1 # This is the file for allowing uniques to speak their "own" lines.
2 # Deleting this file will have no real effect on the game. Modifying it may
3 # cause STRANGE unique lines to come up if the format's wrong, but shouldn't
4 # crash anything. The format goes like so:
11 # Empty line is separater of blocks.
13 # The number after the N: is the "monster index number" obtained from
14 # r_info.txt. The text field after that number isn't actually used--it's
15 # just there to help humans edit the file.
17 # A '*' in the number field is a wildcard and applies to any monster.
18 # It should only be placed at the end of the file, since all 'N:' lines
19 # after it will be ignored.
21 # Two or more monsters can share lines; just put their N: lines in a
24 # To stop a certain monster from having unique lines, put a # in front of
27 # Entries by Matt Graham, Andrew Hill, and Topi Ylinen
30 #seems sad about something.
32 #asks if you have seen his dogs.
34 #tells you to get off his land.
36 #says, "Grip! Fang! Wolf! Come on, lads!"
38 #says, "They won't harm you -- not unless I tell 'em to!"
39 「あいつらは噛みついたりせんよ。わしが命令せんかぎりな!」
40 #says, "Here, Grip! Fang! Heel!"
42 exclaims, "Well, if that isn't queerer than ever?"
43 #asks, "Were you coming to visit me?"
45 #says, "I'll not light my lanterns till I turn for home."
46 「わしは家に帰るまでランターンに火を灯さないようにしよう。」
47 #says, "I see you are in some kind of trouble."
48 「何かやっかい事に巻き込まれたようじゃな。」
49 #yells, "Hallo there!"
51 #says, "It's been a queer day, and no mistake."
55 「旧郵政省のわけのわからない論理はコイ○ミ内閣には通用しない!」
62 「候補者が燃えなきゃ、有権者も燃えないよ。」
63 「自民党が、いいねと君が言ったから、29日は投票に行こう。」
67 「私の内閣に反対するものはすべて抵抗勢力だ。」
68 「郵政民営化、民営化で鉄道や電話が無くなりましたか?」
70 「今の痛みに耐えて、明日の豊かさ米百俵の精神。」
73 「わすの一億ゴールドでカズノ建てなはったさながどげなっちょますかいの」
74 「わすはげんごめーりょ、えめふめーですけんの」
77 「日本の国、まさに天皇を中心にしている神の国であるぞということを、国民のみなさんにしっかりと承知をしていただく…」
78 「まだ決めていない人が40%ぐらいある。そのまま関心がない、といって寝てしまってくれればいいんですけれども。」
79 「何も教育勅語に戻せとか超国家的なことに賛成している訳ではない。」
80 「教育勅語には時代を超えて普遍的哲学がある。」
81 「結構国会に残っていますのは、神様を大事にしているからちゃんと当選させてもらえるのだなあと。」
82 「私があいさつに行くと、農作業をしている農家の方が全部家に入っていった。」
83 「大阪は“たんつぼ”といわれるのは無理からぬこと。金もうけだけを考える実に汚い街になった。」
84 「アメリカでは停電が起きたら必ずギャングや殺し屋がやってくる。」
86 「小渕さんはなんとか万博だけは成功させたいという思いだったんだろう。」
87 「銃後のこと、前線で戦ってまいりますので、この地区はみなさんでお守りいただきたい。」
88 「共産党は綱領は変えないと言っている。天皇制も認めないし、自衛隊は解散、日米安保も容認しない。」
89 「日本の安全を、日本の「国体」をどう守ることができるか。民主党は困っているでしょう。」
92 「朝鮮半島は2つの民族に分断されていたわけでありますが……」
94 「これは政局にしてはいけない、まさに挙国一致……」
96 「私が来るといい。なぜか。モリ上がるから。」
99 「自分の発言がどういう影響を与えるかは、ちゃんと考えている。」
101 「十分に意を尽くさない表現により、多くの方々に誤解を与えたことを深く反省し、国民に深くおわびする。」
102 「間違ったことを言ったとは思っていない。」
103 「パソコンが使えない人は、言葉は悪いが日陰者というんだ。」
105 「重油は九州の方に流れていってくれればいい。」
110 「鳩山内閣が取り組むのは『無血の平成維新』だ。」
111 「必ずしも抑止力として沖縄に存在しなければならない理由にはならないと思ってました。」
112 「国というものがよく分からないのですが。」
113 「人間がいなくなるのが一番地球にとって優しい。」
114 「日本列島は日本人だけの所有物じゃないんですから。」
115 「政治家が馬鹿者であり、そのトップの総理大臣が大馬鹿者である。そんな国が世界的にも認められるはずがない。」
117 「友愛精神に基づいた『人間のための経済』が日本の新たな成長をつくる。」
118 「正直、政権交代する前の方が楽だった。名前には『山』がつくが、谷ばかりだ。」
119 「公約というのは選挙の時の党の考え方ということ。」
122 #N:19:Martti Ihrasaari
124 N:53:Grip, Farmer Maggot's dog
125 N:54:Wolf, Farmer Maggot's dog
126 N:55:Fang, Farmer Maggot's dog
131 #froths at the mouth.
140 #スメアゴル語は 日本の第一人者 Tessi さんに監修していただきました。
142 #mutters, 'My precious, wheres my precious?'
143 #「いとしいしと、どこにいるのいとしいしと」
145 #「いとしいしと、どこだよ、いとしいしと?」でもいいかもしれません
146 「いとしいしと、どこだよ、いとしいしと?」
148 #screams, 'Nasty Hobbitsisisisis...'
151 #「さん」はつかないことのほうがおおいきがします.
152 #「しどいホビットだ!」もしくは「しどいホビットだ!---ス、ス、ス---」
154 「しどいホビットだ!---ス、ス、ス---」
156 #says, 'Come on, quickly, follow Smeagol'
157 #「そら、早く!スメアゴルについてくるのよ」
158 #'follow Smeagol'は「スメアゴルについておいで!」
160 「そら、早く!スメアゴルについておいで!」
162 #says, 'Nasty Bagginis, stole my precious.'
163 「しどいバギンズ!いとしいしとを盗んだよ。」
164 #says, 'She will kill them oh yes she will precious.'
