Could not connect to host %1."
1288 msgstr "Impossibile connettersi all'host %1."
1289
1290 #: kio/global.cpp:218
1291 msgid "Connection to host %1 is broken."
1292 msgstr "La connessione all'host %1 si è interrotta."
1293
1294 #: kio/global.cpp:221
1295 msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
1296 msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro."
1297
1298 #: kio/global.cpp:224
1299 msgid ""
1300 "Could not mount device.\n"
1301 "The reported error was:\n"
1302 "%1"
1303 msgstr ""
1304 "Impossibile montare il dispositivo.\n"
1305 "L'errore riportato è:\n"
1306 "%1"
1307
1308 #: kio/global.cpp:227
1309 msgid ""
1310 "Could not unmount device.\n"
1311 "The reported error was:\n"
1312 "%1"
1313 msgstr ""
1314 "Impossibile smontare il dispositivo.\n"
1315 "L'errore riportato è:\n"
1316 "%1"
1317
1318 #: kio/global.cpp:230
1319 msgid "Could not read file %1."
1320 msgstr "Impossibile leggere il file %1."
1321
1322 #: kio/global.cpp:233
1323 msgid "Could not write to file %1."
1324 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1."
1325
1326 #: kio/global.cpp:236
1327 msgid "Could not bind %1."
1328 msgstr "Impossibile effettuare il bind di %1."
1329
1330 #: kio/global.cpp:239
1331 msgid "Could not listen %1."
1332 msgstr "Impossibile effettuare il listen di %1."
1333
1334 #: kio/global.cpp:242
1335 msgid "Could not accept %1."
1336 msgstr "Impossibile effettuare l'accept di %1."
1337
1338 #: kio/global.cpp:248
1339 msgid "Could not access %1."
1340 msgstr "Impossibile accedere a %1."
1341
1342 #: kio/global.cpp:251
1343 msgid "Could not terminate listing %1."
1344 msgstr "Impossibile finire l'elenco di %1."
1345
1346 #: kio/global.cpp:254
1347 msgid "Could not make folder %1."
1348 msgstr "Impossibile creare la cartella %1."
1349
1350 #: kio/global.cpp:257
1351 msgid "Could not remove folder %1."
1352 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1."
1353
1354 #: kio/global.cpp:260
1355 msgid "Could not resume file %1."
1356 msgstr "Impossibile ripristinare il file %1."
1357
1358 #: kio/global.cpp:263
1359 msgid "Could not rename file %1."
1360 msgstr "Impossibile rinominare il file %1."
1361
1362 #: kio/global.cpp:266
1363 msgid "Could not change permissions for %1."
1364 msgstr "Impossibile cambiare i permessi di %1."
1365
1366 #: kio/global.cpp:269
1367 msgid "Could not change ownership for %1."
1368 msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di %1."
1369
1370 #: kio/global.cpp:272
1371 msgid "Could not delete file %1."
1372 msgstr "Impossibile eliminare il file %1."
1373
1374 #: kio/global.cpp:275
1375 msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
1376 msgstr "Il processo per il protocollo %1 è morto inaspettatamente."
1377
1378 #: kio/global.cpp:278
1379 msgid ""
1380 "Error. Out of memory.\n"
1381 "%1"
1382 msgstr ""
1383 "Errore: memoria esaurita.\n"
1384 "%1"
1385
1386 #: kio/global.cpp:281
1387 msgid ""
1388 "Unknown proxy host\n"
1389 "%1"
1390 msgstr ""
1391 "Host proxy sconosciuto\n"
1392 "%1"
1393
1394 #: kio/global.cpp:284
1395 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
1396 msgstr "Autorizzazione non riuscita, autenticazione %1 non supportata"
1397
1398 #: kio/global.cpp:287
1399 msgid ""
1400 "User canceled action\n"
1401 "%1"
1402 msgstr ""
1403 "Azione annullata dall'utente\n"
1404 "%1"
1405
1406 #: kio/global.cpp:290
1407 msgid ""
1408 "Internal error in server\n"
1409 "%1"
1410 msgstr ""
1411 "Errore interno nel server\n"
1412 "%1"
1413
1414 #: kio/global.cpp:293
1415 msgid ""
1416 "Timeout on server\n"
1417 "%1"
1418 msgstr ""
1419 "Tempo scaduto sul server\n"
1420 "%1"
1421
1422 #: kio/global.cpp:296
1423 msgid ""
1424 "Unknown error\n"
1425 "%1"
1426 msgstr ""
1427 "Errore sconosciuto\n"
1428 "%1"
1429
1430 #: kio/global.cpp:299
1431 msgid ""
1432 "Unknown interrupt\n"
1433 "%1"
1434 msgstr ""
1435 "Interruzione sconosciuta\n"
1436 "%1"
1437
1438 #: kio/global.cpp:310
1439 msgid ""
1440 "Could not delete original file %1.\n"
1441 "Please check permissions."
1442 msgstr ""
1443 "Impossibile eliminare il file originale %1.\n"
1444 "Controlla i permessi."
1445
1446 #: kio/global.cpp:313
1447 msgid ""
1448 "Could not delete partial file %1.\n"
1449 "Please check permissions."
1450 msgstr ""
1451 "Impossibile eliminare il file parziale %1.\n"
1452 "Controlla i permessi."
1453
1454 #: kio/global.cpp:316
1455 msgid ""
1456 "Could not rename original file %1.\n"
1457 "Please check permissions."
1458 msgstr ""
1459 "Impossibile rinominare il file originale %1.\n"
1460 "Controlla i permessi."
1461
1462 #: kio/global.cpp:319
1463 msgid ""
1464 "Could not rename partial file %1.\n"
1465 "Please check permissions."
1466 msgstr ""
1467 "Impossibile rinominare il file parziale %1.\n"
1468 "Controlla i permessi."
1469
1470 #: kio/global.cpp:322
1471 msgid ""
1472 "Could not create symlink %1.\n"
1473 "Please check permissions."
1474 msgstr ""
1475 "Impossibile creare il collegamento simbolico %1.\n"
1476 "Controlla i permessi."
1477
1478 #: kio/global.cpp:328
1479 msgid ""
1480 "Could not write file %1.\n"
1481 "Disk full."
1482 msgstr ""
1483 "Impossibile scrivere sul file %1\n"
1484 "Disco pieno."
1485
1486 #: kio/global.cpp:331
1487 msgid ""
1488 "The source and destination are the same file.\n"
1489 "%1"
1490 msgstr ""
1491 "L'origine e la destinazione sono lo stesso file.\n"
1492 "%1"
1493
1494 #: kio/global.cpp:337
1495 msgid "%1 is required by the server, but is not available."
1496 msgstr "%1 è richiesto dal server, ma non è disponibile."
1497
1498 #: kio/global.cpp:340
1499 msgid "Access to restricted port in POST denied."
1500 msgstr "Accesso negato in POST ad una porta riservata."
1501
1502 #: kio/global.cpp:343
1503 msgid ""
1504 "The required content size information was not provided for a POST operation."
1505 msgstr ""
1506 "L'informazione richiesta sulla dimensione del contenuto non è stata fornita "
1507 "per un'operazione POST."
1508
1509 #: kio/global.cpp:346
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "Unknown error code %1\n"
1513 "%2\n"
1514 "Please send a full bug report at %3."
1515 msgstr ""
1516 "Codice di errore sconosciuto: %1\n"
1517 "%2\n"
1518 "Per piacere, invia una segnalazione dettagliata di bug a http://bugs.kde.org."
1519
1520 #: kio/global.cpp:356
1521 msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
1522 msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'apertura delle connessioni."
1523
1524 #: kio/global.cpp:358
1525 msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
1526 msgstr "Il protocollo %1 non supporta la chiusura delle connessioni."
1527
1528 #: kio/global.cpp:360
1529 msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
1530 msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'accesso ai file."
1531
1532 #: kio/global.cpp:362
1533 msgid "Writing to %1 is not supported."
1534 msgstr "La scrittura su %1 non è supportata."
1535
1536 #: kio/global.cpp:364
1537 msgid "There are no special actions available for protocol %1."
1538 msgstr "Non ci sono azioni speciali disponibili per il protocollo %1."
1539
1540 #: kio/global.cpp:366
1541 msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
1542 msgstr ""
1543 "Il protocollo %1 non supporta l'elencazione del contenuto delle cartelle."
1544
1545 #: kio/global.cpp:368
1546 msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
1547 msgstr "Non è supportata la ricezione di dati da %1."
1548
1549 #: kio/global.cpp:370
1550 msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
1551 msgstr "Non è supportata la ricezione delle informazioni sui tipi MIME da %1."
1552
1553 #: kio/global.cpp:372
1554 msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
1555 msgstr ""
1556 "Non sono supportati la rinomina o lo spostamento di file all'interno di %1."
1557
1558 #: kio/global.cpp:374
1559 msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
1560 msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
1561
1562 #: kio/global.cpp:376
1563 msgid "Copying files within %1 is not supported."
1564 msgstr "Non è supportata la copia di file all'interno di %1."
1565
1566 #: kio/global.cpp:378
1567 msgid "Deleting files from %1 is not supported."
1568 msgstr "Non è supportata l'eliminazione di file da %1."
1569
1570 #: kio/global.cpp:380
1571 msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
1572 msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di cartelle."
1573
1574 #: kio/global.cpp:382
1575 msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
1576 msgstr "Il protocollo %1 non supporta il cambiamento degli attributi dei file."
1577
1578 #: kio/global.cpp:384
1579 msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
1580 msgstr ""
1581 "Il protocollo %1 non supporta il cambiamento del proprietario dei file."
1582
1583 #: kio/global.cpp:386
1584 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
1585 msgstr "Impossibile usare sotto-URL con %1."
1586
1587 #: kio/global.cpp:388
1588 msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
1589 msgstr "Il protocollo %1 non supporta il GET multiplo."
1590
1591 #: kio/global.cpp:390
1592 msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
1593 msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'apertura di file."
1594
1595 #: kio/global.cpp:392
1596 msgid "Protocol %1 does not support action %2."
1597 msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'azione %2."
1598
1599 #: kio/global.cpp:412
1600 msgctxt "@info url"
1601 msgid "(unknown)"
1602 msgstr "(sconosciuto)"
1603
1604 #: kio/global.cpp:420
1605 msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
1606 msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1607 msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1608
1609 #: kio/global.cpp:424
1610 msgid "<b>Technical reason</b>: "
1611 msgstr "<b>Motivi tecnici</b>: "
1612
1613 #: kio/global.cpp:426
1614 msgid "<b>Details of the request</b>:"
1615 msgstr "<b>Dettagli della richiesta</b>:"
1616
1617 #: kio/global.cpp:427
1618 msgid "<li>URL: %1</li>"
1619 msgstr "<li>URL: %1</li>"
1620
1621 #: kio/global.cpp:429
1622 msgid "<li>Protocol: %1</li>"
1623 msgstr "<li>Protocollo: %1</li>"
1624
1625 #: kio/global.cpp:431
1626 msgid "<li>Date and time: %1</li>"
1627 msgstr "<li>Data e ora: %1</li>"
1628
1629 #: kio/global.cpp:432
1630 msgid "<li>Additional information: %1</li>"
1631 msgstr "<li>Informazioni aggiuntive: %1</li>"
1632
1633 #: kio/global.cpp:435
1634 msgid "<b>Possible causes</b>:"
1635 msgstr "<b>Cause possibili</b>:"
1636
1637 #: kio/global.cpp:440
1638 msgid "<b>Possible solutions</b>:"
1639 msgstr "<b>Soluzioni possibili</b>:"
1640
1641 #: kio/global.cpp:473
1642 msgctxt "@info protocol"
1643 msgid "(unknown)"
1644 msgstr "(sconosciuto)"
1645
1646 #: kio/global.cpp:483
1647 msgid ""
1648 "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
1649 "administrator, or technical support group for further assistance."
1650 msgstr ""
1651 "Contatta il tuo sistema di supporto informatico, sia esso l'amministratore "
1652 "di sistema o il gruppo di supporto tecnico, per maggiore assistenza."
1653
1654 #: kio/global.cpp:486
1655 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
1656 msgstr "Contatta l'amministratore del server per maggiore assistenza."
1657
1658 #: kio/global.cpp:489
1659 msgid "Check your access permissions on this resource."
1660 msgstr "Controlla i tuoi permessi di accesso a questa risorsa."
1661
1662 #: kio/global.cpp:490
1663 msgid ""
1664 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
1665 "on this resource."
1666 msgstr ""
1667 "I tuoi permessi di accesso possono essere inadeguati ad eseguire "
1668 "l'operazione richiesta su questa risorsa."
1669
1670 #: kio/global.cpp:492
1671 msgid ""
1672 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
1673 msgstr ""
1674 "Il file potrebbe essere in uso (e bloccato) da parte di un altro utente o "
1675 "applicazione."
1676
1677 #: kio/global.cpp:494
1678 msgid ""
1679 "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
1680 "has locked the file."
1681 msgstr ""
1682 "Assicurati che non ci siano altre applicazioni o utenti che usano il file o "
1683 "che lo abbiano bloccato."
1684
1685 #: kio/global.cpp:496
1686 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
1687 msgstr ""
1688 "Sebbene sia improbabile, potrebbe essersi verificato un errore dell'hardware."
1689
1690 #: kio/global.cpp:498
1691 msgid "You may have encountered a bug in the program."
1692 msgstr "Potresti aver trovato un bug nel programma."
1693
1694 #: kio/global.cpp:499
1695 msgid ""
1696 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
1697 "submitting a full bug report as detailed below."
1698 msgstr ""
1699 "Questo errore è probabilmente causato da un bug nel programma. Prendi in "
1700 "considerazione l'ipotesi di inviare una segnalazione di bug come spiegato "
1701 "sotto."
1702
1703 #: kio/global.cpp:501
1704 msgid ""
1705 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
1706 "tools to update your software."
1707 msgstr ""
1708 "Aggiorna il software all'ultima versione. La tua distribuzione dovrebbe "
1709 "fornire gli strumenti per aggiornare il software."
1710
1711 #: kio/global.cpp:503
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "When all else fails, please consider helping the the maintainers of this "
1715 "software by submitting a high quality bug report. If the software is "
1716 "provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first "
1717 "look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching "
1718 "at the <a href=\"%1/\">bug reporting website</a>. If not, take note of the "
1719 "details given above, and include them in your bug report, along with as many "
1720 "other details as you think might help."
1721 msgstr ""
1722 "Se non riesci a risolvere il problema in alcun modo, puoi aiutare la squadra "
1723 "di KDE o il responsabile del software inviando una segnalazione di bug. Se "
1724 "il software è fornito da terze parti contatta direttamente il responsabile. "
1725 "Altrimenti controlla se lo stesso bug è già stato segnalato da altri "
1726 "cercando sul <a href=\"http://bugs.kde.org/\">sito di segnalazione dei bug "
1727 "di KDE</a>. Se non lo trovi, prendi nota dei dettagli forniti qui sopra e "
1728 "includili nella tua segnalazione di bug insieme a tutti i dettagli che credi "
1729 "possano essere utili."
1730
1731 #: kio/global.cpp:511
1732 msgid "There may have been a problem with your network connection."
1733 msgstr "Potrebbe esserci un problema con la tua connessione di rete."
1734
1735 #: kio/global.cpp:514
1736 msgid ""
1737 "There may have been a problem with your network configuration. If you have "
1738 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
1739 msgstr ""
1740 "Potrebbe esserci un problema con la tua configurazione di rete. Se sei "
1741 "riuscito ad accedere alla rete recentemente senza problemi probabilmente il "
1742 "motivo non è questo."
1743
1744 #: kio/global.cpp:517
1745 msgid ""
1746 "There may have been a problem at some point along the network path between "
1747 "the server and this computer."
1748 msgstr ""
1749 "Potrebbero esserci stati dei problemi da qualche parte lungo il percorso di "
1750 "rete tra il server e il tuo computer."
1751
1752 #: kio/global.cpp:519
1753 msgid "Try again, either now or at a later time."
1754 msgstr "Prova di nuovo, adesso oppure più tardi."
1755
1756 #: kio/global.cpp:520
1757 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
1758 msgstr ""
1759 "Potrebbe essersi verificato un errore o un'incompatibilità di protocollo."
1760
1761 #: kio/global.cpp:521
1762 msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
1763 msgstr "Assicurati che la risorsa esista e prova di nuovo."
1764
1765 #: kio/global.cpp:522
1766 msgid "The specified resource may not exist."
1767 msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere."
1768
1769 #: kio/global.cpp:523
1770 msgid "You may have incorrectly typed the location."
1771 msgstr "Potresti aver scritto male l'indirizzo."
1772
1773 #: kio/global.cpp:524
1774 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
1775 msgstr "Ricontrolla di aver immesso l'indirizzo corretto e prova di nuovo."
1776
1777 #: kio/global.cpp:526
1778 msgid "Check your network connection status."
1779 msgstr "Controlla lo stato della tua connessione di rete."
1780
1781 #: kio/global.cpp:530
1782 msgid "Cannot Open Resource For Reading"
1783 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura"
1784
1785 #: kio/global.cpp:531
1786 msgid ""
1787 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
1788 "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
1789 msgstr ""
1790 "Questo significa che i contenuti del file o della cartella richiesta <strong>"
1791 "%1</strong> non possono essere raggiunti perché non si riesce ad ottenere il "
1792 "permesso di lettura."
1793
1794 #: kio/global.cpp:534
1795 msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
1796 msgstr ""
1797 "Potresti non avere i permessi per leggere il file o aprire la cartella."
1798
1799 #: kio/global.cpp:540
1800 msgid "Cannot Open Resource For Writing"
1801 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura"
1802
1803 #: kio/global.cpp:541
1804 msgid ""
1805 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
1806 "requested, because access with permission to write could not be obtained."
1807 msgstr ""
1808 "Questo significa che il file <strong>%1</strong> non può essere scritto, "
1809 "perché non si riescono ad ottenere i permessi di scrittura."
1810
1811 #: kio/global.cpp:549
1812 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
1813 msgstr "Impossibile iniziare il protocollo %1"
1814
1815 #: kio/global.cpp:550
1816 msgid "Unable to Launch Process"
1817 msgstr "Impossibile avviare il processo"
1818
1819 #: kio/global.cpp:551
1820 msgid ""
1821 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1822 "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
1823 "reasons."
1824 msgstr ""
1825 "Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
1826 "%1</strong> non può essere avviato. Ciò di solito accade per motivi tecnici."
1827
1828 #: kio/global.cpp:554
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
1832 "been updated with your last update of Desktop. This can cause the program to "
1833 "be incompatible with the current version and thus not start."
1834 msgstr ""
1835 "Il programma che fornisce la compatibilità con questo protocollo potrebbe "
1836 "non essere stato aggiornato durante l'ultimo aggiornamento di KDE. Questo "
1837 "problema può causare incompatibilità con la versione attuale e quindi "
1838 "impedire l'esecuzione del programma."
