OSDN Git Service

generic: remove translations for removed projects
[kde/kde-l10n.git] / ko / messages / kde-workspace / powerdevil.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
4 # Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: powerdevil\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:53+0900\n"
12 "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
22 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
23 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
24 msgid "Unsupported suspend method"
25 msgstr "지원하지 않는 절전 방법"
26
27 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
28 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
29 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
30 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
31 msgid " min"
32 msgstr " 분"
33
34 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
35 msgid "Switch off after"
36 msgstr "다음 시간 이후 전원 끄기"
37
38 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
39 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
40 msgid "Sleep"
41 msgstr "대기 모드"
42
43 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
44 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
45 msgid "Hibernate"
46 msgstr "최대 절전 모드"
47
48 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
49 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
50 msgid "Shutdown"
51 msgstr "컴퓨터 끄기"
52
53 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
54 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
55 msgid "Lock screen"
56 msgstr "화면 잠그기"
57
58 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
59 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
60 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
61 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
62 msgid "After"
63 msgstr "이후"
64
65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
66 msgid "Script"
67 msgstr "스크립트"
68
69 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
70 msgid "On Profile Load"
71 msgstr "프로필 불러올 때"
72
73 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
74 msgid "On Profile Unload"
75 msgstr "프로필 닫을 때"
76
77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
78 msgid "Run script"
79 msgstr "스크립트 실행"
80
81 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
82 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
83 msgid "Increase Keyboard Brightness"
84 msgstr "키보드 밝게 하기"
85
86 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
87 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
88 msgid "Decrease Keyboard Brightness"
89 msgstr "키보드 어둡게 하기"
90
91 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
92 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
93 msgid "Toggle Keyboard Backlight"
94 msgstr "키보드 백라이트 켬/끔"
95
96 #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
97 msgctxt "Brightness level, label for the slider"
98 msgid "Level"
99 msgstr "단계"
100
101 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
102 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
103 msgid "Sleep"
104 msgstr "대기 모드"
105
106 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
107 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
108 msgid "Hibernate"
109 msgstr "최대 절전 모드"
110
111 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
112 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
113 msgid "Increase Screen Brightness"
114 msgstr "화면 밝게 하기"
115
116 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
117 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
118 msgid "Decrease Screen Brightness"
119 msgstr "화면 어둡게 하기"
120
121 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
122 msgid "Do nothing"
123 msgstr "아무것도 하지 않음"
124
125 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
126 msgid "Prompt log out dialog"
127 msgstr "로그아웃 대화 상자 표시하기"
128
129 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
130 msgid "Turn off screen"
131 msgstr "화면 끄기"
132
133 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
134 msgid "When laptop lid closed"
135 msgstr "노트북 덮개를 닫았을 때"
136
137 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
138 msgid "When power button pressed"
139 msgstr "전원 단추를 눌렀을 때"
140
141 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
142 msgctxt "@label:slider Brightness level"
143 msgid "Level"
144 msgstr "단계"
145
146 #: kdedpowerdevil.cpp:58
147 msgid "KDE Power Management System"
148 msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
149
150 #: kdedpowerdevil.cpp:59
151 msgid ""
152 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
153 "lightweight Power Management daemon"
154 msgstr "고급, 모듈화, 경량 전원 관리 데몬"
155
156 #: kdedpowerdevil.cpp:62
157 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
158 msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
159
160 #: kdedpowerdevil.cpp:65
161 msgid "Dario Freddi"
162 msgstr "Dario Freddi"
163
164 #: kdedpowerdevil.cpp:65
165 msgid "Maintainer"
166 msgstr "관리자"
167
168 #: powerdevilcore.cpp:71
169 msgid ""
170 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
171 "might solve this problem."
172 msgstr "전원 관리 백엔드 플러그인을 찾을 수 없습니다. 다시 설치해 보십시오."
173
174 #: powerdevilcore.cpp:164
175 msgid ""
176 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
177 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
178 msgstr ""
179 "배터리의 사용 가능한 용량이 %1%입니다. 배터리 수명이 다 되었으며 배터리를 교"
180 "체하여야 합니다. 배터리 교체 정보는 하드웨어 제조사에 문의하십시오."
181
182 #: powerdevilcore.cpp:168
183 msgid ""
184 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
185 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "배터리 중 하나(ID %2)의 사용 가능한 용량이 %1%입니다. 배터리 수명이 다 되었으"
189 "며 배터리를 교체하여야 합니다. 배터리 교체 정보는 하드웨어 제조사에 문의하십"
190 "시오."
191
192 #: powerdevilcore.cpp:173
193 msgid "Broken Battery"
194 msgstr "손상된 배터리"
195
196 #: powerdevilcore.cpp:182
197 msgid ""
198 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
199 "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
200 "for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
201 "a> to verify if your battery is faulted."