165 #「あのしとがきっとやっつけてくれるよ、そうよ、やっつけるよ、いとしいしと」
166 #'She'にたいして日本語では「おばば」とかいてあるところと「あのしと」
169 #あと,'oh yes'は「ああ、そうよ」でもいいかもしれません
170 「あのしとがきっとやっつけてくれるよ、ああ、そうよ、やっつけるよ、いとしいしと」
172 #says, 'Whats has its got in its pocketses, hmmm?'
180 #pines for his precious.
182 #searches his pockets.
184 #eats some slimy creatures.
186 #shouts, 'No Master Hobbitsisisisis!'
188 #cries, 'The ring was ours for agesisisisis!'
189 「あの指輪はずーーっとわしらの物だった!」
190 #says, 'Smeagol sneeking! ME! Shneekingsisis!'
191 「スメアゴル近くにいるよ!近くよ!ス、ス、ス」
192 says, 'Every way is guarded, silly foolsis!'
193 #whines, 'Weees wants some fishises.'
195 #whimpers, 'We've lost itses we have.'
196 「わしらずっと持ってたものをなくしてしまったよ。」
197 says, 'He'll eastus all the world if he getsitses it.'
198 #says, 'No food, no rest; Smeagol a SNEAK!'
200 「食べるものない、休みない.スメアゴルこそこそやるね」
201 #says, 'What a dainty little dish you will be for her.'
202 「おまえはあのしとのおいしいごちそうになるよ」
203 #says, 'Hobbitses always SOOOO Polite.'
205 「ホビットさんはいつだってとても礼儀がある」
206 #screams, 'Stop, Thief!'
208 #says, 'Makeses him drop his weapon precious.'
209 「あいつに武器を落とさせるんだよ、いとしいしと。」
210 #grovels, 'He has only four fingers on the black hand.'
213 #growls, 'Not nice Hobbits, not sensible!'
215 「よくないホビットだよ.物わかりよくないよ」
216 #says, 'If you findesis it, give it us back.'
219 N:135:Mughash the Kobold Lord
220 #says, 'I may be a kobold, but I'll kick your arse!'
221 「俺はコボルドかもしれないが貴様を叩きのめしてやるぞ!」
222 #says, 'Feel my wrath, fool!'
224 #says, 'Death and destruction make me happy!'
229 N:137:Wormtongue, Agent of Saruman
230 #whines and sniggers.
232 #whispers nasty things.
234 #says, 'I'll slaughter you slowly...'
236 #says, 'Lathspell I name you, Ill-news; and Ill-news is an ill guest they say.'
237 「ひとつあんたのことをラススペルとお呼びしよう。つまり凶報ということですな。」
238 #says, 'Forbid his staff!'
242 #says, 'Let me go, let me go! I know the way!'
243 「行かせて下さい、行かせて下さい!どうやって行くかわかってます!」
244 #says, 'My messages are useless now!'
245 「わたくしのことずかった用件は今となってはむだです。」
248 #hisses, 'You told me to; you made me do it!'
249 「あんたがいいつけたんだ、あんたがさせたんだ!」
251 N:138:Robin Hood, the Outlaw
252 はあなたの財布を物欲しそうに見つめている。
253 #says, 'You look like Nottingham's man to me!'
255 #says, 'I bet I can shoot better than you...'
256 「絶対お前より上手く矢を射ってやるぜ...」
257 says, 'Give 'til it hurts!'
258 #says, 'Don't force me to put an arrow in your skull...'
259 「俺にお前の頭を射抜かせないでくれ...」
260 #says, 'Kevin Costner has soiled my name!'
261 「ケビン・コスナーは俺の名前を地に落とした!」
263 #N:169:Brodda, the Easterling
264 #N:291:Ulfast, Son of Ulfang
266 N:180:Orfax, Son of Boldor
267 N:237:Boldor, King of the Yeeks
268 #wonders aloud about your sexual orientation.
270 #spouts torrents of obscenities.
272 #shouts, 'YEEK! YEEK! YEEK!'
274 #says, 'I'll teach you to respect Yeeks!
275 「イークもバカにできないってことを教えてやろう!」'
276 #says, 'Feel lucky, punk?'
277 はダーティーハリーの真似をして「命を賭けてみるか、チンピラ野郎」と言っている。
279 N:200:Hobbes the Tiger
280 #says, 'Why were people put here? TIGER FOOD!'
281 「人間は何のためにいるのかな?虎の餌でーす!」
282 #says, 'Yum! Adventurer sandwiches!'
284 #says, 'I killed Calvin, now I'll kill YOU!'
285 「カルヴィンを殺しちゃったから、次は君だ!」
286 #says, 'I'll make your short life nasty and brutish!'
287 「君の短い人生を酷くて惨めなものにしてあげよう!」
289 N:140:Lagduf, the Snaga
290 N:186:Grishnakh, the Hill Orc
291 #says, 'Saruman is a fool, and a dirty treacherous fool.'
293 #says, 'I left a fool.'
295 #yells, 'Nazgul, Nazgul!'
297 #says, 'Fine leadership! I hope the great Ugluk will lead us out again.'
298 「良き指導者!偉大なるウグルクよ、再び我らを導き給わんことを」
299 #hisses, 'My dear tender little fools.'
300 は「弱っちくて可愛いお馬鹿ちゃん」と、あなたを嘲っている。
301 #says, 'Well, my little ones! Enjoying your nice rest?'
302 「おう、ちびっ子、休暇は楽しんでいるか?」
303 #snarls, 'Have you got it -- either of you?'
305 N:215:Golfimbul, the Hill Orc Chief
306 N:260:Ufthak of Cirith Ungol
307 N:314:Shagrat, the Orc Captain
308 N:315:Gorbag, the Orc Captain
309 N:330:Bolg, Son of Azog
310 N:350:Ugluk, the Uruk
311 N:356:Lugdush, the Uruk
312 N:373:Azog, King of the Uruk-Hai
313 #fingers his blade and grins evilly.
315 #snickers, 'Now, I strike a blow for *our* side!'
316 #says, 'Orcs don't get no respect... I'm gonna change that!'
317 「オークというだけで見下される・・・俺がそれを変えてやる!」
318 #calls your mother nasty names.
320 #says, 'I'll bet your innards would taste real sweet...'
321 「貴様のハラワタはきっとおいしいだろうな」
324 #scratches his armpits.