1839
1840 #: kio/global.cpp:562
1841 msgid "Internal Error"
1842 msgstr "Errore interno"
1843
1844 #: kio/global.cpp:563
1845 msgid ""
1846 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1847 "strong> protocol has reported an internal error."
1848 msgstr ""
1849 "Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
1850 "%1</strong> ha riportato un errore interno."
1851
1852 #: kio/global.cpp:571
1853 msgid "Improperly Formatted URL"
1854 msgstr "Formato dell'URL non corretto"
1855
1856 #: kio/global.cpp:572
1857 msgid ""
1858 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1859 "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
1860 "of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
1861 "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
1862 "strong></blockquote>"
1863 msgstr ""
1864 "L'URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1865 "strong>ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non è "
1866 "scritto nel formato corretto. Il formato degli URL è di solito il seguente:"
1867 "<blockquote><strong>protocollo://utente:password@www.esempio.it:porta/"
1868 "cartella/nomefile.estensione?richiesta=valore</strong></blockquote>"
1869
1870 #: kio/global.cpp:581
1871 msgid "Unsupported Protocol %1"
1872 msgstr "Protocollo %1 non supportato"
1873
1874 #: kio/global.cpp:582
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the programs currently "
1878 "installed on this computer."
1879 msgstr ""
1880 "Il protocollo <strong>%1</strong> non è supportato dai programmi KDE "
1881 "attualmente installati su questo computer."
1882
1883 #: kio/global.cpp:585
1884 msgid "The requested protocol may not be supported."
1885 msgstr "Il protocollo richiesto potrebbe non essere supportato."
1886
1887 #: kio/global.cpp:586
1888 msgid ""
1889 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
1890 "may be incompatible."
1891 msgstr ""
1892 "Le versioni del protocollo %1 supportate da questo computer e dal server "
1893 "potrebbero essere incompatibili."
1894
1895 #: kio/global.cpp:588
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "You may perform a search on the Internet for a program (called a kioslave or "
1899 "ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href="
1900 "\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://"
1901 "freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1902 msgstr ""
1903 "Puoi cercare su Internet un programma KDE (chiamato ioslave o kioslave) che "
1904 "supporti questo protocollo. Prova a cercare su <a href=\"http://apps.kde.com/"
1905 "\">http://kde-apps.org/</a> e <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://"
1906 "freshmeat.net/</a>."
1907
1908 #: kio/global.cpp:597
1909 msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
1910 msgstr "L'URL non si riferisce ad una risorsa."
1911
1912 #: kio/global.cpp:598
1913 msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1914 msgstr "Il protocollo è un protocollo di filtro"
1915
1916 #: kio/global.cpp:599
1917 msgid ""
1918 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1919 "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
1920 msgstr ""
1921 "L'URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1922 "strong>ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non si "
1923 "riferisce ad una risorsa specifica."
1924
1925 #: kio/global.cpp:602
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
1929 "protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
1930 "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1931 "programming error."
1932 msgstr ""
1933 "KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il "
1934 "protocollo specificato va usato solo in tali situazioni e questa non è una "
1935 "di quelle. Questo è un evento raro e probabilmente indica che c'è un errore "
1936 "di programmazione."
1937
1938 #: kio/global.cpp:610
1939 msgid "Unsupported Action: %1"
1940 msgstr "Azione non supportata: %1"
1941
1942 #: kio/global.cpp:611
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "The requested action is not supported by the Desktop program which is "
1946 "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
1947 msgstr ""
1948 "L'azione richiesta non è supportata dal programma KDE che sta implementando "
1949 "il protocollo <strong>%1</strong>."
1950
1951 #: kio/global.cpp:614
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "This error is very much dependent on the Desktop program. The additional "
1955 "information should give you more information than is available to the "
1956 "Desktop input/output architecture."
1957 msgstr ""
1958 "Questo errore dipende molto dal programma di KDE in uso. Le informazioni "
1959 "aggiuntive dovrebbero fornire più informazioni di quelle disponibili "
1960 "attraverso l'architettura di input/output di KDE."
1961
1962 #: kio/global.cpp:617
1963 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
1964 msgstr "Tenta di trovare un modo alternativo per fare la stessa cosa."
1965
1966 #: kio/global.cpp:622
1967 msgid "File Expected"
1968 msgstr "Era atteso un file"
1969
1970 #: kio/global.cpp:623
1971 msgid ""
1972 "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
1973 "found instead."
1974 msgstr ""
1975 "La richiesta si aspettava un file, invece ha trovato la cartella <strong>%1</"
1976 "strong>."
1977
1978 #: kio/global.cpp:625
1979 msgid "This may be an error on the server side."
1980 msgstr "Questo potrebbe essere un errore dal lato server."
1981
1982 #: kio/global.cpp:630
1983 msgid "Folder Expected"
1984 msgstr "Era attesa una cartella"
1985
1986 #: kio/global.cpp:631
1987 msgid ""
1988 "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1989 "found instead."
1990 msgstr ""
1991 "La richiesta si aspettava una cartella, invece è stato trovato il file "
1992 "<strong>%1</strong>."
1993
1994 #: kio/global.cpp:638
1995 msgid "File or Folder Does Not Exist"
1996 msgstr "Il file o la cartella non esiste"
1997
1998 #: kio/global.cpp:639
1999 msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
2000 msgstr "Il file o la cartella <strong>%1</strong> non esiste."
2001
2002 #: kio/global.cpp:647
2003 msgid ""
2004 "The requested file could not be created because a file with the same name "
2005 "already exists."
2006 msgstr ""
2007 "Il file richiesto non può essere creato poiché esiste già un file con lo "
2008 "stesso nome."
2009
2010 #: kio/global.cpp:649
2011 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
2012 msgstr "Prova a spostare il file esistente altrove e poi prova di nuovo."
2013
2014 #: kio/global.cpp:651
2015 msgid "Delete the current file and try again."
2016 msgstr "Elimina il file corrente e prova di nuovo."
2017
2018 #: kio/global.cpp:652
2019 msgid "Choose an alternate filename for the new file."
2020 msgstr "Scegli un nome diverso per il nuovo file."
2021
2022 #: kio/global.cpp:657
2023 msgid ""
2024 "The requested folder could not be created because a folder with the same "
2025 "name already exists."
2026 msgstr ""
2027 "La cartella richiesta non può essere creata perché ne esiste già una con lo "
2028 "stesso nome."
2029
2030 #: kio/global.cpp:659
2031 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
2032 msgstr "Prova a spostare la cartella esistente altrove e poi prova di nuovo."
2033
2034 #: kio/global.cpp:661
2035 msgid "Delete the current folder and try again."
2036 msgstr "Elimina la cartella corrente e prova di nuovo."
2037
2038 #: kio/global.cpp:662
2039 msgid "Choose an alternate name for the new folder."
2040 msgstr "Scegli un nome diverso per la nuova cartella."
2041
2042 #: kio/global.cpp:666
2043 msgid "Unknown Host"
2044 msgstr "Host sconosciuto"
2045
2046 #: kio/global.cpp:667
2047 msgid ""
2048 "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
2049 "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
2050 msgstr ""
2051 "Un errore di host sconosciuto indica che non è possibile trovare nella rete "
2052 "il server con il nome indicato, <strong>%1</strong>."
2053
2054 #: kio/global.cpp:670
2055 msgid ""
2056 "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
2057 msgstr ""
2058 "Il nome che hai immesso, %1, potrebbe non esistere: potrebbe essere scritto "
2059 "male."
2060
2061 #: kio/global.cpp:677
2062 msgid "Access Denied"
2063 msgstr "Accesso negato"
2064
2065 #: kio/global.cpp:678
2066 msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
2067 msgstr "L'accesso alla risorsa <strong>%1</strong> è stato negato."
2068
2069 #: kio/global.cpp:680 kio/global.cpp:896
2070 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
2071 msgstr ""
2072 "Potresti aver fornito dei dati di autenticazione non validi o non averli "
2073 "forniti affatto."
2074
2075 #: kio/global.cpp:682 kio/global.cpp:898
2076 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
2077 msgstr ""
2078 "Il tuo account potrebbe non avere il permesso di accedere alla risorsa "
2079 "specificata."
2080
2081 #: kio/global.cpp:684 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:912
2082 msgid ""
2083 "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
2084 "correctly."
2085 msgstr ""
2086 "Riprova a fare la richiesta ed assicurati che i dati di autenticazione siano "
2087 "immessi correttamente."
2088
2089 #: kio/global.cpp:690
2090 msgid "Write Access Denied"
2091 msgstr "Accesso in scrittura negato"
2092
2093 #: kio/global.cpp:691
2094 msgid ""
2095 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
2096 "rejected."
2097 msgstr ""
2098 "Questo significa che un tentativo di scrittura sul file <strong>%1</strong> "
2099 "è stato rifiutato."
2100
2101 #: kio/global.cpp:698
2102 msgid "Unable to Enter Folder"
2103 msgstr "Impossibile entrare nella cartella"
2104
2105 #: kio/global.cpp:699
2106 msgid ""
2107 "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
2108 "folder <strong>%1</strong> was rejected."
2109 msgstr ""
2110 "Questo significa che il tentativo di entrare (in altre parole, di aprire) "
2111 "nella cartella <strong>%1</strong> è stato rifiutato."
2112
2113 #: kio/global.cpp:707
2114 msgid "Folder Listing Unavailable"
2115 msgstr "Elenco cartella non disponibile"
2116
2117 #: kio/global.cpp:708
2118 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
2119 msgstr "Il protocollo %1 non è un filesystem"
2120
2121 #: kio/global.cpp:709
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "This means that a request was made which requires determining the contents "
2125 "of the folder, and the Desktop program supporting this protocol is unable to "
2126 "do so."
2127 msgstr ""
2128 "Questo significa che è stata fatta una richiesta per conoscere il contenuto "
2129 "di una cartella e che il programma di KDE che supporta questo protocollo non "
2130 "è in grado di farlo."
2131
2132 #: kio/global.cpp:717
2133 msgid "Cyclic Link Detected"
2134 msgstr "Trovato collegamento ciclico"
2135
2136 #: kio/global.cpp:718
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
2140 "name and/or location. Detected a link or series of links that results in an "
2141 "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
2142 "itself."
2143 msgstr ""
2144 "Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in "
2145 "indirizzi diversi. KDE ha trovato un collegamento (o una serie di "
2146 "collegamenti) che crea un ciclo infinito - cioè il file è collegato a se "
2147 "stesso, magari attraverso altri file."
2148
2149 #: kio/global.cpp:722 kio/global.cpp:744
2150 msgid ""
2151 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
2152 "loop, and try again."
2153 msgstr ""
2154 "Elimina una parte del ciclo in modo che non causi cicli infiniti e prova di "
2155 "nuovo."
2156
2157 #: kio/global.cpp:731
2158 msgid "Request Aborted By User"
2159 msgstr "Richiesta annullata dall'utente"
2160
2161 #: kio/global.cpp:732 kio/global.cpp:1033
2162 msgid "The request was not completed because it was aborted."
2163 msgstr ""
2164 "La richiesta non è stata completata perché è stata annullata dall'utente."
2165
2166 #: kio/global.cpp:734 kio/global.cpp:928 kio/global.cpp:1035
2167 msgid "Retry the request."
2168 msgstr "Riprova la richiesta."
2169
2170 #: kio/global.cpp:738
2171 msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
2172 msgstr "Trovato collegamento ciclico durante la copia"
2173
2174 #: kio/global.cpp:739
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
2178 "name and/or location. During the requested copy operation, Detected a link "
2179 "or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
2180 "(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
2181 msgstr ""
2182 "Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in "
2183 "indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, KDE ha trovato "
2184 "un collegamento (o una serie di collegamenti) che crea un ciclo infinito - "
2185 "cioè il file è collegato a se stesso, magari attraverso altri file."
2186
2187 #: kio/global.cpp:749
2188 msgid "Could Not Create Network Connection"
2189 msgstr "Impossibile creare la connessione di rete"
2190
2191 #: kio/global.cpp:750
2192 msgid "Could Not Create Socket"
2193 msgstr "Impossibile creare il socket"
2194
2195 #: kio/global.cpp:751
2196 msgid ""
2197 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
2198 "communications (a socket) could not be created."
2199 msgstr ""
2200 "Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di "
2201 "rete (un socket) non può essere creato."
2202
2203 #: kio/global.cpp:753 kio/global.cpp:866 kio/global.cpp:877 kio/global.cpp:886
2204 msgid ""
2205 "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
2206 "interface may not be enabled."
2207 msgstr ""
2208 "La connessione di rete potrebbe essere configurata male o l'interfaccia di "
2209 "rete potrebbe non essere abilitata."
2210
2211 #: kio/global.cpp:759
2212 msgid "Connection to Server Refused"
2213 msgstr "Connessione al server rifiutata"
2214
2215 #: kio/global.cpp:760
2216 msgid ""
2217 "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
2218 "connection."
2219 msgstr ""
2220 "Il server <strong>%1</strong> non ha permesso a questo computer di creare "
2221 "una connessione."
2222
2223 #: kio/global.cpp:762
2224 msgid ""
2225 "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
2226 "to allow requests."
2227 msgstr ""
2228 "Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non essere "
2229 "configurato per accettare le richieste."
2230
2231 #: kio/global.cpp:764
2232 msgid ""
2233 "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
2234 "the requested service (%1)."
2235 msgstr ""
2236 "Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non avere il "
2237 "servizio richiesto (%1) in esecuzione."
2238
2239 #: kio/global.cpp:766
2240 msgid ""
2241 "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
2242 "protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
2243 "preventing this request."
2244 msgstr ""
2245 "Un firewall di rete (un dispositivo che controlla le richieste alla rete), "
2246 "per proteggere la tua rete o quella del server, potrebbe essere intervenuto "
2247 "impedendo la connessione."
2248
2249 #: kio/global.cpp:773
2250 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
2251 msgstr "Connessione al server chiusa inaspettatamente"
2252
2253 #: kio/global.cpp:774
2254 msgid ""
2255 "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
2256 "was closed at an unexpected point in the communication."
2257 msgstr ""
2258 "Anche se una connessione con <strong>%1</strong> era stata stabilita, la "
2259 "connessione è stata chiusa inaspettatamente durante la comunicazione."
2260
2261 #: kio/global.cpp:777
2262 msgid ""
2263 "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
2264 "connection as a response to the error."
2265 msgstr ""
2266 "Potrebbe essersi verificato un errore di protocollo che ha causato la "
2267 "chiusura della connessione da parte del server in risposta all'errore."
2268
2269 #: kio/global.cpp:783
2270 msgid "URL Resource Invalid"
2271 msgstr "Risorsa URL non valida"
2272
2273 #: kio/global.cpp:784
2274 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
2275 msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro"
2276
2277 #: kio/global.cpp:785
2278 msgid ""
2279 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
2280 "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
2281 "accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
2282 msgstr ""
2283 "L'URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
2284 "strong>ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non "
2285 "specifica un meccanismo valido per accedere alla risorsa <strong>%1%2</"
2286 "strong>."
2287
2288 #: kio/global.cpp:790
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol. "
2292 "This request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
2293 "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
2294 "indicate a programming error."
2295 msgstr ""
2296 "KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa "
2297 "richiesta specifica un protocollo da usare in questo modo ma tale protocollo "
2298 "non è in grado di svolgere questa azione. Questo è un evento raro e indica "
2299 "che probabilmente c'è un errore di programmazione."
2300
2301 #: kio/global.cpp:798
2302 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
2303 msgstr "Impossibile montare il dispositivo di input/output"
2304
2305 #: kio/global.cpp:799
2306 msgid "Could Not Mount Device"
2307 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
2308
2309 #: kio/global.cpp:800
2310 msgid ""
2311 "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
2312 "error was: <strong>%1</strong>"
2313 msgstr ""
2314 "Il dispositivo richiesto non può essere montato. L'errore riportato è "
2315 "<strong>%1</strong>"
2316
2317 #: kio/global.cpp:803
2318 msgid ""
2319 "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
2320 "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
2321 "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
2322 msgstr ""
2323 "Il dispositivo potrebbe non essere pronto, per esempio l'unità potrebbe "
2324 "essere vuota (ad esempio lettore CD vuoto) o, in caso di dispositivi "
2325 "portatili o periferiche, il dispositivo potrebbe non essere connesso "
2326 "correttamente."
2327
2328 #: kio/global.cpp:807
2329 msgid ""
2330 "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
2331 "systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
2332 "device."
2333 msgstr ""
2334 "Potresti non avere il permesso di montare il dispositivo. Sui sistemi UNIX "
2335 "sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per montare un "
2336 "dispositivo."
2337
2338 #: kio/global.cpp:811
2339 msgid ""
2340 "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
2341 "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
2342 msgstr ""
2343 "Controlla che il dispositivo sia pronto; i lettori di dischi devono "
2344 "contenere i dischi e i dispositivi portatili devono essere collegati ed "
2345 "accesi. Prova di nuovo."
2346
2347 #: kio/global.cpp:817
2348 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
2349 msgstr "Impossibile smontare il dispositivo di input/output"
2350
2351 #: kio/global.cpp:818
2352 msgid "Could Not Unmount Device"
2353 msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
2354
2355 #: kio/global.cpp:819
2356 msgid ""
2357 "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
2358 "reported error was: <strong>%1</strong>"
2359 msgstr ""
2360 "Il dispositivo richiesto non può essere smontato. L'errore riportato è "
2361 "<strong>%1</strong>"
2362
2363 #: kio/global.cpp:822
2364 msgid ""
2365 "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
2366 "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
2367 "this device may cause the device to remain in use."
2368 msgstr ""
2369 "Il dispositivo potrebbe essere occupato, cioè ancora in uso da parte di un "
2370 "utente o un'applicazione. Ad esempio un browser aperto con una finestra che "
2371 "mostra un indirizzo su questo dispositivo potrebbe rendere occupato il "
2372 "dispositivo."
2373
2374 #: kio/global.cpp:826
2375 msgid ""
2376 "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
2377 "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
2378 "uninitialize a device."
2379 msgstr ""
2380 "Potresti non avere il permesso di smontare il dispositivo. Sui sistemi UNIX "
2381 "sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per smontare un "
2382 "dispositivo."
2383
2384 #: kio/global.cpp:830
2385 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
2386 msgstr ""
2387 "Controlla che nessuna applicazione stia usando il dispositivo e prova di "
2388 "nuovo."
2389
2390 #: kio/global.cpp:835
2391 msgid "Cannot Read From Resource"
2392 msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa"
2393
2394 #: kio/global.cpp:836
2395 msgid ""
2396 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
2397 "opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
2398 msgstr ""
2399 "Questo significa che anche se la risorsa richiesta, <strong>%1</strong>, può "
2400 "essere aperta, si è verificato un errore durante la lettura del contenuto "
2401 "della risorsa."
2402
2403 #: kio/global.cpp:839
2404 msgid "You may not have permissions to read from the resource."
