1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:26+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 07:59+0900\n"
10 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: original/man1/arch.1:2
24 #: original/man1/arch.1:2 original/man1/base64.1:2 original/man1/basename.1:2
25 #: original/man1/cat.1:2 original/man1/chcon.1:2 original/man1/chgrp.1:2
26 #: original/man1/chmod.1:2 original/man1/chown.1:2 original/man1/chroot.1:2
27 #: original/man1/cksum.1:2 original/man1/comm.1:2 original/man1/cp.1:2
28 #: original/man1/csplit.1:2 original/man1/cut.1:2 original/man1/date.1:2
29 #: original/man1/dd.1:2 original/man1/df.1:2 original/man1/dir.1:2
30 #: original/man1/dircolors.1:2 original/man1/dirname.1:2 original/man1/du.1:2
31 #: original/man1/echo.1:2 original/man1/env.1:2 original/man1/expand.1:2
32 #: original/man1/expr.1:2 original/man1/factor.1:2 original/man1/false.1:2
33 #: original/man1/fmt.1:2 original/man1/fold.1:2 original/man1/groups.1:2
34 #: original/man1/head.1:2 original/man1/hostid.1:2 original/man1/hostname.1:2
35 #: original/man1/id.1:2 original/man1/install.1:2 original/man1/join.1:2
36 #: original/man1/kill.1:2 original/man1/link.1:2 original/man1/ln.1:2
37 #: original/man1/logname.1:2 original/man1/ls.1:2 original/man1/md5sum.1:2
38 #: original/man1/mkdir.1:2 original/man1/mkfifo.1:2 original/man1/mknod.1:2
39 #: original/man1/mktemp.1:2 original/man1/mv.1:2 original/man1/nice.1:2
40 #: original/man1/nl.1:2 original/man1/nohup.1:2 original/man1/nproc.1:2
41 #: original/man1/od.1:2 original/man1/paste.1:2 original/man1/pathchk.1:2
42 #: original/man1/pinky.1:2 original/man1/pr.1:2 original/man1/printenv.1:2
43 #: original/man1/printf.1:2 original/man1/ptx.1:2 original/man1/pwd.1:2
44 #: original/man1/readlink.1:2 original/man1/realpath.1:2 original/man1/rm.1:2
45 #: original/man1/rmdir.1:2 original/man1/runcon.1:2 original/man1/seq.1:2
46 #: original/man1/sha1sum.1:2 original/man1/sha224sum.1:2
47 #: original/man1/sha256sum.1:2 original/man1/sha384sum.1:2
48 #: original/man1/sha512sum.1:2 original/man1/shred.1:2 original/man1/shuf.1:2
49 #: original/man1/sleep.1:2 original/man1/sort.1:2 original/man1/split.1:2
50 #: original/man1/stat.1:2 original/man1/stdbuf.1:2 original/man1/stty.1:2
51 #: original/man1/su.1:2 original/man1/sum.1:2 original/man1/sync.1:2
52 #: original/man1/tac.1:2 original/man1/tail.1:2 original/man1/tee.1:2
53 #: original/man1/test.1:2 original/man1/timeout.1:2 original/man1/touch.1:2
54 #: original/man1/tr.1:2 original/man1/true.1:2 original/man1/truncate.1:2
55 #: original/man1/tsort.1:2 original/man1/tty.1:2 original/man1/uname.1:2
56 #: original/man1/unexpand.1:2 original/man1/uniq.1:2 original/man1/unlink.1:2
57 #: original/man1/uptime.1:2 original/man1/users.1:2 original/man1/vdir.1:2
58 #: original/man1/wc.1:2 original/man1/who.1:2 original/man1/whoami.1:2
59 #: original/man1/yes.1:2
65 #: original/man1/arch.1:2 original/man1/base64.1:2 original/man1/basename.1:2
66 #: original/man1/cat.1:2 original/man1/chcon.1:2 original/man1/chgrp.1:2
67 #: original/man1/chmod.1:2 original/man1/chown.1:2 original/man1/chroot.1:2
68 #: original/man1/cksum.1:2 original/man1/comm.1:2 original/man1/cp.1:2
69 #: original/man1/csplit.1:2 original/man1/cut.1:2 original/man1/date.1:2
70 #: original/man1/dd.1:2 original/man1/df.1:2 original/man1/dir.1:2
71 #: original/man1/dircolors.1:2 original/man1/dirname.1:2 original/man1/du.1:2
72 #: original/man1/echo.1:2 original/man1/env.1:2 original/man1/expand.1:2
73 #: original/man1/expr.1:2 original/man1/factor.1:2 original/man1/false.1:2
74 #: original/man1/fmt.1:2 original/man1/fold.1:2 original/man1/groups.1:2
75 #: original/man1/head.1:2 original/man1/hostid.1:2 original/man1/hostname.1:2
76 #: original/man1/id.1:2 original/man1/install.1:2 original/man1/join.1:2
77 #: original/man1/kill.1:2 original/man1/link.1:2 original/man1/ln.1:2
78 #: original/man1/logname.1:2 original/man1/ls.1:2 original/man1/md5sum.1:2
79 #: original/man1/mkdir.1:2 original/man1/mkfifo.1:2 original/man1/mknod.1:2
80 #: original/man1/mktemp.1:2 original/man1/mv.1:2 original/man1/nice.1:2
81 #: original/man1/nl.1:2 original/man1/nohup.1:2 original/man1/nproc.1:2
82 #: original/man1/od.1:2 original/man1/paste.1:2 original/man1/pathchk.1:2
83 #: original/man1/pinky.1:2 original/man1/pr.1:2 original/man1/printenv.1:2
84 #: original/man1/printf.1:2 original/man1/ptx.1:2 original/man1/pwd.1:2
85 #: original/man1/readlink.1:2 original/man1/realpath.1:2 original/man1/rm.1:2
86 #: original/man1/rmdir.1:2 original/man1/runcon.1:2 original/man1/seq.1:2
87 #: original/man1/sha1sum.1:2 original/man1/sha224sum.1:2
88 #: original/man1/sha256sum.1:2 original/man1/sha384sum.1:2
89 #: original/man1/sha512sum.1:2 original/man1/shred.1:2 original/man1/shuf.1:2
90 #: original/man1/sleep.1:2 original/man1/sort.1:2 original/man1/split.1:2
91 #: original/man1/stat.1:2 original/man1/stdbuf.1:2 original/man1/stty.1:2
92 #: original/man1/su.1:2 original/man1/sum.1:2 original/man1/sync.1:2
93 #: original/man1/tac.1:2 original/man1/tail.1:2 original/man1/tee.1:2
94 #: original/man1/test.1:2 original/man1/timeout.1:2 original/man1/touch.1:2
95 #: original/man1/tr.1:2 original/man1/true.1:2 original/man1/truncate.1:2
96 #: original/man1/tsort.1:2 original/man1/tty.1:2 original/man1/uname.1:2
97 #: original/man1/unexpand.1:2 original/man1/uniq.1:2 original/man1/unlink.1:2
98 #: original/man1/uptime.1:2 original/man1/users.1:2 original/man1/vdir.1:2
99 #: original/man1/wc.1:2 original/man1/who.1:2 original/man1/whoami.1:2
100 #: original/man1/yes.1:2
102 msgid "GNU coreutils 8.16"
103 msgstr "GNU coreutils 8.16"
106 #: original/man1/arch.1:2 original/man1/base64.1:2 original/man1/basename.1:2
107 #: original/man1/cat.1:2 original/man1/chcon.1:2 original/man1/chgrp.1:2
108 #: original/man1/chmod.1:2 original/man1/chown.1:2 original/man1/chroot.1:2
109 #: original/man1/cksum.1:2 original/man1/comm.1:2 original/man1/cp.1:2
110 #: original/man1/csplit.1:2 original/man1/cut.1:2 original/man1/date.1:2
111 #: original/man1/dd.1:2 original/man1/df.1:2 original/man1/dir.1:2
112 #: original/man1/dircolors.1:2 original/man1/dirname.1:2 original/man1/du.1:2
113 #: original/man1/echo.1:2 original/man1/env.1:2 original/man1/expand.1:2
114 #: original/man1/expr.1:2 original/man1/factor.1:2 original/man1/false.1:2
115 #: original/man1/fmt.1:2 original/man1/fold.1:2 original/man1/groups.1:2
116 #: original/man1/head.1:2 original/man1/hostid.1:2 original/man1/hostname.1:2
117 #: original/man1/id.1:2 original/man1/install.1:2 original/man1/join.1:2
118 #: original/man1/kill.1:2 original/man1/link.1:2 original/man1/ln.1:2
119 #: original/man1/logname.1:2 original/man1/ls.1:2 original/man1/md5sum.1:2
120 #: original/man1/mkdir.1:2 original/man1/mkfifo.1:2 original/man1/mknod.1:2
121 #: original/man1/mktemp.1:2 original/man1/mv.1:2 original/man1/nice.1:2
122 #: original/man1/nl.1:2 original/man1/nohup.1:2 original/man1/nproc.1:2
123 #: original/man1/od.1:2 original/man1/paste.1:2 original/man1/pathchk.1:2
124 #: original/man1/pinky.1:2 original/man1/pr.1:2 original/man1/printenv.1:2
125 #: original/man1/printf.1:2 original/man1/ptx.1:2 original/man1/pwd.1:2
126 #: original/man1/readlink.1:2 original/man1/realpath.1:2 original/man1/rm.1:2
127 #: original/man1/rmdir.1:2 original/man1/runcon.1:2 original/man1/seq.1:2
128 #: original/man1/sha1sum.1:2 original/man1/sha224sum.1:2
129 #: original/man1/sha256sum.1:2 original/man1/sha384sum.1:2
130 #: original/man1/sha512sum.1:2 original/man1/shred.1:2 original/man1/shuf.1:2
131 #: original/man1/sleep.1:2 original/man1/sort.1:2 original/man1/split.1:2
132 #: original/man1/stat.1:2 original/man1/stdbuf.1:2 original/man1/stty.1:2
133 #: original/man1/su.1:2 original/man1/sum.1:2 original/man1/sync.1:2
134 #: original/man1/tac.1:2 original/man1/tail.1:2 original/man1/tee.1:2
135 #: original/man1/test.1:2 original/man1/timeout.1:2 original/man1/touch.1:2
136 #: original/man1/tr.1:2 original/man1/true.1:2 original/man1/truncate.1:2
137 #: original/man1/tsort.1:2 original/man1/tty.1:2 original/man1/uname.1:2
138 #: original/man1/unexpand.1:2 original/man1/uniq.1:2 original/man1/unlink.1:2
139 #: original/man1/uptime.1:2 original/man1/users.1:2 original/man1/vdir.1:2
140 #: original/man1/wc.1:2 original/man1/who.1:2 original/man1/whoami.1:2
141 #: original/man1/yes.1:2
143 msgid "User Commands"
147 #: original/man1/arch.1:3 original/man1/base64.1:3 original/man1/basename.1:3
148 #: original/man1/cat.1:3 original/man1/chcon.1:3 original/man1/chgrp.1:3
149 #: original/man1/chmod.1:3 original/man1/chown.1:3 original/man1/chroot.1:3
150 #: original/man1/cksum.1:3 original/man1/comm.1:3 original/man1/cp.1:3
151 #: original/man1/csplit.1:3 original/man1/cut.1:3 original/man1/date.1:3
152 #: original/man1/dd.1:3 original/man1/df.1:3 original/man1/dir.1:3
153 #: original/man1/dircolors.1:3 original/man1/dirname.1:3 original/man1/du.1:3
154 #: original/man1/echo.1:3 original/man1/env.1:3 original/man1/expand.1:3
155 #: original/man1/expr.1:3 original/man1/factor.1:3 original/man1/false.1:3
156 #: original/man1/fmt.1:3 original/man1/fold.1:3 original/man1/groups.1:3
157 #: original/man1/head.1:3 original/man1/hostid.1:3 original/man1/hostname.1:3
158 #: original/man1/id.1:3 original/man1/install.1:3 original/man1/join.1:3
159 #: original/man1/kill.1:3 original/man1/link.1:3 original/man1/ln.1:3
160 #: original/man1/logname.1:3 original/man1/ls.1:3 original/man1/md5sum.1:3
161 #: original/man1/mkdir.1:3 original/man1/mkfifo.1:3 original/man1/mknod.1:3
162 #: original/man1/mktemp.1:3 original/man1/mv.1:3 original/man1/nice.1:3
163 #: original/man1/nl.1:3 original/man1/nohup.1:3 original/man1/nproc.1:3
164 #: original/man1/od.1:3 original/man1/paste.1:3 original/man1/pathchk.1:3
165 #: original/man1/pinky.1:3 original/man1/pr.1:3 original/man1/printenv.1:3
166 #: original/man1/printf.1:3 original/man1/ptx.1:3 original/man1/pwd.1:3
167 #: original/man1/readlink.1:3 original/man1/realpath.1:3 original/man1/rm.1:3
168 #: original/man1/rmdir.1:3 original/man1/runcon.1:3 original/man1/seq.1:3
169 #: original/man1/sha1sum.1:3 original/man1/sha224sum.1:3
170 #: original/man1/sha256sum.1:3 original/man1/sha384sum.1:3
171 #: original/man1/sha512sum.1:3 original/man1/shred.1:3 original/man1/shuf.1:3
172 #: original/man1/sleep.1:3 original/man1/sort.1:3 original/man1/split.1:3
173 #: original/man1/stat.1:3 original/man1/stdbuf.1:3 original/man1/stty.1:3
174 #: original/man1/su.1:3 original/man1/sum.1:3 original/man1/sync.1:3
175 #: original/man1/tac.1:3 original/man1/tail.1:3 original/man1/tee.1:3
176 #: original/man1/test.1:3 original/man1/timeout.1:3 original/man1/touch.1:3
177 #: original/man1/tr.1:3 original/man1/true.1:3 original/man1/truncate.1:3
178 #: original/man1/tsort.1:3 original/man1/tty.1:3 original/man1/uname.1:3
179 #: original/man1/unexpand.1:3 original/man1/uniq.1:3 original/man1/unlink.1:3
180 #: original/man1/uptime.1:3 original/man1/users.1:3 original/man1/vdir.1:3
181 #: original/man1/wc.1:3 original/man1/who.1:3 original/man1/whoami.1:3
182 #: original/man1/yes.1:3
188 #: original/man1/arch.1:5
189 msgid "arch - print machine hardware name (same as uname -m)"
190 msgstr "arch - マシンのハードウェア名を出力する (uname -m と同じ)"
193 #: original/man1/arch.1:5 original/man1/base64.1:5 original/man1/basename.1:5
194 #: original/man1/cat.1:5 original/man1/chcon.1:5 original/man1/chgrp.1:5
195 #: original/man1/chmod.1:5 original/man1/chown.1:5 original/man1/chroot.1:5
196 #: original/man1/cksum.1:5 original/man1/comm.1:5 original/man1/cp.1:5
197 #: original/man1/csplit.1:5 original/man1/cut.1:5 original/man1/date.1:5
198 #: original/man1/dd.1:5 original/man1/df.1:5 original/man1/dir.1:5
199 #: original/man1/dircolors.1:5 original/man1/dirname.1:5 original/man1/du.1:5
200 #: original/man1/echo.1:5 original/man1/env.1:5 original/man1/expand.1:5
201 #: original/man1/expr.1:5 original/man1/factor.1:5 original/man1/false.1:5
202 #: original/man1/fmt.1:5 original/man1/fold.1:5 original/man1/groups.1:5
203 #: original/man1/head.1:5 original/man1/hostid.1:5 original/man1/hostname.1:5
204 #: original/man1/id.1:5 original/man1/install.1:5 original/man1/join.1:5
205 #: original/man1/kill.1:5 original/man1/link.1:5 original/man1/ln.1:5
206 #: original/man1/logname.1:5 original/man1/ls.1:5 original/man1/md5sum.1:5
207 #: original/man1/mkdir.1:5 original/man1/mkfifo.1:5 original/man1/mknod.1:5
208 #: original/man1/mktemp.1:5 original/man1/mv.1:5 original/man1/nice.1:5
209 #: original/man1/nl.1:5 original/man1/nohup.1:5 original/man1/nproc.1:5
210 #: original/man1/od.1:5 original/man1/paste.1:5 original/man1/pathchk.1:5
211 #: original/man1/pinky.1:5 original/man1/pr.1:5 original/man1/printenv.1:5
212 #: original/man1/printf.1:5 original/man1/ptx.1:5 original/man1/pwd.1:5
213 #: original/man1/readlink.1:5 original/man1/realpath.1:5 original/man1/rm.1:5
214 #: original/man1/rmdir.1:5 original/man1/runcon.1:5 original/man1/seq.1:5
215 #: original/man1/sha1sum.1:5 original/man1/sha224sum.1:5
216 #: original/man1/sha256sum.1:5 original/man1/sha384sum.1:5
217 #: original/man1/sha512sum.1:5 original/man1/shred.1:5 original/man1/shuf.1:5
218 #: original/man1/sleep.1:5 original/man1/sort.1:5 original/man1/split.1:5
219 #: original/man1/stat.1:5 original/man1/stdbuf.1:6 original/man1/stty.1:5
220 #: original/man1/su.1:5 original/man1/sum.1:5 original/man1/sync.1:5
221 #: original/man1/tac.1:5 original/man1/tail.1:5 original/man1/tee.1:5
222 #: original/man1/test.1:5 original/man1/timeout.1:5 original/man1/touch.1:5
223 #: original/man1/tr.1:5 original/man1/true.1:5 original/man1/truncate.1:5
224 #: original/man1/tsort.1:5 original/man1/tty.1:5 original/man1/uname.1:5
225 #: original/man1/unexpand.1:5 original/man1/uniq.1:5 original/man1/unlink.1:5
226 #: original/man1/uptime.1:5 original/man1/users.1:5 original/man1/vdir.1:5
227 #: original/man1/wc.1:5 original/man1/who.1:5 original/man1/whoami.1:5
228 #: original/man1/yes.1:5
234 #: original/man1/arch.1:8
235 msgid "B<arch> [I<OPTION>]..."
236 msgstr "B<arch> [I<OPTION>]..."
239 #: original/man1/arch.1:8 original/man1/base64.1:8 original/man1/basename.1:11
240 #: original/man1/cat.1:8 original/man1/chcon.1:14 original/man1/chgrp.1:11
241 #: original/man1/chmod.1:14 original/man1/chown.1:11 original/man1/chroot.1:11
242 #: original/man1/cksum.1:11 original/man1/comm.1:8 original/man1/cp.1:14
243 #: original/man1/csplit.1:8 original/man1/cut.1:8 original/man1/date.1:11
244 #: original/man1/dd.1:11 original/man1/df.1:8 original/man1/dir.1:8
245 #: original/man1/dircolors.1:8 original/man1/dirname.1:8 original/man1/du.1:11
246 #: original/man1/echo.1:11 original/man1/env.1:8 original/man1/expand.1:8
247 #: original/man1/expr.1:11 original/man1/factor.1:11 original/man1/false.1:11
248 #: original/man1/fmt.1:8 original/man1/fold.1:8 original/man1/groups.1:8
249 #: original/man1/head.1:8 original/man1/hostid.1:8 original/man1/hostname.1:11
250 #: original/man1/id.1:8 original/man1/install.1:17 original/man1/join.1:8
251 #: original/man1/kill.1:14 original/man1/link.1:11 original/man1/ln.1:17
252 #: original/man1/logname.1:8 original/man1/ls.1:8 original/man1/md5sum.1:8
253 #: original/man1/mkdir.1:8 original/man1/mkfifo.1:8 original/man1/mknod.1:8
254 #: original/man1/mktemp.1:8 original/man1/mv.1:14 original/man1/nice.1:8
255 #: original/man1/nl.1:8 original/man1/nohup.1:11 original/man1/nproc.1:8
256 #: original/man1/od.1:14 original/man1/paste.1:8 original/man1/pathchk.1:8
257 #: original/man1/pinky.1:8 original/man1/pr.1:8 original/man1/printenv.1:8
258 #: original/man1/printf.1:11 original/man1/ptx.1:11 original/man1/pwd.1:8
259 #: original/man1/readlink.1:8 original/man1/realpath.1:8 original/man1/rm.1:8
260 #: original/man1/rmdir.1:8 original/man1/runcon.1:11 original/man1/seq.1:14
261 #: original/man1/sha1sum.1:8 original/man1/sha224sum.1:8
262 #: original/man1/sha256sum.1:8 original/man1/sha384sum.1:8
263 #: original/man1/sha512sum.1:8 original/man1/shred.1:8 original/man1/shuf.1:14
264 #: original/man1/sleep.1:11 original/man1/sort.1:11 original/man1/split.1:8
265 #: original/man1/stat.1:8 original/man1/stdbuf.1:9 original/man1/stty.1:14
266 #: original/man1/su.1:8 original/man1/sum.1:8 original/man1/sync.1:8
267 #: original/man1/tac.1:8 original/man1/tail.1:8 original/man1/tee.1:8
268 #: original/man1/test.1:20 original/man1/timeout.1:11 original/man1/touch.1:8
269 #: original/man1/tr.1:8 original/man1/true.1:11 original/man1/truncate.1:8
270 #: original/man1/tsort.1:8 original/man1/tty.1:8 original/man1/uname.1:8
271 #: original/man1/unexpand.1:8 original/man1/uniq.1:8 original/man1/unlink.1:11
272 #: original/man1/uptime.1:8 original/man1/users.1:8 original/man1/vdir.1:8
273 #: original/man1/wc.1:11 original/man1/who.1:8 original/man1/whoami.1:8
274 #: original/man1/yes.1:11
280 #: original/man1/arch.1:12
281 msgid "Print machine architecture."
282 msgstr "マシンのアーキテクチャ情報を表示します。"
285 #: original/man1/arch.1:12 original/man1/base64.1:22
286 #: original/man1/basename.1:25 original/man1/cat.1:42 original/man1/chcon.1:63
287 #: original/man1/chgrp.1:62 original/man1/chmod.1:140 original/man1/chown.1:87
288 #: original/man1/chroot.1:21 original/man1/cksum.1:15 original/man1/comm.1:35
289 #: original/man1/cp.1:118 original/man1/csplit.1:33 original/man1/cut.1:42
290 #: original/man1/date.1:47 original/man1/dd.1:166 original/man1/df.1:83
291 #: original/man1/dir.1:216 original/man1/dircolors.1:22
292 #: original/man1/dirname.1:16 original/man1/du.1:107 original/man1/echo.1:24
293 #: original/man1/env.1:21 original/man1/expand.1:24 original/man1/expr.1:13
294 #: original/man1/factor.1:16 original/man1/false.1:15 original/man1/fmt.1:34
295 #: original/man1/fold.1:24 original/man1/groups.1:13 original/man1/head.1:32
296 #: original/man1/hostid.1:12 original/man1/hostname.1:15 original/man1/id.1:34
297 #: original/man1/install.1:88 original/man1/join.1:53 original/man1/kill.1:30
298 #: original/man1/link.1:15 original/man1/ln.1:76 original/man1/logname.1:12
299 #: original/man1/ls.1:216 original/man1/md5sum.1:35 original/man1/mkdir.1:27
300 #: original/man1/mkfifo.1:20 original/man1/mknod.1:20
301 #: original/man1/mktemp.1:43 original/man1/mv.1:58 original/man1/nice.1:17
302 #: original/man1/nl.1:48 original/man1/nohup.1:15 original/man1/nproc.1:19
303 #: original/man1/od.1:47 original/man1/paste.1:22 original/man1/pathchk.1:21
304 #: original/man1/pinky.1:38 original/man1/pr.1:107 original/man1/printenv.1:16
305 #: original/man1/printf.1:15 original/man1/ptx.1:67 original/man1/pwd.1:18
306 #: original/man1/readlink.1:38 original/man1/realpath.1:40
307 #: original/man1/rm.1:64 original/man1/rmdir.1:25 original/man1/runcon.1:44
308 #: original/man1/seq.1:27 original/man1/sha1sum.1:35
309 #: original/man1/sha224sum.1:35 original/man1/sha256sum.1:35
310 #: original/man1/sha384sum.1:35 original/man1/sha512sum.1:35
311 #: original/man1/shred.1:41 original/man1/shuf.1:38 original/man1/sleep.1:19
312 #: original/man1/sort.1:116 original/man1/split.1:51 original/man1/stat.1:30
313 #: original/man1/stdbuf.1:24 original/man1/stty.1:27 original/man1/su.1:30
314 #: original/man1/sum.1:18 original/man1/sync.1:12 original/man1/tac.1:24
315 #: original/man1/tail.1:59 original/man1/tee.1:18 original/man1/test.1:24
316 #: original/man1/timeout.1:34 original/man1/touch.1:51 original/man1/tr.1:27
317 #: original/man1/true.1:15 original/man1/truncate.1:32
318 #: original/man1/tsort.1:13 original/man1/tty.1:15 original/man1/uname.1:40
319 #: original/man1/unexpand.1:27 original/man1/uniq.1:46
320 #: original/man1/unlink.1:15 original/man1/uptime.1:16
321 #: original/man1/users.1:13 original/man1/vdir.1:216 original/man1/wc.1:40
322 #: original/man1/who.1:60 original/man1/whoami.1:13 original/man1/yes.1:15
328 #: original/man1/arch.1:15 original/man1/base64.1:25
329 #: original/man1/basename.1:28 original/man1/cat.1:45 original/man1/chcon.1:66
330 #: original/man1/chgrp.1:65 original/man1/chmod.1:143 original/man1/chown.1:90
331 #: original/man1/chroot.1:24 original/man1/cksum.1:18 original/man1/comm.1:38
332 #: original/man1/cp.1:121 original/man1/csplit.1:36 original/man1/cut.1:45
333 #: original/man1/date.1:50 original/man1/dd.1:169 original/man1/df.1:86
334 #: original/man1/dir.1:219 original/man1/dircolors.1:25
335 #: original/man1/dirname.1:19 original/man1/du.1:110 original/man1/echo.1:27
336 #: original/man1/env.1:24 original/man1/expand.1:27 original/man1/expr.1:16
337 #: original/man1/factor.1:19 original/man1/false.1:18 original/man1/fmt.1:37
338 #: original/man1/fold.1:27 original/man1/groups.1:16 original/man1/head.1:35
339 #: original/man1/hostid.1:15 original/man1/hostname.1:18 original/man1/id.1:37
340 #: original/man1/install.1:91 original/man1/join.1:56 original/man1/kill.1:33
341 #: original/man1/link.1:18 original/man1/ln.1:79 original/man1/logname.1:15
342 #: original/man1/ls.1:219 original/man1/md5sum.1:38 original/man1/mkdir.1:30
343 #: original/man1/mkfifo.1:23 original/man1/mknod.1:23
344 #: original/man1/mktemp.1:46 original/man1/mv.1:61 original/man1/nice.1:20
345 #: original/man1/nl.1:51 original/man1/nohup.1:18 original/man1/nproc.1:22
346 #: original/man1/od.1:50 original/man1/paste.1:25 original/man1/pathchk.1:24
347 #: original/man1/pinky.1:41 original/man1/pr.1:110 original/man1/printenv.1:19
348 #: original/man1/printf.1:18 original/man1/ptx.1:70 original/man1/pwd.1:21
349 #: original/man1/readlink.1:41 original/man1/realpath.1:43
350 #: original/man1/rm.1:67 original/man1/rmdir.1:28 original/man1/runcon.1:47
351 #: original/man1/seq.1:30 original/man1/sha1sum.1:38
352 #: original/man1/sha224sum.1:38 original/man1/sha256sum.1:38
353 #: original/man1/sha384sum.1:38 original/man1/sha512sum.1:38
354 #: original/man1/shred.1:44 original/man1/shuf.1:41 original/man1/sleep.1:22
355 #: original/man1/sort.1:119 original/man1/split.1:54 original/man1/stat.1:33
356 #: original/man1/stdbuf.1:27 original/man1/stty.1:30 original/man1/su.1:33
357 #: original/man1/sum.1:21 original/man1/sync.1:15 original/man1/tac.1:27
358 #: original/man1/tail.1:62 original/man1/tee.1:21 original/man1/test.1:27
359 #: original/man1/timeout.1:37 original/man1/touch.1:54 original/man1/tr.1:30
360 #: original/man1/true.1:18 original/man1/truncate.1:35
361 #: original/man1/tsort.1:16 original/man1/tty.1:18 original/man1/uname.1:43
362 #: original/man1/unexpand.1:30 original/man1/uniq.1:49
363 #: original/man1/unlink.1:18 original/man1/uptime.1:19
364 #: original/man1/users.1:16 original/man1/vdir.1:219 original/man1/wc.1:43
365 #: original/man1/who.1:63 original/man1/whoami.1:16 original/man1/yes.1:18
366 msgid "display this help and exit"
367 msgstr "この使い方を表示して終了します。"
370 #: original/man1/arch.1:15 original/man1/base64.1:25
371 #: original/man1/basename.1:28 original/man1/cat.1:45 original/man1/chcon.1:66
372 #: original/man1/chgrp.1:65 original/man1/chmod.1:143 original/man1/chown.1:90
373 #: original/man1/chroot.1:24 original/man1/cksum.1:18 original/man1/comm.1:38
374 #: original/man1/cp.1:121 original/man1/csplit.1:36 original/man1/cut.1:45
375 #: original/man1/date.1:50 original/man1/dd.1:169 original/man1/df.1:86
376 #: original/man1/dir.1:219 original/man1/dircolors.1:25
377 #: original/man1/dirname.1:19 original/man1/du.1:110 original/man1/echo.1:27
378 #: original/man1/env.1:24 original/man1/expand.1:27 original/man1/expr.1:16
379 #: original/man1/factor.1:19 original/man1/false.1:18 original/man1/fmt.1:37
380 #: original/man1/fold.1:27 original/man1/groups.1:16 original/man1/head.1:35
381 #: original/man1/hostid.1:15 original/man1/hostname.1:18 original/man1/id.1:37
382 #: original/man1/install.1:91 original/man1/join.1:56 original/man1/kill.1:33
383 #: original/man1/link.1:18 original/man1/ln.1:79 original/man1/logname.1:15
384 #: original/man1/ls.1:219 original/man1/md5sum.1:38 original/man1/mkdir.1:30
385 #: original/man1/mkfifo.1:23 original/man1/mknod.1:23
386 #: original/man1/mktemp.1:46 original/man1/mv.1:61 original/man1/nice.1:20
387 #: original/man1/nl.1:51 original/man1/nohup.1:18 original/man1/nproc.1:22
388 #: original/man1/od.1:50 original/man1/paste.1:25 original/man1/pathchk.1:24
389 #: original/man1/pinky.1:41 original/man1/pr.1:110 original/man1/printenv.1:19
390 #: original/man1/printf.1:18 original/man1/ptx.1:70 original/man1/pwd.1:21
391 #: original/man1/readlink.1:41 original/man1/realpath.1:43
392 #: original/man1/rm.1:67 original/man1/rmdir.1:28 original/man1/runcon.1:47
393 #: original/man1/seq.1:30 original/man1/sha1sum.1:38
394 #: original/man1/sha224sum.1:38 original/man1/sha256sum.1:38
395 #: original/man1/sha384sum.1:38 original/man1/sha512sum.1:38
396 #: original/man1/shred.1:44 original/man1/shuf.1:41 original/man1/sleep.1:22
397 #: original/man1/sort.1:119 original/man1/split.1:54 original/man1/stat.1:33
398 #: original/man1/stdbuf.1:27 original/man1/stty.1:30 original/man1/su.1:33
399 #: original/man1/sum.1:21 original/man1/sync.1:15 original/man1/tac.1:27
400 #: original/man1/tail.1:62 original/man1/tee.1:21 original/man1/test.1:27
401 #: original/man1/timeout.1:37 original/man1/touch.1:54 original/man1/tr.1:30
402 #: original/man1/true.1:18 original/man1/truncate.1:35
403 #: original/man1/tsort.1:16 original/man1/tty.1:18 original/man1/uname.1:43
404 #: original/man1/unexpand.1:30 original/man1/uniq.1:49
405 #: original/man1/unlink.1:18 original/man1/uptime.1:19
406 #: original/man1/users.1:16 original/man1/vdir.1:219 original/man1/wc.1:43
407 #: original/man1/who.1:63 original/man1/whoami.1:16 original/man1/yes.1:18
410 msgstr "B<--version>"
413 #: original/man1/arch.1:18 original/man1/base64.1:28
414 #: original/man1/basename.1:31 original/man1/cat.1:48 original/man1/chcon.1:69
415 #: original/man1/chgrp.1:68 original/man1/chmod.1:146 original/man1/chown.1:93
416 #: original/man1/chroot.1:27 original/man1/cksum.1:21 original/man1/comm.1:41
417 #: original/man1/cp.1:124 original/man1/csplit.1:39 original/man1/cut.1:48
418 #: original/man1/date.1:53 original/man1/dd.1:172 original/man1/df.1:89
419 #: original/man1/dir.1:222 original/man1/dircolors.1:28
420 #: original/man1/dirname.1:22 original/man1/du.1:113 original/man1/echo.1:30
421 #: original/man1/env.1:27 original/man1/expand.1:30 original/man1/expr.1:19
422 #: original/man1/factor.1:22 original/man1/false.1:21 original/man1/fmt.1:40
423 #: original/man1/fold.1:30 original/man1/groups.1:19 original/man1/head.1:38
424 #: original/man1/hostid.1:18 original/man1/hostname.1:21 original/man1/id.1:40
425 #: original/man1/install.1:94 original/man1/join.1:59 original/man1/kill.1:36
426 #: original/man1/link.1:21 original/man1/ln.1:82 original/man1/logname.1:18
427 #: original/man1/ls.1:222 original/man1/md5sum.1:41 original/man1/mkdir.1:33
428 #: original/man1/mkfifo.1:26 original/man1/mknod.1:26
429 #: original/man1/mktemp.1:49 original/man1/mv.1:64 original/man1/nice.1:23
430 #: original/man1/nl.1:54 original/man1/nohup.1:21 original/man1/nproc.1:25
431 #: original/man1/od.1:53 original/man1/paste.1:28 original/man1/pathchk.1:27
432 #: original/man1/pinky.1:44 original/man1/pr.1:113 original/man1/printenv.1:22
433 #: original/man1/printf.1:21 original/man1/ptx.1:73 original/man1/pwd.1:24
434 #: original/man1/readlink.1:44 original/man1/realpath.1:46
435 #: original/man1/rm.1:70 original/man1/rmdir.1:31 original/man1/runcon.1:50
436 #: original/man1/seq.1:33 original/man1/sha1sum.1:41
437 #: original/man1/sha224sum.1:41 original/man1/sha256sum.1:41
438 #: original/man1/sha384sum.1:41 original/man1/sha512sum.1:41
439 #: original/man1/shred.1:47 original/man1/shuf.1:44 original/man1/sleep.1:25
440 #: original/man1/sort.1:122 original/man1/split.1:57 original/man1/stat.1:36
441 #: original/man1/stdbuf.1:30 original/man1/stty.1:33 original/man1/su.1:36
442 #: original/man1/sum.1:24 original/man1/sync.1:18 original/man1/tac.1:30
443 #: original/man1/tail.1:65 original/man1/tee.1:24 original/man1/test.1:30
444 #: original/man1/timeout.1:40 original/man1/touch.1:57 original/man1/tr.1:33
445 #: original/man1/true.1:21 original/man1/truncate.1:38
446 #: original/man1/tsort.1:19 original/man1/tty.1:21 original/man1/uname.1:46
447 #: original/man1/unexpand.1:33 original/man1/uniq.1:52
448 #: original/man1/unlink.1:21 original/man1/uptime.1:22
449 #: original/man1/users.1:19 original/man1/vdir.1:222 original/man1/wc.1:46
450 #: original/man1/who.1:66 original/man1/whoami.1:19 original/man1/yes.1:21
451 msgid "output version information and exit"
452 msgstr "バージョン情報を表示して終了します。"
455 #: original/man1/arch.1:18 original/man1/base64.1:35
456 #: original/man1/basename.1:44 original/man1/cat.1:57 original/man1/chcon.1:69
457 #: original/man1/chgrp.1:75 original/man1/chmod.1:148
458 #: original/man1/chown.1:107 original/man1/chroot.1:29
459 #: original/man1/cksum.1:21 original/man1/comm.1:50 original/man1/cp.1:154
460 #: original/man1/csplit.1:58 original/man1/cut.1:67 original/man1/date.1:234
461 #: original/man1/dd.1:172 original/man1/df.1:96 original/man1/dir.1:240
462 #: original/man1/dircolors.1:32 original/man1/dirname.1:32
463 #: original/man1/du.1:139 original/man1/echo.1:72 original/man1/env.1:29
464 #: original/man1/expand.1:30 original/man1/expr.1:92 original/man1/factor.1:22
465 #: original/man1/false.1:25 original/man1/fmt.1:42 original/man1/fold.1:30
466 #: original/man1/groups.1:19 original/man1/head.1:42 original/man1/hostid.1:18
467 #: original/man1/hostname.1:21 original/man1/id.1:42
468 #: original/man1/install.1:110 original/man1/join.1:74 original/man1/kill.1:44
469 #: original/man1/link.1:21 original/man1/ln.1:101 original/man1/logname.1:18
470 #: original/man1/ls.1:240 original/man1/md5sum.1:50 original/man1/mkdir.1:33
471 #: original/man1/mkfifo.1:26 original/man1/mknod.1:44
472 #: original/man1/mktemp.1:49 original/man1/mv.1:80 original/man1/nice.1:27
473 #: original/man1/nl.1:82 original/man1/nohup.1:31 original/man1/nproc.1:25
474 #: original/man1/od.1:128 original/man1/paste.1:28 original/man1/pathchk.1:27
475 #: original/man1/pinky.1:47 original/man1/pr.1:116 original/man1/printenv.1:26
476 #: original/man1/printf.1:82 original/man1/ptx.1:75 original/man1/pwd.1:28
477 #: original/man1/readlink.1:44 original/man1/realpath.1:46
478 #: original/man1/rm.1:84 original/man1/rmdir.1:31 original/man1/runcon.1:50
479 #: original/man1/seq.1:42 original/man1/sha1sum.1:46
480 #: original/man1/sha224sum.1:46 original/man1/sha256sum.1:46
481 #: original/man1/sha384sum.1:46 original/man1/sha512sum.1:46
482 #: original/man1/shred.1:85 original/man1/shuf.1:46 original/man1/sleep.1:25
483 #: original/man1/sort.1:140 original/man1/split.1:68 original/man1/stat.1:170
484 #: original/man1/stdbuf.1:52 original/man1/stty.1:384 original/man1/su.1:38
485 #: original/man1/sum.1:26 original/man1/sync.1:18 original/man1/tac.1:30
486 #: original/man1/tail.1:78 original/man1/tee.1:26 original/man1/test.1:155
487 #: original/man1/timeout.1:52 original/man1/touch.1:68 original/man1/tr.1:120
488 #: original/man1/true.1:25 original/man1/truncate.1:45
489 #: original/man1/tsort.1:19 original/man1/tty.1:21 original/man1/uname.1:46
490 #: original/man1/unexpand.1:33 original/man1/uniq.1:59
491 #: original/man1/unlink.1:21 original/man1/uptime.1:22
492 #: original/man1/users.1:19 original/man1/vdir.1:240 original/man1/wc.1:46
493 #: original/man1/who.1:69 original/man1/whoami.1:19 original/man1/yes.1:21
499 #: original/man1/arch.1:20
500 msgid "Written by David MacKenzie and Karel Zak."