326 #says, 'I love the smell of fresh blood.'
327 「俺は新鮮な血のにおいが大好きなんだよ。」
328 #says, 'Yeeha! Another idiot to slaughter!'
329 「もう一匹大バカ野郎が殺されに来やがった!」
330 #hawks a loogie in your direction.
334 #wonders aloud how many experience points you're worth.
335 は、あなたが何点の経験値になるか考えている。
336 #says, 'I love being psychotic!'
338 #says, 'My brain's on fire with the feeling to kill!'
339 「俺のノーミソは貴様を殺す思いで焼け付きそうだぜ!」
340 #says, 'I shall torture you slowly.'
342 #calls you a scum-sucking pig-dog.
343 はあなたのことを腐れカス野郎のケツの毛と呼んでいる。
344 #says, 'I shall have my way with your women!'
345 「お前の女を俺の横に侍らせて使ってやろう!」
346 says, 'You're not so tough, buttmunch!'
347 「お前はそんなにタフじゃないぞ、間抜けめが!」
348 #says, 'Heh-heh, heh-heh, killing people is cool.'
351 N:382:Mime, the Nibelung
352 #says, 'Get away! This spot is mine!'
354 #says, 'I will soon close your eyes in eternal sleep.'
356 #says, 'I'll mess up all your stuff!'
358 #says, 'Give me the Rheingold, or die!'
360 #cries, 'You must pay me... with your life!'
361 「貴様には代償を払ってもらう…その命でな!」
364 #says, 'Maybe I will just hack your head off.'
365 「貴様の頭の中をぐちゃぐちゃに回してやる!」
367 N:383:Hagen, son of Alberich
368 #says, 'Did you hear what the ravens said? Revenge, that is what they cry!'
369 「カラス共の言うことを聞いたか? やつらは”復讐せよ”と鳴いているんだ!」
370 #shouts, 'Hoiho! Hoiho! To arms! To arms!'
372 #grumbles, 'I hate the happy, and I am never glad.'
373 「私は幸せな奴等が嫌いだ。嬉しかったことなどない。」
374 #cries, 'Keep away from the Ring!'
376 #boasts, 'My spear will certainly cut down the wrongful one.'
377 「私の槍がよこしまな者を必ずや切り捨ててくれよう」
378 #cries, 'There! There shall my spear strike!'
380 #grins, 'You will die soon, handsome hero!'
381 は「貴様の死はすぐそこだぞ、ハンサムな英雄よ!」と言ってニヤリと笑った。
382 #states, 'I am but avenging perjury.'
384 #shouts, 'Give the Ring here!'
386 #shouts, 'Hoiho! Hoiho-hoho!'
390 N:419:Alberich the Nibelung King
391 #says, 'I'll mess up all your stuff!'
393 #says, 'Give me the Rheingold, or die!'
395 #states, 'As I have renounced love, all who live shall soon renounce it!'
396 「私は愛を捨てた。よって生ある者は全て愛を捨てることになろう!」
399 #asks, 'Did you hear it? The nibelung hordes are rising from the depths!'
400 「聞こえるか?ニーベルングの大軍勢が地下深くからやってくる音を!」
401 #laughs, 'Ha ha ha ha! Beware!'
402 は笑っている。「ハッハッハ!気をつけろ!」
403 #says, 'Beware, fool! Beware!'
404 「気をつけろ、愚か者め!身の程をわきまえろ!」
405 #says, 'Envy led you here, pitiful rogue!'
406 「嫉妬にかられてここまで来たか、哀れな悪党め!」
407 #boasts, 'I dauntlessly defy everyone, everyone!'
408 は「誰だろうと臆せずものともせんわ、誰であろうとな!」と誇った。
409 #yells, 'Tremble, on your knees before the master of the Ring.'
410 「おののき震えよ!指輪の支配者の前にひざまづいてな!」
411 #yells, 'Tremble with terror, abject throng!'
413 #says, 'I am watching you everywhere, expect me where you do not perceive me!'
414 「お前が気づきようもないままに、私は貴様を地の果てまで付け狙ってやる!」
415 #says, 'Feel my wrath, idle rascal!'
416 「わが怒りを思い知れ、役立たずのごろつきめ!」
417 #says, 'I have discovered you, you stupid thief!'
419 #says, 'Are you still not afraid? You should be!'
420 「怖くないというのか?!恐れた方が身の為だぞ!」
422 #N:392:Sangahyando of Umbar
423 #N:380:Angamaite of Umbar
425 #This next may be unnecessarily evil... :-]
428 #says, 'Nyah, nyah, betcha can't find me!'
429 「うんにゃ、うんにゃ、ちみはミーを見つけれないね!」
430 #says, 'Come get some!'
432 #magically summons mighty undead opponents!
436 #magically summons Cyberdemons!
438 #summons special opponents!
440 #concentrates on its wounds.
442 #concentrates on its body. It starts moving faster.
443 が自分の体に念を送った。それの動きが速くなった。
447 N:409:Kharis the Powerslave
448 #says, 'Open the gates of my hell, I will strike from the grave!'
449 「私の地獄の門を開くがよい。墓から甦ってお前を討ってやろう。」
453 #N:413:Ulwarth, Son of Ulfang
457 N:1061:Barney the Dinosaur
458 #says, 'Cooperation! That's the magic word!'
460 #mutters, 'I *hate* those Teletubbies...'
461 「ぼくはあのテレタビーズが超大嫌いだ...」
462 #says, 'Won't you be my friend?'
464 #says, 'Let's all sing a HAPPY SONG!'
466 #mugs for the camera.
468 #simpers disgustingly.
470 #chews up a 'Tinky Winky' doll.
471 「一緒にあそぼうよ、僕のともだち!ヒドラ君たち!」
474 N:493:Bert the Stone Troll
475 N:494:Bill the Stone Troll
476 N:495:Tom the Stone Troll
477 #complains, 'What's a burrahobbit got to do with my pocket, anyways?'
478 「そのシノビットが、なんでおれのふところを、ねらったんだ、こら」
479 #rejoices, 'No more roast mutton! Roast adventurer today!'
480 は「羊のあぶり肉はもうやめだ!今日は冒険者のあぶり肉だ!」と喜んでいる。
481 #says, 'That'll teach yer!'
483 #says, 'I won't take that from you!'