2405 msgstr "Potresti non avere i permessi per leggere da questa risorsa."
2406
2407 #: kio/global.cpp:848
2408 msgid "Cannot Write to Resource"
2409 msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa"
2410
2411 #: kio/global.cpp:849
2412 msgid ""
2413 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
2414 "opened, an error occurred while writing to the resource."
2415 msgstr ""
2416 "Questo significa che anche se la risorsa richiesta, <strong>%1</strong>, può "
2417 "essere aperta, si è verificato un errore durante la scrittura sulla risorsa."
2418
2419 #: kio/global.cpp:852
2420 msgid "You may not have permissions to write to the resource."
2421 msgstr "Potresti non avere i permessi per scrivere su questa risorsa."
2422
2423 #: kio/global.cpp:861 kio/global.cpp:872
2424 msgid "Could Not Listen for Network Connections"
2425 msgstr "Impossibile aspettare connessioni di rete (\"listen\")"
2426
2427 #: kio/global.cpp:862
2428 msgid "Could Not Bind"
2429 msgstr "Impossibile effettuare il \"bind\""
2430
2431 #: kio/global.cpp:863 kio/global.cpp:874
2432 msgid ""
2433 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
2434 "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
2435 "network connections."
2436 msgstr ""
2437 "Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di "
2438 "rete (un socket) non può essere impostato per aspettare connessioni di rete."
2439
2440 #: kio/global.cpp:873
2441 msgid "Could Not Listen"
2442 msgstr "Impossibile effettuare il \"listen\""
2443
2444 #: kio/global.cpp:883
2445 msgid "Could Not Accept Network Connection"
2446 msgstr "Impossibile accettare la connessione di rete (\"accept\")"
2447
2448 #: kio/global.cpp:884
2449 msgid ""
2450 "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
2451 "to accept an incoming network connection."
2452 msgstr ""
2453 "Questo è un problema tecnico in quanto si è verificato un errore durante il "
2454 "tentativo di accettare una connessione di rete in arrivo."
2455
2456 #: kio/global.cpp:888
2457 msgid "You may not have permissions to accept the connection."
2458 msgstr "Potresti non avere i permessi per accettare la connessione."
2459
2460 #: kio/global.cpp:893
2461 msgid "Could Not Login: %1"
2462 msgstr "Impossibile accedere: %1"
2463
2464 #: kio/global.cpp:894
2465 msgid ""
2466 "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
2467 msgstr ""
2468 "Un tentativo di accesso per effettuare l'operazione richiesta non è andato a "
2469 "buon fine."
2470
2471 #: kio/global.cpp:905
2472 msgid "Could Not Determine Resource Status"
2473 msgstr "Impossibile determinare lo stato della risorsa"
2474
2475 #: kio/global.cpp:906
2476 msgid "Could Not Stat Resource"
2477 msgstr "Impossibile effettuare lo \"stat\" della risorsa"
2478
2479 #: kio/global.cpp:907
2480 msgid ""
2481 "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
2482 "%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
2483 msgstr ""
2484 "Un tentativo di determinare informazioni sullo stato della risorsa <strong>"
2485 "%1</strong>, come nome, tipo, dimensione ecc. non è andato a buon fine."
2486
2487 #: kio/global.cpp:910
2488 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
2489 msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere o non essere accessibile."
2490
2491 #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
2492 #: kio/global.cpp:918
2493 msgid "Could Not Cancel Listing"
2494 msgstr "Impossibile annullare l'elencazione"
2495
2496 #: kio/global.cpp:919
2497 msgid "FIXME: Document this"
2498 msgstr "FIXME: Document this"
2499
2500 #: kio/global.cpp:923
2501 msgid "Could Not Create Folder"
2502 msgstr "Impossibile creare la cartella"
2503
2504 #: kio/global.cpp:924
2505 msgid "An attempt to create the requested folder failed."
2506 msgstr "La creazione della cartella richiesta non è avvenuta."
2507
2508 #: kio/global.cpp:925
2509 msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
2510 msgstr ""
2511 "L'indirizzo in cui doveva essere creata la cartella potrebbe non esistere."
2512
2513 #: kio/global.cpp:932
2514 msgid "Could Not Remove Folder"
2515 msgstr "Impossibile eliminare la cartella"
2516
2517 #: kio/global.cpp:933
2518 msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
2519 msgstr ""
2520 "La rimozione della cartella specificata, <strong>%1</strong>, non è avvenuta."
2521
2522 #: kio/global.cpp:935
2523 msgid "The specified folder may not exist."
2524 msgstr "La cartella specificata potrebbe non esistere."
2525
2526 #: kio/global.cpp:936
2527 msgid "The specified folder may not be empty."
2528 msgstr "La cartella specificata potrebbe non essere vuota."
2529
2530 #: kio/global.cpp:939
2531 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
2532 msgstr "Assicurati che la cartella esista e sia vuota."
2533
2534 #: kio/global.cpp:944
2535 msgid "Could Not Resume File Transfer"
2536 msgstr "Impossibile ripristinare il trasferimento file"
2537
2538 #: kio/global.cpp:945
2539 msgid ""
2540 "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
2541 "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
2542 msgstr ""
2543 "La richiesta specificata ha chiesto che il trasferimento del file <strong>"
2544 "%1</strong> fosse ripreso da un certo punto in poi. Non è stato possibile."
2545
2546 #: kio/global.cpp:948
2547 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
2548 msgstr ""
2549 "Il protocollo o il server potrebbero non supportare la ripresa del "
2550 "trasferimento."
2551
2552 #: kio/global.cpp:950
2553 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
2554 msgstr ""
2555 "Riprova la richiesta senza chiedere di riprendere il trasferimento dal punto "
2556 "a cui si era arrivati."
2557
2558 #: kio/global.cpp:955
2559 msgid "Could Not Rename Resource"
2560 msgstr "Impossibile rinominare la risorsa"
2561
2562 #: kio/global.cpp:956
2563 msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2564 msgstr ""
2565 "Il tentativo di rinominare la risorsa specificata <strong>%1</strong> non è "
2566 "riuscito."
2567
2568 #: kio/global.cpp:964
2569 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
2570 msgstr "Impossibile cambiare i permessi della risorsa"
2571
2572 #: kio/global.cpp:965
2573 msgid ""
2574 "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
2575 "strong> failed."
2576 msgstr ""
2577 "Il tentativo di cambiare i permessi della risorsa specificata <strong>%1</"
2578 "strong> non è riuscito."
2579
2580 #: kio/global.cpp:972
2581 msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
2582 msgstr "Impossibile cambiare il proprietario della risorsa"
2583
2584 #: kio/global.cpp:973
2585 msgid ""
2586 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
2587 "strong> failed."
2588 msgstr ""
2589 "Il tentativo di cambiare il proprietario della risorsa specificata <strong>"
2590 "%1</strong> non è riuscito."
2591
2592 #: kio/global.cpp:980
2593 msgid "Could Not Delete Resource"
2594 msgstr "Impossibile eliminare la risorsa"
2595
2596 #: kio/global.cpp:981
2597 msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2598 msgstr ""
2599 "Il tentativo di eliminare la risorsa specificata <strong>%1</strong> non è "
2600 "riuscito."
2601
2602 #: kio/global.cpp:988
2603 msgid "Unexpected Program Termination"
2604 msgstr "Fine del programma non attesa"
2605
2606 #: kio/global.cpp:989
2607 msgid ""
2608 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2609 "strong> protocol has unexpectedly terminated."
2610 msgstr ""
2611 "Il programma che sul tuo computer fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
2612 "%1</strong> è terminato inaspettatamente."
2613
2614 #: kio/global.cpp:997
2615 msgid "Out of Memory"
2616 msgstr "Memoria esaurita"
2617
2618 #: kio/global.cpp:998
2619 msgid ""
2620 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2621 "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
2622 msgstr ""
2623 "Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
2624 "%1</strong> non riesce ad ottenere la memoria necessaria per continuare."
2625
2626 #: kio/global.cpp:1006
2627 msgid "Unknown Proxy Host"
2628 msgstr "Host proxy sconosciuto"
2629
2630 #: kio/global.cpp:1007
2631 msgid ""
2632 "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
2633 "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
2634 "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
2635 msgstr ""
2636 "Durante il recupero delle informazioni sull'host proxy specificato, <strong>"
2637 "%1</strong>, si è verificato un errore di host sconosciuto. Un errore di "
2638 "host sconosciuto indica che il nome richiesto non può essere trovato nella "
2639 "rete."
2640
2641 #: kio/global.cpp:1011
2642 msgid ""
2643 "There may have been a problem with your network configuration, specifically "
2644 "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
2645 "problems recently, this is unlikely."
2646 msgstr ""
2647 "Potrebbero esserci dei problemi con la configurazione di rete, in "
2648 "particolare nel nome host del proxy. Se sei riuscito ad accedere alla rete "
2649 "senza problemi recentemente, questo è poco probabile."
2650
2651 #: kio/global.cpp:1015
2652 msgid "Double-check your proxy settings and try again."
2653 msgstr "Ricontrolla le tue impostazioni del proxy e prova di nuovo."
2654
2655 #: kio/global.cpp:1020
2656 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
2657 msgstr "Autorizzazione non riuscita: metodo %1 non supportato"
2658
2659 #: kio/global.cpp:1022
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
2663 "authentication failed because the method that the server is using is not "
2664 "supported by theprogram implementing the protocol %1."
2665 msgstr ""
2666 "Anche se hai fornito i dati di autenticazione corretti, l'autenticazione non "
2667 "è andata a buon fine perché il metodo di autenticazione che il server usa "
2668 "non è supportato dal programma di KDE che implementa il protocollo %1."
2669
2670 #: kio/global.cpp:1026
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "Please file a bug at <a href=\"%1\">%2/</a> to inform the team working on it "
2674 "of the unsupported authentication method."
2675 msgstr ""
2676 "Per favore, invia una segnalazione di bug a <a href=\"http://bugs.kde.org/"
2677 "\">http://bugs.kde.org/</a> per segnalare alla squadra di KDE questo metodo "
2678 "di autenticazione non supportato."
2679
2680 #: kio/global.cpp:1032
2681 msgid "Request Aborted"
2682 msgstr "Richiesta annullata"
2683
2684 #: kio/global.cpp:1039
2685 msgid "Internal Error in Server"
2686 msgstr "Errore interno nel server"
2687
2688 #: kio/global.cpp:1040
2689 msgid ""
2690 "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
2691 "protocol has reported an internal error: %2."
2692 msgstr ""
2693 "Il programma sul server che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</"
2694 "strong> ha riportato l'errore interno %2."
2695
2696 #: kio/global.cpp:1043
2697 msgid ""
2698 "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
2699 "consider submitting a full bug report as detailed below."
2700 msgstr ""
2701 "Ciò molto probabilmente è dovuto ad un bug nel programma server. Potresti "
2702 "inviare una segnalazione di bug come riportato qui sotto."
2703
2704 #: kio/global.cpp:1046
2705 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
2706 msgstr "Contatta l'amministratore del server avvisandolo del problema."
2707
2708 #: kio/global.cpp:1048
2709 msgid ""
2710 "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
2711 "report directly to them."
2712 msgstr ""
2713 "Se sai chi è l'autore del software del server, invia la segnalazione di bug "
2714 "direttamente all'autore."
2715
2716 #: kio/global.cpp:1053
2717 msgid "Timeout Error"
2718 msgstr "Errore tempo scaduto"
2719
2720 #: kio/global.cpp:1054
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "Although contact was made with the server, a response was not received "
2724 "within the amount of time allocated for the request as follows:"
2725 "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
2726 "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
2727 "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
2728 "settings in the System Settings, by selecting Network Settings -> Connection "
2729 "Preferences."
2730 msgstr ""
2731 "Anche se il server è stato contattato non è stata ricevuta alcuna risposta "
2732 "entro il tempo massimo deciso:<ul><li>Tempo massimo per stabilire la "
2733 "connessione: %1 secondi</li><li>Tempo massimo per ricevere una risposta: %2 "
2734 "secondi</li><li>Tempo massimo per accedere ai server proxy: %3 secondi</li></"
2735 "ul>Nota che è possibile cambiare questi valori nelle Impostazioni di Sistema "
2736 "di KDE selezionando Impostazioni di rete -> Preferenze sulle connessioni."
2737
2738 #: kio/global.cpp:1065
2739 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
2740 msgstr ""
2741 "Il server era troppo occupato nel rispondere ad altre richieste per poter "
2742 "rispondere a noi."
2743
2744 #: kio/global.cpp:1071 kio/slavebase.cpp:1300
2745 msgid "Unknown Error"
2746 msgstr "Errore sconosciuto"
2747
2748 #: kio/global.cpp:1072
2749 msgid ""
2750 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2751 "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
2752 msgstr ""
2753 "Il programma che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</strong> sul "
2754 "tuo computer ha riportato un errore sconosciuto: %2."
2755
2756 #: kio/global.cpp:1080
2757 msgid "Unknown Interruption"
2758 msgstr "Interruzione sconosciuta"
2759
2760 #: kio/global.cpp:1081
2761 msgid ""
2762 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2763 "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
2764 msgstr ""
2765 "Il programma che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</strong> sul "
2766 "tuo computer ha riportato un'interruzione di tipo sconosciuto: %2."
2767
2768 #: kio/global.cpp:1089
2769 msgid "Could Not Delete Original File"
2770 msgstr "Impossibile eliminare il file originale"
2771
2772 #: kio/global.cpp:1090
2773 msgid ""
2774 "The requested operation required the deleting of the original file, most "
2775 "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
2776 "strong> could not be deleted."
2777 msgstr ""
2778 "L'operazione richiesta richiede l'eliminazione del file originale, "
2779 "probabilmente alla fine di un'operazione di spostamento. Il file originale "
2780 "<strong>%1</strong> non può però essere rimosso."
2781
2782 #: kio/global.cpp:1099
2783 msgid "Could Not Delete Temporary File"
2784 msgstr "Impossibile eliminare il file temporaneo"
2785
2786 #: kio/global.cpp:1100
2787 msgid ""
2788 "The requested operation required the creation of a temporary file in which "
2789 "to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
2790 "strong> could not be deleted."
2791 msgstr ""
2792 "L'operazione richiesta ha creato un file temporaneo nel quale salvare il "
2793 "nuovo file durante il download. Questo file temporaneo <strong>%1</strong> "
2794 "non può essere eliminato."
2795
2796 #: kio/global.cpp:1109
2797 msgid "Could Not Rename Original File"
2798 msgstr "Impossibile rinominare il file originale"
2799
2800 #: kio/global.cpp:1110
2801 msgid ""
2802 "The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
2803 "%1</strong>, however it could not be renamed."
2804 msgstr ""
2805 "L'operazione richiesta ha richiesto di rinominare il file originale <strong>"
2806 "%1</strong>, ma non può essere rinominato."
2807
2808 #: kio/global.cpp:1118
2809 msgid "Could Not Rename Temporary File"
2810 msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo"
2811
2812 #: kio/global.cpp:1119
2813 msgid ""
2814 "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
2815 "%1</strong>, however it could not be created."
2816 msgstr ""
2817 "L'operazione richiesta ha richiesto di creare il file temporaneo <strong>%1</"
2818 "strong>, ma non può essere creato."
2819
2820 #: kio/global.cpp:1127
2821 msgid "Could Not Create Link"
2822 msgstr "Impossibile creare il collegamento"
2823
2824 #: kio/global.cpp:1128
2825 msgid "Could Not Create Symbolic Link"
2826 msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico"
2827
2828 #: kio/global.cpp:1129
2829 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
2830 msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico richiesto %1."
2831
2832 #: kio/global.cpp:1136
2833 msgid "No Content"
2834 msgstr "Nessun contenuto"
2835
2836 #: kio/global.cpp:1141
2837 msgid "Disk Full"
2838 msgstr "Disco pieno"
2839
2840 #: kio/global.cpp:1142
2841 msgid ""
2842 "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
2843 "inadequate disk space."
2844 msgstr ""
2845 "Il file richiesto <strong>%1</strong> non può essere scritto perché non "
2846 "basta lo spazio su disco."
2847
2848 #: kio/global.cpp:1144
2849 msgid ""
2850 "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
2851 "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
2852 "3) obtain more storage capacity."
2853 msgstr ""
2854 "Libera abbastanza spazio su disco 1) eliminando i file temporanei non "
2855 "desiderati; 2) archiviando i file in dischi rimovibili come i CD "
2856 "riscrivibili o 3) aumentando la capacità disponibile."
2857
2858 #: kio/global.cpp:1151
2859 msgid "Source and Destination Files Identical"
2860 msgstr "File di origine e destinazione identici"
2861
2862 #: kio/global.cpp:1152
2863 msgid ""
2864 "The operation could not be completed because the source and destination "
2865 "files are the same file."
2866 msgstr ""
2867 "L'operazione non può essere completata perché l'origine e la destinazione "
2868 "sono lo stesso file."
2869
2870 #: kio/global.cpp:1154
2871 msgid "Choose a different filename for the destination file."
2872 msgstr "Scegli un nome file diverso per il file di destinazione."
2873
2874 #: kio/global.cpp:1165
2875 msgid "Undocumented Error"
2876 msgstr "Errore non documentato"
2877
2878 #: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2879 #: kio/kemailsettings.cpp:261
2880 msgid "Default"
2881 msgstr "Predefinito"
2882
2883 #: kio/slavebase.h:264 kio/slavebase.h:284
2884 msgid "&Yes"
2885 msgstr "&Si"
2886
2887 #: kio/slavebase.h:265 kio/slavebase.h:285
2888 msgid "&No"
2889 msgstr "&No"
2890
2891 #: kio/krun.cpp:117
2892 msgid ""
2893 "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
2894 "You do not have access rights to this location.</qt>"
2895 msgstr ""
2896 "<qt>Impossibile accedere a <b>%1</b>.\n"
2897 "Non hai i diritti di accesso a questo indirizzo.</qt>"
2898
2899 #: kio/krun.cpp:142
2900 msgid ""
2901 "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
2902 "started.</qt>"
2903 msgstr ""
2904 "<qt>Il file <b>%1</b> è un programma. Per ragioni di sicurezza non sarà "
2905 "avviato.</qt>"
2906
2907 #: kio/krun.cpp:165
2908 msgid "Open with:"
2909 msgstr "Apri con:"
2910
2911 #: kio/krun.cpp:534
2912 msgid "You are not authorized to execute this file."
2913 msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire questo file."