501 msgstr "David MacKenzie と Karel Zak が作成しました。"
504 #: original/man1/arch.1:20 original/man1/base64.1:37
505 #: original/man1/basename.1:46 original/man1/cat.1:59 original/man1/chcon.1:71
506 #: original/man1/chgrp.1:77 original/man1/chmod.1:150
507 #: original/man1/chown.1:109 original/man1/chroot.1:31
508 #: original/man1/cksum.1:23 original/man1/comm.1:52 original/man1/cp.1:156
509 #: original/man1/csplit.1:60 original/man1/cut.1:69 original/man1/date.1:236
510 #: original/man1/dd.1:174 original/man1/df.1:98 original/man1/dir.1:242
511 #: original/man1/dircolors.1:34 original/man1/dirname.1:34
512 #: original/man1/du.1:142 original/man1/echo.1:74 original/man1/env.1:31
513 #: original/man1/expand.1:32 original/man1/expr.1:94 original/man1/factor.1:24
514 #: original/man1/false.1:27 original/man1/fmt.1:44 original/man1/fold.1:32
515 #: original/man1/groups.1:21 original/man1/head.1:44 original/man1/hostid.1:20
516 #: original/man1/hostname.1:23 original/man1/id.1:44
517 #: original/man1/install.1:112 original/man1/join.1:76 original/man1/kill.1:46
518 #: original/man1/link.1:23 original/man1/ln.1:103 original/man1/logname.1:20
519 #: original/man1/ls.1:242 original/man1/md5sum.1:52 original/man1/mkdir.1:35
520 #: original/man1/mkfifo.1:28 original/man1/mknod.1:46
521 #: original/man1/mktemp.1:51 original/man1/mv.1:82 original/man1/nice.1:29
522 #: original/man1/nl.1:84 original/man1/nohup.1:33 original/man1/nproc.1:27
523 #: original/man1/od.1:130 original/man1/paste.1:30 original/man1/pathchk.1:29
524 #: original/man1/pinky.1:49 original/man1/pr.1:118 original/man1/printenv.1:28
525 #: original/man1/printf.1:84 original/man1/ptx.1:77 original/man1/pwd.1:30
526 #: original/man1/readlink.1:46 original/man1/realpath.1:48
527 #: original/man1/rm.1:87 original/man1/rmdir.1:33 original/man1/runcon.1:52
528 #: original/man1/seq.1:44 original/man1/sha1sum.1:48
529 #: original/man1/sha224sum.1:48 original/man1/sha256sum.1:48
530 #: original/man1/sha384sum.1:48 original/man1/sha512sum.1:48
531 #: original/man1/shred.1:87 original/man1/shuf.1:48 original/man1/sleep.1:27
532 #: original/man1/sort.1:142 original/man1/split.1:70 original/man1/stat.1:172
533 #: original/man1/stdbuf.1:54 original/man1/stty.1:386 original/man1/su.1:40
534 #: original/man1/sum.1:28 original/man1/sync.1:20 original/man1/tac.1:32
535 #: original/man1/tail.1:81 original/man1/tee.1:28 original/man1/test.1:157
536 #: original/man1/timeout.1:54 original/man1/touch.1:71 original/man1/tr.1:122
537 #: original/man1/true.1:27 original/man1/truncate.1:47
538 #: original/man1/tsort.1:21 original/man1/tty.1:23 original/man1/uname.1:48
539 #: original/man1/unexpand.1:35 original/man1/uniq.1:61
540 #: original/man1/unlink.1:23 original/man1/uptime.1:24
541 #: original/man1/users.1:21 original/man1/vdir.1:242 original/man1/wc.1:48
542 #: original/man1/who.1:71 original/man1/whoami.1:21 original/man1/yes.1:23
544 msgid "REPORTING BUGS"
548 #: original/man1/arch.1:22
549 msgid "Report arch bugs to bug-coreutils@gnu.org"
550 msgstr "arch のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
553 #: original/man1/arch.1:24 original/man1/base64.1:41
554 #: original/man1/basename.1:50 original/man1/cat.1:63 original/man1/chcon.1:75
555 #: original/man1/chgrp.1:81 original/man1/chmod.1:154
556 #: original/man1/chown.1:113 original/man1/chroot.1:35
557 #: original/man1/cksum.1:27 original/man1/comm.1:56 original/man1/cp.1:160
558 #: original/man1/csplit.1:64 original/man1/cut.1:73 original/man1/date.1:240
559 #: original/man1/dd.1:178 original/man1/df.1:102 original/man1/dir.1:246
560 #: original/man1/dircolors.1:38 original/man1/dirname.1:38
561 #: original/man1/du.1:146 original/man1/echo.1:78 original/man1/env.1:35
562 #: original/man1/expand.1:36 original/man1/expr.1:98 original/man1/factor.1:28
563 #: original/man1/false.1:31 original/man1/fmt.1:48 original/man1/fold.1:36
564 #: original/man1/groups.1:25 original/man1/head.1:48 original/man1/hostid.1:24
565 #: original/man1/hostname.1:27 original/man1/id.1:48
566 #: original/man1/install.1:116 original/man1/join.1:80 original/man1/kill.1:50
567 #: original/man1/link.1:27 original/man1/ln.1:107 original/man1/logname.1:24
568 #: original/man1/ls.1:246 original/man1/md5sum.1:56 original/man1/mkdir.1:39
569 #: original/man1/mkfifo.1:32 original/man1/mknod.1:50
570 #: original/man1/mktemp.1:55 original/man1/mv.1:86 original/man1/nice.1:33
571 #: original/man1/nl.1:88 original/man1/nohup.1:37 original/man1/nproc.1:31
572 #: original/man1/od.1:134 original/man1/paste.1:34 original/man1/pathchk.1:33
573 #: original/man1/pinky.1:53 original/man1/pr.1:122 original/man1/printenv.1:32
574 #: original/man1/printf.1:88 original/man1/ptx.1:81 original/man1/pwd.1:34
575 #: original/man1/readlink.1:50 original/man1/realpath.1:52
576 #: original/man1/rm.1:91 original/man1/rmdir.1:37 original/man1/runcon.1:56
577 #: original/man1/seq.1:48 original/man1/sha1sum.1:52
578 #: original/man1/sha224sum.1:52 original/man1/sha256sum.1:52
579 #: original/man1/sha384sum.1:52 original/man1/sha512sum.1:52
580 #: original/man1/shred.1:91 original/man1/shuf.1:52 original/man1/sleep.1:31
581 #: original/man1/sort.1:146 original/man1/split.1:74 original/man1/stat.1:176
582 #: original/man1/stdbuf.1:58 original/man1/stty.1:390 original/man1/su.1:44
583 #: original/man1/sum.1:32 original/man1/sync.1:24 original/man1/tac.1:36
584 #: original/man1/tail.1:85 original/man1/tee.1:32 original/man1/test.1:161
585 #: original/man1/timeout.1:58 original/man1/touch.1:75 original/man1/tr.1:126
586 #: original/man1/true.1:31 original/man1/truncate.1:51
587 #: original/man1/tsort.1:25 original/man1/tty.1:27 original/man1/uname.1:52
588 #: original/man1/unexpand.1:39 original/man1/uniq.1:65
589 #: original/man1/unlink.1:27 original/man1/uptime.1:28
590 #: original/man1/users.1:25 original/man1/vdir.1:246 original/man1/wc.1:52
591 #: original/man1/who.1:75 original/man1/whoami.1:25 original/man1/yes.1:27
593 "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
595 "GNU coreutils のホームページは E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/"
599 #: original/man1/arch.1:26 original/man1/base64.1:43
600 #: original/man1/basename.1:52 original/man1/cat.1:65 original/man1/chcon.1:77
601 #: original/man1/chgrp.1:83 original/man1/chmod.1:156
602 #: original/man1/chown.1:115 original/man1/chroot.1:37
603 #: original/man1/cksum.1:29 original/man1/comm.1:58 original/man1/cp.1:162
604 #: original/man1/csplit.1:66 original/man1/cut.1:75 original/man1/date.1:242
605 #: original/man1/dd.1:180 original/man1/df.1:104 original/man1/dir.1:248
606 #: original/man1/dircolors.1:40 original/man1/dirname.1:40
607 #: original/man1/du.1:148 original/man1/echo.1:80 original/man1/env.1:37
608 #: original/man1/expand.1:38 original/man1/expr.1:100
609 #: original/man1/factor.1:30 original/man1/false.1:33 original/man1/fmt.1:50
610 #: original/man1/fold.1:38 original/man1/groups.1:27 original/man1/head.1:50
611 #: original/man1/hostid.1:26 original/man1/hostname.1:29 original/man1/id.1:50
612 #: original/man1/install.1:118 original/man1/join.1:82 original/man1/kill.1:52
613 #: original/man1/link.1:29 original/man1/ln.1:109 original/man1/logname.1:26
614 #: original/man1/ls.1:248 original/man1/md5sum.1:58 original/man1/mkdir.1:41
615 #: original/man1/mkfifo.1:34 original/man1/mknod.1:52
616 #: original/man1/mktemp.1:57 original/man1/mv.1:88 original/man1/nice.1:35
617 #: original/man1/nl.1:90 original/man1/nohup.1:39 original/man1/nproc.1:33
618 #: original/man1/od.1:136 original/man1/paste.1:36 original/man1/pathchk.1:35
619 #: original/man1/pinky.1:55 original/man1/pr.1:124 original/man1/printenv.1:34
620 #: original/man1/printf.1:90 original/man1/ptx.1:83 original/man1/pwd.1:36
621 #: original/man1/readlink.1:52 original/man1/realpath.1:54
622 #: original/man1/rm.1:93 original/man1/rmdir.1:39 original/man1/runcon.1:58
623 #: original/man1/seq.1:50 original/man1/sha1sum.1:54
624 #: original/man1/sha224sum.1:54 original/man1/sha256sum.1:54
625 #: original/man1/sha384sum.1:54 original/man1/sha512sum.1:54
626 #: original/man1/shred.1:93 original/man1/shuf.1:54 original/man1/sleep.1:33
627 #: original/man1/sort.1:148 original/man1/split.1:76 original/man1/stat.1:178
628 #: original/man1/stdbuf.1:60 original/man1/stty.1:392 original/man1/su.1:46
629 #: original/man1/sum.1:34 original/man1/sync.1:26 original/man1/tac.1:38
630 #: original/man1/tail.1:87 original/man1/tee.1:34 original/man1/test.1:163
631 #: original/man1/timeout.1:60 original/man1/touch.1:77 original/man1/tr.1:128
632 #: original/man1/true.1:33 original/man1/truncate.1:53
633 #: original/man1/tsort.1:27 original/man1/tty.1:29 original/man1/uname.1:54
634 #: original/man1/unexpand.1:41 original/man1/uniq.1:67
635 #: original/man1/unlink.1:29 original/man1/uptime.1:30
636 #: original/man1/users.1:27 original/man1/vdir.1:248 original/man1/wc.1:54
637 #: original/man1/who.1:77 original/man1/whoami.1:27 original/man1/yes.1:29
638 msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
640 "GNU ソフトウェアを使用するための一般的なヘルプは\n"
641 "E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt> にあります。"
644 #: original/man1/arch.1:28
646 "Report arch translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
647 msgstr "arch の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してください。"
650 #: original/man1/arch.1:28 original/man1/base64.1:45
651 #: original/man1/basename.1:54 original/man1/cat.1:67 original/man1/chcon.1:79
652 #: original/man1/chgrp.1:85 original/man1/chmod.1:158
653 #: original/man1/chown.1:117 original/man1/chroot.1:39
654 #: original/man1/cksum.1:31 original/man1/comm.1:60 original/man1/cp.1:164
655 #: original/man1/csplit.1:68 original/man1/cut.1:77 original/man1/date.1:244
656 #: original/man1/dd.1:182 original/man1/df.1:106 original/man1/dir.1:250
657 #: original/man1/dircolors.1:42 original/man1/dirname.1:42
658 #: original/man1/du.1:150 original/man1/echo.1:82 original/man1/env.1:39
659 #: original/man1/expand.1:40 original/man1/expr.1:102
660 #: original/man1/factor.1:32 original/man1/false.1:35 original/man1/fmt.1:52
661 #: original/man1/fold.1:40 original/man1/groups.1:29 original/man1/head.1:52
662 #: original/man1/hostid.1:28 original/man1/hostname.1:31 original/man1/id.1:52
663 #: original/man1/install.1:120 original/man1/join.1:84 original/man1/kill.1:54
664 #: original/man1/link.1:31 original/man1/ln.1:111 original/man1/logname.1:28
665 #: original/man1/ls.1:250 original/man1/md5sum.1:60 original/man1/mkdir.1:43
666 #: original/man1/mkfifo.1:36 original/man1/mknod.1:54
667 #: original/man1/mktemp.1:59 original/man1/mv.1:90 original/man1/nice.1:37
668 #: original/man1/nl.1:92 original/man1/nohup.1:41 original/man1/nproc.1:35
669 #: original/man1/od.1:138 original/man1/paste.1:38 original/man1/pathchk.1:37
670 #: original/man1/pinky.1:57 original/man1/pr.1:126 original/man1/printenv.1:36
671 #: original/man1/printf.1:92 original/man1/ptx.1:85 original/man1/pwd.1:38
672 #: original/man1/readlink.1:54 original/man1/realpath.1:56
673 #: original/man1/rm.1:95 original/man1/rmdir.1:41 original/man1/runcon.1:60
674 #: original/man1/seq.1:52 original/man1/sha1sum.1:56
675 #: original/man1/sha224sum.1:56 original/man1/sha256sum.1:56
676 #: original/man1/sha384sum.1:56 original/man1/sha512sum.1:56
677 #: original/man1/shred.1:95 original/man1/shuf.1:56 original/man1/sleep.1:35
678 #: original/man1/sort.1:150 original/man1/split.1:78 original/man1/stat.1:180
679 #: original/man1/stdbuf.1:62 original/man1/stty.1:394 original/man1/su.1:48
680 #: original/man1/sum.1:36 original/man1/sync.1:28 original/man1/tac.1:40
681 #: original/man1/tail.1:89 original/man1/tee.1:36 original/man1/test.1:165
682 #: original/man1/timeout.1:62 original/man1/touch.1:79 original/man1/tr.1:130
683 #: original/man1/true.1:35 original/man1/truncate.1:55
684 #: original/man1/tsort.1:29 original/man1/tty.1:31 original/man1/uname.1:56
685 #: original/man1/unexpand.1:43 original/man1/uniq.1:69
686 #: original/man1/unlink.1:31 original/man1/uptime.1:32
687 #: original/man1/users.1:29 original/man1/vdir.1:250 original/man1/wc.1:56
688 #: original/man1/who.1:79 original/man1/whoami.1:29 original/man1/yes.1:31
694 #: original/man1/arch.1:31 original/man1/base64.1:48
695 #: original/man1/basename.1:57 original/man1/cat.1:70 original/man1/chcon.1:82
696 #: original/man1/chgrp.1:88 original/man1/chmod.1:161
697 #: original/man1/chown.1:120 original/man1/chroot.1:42
698 #: original/man1/cksum.1:34 original/man1/comm.1:63 original/man1/cp.1:167
699 #: original/man1/csplit.1:71 original/man1/cut.1:80 original/man1/date.1:247
700 #: original/man1/dd.1:185 original/man1/df.1:109 original/man1/dir.1:253
701 #: original/man1/dircolors.1:45 original/man1/dirname.1:45
702 #: original/man1/du.1:153 original/man1/echo.1:85 original/man1/env.1:42
703 #: original/man1/expand.1:43 original/man1/expr.1:105
704 #: original/man1/factor.1:35 original/man1/false.1:38 original/man1/fmt.1:55
705 #: original/man1/fold.1:43 original/man1/groups.1:32 original/man1/head.1:55
706 #: original/man1/hostid.1:31 original/man1/hostname.1:34 original/man1/id.1:55
707 #: original/man1/install.1:123 original/man1/join.1:87 original/man1/kill.1:57
708 #: original/man1/link.1:34 original/man1/ln.1:114 original/man1/logname.1:31
709 #: original/man1/ls.1:253 original/man1/md5sum.1:63 original/man1/mkdir.1:46
710 #: original/man1/mkfifo.1:39 original/man1/mknod.1:57
711 #: original/man1/mktemp.1:62 original/man1/mv.1:93 original/man1/nice.1:40
712 #: original/man1/nl.1:95 original/man1/nohup.1:44 original/man1/nproc.1:38
713 #: original/man1/od.1:141 original/man1/paste.1:41 original/man1/pathchk.1:40
714 #: original/man1/pinky.1:60 original/man1/pr.1:129 original/man1/printenv.1:39
715 #: original/man1/printf.1:95 original/man1/ptx.1:88 original/man1/pwd.1:41
716 #: original/man1/readlink.1:57 original/man1/realpath.1:59
717 #: original/man1/rm.1:98 original/man1/rmdir.1:44 original/man1/runcon.1:63
718 #: original/man1/seq.1:55 original/man1/sha1sum.1:59
719 #: original/man1/sha224sum.1:59 original/man1/sha256sum.1:59
720 #: original/man1/sha384sum.1:59 original/man1/sha512sum.1:59
721 #: original/man1/shred.1:98 original/man1/shuf.1:59 original/man1/sleep.1:38
722 #: original/man1/sort.1:153 original/man1/split.1:81 original/man1/stat.1:183
723 #: original/man1/stdbuf.1:65 original/man1/stty.1:397 original/man1/su.1:51
724 #: original/man1/sum.1:39 original/man1/sync.1:31 original/man1/tac.1:43
725 #: original/man1/tail.1:92 original/man1/tee.1:39 original/man1/test.1:168
726 #: original/man1/timeout.1:65 original/man1/touch.1:82 original/man1/tr.1:133
727 #: original/man1/true.1:38 original/man1/truncate.1:58
728 #: original/man1/tsort.1:32 original/man1/tty.1:34 original/man1/uname.1:59
729 #: original/man1/unexpand.1:46 original/man1/uniq.1:72
730 #: original/man1/unlink.1:34 original/man1/uptime.1:35
731 #: original/man1/users.1:32 original/man1/vdir.1:253 original/man1/wc.1:59
732 #: original/man1/who.1:82 original/man1/whoami.1:32 original/man1/yes.1:34
734 "Copyright \\(co 2012 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
735 "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
737 "Copyright \\(co 2012 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
738 "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
741 #: original/man1/arch.1:34 original/man1/base64.1:51
742 #: original/man1/basename.1:60 original/man1/cat.1:73 original/man1/chcon.1:85
743 #: original/man1/chgrp.1:91 original/man1/chmod.1:164
744 #: original/man1/chown.1:123 original/man1/chroot.1:45
745 #: original/man1/cksum.1:37 original/man1/comm.1:66 original/man1/cp.1:170
746 #: original/man1/csplit.1:74 original/man1/cut.1:83 original/man1/date.1:250
747 #: original/man1/dd.1:188 original/man1/df.1:112 original/man1/dir.1:256
748 #: original/man1/dircolors.1:48 original/man1/dirname.1:48
749 #: original/man1/du.1:156 original/man1/echo.1:88 original/man1/env.1:45
750 #: original/man1/expand.1:46 original/man1/expr.1:108
751 #: original/man1/factor.1:38 original/man1/false.1:41 original/man1/fmt.1:58
752 #: original/man1/fold.1:46 original/man1/groups.1:35 original/man1/head.1:58
753 #: original/man1/hostid.1:34 original/man1/hostname.1:37 original/man1/id.1:58
754 #: original/man1/install.1:126 original/man1/join.1:90 original/man1/kill.1:60
755 #: original/man1/link.1:37 original/man1/ln.1:117 original/man1/logname.1:34
756 #: original/man1/ls.1:256 original/man1/md5sum.1:66 original/man1/mkdir.1:49
757 #: original/man1/mkfifo.1:42 original/man1/mknod.1:60
758 #: original/man1/mktemp.1:65 original/man1/mv.1:96 original/man1/nice.1:43
759 #: original/man1/nl.1:98 original/man1/nohup.1:47 original/man1/nproc.1:41
760 #: original/man1/od.1:144 original/man1/paste.1:44 original/man1/pathchk.1:43
761 #: original/man1/pinky.1:63 original/man1/pr.1:132 original/man1/printenv.1:42
762 #: original/man1/printf.1:98 original/man1/ptx.1:91 original/man1/pwd.1:44
763 #: original/man1/readlink.1:60 original/man1/realpath.1:62
764 #: original/man1/rm.1:101 original/man1/rmdir.1:47 original/man1/runcon.1:66
765 #: original/man1/seq.1:58 original/man1/sha1sum.1:62
766 #: original/man1/sha224sum.1:62 original/man1/sha256sum.1:62
767 #: original/man1/sha384sum.1:62 original/man1/sha512sum.1:62
768 #: original/man1/shred.1:101 original/man1/shuf.1:62 original/man1/sleep.1:41
769 #: original/man1/sort.1:156 original/man1/split.1:84 original/man1/stat.1:186
770 #: original/man1/stdbuf.1:68 original/man1/stty.1:400 original/man1/su.1:54
771 #: original/man1/sum.1:42 original/man1/sync.1:34 original/man1/tac.1:46
772 #: original/man1/tail.1:95 original/man1/tee.1:42 original/man1/test.1:171
773 #: original/man1/timeout.1:68 original/man1/touch.1:85 original/man1/tr.1:136
774 #: original/man1/true.1:41 original/man1/truncate.1:61
775 #: original/man1/tsort.1:35 original/man1/tty.1:37 original/man1/uname.1:62
776 #: original/man1/unexpand.1:49 original/man1/uniq.1:75
777 #: original/man1/unlink.1:37 original/man1/uptime.1:38
778 #: original/man1/users.1:35 original/man1/vdir.1:256 original/man1/wc.1:62
779 #: original/man1/who.1:85 original/man1/whoami.1:35 original/man1/yes.1:37
781 "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
782 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
784 "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
785 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
788 #: original/man1/arch.1:34 original/man1/base64.1:51
789 #: original/man1/basename.1:60 original/man1/cat.1:73 original/man1/chcon.1:85
790 #: original/man1/chgrp.1:91 original/man1/chmod.1:164
791 #: original/man1/chown.1:123 original/man1/chroot.1:45
792 #: original/man1/cksum.1:37 original/man1/comm.1:66 original/man1/cp.1:170
793 #: original/man1/csplit.1:74 original/man1/cut.1:83 original/man1/date.1:250
794 #: original/man1/dd.1:188 original/man1/df.1:112 original/man1/dir.1:256
795 #: original/man1/dircolors.1:48 original/man1/dirname.1:48
796 #: original/man1/du.1:156 original/man1/echo.1:88 original/man1/env.1:45
797 #: original/man1/expand.1:46 original/man1/expr.1:108
798 #: original/man1/factor.1:38 original/man1/false.1:41 original/man1/fmt.1:58
799 #: original/man1/fold.1:46 original/man1/groups.1:35 original/man1/head.1:58
800 #: original/man1/hostid.1:34 original/man1/hostname.1:37 original/man1/id.1:58
801 #: original/man1/install.1:126 original/man1/join.1:90 original/man1/kill.1:60
802 #: original/man1/link.1:37 original/man1/ln.1:117 original/man1/logname.1:34
803 #: original/man1/ls.1:256 original/man1/md5sum.1:66 original/man1/mkdir.1:49
804 #: original/man1/mkfifo.1:42 original/man1/mknod.1:60
805 #: original/man1/mktemp.1:65 original/man1/mv.1:96 original/man1/nice.1:43
806 #: original/man1/nl.1:98 original/man1/nohup.1:47 original/man1/nproc.1:41
807 #: original/man1/od.1:144 original/man1/paste.1:44 original/man1/pathchk.1:43
808 #: original/man1/pinky.1:63 original/man1/pr.1:132 original/man1/printenv.1:42
809 #: original/man1/printf.1:98 original/man1/ptx.1:91 original/man1/pwd.1:44
810 #: original/man1/readlink.1:60 original/man1/realpath.1:62
811 #: original/man1/rm.1:101 original/man1/rmdir.1:47 original/man1/runcon.1:66
812 #: original/man1/seq.1:58 original/man1/sha1sum.1:62
813 #: original/man1/sha224sum.1:62 original/man1/sha256sum.1:62
814 #: original/man1/sha384sum.1:62 original/man1/sha512sum.1:62
815 #: original/man1/shred.1:101 original/man1/shuf.1:62 original/man1/sleep.1:41
816 #: original/man1/sort.1:156 original/man1/split.1:84 original/man1/stat.1:186
817 #: original/man1/stdbuf.1:68 original/man1/stty.1:400 original/man1/su.1:54
818 #: original/man1/sum.1:42 original/man1/sync.1:34 original/man1/tac.1:46
819 #: original/man1/tail.1:95 original/man1/tee.1:42 original/man1/test.1:171
820 #: original/man1/timeout.1:68 original/man1/touch.1:85 original/man1/tr.1:136
821 #: original/man1/true.1:41 original/man1/truncate.1:61
822 #: original/man1/tsort.1:35 original/man1/tty.1:37 original/man1/uname.1:62
823 #: original/man1/unexpand.1:49 original/man1/uniq.1:75
824 #: original/man1/unlink.1:37 original/man1/uptime.1:38
825 #: original/man1/users.1:35 original/man1/vdir.1:256 original/man1/wc.1:62
826 #: original/man1/who.1:85 original/man1/whoami.1:35 original/man1/yes.1:37
832 #: original/man1/arch.1:36
833 msgid "uname(1), uname(2)"
834 msgstr "uname(1), uname(2)"
837 #: original/man1/arch.1:44
839 "The full documentation for B<arch> is maintained as a Texinfo manual. If "
840 "the B<info> and B<arch> programs are properly installed at your site, the "
843 "B<arch> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
844 "B<info> と B<arch> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているならば、\n"
848 #: original/man1/arch.1:46
849 msgid "B<info coreutils \\(aqarch invocation\\(aq>"
850 msgstr "B<info coreutils \\(aqarch invocation\\(aq>"
853 #: original/man1/arch.1:47 original/man1/base64.1:62
854 #: original/man1/basename.1:73 original/man1/cat.1:86 original/man1/chcon.1:96
855 #: original/man1/chgrp.1:102 original/man1/chmod.1:177
856 #: original/man1/chown.1:136 original/man1/chroot.1:58
857 #: original/man1/cksum.1:48 original/man1/comm.1:79 original/man1/cp.1:181
858 #: original/man1/csplit.1:85 original/man1/cut.1:94 original/man1/date.1:261
859 #: original/man1/dd.1:199 original/man1/df.1:123 original/man1/dir.1:267
860 #: original/man1/dircolors.1:59 original/man1/dirname.1:61
861 #: original/man1/du.1:167 original/man1/echo.1:99 original/man1/env.1:56
862 #: original/man1/expand.1:59 original/man1/expr.1:119
863 #: original/man1/factor.1:49 original/man1/false.1:52 original/man1/fmt.1:69
864 #: original/man1/fold.1:57 original/man1/groups.1:46 original/man1/head.1:69
865 #: original/man1/hostid.1:45 original/man1/hostname.1:48 original/man1/id.1:69
866 #: original/man1/install.1:137 original/man1/join.1:103
867 #: original/man1/kill.1:73 original/man1/link.1:50 original/man1/ln.1:130
868 #: original/man1/logname.1:45 original/man1/ls.1:267 original/man1/md5sum.1:77
869 #: original/man1/mkdir.1:62 original/man1/mkfifo.1:55 original/man1/mknod.1:73
870 #: original/man1/mktemp.1:78 original/man1/mv.1:109 original/man1/nice.1:56
871 #: original/man1/nl.1:109 original/man1/nohup.1:58 original/man1/nproc.1:52
872 #: original/man1/od.1:155 original/man1/paste.1:55 original/man1/pathchk.1:54
873 #: original/man1/pinky.1:74 original/man1/pr.1:143 original/man1/printenv.1:53
874 #: original/man1/printf.1:111 original/man1/ptx.1:102 original/man1/pwd.1:57
875 #: original/man1/readlink.1:73 original/man1/realpath.1:75
876 #: original/man1/rm.1:114 original/man1/rmdir.1:60 original/man1/runcon.1:77
877 #: original/man1/seq.1:69 original/man1/sha1sum.1:73
878 #: original/man1/sha224sum.1:73 original/man1/sha256sum.1:73
879 #: original/man1/sha384sum.1:73 original/man1/sha512sum.1:73
880 #: original/man1/shred.1:112 original/man1/shuf.1:73 original/man1/sleep.1:54
881 #: original/man1/sort.1:167 original/man1/split.1:95 original/man1/stat.1:199
882 #: original/man1/stdbuf.1:79 original/man1/stty.1:411 original/man1/su.1:65
883 #: original/man1/sum.1:53 original/man1/sync.1:47 original/man1/tac.1:59
884 #: original/man1/tail.1:106 original/man1/tee.1:53 original/man1/test.1:182
885 #: original/man1/timeout.1:81 original/man1/touch.1:96 original/man1/tr.1:147
886 #: original/man1/true.1:52 original/man1/truncate.1:74
887 #: original/man1/tsort.1:46 original/man1/tty.1:48 original/man1/uname.1:75
888 #: original/man1/unexpand.1:62 original/man1/uniq.1:88
889 #: original/man1/unlink.1:50 original/man1/uptime.1:49
890 #: original/man1/users.1:46 original/man1/vdir.1:267 original/man1/wc.1:73
891 #: original/man1/who.1:96 original/man1/whoami.1:46 original/man1/yes.1:48
892 msgid "should give you access to the complete manual."