488 「またつまらぬものを斬ってしまった...」
490 「斬鉄剣と拙者の腕をもってして斬れん物は無い。勝負!」
492 N:1062:Groo the Wanderer
493 #says: 'A fray! A fray!'
496 N:506:Fasolt the Giant
497 #grumbles: 'Stop, greedy one! Leave something for me!'
499 #shouts: 'Back, over-bold one!'
501 #whines: 'You swindler, do you seek to vilify me?'
502 は「おう、詐欺師めが。おれをどうけなすか粗探ししようってか?」と愚痴った。
504 N:517:Jurt the Living Trump
509 #N:551:Rogrog the Black Troll
511 N:573:Lord Borel of Hendrake
512 「我こそはヘンドレイク流武術指南、ボレル公爵なり!」
514 「貴様はマントを投げるような卑怯者でないだろうな!」
519 N:598:Mandor, Master of the Logrus
520 は戦闘の合間にエスプレッソを味わっている。
521 「我が下僕があなたの相手をしてくれるでしょう。」
522 「失礼、私はつまらぬ争いをしている暇はないのでね。」
523 「ふむ、久しぶりに骨のある方とお手合わせできて光栄至極。」
525 #N:606:Loge, Spirit of Fire
526 #N:615:Moire, Queen of Rebma
527 #N:616:Kavlax the Many-Headed
528 #N:628:Malekith the Accursed
530 N:642:Jasra, Brand's Mistress
542 hisses, 'Thisssss dungeon issss guilty.'
543 hisses, 'Your crime isssss life.'
544 hisses, 'The sssentencce isss death!'
545 hisses, 'Your crime issss life. The sssentencce isss death.'
547 N:660:Rinaldo, son of Brand
548 「俺はリナルド一世、カシュファの王にしてバークレー大経営学科卒だ!」
549 「冷蔵庫って何?よくぞ聞いてくれました。君の死体を入れとく箱だよ!」
550 「Grand-D のマシンを買えばワーウィンドルをおまけに付けてやるぜ。」
551 はあなたに葬式セットを売りつけようとしている。
553 「チキンを取ってきてやろうか?それともアルミで包んだ白ネズミか?」
555 N:670:Jack of Shadows
558 「コルウィニアの鍵を手に入れた俺に敵はないのだ!」
562 #barrels towards you horrifyingly.
563 があなたに向かって恐ろしげに突進してくる。
564 #wails, 'Tekeli-li! Tekeli-li!'
567 #N:681:Chaugnar Faugn, Horror from the Hills
568 #N:687:Ariel, Queen of Air
570 N:697:Smaug the Golden
571 #speaks, 'I smell you and I feel your air. I hear your breath. Come along!'
572 「におうぞ、きさまの空気が分かるわい。息づかいも聞こえるな。こっちへ来い!」
573 #says, 'If you get off alive, you will be lucky.'
574 「きさまが生きてここを出られたら幸運だと思え。」
577 #laughs with a devastating sound which shakes the ground.
579 #asks, 'Where are those who dare approach me?'
581 #gloats, 'I am old and strong, strong, strong.'
582 「今俺は年老いて、強いのだ。覚えておけ、おれは何よりも強いのだぞ。」
583 #boasts, 'My armour is like tenfold shields, no blade can pierce me.'
584 「俺のうろこは十重の盾、どんな剣も通しはしない。」
585 #boasts, 'My teeth are swords, my claws are spears, my breath is death.'
586 「俺の歯は剣、爪は槍、吐く息は、すなわち死だ!」
588 N:712:Fafner the Dragon
589 #says: 'You will make a fine meal.'
591 #says: 'I wanted a drink, now I have also found food.'
592 「何か飲むものが欲しかったが、食い物まで手に入ったみたいだな。」
593 #says: 'My fangs are not for chattering, soon you will feel them.'
594 「俺の牙はおしゃべりの為の物じゃない。すぐにそれを味あわせてやる。」
595 #says: 'My throat is well made to gulp you down.'
597 #growls: 'Come here, young braggart.'
600 #N:713:Fangorn the Treebeard
602 N:715:Glaurung, Father of the Dragons
603 N:766:Ancalagon the Black
605 「愚かなる定命の者よ。余の炎で灰燼に帰すがよい。」
607 #N:729:Ulik the Troll
608 #N:730:Baphomet the Minotaur Lord
611 #says, '640K should be enough for ANYBODY!'
613 #says, 'Buy Windows 2000; the filesystem rocks!'
614 「ウィンドウズ2000を買うのだ。ファイルシステムが素晴らしいぞ!」
615 #says, 'Linux? Never heard of it...'
617 #says, 'Resistance is futile--you will be assimilated.'
619 #says, 'NT is the solution for ALL your needs!'
621 #hacks out some code and calls it a Service Pack.
622 はなにかコードをいじって、サービスパックだと言っている。
623 #says, 'We don't have a monopoly... MacOS still exists!'
624 「我々は寡占ではない。MacOSはまだ存在する」
625 #wonders if he should buy a small country.
626 は小さい国をまるごと買おうかと考えている。
627 #says, 'Where will we let you go today? HELL!'
628 「君をどこへ連れていくのかって?地獄だ!」
629 #cackles diabolically.
633 #says, 'Ho ho ho! You're gonna die!'
635 #says, 'You're gettin' COAL in your stocking!'
637 says, 'On Smasher, on Whoop-Ass, now dash away all!'
638 #chortles sadistically.
640 #says, 'You're on the Naughty List!'
642 #says, 'No presents for you, ever!'
644 #says, 'I'll sic my man-eating reindeer on you!'
645 「わしの人喰いトナカイをけしかけてやろう!」
646 #says, 'I hate Christmas so much that I've gone psychotic!'
647 「わしはクリスマスが大嫌いじゃ!嫌い過ぎてイカれちまったぞ!」
649 #N:738:Khamul the Easterling
651 #N:753:Nidhogg the Hel-Drake
652 #N:754:The Lernean Hydra
654 #N:762:Fundin Bluecloak
655 #N:763:Dworkin Barimen
657 N:764:Uriel, Angel of Fire
658 N:765:Azriel, Angel of Death
659 N:769:Raphael, the Messenger
660 #says, 'Repent, evildoer!'
662 #says, 'My righteousness shall cleanse you!'
664 #says, 'Don't EVER steal from the collection plate!'