2914
2915 #: kio/krun.cpp:557
2916 msgid "Launching %1"
2917 msgstr "Avvio in corso di %1"
2918
2919 #: kio/krun.cpp:665
2920 msgid "Error processing Exec field in %1"
2921 msgstr "Errore nell'elaborazione del campo Exec in %1"
2922
2923 #: kio/krun.cpp:851
2924 msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2925 msgid "Warning"
2926 msgstr "Attenzione"
2927
2928 #: kio/krun.cpp:865
2929 msgctxt "program name follows in a line edit below"
2930 msgid "This will start the program:"
2931 msgstr "Sarà eseguito il programma:"
2932
2933 #: kio/krun.cpp:879
2934 msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2935 msgstr "Se non ti fidi di questo programma, fai clic su Annulla"
2936
2937 #: kio/krun.cpp:912
2938 msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2939 msgstr "Impossibile rendere eseguibile il servizio %1, esecuzione interrotta"
2940
2941 #: kio/krun.cpp:1094
2942 msgid ""
2943 "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2944 "not exist.</qt>"
2945 msgstr ""
2946 "<qt>Impossibile eseguire il comando specificato. Il file o la cartella <b>"
2947 "%1</b> non esiste.</qt>"
2948
2949 #: kio/krun.cpp:1679
2950 msgid "Could not find the program '%1'"
2951 msgstr "Impossibile trovare il programma «%1»"
2952
2953 #: kio/kmimetypechooser.cpp:82
2954 msgid "Mime Type"
2955 msgstr "Tipo MIME"
2956
2957 #: kio/kmimetypechooser.cpp:85
2958 msgid "Comment"
2959 msgstr "Commento"
2960
2961 #: kio/kmimetypechooser.cpp:88
2962 msgid "Patterns"
2963 msgstr "Modelli"
2964
2965 #: kio/kmimetypechooser.cpp:102
2966 msgid "&Edit..."
2967 msgstr "&Modifica..."
2968
2969 #: kio/kmimetypechooser.cpp:112
2970 msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2971 msgstr "Fai clic su questo pulsante mostrare l'editor di tipi MIME di KDE."
2972
2973 #: kio/jobuidelegate.cpp:155 ../kfile/kdiroperator.cpp:793
2974 msgid "Do you really want to delete this item?"
2975 msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2976 msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo oggetto?"
2977 msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare questi %1 oggetti?"
2978
2979 #: kio/jobuidelegate.cpp:157 ../kfile/kdiroperator.cpp:795
2980 msgid "Delete Files"
2981 msgstr "Elimina file"
2982
2983 #: kio/jobuidelegate.cpp:165
2984 msgctxt "@info"
2985 msgid ""
2986 "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
2987 "be undone."
2988 msgstr ""
2989 "Vuoi eliminare definitivamente tutti gli elementi dal cestino? Questa azione "
2990 "non può essere annullata."
2991
2992 #: kio/jobuidelegate.cpp:167 ../kfile/kfileplacesview.cpp:643
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Empty Trash"
2995 msgstr "Svuota cestino"
2996
2997 #: kio/jobuidelegate.cpp:176
2998 msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2999 msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
3000 msgstr[0] "Vuoi davvero cestinare questo oggetto?"
3001 msgstr[1] "Vuoi davvero cestinare questi %1 oggetti?"
3002
3003 #: kio/jobuidelegate.cpp:178 ../kfile/kdiroperator.cpp:1778
3004 msgid "Move to Trash"
3005 msgstr "Cestina"
3006
3007 #: kio/jobuidelegate.cpp:179
3008 msgctxt "Verb"
3009 msgid "&Trash"
3010 msgstr "&Cestina"
3011
3012 #: kio/jobuidelegate.cpp:273
3013 msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
3014 msgstr "La catena del certificato SSL del peer sembra essere danneggiata."
3015
3016 #: kio/skipdialog.cpp:37
3017 msgid "Information"
3018 msgstr "Informazioni"
3019
3020 #: kio/skipdialog.cpp:44
3021 msgid "Skip"
3022 msgstr "Salta"
3023
3024 #: kio/skipdialog.cpp:47
3025 msgid "AutoSkip"
3026 msgstr "Salta automaticamente"
3027
3028 #: kio/paste.cpp:83 kio/paste.cpp:176
3029 msgid "Filename for clipboard content:"
3030 msgstr "Nome file per il contenuto degli appunti:"
3031
3032 #: kio/paste.cpp:169
3033 msgid "%1 (%2)"
3034 msgstr "%1 (%2)"
3035
3036 #: kio/paste.cpp:184
3037 msgid ""
3038 "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
3039 "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
3040 msgstr ""
3041 "Il contenuto degli appunti è cambiato dall'ultima volta che hai usato "
3042 "«incolla»: il formato dati scelto non è più applicabile. Per favore copia di "
3043 "nuovo ciò che vuoi incollare."
3044
3045 #: kio/paste.cpp:259
3046 msgid "The clipboard is empty"
3047 msgstr "Non ci sono appunti"
3048
3049 #: kio/paste.cpp:371
3050 msgid "&Paste File"
3051 msgid_plural "&Paste %1 Files"
3052 msgstr[0] "&Incolla il file"
3053 msgstr[1] "&Incolla %1 file"
3054
3055 #: kio/paste.cpp:373
3056 msgid "&Paste URL"
3057 msgid_plural "&Paste %1 URLs"
3058 msgstr[0] "&Incolla l'URL"
3059 msgstr[1] "&Incolla %1 URL"
3060
3061 #: kio/paste.cpp:375
3062 msgid "&Paste Clipboard Contents"
3063 msgstr "&Incolla il contenuto degli appunti"
3064
3065 #: kio/kfileitemdelegate.cpp:214
3066 msgctxt "Items in a folder"
3067 msgid "1 item"
3068 msgid_plural "%1 items"
3069 msgstr[0] "1 elemento"
3070 msgstr[1] "%1 elementi"
3071
3072 #: kio/kfileitemdelegate.cpp:270 kio/kfileitemdelegate.cpp:274
3073 msgctxt "@info mimetype"
3074 msgid "Unknown"
3075 msgstr "Sconosciuto"
3076
3077 #: kio/chmodjob.cpp:212
3078 msgid ""
3079 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
3080 "access to the file to perform the change.</qt>"
3081 msgstr ""
3082 "<qt>Impossibile modificare il proprietario del file <b>%1</b>. Non hai "
3083 "accesso sufficiente al file per effettuare la modifica.</qt>"
3084
3085 #: kio/chmodjob.cpp:212
3086 msgid "&Skip File"
3087 msgstr "&Salta file"
3088
3089 #: kio/kfilemetainfo.cpp:151
3090 msgid "Row at top, column at left"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: kio/kfilemetainfo.cpp:155
3094 msgid "Row at top, column at right"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: kio/kfilemetainfo.cpp:159
3098 msgid "Row at bottom, column at right"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: kio/kfilemetainfo.cpp:163
3102 msgid "Row at bottom, column at left"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: kio/kfilemetainfo.cpp:167
3106 msgid "Row at left, column at top"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: kio/kfilemetainfo.cpp:171
3110 msgid "Row at right, column at top"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: kio/kfilemetainfo.cpp:175
3114 msgid "Row at right, column at bottom"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: kio/kfilemetainfo.cpp:179
3118 msgid "Row at left, column at bottom"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: kio/kfilemetainfo.cpp:219 kio/kfilemetainfo.cpp:223
3122 msgid "%1 per second"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: kio/kfilemetainfo.cpp:227
3126 msgid "%1 kHz"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: kio/fileundomanager.cpp:119
3130 msgid "Creating directory"
3131 msgstr "Creazione cartella"
3132
3133 #: kio/fileundomanager.cpp:122
3134 msgid "Moving"
3135 msgstr "Spostamento in corso"
3136
3137 #: kio/fileundomanager.cpp:126
3138 msgid "Deleting"
3139 msgstr "Eliminazione in corso"
3140
3141 #: kio/fileundomanager.cpp:288
3142 msgid "Und&o"
3143 msgstr "&Annulla"
3144
3145 #: kio/fileundomanager.cpp:293
3146 msgid "Und&o: Copy"
3147 msgstr "&Annulla: copia"
3148
3149 #: kio/fileundomanager.cpp:295
3150 msgid "Und&o: Link"
3151 msgstr "&Annulla: collega"
3152
3153 #: kio/fileundomanager.cpp:297
3154 msgid "Und&o: Move"
3155 msgstr "&Annulla: sposta"
3156
3157 #: kio/fileundomanager.cpp:299
3158 msgid "Und&o: Rename"
3159 msgstr "&Annulla: rinomina"
3160
3161 #: kio/fileundomanager.cpp:301
3162 msgid "Und&o: Trash"
3163 msgstr "&Annulla: cestina"
3164
3165 #: kio/fileundomanager.cpp:303
3166 msgid "Und&o: Create Folder"
3167 msgstr "&Annulla: crea cartella"
3168
3169 #: kio/fileundomanager.cpp:305
3170 msgid "Und&o: Create File"
3171 msgstr "&Annulla: crea file"
3172
3173 #: kio/fileundomanager.cpp:778
3174 msgid ""
3175 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3176 "modified at %3.\n"
3177 "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3178 "Are you sure you want to delete %4?"
3179 msgstr ""
3180 "Il file %1 è stato copiato da %2, ma sembra che sia stato modificato "
3181 "successivamente in data %3.\n"
3182 "L'annullamento dell'operazione di copia provocherà l'eliminazione del file e "
3183 "la perdita di tutte le modifiche.\n"
3184 "Sei sicuro di voler eliminare %4?"
3185
3186 #: kio/fileundomanager.cpp:781
3187 msgid "Undo File Copy Confirmation"
3188 msgstr "Conferma annulla copia file"
3189
3190 #: kio/kfileitem.cpp:1144
3191 msgid "(Symbolic Link to %1)"
3192 msgstr "(Collegamento simbolico a %1)"
3193
3194 #: kio/kfileitem.cpp:1146
3195 msgid "(%1, Link to %2)"
3196 msgstr "(%1, collegamento a %2)"
3197
3198 #: kio/kfileitem.cpp:1150
3199 msgid " (Points to %1)"
3200 msgstr " (Punta a %1)"
3201
3202 #: kio/pastedialog.cpp:55
3203 msgid "Data format:"
3204 msgstr "Formato dati:"
3205
3206 #: kio/slave.cpp:433
3207 msgid "Unknown protocol '%1'."
3208 msgstr "Protocollo «%1» sconosciuto."
3209
3210 #: kio/slave.cpp:442
3211 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
3212 msgstr "Impossibile trovare un io-slave per il protocollo «%1»."
3213
3214 #: kio/slave.cpp:461
3215 msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
3216 msgstr "Impossibile dialogare con klauncher: %1"
3217
3218 #: kio/slave.cpp:469
3219 msgid ""
3220 "Unable to create io-slave:\n"
3221 "klauncher said: %1"
3222 msgstr ""
3223 "Impossibile creare un io-slave:\n"
3224 "klauncher ha detto: %1"
3225
3226 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:55
3227 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
3228 msgstr "Il file delle voci del desktop %1 non ha la voce Type=..."
3229
3230 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:71
3231 msgid ""
3232 "The desktop entry of type\n"
3233 "%1\n"
3234 "is unknown."
3235 msgstr ""
3236 "La voce del desktop di tipo\n"
3237 "%1\n"
3238 "è sconosciuta."
3239
3240 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:85 kio/kdesktopfileactions.cpp:159
3241 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:268
3242 msgid ""
3243 "The desktop entry file\n"
3244 "%1\n"
3245 "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
3246 msgstr ""
3247 "Il file delle voci del desktop\n"
3248 "%1\n"
3249 "è di tipo FSDevice ma non ha la voce Dev=..."
3250
3251 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:127
3252 msgid ""
3253 "The desktop entry file\n"
3254 "%1\n"
3255 "is of type Link but has no URL=... entry."
3256 msgstr ""
3257 "Il file delle voci del desktop\n"
3258 "%1\n"
3259 "è di tipo Link ma non ha la voce URL=..."
3260
3261 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:174
3262 msgid "Mount"
3263 msgstr "Monta"
3264
3265 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:184
3266 msgid "Eject"
3267 msgstr "Espelli"
3268
3269 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:186
3270 msgid "Unmount"
3271 msgstr "Smonta"
3272
3273 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:199 kfile/kpropertiesdialog.cpp:214
3274 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:226 kfile/kpropertiesdialog.cpp:241
3275 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3276 msgid "Properties for %1"
3277 msgstr "Proprietà di %1"
3278
3279 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:224
3280 msgid "Properties for 1 item"
3281 msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3282 msgstr[0] "Proprietà di %1"
3283 msgstr[1] "Proprietà dei %1 elementi selezionati"
3284
3285 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:722
3286 msgctxt "@title:tab File properties"
3287 msgid "&General"
3288 msgstr "&Generale"
3289
3290 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:908
3291 msgid "Type:"
3292 msgstr "Tipo:"
3293
3294 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:921
3295 msgid "Create New File Type"
3296 msgstr "Crea un nuovo tipo di file"
3297
3298 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:923
3299 msgid "File Type Options"
3300 msgstr "Opzioni tipo di file"
3301
3302 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:930
3303 msgid "Contents:"
3304 msgstr "Contenuto:"
3305
3306 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:939 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
3307 msgid "Location:"
3308 msgstr "Posizione:"
3309
3310 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
3311 msgid "Size:"
3312 msgstr "Dimensione:"
3313
3314 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3315 msgid "Calculate"
3316 msgstr "Calcola"
3317
3318 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:973
3319 msgid "Stop"
3320 msgstr "Ferma"
3321
3322 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1186
3323 msgid "Refresh"
3324 msgstr "Aggiorna"
3325
3326 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:991
3327 msgid "Points to:"
3328 msgstr "Punta a:"
3329
3330 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1004
3331 msgid "Created:"
3332 msgstr "Creato:"
3333
3334 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
3335 msgid "Modified:"
3336 msgstr "Modificato:"
3337
3338 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1024
3339 msgid "Accessed:"
3340 msgstr "Ultimo accesso:"
3341
3342 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3343 msgid "Mounted on:"
3344 msgstr "Punto di montaggio:"
3345
3346 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
3347 msgid "Device usage:"
3348 msgstr "Uso dispositivo:"
3349
3350 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1148 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2866
3351 msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3352 msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3353 msgstr "%1 liberi di %2 (usato %3%)"
3354
3355 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1165 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1181
3356 msgid "1 file"
3357 msgid_plural "%1 files"
3358 msgstr[0] "1 file"
3359 msgstr[1] "%1 file"
3360
3361 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1166 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1182
3362 msgid "1 sub-folder"
3363 msgid_plural "%1 sub-folders"
3364 msgstr[0] "1 sottocartella"
3365 msgstr[1] "%1 sottocartelle"
3366
3367 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1162
3368 msgid ""
3369 "Calculating... %1 (%2)\n"
3370 "%3, %4"
3371 msgstr ""
3372 "Calcolo in corso... %1 (%2)\n"
3373 "%3, %4"
3374
3375 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
3376 msgid "Calculating..."
3377 msgstr "Calcolo in corso..."
3378
3379 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
3380 msgid "At least %1"
3381 msgstr "Almeno %1"
3382
3383 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1267
3384 msgid "The new file name is empty."
3385 msgstr "Il nuovo nome file è vuoto."
3386
3387 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1443 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2612
3388 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2906 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3157
3389 msgid ""
3390 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3391 "<b>%1</b>.</qt>"
3392 msgstr ""
3393 "<qt>Impossibile salvare le proprietà. Non hai accesso sufficiente per "
3394 "scrivere su <b>%1</b>.</qt>"
3395
3396 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1518 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1522
3397 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527
3398 msgid "Forbidden"
3399 msgstr "Vietato"
3400
3401 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1519
3402 msgid "Can Read"
3403 msgstr "Leggibile"
3404
3405 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1520
3406 msgid "Can Read & Write"
3407 msgstr "Leggibile e scrivibile"
3408
3409 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1523
3410 msgid "Can View Content"
3411 msgstr "Contenuto visibile"
3412
3413 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1524
3414 msgid "Can View & Modify Content"
3415 msgstr "Contenuto visibile e modificabile"
3416
3417 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
3418 msgid "Can View Content & Read"
3419 msgstr "Contenuto visibile e leggibile"
3420
3421 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
3422 msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3423 msgstr "Visibile/leggibile e modificabile/scrivibile"
3424
3425 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1625
3426 msgid "&Permissions"
3427 msgstr "&Permessi"
3428
3429 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1637 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1876
3430 msgid "Access Permissions"
3431 msgstr "Permessi di accesso"
3432
3433 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1645
3434 msgid "This file is a link and does not have permissions."
3435 msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3436 msgstr[0] "Questo file è un collegamento e non ha permessi."
3437 msgstr[1] "Tutti i file sono collegamenti e non hanno permessi."
3438
3439 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1649
3440 msgid "Only the owner can change permissions."
3441 msgstr "Solamente il proprietario può cambiare i permessi."
3442
3443 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1652
3444 msgid "O&wner:"
3445 msgstr "&Proprietario:"
3446
3447 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
3448 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3449 msgstr "Specifica le azioni che il proprietario può compiere."
3450
3451 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1660
3452 msgid "Gro&up:"
3453 msgstr "Gr&uppo:"
3454
3455 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1666
3456 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3457 msgstr "Specifica le azioni che i membri del gruppo possono compiere."
3458
3459 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
3460 msgid "O&thers:"
3461 msgstr "Al&tri:"
3462
3463 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
3464 msgid ""
3465 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3466 "group, are allowed to do."
3467 msgstr ""
3468 "Specifica le azioni che tutti gli utenti (che non siano il proprietario o i "
3469 "membri del gruppo) possono compiere."
3470
3471 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1679
3472 msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3473 msgstr ""
3474 "Solo il propri&etario può rinominare o eliminare il contenuto della cartella"
3475
3476 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3477 msgid "Is &executable"
3478 msgstr "&Eseguibile"
3479
3480 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
3481 msgid ""
3482 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3483 "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3484 "requires the 'Modify Content' permission."
3485 msgstr ""
3486 "Abilita questa opzione per permettere che solo il proprietario della "
3487 "cartella possa eliminare o rinominare i file o le cartelle al suo interno. "
3488 "Gli altri utenti possono solo aggiungere nuovi file, cosa che richiede il "
3489 "permesso \"Modifica contenuto\"."
3490
3491 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
3492 msgid ""
3493 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3494 "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3495 msgstr ""
3496 "Abilita questa opzione per marcare il file come eseguibile. Ciò ha senso "
3497 "solo per i programmi e gli script. Solo i file marcati come eseguibili "
3498 "possono essere eseguiti."
3499
3500 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
3501 msgid "A&dvanced Permissions"
3502 msgstr "Permessi a&vanzati"
3503
3504 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3505 msgid "Ownership"
3506 msgstr "Proprietà"
3507
3508 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1711
3509 msgid "User:"
3510 msgstr "Utente:"
3511
3512 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1783
3513 msgid "Group:"
3514 msgstr "Gruppo:"
3515
3516 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1826
3517 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3518 msgstr "Applica le modifiche a tutte le sottocartelle e al loro contenuto"
3519
3520 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1866
3521 msgid "Advanced Permissions"
3522 msgstr "Permessi avanzati"
3523
3524 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
3525 msgid "Class"
3526 msgstr "Classe"
3527
3528 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1889
3529 msgid ""
3530 "Show\n"
3531 "Entries"
3532 msgstr ""
3533 "Mostra\n"
3534 "voci"
3535
3536 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1891
3537 msgid "Read"
3538 msgstr "Lettura"
3539
3540 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1896
3541 msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3542 msgstr ""
3543 "Questo contrassegno permette di visualizzare il contenuto della cartella."