893 msgstr "を実行すると、完全なマニュアルを読むことができるはずです。"
896 #: original/man1/base64.1:2
902 #: original/man1/base64.1:5
903 msgid "base64 - base64 encode/decode data and print to standard output"
904 msgstr "base64 - データを base64 エンコード/デコードして標準出力に表示する"
907 #: original/man1/base64.1:8
908 msgid "B<base64> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
909 msgstr "B<base64> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
912 #: original/man1/base64.1:12
913 msgid "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output."
915 "FILE または標準入力を base64 でエンコード/デコードして、\n"
919 #: original/man1/base64.1:12
921 msgid "B<-d>, B<--decode>"
922 msgstr "B<-d>, B<--decode>"
925 #: original/man1/base64.1:15
927 msgstr "データをデコードします。"
930 #: original/man1/base64.1:15
932 msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
933 msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
936 #: original/man1/base64.1:18
937 msgid "when decoding, ignore non-alphabet characters"
938 msgstr "デコード時に、非英数字を無視します。"
941 #: original/man1/base64.1:18
943 msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<COLS>"
944 msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<COLS>"
947 #: original/man1/base64.1:22
949 "wrap encoded lines after COLS character (default 76). Use 0 to disable line "
952 "COLS 文字 (デフォルトは 76 文字) でエンコード後の行を折り返します。\n"
953 "0 を指定した場合、折り返しを行いません。"
956 #: original/man1/base64.1:30 original/man1/cat.1:50 original/man1/cut.1:67
957 #: original/man1/fmt.1:42 original/man1/shuf.1:46 original/man1/sort.1:135
958 #: original/man1/sum.1:26
959 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
961 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
965 #: original/man1/base64.1:35
967 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548. When "
968 "decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of the "
969 "formal base64 alphabet. Use B<--ignore-garbage> to attempt to recover from "
970 "any other non-alphabet bytes in the encoded stream."
972 "データは RFC 3548 で規定された base64 アルファベットでエンコードされます。\n"
973 "デコード時には、入力には正式な base64 アルファベットに加えて改行文字が含まれ"
975 "エンコードされた入力ストリームにそれ以外の base64 アルファベットでないバイト"
977 "回復したい場合は、B<--ignore-garbage> を使って下さい。"
980 #: original/man1/base64.1:37
981 msgid "Written by Simon Josefsson."
982 msgstr "Simon Josefsson が作成しました。"
985 #: original/man1/base64.1:39
986 msgid "Report base64 bugs to bug-coreutils@gnu.org"
987 msgstr "base64 のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
990 #: original/man1/base64.1:45
992 "Report base64 translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
995 "base64 の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
999 #: original/man1/base64.1:59
1001 "The full documentation for B<base64> is maintained as a Texinfo manual. If "
1002 "the B<info> and B<base64> programs are properly installed at your site, the "
1005 "B<base64> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1006 "B<info> と B<base64> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
1011 #: original/man1/base64.1:61
1012 msgid "B<info coreutils \\(aqbase64 invocation\\(aq>"
1013 msgstr "B<info coreutils \\(aqbase64 invocation\\(aq>"
1016 #: original/man1/basename.1:2
1022 #: original/man1/basename.1:5
1023 msgid "basename - strip directory and suffix from filenames"
1024 msgstr "basename - ファイル名からディレクトリと接尾辞を取り除く"
1027 #: original/man1/basename.1:8
1028 msgid "B<basename> I<NAME >[I<SUFFIX>]"
1029 msgstr "B<basename> I<NAME >[I<SUFFIX>]"
1032 #: original/man1/basename.1:11
1033 msgid "B<basename> I<OPTION>... I<NAME>..."
1034 msgstr "B<basename> I<OPTION>... I<NAME>..."
1037 #: original/man1/basename.1:16
1039 "Print NAME with any leading directory components removed. If specified, "
1040 "also remove a trailing SUFFIX."
1042 "NAME から前にあるディレクトリ部分を取り除いた名前を表示します。\n"
1043 "SUFFIX が指定された場合、末尾の SUFFIX も取り除きます。"
1046 #: original/man1/basename.1:16
1048 msgid "B<-a>, B<--multiple>"
1049 msgstr "B<-a>, B<--multiple>"
1052 #: original/man1/basename.1:19
1053 msgid "support multiple arguments and treat each as a NAME"
1054 msgstr "引き数を複数をとり、各引き数を NAME として扱います。"
1057 #: original/man1/basename.1:19
1059 msgid "B<-s>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
1060 msgstr "B<-s>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
1063 #: original/man1/basename.1:22
1064 msgid "remove a trailing SUFFIX"
1065 msgstr "末尾にある SUFFIX を削除します。"
1068 #: original/man1/basename.1:22 original/man1/dirname.1:13
1069 #: original/man1/realpath.1:37 original/man1/shred.1:38
1071 msgid "B<-z>, B<--zero>"
1072 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
1075 #: original/man1/basename.1:25 original/man1/dirname.1:16
1076 #: original/man1/realpath.1:40
1077 msgid "separate output with NUL rather than newline"
1078 msgstr "出力を改行でなく NUL で区切ります。"
1081 #: original/man1/basename.1:31 original/man1/cat.1:50 original/man1/chgrp.1:68
1082 #: original/man1/chown.1:97 original/man1/comm.1:43 original/man1/date.1:213
1083 #: original/man1/dirname.1:22 original/man1/stdbuf.1:45
1089 #: original/man1/basename.1:32
1091 msgid "basename /usr/bin/sort"
1092 msgstr "basename /usr/bin/sort"
1095 #: original/man1/basename.1:35
1096 msgid "-E<gt> \"sort\""
1097 msgstr "-E<gt> \"sort\""
1100 #: original/man1/basename.1:35
1102 msgid "basename include/stdio.h .h"
1103 msgstr "basename include/stdio.h .h"
1106 #: original/man1/basename.1:38 original/man1/basename.1:41
1107 msgid "-E<gt> \"stdio\""
1108 msgstr "-E<gt> \"stdio\""
1111 #: original/man1/basename.1:38
1113 msgid "basename B<-s> .h include/stdio.h"
1114 msgstr "basename B<-s> .h include/stdio.h"
1117 #: original/man1/basename.1:41
1119 msgid "basename B<-a> any/str1 any/str2"
1120 msgstr "basename B<-a> any/str1 any/str2"
1123 #: original/man1/basename.1:44
1124 msgid "-E<gt> \"str1\" followed by \"str2\""
1125 msgstr "-E<gt> \"str1\" の後に \"str2\""
1128 #: original/man1/basename.1:46 original/man1/date.1:236
1129 #: original/man1/expand.1:32 original/man1/fold.1:32
1130 #: original/man1/install.1:112 original/man1/mkdir.1:35
1131 #: original/man1/mkfifo.1:28 original/man1/mknod.1:46 original/man1/nice.1:29
1132 #: original/man1/printf.1:84 original/man1/rmdir.1:33 original/man1/stty.1:386
1133 #: original/man1/su.1:40 original/man1/tty.1:23 original/man1/uname.1:48
1134 #: original/man1/unexpand.1:35 original/man1/yes.1:23
1135 msgid "Written by David MacKenzie."
1136 msgstr "David MacKenzie が作成しました。"
1139 #: original/man1/basename.1:48
1140 msgid "Report basename bugs to bug-coreutils@gnu.org"
1141 msgstr "basename のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
1144 #: original/man1/basename.1:54
1146 "Report basename translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
1149 "basename の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
1153 #: original/man1/basename.1:62
1154 msgid "dirname(1), readlink(1)"
1155 msgstr "dirname(1), readlink(1)"
1158 #: original/man1/basename.1:70
1160 "The full documentation for B<basename> is maintained as a Texinfo manual. "
1161 "If the B<info> and B<basename> programs are properly installed at your site, "
1164 "B<basename> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1165 "B<info> と B<basename> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
1170 #: original/man1/basename.1:72
1171 msgid "B<info coreutils \\(aqbasename invocation\\(aq>"
1172 msgstr "B<info coreutils \\(aqbasename invocation\\(aq>"
1175 #: original/man1/cat.1:2
1181 #: original/man1/cat.1:5
1182 msgid "cat - concatenate files and print on the standard output"
1183 msgstr "cat - ファイルの内容を連結して標準出力に出力する"
1186 #: original/man1/cat.1:8
1187 msgid "B<cat> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
1188 msgstr "B<cat> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
1191 #: original/man1/cat.1:12
1192 msgid "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output."
1193 msgstr "指定された FILE (複数可) や標準入力を連結して、標準出力に出力します。"
1196 #: original/man1/cat.1:12
1198 msgid "B<-A>, B<--show-all>"
1199 msgstr "B<-A>, B<--show-all>"
1202 #: original/man1/cat.1:15
1203 msgid "equivalent to B<-vET>"
1204 msgstr "B<-vET> と等価です。"
1207 #: original/man1/cat.1:15
1209 msgid "B<-b>, B<--number-nonblank>"
1210 msgstr "B<-b>, B<--number-nonblank>"
1213 #: original/man1/cat.1:18
1214 msgid "number nonempty output lines, overrides B<-n>"
1216 "空でない出力行に行番号を付けます。\n"
1220 #: original/man1/cat.1:18 original/man1/echo.1:18
1226 #: original/man1/cat.1:21
1227 msgid "equivalent to B<-vE>"
1228 msgstr "B<-vE> と等価です。"
1231 #: original/man1/cat.1:21
1233 msgid "B<-E>, B<--show-ends>"
1234 msgstr "B<-E>, B<--show-ends>"
1237 #: original/man1/cat.1:24
1238 msgid "display $ at end of each line"
1239 msgstr "各行の末尾に $ を表示します。"
1242 #: original/man1/cat.1:24
1244 msgid "B<-n>, B<--number>"
1245 msgstr "B<-n>, B<--number>"
1248 #: original/man1/cat.1:27
1249 msgid "number all output lines"
1250 msgstr "全ての出力行に行番号を付けます。"
1253 #: original/man1/cat.1:27
1255 msgid "B<-s>, B<--squeeze-blank>"
1256 msgstr "B<-s>, B<--squeeze-blank>"
1259 #: original/man1/cat.1:30
1260 msgid "suppress repeated empty output lines"
1261 msgstr "連続した空の出力行をまとめて表示します。"
1264 #: original/man1/cat.1:30 original/man1/dir.1:184 original/man1/ls.1:184
1265 #: original/man1/mktemp.1:38 original/man1/vdir.1:184
1271 #: original/man1/cat.1:33
1272 msgid "equivalent to B<-vT>"
1273 msgstr "B<-vT> と等価です。"
1276 #: original/man1/cat.1:33
1278 msgid "B<-T>, B<--show-tabs>"
1279 msgstr "B<-T>, B<--show-tabs>"
1282 #: original/man1/cat.1:36
1283 msgid "display TAB characters as ^I"
1284 msgstr "タブ文字を ^I で表示します。"
1287 #: original/man1/cat.1:36 original/man1/dir.1:190 original/man1/ls.1:190
1288 #: original/man1/vdir.1:190
1294 #: original/man1/cat.1:39 original/man1/cut.1:31 original/man1/df.1:83
1295 #: original/man1/install.1:39 original/man1/touch.1:32
1300 #: original/man1/cat.1:39 original/man1/pr.1:95
1302 msgid "B<-v>, B<--show-nonprinting>"
1303 msgstr "B<-v>, B<--show-nonprinting>"
1306 #: original/man1/cat.1:42
1307 msgid "use ^ and M- notation, except for LFD and TAB"
1308 msgstr "(LFD と TAB 以外の) 非表示文字を ^ や M- 記法で表示します。"
1311 #: original/man1/cat.1:51
1317 #: original/man1/cat.1:54
1318 msgid "Output f's contents, then standard input, then g's contents."
1320 "最初に f の内容を出力し、次に標準入力を出力し、最後に g の内容を出力します。"
1323 #: original/man1/cat.1:54
1329 #: original/man1/cat.1:57
1330 msgid "Copy standard input to standard output."
1331 msgstr "標準入力を標準出力にコピーします。"
1334 #: original/man1/cat.1:59 original/man1/split.1:70
1335 msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
1336 msgstr "Torbjorn Granlund と Richard M. Stallman が作成しました。"
1339 #: original/man1/cat.1:61
1340 msgid "Report cat bugs to bug-coreutils@gnu.org"
1341 msgstr "cat のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
1344 #: original/man1/cat.1:67
1346 "Report cat translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
1348 "cat の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
1352 #: original/man1/cat.1:75
1357 #: original/man1/cat.1:83
1359 "The full documentation for B<cat> is maintained as a Texinfo manual. If the "
1360 "B<info> and B<cat> programs are properly installed at your site, the command"
1362 "B<cat> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1363 "B<info> と B<cat> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
1368 #: original/man1/cat.1:85
1369 msgid "B<info coreutils \\(aqcat invocation\\(aq>"
1370 msgstr "B<info coreutils \\(aqcat invocation\\(aq>"
1373 #: original/man1/chcon.1:2
1379 #: original/man1/chcon.1:5
1380 msgid "chcon - change file security context"
1381 msgstr "chcon - ファイルのセキュリティコンテキストを変更する"
1384 #: original/man1/chcon.1:8
1385 msgid "B<chcon> [I<OPTION>]... I<CONTEXT FILE>..."
1386 msgstr "B<chcon> [I<OPTION>]... I<CONTEXT FILE>..."
1389 #: original/man1/chcon.1:11
1391 "B<chcon> [I<OPTION>]... [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-l RANGE>] [I<-t TYPE>] "
1394 "B<chcon> [I<OPTION>]... [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-l RANGE>] [I<-t TYPE>] "
1398 #: original/man1/chcon.1:14
1399 msgid "B<chcon> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1400 msgstr "B<chcon> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1403 #: original/man1/chcon.1:19
1405 "Change the security context of each FILE to CONTEXT. With B<--reference>, "
1406 "change the security context of each FILE to that of RFILE."
1408 "各 FILE のセキュリティコンテキストを CONTENT に変更します。\n"
1409 "B<--reference> が指定された場合、各 FILE のセキュリティコンテキストを\n"
1413 #: original/man1/chcon.1:19 original/man1/chgrp.1:25 original/man1/chown.1:44
1415 msgid "B<--dereference>"
1416 msgstr "B<--dereference>"
1419 #: original/man1/chcon.1:23 original/man1/chgrp.1:29 original/man1/chown.1:48
1421 "affect the referent of each symbolic link (this is the default), rather than "
1422 "the symbolic link itself"
1424 "シンボリックリンク自身ではなく、\n"
1425 "シンボリックリンクの参照先に対して操作を行います。\n"
1429 #: original/man1/chcon.1:23 original/man1/chgrp.1:29 original/man1/chown.1:48
1430 #: original/man1/touch.1:32
1432 msgid "B<-h>, B<--no-dereference>"
1433 msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>"
1436 #: original/man1/chcon.1:26
1437 msgid "affect symbolic links instead of any referenced file"
1438 msgstr "参照先のファイルではなくシンボリックリンクに適用します。"
1441 #: original/man1/chcon.1:26 original/man1/runcon.1:35
1443 msgid "B<-u>, B<--user>=I<USER>"
1444 msgstr "B<-u>, B<--user>=I<USER>"
1447 #: original/man1/chcon.1:29
1448 msgid "set user USER in the target security context"
1449 msgstr "対象となるセキュリティコンテキストのユーザーを USER に設定します。"
1452 #: original/man1/chcon.1:29 original/man1/runcon.1:38
1454 msgid "B<-r>, B<--role>=I<ROLE>"
1455 msgstr "B<-r>, B<--role>=I<ROLE>"
1458 #: original/man1/chcon.1:32
1459 msgid "set role ROLE in the target security context"
1460 msgstr "対象となるセキュリティコンテキストのロールを ROLE に設定します。"
1463 #: original/man1/chcon.1:32 original/man1/df.1:71 original/man1/runcon.1:32
1465 msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
1466 msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
1469 #: original/man1/chcon.1:35
1470 msgid "set type TYPE in the target security context"
1471 msgstr "対象となるセキュリティコンテキストの種別を TYPE に設定します。"
1474 #: original/man1/chcon.1:35 original/man1/runcon.1:41
1476 msgid "B<-l>, B<--range>=I<RANGE>"
1477 msgstr "B<-l>, B<--range>=I<RANGE>"
1480 #: original/man1/chcon.1:38
1481 msgid "set range RANGE in the target security context"
1482 msgstr "対象となるセキュリティコンテキストの範囲を RANGE に設定します。"
1485 #: original/man1/chcon.1:38 original/man1/chgrp.1:40 original/man1/chmod.1:134
1486 #: original/man1/chown.1:65
1488 msgid "B<--reference>=I<RFILE>"
1489 msgstr "B<--reference>=I<RFILE>"
1492 #: original/man1/chcon.1:42
1493 msgid "use RFILE's security context rather than specifying a CONTEXT value"
1495 "CONTEXT の値を指定するのではなく RFILE のセキュリティコンテキストを使用しま"
1499 #: original/man1/chcon.1:42 original/man1/chgrp.1:44 original/man1/chmod.1:137
1500 #: original/man1/chown.1:69 original/man1/dir.1:156 original/man1/ls.1:156
1501 #: original/man1/vdir.1:156
1503 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
1504 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
1507 #: original/man1/chcon.1:45 original/man1/chgrp.1:47 original/man1/chown.1:72
1508 msgid "operate on files and directories recursively"
1509 msgstr "ファイルとディレクトリを再帰的に操作します。"
1512 #: original/man1/chcon.1:45 original/man1/chgrp.1:22 original/man1/chmod.1:125
1513 #: original/man1/chown.1:41 original/man1/cp.1:112 original/man1/head.1:29
1514 #: original/man1/install.1:79 original/man1/ln.1:73 original/man1/mkdir.1:20
1515 #: original/man1/mv.1:55 original/man1/readlink.1:35 original/man1/rm.1:61
1516 #: original/man1/rmdir.1:22 original/man1/shred.1:30 original/man1/tail.1:56
1518 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1519 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1522 #: original/man1/chcon.1:48 original/man1/chgrp.1:25 original/man1/chmod.1:128
1523 #: original/man1/chown.1:44
1524 msgid "output a diagnostic for every file processed"
1525 msgstr "処理した各ファイルについて診断メッセージを出力します。"
1528 #: original/man1/chcon.1:52 original/man1/chgrp.1:51 original/man1/chown.1:76
1530 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
1531 "option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
1534 "以下のオプションを使うと、B<-R> オプションが併せて指定された場合に\n"
1535 "どのように階層を辿るかを変更できます。複数のオプションが指定された場合は、\n"
1536 "最後に指定されたものが有効になります。"
1539 #: original/man1/chcon.1:52 original/man1/chgrp.1:51 original/man1/chown.1:76
1540 #: original/man1/cp.1:47 original/man1/du.1:46
1546 #: original/man1/chcon.1:56 original/man1/chgrp.1:55 original/man1/chown.1:80
1548 "if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
1549 msgstr "コマンドライン引き数がシンボリックリンクの場合、そのリンクを辿ります。"
1552 #: original/man1/chcon.1:56 original/man1/chgrp.1:55 original/man1/chown.1:80
1558 #: original/man1/chcon.1:60 original/man1/chgrp.1:59 original/man1/chown.1:84
1559 msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
1561 "ディレクトリへのシンボリックリンクがあった場合、そのリンクを全て辿ります。"
1564 #: original/man1/chcon.1:60 original/man1/chgrp.1:59 original/man1/chown.1:84
1565 #: original/man1/pathchk.1:15
1571 #: original/man1/chcon.1:63 original/man1/chgrp.1:62 original/man1/chown.1:87
1572 msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
1573 msgstr "シンボリックリンクを一切辿りません。 (デフォルト)"
1576 #: original/man1/chcon.1:71
1577 msgid "Written by Russell Coker and Jim Meyering."
1578 msgstr "Russell Coker と Jim Meyering が作成しました。"
1581 #: original/man1/chcon.1:73
1582 msgid "Report chcon bugs to bug-coreutils@gnu.org"
1583 msgstr "chcon のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
1586 #: original/man1/chcon.1:79
1588 "Report chcon translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
1591 "chcon の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
1595 #: original/man1/chcon.1:93
1597 "The full documentation for B<chcon> is maintained as a Texinfo manual. If "
1598 "the B<info> and B<chcon> programs are properly installed at your site, the "
1601 "B<chcon> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1602 "B<info> と B<chcon> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
1607 #: original/man1/chcon.1:95
1608 msgid "B<info coreutils \\(aqchcon invocation\\(aq>"
1609 msgstr "B<info coreutils \\(aqchcon invocation\\(aq>"
1612 #: original/man1/chgrp.1:2
1618 #: original/man1/chgrp.1:5
1619 msgid "chgrp - change group ownership"
1620 msgstr "chgrp - グループの所有権を変更する"
1623 #: original/man1/chgrp.1:8
1624 msgid "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<GROUP FILE>..."
1625 msgstr "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<GROUP FILE>..."
1628 #: original/man1/chgrp.1:11
1629 msgid "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1630 msgstr "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1633 #: original/man1/chgrp.1:16
1635 "Change the group of each FILE to GROUP. With B<--reference>, change the "
1636 "group of each FILE to that of RFILE."
1638 "各ファイルのグループを GROUP に変更します。\n"
1639 "B<--reference> を指定した場合は、各ファイルのグループを\n"
1640 "RFILE のグループに変更します。"
1643 #: original/man1/chgrp.1:16 original/man1/chmod.1:119 original/man1/chown.1:35
1645 msgid "B<-c>, B<--changes>"
1646 msgstr "B<-c>, B<--changes>"
1649 #: original/man1/chgrp.1:19 original/man1/chmod.1:122 original/man1/chown.1:38
1650 msgid "like verbose but report only when a change is made"
1651 msgstr "verbose モードと同様ですが、変更が行われた場合にのみ出力します。"
1654 #: original/man1/chgrp.1:19 original/man1/chmod.1:122 original/man1/chown.1:38
1656 msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
1657 msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
1660 #: original/man1/chgrp.1:22 original/man1/chmod.1:125 original/man1/chown.1:41
1661 #: original/man1/readlink.1:35 original/man1/realpath.1:28
1662 msgid "suppress most error messages"
1663 msgstr "ほとんどのエラーメッセージの出力を抑制します。"
1666 #: original/man1/chgrp.1:34 original/man1/chown.1:53
1668 "affect symbolic links instead of any referenced file (useful only on systems "
1669 "that can change the ownership of a symlink)"
1671 "シンボリックリンクの参照先のファイルではなく、\n"
1672 "シンボリックリンク自身に対して操作を行います。\n"
1673 "(意味があるのは、シンボリックリンクの所有権を変更できるシステムの場合だけで"
1677 #: original/man1/chgrp.1:34 original/man1/chmod.1:128 original/man1/chown.1:59
1678 #: original/man1/rm.1:52
1680 msgid "B<--no-preserve-root>"
1681 msgstr "B<--no-preserve-root>"
1684 #: original/man1/chgrp.1:37 original/man1/chmod.1:131 original/man1/chown.1:62
1685 msgid "do not treat '/' specially (the default)"
1686 msgstr "'/' を特別扱いしません。 (デフォルト)"
1689 #: original/man1/chgrp.1:37 original/man1/chmod.1:131 original/man1/chown.1:62
1690 #: original/man1/rm.1:55
1692 msgid "B<--preserve-root>"
1693 msgstr "B<--preserve-root>"
1696 #: original/man1/chgrp.1:40 original/man1/chmod.1:134 original/man1/chown.1:65
1697 msgid "fail to operate recursively on '/'"
1698 msgstr "'/' に対する再帰的な操作を失敗させます。"
1701 #: original/man1/chgrp.1:44
1702 msgid "use RFILE's group rather than specifying a GROUP value"
1703 msgstr "GROUP の値を指定するのではなく RFILE のグループを使用します。"
1706 #: original/man1/chgrp.1:69
1708 msgid "chgrp staff /u"
1709 msgstr "chgrp staff /u"
1712 #: original/man1/chgrp.1:72
1713 msgid "Change the group of /u to \"staff\"."
1714 msgstr "/u のグループを \"staff\" に変更します。"
1717 #: original/man1/chgrp.1:72
1719 msgid "chgrp B<-hR> staff /u"
1720 msgstr "chgrp B<-hR> staff /u"
1723 #: original/man1/chgrp.1:75
1724 msgid "Change the group of /u and subfiles to \"staff\"."
1725 msgstr "/u とその配下のファイルのグループを \"staff\" に変更します。"
1728 #: original/man1/chgrp.1:77 original/man1/chmod.1:150
1729 #: original/man1/chown.1:109 original/man1/dirname.1:34
1730 #: original/man1/head.1:44
1731 msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
1732 msgstr "David MacKenzie と Jim Meyering が作成しました。"
1735 #: original/man1/chgrp.1:79
1736 msgid "Report chgrp bugs to bug-coreutils@gnu.org"
1737 msgstr "chgrp のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
1740 #: original/man1/chgrp.1:85
1742 "Report chgrp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
1745 "chgrp の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
1749 #: original/man1/chgrp.1:99
1751 "The full documentation for B<chgrp> is maintained as a Texinfo manual. If "
1752 "the B<info> and B<chgrp> programs are properly installed at your site, the "
1755 "B<chgrp> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1756 "B<info> と B<chgrp> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
1761 #: original/man1/chgrp.1:101
1762 msgid "B<info coreutils \\(aqchgrp invocation\\(aq>"
1763 msgstr "B<info coreutils \\(aqchgrp invocation\\(aq>"
1766 #: original/man1/chmod.1:2
1772 #: original/man1/chmod.1:5
1773 msgid "chmod - change file mode bits"
1774 msgstr "chmod - ファイルのモードビットを変更する"
1777 #: original/man1/chmod.1:8
1778 msgid "B<chmod> [I<OPTION>]... I<MODE>[I<,MODE>]... I<FILE>..."
1779 msgstr "B<chmod> [I<OPTION>]... I<MODE>[I<,MODE>]... I<FILE>..."
1782 #: original/man1/chmod.1:11
1783 msgid "B<chmod> [I<OPTION>]... I<OCTAL-MODE FILE>..."
1784 msgstr "B<chmod> [I<OPTION>]... I<OCTAL-MODE FILE>..."
1787 #: original/man1/chmod.1:14
1788 msgid "B<chmod> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1789 msgstr "B<chmod> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1792 #: original/man1/chmod.1:23
1794 "This manual page documents the GNU version of B<chmod>. B<chmod> changes "
1795 "the file mode bits of each given file according to I<mode>, which can be "
1796 "either a symbolic representation of changes to make, or an octal number "
1797 "representing the bit pattern for the new mode bits."
1799 "このマニュアルページでは GNU バージョンの B<chmod> について説明しています。\n"
1800 "B<chmod> は指定されたファイルのモードビット (mode bits) を\n"
1801 "I<mode> に基いて変更します。\n"
1802 "I<mode> は、変更内容の記号表現 (記号モード)か、新しく設定するモードビットの\n"
1803 "ビットパターンを表す 8 進数 (数値モード) のどちらかで指定します。"
1806 #: original/man1/chmod.1:32
1808 "The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<+-=>][I<perms>.\\|."
1809 "\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
1810 "B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple symbolic modes "
1811 "can be given, separated by commas."
1813 "記号モードの書式は [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<+-=>][I<perms>.\\|.\\|.].\\|.\\|.] です。\n"
1814 "I<perms> には、B<rwxXst> のうち 0 個以上の文字か、\n"
1815 "B<ugo> のいずれか 1 文字を指定します。\n"
1816 "コンマで区切って、複数の記号表現を指定することができます。"
1819 #: original/man1/chmod.1:39
1821 "A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the "
1822 "file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the file's "
1823 "group (B<g>), other users not in the file's group (B<o>), or all users "
1824 "(B<a>). If none of these are given, the effect is as if B<a> were given, "
1825 "but bits that are set in the umask are not affected."