202 msgstr ""
203 "%1에서 배터리를 리콜하였을 수도 있습니다. 제조사에서 하드웨어를 리콜하는 이유"
204 "는, 생산 과정에서 결함이 발견되었으며 무료로 수리하거나 교환받을 수 있습니"
205 "다. <a href=\"%2\">%1 웹 사이트</a>에서 리콜 대상에 해당하는지 알아 보십시오."
206
207 #: powerdevilcore.cpp:187
208 msgid ""
209 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
210 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
211 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
212 "\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
213 msgstr ""
214 "%1에서 배터리 중 하나(ID %3)를 리콜하였을 수도 있습니다. 제조사에서 하드웨어"
215 "를 리콜하는 이유는, 생산 과정에서 결함이 발견되었으며 무료로 수리하거나 교환"
216 "받을 수 있습니다. <a href=\"%2\">%1 웹 사이트</a>에서 리콜 대상에 해당하는지 "
217 "알아 보십시오."
218
219 #: powerdevilcore.cpp:194
220 msgid "Check Your Battery"
221 msgstr "배터리 확인하기"
222
223 #: powerdevilcore.cpp:259
224 msgid ""
225 "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
226 "Please check your PowerDevil configuration."
227 msgstr ""
228 "존재하지 않는 프로필 \"%1\"을(를) 선택하였습니다.\n"
229 "PowerDevil 설정을 확인하십시오."
230
231 #: powerdevilcore.cpp:345
232 msgid ""
233 "Could not connect to battery interface.\n"
234 "Please check your system configuration"
235 msgstr ""
236 "배터리 인터페이스에 연결할 수 없습니다.\n"
237 "시스템 설정을 확인하십시오"
238
239 #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
240 #: powerdevilcore.cpp:440
241 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
242 msgstr "배터리 바닥남 (%1% 남음)"
243
244 #: powerdevilcore.cpp:426
245 msgid ""
246 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
247 msgstr "배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터를 30초 후에 종료합니다."
248
249 #: powerdevilcore.cpp:431
250 msgid ""
251 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
252 "seconds."
253 msgstr ""
254 "배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터를 30초 후에 최대 절전 모드로 전환합니다."
255
256 #: powerdevilcore.cpp:436
257 msgid ""
258 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
259 msgstr ""
260 "배터리가 위험 수준에 도달하여 컴퓨터가 30초 후에 대기 모드로 진입합니다."
261
262 #: powerdevilcore.cpp:441
263 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
264 msgstr ""
265 "배터리가 위험 수준에 도달하였습니다. 가능한 한 빨리 작업 중인 내용을 저장하십"
266 "시오."
267
268 #: powerdevilcore.cpp:447
269 msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
270 msgstr "배터리 부족 (%1% 남음)"
271
272 #: powerdevilcore.cpp:448
273 msgid ""
274 "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
275 "plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
276 msgstr ""
277 "배터리가 부족합니다. 컴퓨터를 계속 사용하기 전에 어댑터를 연결하거나, 컴퓨터"
278 "를 끈 다음 충전하십시오."
279
280 #: powerdevilcore.cpp:467
281 msgid "AC Adapter Plugged In"
282 msgstr "AC 어댑터가 연결됨"
283
284 #: powerdevilcore.cpp:468
285 msgid "All pending suspend actions have been canceled."
286 msgstr "진행 중인 절전 모드 동작이 취소되었습니다."
287
288 #: powerdevilcore.cpp:470
289 msgid "Running on AC power"
290 msgstr "어댑터 전원으로 실행 중"
291
292 #: powerdevilcore.cpp:470
293 msgid "The power adaptor has been plugged in."
294 msgstr "전원 어댑터가 연결되었습니다."
295
296 #: powerdevilcore.cpp:473
297 msgid "Running on Battery Power"
298 msgstr "배터리 전원으로 실행 중"
299
300 #: powerdevilcore.cpp:473
301 msgid "The power adaptor has been unplugged."
302 msgstr "전원 어댑터의 연결이 해제되었습니다."
303
304 #: powerdevilcore.cpp:479
305 msgid ""
306 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
307 "the following error: %1\n"
308 "Please check your system configuration"
309 msgstr ""
310 "KDE 전원 관리 시스템을 초기화할 수 없습니다. 백엔드 오류는 다음과 같습니다: "
311 "%1\n"
312 "시스템 설정을 확인하십시오"
313
314 #: powerdevilcore.cpp:529
315 msgid "Charge Complete"
316 msgstr "충전 완료됨"
317
318 #: powerdevilcore.cpp:529
319 msgid "Your battery is now fully charged."
320 msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다."