3544
3545 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
3546 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3547 msgstr ""
3548 "Il contrassegno di lettura permette di visualizzare il contenuto di un file."
3549
3550 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1902
3551 msgid ""
3552 "Write\n"
3553 "Entries"
3554 msgstr ""
3555 "Scrivi\n"
3556 "voci"
3557
3558 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
3559 msgid "Write"
3560 msgstr "Scrittura"
3561
3562 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1909
3563 msgid ""
3564 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3565 "and renaming can be limited using the Sticky flag."
3566 msgstr ""
3567 "Questo contrassegno permette di aggiungere, rinominare ed eliminare i file. "
3568 "Nota che l'eliminazione e la ridenominazione possono essere limitate usando "
3569 "il contrassegno sticky."
3570
3571 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
3572 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3573 msgstr ""
3574 "Il contrassegno di scrittura permette di modificare il contenuto del file."
3575
3576 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
3577 msgctxt "Enter folder"
3578 msgid "Enter"
3579 msgstr "Entra"
3580
3581 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
3582 msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3583 msgstr "Abilita questa contrassegno per consentire l'ingresso nella cartella."
3584
3585 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
3586 msgid "Exec"
3587 msgstr "Esecuzione"
3588
3589 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1922
3590 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3591 msgstr ""
3592 "Abilita questo contrassegno per consentire l'esecuzione del file come un "
3593 "programma."
3594
3595 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1932
3596 msgid "Special"
3597 msgstr "Permessi speciali"
3598
3599 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3600 msgid ""
3601 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3602 "be seen in the right hand column."
3603 msgstr ""
3604 "Contrassegno speciale. Valido per l'intera cartella, l'esatto significato "
3605 "del contrassegno è visibile nella colonna di destra."
3606
3607 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
3608 msgid ""
3609 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3610 "column."
3611 msgstr ""
3612 "Contrassegno speciale. L'esatto significato del contrassegno è visibile "
3613 "nella colonna di destra."
3614
3615 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3616 msgid "User"
3617 msgstr "Utente"
3618
3619 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3620 msgid "Group"
3621 msgstr "Gruppo"
3622
3623 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 kfile/kacleditwidget.cpp:62
3624 #: kfile/kacleditwidget.cpp:463
3625 msgid "Others"
3626 msgstr "Altri"
3627
3628 # XXX "Imposta UID", forse?
3629 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
3630 msgid "Set UID"
3631 msgstr "Set UID"
3632
3633 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
3634 msgid ""
3635 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3636 "files."
3637 msgstr ""
3638 "Se questo contrassegno è impostato, il proprietario di questa cartella sarà "
3639 "il proprietario di tutti i nuovi file."
3640
3641 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
3642 msgid ""
3643 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3644 "the permissions of the owner."
3645 msgstr ""
3646 "Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà "
3647 "eseguito con i permessi del proprietario."
3648
3649 # XXX "Imposta GID", forse?
3650 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
3651 msgid "Set GID"
3652 msgstr "Set GID"
3653
3654 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3655 msgid ""
3656 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3657 msgstr ""
3658 "Se questo contrassegno è impostato, su tutti i nuovi file sarà impostato il "
3659 "gruppo di questa cartella."
3660
3661 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3662 msgid ""
3663 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3664 "the permissions of the group."
3665 msgstr ""
3666 "Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà "
3667 "eseguito con i permessi del gruppo."
3668
3669 # XXX forse si può tradurre con "Permanente".
3670 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3671 msgctxt "File permission"
3672 msgid "Sticky"
3673 msgstr "Sticky"
3674
3675 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3676 msgid ""
3677 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3678 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3679 msgstr ""
3680 "Se il contrassegno sticky è impostato su una cartella, solo il proprietario "
3681 "e l'amministratore di sistema possono eliminare o rinominare i file. "
3682 "Altrimenti chiunque con i permessi di scrittura può farlo."
3683
3684 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
3685 msgid ""
3686 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3687 "systems"
3688 msgstr ""
3689 "Il contrassegno sticky su un file è ignorato in Linux, ma potrebbe essere "
3690 "usato in alcuni sistemi"
3691
3692 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2162
3693 msgid "Link"
3694 msgstr "Collegamento"
3695
3696 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2179
3697 msgid "Varying (No Change)"
3698 msgstr "Variazione (nessuna modifica)"
3699
3700 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2278
3701 msgid "This file uses advanced permissions"
3702 msgid_plural "These files use advanced permissions."
3703 msgstr[0] "Questo file usa permessi avanzati"
3704 msgstr[1] "Questi file usano permessi avanzati."
3705
3706 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2299
3707 msgid "This folder uses advanced permissions."
3708 msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3709 msgstr[0] "Questa cartella usa permessi avanzati."
3710 msgstr[1] "Queste cartelle usano permessi avanzati."
3711
3712 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2315
3713 msgid "These files use advanced permissions."
3714 msgstr "Questi file usano permessi avanzati."
3715
3716 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2533
3717 msgid "U&RL"
3718 msgstr "U&RL"
3719
3720 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2540
3721 msgid "URL:"
3722 msgstr "URL:"
3723
3724 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3725 msgid "De&vice"
3726 msgstr "Dispositi&vo"
3727
3728 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2702
3729 msgid "Device (/dev/fd0):"
3730 msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):"
3731
3732 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2703
3733 msgid "Device:"
3734 msgstr "Dispositivo:"
3735
3736 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2716
3737 msgid "Read only"
3738 msgstr "Sola lettura"
3739
3740 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
3741 msgid "File system:"
3742 msgstr "Filesystem:"
3743
3744 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
3745 msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3746 msgstr "Punto di montaggio (/mnt/floppy):"
3747
3748 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
3749 msgid "Mount point:"
3750 msgstr "Punto di montaggio:"
3751
3752 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2963
3753 msgid "&Application"
3754 msgstr "&Applicazione"
3755
3756 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3088
3757 msgid "Add File Type for %1"
3758 msgstr "Aggiungi tipo di file per %1"
3759
3760 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3089
3761 msgid "Select one or more file types to add:"
3762 msgstr "Seleziona uno o più tipi di file da aggiungere:"
3763
3764 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3226
3765 msgid "Only executables on local file systems are supported."
3766 msgstr "Sono supportati solo i file eseguibili sui filesystem locali."
3767
3768 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
3769 msgid "Advanced Options for %1"
3770 msgstr "Opzioni avanzate per %1"
3771
3772 #: kfile/kacleditwidget.cpp:60 kfile/kacleditwidget.cpp:453
3773 msgid "Owner"
3774 msgstr "Proprietario"
3775
3776 #: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:458
3777 msgid "Owning Group"
3778 msgstr "Gruppo proprietario"
3779
3780 #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:468
3781 msgid "Mask"
3782 msgstr "Maschera"
3783
3784 #: kfile/kacleditwidget.cpp:64
3785 msgid "Named User"
3786 msgstr "Utente con nome"
3787
3788 #: kfile/kacleditwidget.cpp:65
3789 msgid "Named Group"
3790 msgstr "Gruppo con nome"
3791
3792 #: kfile/kacleditwidget.cpp:97 ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
3793 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 ../kfile/kfileplacesview.cpp:611
3794 msgid "Add Entry..."
3795 msgstr "Aggiungi voce..."
3796
3797 #: kfile/kacleditwidget.cpp:101
3798 msgid "Edit Entry..."
3799 msgstr "Modifica voce..."
3800
3801 #: kfile/kacleditwidget.cpp:105
3802 msgid "Delete Entry"
3803 msgstr "Rimuovi voce"
3804
3805 #: kfile/kacleditwidget.cpp:306
3806 msgid " (Default)"
3807 msgstr " (Predefinito)"
3808
3809 #: kfile/kacleditwidget.cpp:430
3810 msgid "Edit ACL Entry"
3811 msgstr "Modifica voce ACL"
3812
3813 #: kfile/kacleditwidget.cpp:438
3814 msgid "Entry Type"
3815 msgstr "Tipo voce"
3816
3817 #: kfile/kacleditwidget.cpp:444
3818 msgid "Default for new files in this folder"
3819 msgstr "Predefinito per i nuovi file in questa cartella"
3820
3821 #: kfile/kacleditwidget.cpp:473
3822 msgid "Named user"
3823 msgstr "Utente con nome"
3824
3825 #: kfile/kacleditwidget.cpp:478
3826 msgid "Named group"
3827 msgstr "Gruppo con nome"
3828
3829 #: kfile/kacleditwidget.cpp:498
3830 msgid "User: "
3831 msgstr "Utente: "
3832
3833 #: kfile/kacleditwidget.cpp:504
3834 msgid "Group: "
3835 msgstr "Gruppo: "
3836
3837 #: kfile/kacleditwidget.cpp:624
3838 msgid "Type"
3839 msgstr "Tipo"
3840
3841 #: kfile/kacleditwidget.cpp:625
3842 msgid "Name"
3843 msgstr "Nome"
3844
3845 #: kfile/kacleditwidget.cpp:626
3846 msgctxt "read permission"
3847 msgid "r"
3848 msgstr "r"
3849
3850 #: kfile/kacleditwidget.cpp:627
3851 msgctxt "write permission"
3852 msgid "w"
3853 msgstr "w"
3854
3855 #: kfile/kacleditwidget.cpp:628
3856 msgctxt "execute permission"
3857 msgid "x"
3858 msgstr "x"
3859
3860 #: kfile/kacleditwidget.cpp:629
3861 msgid "Effective"
3862 msgstr "Efficace"
3863
3864 #: kfile/kurlrequester.cpp:262
3865 msgid "Open file dialog"
3866 msgstr "Apri finestra file"
3867
3868 #: kfile/kicondialog.cpp:328 kfile/kicondialog.cpp:340
3869 msgid "Select Icon"
3870 msgstr "Scegli l'icona"
3871
3872 #: kfile/kicondialog.cpp:361
3873 msgid "Icon Source"
3874 msgstr "Sorgente icone"
3875
3876 #: kfile/kicondialog.cpp:370
3877 msgid "S&ystem icons:"
3878 msgstr "Icone di &sistema:"
3879
3880 #: kfile/kicondialog.cpp:377
3881 msgid "O&ther icons:"
3882 msgstr "&Altre icone:"
3883
3884 #: kfile/kicondialog.cpp:391
3885 msgid "&Search:"
3886 msgstr "&Trova:"
3887
3888 #: kfile/kicondialog.cpp:398
3889 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3890 msgstr "Cerca interattivamente i nomi delle icone (es. cartella)."
3891
3892 #: kfile/kicondialog.cpp:429
3893 msgid "Actions"
3894 msgstr "Azioni"
3895
3896 #: kfile/kicondialog.cpp:430
3897 msgid "Animations"
3898 msgstr "Animazioni"
3899
3900 #: kfile/kicondialog.cpp:431
3901 msgid "Applications"
3902 msgstr "Applicazioni"
3903
3904 #: kfile/kicondialog.cpp:432
3905 msgid "Categories"
3906 msgstr "Categorie"
3907
3908 #: kfile/kicondialog.cpp:433
3909 msgid "Devices"
3910 msgstr "Dispositivi"
3911
3912 #: kfile/kicondialog.cpp:434
3913 msgid "Emblems"
3914 msgstr "Emblemi"
3915
3916 #: kfile/kicondialog.cpp:435
3917 msgid "Emotes"
3918 msgstr "Faccine"
3919
3920 #: kfile/kicondialog.cpp:436
3921 msgid "International"
3922 msgstr "Internazionale"
3923
3924 #: kfile/kicondialog.cpp:437
3925 msgid "Mimetypes"
3926 msgstr "Tipi MIME"
3927
3928 #: kfile/kicondialog.cpp:438
3929 msgid "Places"
3930 msgstr "Risorse"
3931
3932 #: kfile/kicondialog.cpp:439
3933 msgid "Status"
3934 msgstr "Stato"
3935
3936 #: kfile/kicondialog.cpp:669
3937 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3938 msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|File icone (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3939
3940 #: kfile/kicondialog.cpp:671 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
3941 #: kfile/kfiledialog.cpp:465 kfile/kfiledialog.cpp:475
3942 #: kfile/kfiledialog.cpp:496 kfile/kfiledialog.cpp:520
3943 #: kfile/kfiledialog.cpp:530 kfile/kfiledialog.cpp:556
3944 #: kfile/kfiledialog.cpp:588 kfile/kfiledialog.cpp:643
3945 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
3946 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
3947 msgid "Open"
3948 msgstr "Apri"
3949
3950 #: kfile/knfotranslator.cpp:34
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Modified"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: kfile/knfotranslator.cpp:35
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Owner"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: kfile/knfotranslator.cpp:36
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Permissions"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: kfile/knfotranslator.cpp:37
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Size"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: kfile/knfotranslator.cpp:38
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Total Size"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: kfile/knfotranslator.cpp:39
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Type"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: kfile/knfotranslator.cpp:40
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "MIME Type"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: kfile/knfotranslator.cpp:41
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Comment"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: kfile/knfotranslator.cpp:42
3991 msgctxt "@label creation date"
3992 msgid "Created"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: kfile/knfotranslator.cpp:43
3996 msgctxt "@label file content size"
3997 msgid "Size"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: kfile/knfotranslator.cpp:44
4001 msgctxt "@label file depends from"
4002 msgid "Depends"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: kfile/knfotranslator.cpp:45
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Description"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: kfile/knfotranslator.cpp:46
4011 msgctxt "@label Software used to generate content"
4012 msgid "Generator"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: kfile/knfotranslator.cpp:47
4016 msgctxt ""
4017 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
4018 msgid "Has Part"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: kfile/knfotranslator.cpp:48
4022 msgctxt ""
4023 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
4024 "nie#hasLogicalPart"
4025 msgid "Has Logical Part"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: kfile/knfotranslator.cpp:49
4029 msgctxt "@label parent directory"
4030 msgid "Part of"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: kfile/knfotranslator.cpp:50
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Keyword"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: kfile/knfotranslator.cpp:51
4039 msgctxt "@label modified date of file"
4040 msgid "Modified"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: kfile/knfotranslator.cpp:52
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Content"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: kfile/knfotranslator.cpp:53
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Related To"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: kfile/knfotranslator.cpp:54
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Subject"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: kfile/knfotranslator.cpp:55
4059 msgctxt "@label music title"
4060 msgid "Title"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: kfile/knfotranslator.cpp:56
4064 msgctxt "@label file URL"
4065 msgid "Location"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: kfile/knfotranslator.cpp:57
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Creator"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: kfile/knfotranslator.cpp:58
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Average Bitrate"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: kfile/knfotranslator.cpp:59
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Frame Rate"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: kfile/knfotranslator.cpp:60
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Channels"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: kfile/knfotranslator.cpp:61
4089 msgctxt "@label number of characters"
4090 msgid "Characters"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: kfile/knfotranslator.cpp:62
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Codec"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: kfile/knfotranslator.cpp:63
4099 msgctxt "@label"
4100 msgid "Color Depth"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: kfile/knfotranslator.cpp:64
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Color Count"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: kfile/knfotranslator.cpp:65
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Duration"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: kfile/knfotranslator.cpp:66
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Filename"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: kfile/knfotranslator.cpp:67
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Hash"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: kfile/knfotranslator.cpp:68
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Height"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: kfile/knfotranslator.cpp:69
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Bit Depth"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: kfile/knfotranslator.cpp:70
4134 msgctxt "@label"
4135 msgid "Font"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: kfile/knfotranslator.cpp:71
4139 msgctxt "@label"
4140 msgid "Font Family"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: kfile/knfotranslator.cpp:72
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Font Foundry"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: kfile/knfotranslator.cpp:73
4149 msgctxt "@label"
4150 msgid "Interlace Mode"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: kfile/knfotranslator.cpp:74
4154 msgctxt "@label number of lines"
4155 msgid "Lines"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: kfile/knfotranslator.cpp:75
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Programming Language"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: kfile/knfotranslator.cpp:76
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Sample Rate"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: kfile/knfotranslator.cpp:77
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Width"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: kfile/knfotranslator.cpp:78
4174 msgctxt "@label number of words"
4175 msgid "Words"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: kfile/knfotranslator.cpp:79
4179 msgctxt "@label"
4180 msgid "File Hash"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: kfile/knfotranslator.cpp:80
4184 msgctxt "@label"
4185 msgid "Hash Algorithm"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: kfile/knfotranslator.cpp:81
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "Bits Per Sample"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: kfile/knfotranslator.cpp:82
4194 msgctxt "@label"
4195 msgid "Sample Count"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: kfile/knfotranslator.cpp:83
4199 msgctxt "@label EXIF aperture value"
4200 msgid "Aperture"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: kfile/knfotranslator.cpp:84
4204 msgctxt "@label EXIF"
4205 msgid "Exposure Bias Value"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: kfile/knfotranslator.cpp:85
4209 msgctxt "@label EXIF"
4210 msgid "Exposure Time"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: kfile/knfotranslator.cpp:86
4214 msgctxt "@label EXIF"
4215 msgid "Flash"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: kfile/knfotranslator.cpp:87
4219 msgctxt "@label EXIF"
4220 msgid "Focal Length"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: kfile/knfotranslator.cpp:88
4224 msgctxt "@label EXIF"
4225 msgid "Focal Length 35 mm"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: kfile/knfotranslator.cpp:89
4229 msgctxt "@label EXIF"
4230 msgid "ISO Speed Ratings"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: kfile/knfotranslator.cpp:90
4234 msgctxt "@label EXIF"
4235 msgid "Make"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: kfile/knfotranslator.cpp:91
4239 msgctxt "@label EXIF"
4240 msgid "Metering Mode"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: kfile/knfotranslator.cpp:92
4244 msgctxt "@label EXIF"
4245 msgid "Model"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: kfile/knfotranslator.cpp:93
4249 msgctxt "@label EXIF"
4250 msgid "Orientation"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: kfile/knfotranslator.cpp:94
4254 msgctxt "@label EXIF"
4255 msgid "White Balance"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: kfile/knfotranslator.cpp:95
4259 msgctxt "@label EXIF"
4260 msgid "Bits Per Sample"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: kfile/knfotranslator.cpp:96
4264 msgctxt "@label video director"
4265 msgid "Director"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: kfile/knfotranslator.cpp:97
4269 msgctxt "@label music genre"
4270 msgid "Genre"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: kfile/knfotranslator.cpp:98
4274 msgctxt "@label music album"
4275 msgid "Album"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: kfile/knfotranslator.cpp:99
4279 msgctxt "@label"
4280 msgid "Performer"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: kfile/knfotranslator.cpp:100
4284 msgctxt "@label"
4285 msgid "Release Date"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: kfile/knfotranslator.cpp:101
4289 msgctxt "@label music track number"
4290 msgid "Track"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: kfile/knfotranslator.cpp:102
4294 msgctxt "@label resource created time"
4295 msgid "Resource Created"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: kfile/knfotranslator.cpp:103
4299 msgctxt "@label"
4300 msgid "Sub Resource"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: kfile/knfotranslator.cpp:104
4304 msgctxt "@label resource last modified"
4305 msgid "Resource Modified"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: kfile/knfotranslator.cpp:105
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Numeric Rating"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: kfile/knfotranslator.cpp:106
4314 msgctxt "@label"
4315 msgid "Copied From"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: kfile/knfotranslator.cpp:107
4319 msgctxt "@label"
4320 msgid "First Usage"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: kfile/knfotranslator.cpp:108
4324 msgctxt "@label"
4325 msgid "Last Usage"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: kfile/knfotranslator.cpp:109
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Usage Count"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: kfile/knfotranslator.cpp:110
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Unix File Group"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: kfile/knfotranslator.cpp:111
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "Unix File Mode"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: kfile/knfotranslator.cpp:112
4344 msgctxt "@label"
4345 msgid "Unix File Owner"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: kfile/knfotranslator.cpp:113
4349 msgctxt "@label file type"
4350 msgid "Type"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: kfile/knfotranslator.cpp:114
4354 msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
4355 msgid "Fuzzy Translations"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: kfile/knfotranslator.cpp:115
4359 msgctxt "@label Name of last translator"
4360 msgid "Last Translator"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: kfile/knfotranslator.cpp:116
4364 msgctxt "@label Number of obsolete translations"
4365 msgid "Obsolete Translations"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: kfile/knfotranslator.cpp:117
4369 msgctxt "@label"
4370 msgid "Translation Source Date"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: kfile/knfotranslator.cpp:118
4374 msgctxt "@label Number of total translations"
4375 msgid "Total Translations"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: kfile/knfotranslator.cpp:119
4379 msgctxt "@label Number of translated strings"
4380 msgid "Translated"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: kfile/knfotranslator.cpp:120
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Translation Date"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: kfile/knfotranslator.cpp:121
4389 msgctxt "@label Number of untranslated strings"
4390 msgid "Untranslated"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: kfile/knfotranslator.cpp:122
4394 msgctxt "@label"
4395 msgid "Font Weight"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: kfile/knfotranslator.cpp:123
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Font Slant"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: kfile/knfotranslator.cpp:124
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Font Width"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: kfile/knfotranslator.cpp:125
4409 msgctxt "@label"
4410 msgid "Font Spacing"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:150
4414 msgid "<Error>"
4415 msgstr "<Errore>"
4416
4417 #: kfile/kfiledialog.cpp:119
4418 msgid "*|All files"
4419 msgstr "*|Tutti i file"
4420
4421 #: kfile/kfiledialog.cpp:342 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
4422 msgid "All Supported Files"
4423 msgstr "Tutti i file supportati"
4424
4425 #: kfile/kfiledialog.cpp:714 kfile/kfiledialog.cpp:733
4426 #: kfile/kfiledialog.cpp:761 kfile/kfiledialog.cpp:795
4427 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
4428 msgid "Save As"
4429 msgstr "Salva come"
4430
4431 #: kfile/kpreviewprops.cpp:50
4432 msgid "P&review"
4433 msgstr "Antep&rima"
4434
4435 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:104
4436 msgctxt "@item:intable"
4437 msgid "%1 item"
4438 msgid_plural "%1 items"
4439 msgstr[0] ""
4440 msgstr[1] ""
4441
4442 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
4443 msgid "Known Applications"
4444 msgstr "Applicazioni conosciute"
4445
4446 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
4447 msgid "Open With"
4448 msgstr "Apri con"
4449
4450 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
4451 msgid ""
4452 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
4453 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4454 msgstr ""
4455 "<qt>Seleziona il programma da usare per aprire <b>%1</b>. Se il programma "
4456 "non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
4457
4458 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
4459 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
4460 msgstr "Scegli il nome del programma con cui aprire i file selezionati."