1827 "B<ugoa> の組み合わせで、そのファイルに対するユーザのアクセス権限を制御します。\n"
1828 "それぞれ、ファイルの所有者のユーザ (B<u>)、ファイルのグループに属する\n"
1829 "所有者以外のユーザ (B<g>)、ファイルのグループに属さない他のユーザ (B<o>)、\n"
1830 "全てのユーザ (B<a>) を意味します。\n"
1831 "B<ugoa> のどれも指定されなかった場合、B<a> が指定されたのと同じ効果を\n"
1832 "持ちますが、umask でセットされているビットは変更されません。"
1835 #: original/man1/chmod.1:45
1837 "The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the "
1838 "existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and "
1839 "B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed "
1840 "except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not "
1843 "B<+> 演算子は、各ファイルの現在のファイルモードビットに\n"
1844 "指定されたファイルモードビットを追加します。\n"
1845 "B<-> を指定すると、指定されたファイルモードビットが削除されます。\n"
1846 "B<=> を指定すると、指定されたファイルモードビットが追加され、\n"
1847 "指定されていないビットが削除されます。\n"
1848 "ただし、指定されていないビットのうち、ディレクトリの set-user-ID と\n"
1849 "set-group-ID は影響を受けません。"
1852 #: original/man1/chmod.1:57
1854 "The letters B<rwxXst> select file mode bits for the affected users: read "
1855 "(B<r>), write (B<w>), execute (or search for directories) (B<x>), execute/"
1856 "search only if the file is a directory or already has execute permission for "
1857 "some user (B<X>), set user or group ID on execution (B<s>), restricted "
1858 "deletion flag or sticky bit (B<t>). Instead of one or more of these "
1859 "letters, you can specify exactly one of the letters B<ugo>: the permissions "
1860 "granted to the user who owns the file (B<u>), the permissions granted to "
1861 "other users who are members of the file's group (B<g>), and the permissions "
1862 "granted to users that are in neither of the two preceding categories (B<o>)."
1864 "文字 B<rwxXst> で設定対象のユーザのファイルモードビットを選択します:\n"
1865 "読み出し許可 (B<r>)、書き込み許可 (B<w>)、\n"
1866 "実行許可 (もしくはディレクトリの検索許可) (B<x>)、\n"
1867 "ファイルがディレクトリの場合もしくはファイルが\n"
1868 "実行許可/検索許可 (ただし、ファイルがディレクトリの場合か、\n"
1869 "あるユーザに対してすでに実行許可がある場合のみ) (B<X>)、\n"
1870 "実行時にユーザ ID もしくはグループ ID を設定する (B<s>)、\n"
1871 "削除制限 (restricted deletion) フラグもしくはスティッキービット (B<t>)。\n"
1872 "これらの文字を一つ以上指定する代わりに、\n"
1873 "文字 B<ugo> のいずれか一つだけを指定することもできます:\n"
1874 "ファイルを所有するユーザに付与されたアクセス許可 (B<u>)、\n"
1875 "ファイルのグループの所有者以外のメンバーに付与されたアクセス許可 (B<g>)、\n"
1876 "前記のどちらでもないユーザに付与されたアクセス許可 (B<o>)。"
1879 #: original/man1/chmod.1:67
1881 "A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up "
1882 "the bits with values 4, 2, and 1. Omitted digits are assumed to be leading "
1883 "zeros. The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and "
1884 "restricted deletion or sticky (1) attributes. The second digit selects "
1885 "permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute "
1886 "(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with "
1887 "the same values; and the fourth for other users not in the file's group, "
1888 "with the same values."
1890 "数値モードでは 1 桁から 4 桁の 8 進数 (0-7) で指定します。\n"
1891 "その値は、ビットを値 4, 2, 1 に対応させたものを加算することで得られます。\n"
1892 "省略された桁は先頭にある 0 とみなされます。\n"
1893 "1 桁目では、set-user-ID (4)、set-group-ID (2)、削除制限/スティッキー (1)\n"
1895 "2 桁目では、ファイルを所有するユーザに対するアクセス許可を指定します:\n"
1896 "読み出し許可 (4)、書き込み許可 (2)、実行許可 (1)。\n"
1897 "3 桁目ではファイルのグループの所有者以外のメンバーに対するアクセス許可を\n"
1898 "指定します: 値は 2 桁目と同じ。\n"
1899 "4 桁目ではファイルのグループに属さないユーザに対するアクセス許可を\n"
1900 "指定します: 値は 2 桁目と同じ。"
1903 #: original/man1/chmod.1:80
1905 "B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
1906 "system call cannot change their permissions. This is not a problem since "
1907 "the permissions of symbolic links are never used. However, for each "
1908 "symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
1909 "of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
1910 "encountered during recursive directory traversals."
1912 "B<chmod> はシンボリックリンクのアクセス許可を変更することはありません。\n"
1913 "B<chmod> システムコールがシンボリックリンクのアクセス許可を変更できないからです。\n"
1914 "シンボリックリンクのアクセス許可が使われることは決してないため、\n"
1916 "しかし、B<chmod> は、コマンドラインで列挙されたシンボリックリンク\n"
1917 "それぞれについて、シンボリックリンクが指しているファイルのアクセス許可を\n"
1918 "変更します。その一方で、B<chmod> は再帰的にディレクトリを辿っている途中で\n"
1919 "見つけたシンボリックリンクは無視します。"
1922 #: original/man1/chmod.1:80
1924 msgid "SETUID AND SETGID BITS"
1925 msgstr "SETUID ビットと SETGID ビット"
1928 #: original/man1/chmod.1:95
1930 "B<chmod> clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group "
1931 "ID does not match the user's effective group ID or one of the user's "
1932 "supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges. "
1933 "Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of "
1934 "I<MODE> or I<RFILE> to be ignored. This behavior depends on the policy and "
1935 "functionality of the underlying B<chmod> system call. When in doubt, check "
1936 "the underlying system behavior."
1938 "B<chmod> は、ファイルのグループ ID がユーザの実効グループ ID とも\n"
1939 "ユーザの追加グループ ID とも一致せず、\n"
1940 "ユーザが適切な特権を持っていない場合は、\n"
1941 "通常のファイルの set-group-ID ビットをクリアします。\n"
1942 "他にも追加の制限があり、I<MODE> や I<RFILE> の set-user-ID ビットや\n"
1943 "set-group-ID ビットが無視される場合があります。どのような動作になるかは\n"
1944 "裏で呼び出される B<chmod> システムコールのポリシーや機能に依存します。\n"
1945 "疑わしい点がある場合は、動作しているシステムの動作を確認して下さい。"
1948 #: original/man1/chmod.1:104
1950 "B<chmod> preserves a directory's set-user-ID and set-group-ID bits unless "
1951 "you explicitly specify otherwise. You can set or clear the bits with "
1952 "symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>, and you can set (but not clear) the "
1953 "bits with a numeric mode."
1955 "B<chmod> は、明示的に指定した場合を除き、ディレクトリの set-user-ID ビットと\n"
1956 "set-group-ID ビットを保持します。\n"
1957 "これらのビットの設定や解除を行うには、\n"
1958 "記号モードで B<u+s> and B<g-s> のように指定します。\n"
1959 "また、数値モードで対応するビットを指定することでビットの設定ができます\n"
1963 #: original/man1/chmod.1:104
1965 msgid "RESTRICTED DELETION FLAG OR STICKY BIT"
1966 msgstr "削除制限フラグとスティッキービット"
1969 #: original/man1/chmod.1:115
1971 "The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose "
1972 "interpretation depends on the file type. For directories, it prevents "
1973 "unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless "
1974 "they own the file or the directory; this is called the I<restricted deletion "
1975 "flag> for the directory, and is commonly found on world-writable directories "
1976 "like B</tmp>. For regular files on some older systems, the bit saves the "
1977 "program's text image on the swap device so it will load more quickly when "
1978 "run; this is called the I<sticky bit>."
1980 "削除制限フラグ (restricted deletion flag) とスティッキービット (sticky bit) は\n"
1981 "1 ビットの情報で、ファイル種別によりその意味が変わります。\n"
1982 "ディレクトリの場合、このビットがセットされていると、\n"
1983 "非特権ユーザは、自分が所有者のファイルやディレクトリ以外は\n"
1984 "そのディレクトリにあるファイルの削除や名前変更ができなくなります。\n"
1985 "この機能はディレクトリの B<削除制限フラグ> と呼ばれ、\n"
1986 "B</tmp> などの誰でも書き込みできるディレクトリでは一般的に使われています。\n"
1987 "いくつかの古いシステムでは、通常のファイルでこのビットが設定されている場合、\n"
1988 "そのプログラムのテキストイメージがスワップデバイス上に保持され、\n"
1989 "実行時により早くファイルがロードできるようになります。\n"
1990 "この機能は B<スティッキービット> と呼ばれます。"
1993 #: original/man1/chmod.1:115 original/man1/chown.1:31 original/man1/df.1:30
1994 #: original/man1/rm.1:29
2000 #: original/man1/chmod.1:119
2002 "Change the mode of each FILE to MODE. With B<--reference>, change the mode "
2003 "of each FILE to that of RFILE."
2005 "各ファイルのモードを GROUP に変更します。\n"
2006 "B<--reference> を指定した場合は、各ファイルのモードを\n"
2010 #: original/man1/chmod.1:137
2011 msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
2012 msgstr "MODE の値ではなく RFILE のモードを使用します。"
2015 #: original/man1/chmod.1:140
2016 msgid "change files and directories recursively"
2017 msgstr "ファイルとディレクトリを再帰的に変更します。"
2020 #: original/man1/chmod.1:148
2022 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'."
2023 msgstr "各 MODE は '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+' の形式です。"
2026 #: original/man1/chmod.1:152
2027 msgid "Report chmod bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2028 msgstr "chmod のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2031 #: original/man1/chmod.1:158
2033 "Report chmod translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
2036 "chmod の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
2040 #: original/man1/chmod.1:166
2045 #: original/man1/chmod.1:174
2047 "The full documentation for B<chmod> is maintained as a Texinfo manual. If "
2048 "the B<info> and B<chmod> programs are properly installed at your site, the "
2051 "B<chmod> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2052 "B<info> と B<chmod> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
2057 #: original/man1/chmod.1:176
2058 msgid "B<info coreutils \\(aqchmod invocation\\(aq>"
2059 msgstr "B<info coreutils \\(aqchmod invocation\\(aq>"
2062 #: original/man1/chown.1:2
2068 #: original/man1/chown.1:5
2069 msgid "chown - change file owner and group"
2070 msgstr "chown - ファイルの所有者とグループを変更する"
2073 #: original/man1/chown.1:8
2074 msgid "B<chown> [I<OPTION>]... [I<OWNER>][I<:>[I<GROUP>]] I<FILE>..."
2075 msgstr "B<chown> [I<OPTION>]... [I<OWNER>][I<:>[I<GROUP>]] I<FILE>..."
2078 #: original/man1/chown.1:11
2079 msgid "B<chown> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
2080 msgstr "B<chown> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
2083 #: original/man1/chown.1:31
2085 "This manual page documents the GNU version of B<chown>. B<chown> changes "
2086 "the user and/or group ownership of each given file. If only an owner (a "
2087 "user name or numeric user ID) is given, that user is made the owner of each "
2088 "given file, and the files' group is not changed. If the owner is followed "
2089 "by a colon and a group name (or numeric group ID), with no spaces between "
2090 "them, the group ownership of the files is changed as well. If a colon but "
2091 "no group name follows the user name, that user is made the owner of the "
2092 "files and the group of the files is changed to that user's login group. If "
2093 "the colon and group are given, but the owner is omitted, only the group of "
2094 "the files is changed; in this case, B<chown> performs the same function as "
2095 "B<chgrp>. If only a colon is given, or if the entire operand is empty, "
2096 "neither the owner nor the group is changed."
2098 "このマニュアルページでは GNU バージョンの B<chown> について説明しています。\n"
2099 "B<chown> は指定された各ファイルのユーザとグループの所有権を変更します。\n"
2100 "所有者 (ユーザ名か数値のユーザ ID) だけが指定された場合、そのユーザが\n"
2101 "指定された各ファイルの所有者に設定されます。ユーザ名の後ろにコロン (':') と\n"
2102 "グループ名 (もしくは数値のグループ ID) が続く場合、ファイルのグループ\n"
2103 "も設定されます (所有者とコロン以降の間にスペースを入れてはいけません)。\n"
2104 "ユーザ名の後ろにグループ名なしでコロンだけが続く場合、\n"
2105 "ファイルの所有者がそのユーザに変更され、ファイルのグループが\n"
2106 "そのユーザのログイングループに変更されます。\n"
2107 "ユーザ名は指定されず、コロンとグループだけが指定された場合、\n"
2108 "ファイルのグループだけが変更されます。\n"
2109 "この場合、B<chown> は B<chgrp> と同じ機能を実行していることになります。\n"
2110 "コロンだけが指定された場合や、処理対象が空の場合、所有者もグループも変更されません。"
2113 #: original/man1/chown.1:35
2115 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP. With B<--"
2116 "reference>, change the owner and group of each FILE to those of RFILE."
2118 "各 FILE の所有者とグループを OWNER と GROUP に変更します。\n"
2119 "B<--reference> が指定された場合、各ファイルの所有者とグループと\n"
2120 "RFILE と同じものに変更します。"
2123 #: original/man1/chown.1:53
2125 msgid "B<--from>=I<CURRENT_OWNER>:CURRENT_GROUP"
2126 msgstr "B<--from>=I<CURRENT_OWNER>:CURRENT_GROUP"
2129 #: original/man1/chown.1:59
2131 "change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or "
2132 "group match those specified here. Either may be omitted, in which case a "
2133 "match is not required for the omitted attribute"
2135 "現在の所有者とグループがこのオプションで指定したものと一致する場合にのみ、\n"
2136 "各ファイルの所有者とグループの変更を行います。\n"
2137 "所有者とグループのいずれか一方は省略でき、その場合には\n"
2138 "省略された属性については一致するかの確認が行われません。"
2141 #: original/man1/chown.1:69
2142 msgid "use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values"
2143 msgstr "OWNER:GROUP の値を指定する代わりに RFILE の所有者とグループを使用します。"
2146 #: original/man1/chown.1:97
2148 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed "
2149 "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER. OWNER and "
2150 "GROUP may be numeric as well as symbolic."
2152 "所有者が指定されなかった場合、所有者は変更されません。\n"
2153 "グループが指定されなかった場合、グループは変更されません。\n"
2154 "ただし、OWNER の名前の後ろに ':' が指定された場合には、\n"
2155 "グループはその OWNER のログイングループに変更されます。\n"
2156 "OWNER と GROUPS には名前だけでなく数値も指定できます。"
2159 #: original/man1/chown.1:98
2161 msgid "chown root /u"
2162 msgstr "chown root /u"
2165 #: original/man1/chown.1:101
2166 msgid "Change the owner of /u to \"root\"."
2167 msgstr "/u の所有者を \"root\" に変更します。"
2170 #: original/man1/chown.1:101
2172 msgid "chown root:staff /u"
2173 msgstr "chown root:staff /u"
2176 #: original/man1/chown.1:104
2177 msgid "Likewise, but also change its group to \"staff\"."
2178 msgstr "同様だが、グループの \"staff\" への変更も行う。"
2181 #: original/man1/chown.1:104
2183 msgid "chown B<-hR> root /u"
2184 msgstr "chown B<-hR> root /u"
2187 #: original/man1/chown.1:107
2188 msgid "Change the owner of /u and subfiles to \"root\"."
2189 msgstr "/u とその配下のファイルの所有者を \"root\" に変更します。"
2192 #: original/man1/chown.1:111
2193 msgid "Report chown bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2194 msgstr "chown のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2197 #: original/man1/chown.1:117
2199 "Report chown translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
2202 "chown の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
2206 #: original/man1/chown.1:125
2211 #: original/man1/chown.1:133
2213 "The full documentation for B<chown> is maintained as a Texinfo manual. If "
2214 "the B<info> and B<chown> programs are properly installed at your site, the "
2217 "B<chown> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2218 "B<info> と B<chown> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
2223 #: original/man1/chown.1:135
2224 msgid "B<info coreutils \\(aqchown invocation\\(aq>"
2225 msgstr "B<info coreutils \\(aqchown invocation\\(aq>"
2228 #: original/man1/chroot.1:2
2234 #: original/man1/chroot.1:5
2235 msgid "chroot - run command or interactive shell with special root directory"
2236 msgstr "chroot - コマンドや対話的シェルを特別なルートディレクトリで実行する"
2239 #: original/man1/chroot.1:8
2240 msgid "B<chroot> [I<OPTION>] I<NEWROOT >[I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
2241 msgstr "B<chroot> [I<OPTION>] I<NEWROOT >[I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
2244 #: original/man1/chroot.1:11
2245 msgid "B<chroot> I<OPTION>"
2246 msgstr "B<chroot> I<OPTION>"
2249 #: original/man1/chroot.1:15
2250 msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT."
2251 msgstr "ルートディレクトリを NEWROOT に設定して COMMAND を実行します。"
2254 #: original/man1/chroot.1:15
2256 msgid "B<--userspec>=I<USER>:GROUP"
2257 msgstr "B<--userspec>=I<USER>:GROUP"
2260 #: original/man1/chroot.1:18
2261 msgid "specify user and group (ID or name) to use"
2262 msgstr "使用するユーザとグループ (ID または名前) を指定します。"
2265 #: original/man1/chroot.1:18
2267 msgid "B<--groups>=I<G_LIST>"
2268 msgstr "B<--groups>=I<G_LIST>"
2271 #: original/man1/chroot.1:21
2272 msgid "specify supplementary groups as g1,g2,..,gN"
2273 msgstr "追加のグループとして g1,g2,..,gN を指定します。"
2276 #: original/man1/chroot.1:29
2278 "If no command is given, run '${SHELL} B<-i>' (default: '/bin/sh B<-i>')."
2280 "コマンドが指定されなかった場合、\n"
2281 "'${SHELL} B<-i>' (デフォルトでは '/bin/sh B<-i>') を実行します。"
2284 #: original/man1/chroot.1:31
2285 msgid "Written by Roland McGrath."
2286 msgstr "Roland McGrath が作成しました。"
2289 #: original/man1/chroot.1:33
2290 msgid "Report chroot bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2291 msgstr "chroot のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2294 #: original/man1/chroot.1:39
2296 "Report chroot translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
2299 "chroot の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
2303 #: original/man1/chroot.1:47
2308 #: original/man1/chroot.1:55
2310 "The full documentation for B<chroot> is maintained as a Texinfo manual. If "
2311 "the B<info> and B<chroot> programs are properly installed at your site, the "
2314 "B<chroot> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2315 "B<info> と B<chroot> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
2320 #: original/man1/chroot.1:57
2321 msgid "B<info coreutils \\(aqchroot invocation\\(aq>"
2322 msgstr "B<info coreutils \\(aqchroot invocation\\(aq>"
2325 #: original/man1/cksum.1:2
2331 #: original/man1/cksum.1:5
2332 msgid "cksum - checksum and count the bytes in a file"
2333 msgstr "cksum - ファイルのチェックサムとバイト数を表示する"
2336 #: original/man1/cksum.1:8
2337 msgid "B<cksum> [I<FILE>]..."
2338 msgstr "B<cksum> [I<FILE>]..."
2341 #: original/man1/cksum.1:11
2342 msgid "B<cksum> [I<OPTION>]"
2343 msgstr "B<cksum> [I<OPTION>]"
2346 #: original/man1/cksum.1:15
2347 msgid "Print CRC checksum and byte counts of each FILE."
2348 msgstr "各 FILE の CRC チェックサムとバイト数を表示します。"
2351 #: original/man1/cksum.1:23
2352 msgid "Written by Q. Frank Xia."
2353 msgstr "Q. Frank Xia が作成しました。"
2356 #: original/man1/cksum.1:25
2357 msgid "Report cksum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2358 msgstr "cksum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2361 #: original/man1/cksum.1:31
2363 "Report cksum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
2366 "cksum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
2370 #: original/man1/cksum.1:45
2372 "The full documentation for B<cksum> is maintained as a Texinfo manual. If "
2373 "the B<info> and B<cksum> programs are properly installed at your site, the "
2376 "B<cksum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2377 "B<info> と B<cksum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
2382 #: original/man1/cksum.1:47
2383 msgid "B<info coreutils \\(aqcksum invocation\\(aq>"
2384 msgstr "B<info coreutils \\(aqcksum invocation\\(aq>"
2387 #: original/man1/comm.1:2
2393 #: original/man1/comm.1:5
2394 msgid "comm - compare two sorted files line by line"
2395 msgstr "comm - ソートされた二つのファイルを行単位に比較する"
2398 #: original/man1/comm.1:8
2399 msgid "B<comm> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
2400 msgstr "B<comm> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
2403 #: original/man1/comm.1:12
2404 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line."
2405 msgstr "ソートされたファイル FILE1 と FILE2 を行単位に比較します。"
2408 #: original/man1/comm.1:16
2410 "With no options, produce three-column output. Column one contains lines "
2411 "unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2, and column three "
2412 "contains lines common to both files."
2414 "オプションを指定しない場合、3列の出力を生成します。\n"
2415 "1列目には FILE1 だけに含まれる行が、2列目には FILE2 だけに含まれる行が、\n"
2416 "3列目には両方のファイルに含まれる行が出力される。"
2419 #: original/man1/comm.1:16 original/man1/dir.1:213 original/man1/ls.1:213
2420 #: original/man1/vdir.1:213
2426 #: original/man1/comm.1:19
2427 msgid "suppress column 1 (lines unique to FILE1)"
2428 msgstr "1列目 (FILE1 だけに出力される行) の出力を行わない。"
2431 #: original/man1/comm.1:19
2437 #: original/man1/comm.1:22
2438 msgid "suppress column 2 (lines unique to FILE2)"
2439 msgstr "2列目 (FILE2 だけに出力される行) の出力を行わない。"
2442 #: original/man1/comm.1:22
2448 #: original/man1/comm.1:25
2449 msgid "suppress column 3 (lines that appear in both files)"
2450 msgstr "3列目 (両方のファイルに含まれる行) の出力を行わない。"
2453 #: original/man1/comm.1:25 original/man1/join.1:42
2455 msgid "B<--check-order>"
2456 msgstr "B<--check-order>"
2459 #: original/man1/comm.1:29 original/man1/join.1:46
2461 "check that the input is correctly sorted, even if all input lines are "
2464 "入力が正しくソートされているかを確認します。\n"
2465 "全ての入力行が対応している場合であっても行われる。"
2468 #: original/man1/comm.1:29 original/man1/join.1:46
2470 msgid "B<--nocheck-order>"
2471 msgstr "B<--nocheck-order>"
2474 #: original/man1/comm.1:32 original/man1/join.1:49
2475 msgid "do not check that the input is correctly sorted"
2476 msgstr "入力が正しくソートされているかの確認を行わない。"
2479 #: original/man1/comm.1:32
2481 msgid "B<--output-delimiter>=I<STR>"
2482 msgstr "B<--output-delimiter>=I<STR>"
2485 #: original/man1/comm.1:35
2486 msgid "separate columns with STR"
2487 msgstr "列の区切りを STR にします。"
2490 #: original/man1/comm.1:43
2491 msgid "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
2492 msgstr "注: 比較の際には 'LC_COLLATE' で指定されたルールが使用される。"
2495 #: original/man1/comm.1:44
2497 msgid "comm B<-12> file1 file2"
2498 msgstr "comm B<-12> file1 file2"
2501 #: original/man1/comm.1:47
2502 msgid "Print only lines present in both file1 and file2."
2503 msgstr "file1 と file2 の両方に含まれる行だけを表示します。"
2506 #: original/man1/comm.1:47
2508 msgid "comm B<-3> file1 file2"
2509 msgstr "comm B<-3> file1 file2"
2512 #: original/man1/comm.1:50
2513 msgid "Print lines in file1 not in file2, and vice versa."
2514 msgstr "file1 と file2 のいずれか一方にだけ含まれる行を表示します。"
2517 #: original/man1/comm.1:52 original/man1/dir.1:242 original/man1/ls.1:242
2518 #: original/man1/uniq.1:61 original/man1/vdir.1:242
2519 msgid "Written by Richard M. Stallman and David MacKenzie."
2520 msgstr "Richard M. Stallman と David MacKenzie が作成しました。"
2523 #: original/man1/comm.1:54
2524 msgid "Report comm bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2525 msgstr "comm のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2528 #: original/man1/comm.1:60
2530 "Report comm translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
2532 "comm の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
2536 #: original/man1/comm.1:68
2537 msgid "join(1), uniq(1)"
2538 msgstr "join(1), uniq(1)"
2541 #: original/man1/comm.1:76
2543 "The full documentation for B<comm> is maintained as a Texinfo manual. If "
2544 "the B<info> and B<comm> programs are properly installed at your site, the "
2547 "B<comm> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2548 "B<info> と B<comm> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
2553 #: original/man1/comm.1:78
2554 msgid "B<info coreutils \\(aqcomm invocation\\(aq>"
2555 msgstr "B<info coreutils \\(aqcomm invocation\\(aq>"
2558 #: original/man1/cp.1:2
2564 #: original/man1/cp.1:5
2565 msgid "cp - copy files and directories"
2566 msgstr "cp - ファイルやディレクトリのコピーを行う"
2569 #: original/man1/cp.1:8
2570 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
2571 msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
2574 #: original/man1/cp.1:11
2575 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
2576 msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
2579 #: original/man1/cp.1:14
2580 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
2581 msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
2584 #: original/man1/cp.1:18
2585 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY."
2586 msgstr "SOURCE から DEST へのコピー、または複数の SOURCE を DIRECTORY にコピーします。"
2589 #: original/man1/cp.1:20 original/man1/csplit.1:15 original/man1/cut.1:14
2590 #: original/man1/df.1:36 original/man1/dir.1:15 original/man1/du.1:17
2591 #: original/man1/expand.1:15 original/man1/fmt.1:15 original/man1/fold.1:15
2592 #: original/man1/head.1:16 original/man1/install.1:30 original/man1/kill.1:20
2593 #: original/man1/ln.1:30 original/man1/ls.1:15 original/man1/mkdir.1:14
2594 #: original/man1/mkfifo.1:14 original/man1/mknod.1:14 original/man1/mv.1:20
2595 #: original/man1/nl.1:15 original/man1/paste.1:16 original/man1/pr.1:14
2596 #: original/man1/ptx.1:17 original/man1/shred.1:15 original/man1/shuf.1:20
2597 #: original/man1/split.1:16 original/man1/stdbuf.1:15 original/man1/tac.1:15
2598 #: original/man1/tail.1:16 original/man1/timeout.1:17 original/man1/touch.1:20
2599 #: original/man1/truncate.1:20 original/man1/unexpand.1:15
2600 #: original/man1/uniq.1:17 original/man1/vdir.1:15
2602 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
2603 msgstr "長いオプションでの必須の引き数は、短いオプションにおいても必須です。"
2606 #: original/man1/cp.1:20
2608 msgid "B<-a>, B<--archive>"
2609 msgstr "B<-a>, B<--archive>"
2612 #: original/man1/cp.1:23
2613 msgid "same as B<-dR> B<--preserve>=I<all>"
2614 msgstr "B<-dR> B<--preserve>=I<all> と同じです。"
2617 #: original/man1/cp.1:23
2619 msgid "B<--attributes-only>"
2620 msgstr "B<--attributes-only>"
2623 #: original/man1/cp.1:26
2624 msgid "don't copy the file data, just the attributes"
2625 msgstr "ファイルのデータをコピーは行わず、属性だけをコピーします。"
2628 #: original/man1/cp.1:26 original/man1/install.1:30 original/man1/ln.1:30
2629 #: original/man1/mv.1:20
2631 msgid "B<--backup>[=I<CONTROL>]"
2632 msgstr "B<--backup>[=I<CONTROL>]"
2635 #: original/man1/cp.1:29 original/man1/install.1:33 original/man1/ln.1:33
2636 #: original/man1/mv.1:23
2637 msgid "make a backup of each existing destination file"
2638 msgstr "コピー先にファイルが存在する場合、バックアップを作成します。"
2641 #: original/man1/cp.1:29 original/man1/install.1:33 original/man1/ln.1:33
2642 #: original/man1/mv.1:23 original/man1/od.1:57 original/man1/pinky.1:13
2648 #: original/man1/cp.1:32 original/man1/install.1:36 original/man1/ln.1:36
2649 #: original/man1/mv.1:26
2650 msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
2651 msgstr "B<--backup> と同様だが、引き数を取りません。"
2654 #: original/man1/cp.1:32
2656 msgid "B<--copy-contents>"
2657 msgstr "B<--copy-contents>"
2660 #: original/man1/cp.1:35
2661 msgid "copy contents of special files when recursive"
2662 msgstr "再帰的コピーの際に、特殊ファイルの内容をコピーします。"
2665 #: original/man1/cp.1:35 original/man1/od.1:63
2671 #: original/man1/cp.1:38
2672 msgid "same as B<--no-dereference> B<--preserve>=I<links>"
2673 msgstr "B<--no-dereference> B<--preserve>=I<links> と同じです。"
2676 #: original/man1/cp.1:38 original/man1/ln.1:41 original/man1/mv.1:26
2677 #: original/man1/rm.1:32 original/man1/shred.1:15
2679 msgid "B<-f>, B<--force>"
2680 msgstr "B<-f>, B<--force>"
2683 #: original/man1/cp.1:43
2685 "if an existing destination file cannot be opened, remove it and try again "
2686 "(redundant if the B<-n> option is used)"
2688 "コピー先のファイルが存在し、そのファイルを開けない場合、\n"
2689 "削除してから再度コピーを試みます。\n"
2690 "(B<-n> オプションを使った場合には意味を持ちません)"
2693 #: original/man1/cp.1:43 original/man1/ln.1:44 original/man1/mv.1:29
2695 msgid "B<-i>, B<--interactive>"
2696 msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
2699 #: original/man1/cp.1:47
2700 msgid "prompt before overwrite (overrides a previous B<-n> option)"
2701 msgstr "上書きする前に確認します。(前に指定した B<-n> オプションを上書きします)"
2704 #: original/man1/cp.1:50
2705 msgid "follow command-line symbolic links in SOURCE"
2706 msgstr "SOURCE にあるコマンドラインのシンボリックリンクを辿ります。"
2709 #: original/man1/cp.1:50
2711 msgid "B<-l>, B<--link>"
2712 msgstr "B<-l>, B<--link>"
2715 #: original/man1/cp.1:53
2716 msgid "hard link files instead of copying"
2717 msgstr "コピーする代わりにハードリンクを作成します。"
2720 #: original/man1/cp.1:53 original/man1/dir.1:118 original/man1/du.1:64
2721 #: original/man1/ls.1:118 original/man1/stat.1:12 original/man1/vdir.1:118
2723 msgid "B<-L>, B<--dereference>"
2724 msgstr "B<-L>, B<--dereference>"
2727 #: original/man1/cp.1:56
2728 msgid "always follow symbolic links in SOURCE"
2729 msgstr "SOURCE にあるシンボリックリンクを常に辿ります。"
2732 #: original/man1/cp.1:56 original/man1/mv.1:32
2734 msgid "B<-n>, B<--no-clobber>"
2735 msgstr "B<-n>, B<--no-clobber>"
2738 #: original/man1/cp.1:60
2739 msgid "do not overwrite an existing file (overrides a previous B<-i> option)"
2741 "存在するファイルを上書きしません。\n"
2742 "(前に指定した B<-i> オプションを上書きします)"
2745 #: original/man1/cp.1:60 original/man1/du.1:67
2747 msgid "B<-P>, B<--no-dereference>"
2748 msgstr "B<-P>, B<--no-dereference>"
2751 #: original/man1/cp.1:63
2752 msgid "never follow symbolic links in SOURCE"
2753 msgstr "SOURCE にあるシンボリックリンクを辿ることはありません。"
2756 #: original/man1/cp.1:63 original/man1/pathchk.1:12 original/man1/pinky.1:19
2757 #: original/man1/su.1:24
2763 #: original/man1/cp.1:66
2764 msgid "same as B<--preserve>=I<mode>,ownership,timestamps"
2765 msgstr "B<--preserve>=I<mode>,ownership,timestamps と同じです。"
2768 #: original/man1/cp.1:66
2770 msgid "B<--preserve>[=I<ATTR_LIST>]"
2771 msgstr "B<--preserve>[=I<ATTR_LIST>]"
2774 #: original/man1/cp.1:72
2776 "preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if "
2777 "possible additional attributes: context, links, xattr, all"
2779 "指定した属性を保持します (デフォルト: mode, ownership, timestamps)。\n"
2780 "可能な場合に追加できる属性: context, links, xattr, all"
2783 #: original/man1/cp.1:72
2785 msgid "B<--no-preserve>=I<ATTR_LIST>"
2786 msgstr "B<--no-preserve>=I<ATTR_LIST>"
2789 #: original/man1/cp.1:75
2790 msgid "don't preserve the specified attributes"
2791 msgstr "指定した属性を保持しません。"
2794 #: original/man1/cp.1:75
2796 msgid "B<--parents>"
2797 msgstr "B<--parents>"
2800 #: original/man1/cp.1:78
2801 msgid "use full source file name under DIRECTORY"
2802 msgstr "DIRECTORY 以下に SOURCE のフルパス名でコピーを行います。"
2805 #: original/man1/cp.1:78
2807 msgid "B<-R>, B<-r>, B<--recursive>"
2808 msgstr "B<-R>, B<-r>, B<--recursive>"
2811 #: original/man1/cp.1:81
2812 msgid "copy directories recursively"
2813 msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーします。"
2816 #: original/man1/cp.1:81
2818 msgid "B<--reflink>[=I<WHEN>]"
2819 msgstr "B<--reflink>[=I<WHEN>]"
2822 #: original/man1/cp.1:84
2823 msgid "control clone/CoW copies. See below"
2824 msgstr "clone/CoW コピーの制御を行います。下記を参照のこと。"
2827 #: original/man1/cp.1:84
2829 msgid "B<--remove-destination>"
2830 msgstr "B<--remove-destination>"
2833 #: original/man1/cp.1:88
2835 "remove each existing destination file before attempting to open it (contrast "
2838 "コピー先にファイルが存在する場合、開こうとする前に削除を行います\n"
2839 "(B<--force> と反対の動作になります)。"
2842 #: original/man1/cp.1:88
2844 msgid "B<--sparse>=I<WHEN>"
2845 msgstr "B<--sparse>=I<WHEN>"
2848 #: original/man1/cp.1:91
2849 msgid "control creation of sparse files. See below"
2850 msgstr "スパースファイルの作成を制御します。下記を参照のこと。"
2853 #: original/man1/cp.1:91 original/man1/mv.1:37
2855 msgid "B<--strip-trailing-slashes>"
2856 msgstr "B<--strip-trailing-slashes>"
2859 #: original/man1/cp.1:95 original/man1/mv.1:41
2860 msgid "remove any trailing slashes from each SOURCE argument"
2861 msgstr "各 SOURCE 引き数の末尾のスラッシュを全て削除します。"
2864 #: original/man1/cp.1:95
2866 msgid "B<-s>, B<--symbolic-link>"
2867 msgstr "B<-s>, B<--symbolic-link>"
2870 #: original/man1/cp.1:98
2871 msgid "make symbolic links instead of copying"
2872 msgstr "コピーする代わりにシンボリックリンクを作成します。"
2875 #: original/man1/cp.1:98 original/man1/install.1:70 original/man1/ln.1:63
2876 #: original/man1/mv.1:41
2878 msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
2879 msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
2882 #: original/man1/cp.1:101 original/man1/install.1:73 original/man1/ln.1:66
2883 #: original/man1/mv.1:44
2884 msgid "override the usual backup suffix"
2885 msgstr "通常のバックアップの接尾辞 (suffix) を上書きします。"
2888 #: original/man1/cp.1:101 original/man1/install.1:73 original/man1/ln.1:66
2889 #: original/man1/mv.1:44
2891 msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<DIRECTORY>"
2892 msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<DIRECTORY>"
2895 #: original/man1/cp.1:104 original/man1/install.1:76
2896 msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY"
2897 msgstr "SOURCE 引き数のすべてを DIRECTORY にコピーします。"
2900 #: original/man1/cp.1:104 original/man1/install.1:76 original/man1/ln.1:70
2901 #: original/man1/mv.1:47
2903 msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>"
2904 msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>"
2907 #: original/man1/cp.1:107 original/man1/install.1:79 original/man1/mv.1:50
2908 msgid "treat DEST as a normal file"
2909 msgstr "DEST を通常のファイルとして扱います。"
2912 #: original/man1/cp.1:107 original/man1/mv.1:50
2914 msgid "B<-u>, B<--update>"
2915 msgstr "B<-u>, B<--update>"
2918 #: original/man1/cp.1:112
2920 "copy only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
2921 "the destination file is missing"
2923 "SOURCE ファイルがコピー先のファイルより新しいか、\n"
2924 "コピー先のファイルが存在しない場合にのみコピーを行います。"
2927 #: original/man1/cp.1:115 original/man1/mv.1:58 original/man1/rm.1:64
2928 msgid "explain what is being done"
2929 msgstr "実行状況が分かる情報を出力します。"
2932 #: original/man1/cp.1:115 original/man1/du.1:79
2934 msgid "B<-x>, B<--one-file-system>"
2935 msgstr "B<-x>, B<--one-file-system>"
2938 #: original/man1/cp.1:118
2939 msgid "stay on this file system"
2940 msgstr "処理対象を同じファイルシステム内に限定します。"
2943 #: original/man1/cp.1:130
2945 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the "
2946 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior "
2947 "selected by B<--sparse>=I<auto>. Specify B<--sparse>=I<always> to create a "
2948 "sparse DEST file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of "
2949 "zero bytes. Use B<--sparse>=I<never> to inhibit creation of sparse files."