666 #says, 'God may love you, but *I* don't!'
668 #says, 'I shall smite thee with extreme prejudice!'
669 「主の御意志を伺うまでもない、我が汝に神罰を与えん!」
670 #says, 'Hope you like eternal damnation!'
671 「永遠の呪いを気に入ってくれるといいがな。」
672 #says, 'Verily, it is too late for thee.'
673 「たった今悔い改めようとも、それは汝にとって遅すぎた」
675 #N:767:Daoloth, the Render of the Veils
676 #N:770:Artsi the Champion of Chaos
677 #N:771:Saruman of Many Colours
678 N:772:Gandalf the Grey
679 「わしは神秘の火に仕えるもの、アノールの焔の使い手じゃ。きさまは渡ることはできぬ。」
680 「暗き火、ウデュンの焔はきさまの助けとはならぬ。常つ闇に戻るがよい!きさまは渡れぬぞ。」
682 N:773:Brand, Mad Visionary of Amber
684 「アンバーを敵に回して勝てるとでも思っているのか?」
686 #N:777:Bast, Goddess of Cats
687 #N:780:Vlad Dracula, Prince of Darkness
688 #N:787:Hypnos, Lord of Sleep
690 N:789:Bleys, Master of Manipulation
691 N:799:Caine, the Conspirator
692 「アンバーを敵に回して勝てるとでも思っているのか?」
693 「お前は誰に雇われた?エリックか?コーウィンか?」
694 「我々の争いに首を突っ込めば死は免れんぞ!」
696 N:791:Fiona the Sorceress
698 「アンバーを敵に回して勝てると思っているの?」
701 #N:792:Tselakus, the Dreadlord
703 N:794:Julian, Master of Forest Amber
709 #N:805:Omarax the Eye Tyrant
711 N:807:Gerard, Strongman of Amber
714 #N:809:Atlach-Nacha, the Spider God
716 N:813:Eric the Usurper
717 「貴様もコーウィンと同じ目に遭わせてやろうか。」
718 「アンバーの王を敵に回した愚かさを呪うがいい。」
720 #N:814:Yig, Father of Serpents
721 #N:817:Hela, Queen of the Dead
723 N:820:Corwin, Lord of Avalon
724 「グレイスワンダーの切れ味を教えてやろう。」
726 「悪いがこんな下らん争いをしてる暇はないんだ。」
728 N:824:Benedict, the Ideal Warrior
729 「降伏しろ。この状況で私が勝つのは予測済みだ。」
730 「その勇敢さには敬意を表する。しかし命は大事にすることだ。」
733 #N:825:The Witch-King of Angmar
734 #N:828:Ithaqua the Windwalker
735 #N:834:Ymir the Ice Giant
736 #N:835:Loki the Trickster
738 N:837:Surtur the Giant Fire Demon
739 「私を倒しても『運命のオーブ』は手に入らんぞ」
741 「前に来たレベル14のワルキューレの方が骨があったぞ!」
743 N:655:Ubbo-Sathla, the Unbegotten Source
745 N:706:Yibb-Tstll the Patient One
746 N:734:Eihort, the Thing in the Labyrinth
747 N:735:The King in Yellow
748 N:757:Hastur the Unspeakable
749 N:760:Nyogtha, the Thing that Should not Be
750 N:761:Ahtu, Avatar of Nyarlathotep
753 N:806:Tsathoggua, the Sleeper of N'kai
756 N:833:Abhoth, Source of Uncleanness
758 N:845:Yog-Sothoth, the All-in-One
759 N:848:Shub-Niggurath, Black Goat of the Woods
760 N:849:Nodens, Lord of the Great Abyss
761 N:851:Nyarlathotep, the Crawling Chaos
764 #slurps and gibbers disgustingly.
766 #shrieks fit to wake the dead.
768 #oozes nasty, glistening slime all over the dungeon.
769 は不潔にてかった粘液をダンジョン中に垂れ流している。
772 #lets off a mind-numbing stench.
773 は頭がぼんやりするような悪臭を放っている。
774 #howls, 'Tekeli-li! Tekeli-li!'
775 は「テキリ=リ、テキリ=リ」と吠えている。
776 #makes a chilling slithering sound.
777 は背筋の凍るような音を立てて這いずっている。
778 #howls, 'The OTHER GODS will feast on your brain!'
779 #hisses, 'I'll feed you to the Hounds of Tindalos...'
780 #「おまえはティンダロスの猟犬の餌になるのだ。」
781 #hisses, 'Randolph Carter got off easy; you won't!'
782 #「ランドルフ・カーターは簡単だったがお前はちがうようだ。」
783 #seethes and fumes sickeningly.
784 は吐き気のするような渦巻く噴煙を放っている。
785 #hisses, 'I'll send you beyond Known Space to Azathoth!'
786 #waves nasty-looking tentacles about.
788 #picks its teeth with the bones of former players.
789 #:は以前の冒険者の骨の中から、歯を選び出している。
790 #opens your mind to a vista of nameless cosmic horror!
791 があなたの精神を名状しがたい宇宙的恐怖に陥れた。
792 #opens your mind to a vista of endless 'Three's Company' reruns!
793 #snorts and slobbers with glee.
796 N:850:Carcharoth, the Jaws of Thirst
798 N:840:Draugluin, Sire of All Werewolves
799 #barks and bellows frighteningly!
801 #says, 'Oh good, another chew toy!'
803 #says, 'Yummy! I was getting tired of chicken...'
805 #lets out an earsplitting howl.
807 #drools all over the dungeon.
809 #lifts his leg at the nearest wall.
811 #says, 'Bad adventurer! No more living for you!'
812 「行儀の悪い冒険者だ!お前の命はおあずけだ!」
816 N:819:Klingsor, Evil Master of Magic
817 #states, 'The time has come.'
819 #bellows, 'Your master calls! Obey!'
823 #states, 'You will fall into my power, you will remain my slave!'
824 「お前は我が力に屈服し、奴隷でい続けるのだ。」
825 #cries, 'Halt! I have the right weapon to fell you!'
826 「止まれ!私はお前を倒すのに相応しい武器をもっているぞ!」
827 #yells, 'I will cut you down with your master's spear!'