4461
4462 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
4463 msgid "Choose Application for %1"
4464 msgstr "Scegli l'applicazione per %1"
4465
4466 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
4467 msgid ""
4468 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
4469 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4470 msgstr ""
4471 "<qt>Seleziona il programma per il tipo di file <b>%1</b>. Se il programma "
4472 "non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
4473
4474 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
4475 msgid "Choose Application"
4476 msgstr "Scegli applicazione"
4477
4478 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
4479 msgid ""
4480 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
4481 "the browse button.</qt>"
4482 msgstr ""
4483 "<qt>Seleziona un programma. Se il programma non è nella lista, immetti il "
4484 "nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
4485
4486 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:592
4487 msgid ""
4488 "Following the command, you can have several place holders which will be "
4489 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
4490 "%f - a single file name\n"
4491 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
4492 "at once\n"
4493 "%u - a single URL\n"
4494 "%U - a list of URLs\n"
4495 "%d - the directory of the file to open\n"
4496 "%D - a list of directories\n"
4497 "%i - the icon\n"
4498 "%m - the mini-icon\n"
4499 "%c - the comment"
4500 msgstr ""
4501 "Dopo il comando, puoi porre diversi segnaposti che saranno sostituiti con "
4502 "gli attuali valori all'avvio del programma:\n"
4503 "%f - un singolo nome file\n"
4504 "%F - una lista di file; usalo per le applicazioni che possono aprire diversi "
4505 "file locali alla volta\n"
4506 "%u - un singolo URL\n"
4507 "%U - una lista di URL\n"
4508 "%d - la cartella del file da aprire\n"
4509 "%D - una lista di cartelle\n"
4510 "%i - l'icona\n"
4511 "%m - la mini-icona\n"
4512 "%c - il commento"
4513
4514 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:627
4515 msgid "Run in &terminal"
4516 msgstr "Esegui in un &terminale"
4517
4518 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:642
4519 msgid "&Do not close when command exits"
4520 msgstr "&Non chiudere quando il comando termina"
4521
4522 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:659
4523 msgid "&Remember application association for this type of file"
4524 msgstr "&Ricorda l'associazione dell'applicazione per questo tipo di file"
4525
4526 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:804
4527 msgid ""
4528 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
4529 "name."
4530 msgstr ""
4531 "Impossibile estrarre il nome dell'eseguibile da «%1», digita un nome di "
4532 "programma valido."
4533
4534 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:854
4535 msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4536 msgstr "«%1» non trovato, digita un nome di programma valido."
4537
4538 #: kfile/kmetaprops.cpp:57
4539 msgctxt "@title:window"
4540 msgid "Configure Shown Data"
4541 msgstr "Configura dati visualizzati"
4542
4543 #: kfile/kmetaprops.cpp:62
4544 msgctxt "@label::textbox"
4545 msgid "Select which data should be shown:"
4546 msgstr "Configura quali dati devono essere mostrati:"
4547
4548 #: kfile/kmetaprops.cpp:120
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Configure..."
4551 msgstr "Configura..."
4552
4553 #: kfile/kmetaprops.cpp:130
4554 msgctxt "@title:tab"
4555 msgid "Information"
4556 msgstr "Informazioni"
4557
4558 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
4559 msgid "Encoding:"
4560 msgstr "Codifica:"
4561
4562 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
4563 msgid "SSL Configuration Module"
4564 msgstr "Modulo per la configurazione di SSL"
4565
4566 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
4567 msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
4568 msgstr "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
4569
4570 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
4571 msgid "Andreas Hartmetz"
4572 msgstr "Andreas Hartmetz"
4573
4574 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
4575 msgid "SSL Signers"
4576 msgstr "Firmatari SSL"
4577
4578 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:132
4579 msgid "System certificates"
4580 msgstr "Certificati di sistema"
4581
4582 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:139
4583 msgid "User-added certificates"
4584 msgstr "Certificati aggiunti dall'utente"
4585
4586 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:296
4587 msgid "Pick Certificates"
4588 msgstr "Recupera certificati"
4589
4590 #: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:56 kssl/ksslinfodialog.cpp:210
4591 msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4592 msgid "%1 to %2"
4593 msgstr "%1 a %2"
4594
4595 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:58
4596 msgid "KDE SSL Information"
4597 msgstr "Informazioni SSL di KDE"
4598
4599 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:66
4600 msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
4601 msgid "Subject"
4602 msgstr "Soggetto"
4603
4604 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:67
4605 msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
4606 msgid "Issuer"
4607 msgstr "Emittente"
4608
4609 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:77 kssl/ksslinfodialog.cpp:122
4610 msgid "Current connection is secured with SSL."
4611 msgstr "La connessione corrente è protetta con SSL."
4612
4613 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:80 kssl/ksslinfodialog.cpp:135
4614 msgid "Current connection is not secured with SSL."
4615 msgstr "La connessione corrente non è protetta con SSL."
4616
4617 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:84
4618 msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
4619 msgstr "Il supporto SSL non è disponibile in questa versione di KDE."
4620
4621 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:125
4622 msgid ""
4623 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
4624 msgstr ""
4625 "La parte principale di questo documento è protetta con SSL, ma alcune parti "
4626 "non lo sono."
4627
4628 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:131
4629 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
4630 msgstr ""
4631 "Alcune parti di questo documento sono protette con SSL, ma la parte "
4632 "principale non lo è."
4633
4634 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:180
4635 msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4636 msgid "using %1 bit"
4637 msgid_plural "using %1 bits"
4638 msgstr[0] "usa %1 bit"
4639 msgstr[1] "usa %1 bit"
4640
4641 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:182
4642 msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4643 msgid "of a %1 bit key"
4644 msgid_plural "of a %1 bit key"
4645 msgstr[0] "di una chiave a %1 bit"
4646 msgstr[1] "di una chiave a %1 bit"
4647
4648 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:178
4649 msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4650 msgid "%1, %2 %3"
4651 msgstr "%1, %2 %3"
4652
4653 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:199
4654 msgctxt "The certificate is not trusted"
4655 msgid "NO, there were errors:"
4656 msgstr "NO, si sono verificati degli errori:"
4657
4658 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:206
4659 msgctxt "The certificate is trusted"
4660 msgid "Yes"
4661 msgstr "Sì"
4662
4663 #: kssl/sslui.cpp:114
4664 msgid ""
4665 "The remote host did not send any SSL certificates.\n"
4666 "Aborting because the identity of the host cannot be established."
4667 msgstr ""
4668 "Il sistema remoto non ha inviato alcun certificato SSL.\n"
4669 "Interruzione in corso perché l'identità del sistema non può essere stabilita."
4670
4671 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4672 msgid "Add Bookmark Here"
4673 msgstr "Aggiungi segnalibro qui"
4674
4675 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
4676 msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
4677 msgstr "Apri la cartella nell'editor dei segnalibri"
4678
4679 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
4680 msgid "Delete Folder"
4681 msgstr "Elimina cartella"
4682
4683 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
4684 msgid "Properties"
4685 msgstr "Proprietà"
4686
4687 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
4688 msgid "Copy Link Address"
4689 msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"
4690
4691 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
4692 msgid "Delete Bookmark"
4693 msgstr "Elimina segnalibro"
4694
4695 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:448
4696 msgid "Open Folder in Tabs"
4697 msgstr "Apri la cartella in una scheda"
4698
4699 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
4700 msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
4701 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro con un URL vuoto."
4702
4703 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
4704 msgid ""
4705 "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
4706 "\"%1\"?"
4707 msgstr ""
4708 "Sei sicuro di voler eliminare la cartella di segnalibri\n"
4709 "«%1»?"
4710
4711 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
4712 msgid ""
4713 "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
4714 "\"%1\"?"
4715 msgstr ""
4716 "Sei sicuro di voler eliminare il segnalibro\n"
4717 "«%1»?"
4718
4719 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
4720 msgid "Bookmark Folder Deletion"
4721 msgstr "Eliminazione cartella dei segnalibri"
4722
4723 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
4724 msgid "Bookmark Deletion"
4725 msgstr "Eliminazione segnalibro"
4726
4727 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:452
4728 msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
4729 msgstr "Apri tutti i segnalibri di questa cartella in una nuova scheda."
4730
4731 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:465
4732 msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
4733 msgstr "Crea una cartella di segnalibri per le schede..."
4734
4735 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:469
4736 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
4737 msgstr "Aggiunge una cartella di segnalibri per tutte le schede aperte."
4738
4739 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:502
4740 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
4741 msgstr "Modifica la raccolta di segnalibri in un'altra finestra"
4742
4743 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:511
4744 msgid "New Bookmark Folder..."
4745 msgstr "Nuova cartella di segnalibri..."
4746
4747 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:513
4748 msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
4749 msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri in questo menu"
4750
4751 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4752 msgid "Hide in toolbar"
4753 msgstr "Nascondi nella barra degli strumenti"
4754
4755 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4756 msgid "Show in toolbar"
4757 msgstr "Mostra nella barra degli strumenti"
4758
4759 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
4760 msgid "Open in New Window"
4761 msgstr "Apri in una nuova finestra"
4762
4763 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
4764 msgid "Open in New Tab"
4765 msgstr "Apri in una nuova scheda"
4766
4767 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
4768 msgctxt "@action:button"
4769 msgid "Update"
4770 msgstr "Aggiorna"
4771
4772 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
4773 msgctxt "@title:window"
4774 msgid "Bookmark Properties"
4775 msgstr "Proprietà segnalibro"
4776
4777 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
4778 msgctxt "@action:button"
4779 msgid "Add"
4780 msgstr "Aggiungi"
4781
4782 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
4783 msgctxt "@title:window"
4784 msgid "Add Bookmark"
4785 msgstr "Aggiungi segnalibro"
4786
4787 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
4788 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
4789 msgctxt "@action:button"
4790 msgid "&New Folder..."
4791 msgstr "&Nuova cartella..."
4792
4793 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
4794 msgctxt "@title:window"
4795 msgid "Add Bookmarks"
4796 msgstr "Aggiungi segnalibri"
4797
4798 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:265
4799 msgctxt "@title:window"
4800 msgid "Select Folder"
4801 msgstr "Scegli cartella"
4802
4803 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1029
4804 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:134
4805 msgctxt "@title:window"
4806 msgid "New Folder"
4807 msgstr "Nuova cartella"
4808
4809 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
4810 msgctxt "@label:textbox"
4811 msgid "Name:"
4812 msgstr "Nome:"
4813
4814 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
4815 msgctxt "@label:textbox"
4816 msgid "Location:"
4817 msgstr "Posizione:"
4818
4819 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
4820 msgctxt "@label:textbox"
4821 msgid "Comment:"
4822 msgstr "Commento:"
4823
4824 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
4825 msgctxt "@title:window"
4826 msgid "Create New Bookmark Folder"
4827 msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri"
4828
4829 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
4830 msgctxt "@title:window"
4831 msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
4832 msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri in %1"
4833
4834 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
4835 msgctxt "@label:textbox"
4836 msgid "New folder:"
4837 msgstr "Nuova cartella:"
4838
4839 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:374
4840 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
4841 msgid "Bookmarks"
4842 msgstr "Segnalibri"
4843
4844 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:120
4845 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:124
4846 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
4847 msgstr "*.adr|File segnalibri di Opera (*.adr)"
4848
4849 #: bookmarks/kbookmark.cc:308
4850 msgid "--- separator ---"
4851 msgstr "--- separatore ---"
4852
4853 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:121 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:125
4854 msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
4855 msgstr "*.html|File HTML (*.html)"
4856
4857 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4858 msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
4859 msgstr "<!-- Questo file è stato generato da Konqueror -->"
4860
4861 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:169 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170
4862 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2472
4863 msgid "Bookmarks"
4864 msgstr "Segnalibri"
4865
4866 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:433
4867 msgid ""
4868 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4869 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
4870 "as possible, which is most likely a full hard drive."
4871 msgstr ""
4872 "Impossibile salvare i segnalibri in %1. L'errore riportato è: %2. Questo "
4873 "messaggio di errore sarà mostrato una volta soltanto. La causa dell'errore "
4874 "deve essere risolta al più presto; quasi sicuramente il disco rigido è pieno."
4875
4876 #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:37
4877 msgid "kio_metainfo"
4878 msgstr "kio_metainfo"
4879
4880 #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:94
4881 msgid "No metainfo for %1"
4882 msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva per %1"
4883
4884 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:65
4885 msgid "Cookie Alert"
4886 msgstr "Avvertimento cookie"
4887
4888 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:103
4889 msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
4890 msgid " [Cross Domain]"
4891 msgstr " [dominio differente]"
4892
4893 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:95
4894 msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
4895 msgid ""
4896 "<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4897 "reject this cookie?</p>"
4898 msgid_plural ""
4899 "<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4900 "reject these cookies?</p>"
4901 msgstr[0] ""
4902 "<p>Hai ricevuto un cookie da<br/><b>%2%3</b><br/>Vuoi accettarlo o "
4903 "rifiutarlo?</p>"
4904 msgstr[1] ""
4905 "<p>Hai ricevuto %1 cookie da<br/><b>%2%3</b><br/>Vuoi accettarli o "
4906 "rifiutarli?</p>"
4907
4908 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:125
4909 msgid "Apply Choice To"
4910 msgstr "Applica la scelta a"
4911
4912 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
4913 msgid "&Only this cookie"
4914 msgstr "&Solo questo cookie"
4915
4916 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
4917 msgid "&Only these cookies"
4918 msgstr "&Solo questi cookie"
4919
4920 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:131
4921 msgid ""
4922 "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
4923 "prompted again if you receive another cookie."
4924 msgstr ""
4925 "Seleziona questa opzione solo per accettare o rifiutare questo cookie. Ti "
4926 "sarà chiesto nuovamente cosa fare se riceverai un altro cookie."
4927
4928 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:134
4929 msgid "All cookies from this do&main"
4930 msgstr "Tutti i cookie da questo do&minio"
4931
4932 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
4933 msgid ""
4934 "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
4935 "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
4936 "This policy will be permanent until you manually change it from the System "
4937 "Settings."
4938 msgstr ""
4939 "Seleziona questa opzione per accettare o rifiutare tutti i cookie da questo "
4940 "sito. Se selezioni questa opzione verrà aggiunta una nuova politica per il "
4941 "sito da cui questo cookie è stato mandato. Questa politica sarà permanente "
4942 "finché non la modificherai manualmente nelle Impostazioni di sistema."
4943
4944 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:142
4945 msgid "All &cookies"
4946 msgstr "Tutti i &cookie"
4947
4948 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
4949 msgid ""
4950 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
4951 "option will change the global cookie policy for all cookies until you "
4952 "manually change it from the System Settings."
4953 msgstr ""
4954 "Seleziona questa opzione per accettare o rifiutare tutti i cookie da "
4955 "qualsiasi fonte. Se selezioni questa opzione cambierai la politica globale "
4956 "per tutti i cookie finché non la modificherai manualmente nelle Impostazioni "
4957 "di sistema."