2951 "デフォルトでは、SOURCE のスパースファイルの検出はかなり大雑把な発見的手法で行われ、\n"
2952 "対応する DEST ファイルもスパースファイルとして作成されます。\n"
2953 "これは B<--sparse>=I<auto> が選択された場合の動作です。\n"
2954 "B<--sparse>=I<always> を指定すると、SOURCE ファイルに\n"
2955 "0 のバイトが十分な長さ連続する部分が含まれている場合には常に\n"
2956 "DEST ファイルはスパースファイルとして作成されます。\n"
2957 "スパースファイルの作成を禁止するには、B<--sparse>=I<never> を使って下さい。"
2960 #: original/man1/cp.1:134
2962 "When B<--reflink>[=I<always>] is specified, perform a lightweight copy, "
2963 "where the data blocks are copied only when modified. If this is not "
2964 "possible the copy fails, or if B<--reflink>=I<auto> is specified, fall back "
2965 "to a standard copy."
2967 "B<--reflink>[=I<always>] が指定された場合、軽量コピーが実行されます。\n"
2968 "軽量コピーでは、変更があった場合のみデータブロックがコピーされます。\n"
2969 "コピーが失敗した場合や B<--reflink>=I<auto> が指定された場合には、\n"
2970 "標準のコピーにフォールバックされます。"
2973 #: original/man1/cp.1:138 original/man1/install.1:98 original/man1/ln.1:86
2974 #: original/man1/mv.1:68
2976 "The backup suffix is '~', unless set with B<--suffix> or "
2977 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The version control method may be selected via the "
2978 "B<--backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable. "
2979 "Here are the values:"
2981 "B<--suffix> も環境変数 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX も設定されていない場合、\n"
2982 "バックアップ接尾辞 (suffix) は '~' になります。"
2985 #: original/man1/cp.1:138 original/man1/install.1:98 original/man1/ln.1:86
2986 #: original/man1/mv.1:68
2992 #: original/man1/cp.1:141 original/man1/install.1:101 original/man1/ln.1:89
2993 #: original/man1/mv.1:71
2994 msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
2995 msgstr "(B<--backup> を指定した場合でも) バックアップを作成しません。"
2998 #: original/man1/cp.1:141 original/man1/install.1:101 original/man1/ln.1:89
2999 #: original/man1/mv.1:71
3002 msgstr "numbered, t"
3005 #: original/man1/cp.1:144 original/man1/install.1:104 original/man1/ln.1:92
3006 #: original/man1/mv.1:74
3007 msgid "make numbered backups"
3008 msgstr "番号付きのバックアップを作成します。"
3011 #: original/man1/cp.1:144 original/man1/install.1:104 original/man1/ln.1:92
3012 #: original/man1/mv.1:74
3014 msgid "existing, nil"
3015 msgstr "existing, nil"
3018 #: original/man1/cp.1:147 original/man1/install.1:107 original/man1/ln.1:95
3019 #: original/man1/mv.1:77
3020 msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise"
3022 "番号付きのバックアップがある場合は番号付きのバックアップを作成します。\n"
3023 "そうでなければ単純なバックアップを行います。"
3026 #: original/man1/cp.1:147 original/man1/install.1:107 original/man1/ln.1:95
3027 #: original/man1/mv.1:77
3029 msgid "simple, never"
3030 msgstr "simple, never"
3033 #: original/man1/cp.1:150 original/man1/install.1:110 original/man1/ln.1:98
3034 #: original/man1/mv.1:80
3035 msgid "always make simple backups"
3036 msgstr "常に単純なバックアップを行います。"
3039 #: original/man1/cp.1:154
3041 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup "
3042 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing, "
3046 "オプション B<--force> と B<--backup> が指定され、\n"
3047 "SOURCE と DEST が同じファイルで、すでに存在する通常のファイルの場合には、\n"
3048 "cp は SOURCE のバックアップを作成します。"
3051 #: original/man1/cp.1:156
3052 msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
3053 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Jim Meyering が作成しました。"
3056 #: original/man1/cp.1:158
3057 msgid "Report cp bugs to bug-coreutils@gnu.org"
3058 msgstr "cp のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
3061 #: original/man1/cp.1:164
3063 "Report cp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
3065 "cp の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
3069 #: original/man1/cp.1:178
3071 "The full documentation for B<cp> is maintained as a Texinfo manual. If the "
3072 "B<info> and B<cp> programs are properly installed at your site, the command"
3074 "B<cp> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
3075 "B<info> と B<cp> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
3080 #: original/man1/cp.1:180
3081 msgid "B<info coreutils \\(aqcp invocation\\(aq>"
3082 msgstr "B<info coreutils \\(aqcp invocation\\(aq>"
3085 #: original/man1/csplit.1:2
3091 #: original/man1/csplit.1:5
3092 msgid "csplit - split a file into sections determined by context lines"
3096 #: original/man1/csplit.1:8
3097 msgid "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FILE PATTERN>..."
3098 msgstr "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FILE PATTERN>..."
3101 #: original/man1/csplit.1:13
3103 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ..., "
3104 "and output byte counts of each piece to standard output."
3108 #: original/man1/csplit.1:15
3110 msgid "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>"
3111 msgstr "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>"
3114 #: original/man1/csplit.1:18
3115 msgid "use sprintf FORMAT instead of %02d"
3119 #: original/man1/csplit.1:18
3121 msgid "B<-f>, B<--prefix>=I<PREFIX>"
3122 msgstr "B<-f>, B<--prefix>=I<PREFIX>"
3125 #: original/man1/csplit.1:21
3126 msgid "use PREFIX instead of 'xx'"
3130 #: original/man1/csplit.1:21
3132 msgid "B<-k>, B<--keep-files>"
3133 msgstr "B<-k>, B<--keep-files>"
3136 #: original/man1/csplit.1:24
3137 msgid "do not remove output files on errors"
3141 #: original/man1/csplit.1:24
3143 msgid "B<-n>, B<--digits>=I<DIGITS>"
3144 msgstr "B<-n>, B<--digits>=I<DIGITS>"
3147 #: original/man1/csplit.1:27
3148 msgid "use specified number of digits instead of 2"
3152 #: original/man1/csplit.1:27
3154 msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"
3155 msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"
3158 #: original/man1/csplit.1:30
3159 msgid "do not print counts of output file sizes"
3163 #: original/man1/csplit.1:30
3165 msgid "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
3166 msgstr "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
3169 #: original/man1/csplit.1:33
3170 msgid "remove empty output files"
3174 #: original/man1/csplit.1:41
3175 msgid "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:"
3179 #: original/man1/csplit.1:41
3185 #: original/man1/csplit.1:44
3186 msgid "copy up to but not including specified line number"
3190 #: original/man1/csplit.1:44
3192 msgid "/REGEXP/[OFFSET]"
3193 msgstr "/REGEXP/[OFFSET]"
3196 #: original/man1/csplit.1:47
3197 msgid "copy up to but not including a matching line"
3201 #: original/man1/csplit.1:47
3203 msgid "%REGEXP%[OFFSET]"
3204 msgstr "%REGEXP%[OFFSET]"
3207 #: original/man1/csplit.1:50
3208 msgid "skip to, but not including a matching line"
3212 #: original/man1/csplit.1:50
3218 #: original/man1/csplit.1:53
3219 msgid "repeat the previous pattern specified number of times"
3223 #: original/man1/csplit.1:53
3229 #: original/man1/csplit.1:56
3230 msgid "repeat the previous pattern as many times as possible"
3234 #: original/man1/csplit.1:58
3235 msgid "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer."
3239 #: original/man1/csplit.1:60
3240 msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
3241 msgstr "Stuart Kemp と David MacKenzie が作成しました。"
3244 #: original/man1/csplit.1:62
3245 msgid "Report csplit bugs to bug-coreutils@gnu.org"
3246 msgstr "csplit のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
3249 #: original/man1/csplit.1:68
3251 "Report csplit translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
3254 "csplit の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
3258 #: original/man1/csplit.1:82
3260 "The full documentation for B<csplit> is maintained as a Texinfo manual. If "
3261 "the B<info> and B<csplit> programs are properly installed at your site, the "
3264 "B<csplit> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
3265 "B<info> と B<csplit> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
3270 #: original/man1/csplit.1:84
3271 msgid "B<info coreutils \\(aqcsplit invocation\\(aq>"
3272 msgstr "B<info coreutils \\(aqcsplit invocation\\(aq>"
3275 #: original/man1/cut.1:2
3281 #: original/man1/cut.1:5
3282 msgid "cut - remove sections from each line of files"
3286 #: original/man1/cut.1:8
3287 msgid "B<cut> I<OPTION>... [I<FILE>]..."
3288 msgstr "B<cut> I<OPTION>... [I<FILE>]..."
3291 #: original/man1/cut.1:12
3292 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output."
3296 #: original/man1/cut.1:14
3298 msgid "B<-b>, B<--bytes>=I<LIST>"
3299 msgstr "B<-b>, B<--bytes>=I<LIST>"
3302 #: original/man1/cut.1:17
3303 msgid "select only these bytes"
3307 #: original/man1/cut.1:17
3309 msgid "B<-c>, B<--characters>=I<LIST>"
3310 msgstr "B<-c>, B<--characters>=I<LIST>"
3313 #: original/man1/cut.1:20
3314 msgid "select only these characters"
3318 #: original/man1/cut.1:20
3320 msgid "B<-d>, B<--delimiter>=I<DELIM>"
3321 msgstr "B<-d>, B<--delimiter>=I<DELIM>"
3324 #: original/man1/cut.1:23
3325 msgid "use DELIM instead of TAB for field delimiter"
3329 #: original/man1/cut.1:23
3331 msgid "B<-f>, B<--fields>=I<LIST>"
3332 msgstr "B<-f>, B<--fields>=I<LIST>"
3335 #: original/man1/cut.1:28
3337 "select only these fields; also print any line that contains no delimiter "
3338 "character, unless the B<-s> option is specified"
3342 #: original/man1/cut.1:28 original/man1/echo.1:15
3348 #: original/man1/cut.1:31
3350 msgid "B<--complement>"
3351 msgstr "B<--complement>"
3354 #: original/man1/cut.1:35
3355 msgid "complement the set of selected bytes, characters or fields"
3359 #: original/man1/cut.1:35
3361 msgid "B<-s>, B<--only-delimited>"
3362 msgstr "B<-s>, B<--only-delimited>"
3365 #: original/man1/cut.1:38
3366 msgid "do not print lines not containing delimiters"
3370 #: original/man1/cut.1:38
3372 msgid "B<--output-delimiter>=I<STRING>"
3373 msgstr "B<--output-delimiter>=I<STRING>"
3376 #: original/man1/cut.1:42
3378 "use STRING as the output delimiter the default is to use the input delimiter"
3382 #: original/man1/cut.1:53
3384 "Use one, and only one of B<-b>, B<-c> or B<-f>. Each LIST is made up of one "
3385 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written in the "
3386 "same order that it is read, and is written exactly once. Each range is one "
3391 #: original/man1/cut.1:53 original/man1/stty.1:83
3397 #: original/man1/cut.1:56
3398 msgid "N'th byte, character or field, counted from 1"
3402 #: original/man1/cut.1:56
3408 #: original/man1/cut.1:59
3409 msgid "from N'th byte, character or field, to end of line"
3413 #: original/man1/cut.1:59
3419 #: original/man1/cut.1:62
3420 msgid "from N'th to M'th (included) byte, character or field"
3424 #: original/man1/cut.1:62
3430 #: original/man1/cut.1:65
3431 msgid "from first to M'th (included) byte, character or field"
3435 #: original/man1/cut.1:69
3436 msgid "Written by David M. Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
3437 msgstr "David M. Ihnat, David MacKenzie, Jim Meyering が作成しました。"
3440 #: original/man1/cut.1:71
3441 msgid "Report cut bugs to bug-coreutils@gnu.org"
3442 msgstr "cut のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
3445 #: original/man1/cut.1:77
3447 "Report cut translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
3449 "cut の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
3453 #: original/man1/cut.1:91
3455 "The full documentation for B<cut> is maintained as a Texinfo manual. If the "
3456 "B<info> and B<cut> programs are properly installed at your site, the command"
3458 "B<cut> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
3459 "B<info> と B<cut> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
3464 #: original/man1/cut.1:93
3465 msgid "B<info coreutils \\(aqcut invocation\\(aq>"
3466 msgstr "B<info coreutils \\(aqcut invocation\\(aq>"
3469 #: original/man1/date.1:2
3475 #: original/man1/date.1:5
3476 msgid "date - print or set the system date and time"
3480 #: original/man1/date.1:8
3481 msgid "B<date> [I<OPTION>]... [I<+FORMAT>]"
3482 msgstr "B<date> [I<OPTION>]... [I<+FORMAT>]"
3485 #: original/man1/date.1:11
3486 msgid "B<date> [I<-u|--utc|--universal>] [I<MMDDhhmm>[[I<CC>]I<YY>][I<.ss>]]"
3487 msgstr "B<date> [I<-u|--utc|--universal>] [I<MMDDhhmm>[[I<CC>]I<YY>][I<.ss>]]"
3490 #: original/man1/date.1:15
3491 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date."
3495 #: original/man1/date.1:15 original/man1/touch.1:26
3497 msgid "B<-d>, B<--date>=I<STRING>"
3498 msgstr "B<-d>, B<--date>=I<STRING>"
3501 #: original/man1/date.1:18
3502 msgid "display time described by STRING, not 'now'"
3506 #: original/man1/date.1:18
3508 msgid "B<-f>, B<--file>=I<DATEFILE>"
3509 msgstr "B<-f>, B<--file>=I<DATEFILE>"
3512 #: original/man1/date.1:21
3513 msgid "like B<--date> once for each line of DATEFILE"
3517 #: original/man1/date.1:21
3519 msgid "B<-I[TIMESPEC]>, B<--iso-8601>[=I<TIMESPEC>]"
3520 msgstr "B<-I[TIMESPEC]>, B<--iso-8601>[=I<TIMESPEC>]"
3523 #: original/man1/date.1:27
3525 "output date/time in ISO 8601 format. TIMESPEC='date' for date only (the "
3526 "default), \\&'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date and time to the "
3527 "indicated precision."
3531 #: original/man1/date.1:27 original/man1/touch.1:40
3533 msgid "B<-r>, B<--reference>=I<FILE>"
3534 msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<FILE>"
3537 #: original/man1/date.1:30
3538 msgid "display the last modification time of FILE"
3542 #: original/man1/date.1:30
3544 msgid "B<-R>, B<--rfc-2822>"
3545 msgstr "B<-R>, B<--rfc-2822>"
3548 #: original/man1/date.1:34
3550 "output date and time in RFC 2822 format. Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 "
3555 #: original/man1/date.1:34
3557 msgid "B<--rfc-3339>=I<TIMESPEC>"
3558 msgstr "B<--rfc-3339>=I<TIMESPEC>"
3561 #: original/man1/date.1:41
3563 "output date and time in RFC 3339 format. TIMESPEC='date', 'seconds', or "
3564 "'ns' for date and time to the indicated precision. Date and time components "
3565 "are separated by a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00"
3569 #: original/man1/date.1:41
3571 msgid "B<-s>, B<--set>=I<STRING>"
3572 msgstr "B<-s>, B<--set>=I<STRING>"
3575 #: original/man1/date.1:44
3576 msgid "set time described by STRING"
3580 #: original/man1/date.1:44
3582 msgid "B<-u>, B<--utc>, B<--universal>"
3583 msgstr "B<-u>, B<--utc>, B<--universal>"
3586 #: original/man1/date.1:47
3587 msgid "print or set Coordinated Universal Time"
3591 #: original/man1/date.1:55
3592 msgid "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:"
3596 #: original/man1/date.1:55 original/man1/printf.1:68
3602 #: original/man1/date.1:58
3607 #: original/man1/date.1:58 original/man1/stat.1:38 original/man1/stat.1:130
3613 #: original/man1/date.1:61
3614 msgid "locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)"
3618 #: original/man1/date.1:61 original/man1/stat.1:41
3624 #: original/man1/date.1:64
3625 msgid "locale's full weekday name (e.g., Sunday)"
3629 #: original/man1/date.1:64 original/man1/printf.1:71 original/man1/stat.1:44
3630 #: original/man1/stat.1:133
3636 #: original/man1/date.1:67
3637 msgid "locale's abbreviated month name (e.g., Jan)"
3641 #: original/man1/date.1:67 original/man1/stat.1:47
3647 #: original/man1/date.1:70
3648 msgid "locale's full month name (e.g., January)"
3652 #: original/man1/date.1:70 original/man1/stat.1:136
3658 #: original/man1/date.1:73
3659 msgid "locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)"
3663 #: original/man1/date.1:73 original/man1/stat.1:50
3669 #: original/man1/date.1:76
3670 msgid "century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)"
3674 #: original/man1/date.1:76 original/man1/stat.1:53 original/man1/stat.1:139
3680 #: original/man1/date.1:79
3681 msgid "day of month (e.g., 01)"
3685 #: original/man1/date.1:79 original/man1/stat.1:56
3691 #: original/man1/date.1:82
3692 msgid "date; same as %m/%d/%y"
3696 #: original/man1/date.1:82
3702 #: original/man1/date.1:85
3703 msgid "day of month, space padded; same as %_d"
3707 #: original/man1/date.1:85 original/man1/stat.1:62
3713 #: original/man1/date.1:88
3714 msgid "full date; same as %Y-%m-%d"
3718 #: original/man1/date.1:88 original/man1/stat.1:65
3724 #: original/man1/date.1:91
3725 msgid "last two digits of year of ISO week number (see %G)"
3729 #: original/man1/date.1:91 original/man1/stat.1:68
3735 #: original/man1/date.1:94
3736 msgid "year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V"
3740 #: original/man1/date.1:94 original/man1/stat.1:71
3746 #: original/man1/date.1:97
3751 #: original/man1/date.1:97
3757 #: original/man1/date.1:100
3758 msgid "hour (00..23)"
3762 #: original/man1/date.1:100
3768 #: original/man1/date.1:103
3769 msgid "hour (01..12)"
3773 #: original/man1/date.1:103
3779 #: original/man1/date.1:106
3780 msgid "day of year (001..366)"
3784 #: original/man1/date.1:106
3790 #: original/man1/date.1:109
3791 msgid "hour, space padded ( 0..23); same as %_H"
3795 #: original/man1/date.1:109 original/man1/stat.1:148
3801 #: original/man1/date.1:112
3802 msgid "hour, space padded ( 1..12); same as %_I"
3806 #: original/man1/date.1:112 original/man1/stat.1:77
3812 #: original/man1/date.1:115
3813 msgid "month (01..12)"
3817 #: original/man1/date.1:115
3823 #: original/man1/date.1:118
3824 msgid "minute (00..59)"
3828 #: original/man1/date.1:118 original/man1/stat.1:80 original/man1/stat.1:151
3834 #: original/man1/date.1:121
3839 #: original/man1/date.1:121 original/man1/stat.1:83
3845 #: original/man1/date.1:124
3846 msgid "nanoseconds (000000000..999999999)"
3850 #: original/man1/date.1:124
3856 #: original/man1/date.1:127
3857 msgid "locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known"
3861 #: original/man1/date.1:127
3867 #: original/man1/date.1:130
3868 msgid "like %p, but lower case"
3872 #: original/man1/date.1:130
3878 #: original/man1/date.1:133
3879 msgid "locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)"
3883 #: original/man1/date.1:133
3889 #: original/man1/date.1:136
3890 msgid "24-hour hour and minute; same as %H:%M"
3894 #: original/man1/date.1:136 original/man1/stat.1:89 original/man1/stat.1:154
3900 #: original/man1/date.1:139
3901 msgid "seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
3905 #: original/man1/date.1:139 original/man1/stat.1:157
3911 #: original/man1/date.1:142
3912 msgid "second (00..60)"
3916 #: original/man1/date.1:142 original/man1/stat.1:92 original/man1/stat.1:160
3922 #: original/man1/date.1:145
3927 #: original/man1/date.1:145 original/man1/stat.1:95 original/man1/stat.1:163
3933 #: original/man1/date.1:148
3934 msgid "time; same as %H:%M:%S"
3938 #: original/man1/date.1:148 original/man1/stat.1:98
3944 #: original/man1/date.1:151
3945 msgid "day of week (1..7); 1 is Monday"
3949 #: original/man1/date.1:151 original/man1/stat.1:101
3955 #: original/man1/date.1:154
3956 msgid "week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)"
3960 #: original/man1/date.1:154
3966 #: original/man1/date.1:157
3967 msgid "ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)"
3971 #: original/man1/date.1:157 original/man1/stat.1:104
3977 #: original/man1/date.1:160
3978 msgid "day of week (0..6); 0 is Sunday"
3982 #: original/man1/date.1:160 original/man1/stat.1:107
3988 #: original/man1/date.1:163
3989 msgid "week number of year, with Monday as first day of week (00..53)"
3993 #: original/man1/date.1:163 original/man1/stat.1:110
3999 #: original/man1/date.1:166
4000 msgid "locale's date representation (e.g., 12/31/99)"
4004 #: original/man1/date.1:166 original/man1/stat.1:113
4010 #: original/man1/date.1:169
4011 msgid "locale's time representation (e.g., 23:13:48)"
4015 #: original/man1/date.1:169 original/man1/stat.1:116
4021 #: original/man1/date.1:172
4022 msgid "last two digits of year (00..99)"
4026 #: original/man1/date.1:172 original/man1/stat.1:119
4032 #: original/man1/date.1:175
4037 #: original/man1/date.1:175 original/man1/stat.1:122
4043 #: original/man1/date.1:178
4044 msgid "+hhmm numeric time zone (e.g., B<-0400>)"
4048 #: original/man1/date.1:178
4054 #: original/man1/date.1:181
4055 msgid "+hh:mm numeric time zone (e.g., B<-04>:00)"
4059 #: original/man1/date.1:181
4065 #: original/man1/date.1:184
4066 msgid "+hh:mm:ss numeric time zone (e.g., B<-04>:00:00)"
4070 #: original/man1/date.1:184
4076 #: original/man1/date.1:187
4077 msgid "numeric time zone with : to necessary precision (e.g., B<-04>, +05:30)"
4081 #: original/man1/date.1:187 original/man1/stat.1:125
4087 #: original/man1/date.1:190
4088 msgid "alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)"
4092 #: original/man1/date.1:193
4094 "By default, date pads numeric fields with zeroes. The following optional "
4095 "flags may follow '%':"
4099 #: original/man1/date.1:193
4105 #: original/man1/date.1:196
4106 msgid "(hyphen) do not pad the field"
4110 #: original/man1/date.1:196
4116 #: original/man1/date.1:199
4117 msgid "(underscore) pad with spaces"
4121 #: original/man1/date.1:199 original/man1/dir.1:231 original/man1/ls.1:231
4122 #: original/man1/vdir.1:231
4128 #: original/man1/date.1:202
4129 msgid "(zero) pad with zeros"
4133 #: original/man1/date.1:202
4139 #: original/man1/date.1:205
4140 msgid "use upper case if possible"
4144 #: original/man1/date.1:205
4150 #: original/man1/date.1:208
4151 msgid "use opposite case if possible"
4155 #: original/man1/date.1:213
4157 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number; then an "
4158 "optional modifier, which is either E to use the locale's alternate "
4159 "representations if available, or O to use the locale's alternate numeric "
4160 "symbols if available."
4164 #: original/man1/date.1:215
4165 msgid "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date"
4169 #: original/man1/date.1:217
4170 msgid "CW<$ date --date='@2147483647'>"
4174 #: original/man1/date.1:219
4175 msgid "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)"
4179 #: original/man1/date.1:221
4180 msgid "CW<$ TZ='America/Los_Angeles' date>"
4184 #: original/man1/date.1:223
4185 msgid "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US"
4189 #: original/man1/date.1:225
4190 msgid "CW<$ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'>"
4194 #: original/man1/date.1:225 original/man1/touch.1:59
4199 #. NOTE: keep this paragraph in sync with the one in date.x
4201 #: original/man1/date.1:234 original/man1/touch.1:68
4203 "The --date=STRING is a mostly free format human readable date string such as "
4204 "\"Sun, 29 Feb 2004 16:21:42 -0800\" or \"2004-02-29 16:21:42\" or even "
4205 "\"next Thursday\". A date string may contain items indicating calendar "
4206 "date, time of day, time zone, day of week, relative time, relative date, and "
4207 "numbers. An empty string indicates the beginning of the day. The date "
4208 "string format is more complex than is easily documented here but is fully "
4209 "described in the info documentation."
4211 "--date=STRING は、ほぼフリーフォーマットで人間が読みやすい日付文字列です。\n"
4212 "\"Sun, 29 Feb 2004 16:21:42 -0800\" や \"2004-02-29 16:21:42\" などが使用でき、\n"
4213 "\"next Thursday\" といった指定もできます。\n"
4214 "日付文字列には、カレンダーの日付、1 日の時刻、タイムゾーン、\n"
4215 "週の曜日、相対的な時刻、相対的な日付、数字を表す要素を含めることができます。\n"
4216 "空の文字列は、その日の最初を示しします。\n"
4217 "日付文字列の書式は、ここで説明できるほど簡単ではないが、\n"
4218 "info 文書には完全な説明が載っています。"
4221 #: original/man1/date.1:238
4222 msgid "Report date bugs to bug-coreutils@gnu.org"
4223 msgstr "date のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
4226 #: original/man1/date.1:244
4228 "Report date translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
4230 "date の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
4234 #: original/man1/date.1:258
4236 "The full documentation for B<date> is maintained as a Texinfo manual. If "
4237 "the B<info> and B<date> programs are properly installed at your site, the "
4240 "B<date> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
4241 "B<info> と B<date> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
4246 #: original/man1/date.1:260
4247 msgid "B<info coreutils \\(aqdate invocation\\(aq>"
4248 msgstr "B<info coreutils \\(aqdate invocation\\(aq>"
4251 #: original/man1/dd.1:2
4257 #: original/man1/dd.1:5
4258 msgid "dd - convert and copy a file"
4262 #: original/man1/dd.1:8
4263 msgid "B<dd> [I<OPERAND>]..."
4264 msgstr "B<dd> [I<OPERAND>]..."
4267 #: original/man1/dd.1:11
4268 msgid "B<dd> I<OPTION>"
4269 msgstr "B<dd> I<OPTION>"
4272 #: original/man1/dd.1:15
4273 msgid "Copy a file, converting and formatting according to the operands."