830 N:830:Cantoras, the Skeletal Lord
831 N:831:Mephistopheles, Lord of Hell
832 N:818:The Mouth of Sauron
833 N:804:Vecna, the Emperor Lich
834 N:844:Kaschei the Immortal
835 N:856:Gothmog, the High Captain of Balrogs
836 #N:858:Sauron, the Sorcerer
837 #N:860:Oberon, King of Amber
838 #brags, 'My power is beyond compare!'
840 #snorts, 'A mere mortal dares challenge my might? HA!'
841 「貴様ごとき定命の者が私に挑むとはな、ハッ!」
842 #says, 'Not another one! I just finished chewing on the last!'
843 「また来たか!さっきの奴を噛み終ったばかりだぞ!」
844 #wonders aloud how many XP you're worth.
845 は、あなたが何点の経験値になるか考えている。
846 #leafs through 'Evil Geniuses For Dummies'.
847 は『Evil Geniuses For Dummies』のページをめくっている。
848 #mutters, 'Another damn loser to kill...'
850 #says, 'Hell shall claim your remains!'
852 #says, 'Another 12 skulls and I get that reward from the Boss!'
853 「あと12個の頭蓋骨で俺のボスから褒美がもらえるんだ!」
854 #yawns at your pathetic efforts to kill him.
855 はあなたの哀れな努力に対してあくびをした。
856 #says, 'Minions, slaughter this fool!'
858 #says, 'Set thine house in order, for thou shalt die...'
860 #says, 'I'm no god... God has MERCY!'
861 「私は神ではない...神なら慈悲を持っている!」
863 N:862:The Serpent of Chaos
864 N:883:Zombified Serpent of Chaos
865 #says, 'Foolish worm, you are DOOMED!'
866 「マヌケなイモムシが!貴様の運命もこれまでだ!」
867 #says, 'I'm the Big Bad Guy, and you're toast!'
869 #shouts, 'MOO HA HA HA! I am DEATH incarnate!'
870 「ムゥッハッハッハァーッ!私は死の権化なのだ!」
871 #says, 'Prepare for your untimely demise!'
873 #opens up a can of Whoop-Ass (tm).
874 は Whoop Ass (tm) の缶を開けている。
875 #picks its teeth with former adventurers' bones.
876 は歯にはさまった以前の冒険者の骨をほじっている。
877 #says, 'Maybe I won't kill you... NOT!'
878 「私はおそらく貴様を殺さな……くはない!」
879 #yawns at your pathetic efforts to kill it.
880 はあなたの哀れな努力に対してあくびをした。
881 #says, 'Another day, another bastard to slaughter...'
882 「さらなる日にはさらなるマヌケがなぶり殺されに来る……」
883 #says, 'I can't be bothered... minions, slaughter this fool!'
884 「面倒だ……下僕ども、このマヌケをブチ殺せ!」
885 #says, 'Such a doomed, pathetic gesture as yours verges on the heroic!'
886 「これほどまでに破滅的で哀れなお前の行動は英雄的でさえある!」
887 #says, 'Mere mortals such as you should not meddle the affair of the Powers!'
888 「お前ごとき定命の者が<力>同士の争いに首を突っ込む事なぞあってはならぬ!」
889 「お前は永遠に続く混沌と秩序の争いの道具にすぎぬ。」
891 N:873:Combat-Echizen, SEKKAKUDAKARA
894 「せっかくだから、俺はこの赤の扉を選ぶぜ!」
899 「きさまはチェスや将棋でいう『詰み』にはまったのだッ!」
903 「無駄無駄無駄ァーッ!しょげかえってろォ!」
904 「無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄」
905 「そんなねむっちまいそうなのろい動きでこのディオが倒せるかァ―――――!?」
906 「猿が人間に追いつけるかーッ!おまえはこのディオにとってのモンキーなんだよ――ッ!!」
909 「ちょいとでもおれにかなうとでも思ったか!マヌケがァ~~~ッ!」
910 「何人の命を吸い取ったかだと?おまえは今まで食ったパンの枚数をおぼえているのか?」
913 「自分の力量も測れないのですか。その様な行いを[暴虎馮河]と言うのですよ。」
914 「あなたが来ることは予知していましたよ。」
915 「[酔生夢死]…あなたの一生を物語るにふさわしい言葉ですねぇ…」
916 「[時の宜しきに随う]…この場合、あなたに消えていただくのが最善の処置だという訳です。」
917 「あなたの力は制御できなければ危険すぎます…。[水は舟を載せ、亦、舟を覆す]とも言いますしねぇ。」
918 「あなたの力など[蟷螂の斧]の様なもの。私には痛くも、痒くもありません。」
919 「あなたにはもはや、存在価値がありません。正に、[行尸走肉]といったところですねぇ。」
920 「[生殺与奪]…。フフ…あなたのおかげで、貴重なデータが取れますよ。」
921 「あなたの計画など所詮は[空中楼閣]。絵空事に過ぎなかったのですよ。」
922 「向こうに逝ったら、夢の続きを完遂させてください。」
923 「この世界の時を刻む事が出来るのは、もはや私をおいて他にはいない…。」
925 「さぁ、『時』よ、このリチャード・ウォンの為に動き出すのです!」
927 「私が支配するのは“人間”ではなく“時”ですよ…。」
928 「時は、人を操り世界を動かす。即ち[唯我独尊]なんですよ。」
929 「人の命は朝露の様な物…。[会者定離]と言う事で諦めて下さい。」
930 「相手の力を過小評価しているからですよ。これを[子且の患]と言います。」
931 「自分の力量も知らないとは…。[雲泥万里]ですねぇ…。」
932 「壊れた時計は、人の行動に悪影響しか与えませんねぇ。」
933 「[夏炉冬扇]……。使えなくなった物は捨てるに限ります。」
934 「生きる為には血族でも踏み台にする…。当たり前の事ですよ。」
935 「全ては[運否天賦]、時の流れも私に味方しているのですよ。」
936 「……もうすぐここが…、そして世界が私の手に……。」
940 「私の計画に君は少々邪魔なのですよ。死んでもらいましょう…。」
943 N:921:Internet Exploder
947 N:931:Caldarm the third
950 「私を殺すことは人類の未来を抹殺することだ!」
951 「邪魔をする気か!人類を破滅へ追いやるつもりか!」
952 「無駄な努力はやめて、さっさと帰りたまえ。」
953 「帝国は再びかつての栄光をとり戻すだろう。この私の手によって!」
956 N:936:Kenshirou of hokuto
958 「おまえを倒すため、地獄からはいもどったぜ。」
960 「あーたたたたたたたたたたたたたたたたたたたた!!!!」
963 N:945:Biketal of Fire
964 「何故に、人間は、そう生きようとするのだ。」
967 「何故に、人間は、その小さな体で、大きな土地を求めるのだ。」
968 「何故に、人間は、少ない命をわずかにのばすため、他のものの命をうばうのだ。」
970 「人間は一人も、この大地にはいらん。この大地は私の物だ。」
977 N:1004:Pip, the Braver from Another World
983 N:1005:Antharom, Magic Master in the Castle of Darkness
988 N:1018:Raou the Conqueror
989 「目指すは天!邪魔をするなら例え神であろうとも倒すまで!」
991 「天を見よ!おまえには死兆星が見えているはずだ。」
992 「全ての拳士はこの拳王の前にひれ伏すのだ。」
996 がサイバーデーモンを召喚した!しかしMPが足りない!