4958
4959 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:167
4960 msgid "&Accept"
4961 msgstr "&Accetta"
4962
4963 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:168
4964 msgid "Accept for this &session"
4965 msgstr "Accetta per questa &sessione"
4966
4967 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
4968 msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
4969 msgstr "Accetta cookie fino alla fine della sessione attuale"
4970
4971 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
4972 msgid "&Reject"
4973 msgstr "&Rifiuta"
4974
4975 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:173
4976 msgid "See or modify the cookie information"
4977 msgstr "Mostra o modifica le informazioni sul cookie"
4978
4979 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
4980 msgid "Cookie Details"
4981 msgstr "Dettagli sul cookie"
4982
4983 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:225
4984 msgid "Name:"
4985 msgstr "Nome:"
4986
4987 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:233
4988 msgid "Value:"
4989 msgstr "Valore:"
4990
4991 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240
4992 msgid "Expires:"
4993 msgstr "Scadenza:"
4994
4995 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:247
4996 msgid "Path:"
4997 msgstr "Percorso:"
4998
4999 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:254
5000 msgid "Domain:"
5001 msgstr "Dominio:"
5002
5003 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261
5004 msgid "Exposure:"
5005 msgstr "Esposizione:"
5006
5007 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
5008 msgctxt "Next cookie"
5009 msgid "&Next >>"
5010 msgstr "&Successivo >>"
5011
5012 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:275
5013 msgid "Show details of the next cookie"
5014 msgstr "Mostra i dettagli del cookie successivo"
5015
5016 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302
5017 msgid "Not specified"
5018 msgstr "Non specificato"
5019
5020 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:311
5021 msgid "End of Session"
5022 msgstr "Fine della sessione"
5023
5024 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:316
5025 msgid "Secure servers only"
5026 msgstr "Solo server sicuri"
5027
5028 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:318
5029 msgid "Secure servers, page scripts"
5030 msgstr "Server sicuri, script pagina"
5031
5032 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:323
5033 msgid "Servers"
5034 msgstr "Server"
5035
5036 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:325
5037 msgid "Servers, page scripts"
5038 msgstr "Server, script pagina"
5039
5040 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
5041 msgid "HTTP Cookie Daemon"
5042 msgstr "Demone dei cookie HTTP"
5043
5044 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
5045 msgid "HTTP cookie daemon"
5046 msgstr "Demone dei cookie HTTP"
5047
5048 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
5049 msgid "Shut down cookie jar"
5050 msgstr "Chiudi il contenitore dei cookie"
5051
5052 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
5053 msgid "Remove cookies for domain"
5054 msgstr "Elimina i cookie per il dominio"
5055
5056 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
5057 msgid "Remove all cookies"
5058 msgstr "Elimina tutti i cookie"
5059
5060 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
5061 msgid "Reload configuration file"
5062 msgstr "Ricarica il file di configurazione"
5063
5064 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
5065 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
5066 msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5067 msgstr "Strumento per la manutenzione della cache HTTP di KDE"
5068
5069 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
5070 msgid "Empty the cache"
5071 msgstr "Svuota la cache"
5072
5073 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
5074 msgid "Display information about cache file"
5075 msgstr "Mostra informazioni sul file della cache"
5076
5077 #: ../kioslave/http/http.cpp:657
5078 msgid "No host specified."
5079 msgstr "Nessun host specificato."
5080
5081 #: ../kioslave/http/http.cpp:1585
5082 msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5083 msgstr "In caso contrario, la richiesta avrebbe avuto successo."
5084
5085 #: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5086 msgctxt "request type"
5087 msgid "retrieve property values"
5088 msgstr "recuperare i valori delle proprietà"
5089
5090 #: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5091 msgctxt "request type"
5092 msgid "set property values"
5093 msgstr "impostare i valori delle proprietà"
5094
5095 #: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5096 msgctxt "request type"
5097 msgid "create the requested folder"
5098 msgstr "creare la cartella richiesta"
5099
5100 #: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5101 msgctxt "request type"
5102 msgid "copy the specified file or folder"
5103 msgstr "copiare la cartella o il file specificato"
5104
5105 #: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5106 msgctxt "request type"
5107 msgid "move the specified file or folder"
5108 msgstr "spostare la cartella o il file specificato"
5109
5110 #: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5111 msgctxt "request type"
5112 msgid "search in the specified folder"
5113 msgstr "cercare nella cartella specificata"
5114
5115 #: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5116 msgctxt "request type"
5117 msgid "lock the specified file or folder"
5118 msgstr "bloccare la cartella o il file specificato"
5119
5120 #: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5121 msgctxt "request type"
5122 msgid "unlock the specified file or folder"
5123 msgstr "sbloccare la cartella o il file specificato"
5124
5125 #: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5126 msgctxt "request type"
5127 msgid "delete the specified file or folder"
5128 msgstr "eliminare la cartella o il file specificato"
5129
5130 #: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5131 msgctxt "request type"
5132 msgid "query the server's capabilities"
5133 msgstr "chiedere al server le sue caratteristiche"
5134
5135 #: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5136 msgctxt "request type"
5137 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5138 msgstr "recuperare il contenuto della cartella o del file specificato"
5139
5140 #: ../kioslave/http/http.cpp:1622
5141 msgctxt "request type"
5142 msgid "run a report in the specified folder"
5143 msgstr "eseguire un report nella cartella specificata"
5144
5145 #: ../kioslave/http/http.cpp:1633
5146 msgctxt "%1: code, %2: request type"
5147 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5148 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto (%1) durante il tentativo di %2."
5149
5150 #: ../kioslave/http/http.cpp:1641
5151 msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5152 msgstr "Il server non supporta il protocollo WebDAV."
5153
5154 #: ../kioslave/http/http.cpp:1683
5155 msgctxt "%1: request type, %2: url"
5156 msgid ""
5157 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
5158 "below."
5159 msgstr ""
5160 "Si è verificato un errore durante il tentativo di %1, %2. Qui sotto è "
5161 "possibile trovare un riassunto dei motivi."
5162
5163 #: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1829
5164 msgctxt "%1: request type"
5165 msgid "Access was denied while attempting to %1."
5166 msgstr "Accesso negato durante il tentativo di %1."
5167
5168 #: ../kioslave/http/http.cpp:1710 ../kioslave/http/http.cpp:1835
5169 msgid ""
5170 "A resource cannot be created at the destination until one or more "
5171 "intermediate collections (folders) have been created."
5172 msgstr ""
5173 "Non è possibile creare una risorsa nella destinazione prima che una o più "
5174 "collezioni intermedie (cartelle) siano state create."
5175
5176 #: ../kioslave/http/http.cpp:1718
5177 msgid ""
5178 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5179 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5180 "requesting that files are not overwritten. %1"
5181 msgstr ""
5182 "Il server non è stato in grado di garantire la freschezza delle proprietà "
5183 "elencate nell'elemento XML propertybehaviour oppure hai tentato di "
5184 "sovrascrivere un file mentre era richiesto di non sovrascrivere alcun file. "
5185 "%1"
5186
5187 #: ../kioslave/http/http.cpp:1726
5188 msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5189 msgstr "Il blocco richiesto non può essere concesso. %1"
5190
5191 #: ../kioslave/http/http.cpp:1732
5192 msgid "The server does not support the request type of the body."
5193 msgstr "Il server non supporta il tipo di body richiesto."
5194
5195 #: ../kioslave/http/http.cpp:1737 ../kioslave/http/http.cpp:1843
5196 msgctxt "%1: request type"
5197 msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5198 msgstr "Impossibile %1 perché la risorsa è bloccata."
5199
5200 #: ../kioslave/http/http.cpp:1741
5201 msgid "This action was prevented by another error."
5202 msgstr "Questa azione è stata impedita da un altro errore."
5203
5204 #: ../kioslave/http/http.cpp:1747 ../kioslave/http/http.cpp:1849
5205 msgctxt "%1: request type"
5206 msgid ""
5207 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
5208 "folder."
5209 msgstr ""
5210 "Impossibile %1 perché il server di destinazione si rifiuta di accettare il "
5211 "file o la cartella."
5212
5213 #: ../kioslave/http/http.cpp:1754 ../kioslave/http/http.cpp:1856
5214 msgid ""
5215 "The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5216 "of the resource after the execution of this method."
5217 msgstr ""
5218 "La risorsa di destinazione non ha spazio a sufficienza per registrare lo "
5219 "stato della risorsa dopo l'esecuzione di questo metodo."
5220
5221 #: ../kioslave/http/http.cpp:1807
5222 msgid "The resource cannot be deleted."
5223 msgstr "La risorsa non può essere eliminata."
5224
5225 #: ../kioslave/http/http.cpp:1820
5226 msgctxt "request type"
5227 msgid "upload %1"
5228 msgstr "inviare %1"
5229
5230 #: ../kioslave/http/http.cpp:1870
5231 msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5232 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5233 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto (%1) durante il tentativo di %2."
5234
5235 #: ../kioslave/http/http.cpp:2704
5236 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5237 msgstr "%1 contattato. In attesa di risposta..."
5238
5239 #: ../kioslave/http/http.cpp:3037
5240 msgctxt "@info Security check on url being accessed"
5241 msgid ""
5242 "<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
5243 "the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
5244 "you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
5245 msgstr ""
5246 "<p>Stai per accedere al sito «%1» usando il nome utente «%2», ma il sito non "
5247 "richiede autenticazione. Questo potrebbe essere un tentativo di imbroglio.</"
5248 "p><p>«%1» è davvero il sito che vuoi visitare?</p>"
5249
5250 #: ../kioslave/http/http.cpp:3043
5251 msgctxt "@title:window"
5252 msgid "Confirm Website Access"
5253 msgstr "Conferma accesso al sito web"
5254
5255 #: ../kioslave/http/http.cpp:3131
5256 msgid "Server processing request, please wait..."
5257 msgstr "Il server sta elaborando la richiesta, attendere..."
5258
5259 #: ../kioslave/http/http.cpp:3842 ../kioslave/http/http.cpp:3902
5260 msgid "Sending data to %1"
5261 msgstr "Invio dati a %1"
5262
5263 #: ../kioslave/http/http.cpp:4368
5264 msgid "Retrieving %1 from %2..."
5265 msgstr "Ricezione di %1 da %2..."
5266
5267 #: ../kioslave/http/http.cpp:5225 ../kioslave/http/http.cpp:5347
5268 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2644
5269 msgid ""
5270 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5271 "below before you are allowed to access any sites."
5272 msgstr ""
5273 "Devi inserire un nome utente e una password per il seguente server proxy "
5274 "prima di poter accedere a qualsiasi sito."
5275
5276 #: ../kioslave/http/http.cpp:5229 ../kioslave/http/http.cpp:5350
5277 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2648
5278 msgid "Proxy:"
5279 msgstr "Proxy:"
5280
5281 #: ../kioslave/http/http.cpp:5230 ../kioslave/http/http.cpp:5430
5282 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2649
5283 msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5284 msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
5285
5286 #: ../kioslave/http/http.cpp:5232 ../kioslave/http/http.cpp:5367
5287 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2650
5288 msgid "Proxy Authentication Failed."
5289 msgstr "Autenticazione proxy non riuscita."
5290
5291 #: ../kioslave/http/http.cpp:5335 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578
5292 msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5293 msgstr ""
5294 "Devi inserire un nome utente e una password per accedere a questo sito."
5295
5296 #: ../kioslave/http/http.cpp:5337 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580
5297 msgid "Site:"
5298 msgstr "Sito:"
5299
5300 #: ../kioslave/http/http.cpp:5366
5301 msgid "Authentication Failed."
5302 msgstr "Autenticazione non riuscita."
5303
5304 #: ../kioslave/http/http.cpp:5463
5305 msgid "Authorization failed."
5306 msgstr "Autorizzazione non riuscita."
5307
5308 #: ../kioslave/http/http.cpp:5479
5309 msgid "Unknown Authorization method."
5310 msgstr "Metodo di autorizzazione sconosciuto."
5311
5312 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:216
5313 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
5314 msgstr "Impossibile copiare il file da %1 a %2 (Err: %3)"
5315
5316 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:285 ../kioslave/file/file.cpp:719
5317 msgid ""
5318 "Could not change permissions for\n"
5319 "%1"
5320 msgstr ""
5321 "Impossibile cambiare i permessi di\n"
5322 "%1"
5323
5324 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:328
5325 msgid "No media in device for %1"
5326 msgstr "Nessun supporto nel dispositivo per %1"
5327
5328 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:573
5329 msgid "Could not get user id for given user name %1"
5330 msgstr "Impossibile ottenere l'identificativo utente per l'utente %1"
5331
5332 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:586
5333 msgid "Could not get group id for given group name %1"
5334 msgstr "Impossibile ottenere l'identificativo di gruppo per il gruppo %1"
5335
5336 #: ../kioslave/file/file.cpp:200
5337 msgid "Setting ACL for %1"
5338 msgstr "Impostazione delle ACL per %1"
5339
5340 #: ../kioslave/file/file.cpp:910
5341 msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5342 msgstr "Nessun supporto inserito oppure supporto non riconosciuto."
5343
5344 #: ../kioslave/file/file.cpp:920 ../kioslave/file/file.cpp:1124
5345 msgid "\"vold\" is not running."
5346 msgstr "«vold» non è in esecuzione."
5347
5348 #: ../kioslave/file/file.cpp:951
5349 msgid "Could not find program \"mount\""
5350 msgstr "Impossibile trovare il programma «mount»"
5351
5352 #: ../kioslave/file/file.cpp:1096
5353 msgid "Could not find program \"eject\""
5354 msgstr ""
5355
5356 #: ../kioslave/file/file.cpp:1133
5357 msgid "Could not find program \"umount\""
5358 msgstr "Impossibile trovare il programma «umount»"
5359
5360 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
5361 msgid "Opening connection to host %1"
5362 msgstr "Apertura connessione all'host %1"
5363
5364 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:371
5365 msgid "Connected to host %1"
5366 msgstr "Connesso all'host %1"
5367
5368 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:478
5369 msgid ""
5370 "%1.\n"
5371 "\n"
5372 "Reason: %2"
5373 msgstr ""
5374 "%1.\n"
5375 "\n"
5376 "Motivo: %2"
5377
5378 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507
5379 msgid "Sending login information"
5380 msgstr "Invio informazioni di accesso"
5381
5382 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:570
5383 msgid ""
5384 "Message sent:\n"
5385 "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
5386 "\n"
5387 "Server replied:\n"
5388 "%2\n"
5389 "\n"
5390 msgstr ""
5391 "Messaggio inviato:\n"
5392 "Accesso come utente %1 con password [nascosta]\n"
5393 "\n"
5394 "Il server ha risposto:\n"
5395 "%2\n"
5396 "\n"
5397
5398 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:581
5399 msgid "<b>%1</b>"
5400 msgstr "<b>%1</b>"
5401
5402 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:679
5403 msgid "Login OK"
5404 msgstr "Accesso corretto"
5405
5406 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:708
5407 msgid "Could not login to %1."
5408 msgstr "Impossibile accedere a %1."
5409
5410 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:426
5411 msgid "Copy"
5412 msgstr "Copia"
5413
5414 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:430
5415 msgid "Paste"
5416 msgstr "Incolla"
5417
5418 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:437
5419 msgid "Edit"
5420 msgstr "Modifica"
5421
5422 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
5423 msgid "Navigate"
5424 msgstr "Naviga"
5425
5426 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:455
5427 msgid "Show Full Path"
5428 msgstr "Mostra percorso completo"
5429
5430 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:695
5431 msgid "Custom Path"
5432 msgstr "Percorso personalizzato"
5433
5434 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:747 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:158
5435 msgid "A file or folder named %1 already exists."
5436 msgstr "Esiste già un file o una cartella con nome %1."
5437
5438 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:749 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:162
5439 msgid "You do not have permission to create that folder."
5440 msgstr "Non hai il permesso di creare questa cartella."
5441
5442 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:764
5443 msgid "You did not select a file to delete."
5444 msgstr "Non hai selezionato un file da eliminare."
5445
5446 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:765
5447 msgid "Nothing to Delete"
5448 msgstr "Niente da eliminare"
5449
5450 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
5451 msgid ""
5452 "<qt>Do you really want to delete\n"
5453 " <b>'%1'</b>?</qt>"
5454 msgstr ""
5455 "<qt>Vuoi veramente eliminare\n"
5456 " <b>&quot;%1&quot;</b>?</qt>"
5457
5458 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
5459 msgid "Delete File"
5460 msgstr "Elimina file"
5461
5462 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:826
5463 msgid "You did not select a file to trash."
5464 msgstr "Non hai selezionato un file da cestinare."
5465
5466 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:827
5467 msgid "Nothing to Trash"
5468 msgstr "Niente da cestinare"
5469
5470 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:844
5471 msgid ""
5472 "<qt>Do you really want to trash\n"
5473 " <b>'%1'</b>?</qt>"
5474 msgstr ""
5475 "<qt>Vuoi veramente cestinare\n"
5476 " <b>&quot;%1&quot;</b>?</qt>"
5477
5478 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
5479 msgid "Trash File"
5480 msgstr "Cestina file"
5481
5482 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:847 ../kfile/kdiroperator.cpp:854
5483 msgctxt "to trash"
5484 msgid "&Trash"
5485 msgstr "&Cestina"
5486
5487 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:851
5488 msgid "translators: not called for n == 1"
5489 msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5490 msgstr[0] "Vuoi davvero cestinare questo oggetto?"
5491 msgstr[1] "Vuoi davvero cestinare questi %1 oggetti?"
5492
5493 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:853
5494 msgid "Trash Files"
5495 msgstr "Cestina file"
5496
5497 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:985 ../kfile/kdiroperator.cpp:1122
5498 msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5499 msgstr "La cartella specificata non esiste o non è leggibile."
5500
5501 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1756
5502 msgid "Menu"
5503 msgstr "Menu"
5504
5505 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1760
5506 msgid "Parent Folder"
5507 msgstr "Cartella superiore"
5508
5509 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1767
5510 msgid "Home Folder"
5511 msgstr "Cartella home"
5512
5513 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1770
5514 msgid "Reload"
5515 msgstr "Ricarica"
5516
5517 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1773
5518 msgid "New Folder..."
5519 msgstr "Nuova cartella..."