4277 #: original/man1/dd.1:15
4283 #: original/man1/dd.1:18
4284 msgid "read and write up to BYTES bytes at a time"
4288 #: original/man1/dd.1:18
4294 #: original/man1/dd.1:21
4295 msgid "convert BYTES bytes at a time"
4299 #: original/man1/dd.1:21
4305 #: original/man1/dd.1:24
4306 msgid "convert the file as per the comma separated symbol list"
4310 #: original/man1/dd.1:24
4316 #: original/man1/dd.1:27
4317 msgid "copy only N input blocks"
4321 #: original/man1/dd.1:27
4327 #: original/man1/dd.1:30
4328 msgid "read up to BYTES bytes at a time (default: 512)"
4332 #: original/man1/dd.1:30
4338 #: original/man1/dd.1:33
4339 msgid "read from FILE instead of stdin"
4343 #: original/man1/dd.1:33
4346 msgstr "iflag=FLAGS"
4349 #: original/man1/dd.1:36
4350 msgid "read as per the comma separated symbol list"
4354 #: original/man1/dd.1:36
4360 #: original/man1/dd.1:39
4361 msgid "write BYTES bytes at a time (default: 512)"
4365 #: original/man1/dd.1:39
4371 #: original/man1/dd.1:42
4372 msgid "write to FILE instead of stdout"
4376 #: original/man1/dd.1:42
4379 msgstr "oflag=FLAGS"
4382 #: original/man1/dd.1:45
4383 msgid "write as per the comma separated symbol list"
4387 #: original/man1/dd.1:45
4393 #: original/man1/dd.1:48
4394 msgid "skip N obs-sized blocks at start of output"
4398 #: original/man1/dd.1:48
4404 #: original/man1/dd.1:51
4405 msgid "skip N ibs-sized blocks at start of input"
4409 #: original/man1/dd.1:51
4411 msgid "status=noxfer"
4412 msgstr "status=noxfer"
4415 #: original/man1/dd.1:54
4416 msgid "suppress transfer statistics"
4420 #: original/man1/dd.1:58
4422 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c "
4423 "=1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M GB "
4424 "=1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y."
4428 #: original/man1/dd.1:60
4429 msgid "Each CONV symbol may be:"
4433 #: original/man1/dd.1:60
4439 #: original/man1/dd.1:63
4440 msgid "from EBCDIC to ASCII"
4444 #: original/man1/dd.1:63
4450 #: original/man1/dd.1:66
4451 msgid "from ASCII to EBCDIC"
4455 #: original/man1/dd.1:66
4461 #: original/man1/dd.1:69
4462 msgid "from ASCII to alternate EBCDIC"
4466 #: original/man1/dd.1:69
4472 #: original/man1/dd.1:72
4473 msgid "pad newline-terminated records with spaces to cbs-size"
4477 #: original/man1/dd.1:72
4483 #: original/man1/dd.1:75
4484 msgid "replace trailing spaces in cbs-size records with newline"
4488 #: original/man1/dd.1:75
4494 #: original/man1/dd.1:78
4495 msgid "change upper case to lower case"
4499 #: original/man1/dd.1:78
4505 #: original/man1/dd.1:81
4506 msgid "change lower case to upper case"
4510 #: original/man1/dd.1:81
4516 #: original/man1/dd.1:84
4517 msgid "try to seek rather than write the output for NUL input blocks"
4521 #: original/man1/dd.1:84
4527 #: original/man1/dd.1:87
4528 msgid "swap every pair of input bytes"
4532 #: original/man1/dd.1:87 original/man1/dd.1:123
4538 #: original/man1/dd.1:91
4540 "pad every input block with NULs to ibs-size; when used with block or "
4541 "unblock, pad with spaces rather than NULs"
4545 #: original/man1/dd.1:91
4551 #: original/man1/dd.1:94
4552 msgid "fail if the output file already exists"
4556 #: original/man1/dd.1:94
4562 #: original/man1/dd.1:97
4563 msgid "do not create the output file"
4567 #: original/man1/dd.1:97
4573 #: original/man1/dd.1:100
4574 msgid "do not truncate the output file"
4578 #: original/man1/dd.1:100
4584 #: original/man1/dd.1:103
4585 msgid "continue after read errors"
4589 #: original/man1/dd.1:103
4595 #: original/man1/dd.1:106
4596 msgid "physically write output file data before finishing"
4600 #: original/man1/dd.1:106
4606 #: original/man1/dd.1:109
4607 msgid "likewise, but also write metadata"
4611 #: original/man1/dd.1:111
4612 msgid "Each FLAG symbol may be:"
4616 #: original/man1/dd.1:111
4622 #: original/man1/dd.1:114
4623 msgid "append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)"
4627 #: original/man1/dd.1:114
4633 #: original/man1/dd.1:117
4634 msgid "use direct I/O for data"
4638 #: original/man1/dd.1:117
4644 #: original/man1/dd.1:120
4645 msgid "fail unless a directory"
4649 #: original/man1/dd.1:120
4655 #: original/man1/dd.1:123
4656 msgid "use synchronized I/O for data"
4660 #: original/man1/dd.1:126
4661 msgid "likewise, but also for metadata"
4665 #: original/man1/dd.1:126
4671 #: original/man1/dd.1:129
4672 msgid "accumulate full blocks of input (iflag only)"
4676 #: original/man1/dd.1:129
4682 #: original/man1/dd.1:132
4683 msgid "use non-blocking I/O"
4687 #: original/man1/dd.1:132
4693 #: original/man1/dd.1:135
4694 msgid "do not update access time"
4698 #: original/man1/dd.1:135
4704 #: original/man1/dd.1:138
4705 msgid "discard cached data"
4709 #: original/man1/dd.1:138
4715 #: original/man1/dd.1:141
4716 msgid "do not assign controlling terminal from file"
4720 #: original/man1/dd.1:141
4726 #: original/man1/dd.1:144
4727 msgid "do not follow symlinks"
4731 #: original/man1/dd.1:144
4737 #: original/man1/dd.1:147
4738 msgid "treat 'count=N' as a byte count (iflag only)"
4742 #: original/man1/dd.1:147
4748 #: original/man1/dd.1:150
4749 msgid "treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)"
4753 #: original/man1/dd.1:150
4759 #: original/man1/dd.1:153
4760 msgid "treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)"
4764 #: original/man1/dd.1:156
4766 "Sending a USR1 signal to a running 'dd' process makes it print I/O "
4767 "statistics to standard error and then resume copying."
4771 #: original/man1/dd.1:158
4772 msgid "CW<$ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!>"
4776 #: original/man1/dd.1:160
4777 msgid "CW<$ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid>"
4781 #: original/man1/dd.1:164
4783 "18335302+0 records in 18335302+0 records out 9387674624 bytes (9.4 GB) "
4784 "copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s"
4788 #: original/man1/dd.1:166
4789 msgid "Options are:"
4793 #: original/man1/dd.1:174
4794 msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
4795 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Stuart Kemp が作成しました。"
4798 #: original/man1/dd.1:176
4799 msgid "Report dd bugs to bug-coreutils@gnu.org"
4800 msgstr "dd のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
4803 #: original/man1/dd.1:182
4805 "Report dd translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
4807 "dd の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
4811 #: original/man1/dd.1:196
4813 "The full documentation for B<dd> is maintained as a Texinfo manual. If the "
4814 "B<info> and B<dd> programs are properly installed at your site, the command"
4816 "B<dd> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
4817 "B<info> と B<dd> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
4822 #: original/man1/dd.1:198
4823 msgid "B<info coreutils \\(aqdd invocation\\(aq>"
4824 msgstr "B<info coreutils \\(aqdd invocation\\(aq>"
4827 #: original/man1/df.1:2
4833 #: original/man1/df.1:5
4834 msgid "df - report file system disk space usage"
4838 #: original/man1/df.1:8
4839 msgid "B<df> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
4840 msgstr "B<df> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
4843 #: original/man1/df.1:19
4845 "This manual page documents the GNU version of B<df>. B<df> displays the "
4846 "amount of disk space available on the file system containing each file name "
4847 "argument. If no file name is given, the space available on all currently "
4848 "mounted file systems is shown. Disk space is shown in 1K blocks by default, "
4849 "unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-"
4850 "byte blocks are used."
4852 "このマニュアルページでは GNU バージョンの B<df> について説明しています。\n"
4853 "B<df> は、引き数で指定された各ファイル名を含むファイルシステムで\n"
4854 "利用可能なディスク容量を表示します。\n"
4855 "ファイル名が指定されなかった場合、現在マウントされている全ての\n"
4856 "ファイルシステムについて利用可能なディスク容量を表示します。\n"
4857 "ディスク容量はデフォルトでは 1K ブロック単位で表示されます。\n"
4858 "環境変数 POSIXLY_CORRECT が設定されている場合は、デフォルトで\n"
4859 "512 バイトブロック単位になります。"
4862 #: original/man1/df.1:30
4864 "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing a "
4865 "mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
4866 "rather than on the file system containing the device node (which is always "
4867 "the root file system). This version of B<df> cannot show the space "
4868 "available on unmounted file systems, because on most kinds of systems doing "
4869 "so requires very nonportable intimate knowledge of file system structures."
4873 #: original/man1/df.1:34
4875 "Show information about the file system on which each FILE resides, or all "
4876 "file systems by default."
4880 #: original/man1/df.1:36 original/man1/dir.1:15 original/man1/du.1:17
4881 #: original/man1/ls.1:15 original/man1/stty.1:18 original/man1/uname.1:12
4882 #: original/man1/unexpand.1:15 original/man1/vdir.1:15 original/man1/who.1:12
4884 msgid "B<-a>, B<--all>"
4885 msgstr "B<-a>, B<--all>"
4888 #: original/man1/df.1:39
4889 msgid "include dummy file systems"
4893 #: original/man1/df.1:39 original/man1/du.1:26
4895 msgid "B<-B>, B<--block-size>=I<SIZE>"
4896 msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<SIZE>"
4899 #: original/man1/df.1:44 original/man1/du.1:31
4901 "scale sizes by SIZE before printing them. E.g., \\&'-BM' prints sizes in "
4902 "units of 1,048,576 bytes. See SIZE format below."
4906 #: original/man1/df.1:44
4912 #: original/man1/df.1:47 original/man1/du.1:37
4913 msgid "produce a grand total"
4917 #: original/man1/df.1:47 original/man1/dir.1:83 original/man1/du.1:49
4918 #: original/man1/ls.1:83 original/man1/vdir.1:83
4920 msgid "B<-h>, B<--human-readable>"
4921 msgstr "B<-h>, B<--human-readable>"
4924 #: original/man1/df.1:50 original/man1/du.1:52
4925 msgid "print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)"
4929 #: original/man1/df.1:50
4931 msgid "B<-H>, B<--si>"
4932 msgstr "B<-H>, B<--si>"
4935 #: original/man1/df.1:53 original/man1/dir.1:90 original/man1/ls.1:90
4936 #: original/man1/vdir.1:90
4937 msgid "likewise, but use powers of 1000 not 1024"
4941 #: original/man1/df.1:53
4943 msgid "B<-i>, B<--inodes>"
4944 msgstr "B<-i>, B<--inodes>"
4947 #: original/man1/df.1:56
4948 msgid "list inode information instead of block usage"
4952 #: original/man1/df.1:56 original/man1/du.1:55
4958 #: original/man1/df.1:59 original/man1/du.1:58
4959 msgid "like B<--block-size>=I<1K>"
4960 msgstr "like B<--block-size>=I<1K>"
4963 #: original/man1/df.1:59
4965 msgid "B<-l>, B<--local>"
4966 msgstr "B<-l>, B<--local>"
4969 #: original/man1/df.1:62
4970 msgid "limit listing to local file systems"
4974 #: original/man1/df.1:62
4976 msgid "B<--no-sync>"
4977 msgstr "B<--no-sync>"
4980 #: original/man1/df.1:65
4981 msgid "do not invoke sync before getting usage info (default)"
4985 #: original/man1/df.1:65
4987 msgid "B<-P>, B<--portability>"
4988 msgstr "B<-P>, B<--portability>"
4991 #: original/man1/df.1:68
4992 msgid "use the POSIX output format"
4996 #: original/man1/df.1:68
5002 #: original/man1/df.1:71
5003 msgid "invoke sync before getting usage info"
5007 #: original/man1/df.1:74
5008 msgid "limit listing to file systems of type TYPE"
5012 #: original/man1/df.1:74
5014 msgid "B<-T>, B<--print-type>"
5015 msgstr "B<-T>, B<--print-type>"
5018 #: original/man1/df.1:77
5019 msgid "print file system type"
5023 #: original/man1/df.1:77
5025 msgid "B<-x>, B<--exclude-type>=I<TYPE>"
5026 msgstr "B<-x>, B<--exclude-type>=I<TYPE>"
5029 #: original/man1/df.1:80
5030 msgid "limit listing to file systems not of type TYPE"
5034 #: original/man1/df.1:80 original/man1/dir.1:198 original/man1/ls.1:198
5035 #: original/man1/vdir.1:198
5041 #: original/man1/df.1:93
5043 "Display values are in units of the first available SIZE from B<--block-"
5044 "size>, and the DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment "
5045 "variables. Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if "
5046 "POSIXLY_CORRECT is set)."
5050 #: original/man1/df.1:96 original/man1/dir.1:225 original/man1/du.1:120
5051 #: original/man1/ls.1:225 original/man1/split.1:60 original/man1/truncate.1:41
5052 #: original/man1/vdir.1:225
5054 "SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024). Units "
5055 "are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of 1000)."
5059 #: original/man1/df.1:98
5060 msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
5061 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert が作成しました。"
5064 #: original/man1/df.1:100
5065 msgid "Report df bugs to bug-coreutils@gnu.org"
5066 msgstr "df のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
5069 #: original/man1/df.1:106
5071 "Report df translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
5073 "df の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
5077 #: original/man1/df.1:120
5079 "The full documentation for B<df> is maintained as a Texinfo manual. If the "
5080 "B<info> and B<df> programs are properly installed at your site, the command"
5082 "B<df> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
5083 "B<info> と B<df> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
5088 #: original/man1/df.1:122
5089 msgid "B<info coreutils \\(aqdf invocation\\(aq>"
5090 msgstr "B<info coreutils \\(aqdf invocation\\(aq>"
5093 #: original/man1/dir.1:2
5099 #: original/man1/dir.1:5
5100 msgid "dir - list directory contents"
5104 #: original/man1/dir.1:8
5105 msgid "B<dir> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
5109 #: original/man1/dir.1:13 original/man1/ls.1:13 original/man1/vdir.1:13
5111 "List information about the FILEs (the current directory by default). Sort "
5112 "entries alphabetically if none of B<-cftuvSUX> nor B<--sort> is specified."
5116 #: original/man1/dir.1:18 original/man1/ls.1:18 original/man1/vdir.1:18
5117 msgid "do not ignore entries starting with ."
5121 #: original/man1/dir.1:18 original/man1/ls.1:18 original/man1/vdir.1:18
5123 msgid "B<-A>, B<--almost-all>"
5124 msgstr "B<-A>, B<--almost-all>"
5127 #: original/man1/dir.1:21 original/man1/ls.1:21 original/man1/vdir.1:21
5128 msgid "do not list implied . and .."
5132 #: original/man1/dir.1:21 original/man1/ls.1:21 original/man1/vdir.1:21
5135 msgstr "B<--author>"
5138 #: original/man1/dir.1:24 original/man1/ls.1:24 original/man1/vdir.1:24
5139 msgid "with B<-l>, print the author of each file"
5143 #: original/man1/dir.1:24 original/man1/ls.1:24 original/man1/vdir.1:24
5145 msgid "B<-b>, B<--escape>"
5146 msgstr "B<-b>, B<--escape>"
5149 #: original/man1/dir.1:27 original/man1/ls.1:27 original/man1/vdir.1:27
5150 msgid "print C-style escapes for nongraphic characters"
5154 #: original/man1/dir.1:27 original/man1/ls.1:27 original/man1/vdir.1:27
5156 msgid "B<--block-size>=I<SIZE>"
5157 msgstr "B<--block-size>=I<SIZE>"
5160 #: original/man1/dir.1:32 original/man1/ls.1:32 original/man1/vdir.1:32
5162 "scale sizes by SIZE before printing them. E.g., \\&'--block-size=M' prints "
5163 "sizes in units of 1,048,576 bytes. See SIZE format below."
5167 #: original/man1/dir.1:32 original/man1/ls.1:32 original/man1/vdir.1:32
5169 msgid "B<-B>, B<--ignore-backups>"
5170 msgstr "B<-B>, B<--ignore-backups>"
5173 #: original/man1/dir.1:35 original/man1/ls.1:35 original/man1/vdir.1:35
5174 msgid "do not list implied entries ending with ~"
5178 #: original/man1/dir.1:35 original/man1/install.1:36 original/man1/ls.1:35
5179 #: original/man1/od.1:60 original/man1/vdir.1:35
5185 #: original/man1/dir.1:41 original/man1/ls.1:41 original/man1/vdir.1:41
5187 "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
5188 "status information) with B<-l>: show ctime and sort by name otherwise: sort "
5189 "by ctime, newest first"
5193 #: original/man1/dir.1:41 original/man1/ls.1:41 original/man1/vdir.1:41
5199 #: original/man1/dir.1:44 original/man1/ls.1:44 original/man1/vdir.1:44
5200 msgid "list entries by columns"
5204 #: original/man1/dir.1:44 original/man1/ls.1:44 original/man1/vdir.1:44
5206 msgid "B<--color>[=I<WHEN>]"
5207 msgstr "B<--color>[=I<WHEN>]"
5210 #: original/man1/dir.1:48 original/man1/ls.1:48 original/man1/vdir.1:48
5212 "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'never' or "
5213 "'auto'. More info below"
5217 #: original/man1/dir.1:48 original/man1/install.1:43 original/man1/ls.1:48
5218 #: original/man1/mktemp.1:15 original/man1/vdir.1:48
5220 msgid "B<-d>, B<--directory>"
5221 msgstr "B<-d>, B<--directory>"
5224 #: original/man1/dir.1:52 original/man1/ls.1:52 original/man1/vdir.1:52
5226 "list directory entries instead of contents, and do not dereference symbolic "
5231 #: original/man1/dir.1:52 original/man1/ls.1:52 original/man1/vdir.1:52
5233 msgid "B<-D>, B<--dired>"
5234 msgstr "B<-D>, B<--dired>"
5237 #: original/man1/dir.1:55 original/man1/ls.1:55 original/man1/vdir.1:55
5238 msgid "generate output designed for Emacs' dired mode"
5242 #: original/man1/dir.1:55 original/man1/ls.1:55 original/man1/od.1:66
5243 #: original/man1/pinky.1:25 original/man1/touch.1:29 original/man1/vdir.1:55
5249 #: original/man1/dir.1:58 original/man1/ls.1:58 original/man1/vdir.1:58
5250 msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
5254 #: original/man1/dir.1:58 original/man1/ls.1:58 original/man1/vdir.1:58
5256 msgid "B<-F>, B<--classify>"
5257 msgstr "B<-F>, B<--classify>"
5260 #: original/man1/dir.1:61 original/man1/ls.1:61 original/man1/vdir.1:61
5261 msgid "append indicator (one of */=E<gt>@|) to entries"
5265 #: original/man1/dir.1:61 original/man1/ls.1:61 original/man1/vdir.1:61
5267 msgid "B<--file-type>"
5268 msgstr "B<--file-type>"
5271 #: original/man1/dir.1:64 original/man1/ls.1:64 original/man1/vdir.1:64
5272 msgid "likewise, except do not append '*'"
5276 #: original/man1/dir.1:64 original/man1/ls.1:64 original/man1/vdir.1:64
5278 msgid "B<--format>=I<WORD>"
5279 msgstr "B<--format>=I<WORD>"
5282 #: original/man1/dir.1:68 original/man1/ls.1:68 original/man1/vdir.1:68
5284 "across B<-x>, commas B<-m>, horizontal B<-x>, long B<-l>, single-column "
5285 "B<-1>, verbose B<-l>, vertical B<-C>"
5289 #: original/man1/dir.1:68 original/man1/ls.1:68 original/man1/vdir.1:68
5291 msgid "B<--full-time>"
5292 msgstr "B<--full-time>"
5295 #: original/man1/dir.1:71 original/man1/ls.1:71 original/man1/vdir.1:71
5296 msgid "like B<-l> B<--time-style>=I<full-iso>"
5300 #: original/man1/dir.1:71 original/man1/ls.1:71 original/man1/vdir.1:71
5306 #: original/man1/dir.1:74 original/man1/ls.1:74 original/man1/vdir.1:74
5307 msgid "like B<-l>, but do not list owner"
5311 #: original/man1/dir.1:74 original/man1/ls.1:74 original/man1/vdir.1:74
5313 msgid "B<--group-directories-first>"
5314 msgstr "B<--group-directories-first>"
5317 #: original/man1/dir.1:77 original/man1/ls.1:77 original/man1/vdir.1:77
5318 msgid "group directories before files."
5322 #: original/man1/dir.1:80 original/man1/ls.1:80 original/man1/vdir.1:80
5324 "augment with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<none> (B<-U>) "
5329 #: original/man1/dir.1:80 original/man1/ls.1:80 original/man1/vdir.1:80
5331 msgid "B<-G>, B<--no-group>"
5332 msgstr "B<-G>, B<--no-group>"
5335 #: original/man1/dir.1:83 original/man1/ls.1:83 original/man1/vdir.1:83
5336 msgid "in a long listing, don't print group names"
5340 #: original/man1/dir.1:87 original/man1/ls.1:87 original/man1/vdir.1:87
5341 msgid "with B<-l>, print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)"
5345 #: original/man1/dir.1:87 original/man1/du.1:52 original/man1/ls.1:87
5346 #: original/man1/vdir.1:87
5352 #: original/man1/dir.1:90 original/man1/ls.1:90 original/man1/vdir.1:90
5354 msgid "B<-H>, B<--dereference-command-line>"
5355 msgstr "B<-H>, B<--dereference-command-line>"
5358 #: original/man1/dir.1:93 original/man1/ls.1:93 original/man1/vdir.1:93
5359 msgid "follow symbolic links listed on the command line"
5363 #: original/man1/dir.1:93 original/man1/ls.1:93 original/man1/vdir.1:93
5365 msgid "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
5366 msgstr "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
5369 #: original/man1/dir.1:97 original/man1/ls.1:97 original/man1/vdir.1:97
5370 msgid "follow each command line symbolic link that points to a directory"
5374 #: original/man1/dir.1:97 original/man1/ls.1:97 original/man1/vdir.1:97
5376 msgid "B<--hide>=I<PATTERN>"
5377 msgstr "B<--hide>=I<PATTERN>"
5380 #: original/man1/dir.1:101 original/man1/ls.1:101 original/man1/vdir.1:101
5382 "do not list implied entries matching shell PATTERN (overridden by B<-a> or "
5387 #: original/man1/dir.1:101 original/man1/ls.1:101 original/man1/vdir.1:101
5389 msgid "B<--indicator-style>=I<WORD>"
5390 msgstr "B<--indicator-style>=I<WORD>"
5393 #: original/man1/dir.1:106 original/man1/ls.1:106 original/man1/vdir.1:106
5395 "append indicator with style WORD to entry names: none (default), slash (B<-"
5396 "p>), file-type (B<--file-type>), classify (B<-F>)"
5400 #: original/man1/dir.1:106 original/man1/ls.1:106 original/man1/vdir.1:106
5402 msgid "B<-i>, B<--inode>"
5403 msgstr "B<-i>, B<--inode>"
5406 #: original/man1/dir.1:109 original/man1/ls.1:109 original/man1/vdir.1:109
5407 msgid "print the index number of each file"
5411 #: original/man1/dir.1:109 original/man1/ls.1:109 original/man1/vdir.1:109
5413 msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<PATTERN>"
5414 msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<PATTERN>"
5417 #: original/man1/dir.1:112 original/man1/ls.1:112 original/man1/vdir.1:112
5418 msgid "do not list implied entries matching shell PATTERN"
5422 #: original/man1/dir.1:112 original/man1/ls.1:112 original/man1/vdir.1:112
5424 msgid "B<-k>, B<--kibibytes>"
5425 msgstr "B<-k>, B<--kibibytes>"
5428 #: original/man1/dir.1:115 original/man1/ls.1:115 original/man1/vdir.1:115
5429 msgid "use 1024-byte blocks"
5433 #: original/man1/dir.1:115 original/man1/ls.1:115 original/man1/od.1:72
5434 #: original/man1/pinky.1:10 original/man1/vdir.1:115
5440 #: original/man1/dir.1:118 original/man1/ls.1:118 original/man1/vdir.1:118
5441 msgid "use a long listing format"
5445 #: original/man1/dir.1:123 original/man1/ls.1:123 original/man1/vdir.1:123
5447 "when showing file information for a symbolic link, show information for the "
5448 "file the link references rather than for the link itself"
5452 #: original/man1/dir.1:123 original/man1/du.1:61 original/man1/ls.1:123
5453 #: original/man1/touch.1:37 original/man1/vdir.1:123 original/man1/who.1:30
5459 #: original/man1/dir.1:126 original/man1/ls.1:126 original/man1/vdir.1:126
5460 msgid "fill width with a comma separated list of entries"
5464 #: original/man1/dir.1:126 original/man1/ls.1:126 original/man1/vdir.1:126
5466 msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
5467 msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
5470 #: original/man1/dir.1:129 original/man1/ls.1:129 original/man1/vdir.1:129
5471 msgid "like B<-l>, but list numeric user and group IDs"
5475 #: original/man1/dir.1:129 original/man1/ls.1:129 original/man1/vdir.1:129
5477 msgid "B<-N>, B<--literal>"
5478 msgstr "B<-N>, B<--literal>"
5481 #: original/man1/dir.1:133 original/man1/ls.1:133 original/man1/vdir.1:133
5482 msgid "print raw entry names (don't treat e.g. control characters specially)"
5486 #: original/man1/dir.1:133 original/man1/ls.1:133 original/man1/od.1:75
5487 #: original/man1/vdir.1:133
5493 #: original/man1/dir.1:136 original/man1/ls.1:136 original/man1/vdir.1:136
5494 msgid "like B<-l>, but do not list group information"
5498 #: original/man1/dir.1:136 original/man1/ls.1:136 original/man1/vdir.1:136
5500 msgid "B<-p>, B<--indicator-style>=I<slash>"
5501 msgstr "B<-p>, B<--indicator-style>=I<slash>"
5504 #: original/man1/dir.1:139 original/man1/ls.1:139 original/man1/vdir.1:139
5505 msgid "append / indicator to directories"
5509 #: original/man1/dir.1:139 original/man1/ls.1:139 original/man1/vdir.1:139
5511 msgid "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
5512 msgstr "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
5515 #: original/man1/dir.1:142 original/man1/ls.1:142 original/man1/vdir.1:142
5516 msgid "print ? instead of non graphic characters"
5520 #: original/man1/dir.1:142 original/man1/ls.1:142 original/man1/vdir.1:142
5522 msgid "B<--show-control-chars>"
5523 msgstr "B<--show-control-chars>"
5526 #: original/man1/dir.1:146 original/man1/ls.1:146 original/man1/vdir.1:146
5528 "show non graphic characters as-is (default unless program is 'ls' and output "
5533 #: original/man1/dir.1:146 original/man1/ls.1:146 original/man1/vdir.1:146
5535 msgid "B<-Q>, B<--quote-name>"
5536 msgstr "B<-Q>, B<--quote-name>"
5539 #: original/man1/dir.1:149 original/man1/ls.1:149 original/man1/vdir.1:149
5540 msgid "enclose entry names in double quotes"
5544 #: original/man1/dir.1:149 original/man1/ls.1:149 original/man1/vdir.1:149
5546 msgid "B<--quoting-style>=I<WORD>"
5547 msgstr "B<--quoting-style>=I<WORD>"
5550 #: original/man1/dir.1:153 original/man1/ls.1:153 original/man1/vdir.1:153
5552 "use quoting style WORD for entry names: literal, locale, shell, shell-"
5557 #: original/man1/dir.1:153 original/man1/ls.1:153 original/man1/sort.1:48
5558 #: original/man1/vdir.1:153
5560 msgid "B<-r>, B<--reverse>"
5561 msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
5564 #: original/man1/dir.1:156 original/man1/ls.1:156 original/man1/vdir.1:156
5565 msgid "reverse order while sorting"
5569 #: original/man1/dir.1:159 original/man1/ls.1:159 original/man1/vdir.1:159
5570 msgid "list subdirectories recursively"
5574 #: original/man1/dir.1:159 original/man1/ls.1:159 original/man1/vdir.1:159
5576 msgid "B<-s>, B<--size>"
5577 msgstr "B<-s>, B<--size>"
5580 #: original/man1/dir.1:162 original/man1/ls.1:162 original/man1/vdir.1:162
5581 msgid "print the allocated size of each file, in blocks"
5585 #: original/man1/dir.1:162 original/man1/ls.1:162 original/man1/vdir.1:162
5591 #: original/man1/dir.1:165 original/man1/ls.1:165 original/man1/vdir.1:165
5592 msgid "sort by file size"
5596 #: original/man1/dir.1:165 original/man1/ls.1:165 original/man1/sort.1:51
5597 #: original/man1/vdir.1:165
5599 msgid "B<--sort>=I<WORD>"
5600 msgstr "B<--sort>=I<WORD>"
5603 #: original/man1/dir.1:169 original/man1/ls.1:169 original/man1/vdir.1:169
5605 "sort by WORD instead of name: none B<-U>, extension B<-X>, size B<-S>, time "
5606 "B<-t>, version B<-v>"
5610 #: original/man1/dir.1:169 original/man1/du.1:98 original/man1/ls.1:169
5611 #: original/man1/touch.1:46 original/man1/vdir.1:169
5613 msgid "B<--time>=I<WORD>"
5614 msgstr "B<--time>=I<WORD>"
5617 #: original/man1/dir.1:175 original/man1/ls.1:175 original/man1/vdir.1:175
5619 "with B<-l>, show time as WORD instead of modification time: atime B<-u>, "
5620 "access B<-u>, use B<-u>, ctime B<-c>, or status B<-c>; use specified time as "
5621 "sort key if B<--sort>=I<time>"
5625 #: original/man1/dir.1:175 original/man1/du.1:102 original/man1/ls.1:175
5626 #: original/man1/vdir.1:175
5628 msgid "B<--time-style>=I<STYLE>"
5629 msgstr "B<--time-style>=I<STYLE>"
5632 #: original/man1/dir.1:184 original/man1/ls.1:184 original/man1/vdir.1:184
5634 "with B<-l>, show times using style STYLE: full-iso, long-iso, iso, locale, "
5635 "+FORMAT. FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT is "
5636 "FORMAT1E<lt>newlineE<gt>FORMAT2, FORMAT1 applies to non-recent files and "
5637 "FORMAT2 to recent files; if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE takes "
5638 "effect only outside the POSIX locale"
5642 #: original/man1/dir.1:187 original/man1/ls.1:187 original/man1/vdir.1:187
5643 msgid "sort by modification time, newest first"
5647 #: original/man1/dir.1:187 original/man1/ls.1:187 original/man1/vdir.1:187
5649 msgid "B<-T>, B<--tabsize>=I<COLS>"
5650 msgstr "B<-T>, B<--tabsize>=I<COLS>"
5653 #: original/man1/dir.1:190 original/man1/ls.1:190 original/man1/vdir.1:190
5654 msgid "assume tab stops at each COLS instead of 8"
5658 #: original/man1/dir.1:195 original/man1/ls.1:195 original/man1/vdir.1:195
5660 "with B<-lt>: sort by, and show, access time with B<-l>: show access time and "
5661 "sort by name otherwise: sort by access time"
5665 #: original/man1/dir.1:195 original/man1/ls.1:195 original/man1/vdir.1:195
5671 #: original/man1/dir.1:198 original/man1/ls.1:198 original/man1/vdir.1:198
5672 msgid "do not sort; list entries in directory order"
5676 #: original/man1/dir.1:201 original/man1/ls.1:201 original/man1/sort.1:59
5677 #: original/man1/vdir.1:201
5678 msgid "natural sort of (version) numbers within text"
5682 #: original/man1/dir.1:201 original/man1/ls.1:201 original/man1/vdir.1:201
5684 msgid "B<-w>, B<--width>=I<COLS>"
5685 msgstr "B<-w>, B<--width>=I<COLS>"
5688 #: original/man1/dir.1:204 original/man1/ls.1:204 original/man1/vdir.1:204
5689 msgid "assume screen width instead of current value"
5693 #: original/man1/dir.1:204 original/man1/ls.1:204 original/man1/od.1:81
5694 #: original/man1/vdir.1:204
5700 #: original/man1/dir.1:207 original/man1/ls.1:207 original/man1/vdir.1:207
5701 msgid "list entries by lines instead of by columns"
5705 #: original/man1/dir.1:207 original/man1/ls.1:207 original/man1/vdir.1:207
5711 #: original/man1/dir.1:210 original/man1/ls.1:210 original/man1/vdir.1:210
5712 msgid "sort alphabetically by entry extension"
5716 #: original/man1/dir.1:210 original/man1/id.1:16 original/man1/ls.1:210
5717 #: original/man1/vdir.1:210
5719 msgid "B<-Z>, B<--context>"
5720 msgstr "B<-Z>, B<--context>"
5723 #: original/man1/dir.1:213 original/man1/ls.1:213 original/man1/vdir.1:213
5724 msgid "print any SELinux security context of each file"
5728 #: original/man1/dir.1:216 original/man1/ls.1:216 original/man1/vdir.1:216
5729 msgid "list one file per line"
5733 #: original/man1/dir.1:230 original/man1/ls.1:230 original/man1/vdir.1:230
5735 "Using color to distinguish file types is disabled both by default and with "
5736 "B<--color>=I<never>. With B<--color>=I<auto>, ls emits color codes only "
5737 "when standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment "
5738 "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it."