997 が魔法で特別な強敵を召喚した!しかしMPが足りない!
998 が魔力の嵐の呪文を念じた。しかしMPが足りない!
999 が暗黒の嵐の呪文を念じた。しかしMPが足りない!
1000 がスターバーストの呪文を念じた。しかしMPが足りない!
1001 が光の剣を放った。しかしMPが足りない!
1002 が破滅の手を放った!しかしMPが足りない!
1003 は無傷の球の呪文を唱えた。しかしMPが足りない!
1004 がアンバーの王を召喚した!しかしMPが足りない!
1005 「『ザ・ワールド』!時は止まった!」しかしMPが足りない!
1007 N:1063:lousy, the King of louses
1009 「そんなシラミを見るような目で俺を見るな!」
1015 「闘いこそがすべて…殺戮こそ生きがい…………」
1018 「ある種の事がらは死ぬことより恐ろしい」
1019 「わたしもおまえも同じだ………『化物』だ!」
1033 「どうも怪しいと思ったら やっぱり そうだったのか」
1039 について「剣術流祖録」はこのような詩を記す― 狂ほしく 血のごとき 月はのぼれり 秘めおきし 魔剣 いずこぞや
1040 が構えたる星流れの型が蘇らせた忌まわしき記憶は鮮明であったが 目の前の@がその一件と無関係であることは明確だろうか?
1041 について「剣術流祖録」はこう記している― 『虎眼流に「流れ星」なる秘剣あり 掛川城主松平隠岐守定勝をして「神妙古今に比類なし」と言わしめたり』
1042 の脳裏に浮かぶは 鮮明なる勝利の幻 虎眼流秘剣「流れ星」 何人もこの魔技から逃れることは出来ない
1043 について「剣術流祖録」はこう記している― 常人よりも一指多い虎眼の右手の掴みは 猫科動物が爪を立てるが如き異様なもの 今一つは刀身を万力の如く掴む左手の存在
1044 「あの折儂が指を伏せたるは宗矩が指図 はかった喃 はかってくれた喃」
1046 N:1106:光の堕天使『エミリオ・ミハイロフ』
1060 #cackles diabolically.
1062 #says: 'Surrender, miserable flea!'
1064 #says: 'Come get some!'
1066 #says: 'Let's rock!'
1070 #says: 'Flee while you can, gnat!'
1072 #says: 'You are about to die, maggot!'
1074 #says: 'Read your prayers!'
1078 #says: 'You don't have a chance, moron!'
1080 #says: 'Fear my wrath, fool!'
1082 #says: 'Feel my fury, dolt!'
1084 #says: 'Groo is a genius, compared to you!'
1086 #gives you a contemptuous glance.
1088 #says: 'Prepare to meet your Maker, fool!'
1089 「貴様の創造主に会う準備をするがいい、愚か者!」
1090 #says: 'Perish, mortal!'
1092 #says: 'Your puny efforts make me laugh!'
1094 #says: 'Drop dead, wimp!'
1096 #says: 'You should have fled while you had the chance.'
1097 「チャンスがあるうちにさっさと逃げておけばいいものを」
1098 #screams: 'Die by my hand!'
1100 #says: 'Your last wish, punk?'
1102 #says: 'Your death shall be a slow, painful one.'
1103 「貴様の死はゆっくりと、苦痛に満ちたものになるだろう」
1104 #says: 'Your head shall be my next trophy.'
1106 #screams: 'You are DOOMED!'
1108 #grins sadistically.
1110 #says: 'This dungeon shall be your TOMB!'
1114 #says: 'Your fate is sealed, worm.'
1115 「貴様の行く末は封印されているぞ、虫ケラ」
1116 #says: 'Resistance is useless.'
1118 #says: 'Hell shall soon claim your remains.'
1119 「地獄はまもなく貴様の死体を請求しよう」
1120 #says: 'Thou shalt repent of thy cunning.'
1122 #says: 'Verily, thou shalt be one dead cretin.'
1123 「まこと、汝一体の死せる白痴であるべし」
1124 #says: 'Surrender or die!'
1126 #says: 'Savor thy breath, it be thine last.'
1128 #says: 'Prepare do die, miscreant!'
1130 #says: 'You're history, dude!'
1132 #says: 'Feeling lucky, punk?'
1134 #says: 'You're toast!'
1136 #says: 'You're dead meat.'
1138 #says: 'Make my day.'
1140 #says: 'I shall flatten you!'
1142 #says: 'I could spare you, but why?'
1143 「私は貴様を生かしておくこともできる、が、そんな理由はないな」
1144 #says: 'Take this, you sissy!'
1146 #says: 'Nothing can save you now!'
1148 #says: 'This dungeon ain't big enough for the both of us.'
1149 「この迷宮は我等両方ともが居られるほど大きくはないのだよ」
1150 #says: 'I'm gonna break your face!'
1152 #says: 'I hope you enjoy pain!'
1153 「苦痛を楽しんでくれるといいんだがな!」
1154 #says: 'Give me your best blow!'
1156 #says: 'Draw, if you are a man!'
1158 #says: 'A time to die, fool!'
1160 #bellows frighteningly!
1162 #says: 'You will never leave this dungeon alive!'
