OSDN Git Service

generic: regenerate
[kde/kde-l10n.git] / ja / messages / applications / libkonq.po
1 # Translation of libkonq into Japanese.
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
4 # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
5 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
6 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2010.
7 # AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
8 # Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
9 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libkonq\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 16:24-0700\n"
17 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
19 "Language: ja\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 "X-Accelerator-Marker: &\n"
26 "X-Text-Markup: kde4\n"
27
28 #: konq_copytomenu.cpp:79
29 msgctxt "@title:menu"
30 msgid "Copy To"
31 msgstr "コピー先(&Y)"
32
33 #: konq_copytomenu.cpp:85
34 msgctxt "@title:menu"
35 msgid "Move To"
36 msgstr "移動先(&V)"
37
38 #: konq_copytomenu.cpp:109
39 msgctxt "@title:menu"
40 msgid "Home Folder"
41 msgstr "ホームフォルダ"
42
43 #: konq_copytomenu.cpp:115
44 msgctxt "@title:menu"
45 msgid "Root Folder"
46 msgstr "ルートフォルダ"
47
48 #: konq_copytomenu.cpp:120
49 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
50 msgid "Browse..."
51 msgstr "ブラウズ..."
52
53 #: konq_copytomenu.cpp:191
54 msgctxt "@title:menu"
55 msgid "Copy Here"
56 msgstr "ここにコピー"
57
58 #: konq_copytomenu.cpp:192
59 msgctxt "@title:menu"
60 msgid "Move Here"
61 msgstr "ここに移動"
62
63 #: konq_operations.cpp:311
64 msgid "You cannot drop a folder on to itself"
65 msgstr "フォルダをそれ自身にドロップすることはできません"
66
67 #: konq_operations.cpp:357
68 msgid "File name for dropped contents:"
69 msgstr "ドロップされた中身のファイル名:"
70
71 #: konq_operations.cpp:562
72 msgid "&Move Here"
73 msgstr "ここに移動(&M)"
74
75 #: konq_operations.cpp:566
76 msgid "&Copy Here"
77 msgstr "ここにコピー(&C)"
78
79 #: konq_operations.cpp:570
80 msgid "&Link Here"
81 msgstr "ここにリンク(&L)"
82
83 #: konq_operations.cpp:572
84 msgid "Set as &Wallpaper"
85 msgstr "壁紙にする(&W)"
86
87 #: konq_operations.cpp:574
88 msgid "C&ancel"
89 msgstr "キャンセル(&A)"
90
91 #: konq_operations.cpp:898
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "Create directory"
94 msgstr "フォルダを作成"
95
96 #: konq_operations.cpp:900
97 msgctxt "@action:button"
98 msgid "Enter a different name"
99 msgstr "他の名前を入力"
100
101 #: konq_operations.cpp:903
102 msgid ""
103 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
104 "default."
105 msgstr ""
106 "フォルダ名 <filename>%1</filename> はドット (.) で始まっているため、標準設定"
107 "では表示されません。"
108
109 #: konq_operations.cpp:904
110 #, fuzzy
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "Create hidden directory?"
113 msgstr "隠しフォルダを作成しますか?"
114
115 #: konq_operations.cpp:919
116 msgctxt "@label Default name when creating a folder"
117 msgid "New Folder"
118 msgstr "新しいフォルダ"
119
120 #: konq_operations.cpp:926
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "New Folder"
123 msgstr "新しいフォルダ"
124
125 #: konq_operations.cpp:927
126 msgctxt "@label:textbox"
127 msgid "Enter folder name:"
128 msgstr "フォルダ名を入力:"
129
130 #: konq_operations.cpp:1040
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Paste One Folder"
133 msgstr "フォルダを貼り付け"
134
135 #: konq_operations.cpp:1041
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Paste One File"
138 msgstr "ファイルを貼り付け"
139
140 #: konq_operations.cpp:1044
141 msgctxt "@action:inmenu"
142 msgid "Paste One Item"
143 msgid_plural "Paste %1 Items"
144 msgstr[0] "アイテムを貼り付け"
145 msgstr[1] "%1 アイテムを貼り付け"
146
147 #: konq_operations.cpp:1046
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Paste Clipboard Contents..."
150 msgstr "クリップボードの内容を貼り付け..."
151
152 #: konq_operations.cpp:1050
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Paste"
155 msgstr "貼り付け"
156
157 #: konq_popupmenu.cpp:242
158 msgid "&Open"
159 msgstr "開く(&O)"
160
161 #: konq_popupmenu.cpp:267
162 msgid "Create &Folder..."
163 msgstr "フォルダを作成(&F)..."
164
165 #: konq_popupmenu.cpp:276
166 msgid "&Restore"
167 msgstr "復元(&R)"
168
169 #: konq_popupmenu.cpp:277
170 msgid ""
171 "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
172 "from initially"
173 msgstr "このファイルまたはフォルダを削除された元の場所へ戻します"
174
175 #: konq_popupmenu.cpp:297
176 msgid "Show Original Directory"
177 msgstr "元のフォルダを表示"
178
179 #: konq_popupmenu.cpp:297
180 msgid "Show Original File"
181 msgstr "元のファイルを表示"
182
183 #: konq_popupmenu.cpp:298
184 msgid ""
185 "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
186 "parent directory."
187 msgstr ""
188 "このリンクのリンク先を含むフォルダをファイルマネージャの新しいウィンドウに表"
189 "示します。"
190
191 #: konq_popupmenu.cpp:330
192 msgid "&Empty Trash Bin"
193 msgstr "ごみ箱を空にする(&E)"
194
195 #: konq_popupmenu.cpp:341
196 msgid "&Configure Trash Bin"
197 msgstr "ごみ箱を設定(&C)"
198
199 # ACCELERATOR changed by translator
200 #: konq_popupmenu.cpp:365
201 msgid "&Bookmark This Page"
202 msgstr "このページをブックマーク(&K)"
203
204 # ACCELERATOR changed by translator
205 #: konq_popupmenu.cpp:367
206 msgid "&Bookmark This Location"
207 msgstr "この場所をブックマーク(&K)"
208
209 # ACCELERATOR changed by translator
210 #: konq_popupmenu.cpp:370
211 msgid "&Bookmark This Folder"
212 msgstr "このフォルダをブックマーク(&K)"
213
214 # ACCELERATOR changed by translator
215 #: konq_popupmenu.cpp:372
216 msgid "&Bookmark This Link"
217 msgstr "このリンクをブックマーク(&K)"
218
219 # ACCELERATOR changed by translator
220 #: konq_popupmenu.cpp:374
221 msgid "&Bookmark This File"
222 msgstr "このファイルをブックマーク(&K)"
223
224 # ACCELERATOR added by translator
225 #: konq_popupmenu.cpp:401
226 msgid "Preview In"
227 msgstr "コンポーネントでプレビュー(&I)"
228
229 #: konq_popupmenu.cpp:436
230 msgid "&Properties"
231 msgstr "プロパティ(&P)"
232
233 #: konq_popupmenu.cpp:455
234 msgid "Share"
235 msgstr "共有"