5742 #: original/man1/dir.1:230 original/man1/ls.1:230 original/man1/vdir.1:230
5744 msgid "Exit status:"
5748 #: original/man1/dir.1:234 original/man1/ls.1:234 original/man1/vdir.1:234
5753 #: original/man1/dir.1:234 original/man1/ls.1:234 original/man1/vdir.1:234
5759 #: original/man1/dir.1:237 original/man1/ls.1:237 original/man1/vdir.1:237
5760 msgid "if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),"
5761 msgstr "軽微な問題が発生 (例えば、サブディレクトリにアクセスできないなど)"
5764 #: original/man1/dir.1:237 original/man1/ls.1:237 original/man1/vdir.1:237
5770 #: original/man1/dir.1:240 original/man1/ls.1:240 original/man1/vdir.1:240
5771 msgid "if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument)."
5772 msgstr "重大な問題が発生 (例えば、コマンドライン引き数にアクセスできなかった)"
5775 #: original/man1/dir.1:244
5776 msgid "Report dir bugs to bug-coreutils@gnu.org"
5777 msgstr "dir のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
5780 #: original/man1/dir.1:250
5782 "Report dir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
5784 "dir の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
5788 #: original/man1/dir.1:264
5790 "The full documentation for B<dir> is maintained as a Texinfo manual. If the "
5791 "B<info> and B<dir> programs are properly installed at your site, the command"
5793 "B<dir> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
5794 "B<info> と B<dir> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
5799 #: original/man1/dir.1:266
5800 msgid "B<info coreutils \\(aqdir invocation\\(aq>"
5801 msgstr "B<info coreutils \\(aqdir invocation\\(aq>"
5804 #: original/man1/dircolors.1:2
5810 #: original/man1/dircolors.1:5
5811 msgid "dircolors - color setup for ls"
5815 #: original/man1/dircolors.1:8
5816 msgid "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
5817 msgstr "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
5820 #: original/man1/dircolors.1:12
5821 msgid "Output commands to set the LS_COLORS environment variable."
5825 #: original/man1/dircolors.1:12
5827 msgid "Determine format of output:"
5831 #: original/man1/dircolors.1:13
5833 msgid "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"
5834 msgstr "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"
5837 #: original/man1/dircolors.1:16
5838 msgid "output Bourne shell code to set LS_COLORS"
5842 #: original/man1/dircolors.1:16
5844 msgid "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"
5845 msgstr "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"
5848 #: original/man1/dircolors.1:19
5849 msgid "output C shell code to set LS_COLORS"
5853 #: original/man1/dircolors.1:19
5855 msgid "B<-p>, B<--print-database>"
5856 msgstr "B<-p>, B<--print-database>"
5859 #: original/man1/dircolors.1:22
5860 msgid "output defaults"
5864 #: original/man1/dircolors.1:32
5866 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which "
5867 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used. For "
5868 "details on the format of these files, run 'dircolors B<--print-database>'."
5872 #: original/man1/dircolors.1:34
5873 msgid "Written by H. Peter Anvin."
5874 msgstr "H. Peter Anvin が作成しました。"
5877 #: original/man1/dircolors.1:36
5878 msgid "Report dircolors bugs to bug-coreutils@gnu.org"
5879 msgstr "dircolors のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
5882 #: original/man1/dircolors.1:42
5884 "Report dircolors translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
5887 "dircolors の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
5891 #: original/man1/dircolors.1:56
5893 "The full documentation for B<dircolors> is maintained as a Texinfo manual. "
5894 "If the B<info> and B<dircolors> programs are properly installed at your "
5897 "B<dircolors> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
5899 "B<info> と B<dircolors> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
5904 #: original/man1/dircolors.1:58
5905 msgid "B<info coreutils \\(aqdircolors invocation\\(aq>"
5906 msgstr "B<info coreutils \\(aqdircolors invocation\\(aq>"
5909 #: original/man1/dirname.1:2
5915 #: original/man1/dirname.1:5
5916 msgid "dirname - strip last component from file name"
5917 msgstr "dirname - ファイル名の最後の要素を削除する"
5920 #: original/man1/dirname.1:8
5921 msgid "B<dirname> [I<OPTION>] I<NAME>..."
5922 msgstr "B<dirname> [I<OPTION>] I<NAME>..."
5925 #: original/man1/dirname.1:13
5927 "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes "
5928 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory)."
5930 "各 NAME から末尾の '/' 以降の要素と最後の '/' を削除したものを表示します。\n"
5931 "NAME に / が含まれない場合は、(カレントディレクトリを意味する) '.' を出力します。"
5934 #: original/man1/dirname.1:23
5936 msgid "dirname /usr/bin/"
5937 msgstr "dirname /usr/bin/"
5940 #: original/man1/dirname.1:26
5941 msgid "-E<gt> \"/usr\""
5942 msgstr "-E<gt> \"/usr\""
5945 #: original/man1/dirname.1:26
5947 msgid "dirname dir1/str dir2/str"
5948 msgstr "dirname dir1/str dir2/str"
5951 #: original/man1/dirname.1:29
5952 msgid "-E<gt> \"dir1\" followed by \"dir2\""
5953 msgstr "-E<gt> \"dir1\" の後に \"dir2\""
5956 #: original/man1/dirname.1:29
5958 msgid "dirname stdio.h"
5959 msgstr "dirname stdio.h"
5962 #: original/man1/dirname.1:32
5963 msgid "-E<gt> \".\""
5964 msgstr "-E<gt> \".\""
5967 #: original/man1/dirname.1:36
5968 msgid "Report dirname bugs to bug-coreutils@gnu.org"
5969 msgstr "dirname のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
5972 #: original/man1/dirname.1:42
5974 "Report dirname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
5977 "dirname の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
5981 #: original/man1/dirname.1:50
5982 msgid "basename(1), readlink(1)"
5983 msgstr "basename(1), readlink(1)"
5986 #: original/man1/dirname.1:58
5988 "The full documentation for B<dirname> is maintained as a Texinfo manual. If "
5989 "the B<info> and B<dirname> programs are properly installed at your site, the "
5992 "B<dirname> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
5993 "B<info> と B<dirname> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
5998 #: original/man1/dirname.1:60
5999 msgid "B<info coreutils \\(aqdirname invocation\\(aq>"
6000 msgstr "B<info coreutils \\(aqdirname invocation\\(aq>"
6003 #: original/man1/du.1:2
6009 #: original/man1/du.1:5
6010 msgid "du - estimate file space usage"
6014 #: original/man1/du.1:8
6015 msgid "B<du> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
6016 msgstr "B<du> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
6019 #: original/man1/du.1:11
6020 msgid "B<du> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
6021 msgstr "B<du> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
6024 #: original/man1/du.1:15
6025 msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories."
6029 #: original/man1/du.1:20
6030 msgid "write counts for all files, not just directories"
6034 #: original/man1/du.1:20
6036 msgid "B<--apparent-size>"
6037 msgstr "B<--apparent-size>"
6040 #: original/man1/du.1:26
6042 "print apparent sizes, rather than disk usage; although the apparent size is "
6043 "usually smaller, it may be larger due to holes in ('sparse') files, internal "
6044 "fragmentation, indirect blocks, and the like"
6048 #: original/man1/du.1:31 original/man1/fold.1:15
6050 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
6051 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
6054 #: original/man1/du.1:34
6055 msgid "equivalent to '--apparent-size B<--block-size>=I<1>'"
6056 msgstr "'--apparent-size B<--block-size>=I<1>' と等価です。"
6059 #: original/man1/du.1:34
6061 msgid "B<-c>, B<--total>"
6062 msgstr "B<-c>, B<--total>"
6065 #: original/man1/du.1:37
6067 msgid "B<-D>, B<--dereference-args>"
6068 msgstr "B<-D>, B<--dereference-args>"
6071 #: original/man1/du.1:41
6072 msgid "dereference only symlinks that are listed on the command line"
6076 #: original/man1/du.1:41 original/man1/sort.1:79 original/man1/wc.1:29
6078 msgid "B<--files0-from>=I<F>"
6079 msgstr "B<--files0-from>=I<F>"
6082 #: original/man1/du.1:46
6084 "summarize disk usage of the NUL-terminated file names specified in file F; "
6085 "If F is - then read names from standard input"
6089 #: original/man1/du.1:49
6090 msgid "equivalent to B<--dereference-args> (B<-D>)"
6091 msgstr "B<--dereference-args> (B<-D>) と等価である。"
6094 #: original/man1/du.1:55
6095 msgid "like B<-h>, but use powers of 1000 not 1024"
6099 #: original/man1/du.1:58
6101 msgid "B<-l>, B<--count-links>"
6102 msgstr "B<-l>, B<--count-links>"
6105 #: original/man1/du.1:61
6106 msgid "count sizes many times if hard linked"
6110 #: original/man1/du.1:64
6111 msgid "like B<--block-size>=I<1M>"
6112 msgstr "like B<--block-size>=I<1M>"
6115 #: original/man1/du.1:67
6116 msgid "dereference all symbolic links"
6120 #: original/man1/du.1:70
6121 msgid "don't follow any symbolic links (this is the default)"
6125 #: original/man1/du.1:70 original/man1/env.1:15 original/man1/printenv.1:13
6127 msgid "B<-0>, B<--null>"
6128 msgstr "B<-0>, B<--null>"
6131 #: original/man1/du.1:73 original/man1/env.1:18 original/man1/printenv.1:16
6132 msgid "end each output line with 0 byte rather than newline"
6136 #: original/man1/du.1:73
6138 msgid "B<-S>, B<--separate-dirs>"
6139 msgstr "B<-S>, B<--separate-dirs>"
6142 #: original/man1/du.1:76
6143 msgid "do not include size of subdirectories"
6147 #: original/man1/du.1:76
6149 msgid "B<-s>, B<--summarize>"
6150 msgstr "B<-s>, B<--summarize>"
6153 #: original/man1/du.1:79
6154 msgid "display only a total for each argument"
6158 #: original/man1/du.1:82
6159 msgid "skip directories on different file systems"
6163 #: original/man1/du.1:82
6165 msgid "B<-X>, B<--exclude-from>=I<FILE>"
6166 msgstr "B<-X>, B<--exclude-from>=I<FILE>"
6169 #: original/man1/du.1:85
6170 msgid "exclude files that match any pattern in FILE"
6174 #: original/man1/du.1:85
6176 msgid "B<--exclude>=I<PATTERN>"
6177 msgstr "B<--exclude>=I<PATTERN>"
6180 #: original/man1/du.1:88
6181 msgid "exclude files that match PATTERN"
6185 #: original/man1/du.1:88
6187 msgid "B<-d>, B<--max-depth>=I<N>"
6188 msgstr "B<-d>, B<--max-depth>=I<N>"
6191 #: original/man1/du.1:94
6193 "print the total for a directory (or file, with B<--all>) only if it is N or "
6194 "fewer levels below the command line argument; B<--max-depth>=I<0> is the "
6195 "same as B<--summarize>"
6199 #: original/man1/du.1:94
6205 #: original/man1/du.1:98
6207 "show time of the last modification of any file in the directory, or any of "
6208 "its subdirectories"
6212 #: original/man1/du.1:102
6214 "show time as WORD instead of modification time: atime, access, use, ctime or "
6219 #: original/man1/du.1:107
6221 "show times using style STYLE: full-iso, long-iso, iso, +FORMAT FORMAT is "
6222 "interpreted like 'date'"
6226 #: original/man1/du.1:117
6228 "Display values are in units of the first available SIZE from B<--block-"
6229 "size>, and the DU_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment "
6230 "variables. Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if "
6231 "POSIXLY_CORRECT is set)."
6235 #: original/man1/du.1:120
6241 #: original/man1/du.1:131
6243 "PATTERN is a shell pattern (not a regular expression). The pattern B<?> "
6244 "matches any one character, whereas B<*> matches any string (composed of "
6245 "zero, one or multiple characters). For example, B<*.o> will match any files "
6246 "whose names end in B<.o>. Therefore, the command"
6250 #: original/man1/du.1:133
6251 msgid "B<du --exclude=\\(aq*.o\\(aq>"
6252 msgstr "B<du --exclude=\\(aq*.o\\(aq>"
6255 #: original/man1/du.1:139
6257 "will skip all files and subdirectories ending in B<.o> (including the file "
6262 #: original/man1/du.1:142
6264 "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering."
6266 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, Jim Meyering が作成しまし"
6270 #: original/man1/du.1:144
6271 msgid "Report du bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6272 msgstr "du のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6275 #: original/man1/du.1:150
6277 "Report du translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
6279 "du の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
6283 #: original/man1/du.1:164
6285 "The full documentation for B<du> is maintained as a Texinfo manual. If the "
6286 "B<info> and B<du> programs are properly installed at your site, the command"
6288 "B<du> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
6289 "B<info> と B<du> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
6294 #: original/man1/du.1:166
6295 msgid "B<info coreutils \\(aqdu invocation\\(aq>"
6296 msgstr "B<info coreutils \\(aqdu invocation\\(aq>"
6299 #: original/man1/echo.1:2
6305 #: original/man1/echo.1:5
6306 msgid "echo - display a line of text"
6310 #: original/man1/echo.1:8
6311 msgid "B<echo> [I<SHORT-OPTION>]... [I<STRING>]..."
6312 msgstr "B<echo> [I<SHORT-OPTION>]... [I<STRING>]..."
6315 #: original/man1/echo.1:11
6316 msgid "B<echo> I<LONG-OPTION>"
6317 msgstr "B<echo> I<LONG-OPTION>"
6320 #: original/man1/echo.1:15
6321 msgid "Echo the STRING(s) to standard output."
6325 #: original/man1/echo.1:18 original/man1/readlink.1:30
6326 msgid "do not output the trailing newline"
6327 msgstr "末尾の改行文字を出力しません。"
6330 #: original/man1/echo.1:21
6331 msgid "enable interpretation of backslash escapes"
6335 #: original/man1/echo.1:21
6341 #: original/man1/echo.1:24
6342 msgid "disable interpretation of backslash escapes (default)"
6346 #: original/man1/echo.1:32
6347 msgid "If B<-e> is in effect, the following sequences are recognized:"
6351 #: original/man1/echo.1:32 original/man1/printf.1:26 original/man1/tr.1:39
6357 #: original/man1/echo.1:35 original/man1/printf.1:29 original/man1/tr.1:42
6362 #: original/man1/echo.1:35 original/man1/printf.1:29 original/man1/tr.1:42
6368 #: original/man1/echo.1:38 original/man1/printf.1:32
6373 #: original/man1/echo.1:38 original/man1/printf.1:32 original/man1/tr.1:45
6379 #: original/man1/echo.1:41 original/man1/printf.1:35 original/man1/tr.1:48
6384 #: original/man1/echo.1:41 original/man1/printf.1:35
6390 #: original/man1/echo.1:44 original/man1/printf.1:38
6391 msgid "produce no further output"
6395 #: original/man1/echo.1:44 original/man1/printf.1:38
6401 #: original/man1/echo.1:47 original/man1/printf.1:41
6406 #: original/man1/echo.1:47 original/man1/printf.1:41 original/man1/tr.1:48
6412 #: original/man1/echo.1:50 original/man1/printf.1:44 original/man1/tr.1:51
6417 #: original/man1/echo.1:50 original/man1/printf.1:44 original/man1/tr.1:51
6423 #: original/man1/echo.1:53 original/man1/printf.1:47 original/man1/tr.1:54
6428 #: original/man1/echo.1:53 original/man1/printf.1:47 original/man1/tr.1:54
6434 #: original/man1/echo.1:56 original/man1/printf.1:50
6435 msgid "carriage return"
6439 #: original/man1/echo.1:56 original/man1/printf.1:50 original/man1/tr.1:57
6445 #: original/man1/echo.1:59 original/man1/printf.1:53 original/man1/tr.1:60
6446 msgid "horizontal tab"
6450 #: original/man1/echo.1:59 original/man1/printf.1:53 original/man1/tr.1:60
6456 #: original/man1/echo.1:62 original/man1/printf.1:56 original/man1/tr.1:63
6457 msgid "vertical tab"
6461 #: original/man1/echo.1:62
6467 #: original/man1/echo.1:65 original/man1/printf.1:59
6468 msgid "byte with octal value NNN (1 to 3 digits)"
6472 #: original/man1/echo.1:65 original/man1/printf.1:59
6478 #: original/man1/echo.1:68 original/man1/printf.1:62
6479 msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)"
6483 #: original/man1/echo.1:72
6485 "NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes "
6486 "the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
6487 "details about the options it supports."
6489 "注: 使用しているシェルによっては自前の echo が用意されている場合があり、\n"
6490 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
6491 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
6494 #: original/man1/echo.1:74
6495 msgid "Written by Brian Fox and Chet Ramey."
6496 msgstr "Brian Fox と Chet Ramey が作成しました。"
6499 #: original/man1/echo.1:76
6500 msgid "Report echo bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6501 msgstr "echo のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6504 #: original/man1/echo.1:82
6506 "Report echo translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
6508 "echo の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
6512 #: original/man1/echo.1:96
6514 "The full documentation for B<echo> is maintained as a Texinfo manual. If "
6515 "the B<info> and B<echo> programs are properly installed at your site, the "
6518 "B<echo> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
6519 "B<info> と B<echo> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
6524 #: original/man1/echo.1:98
6525 msgid "B<info coreutils \\(aqecho invocation\\(aq>"
6526 msgstr "B<info coreutils \\(aqecho invocation\\(aq>"
6529 #: original/man1/env.1:2
6535 #: original/man1/env.1:5
6536 msgid "env - run a program in a modified environment"
6537 msgstr "env - 変更した環境でプログラムを実行する"
6540 #: original/man1/env.1:8
6542 "B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NAME=VALUE>]... [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
6544 "B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NAME=VALUE>]... [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
6547 #: original/man1/env.1:12
6548 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND."
6549 msgstr "各環境変数 NAME に VALUE を設定した環境で、COMMAND を実行します。"
6552 #: original/man1/env.1:12
6554 msgid "B<-i>, B<--ignore-environment>"
6555 msgstr "B<-i>, B<--ignore-environment>"
6558 #: original/man1/env.1:15
6559 msgid "start with an empty environment"
6560 msgstr "空の環境 (環境変数がない状態) で開始します。"
6563 #: original/man1/env.1:18
6565 msgid "B<-u>, B<--unset>=I<NAME>"
6566 msgstr "B<-u>, B<--unset>=I<NAME>"
6569 #: original/man1/env.1:21
6570 msgid "remove variable from the environment"
6571 msgstr "環境から指定された変数を削除します。"
6574 #: original/man1/env.1:29
6576 "A mere - implies B<-i>. If no COMMAND, print the resulting environment."
6578 "単に - だけを指定した場合には B<-i> を指定したことになります。\n"
6579 "COMMAND が指定されなかった場合は、変更後の環境を表示します。"
6582 #: original/man1/env.1:31
6583 msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
6584 msgstr "Richard Mlynarik と David MacKenzie が作成しました。"
6587 #: original/man1/env.1:33
6588 msgid "Report env bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6589 msgstr "env のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6592 #: original/man1/env.1:39
6594 "Report env translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
6596 "env の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
6600 #: original/man1/env.1:53
6602 "The full documentation for B<env> is maintained as a Texinfo manual. If the "
6603 "B<info> and B<env> programs are properly installed at your site, the command"
6605 "B<env> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
6606 "B<info> と B<env> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
6611 #: original/man1/env.1:55
6612 msgid "B<info coreutils \\(aqenv invocation\\(aq>"
6613 msgstr "B<info coreutils \\(aqenv invocation\\(aq>"
6616 #: original/man1/expand.1:2
6622 #: original/man1/expand.1:5
6623 msgid "expand - convert tabs to spaces"
6627 #: original/man1/expand.1:8
6628 msgid "B<expand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
6629 msgstr "B<expand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
6632 #: original/man1/expand.1:13
6634 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output. With no "
6635 "FILE, or when FILE is -, read standard input."
6639 #: original/man1/expand.1:15
6641 msgid "B<-i>, B<--initial>"
6642 msgstr "B<-i>, B<--initial>"
6645 #: original/man1/expand.1:18
6646 msgid "do not convert tabs after non blanks"
6650 #: original/man1/expand.1:18
6652 msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<NUMBER>"
6653 msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<NUMBER>"
6656 #: original/man1/expand.1:21
6657 msgid "have tabs NUMBER characters apart, not 8"
6661 #: original/man1/expand.1:21 original/man1/unexpand.1:24
6663 msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<LIST>"
6664 msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<LIST>"
6667 #: original/man1/expand.1:24
6668 msgid "use comma separated list of explicit tab positions"
6672 #: original/man1/expand.1:34
6673 msgid "Report expand bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6674 msgstr "expand のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6677 #: original/man1/expand.1:40
6679 "Report expand translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
6682 "expand の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
6686 #: original/man1/expand.1:48
6688 msgstr "unexpand(1)"
6691 #: original/man1/expand.1:56
6693 "The full documentation for B<expand> is maintained as a Texinfo manual. If "
6694 "the B<info> and B<expand> programs are properly installed at your site, the "
6697 "B<expand> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
6698 "B<info> と B<expand> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
6703 #: original/man1/expand.1:58
6704 msgid "B<info coreutils \\(aqexpand invocation\\(aq>"
6705 msgstr "B<info coreutils \\(aqexpand invocation\\(aq>"
6708 #: original/man1/expr.1:2
6714 #: original/man1/expr.1:5
6715 msgid "expr - evaluate expressions"
6719 #: original/man1/expr.1:8
6720 msgid "B<expr> I<EXPRESSION>"
6721 msgstr "B<expr> I<EXPRESSION>"
6724 #: original/man1/expr.1:11
6725 msgid "B<expr> I<OPTION>"
6726 msgstr "B<expr> I<OPTION>"
6729 #: original/man1/expr.1:22
6731 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below "
6732 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:"
6736 #: original/man1/expr.1:22
6739 msgstr "ARG1 | ARG2"
6742 #: original/man1/expr.1:25
6743 msgid "ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2"
6747 #: original/man1/expr.1:25
6750 msgstr "ARG1 & ARG2"
6753 #: original/man1/expr.1:28
6754 msgid "ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0"
6758 #: original/man1/expr.1:28
6760 msgid "ARG1 E<lt> ARG2"
6761 msgstr "ARG1 E<lt> ARG2"
6764 #: original/man1/expr.1:31
6765 msgid "ARG1 is less than ARG2"
6769 #: original/man1/expr.1:31
6771 msgid "ARG1 E<lt>= ARG2"
6772 msgstr "ARG1 E<lt>= ARG2"
6775 #: original/man1/expr.1:34
6776 msgid "ARG1 is less than or equal to ARG2"
6780 #: original/man1/expr.1:34
6783 msgstr "ARG1 = ARG2"
6786 #: original/man1/expr.1:37
6787 msgid "ARG1 is equal to ARG2"
6791 #: original/man1/expr.1:37
6793 msgid "ARG1 != ARG2"
6794 msgstr "ARG1 != ARG2"
6797 #: original/man1/expr.1:40
6798 msgid "ARG1 is unequal to ARG2"
6802 #: original/man1/expr.1:40
6804 msgid "ARG1 E<gt>= ARG2"
6805 msgstr "ARG1 E<gt>= ARG2"
6808 #: original/man1/expr.1:43
6809 msgid "ARG1 is greater than or equal to ARG2"
6813 #: original/man1/expr.1:43
6815 msgid "ARG1 E<gt> ARG2"
6816 msgstr "ARG1 E<gt> ARG2"
6819 #: original/man1/expr.1:46
6820 msgid "ARG1 is greater than ARG2"
6824 #: original/man1/expr.1:46
6827 msgstr "ARG1 + ARG2"
6830 #: original/man1/expr.1:49
6831 msgid "arithmetic sum of ARG1 and ARG2"
6835 #: original/man1/expr.1:49
6838 msgstr "ARG1 - ARG2"
6841 #: original/man1/expr.1:52
6842 msgid "arithmetic difference of ARG1 and ARG2"
6846 #: original/man1/expr.1:52
6849 msgstr "ARG1 * ARG2"
6852 #: original/man1/expr.1:55
6853 msgid "arithmetic product of ARG1 and ARG2"
6857 #: original/man1/expr.1:55
6860 msgstr "ARG1 / ARG2"
6863 #: original/man1/expr.1:58
6864 msgid "arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2"
6868 #: original/man1/expr.1:58
6871 msgstr "ARG1 % ARG2"
6874 #: original/man1/expr.1:61
6875 msgid "arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2"
6879 #: original/man1/expr.1:61
6881 msgid "STRING : REGEXP"
6882 msgstr "STRING : REGEXP"
6885 #: original/man1/expr.1:64
6886 msgid "anchored pattern match of REGEXP in STRING"
6890 #: original/man1/expr.1:64
6892 msgid "match STRING REGEXP"
6893 msgstr "match STRING REGEXP"
6896 #: original/man1/expr.1:67
6897 msgid "same as STRING : REGEXP"
6901 #: original/man1/expr.1:67
6903 msgid "substr STRING POS LENGTH"
6904 msgstr "substr STRING POS LENGTH"
6907 #: original/man1/expr.1:70
6908 msgid "substring of STRING, POS counted from 1"
6912 #: original/man1/expr.1:70
6914 msgid "index STRING CHARS"
6915 msgstr "index STRING CHARS"
6918 #: original/man1/expr.1:73
6919 msgid "index in STRING where any CHARS is found, or 0"
6923 #: original/man1/expr.1:73
6925 msgid "length STRING"
6926 msgstr "length STRING"
6929 #: original/man1/expr.1:76
6930 msgid "length of STRING"
6934 #: original/man1/expr.1:76
6940 #: original/man1/expr.1:79
6941 msgid "interpret TOKEN as a string, even if it is a"
6945 #: original/man1/expr.1:81
6946 msgid "keyword like 'match' or an operator like '/'"
6950 #: original/man1/expr.1:81 original/man1/test.1:33
6952 msgid "( EXPRESSION )"
6953 msgstr "( EXPRESSION )"
6956 #: original/man1/expr.1:84
6957 msgid "value of EXPRESSION"
6961 #: original/man1/expr.1:89
6963 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells. "
6964 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical. "
6965 "Pattern matches return the string matched between \\e( and \\e) or null; if "
6966 "\\e( and \\e) are not used, they return the number of characters matched or "
6971 #: original/man1/expr.1:92
6973 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
6974 "null or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error "
6979 #: original/man1/expr.1:94
6980 msgid "Written by Mike Parker, James Youngman, and Paul Eggert."
6981 msgstr "Mike Parker, James Youngman, Paul Eggert が作成しました。"
6984 #: original/man1/expr.1:96
6985 msgid "Report expr bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6986 msgstr "expr のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6989 #: original/man1/expr.1:102
6991 "Report expr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
6993 "expr の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
6997 #: original/man1/expr.1:116
6999 "The full documentation for B<expr> is maintained as a Texinfo manual. If "
7000 "the B<info> and B<expr> programs are properly installed at your site, the "
7003 "B<expr> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7004 "B<info> と B<expr> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
7009 #: original/man1/expr.1:118
7010 msgid "B<info coreutils \\(aqexpr invocation\\(aq>"
7011 msgstr "B<info coreutils \\(aqexpr invocation\\(aq>"
7014 #: original/man1/factor.1:2
7020 #: original/man1/factor.1:5
7021 msgid "factor - factor numbers"
7022 msgstr "factor - 因数分解を行う"
7025 #: original/man1/factor.1:8
7026 msgid "B<factor> [I<NUMBER>]..."
7027 msgstr "B<factor> [I<NUMBER>]..."
7030 #: original/man1/factor.1:11
7031 msgid "B<factor> I<OPTION>"
7032 msgstr "B<factor> I<OPTION>"
7035 #: original/man1/factor.1:16
7037 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none are "
7038 "specified on the command line, read them from standard input."
7040 "指定された各整数 NUMBER の素因数を表示します。\n"
7041 "コマンドラインで何も指定されなかった場合は、\n"
7045 #: original/man1/factor.1:24
7046 msgid "Written by Paul Rubin."
7047 msgstr "Paul Rubin が作成しました。"
7050 #: original/man1/factor.1:26
7051 msgid "Report factor bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7052 msgstr "factor のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7055 #: original/man1/factor.1:32
7057 "Report factor translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7060 "factor の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
7064 #: original/man1/factor.1:46
7066 "The full documentation for B<factor> is maintained as a Texinfo manual. If "
7067 "the B<info> and B<factor> programs are properly installed at your site, the "
7070 "B<factor> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7071 "B<info> と B<factor> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
7076 #: original/man1/factor.1:48
7077 msgid "B<info coreutils \\(aqfactor invocation\\(aq>"
7078 msgstr "B<info coreutils \\(aqfactor invocation\\(aq>"
7081 #: original/man1/false.1:2
7087 #: original/man1/false.1:5
7088 msgid "false - do nothing, unsuccessfully"
7089 msgstr "false - 何もせず、失敗で終了する"
7092 #: original/man1/false.1:8
7093 msgid "B<false> [I<ignored command line arguments>]"
7094 msgstr "B<false> [I<コマンドライン引き数は無視される>]"
7097 #: original/man1/false.1:11
7098 msgid "B<false> I<OPTION>"
7099 msgstr "B<false> I<OPTION>"
7102 #: original/man1/false.1:15
7103 msgid "Exit with a status code indicating failure."
7104 msgstr "失敗を示すステータスコードで終了します。"
7107 #: original/man1/false.1:25
7109 "NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes "
7110 "the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
7111 "details about the options it supports."
7113 "注: 使用しているシェルによっては自前の false が用意されている場合があり、\n"
7114 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
7115 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
7118 #: original/man1/false.1:27 original/man1/hostid.1:20
7119 #: original/man1/hostname.1:23 original/man1/nohup.1:33 original/man1/od.1:130
7120 #: original/man1/pwd.1:30 original/man1/sync.1:20 original/man1/tr.1:122
7121 #: original/man1/true.1:27
7122 msgid "Written by Jim Meyering."
7123 msgstr "Jim Meyering が作成しました。"
7126 #: original/man1/false.1:29
7127 msgid "Report false bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7128 msgstr "false のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7131 #: original/man1/false.1:35
7133 "Report false translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7136 "false の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
7140 #: original/man1/false.1:49
7142 "The full documentation for B<false> is maintained as a Texinfo manual. If "
7143 "the B<info> and B<false> programs are properly installed at your site, the "
7146 "B<false> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7147 "B<info> と B<false> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
7152 #: original/man1/false.1:51
7153 msgid "B<info coreutils \\(aqfalse invocation\\(aq>"
7154 msgstr "B<info coreutils \\(aqfalse invocation\\(aq>"
7157 #: original/man1/fmt.1:2
7163 #: original/man1/fmt.1:5
7164 msgid "fmt - simple optimal text formatter"
7168 #: original/man1/fmt.1:8
7169 msgid "B<fmt> [I<-WIDTH>] [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7170 msgstr "B<fmt> [I<-WIDTH>] [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7173 #: original/man1/fmt.1:13
7175 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output. The "
7176 "option B<-WIDTH> is an abbreviated form of B<--width>=I<DIGITS>."