1164 #says: 'You'll leave this dungeon only in a wooden box!'
1165 「貴様がここを出るには棺桶に入って出るしかないぞ!」
1166 #says: 'Your mother wears army boots!'
1167 「貴様の母親はアーミーブーツを履いているぞ!」
1168 #says: 'Drop that weapon, NOW!'
1170 #says: 'Life ain't for you, and I'm the cure!'
1171 「命は貴様のためにならん。私が治してやろう!」
1172 #says: 'Resistance is futile. You will be terminated.'
1174 #says: 'Sight and smell of this, it gets me going.'
1176 #says: 'Victim is your name and you shall fall.'
1177 「生贄が貴様の名であり、貴様は倒れるだろう」
1178 #says: 'Stepping out? You'll feel our hell on your back!'
1179 「逃げ出すのか?貴様は背後に地獄を感じるだろう!」
1180 #says: 'Now I will waste my hate on you.'
1182 #says: 'Don't tread on me!'
1184 #says: 'So be it! Threaten no more!'
1185 「それに決めろ!ぐずぐずしてるんじゃあない!」
1186 #says: 'Kill for gain or shoot to maim, but I don't need a reason.'
1187 「奪うために殺すか、台無しにするために撃つか。だが、私は理由を必要としない」
1188 #says: 'You'll die as you lived, in a flash of the blade.'
1189 「貴様は剣の閃きの中、生きてきたように死ぬだろう」
1190 #says: 'You'd better stand cos there's no turning back.'
1191 「立ち止まるといいだろう、帰る道などないのだからな」
1192 #says: 'I just want to see your blood, I just want to stand and stare.'
1193 「私は貴様の血が見たいだけ、じっくりとねめつけたいだけだ」
1194 #says: 'I've been looking so long for you; you won't get away from my grasp.'
1195 「私は長い間貴様を追い続けてきた。貴様は私の手から逃れることはできん」
1196 #says: 'I'm coming after you; you can kiss your arse goodbye.'
1197 「今行くぞ。自分のケツにさよならのキスでもするんだな」
1198 #says: 'It's official; you suck!'
1200 #sings: 'I hate you, you hate me, we're a helluva family.'
1201 「♪アイヘイチュー、ユーヘイトミー、ウィーアーヘラヴァファミリー」
1202 #says: 'A mere mortal dares challenge *ME*?!'
1203 「ただ定命にすぎない輩が*私*に挑戦するとはな!?」
1204 #says: 'There is no escape and that's for sure.'
1206 #says: 'This is the end; I won't take anymore.'
1207 「これで終わりだ。もうこれ以上付き合いきれん」
1208 #says: 'Say goodbye to the world you live in.'
1209 「貴様の生きている世界にさよならを言え」
1210 #says: 'You've always been taking, but now you're giving.'
1211 「貴様は今まで奪ってきたが今度は奪われる番だ!」
1212 #says: 'My brain's on fire with the feeling to kill.'
1213 「俺のノーミソは貴様を殺す思いで焼け付きそうだぜ!」
1214 #says: 'Don't try running away, because you're the one I'll find.'
1215 「逃げようなどとしないことだ、なぜなら貴様は私が捕まえるはずの大事な獲物なのだ」
1216 #says: 'I was looking for you to start up a fight.'
1218 #says: 'My innocent victims are slaughtered with wrath and despise!'
1219 「私の罪無き生贄どもは憤怒と軽蔑をもってなぶり殺されているぞ!」
1220 #says: 'I have found you, and there is no place to run.'
1221 「見つけたぞ、そしてどこにも逃げ場はない」
1222 #says: 'My blood lust defies all my needs.'
1224 #says: 'And damn'd be him that first cries: Hold, enough!'
1225 「そして彼の非難されるは最初の叫び:待ってくれ、もう充分だ!」
1226 #says: 'I can smell your blood, human!'
1227 「私は貴様の血の臭いを嗅ぎつけられるぞ!人間よ!」
1228 #says: 'Has your folly led to this?'
1229 「貴様の愚行がこの有り様を導いたのかね?」
1230 #wonders aloud how many experience points you're worth...
1231 はあなたが何ポイントの経験値になるだろう、とあからさまに訊いている。
1232 #says: 'Pride yourself on this, that you were slain by a champion.'
1233 「一流の闘士に倒されることを貴様の誇りにするがいい」
1234 #thunders: 'May heaven have mercy on your soul, for I will have none.'
1235 「貴様の魂に天の慈悲を!私は慈悲など持ってないからな!」
1236 #screams for your blood!
1238 #sighs: 'They send a poorer grade of adventurers down each year than the last.'
1239 は溜息をついた:「やつらは年々質の下がった冒険者を送りこんできやがるなあ」
1240 #says: 'Your life-blood will baptise my blade!'
1241 「貴様の鮮血で私の剣を洗礼するとしよう!」
1242 #shouts: 'You will serve me in Valhalla!'
1243 は叫んだ:「貴様はヴァルハラで私に仕えるのだ!」
1244 #snickers: 'Mommy's not here to save you now!'
1245 はクスクス笑った:「ママはここには助けにこないぞ!」
1246 #says: 'You're almost not worth killing...almost!'
1247 「貴様はほとんど殺す価値も無い……ほとんどな!」
1248 #leaps towards you with death in its eye.
1249 は死神を目に宿らせ、あなたに向かって跳躍した。
1250 #sings: 'Cuts yer if ye stand, shoot yer if ye run.'
1251 「♪立ち向かうなら 斬捨てる 走り逃げるなら 撃ち殺す」
1252 #says: 'Another adventurer? I just got through picking my teeth with the last.'
1253 「別の冒険者?さっき最後のやつを食い終ったところだぞ」
1254 #says: 'Your two ears will decorate my belt.'
1255 「貴様の二つの耳は私のベルトを飾ることになるぞ」
1256 #says: 'I love all that blood.'
1258 #says: 'I don't want to hurt you, I only want to kill you.'
1259 「貴様を痛めつけたいわけじゃない、ただ殺したいだけだ」
1260 #says: 'I like killing people, because it's so much fun.'
1261 「私は人を殺すのが好きだ、とても楽しいからな」
1262 #screams: 'I'm out to destroy and I will cut you down!'
1263 は叫んだ:「私は破壊するために現れた、貴様を斬り捨てる!」