5520
5521 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1784
5522 msgid "Delete"
5523 msgstr "Elimina"
5524
5525 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1791
5526 msgid "Sorting"
5527 msgstr "Ordinamento"
5528
5529 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1794
5530 msgid "By Name"
5531 msgstr "Per nome"
5532
5533 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1798
5534 msgid "By Size"
5535 msgstr "Per dimensione"
5536
5537 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1802
5538 msgid "By Date"
5539 msgstr "Per data"
5540
5541 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1806
5542 msgid "By Type"
5543 msgstr "Per tipo"
5544
5545 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1810
5546 msgid "Descending"
5547 msgstr "Decrescente"
5548
5549 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1814
5550 msgid "Folders First"
5551 msgstr "Prima le cartelle"
5552
5553 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1824
5554 msgid "Icon Position"
5555 msgstr "Posizione icona"
5556
5557 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1827
5558 msgid "Next to File Name"
5559 msgstr "Accanto al nome del file"
5560
5561 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1831
5562 msgid "Above File Name"
5563 msgstr "Sopra il nome del file"
5564
5565 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1842
5566 msgid "Short View"
5567 msgstr "Vista breve"
5568
5569 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
5570 msgid "Detailed View"
5571 msgstr "Vista dettagliata"
5572
5573 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
5574 msgid "Tree View"
5575 msgstr "Vista ad albero"
5576
5577 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1857
5578 msgid "Detailed Tree View"
5579 msgstr "Vista ad albero dettagliata"
5580
5581 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1868
5582 msgid "Show Hidden Files"
5583 msgstr "Mostra i file nascosti"
5584
5585 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
5586 msgid "Show Aside Preview"
5587 msgstr "Mostra l'anteprima affiancata"
5588
5589 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
5590 msgid "Show Preview"
5591 msgstr "Mostra l'anteprima"
5592
5593 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
5594 msgid "Open File Manager"
5595 msgstr "Apri gestore dei file"
5596
5597 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
5598 msgid "&View"
5599 msgstr "&Visualizza"
5600
5601 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1774
5602 msgid "*|All Files"
5603 msgstr "*|Tutti i file"
5604
5605 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
5606 msgid "All Files"
5607 msgstr "Tutti i file"
5608
5609 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:290
5610 msgid ""
5611 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5612 "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5613 "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
5614 "qt>"
5615 msgstr ""
5616 "<qt>Quando digiti nell'area di testo, il sistema potrebbe mostrarti delle "
5617 "corrispondenze possibili. Puoi controllare questa funzionalità facendo clic "
5618 "con il tasto destro del mouse e selezionando la modalità preferita dal menu "
5619 "<b>Completamento testo</b>.</qt>"
5620
5621 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:389
5622 msgid ""
5623 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5624 "if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
5625 "to file:/home.</qt>"
5626 msgstr ""
5627 "<qt>Fai clic su questo pulsante per entrare nella cartella superiore.<br /"
5628 "><br />Per esempio, se la cartella attuale è file:/home/%1, facendo clic su "
5629 "questo pulsante entrerai nella cartella file:/home.</qt>"
5630
5631 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:393
5632 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5633 msgstr ""
5634 "Fai clic su questo pulsante per andare indietro di un passo nella cronologia "
5635 "di navigazione."
5636
5637 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:394
5638 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5639 msgstr ""
5640 "Fai clic su questo pulsante per andare avanti di un passo nella cronologia "
5641 "di navigazione."
5642
5643 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:396
5644 msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5645 msgstr ""
5646 "Fai clic su questo pulsante per ricaricare il contenuto dell'indirizzo "
5647 "corrente."
5648
5649 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:398
5650 msgid "Click this button to create a new folder."
5651 msgstr "Fai clic su questo pulsante per creare una nuova cartella."
5652
5653 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:404
5654 msgid "Show Places Navigation Panel"
5655 msgstr "Mostra il pannello di navigazione «Risorse»"
5656
5657 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
5658 msgid "Show Bookmarks"
5659 msgstr "Mostra i segnalibri"
5660
5661 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:416
5662 msgid "Options"
5663 msgstr "Opzioni"
5664
5665 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
5666 msgid ""
5667 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5668 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5669 "li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
5670 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
5671 "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
5672 msgstr ""
5673 "<qt>Questo è il menu di configurazione della finestra file. Da questo menu è "
5674 "possibile accedere a varie opzioni, tra cui: <ul><li>il metodo di "
5675 "ordinamento dei file nella lista</li><li>il tipo di visualizzazione, "
5676 "compresa la vista a icone e quella a lista</li><li>la visualizzazione dei "
5677 "file nascosti</li><li>il pannello di navigazione delle risorse</li><li>le "
5678 "anteprime dei file</li> <li>la separazione delle cartelle dai file</li></"
5679 "ul></qt>"
5680
5681 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:461
5682 msgid "Zoom out"
5683 msgstr "Rimpicciolisci"
5684
5685 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:463
5686 msgid "Zoom in"
5687 msgstr "Ingrandisci"
5688
5689 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:527
5690 msgid ""
5691 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5692 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5693 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
5694 "into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
5695 msgstr ""
5696 "<qt>Questo è il filtro da applicare alla lista dei file. I nomi file che non "
5697 "combaciano con il filtro non saranno mostrati.<p>Puoi selezionare uno dei "
5698 "filtri predefiniti nel menu a discesa, oppure puoi immettere un filtro "
5699 "personalizzato direttamente nell'area di testo.</p><p>È possibile usare i "
5700 "caratteri jolly come * e ?.</p></qt>"
5701
5702 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:533
5703 msgid "&Filter:"
5704 msgstr "&Filtro:"
5705
5706 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:758
5707 msgid "You can only select one file"
5708 msgstr "Puoi selezionare solo un file"
5709
5710 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:759
5711 msgid "More than one file provided"
5712 msgstr "È stato fornito più di un file"
5713
5714 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:917
5715 msgid "You can only select local files"
5716 msgstr "Puoi selezionare solo file locali"
5717
5718 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:918
5719 msgid "Remote files not accepted"
5720 msgstr "File remoti non accettati"
5721
5722 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5723 msgid ""
5724 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5725 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5726 "only one folder to list it."
5727 msgstr ""
5728 "È stata selezionata più di una cartella ma questa finestra di dialogo non "
5729 "accetta cartelle e non è pertanto possibile decidere a quale accedere. "
5730 "Seleziona solo una cartella per elencarne il contenuto."
5731
5732 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5733 msgid "More than one folder provided"
5734 msgstr "È stata fornita più di una cartella"
5735
5736 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
5737 msgid ""
5738 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5739 "ignored and the selected folder will be listed"
5740 msgstr ""
5741 "Sono stati selezionati almeno una cartella ed un file. I file selezionati "
5742 "saranno ignorati e sarà elencato il contenuto della cartella selezionata"
5743
5744 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
5745 msgid "Files and folders selected"
5746 msgstr "File e cartelle selezionati"
5747
5748 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
5749 msgid "The file \"%1\" could not be found"
5750 msgstr "Impossibile trovare il file «%1»"
5751
5752 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
5753 msgid "Cannot open file"
5754 msgstr "Impossibile aprire il file"
5755
5756 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1239
5757 msgid "This is the name to save the file as."
5758 msgstr "Questo è il nome con cui salvare il file."
5759
5760 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1244
5761 msgid ""
5762 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5763 "listing several files, separated by spaces."
5764 msgstr ""
5765 "Questa è la lista dei file da aprire. È possibile specificarne più di uno "
5766 "elencando vari file separati da spazi."
5767
5768 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1251
5769 msgid "This is the name of the file to open."
5770 msgstr "Questo è il nome del file da aprire."
5771
5772 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
5773 msgctxt "@title:window"
5774 msgid "Places"
5775 msgstr "Risorse"
5776
5777 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1453
5778 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5779 msgstr "Il file «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
5780
5781 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1454
5782 msgid "Overwrite File?"
5783 msgstr "Sovrascrivere il file?"
5784
5785 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1585
5786 msgid ""
5787 "The chosen filenames do not\n"
5788 "appear to be valid."
5789 msgstr ""
5790 "I nomi file scelti non\n"
5791 "sembrano validi."
5792
5793 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1587
5794 msgid "Invalid Filenames"
5795 msgstr "Nomi file non validi"
5796
5797 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1667
5798 msgid "You can only select local files."
5799 msgstr "Puoi selezionare solo file locali."
5800
5801 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1668
5802 msgid "Remote Files Not Accepted"
5803 msgstr "File remoti non accettati"
5804
5805 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1771
5806 msgid "*|All Folders"
5807 msgstr "*|Tutte le cartelle"
5808
5809 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2025
5810 msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5811 msgstr "Dimensione icone: %1 pixel (dim. predefinita)"
5812
5813 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2028
5814 msgid "Icon size: %1 pixels"
5815 msgstr "Dimensione icone: %1 pixel"
5816
5817 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2146
5818 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5819 msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del file (%1)"
5820
5821 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2147
5822 msgid "the extension <b>%1</b>"
5823 msgstr "l'estensione <b>%1</b>"
5824
5825 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2155
5826 msgid "Automatically select filename e&xtension"
5827 msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del file"
5828
5829 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2156
5830 msgid "a suitable extension"
5831 msgstr "un'estensione appropriata"
5832
5833 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2166
5834 msgid ""
5835 "This option enables some convenient features for saving files with "
5836 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
5837 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
5838 "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
5839 "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
5840 "filename does not already exist). This extension is based on the file type "
5841 "that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
5842 "an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
5843 "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
5844 "period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
5845 "enabled as it makes your files more manageable."
5846 msgstr ""
5847 "Questa opzione abilita alcune utili funzionalità per salvare i file con le "
5848 "estensioni:<br /><ol><li>Qualsiasi estensione specificata nell'area di testo "
5849 "<b>%1</b> sarà aggiornata se cambierai il tipo di file su cui salvare.<br /"
5850 "><br /></li><li>Se non è stata indicata alcuna estensione nell'area di testo "
5851 "<b>%2</b> quando fai clic su <b>Salva</b>, %3 sarà aggiunta alla fine del "
5852 "nome file (se il nome file non esiste già). Questa estensione è basata sul "
5853 "tipo di file che hai scelto per il salvataggio.<br /><br />Se non vuoi che "
5854 "KDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare questa opzione o "
5855 "disattivarla temporaneamente aggiungendo un punto (.) alla fine del nome "
5856 "file (il punto sarà automaticamente rimosso).</li></ol>Se non sei sicuro, "
5857 "lascia abilitata questa opzione per semplificare la gestione dei file."
5858
5859 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
5860 msgid ""
5861 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5862 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5863 "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
5864 "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
5865 msgstr ""
5866 "<qt>Questo pulsante permette di aggiungere indirizzi specifici ai "
5867 "segnalibri. Fai clic su questo pulsante per aprire il menu dei segnalibri "
5868 "dove è possibile aggiungere, modificare o selezionare un segnalibro.<br /"
5869 "><br />Questi segnalibri sono specifici della finestra dei file, ma sotto "
5870 "tutti gli altri punti di vista si comportano esattamente come i segnalibri "
5871 "globali di KDE.</qt>"
5872
5873 #: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:684
5874 msgctxt "@action:inmenu"
5875 msgid "More"
5876 msgstr "Di più"
5877
5878 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:367 ../kfile/knewfilemenu.cpp:875
5879 msgid "Sorry"
5880 msgstr "Spiacente"
5881
5882 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:376
5883 msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
5884 msgstr "<qt>Il modello <b>%1</b> non esiste.</qt>"
5885
5886 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
5887 msgctxt "@action:button"
5888 msgid "Create directory"
5889 msgstr "Crea cartella"
5890
5891 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
5892 msgctxt "@action:button"
5893 msgid "Enter a different name"
5894 msgstr "Inserisci un nome diverso"
5895
5896 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:400
5897 msgid "Create hidden directory?"
5898 msgstr "Crea una cartella nascosta?"
5899
5900 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
5901 msgid ""
5902 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5903 "default."
5904 msgstr ""
5905 "Il nome «%1» inizia con un punto, quindi la cartella, in modo predefinito,  "
5906 "sarà nascosta."
5907
5908 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
5909 msgid "Do not ask again"
5910 msgstr "Non chiedere più"
5911
5912 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:499 ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
5913 msgid "File name:"
5914 msgstr "Nome del file:"
5915
5916 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:502
5917 msgid "Create Symlink"
5918 msgstr "Crea collegamento simbolico"
5919
5920 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:572
5921 msgid "Create link to URL"
5922 msgstr "Crea collegamento verso l'URL"
5923
5924 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:663
5925 msgctxt "@item:inmenu Create New"
5926 msgid "%1"
5927 msgstr "%1"
5928
5929 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:885
5930 msgid ""
5931 "Basic links can only point to local files or directories.\n"
5932 "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
5933 msgstr ""
5934 "I collegamenti semplici possono puntare solo a file o cartelle locali.\n"
5935 "Usa «Collegamento ad indirizzo» per URL remoti."
5936
5937 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:961
5938 msgid "Create New"
5939 msgstr "Crea"
5940
5941 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:974
5942 msgid "Link to Device"
5943 msgstr "Collegamento a dispositivo"
5944
5945 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
5946 msgctxt "Default name for a new folder"
5947 msgid "New Folder"
5948 msgstr "Nuova cartella"
5949
5950 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1033
5951 msgid ""
5952 "Create new folder in:\n"
5953 "%1"
5954 msgstr ""
5955 "Crea una nuova cartella in:\n"
5956 "%1"
5957
5958 #: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
5959 msgid "Show Hidden Folders"
5960 msgstr "Mostra le cartelle nascoste"
5961
5962 #: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:94
5963 msgid "Click for Location Navigation"
5964 msgstr "Fai clic per la navigazione del percorso"
5965
5966 #: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96
5967 msgid "Click to Edit Location"
5968 msgstr "Fai clic per modificare il percorso"
5969
5970 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:578
5971 msgctxt "@action:inmenu"
5972 msgid "Empty Trash"
5973 msgstr "Svuota cestino"
5974
5975 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:585
5976 msgid "&Edit Entry '%1'..."
5977 msgstr "&Modifica la voce «%1»..."
5978
5979 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
5980 msgid "&Hide Entry '%1'"
5981 msgstr "&Nascondi la voce «%1»"
5982
5983 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:616
5984 msgid "&Show All Entries"
5985 msgstr "Mo&stra tutte le voci"
5986
5987 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:627
5988 msgid "&Remove Entry '%1'"
5989 msgstr "&Rimuovi la voce «%1»"
5990
5991 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:639
5992 msgctxt "@info"
5993 msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5994 msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli oggetti saranno eliminati."
5995
5996 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:130
5997 msgctxt "folder name"
5998 msgid "New Folder"
5999 msgstr "Nuova cartella"
6000
6001 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
6002 msgctxt "@label:textbox"
6003 msgid ""
6004 "Create new folder in:\n"
6005 "%1"
6006 msgstr ""
6007 "Crea una nuova cartella in:\n"
6008 "%1"
6009
6010 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:267
6011 msgctxt "@action:button"
6012 msgid "New Folder..."
6013 msgstr "Nuova cartella..."
6014
6015 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:307
6016 msgctxt "@action:inmenu"
6017 msgid "New Folder..."
6018 msgstr "Nuova cartella..."
6019
6020 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:314
6021 msgctxt "@action:inmenu"
6022 msgid "Move to Trash"
6023 msgstr "Cestina"
6024
6025 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:321
6026 msgctxt "@action:inmenu"
6027 msgid "Delete"
6028 msgstr "Elimina"
6029
6030 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:330
6031 msgctxt "@option:check"
6032 msgid "Show Hidden Folders"
6033 msgstr "Mostra le cartelle nascoste"
6034
6035 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:337
6036 msgctxt "@action:inmenu"
6037 msgid "Properties"
6038 msgstr "Proprietà"
6039
6040 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:115
6041 msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 msgid "Home"
6043 msgstr "Home"
6044
6045 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:118
6046 msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 msgid "Network"
6048 msgstr "Rete"
6049
6050 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:121
6051 msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 msgid "Root"
6053 msgstr "Radice"
6054
6055 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:124
6056 msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 msgid "Trash"
6058 msgstr "Cestino"
6059
6060 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:751
6061 msgid "&Release '%1'"
6062 msgstr "&Rilascia «%1»"
6063
6064 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:753
6065 msgid "&Safely Remove '%1'"
6066 msgstr "Rimuovi in &sicurezza «%1»"
6067
6068 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6069 msgid "&Unmount '%1'"
6070 msgstr "Sm&onta «%1»"
6071
6072 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:777
6073 msgid "&Eject '%1'"
6074 msgstr "&Espelli «%1»"
6075
6076 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:811
6077 msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6078 msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6079
6080 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:847
6081 msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6082 msgstr ""
6083 "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha riferito: "
6084 "%2"
6085
6086 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:851
6087 msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6088 msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6089
6090 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:87
6091 msgid "Add Places Entry"
6092 msgstr "Aggiungi voci nelle risorse"
6093
6094 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:89
6095 msgid "Edit Places Entry"
6096 msgstr "Modifica voci nelle risorse"
6097
6098 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:100
6099 msgid ""
6100 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6101 "label should consist of one or two words that will help you remember what "
6102 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6103 "the location's URL.</qt>"
6104 msgstr ""
6105 "<qt>Questo è il testo che apparirà nel pannello delle risorse.<br /><br /"
6106 ">L'etichetta dovrebbe consistere in una o due parole che ti aiutino a "
6107 "ricordare a cosa si riferisca questa voce. Se non inserisci un'etichetta, "
6108 "questa sarà ricavata dalla URL dell'indirizzo.</qt>"
6109
6110 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:106
6111 msgid "L&abel:"
6112 msgstr "Etichett&a:"
6113
6114 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108
6115 msgid "Enter descriptive label here"
6116 msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6117
6118 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
6119 msgid ""
6120 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6121 "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6122 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6123 "edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6124 msgstr ""
6125 "<qt>Questo è l'indirizzo associato alla voce. È possibile usare un qualsiasi "
6126 "URL valido. Per esempio:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://"
6127 "ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Facendo clic sul pulsante accanto alla "
6128 "casella di immissione testo puoi navigare fino all'URL desiderato.</qt>"
6129
6130 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118
6131 msgid "&Location:"
6132 msgstr "&Indirizzo:"
6133
6134 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:124
6135 msgid ""
6136 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6137 "on the button to select a different icon.</qt>"
6138 msgstr ""
6139 "<qt>Questa è l'icona che apparirà nel pannello delle risorse.<br /><br />Fai "
6140 "clic sul pulsante per scegliere un'altra icona.</qt>"
6141
6142 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6143 msgid "Choose an &icon:"
6144 msgstr "Scegli un'&icona:"
6145
6146 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:144
6147 msgid "&Only show when using this application (%1)"
6148 msgstr "Mostra &solo quando usi questa applicazione (%1)"
6149
6150 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:146
6151 msgid ""
6152 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6153 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6154 "entry will be available in all applications.</qt>"
6155 msgstr ""
6156 "<qt>Marca questa opzione se vuoi che questa voce appaia solo quando usi "
6157 "questa applicazione (%1).<br /><br />Se questa opzione non è marcata, la "
6158 "voce sarà disponibile in tutte le applicazioni.</qt>"
6159
6160 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6161 msgctxt "@item:inmenu"
6162 msgid "Devices"
6163 msgstr "Dispositivi"
6164
6165 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6166 msgctxt "@item:inmenu"
6167 msgid "Subversion"
6168 msgstr "Subversion"
6169
6170 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6171 msgctxt "@item:inmenu"
6172 msgid "Other"
6173 msgstr "Altro"