7180 #: original/man1/fmt.1:15
7182 msgid "B<-c>, B<--crown-margin>"
7183 msgstr "B<-c>, B<--crown-margin>"
7186 #: original/man1/fmt.1:18
7187 msgid "preserve indentation of first two lines"
7191 #: original/man1/fmt.1:18
7193 msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<STRING>"
7194 msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<STRING>"
7197 #: original/man1/fmt.1:22
7199 "reformat only lines beginning with STRING, reattaching the prefix to "
7204 #: original/man1/fmt.1:22
7206 msgid "B<-s>, B<--split-only>"
7207 msgstr "B<-s>, B<--split-only>"
7210 #: original/man1/fmt.1:25
7211 msgid "split long lines, but do not refill"
7215 #: original/man1/fmt.1:25
7217 msgid "B<-t>, B<--tagged-paragraph>"
7218 msgstr "B<-t>, B<--tagged-paragraph>"
7221 #: original/man1/fmt.1:28
7222 msgid "indentation of first line different from second"
7226 #: original/man1/fmt.1:28
7228 msgid "B<-u>, B<--uniform-spacing>"
7229 msgstr "B<-u>, B<--uniform-spacing>"
7232 #: original/man1/fmt.1:31
7233 msgid "one space between words, two after sentences"
7237 #: original/man1/fmt.1:31 original/man1/fold.1:21
7239 msgid "B<-w>, B<--width>=I<WIDTH>"
7240 msgstr "B<-w>, B<--width>=I<WIDTH>"
7243 #: original/man1/fmt.1:34
7244 msgid "maximum line width (default of 75 columns)"
7248 #: original/man1/fmt.1:44
7249 msgid "Written by Ross Paterson."
7250 msgstr "Ross Paterson が作成しました。"
7253 #: original/man1/fmt.1:46
7254 msgid "Report fmt bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7255 msgstr "fmt のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7258 #: original/man1/fmt.1:52
7260 "Report fmt translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
7262 "fmt の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
7266 #: original/man1/fmt.1:66
7268 "The full documentation for B<fmt> is maintained as a Texinfo manual. If the "
7269 "B<info> and B<fmt> programs are properly installed at your site, the command"
7271 "B<fmt> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7272 "B<info> と B<fmt> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
7277 #: original/man1/fmt.1:68
7278 msgid "B<info coreutils \\(aqfmt invocation\\(aq>"
7279 msgstr "B<info coreutils \\(aqfmt invocation\\(aq>"
7282 #: original/man1/fold.1:2
7288 #: original/man1/fold.1:5
7289 msgid "fold - wrap each input line to fit in specified width"
7293 #: original/man1/fold.1:8
7294 msgid "B<fold> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7295 msgstr "B<fold> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7298 #: original/man1/fold.1:13
7300 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to "
7305 #: original/man1/fold.1:18
7306 msgid "count bytes rather than columns"
7310 #: original/man1/fold.1:18
7312 msgid "B<-s>, B<--spaces>"
7313 msgstr "B<-s>, B<--spaces>"
7316 #: original/man1/fold.1:21
7317 msgid "break at spaces"
7321 #: original/man1/fold.1:24
7322 msgid "use WIDTH columns instead of 80"
7326 #: original/man1/fold.1:34
7327 msgid "Report fold bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7328 msgstr "fold のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7331 #: original/man1/fold.1:40
7333 "Report fold translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
7335 "fold の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
7339 #: original/man1/fold.1:54
7341 "The full documentation for B<fold> is maintained as a Texinfo manual. If "
7342 "the B<info> and B<fold> programs are properly installed at your site, the "
7345 "B<fold> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7346 "B<info> と B<fold> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
7351 #: original/man1/fold.1:56
7352 msgid "B<info coreutils \\(aqfold invocation\\(aq>"
7353 msgstr "B<info coreutils \\(aqfold invocation\\(aq>"
7356 #: original/man1/groups.1:2
7362 #: original/man1/groups.1:5
7363 msgid "groups - print the groups a user is in"
7367 #: original/man1/groups.1:8
7368 msgid "B<groups> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]..."
7369 msgstr "B<groups> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]..."
7372 #: original/man1/groups.1:13
7374 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
7375 "for the current process (which may differ if the groups database has "
7380 #: original/man1/groups.1:21
7381 msgid "Written by David MacKenzie and James Youngman."
7382 msgstr "David MacKenzie と James Youngman が作成しました。"
7385 #: original/man1/groups.1:23
7386 msgid "Report groups bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7387 msgstr "groups のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7390 #: original/man1/groups.1:29
7392 "Report groups translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7395 "groups の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
7399 #: original/man1/groups.1:43
7401 "The full documentation for B<groups> is maintained as a Texinfo manual. If "
7402 "the B<info> and B<groups> programs are properly installed at your site, the "
7405 "B<groups> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7406 "B<info> と B<groups> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
7411 #: original/man1/groups.1:45
7412 msgid "B<info coreutils \\(aqgroups invocation\\(aq>"
7413 msgstr "B<info coreutils \\(aqgroups invocation\\(aq>"
7416 #: original/man1/head.1:2
7422 #: original/man1/head.1:5
7423 msgid "head - output the first part of files"
7427 #: original/man1/head.1:8
7428 msgid "B<head> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7429 msgstr "B<head> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7432 #: original/man1/head.1:14
7434 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output. With more than "
7435 "one FILE, precede each with a header giving the file name. With no FILE, or "
7436 "when FILE is -, read standard input."
7440 #: original/man1/head.1:16
7442 msgid "B<-c>, B<--bytes>=I<[-]K>"
7443 msgstr "B<-c>, B<--bytes>=I<[-]K>"
7446 #: original/man1/head.1:21
7448 "print the first K bytes of each file; with the leading '-', print all but "
7449 "the last K bytes of each file"
7453 #: original/man1/head.1:21
7455 msgid "B<-n>, B<--lines>=I<[-]K>"
7456 msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<[-]K>"
7459 #: original/man1/head.1:26
7461 "print the first K lines instead of the first 10; with the leading '-', print "
7462 "all but the last K lines of each file"
7466 #: original/man1/head.1:26 original/man1/tail.1:42
7468 msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
7469 msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
7472 #: original/man1/head.1:29
7473 msgid "never print headers giving file names"
7477 #: original/man1/head.1:32
7478 msgid "always print headers giving file names"
7482 #: original/man1/head.1:42
7484 "K may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
7485 "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y."
7489 #: original/man1/head.1:46
7490 msgid "Report head bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7491 msgstr "head のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7494 #: original/man1/head.1:52
7496 "Report head translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
7498 "head の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
7502 #: original/man1/head.1:66
7504 "The full documentation for B<head> is maintained as a Texinfo manual. If "
7505 "the B<info> and B<head> programs are properly installed at your site, the "
7508 "B<head> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7509 "B<info> と B<head> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
7514 #: original/man1/head.1:68
7515 msgid "B<info coreutils \\(aqhead invocation\\(aq>"
7516 msgstr "B<info coreutils \\(aqhead invocation\\(aq>"
7519 #: original/man1/hostid.1:2
7525 #: original/man1/hostid.1:5
7526 msgid "hostid - print the numeric identifier for the current host"
7527 msgstr "hostid - 現在のホストの数値の識別子を表示する"
7530 #: original/man1/hostid.1:8
7531 msgid "B<hostid> [I<OPTION>]"
7532 msgstr "B<hostid> [I<OPTION>]"
7535 #: original/man1/hostid.1:12
7536 msgid "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host."
7537 msgstr "現在のホストの数値の識別子を (16 進数で) 表示します。"
7540 #: original/man1/hostid.1:22
7541 msgid "Report hostid bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7542 msgstr "hostid のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7545 #: original/man1/hostid.1:28
7547 "Report hostid translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7550 "hostid の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
7554 #: original/man1/hostid.1:42
7556 "The full documentation for B<hostid> is maintained as a Texinfo manual. If "
7557 "the B<info> and B<hostid> programs are properly installed at your site, the "
7560 "B<hostid> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7561 "B<info> と B<hostid> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
7566 #: original/man1/hostid.1:44
7567 msgid "B<info coreutils \\(aqhostid invocation\\(aq>"
7568 msgstr "B<info coreutils \\(aqhostid invocation\\(aq>"
7571 #: original/man1/hostname.1:2
7577 #: original/man1/hostname.1:5
7578 msgid "hostname - set or print the name of the current host system"
7579 msgstr "hostname - 現在のシステムのホスト名の設定と変更を行う"
7582 #: original/man1/hostname.1:8
7583 msgid "B<hostname> [I<NAME>]"
7584 msgstr "B<hostname> [I<NAME>]"
7587 #: original/man1/hostname.1:11
7588 msgid "B<hostname> I<OPTION>"
7589 msgstr "B<hostname> I<OPTION>"
7592 #: original/man1/hostname.1:15
7593 msgid "Print or set the hostname of the current system."
7594 msgstr "現在のシステムのホスト名の設定と変更を行います。"
7597 #: original/man1/hostname.1:25
7598 msgid "Report hostname bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7599 msgstr "hostname のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7602 #: original/man1/hostname.1:31
7604 "Report hostname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7606 msgstr "hostname の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してください。"
7609 #: original/man1/hostname.1:45
7611 "The full documentation for B<hostname> is maintained as a Texinfo manual. "
7612 "If the B<info> and B<hostname> programs are properly installed at your site, "
7615 "B<hostname> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7616 "B<info> と B<hostname> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているならば、\n"
7620 #: original/man1/hostname.1:47
7621 msgid "B<info coreutils \\(aqhostname invocation\\(aq>"
7622 msgstr "B<info coreutils \\(aqhostname invocation\\(aq>"
7625 #: original/man1/id.1:2
7631 #: original/man1/id.1:5
7632 msgid "id - print real and effective user and group IDs"
7636 #: original/man1/id.1:8
7637 msgid "B<id> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]"
7638 msgstr "B<id> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]"
7641 #: original/man1/id.1:13
7643 "Print user and group information for the specified USERNAME, or (when "
7644 "USERNAME omitted) for the current user."
7648 #: original/man1/id.1:13 original/man1/od.1:54 original/man1/touch.1:20
7654 #: original/man1/id.1:16
7655 msgid "ignore, for compatibility with other versions"
7659 #: original/man1/id.1:19
7660 msgid "print only the security context of the current user"
7664 #: original/man1/id.1:19
7666 msgid "B<-g>, B<--group>"
7667 msgstr "B<-g>, B<--group>"
7670 #: original/man1/id.1:22
7671 msgid "print only the effective group ID"
7675 #: original/man1/id.1:22
7677 msgid "B<-G>, B<--groups>"
7678 msgstr "B<-G>, B<--groups>"
7681 #: original/man1/id.1:25
7682 msgid "print all group IDs"
7686 #: original/man1/id.1:25
7688 msgid "B<-n>, B<--name>"
7689 msgstr "B<-n>, B<--name>"
7692 #: original/man1/id.1:28
7693 msgid "print a name instead of a number, for B<-ugG>"
7697 #: original/man1/id.1:28
7699 msgid "B<-r>, B<--real>"
7700 msgstr "B<-r>, B<--real>"
7703 #: original/man1/id.1:31
7704 msgid "print the real ID instead of the effective ID, with B<-ugG>"
7708 #: original/man1/id.1:31
7710 msgid "B<-u>, B<--user>"
7711 msgstr "B<-u>, B<--user>"
7714 #: original/man1/id.1:34
7715 msgid "print only the effective user ID"
7719 #: original/man1/id.1:42
7720 msgid "Without any OPTION, print some useful set of identified information."
7724 #: original/man1/id.1:44
7725 msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
7726 msgstr "Arnold Robbins と David MacKenzie が作成しました。"
7729 #: original/man1/id.1:46
7730 msgid "Report id bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7731 msgstr "id のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7734 #: original/man1/id.1:52
7736 "Report id translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
7738 "id の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
7742 #: original/man1/id.1:66
7744 "The full documentation for B<id> is maintained as a Texinfo manual. If the "
7745 "B<info> and B<id> programs are properly installed at your site, the command"
7747 "B<id> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7748 "B<info> と B<id> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
7753 #: original/man1/id.1:68
7754 msgid "B<info coreutils \\(aqid invocation\\(aq>"
7755 msgstr "B<info coreutils \\(aqid invocation\\(aq>"
7758 #: original/man1/install.1:2
7764 #: original/man1/install.1:5
7765 msgid "install - copy files and set attributes"
7769 #: original/man1/install.1:8
7770 msgid "B<install> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
7771 msgstr "B<install> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
7774 #: original/man1/install.1:11
7775 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
7776 msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
7779 #: original/man1/install.1:14
7780 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
7781 msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
7784 #: original/man1/install.1:17
7785 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-d DIRECTORY>..."
7786 msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-d DIRECTORY>..."
7789 #: original/man1/install.1:24
7791 "This install program copies files (often just compiled) into destination "
7792 "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use "
7793 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager "
7794 "like yum(1) or apt-get(1)."
7798 #: original/man1/install.1:28
7800 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to the "
7801 "existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group. In the "
7802 "4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies)."
7806 #: original/man1/install.1:39
7808 msgid "B<-C>, B<--compare>"
7809 msgstr "B<-C>, B<--compare>"
7812 #: original/man1/install.1:43
7814 "compare each pair of source and destination files, and in some cases, do not "
7815 "modify the destination at all"
7819 #: original/man1/install.1:47
7821 "treat all arguments as directory names; create all components of the "
7822 "specified directories"
7826 #: original/man1/install.1:47
7832 #: original/man1/install.1:51
7834 "create all leading components of DEST except the last, then copy SOURCE to "
7839 #: original/man1/install.1:51
7841 msgid "B<-g>, B<--group>=I<GROUP>"
7842 msgstr "B<-g>, B<--group>=I<GROUP>"
7845 #: original/man1/install.1:54
7846 msgid "set group ownership, instead of process' current group"
7850 #: original/man1/install.1:54 original/man1/mkdir.1:14
7851 #: original/man1/mkfifo.1:14 original/man1/mknod.1:14
7853 msgid "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"
7854 msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"
7857 #: original/man1/install.1:57
7858 msgid "set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x"
7862 #: original/man1/install.1:57
7864 msgid "B<-o>, B<--owner>=I<OWNER>"
7865 msgstr "B<-o>, B<--owner>=I<OWNER>"
7868 #: original/man1/install.1:60
7869 msgid "set ownership (super-user only)"
7873 #: original/man1/install.1:60
7875 msgid "B<-p>, B<--preserve-timestamps>"
7876 msgstr "B<-p>, B<--preserve-timestamps>"
7879 #: original/man1/install.1:64
7881 "apply access/modification times of SOURCE files to corresponding destination "
7886 #: original/man1/install.1:64
7888 msgid "B<-s>, B<--strip>"
7889 msgstr "B<-s>, B<--strip>"
7892 #: original/man1/install.1:67
7893 msgid "strip symbol tables"
7897 #: original/man1/install.1:67
7899 msgid "B<--strip-program>=I<PROGRAM>"
7900 msgstr "B<--strip-program>=I<PROGRAM>"
7903 #: original/man1/install.1:70
7904 msgid "program used to strip binaries"
7908 #: original/man1/install.1:82
7909 msgid "print the name of each directory as it is created"
7913 #: original/man1/install.1:82
7915 msgid "B<--preserve-context>"
7916 msgstr "B<--preserve-context>"
7919 #: original/man1/install.1:85
7920 msgid "preserve SELinux security context"
7924 #: original/man1/install.1:85
7926 msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>"
7927 msgstr "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>"
7930 #: original/man1/install.1:88
7931 msgid "set SELinux security context of files and directories"
7935 #: original/man1/install.1:114
7936 msgid "Report install bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7937 msgstr "install のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7940 #: original/man1/install.1:120
7942 "Report install translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7945 "install の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
7949 #: original/man1/install.1:134
7951 "The full documentation for B<install> is maintained as a Texinfo manual. If "
7952 "the B<info> and B<install> programs are properly installed at your site, the "
7955 "B<install> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7956 "B<info> と B<install> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
7961 #: original/man1/install.1:136
7962 msgid "B<info coreutils \\(aqinstall invocation\\(aq>"
7963 msgstr "B<info coreutils \\(aqinstall invocation\\(aq>"
7966 #: original/man1/join.1:2
7972 #: original/man1/join.1:5
7973 msgid "join - join lines of two files on a common field"
7977 #: original/man1/join.1:8
7978 msgid "B<join> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
7979 msgstr "B<join> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
7982 #: original/man1/join.1:14
7984 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to "
7985 "standard output. The default join field is the first, delimited by "
7986 "whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input."
7990 #: original/man1/join.1:14
7992 msgid "B<-a> FILENUM"
7993 msgstr "B<-a> FILENUM"
7996 #: original/man1/join.1:18
7998 "also print unpairable lines from file FILENUM, where FILENUM is 1 or 2, "
7999 "corresponding to FILE1 or FILE2"
8003 #: original/man1/join.1:18
8006 msgstr "B<-e> EMPTY"
8009 #: original/man1/join.1:21
8010 msgid "replace missing input fields with EMPTY"
8014 #: original/man1/join.1:21 original/man1/uniq.1:31
8016 msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
8017 msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
8020 #: original/man1/join.1:24
8021 msgid "ignore differences in case when comparing fields"
8025 #: original/man1/join.1:24
8028 msgstr "B<-j> FIELD"
8031 #: original/man1/join.1:27
8032 msgid "equivalent to '-1 FIELD B<-2> FIELD'"
8033 msgstr "'-1 FIELD B<-2> FIELD' と等価です。"
8036 #: original/man1/join.1:27
8038 msgid "B<-o> FORMAT"
8039 msgstr "B<-o> FORMAT"
8042 #: original/man1/join.1:30
8043 msgid "obey FORMAT while constructing output line"
8047 #: original/man1/join.1:30
8053 #: original/man1/join.1:33
8054 msgid "use CHAR as input and output field separator"
8058 #: original/man1/join.1:33
8060 msgid "B<-v> FILENUM"
8061 msgstr "B<-v> FILENUM"
8064 #: original/man1/join.1:36
8065 msgid "like B<-a> FILENUM, but suppress joined output lines"
8069 #: original/man1/join.1:36
8072 msgstr "B<-1> FIELD"
8075 #: original/man1/join.1:39
8076 msgid "join on this FIELD of file 1"
8080 #: original/man1/join.1:39
8083 msgstr "B<-2> FIELD"
8086 #: original/man1/join.1:42
8087 msgid "join on this FIELD of file 2"
8091 #: original/man1/join.1:49
8094 msgstr "B<--header>"
8097 #: original/man1/join.1:53
8099 "treat the first line in each file as field headers, print them without "
8100 "trying to pair them"
8104 #: original/man1/join.1:67
8106 "Unless B<-t> CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored, "
8107 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted from "
8108 "1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications, each "
8109 "being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field, the "
8110 "remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all separated "
8111 "by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first line of each file "
8112 "determines the number of fields output for each line."
8116 #: original/man1/join.1:74
8118 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields. E.g., use "
8119 "\"sort B<-k> 1b,1\" if 'join' has no options, or use \"join B<-t> ''\" if "
8120 "'sort' has no options. Note, comparisons honor the rules specified by "
8121 "'LC_COLLATE'. If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a "
8122 "warning message will be given."
8126 #: original/man1/join.1:76
8127 msgid "Written by Mike Haertel."
8128 msgstr "Mike Haertel が作成しました。"
8131 #: original/man1/join.1:78
8132 msgid "Report join bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8133 msgstr "join のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8136 #: original/man1/join.1:84
8138 "Report join translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8140 "join の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
8144 #: original/man1/join.1:92
8145 msgid "comm(1), uniq(1)"
8146 msgstr "comm(1), uniq(1)"
8149 #: original/man1/join.1:100
8151 "The full documentation for B<join> is maintained as a Texinfo manual. If "
8152 "the B<info> and B<join> programs are properly installed at your site, the "
8155 "B<join> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8156 "B<info> と B<join> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
8161 #: original/man1/join.1:102
8162 msgid "B<info coreutils \\(aqjoin invocation\\(aq>"
8163 msgstr "B<info coreutils \\(aqjoin invocation\\(aq>"
8166 #: original/man1/kill.1:2
8172 #: original/man1/kill.1:5
8173 msgid "kill - send signals to processes, or list signals"
8177 #: original/man1/kill.1:8
8178 msgid "B<kill> [I<-s SIGNAL | -SIGNAL>] I<PID>..."
8179 msgstr "B<kill> [I<-s SIGNAL | -SIGNAL>] I<PID>..."
8182 #: original/man1/kill.1:11
8183 msgid "B<kill> I<-l >[I<SIGNAL>]..."
8184 msgstr "B<kill> I<-l >[I<SIGNAL>]..."
8187 #: original/man1/kill.1:14
8188 msgid "B<kill> I<-t >[I<SIGNAL>]..."
8189 msgstr "B<kill> I<-t >[I<SIGNAL>]..."
8192 #: original/man1/kill.1:18
8193 msgid "Send signals to processes, or list signals."
8197 #: original/man1/kill.1:22
8198 msgid "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>, B<-SIGNAL>"
8199 msgstr "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>, B<-SIGNAL>"
8202 #: original/man1/kill.1:24
8203 msgid "specify the name or number of the signal to be sent"
8207 #: original/man1/kill.1:24
8209 msgid "B<-l>, B<--list>"
8210 msgstr "B<-l>, B<--list>"
8213 #: original/man1/kill.1:27
8214 msgid "list signal names, or convert signal names to/from numbers"
8218 #: original/man1/kill.1:27
8220 msgid "B<-t>, B<--table>"
8221 msgstr "B<-t>, B<--table>"
8224 #: original/man1/kill.1:30
8225 msgid "print a table of signal information"
8229 #: original/man1/kill.1:40
8231 "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1', or the "
8232 "exit status of a process terminated by a signal. PID is an integer; if "
8233 "negative it identifies a process group."
8237 #: original/man1/kill.1:44
8239 "NOTE: your shell may have its own version of kill, which usually supersedes "
8240 "the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
8241 "details about the options it supports."
8243 "注: 使用しているシェルによっては自前の kill が用意されている場合があり、\n"
8244 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
8245 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
8248 #: original/man1/kill.1:46 original/man1/shuf.1:48
8249 msgid "Written by Paul Eggert."
8250 msgstr "Paul Eggert が作成しました。"
8253 #: original/man1/kill.1:48
8254 msgid "Report kill bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8255 msgstr "kill のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8258 #: original/man1/kill.1:54
8260 "Report kill translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8262 "kill の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
8266 #: original/man1/kill.1:62
8271 #: original/man1/kill.1:70
8273 "The full documentation for B<kill> is maintained as a Texinfo manual. If "
8274 "the B<info> and B<kill> programs are properly installed at your site, the "
8277 "B<kill> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8278 "B<info> と B<kill> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
8283 #: original/man1/kill.1:72
8284 msgid "B<info coreutils \\(aqkill invocation\\(aq>"
8285 msgstr "B<info coreutils \\(aqkill invocation\\(aq>"
8288 #: original/man1/link.1:2
8294 #: original/man1/link.1:5
8295 msgid "link - call the link function to create a link to a file"
8299 #: original/man1/link.1:8
8300 msgid "B<link> I<FILE1 FILE2>"
8301 msgstr "B<link> I<FILE1 FILE2>"
8304 #: original/man1/link.1:11
8305 msgid "B<link> I<OPTION>"
8306 msgstr "B<link> I<OPTION>"
8309 #: original/man1/link.1:15
8311 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1."
8315 #: original/man1/link.1:23 original/man1/unlink.1:23
8316 msgid "Written by Michael Stone."
8317 msgstr "Michael Stone が作成しました。"
8320 #: original/man1/link.1:25
8321 msgid "Report link bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8322 msgstr "link のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8325 #: original/man1/link.1:31
8327 "Report link translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8329 "link の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
8333 #: original/man1/link.1:39
8338 #: original/man1/link.1:47
8340 "The full documentation for B<link> is maintained as a Texinfo manual. If "
8341 "the B<info> and B<link> programs are properly installed at your site, the "
8344 "B<link> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8345 "B<info> と B<link> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
8350 #: original/man1/link.1:49
8351 msgid "B<info coreutils \\(aqlink invocation\\(aq>"
8352 msgstr "B<info coreutils \\(aqlink invocation\\(aq>"
8355 #: original/man1/ln.1:2
8361 #: original/man1/ln.1:5
8362 msgid "ln - make links between files"
8366 #: original/man1/ln.1:8
8367 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<TARGET LINK_NAME (1st form)>"
8368 msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<TARGET LINK_NAME (1st form)>"
8371 #: original/man1/ln.1:11
8372 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<TARGET (2nd form)>"
8376 #: original/man1/ln.1:14
8377 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<TARGET>... I<DIRECTORY (3rd form)>"
8381 #: original/man1/ln.1:17
8382 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY TARGET>... I<(4th form)>"
8386 #: original/man1/ln.1:28
8388 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME. In the "
8389 "2nd form, create a link to TARGET in the current directory. In the 3rd and "
8390 "4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY. Create hard links by "
8391 "default, symbolic links with B<--symbolic>. By default, each destination "
8392 "(name of new link) should not already exist. When creating hard links, each "
8393 "TARGET must exist. Symbolic links can hold arbitrary text; if later "
8394 "resolved, a relative link is interpreted in relation to its parent directory."
8398 #: original/man1/ln.1:36
8400 msgid "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
8401 msgstr "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
8404 #: original/man1/ln.1:41
8406 "allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably "
8407 "fail due to system restrictions, even for the superuser)"
8411 #: original/man1/ln.1:44
8412 msgid "remove existing destination files"
8416 #: original/man1/ln.1:47
8417 msgid "prompt whether to remove destinations"
8421 #: original/man1/ln.1:47 original/man1/pwd.1:12 original/man1/realpath.1:19
8423 msgid "B<-L>, B<--logical>"
8424 msgstr "B<-L>, B<--logical>"
8427 #: original/man1/ln.1:50
8428 msgid "dereference TARGETs that are symbolic links"
8432 #: original/man1/ln.1:50
8434 msgid "B<-n>, B<--no-dereference>"
8435 msgstr "B<-n>, B<--no-dereference>"
8438 #: original/man1/ln.1:54
8440 "treat LINK_NAME as a normal file if it is a symbolic link to a directory"
8442 "LINK_NAME がディレクトリへのシンボリックリンクの場合、\n"
8443 "LINK_NAME を通常のファイルとして扱います。"
8446 #: original/man1/ln.1:54 original/man1/pwd.1:15 original/man1/realpath.1:22
8448 msgid "B<-P>, B<--physical>"
8449 msgstr "B<-P>, B<--physical>"
8452 #: original/man1/ln.1:57
8453 msgid "make hard links directly to symbolic links"
8457 #: original/man1/ln.1:57
8459 msgid "B<-r>, B<--relative>"
8460 msgstr "B<-r>, B<--relative>"
8463 #: original/man1/ln.1:60
8464 msgid "create symbolic links relative to link location"
8468 #: original/man1/ln.1:60
8470 msgid "B<-s>, B<--symbolic>"
8471 msgstr "B<-s>, B<--symbolic>"
8474 #: original/man1/ln.1:63
8475 msgid "make symbolic links instead of hard links"
8479 #: original/man1/ln.1:70
8480 msgid "specify the DIRECTORY in which to create the links"
8484 #: original/man1/ln.1:73
8485 msgid "treat LINK_NAME as a normal file always"
8486 msgstr "常に LINK_NAME を通常のファイルとして扱います。"
8489 #: original/man1/ln.1:76
8490 msgid "print name of each linked file"
8494 #: original/man1/ln.1:101
8496 "Using B<-s> ignores B<-L> and B<-P>. Otherwise, the last option specified "
8497 "controls behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to B<-P>."
8501 #: original/man1/ln.1:103
8502 msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8503 msgstr "Mike Parker と David MacKenzie が作成しました。"
8506 #: original/man1/ln.1:105
8507 msgid "Report ln bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8508 msgstr "ln のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8511 #: original/man1/ln.1:111
8513 "Report ln translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8515 "ln の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
8519 #: original/man1/ln.1:119
8520 msgid "link(2), symlink(2)"
8521 msgstr "link(2), symlink(2)"
8524 #: original/man1/ln.1:127
8526 "The full documentation for B<ln> is maintained as a Texinfo manual. If the "
8527 "B<info> and B<ln> programs are properly installed at your site, the command"
8529 "B<ln> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8530 "B<info> と B<ln> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
8535 #: original/man1/ln.1:129
8536 msgid "B<info coreutils \\(aqln invocation\\(aq>"
8537 msgstr "B<info coreutils \\(aqln invocation\\(aq>"
8540 #: original/man1/logname.1:2
8546 #: original/man1/logname.1:5
8547 msgid "logname - print user\\'s login name"
8548 msgstr "logname - ユーザのログイン名を表示する"
8551 #: original/man1/logname.1:8
8552 msgid "B<logname> [I<OPTION>]"
8553 msgstr "B<logname> [I<OPTION>]"
8556 #: original/man1/logname.1:12
8557 msgid "Print the name of the current user."
8558 msgstr "現在のユーザ名を表示します。"
8561 #: original/man1/logname.1:20
8562 msgid "Written by FIXME: unknown."
8563 msgstr "FIXME: 作者不詳。"
8566 #: original/man1/logname.1:22
8567 msgid "Report logname bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8568 msgstr "logname のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8571 #: original/man1/logname.1:28
8573 "Report logname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
8576 "logname の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
8580 #: original/man1/logname.1:42
8582 "The full documentation for B<logname> is maintained as a Texinfo manual. If "
8583 "the B<info> and B<logname> programs are properly installed at your site, the "
8586 "B<logname> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8587 "B<info> と B<logname> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
8592 #: original/man1/logname.1:44
8593 msgid "B<info coreutils \\(aqlogname invocation\\(aq>"
8594 msgstr "B<info coreutils \\(aqlogname invocation\\(aq>"
8597 #: original/man1/ls.1:2
8603 #: original/man1/ls.1:5
8604 msgid "ls - list directory contents"
8608 #: original/man1/ls.1:8
8609 msgid "B<ls> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
8610 msgstr "B<ls> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
8613 #: original/man1/ls.1:244
8614 msgid "Report ls bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8615 msgstr "ls のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8618 #: original/man1/ls.1:250
8620 "Report ls translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8622 "ls の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
8626 #: original/man1/ls.1:264
8628 "The full documentation for B<ls> is maintained as a Texinfo manual. If the "
8629 "B<info> and B<ls> programs are properly installed at your site, the command"
8631 "B<ls> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8632 "B<info> と B<ls> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
8637 #: original/man1/ls.1:266
8638 msgid "B<info coreutils \\(aqls invocation\\(aq>"
8639 msgstr "B<info coreutils \\(aqls invocation\\(aq>"
8642 #: original/man1/md5sum.1:2
8648 #: original/man1/md5sum.1:5
8649 msgid "md5sum - compute and check MD5 message digest"
8650 msgstr "md5sum - MD5 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
8653 #: original/man1/md5sum.1:8
8654 msgid "B<md5sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
8655 msgstr "B<md5sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
8658 #: original/man1/md5sum.1:13
8660 "Print or check MD5 (128-bit) checksums. With no FILE, or when FILE is -, "
8661 "read standard input."
8663 "MD5 (128 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
8664 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
8668 #: original/man1/md5sum.1:13 original/man1/sha1sum.1:13
8669 #: original/man1/sha224sum.1:13 original/man1/sha256sum.1:13
8670 #: original/man1/sha384sum.1:13 original/man1/sha512sum.1:13
8672 msgid "B<-b>, B<--binary>"
8673 msgstr "B<-b>, B<--binary>"
8676 #: original/man1/md5sum.1:16 original/man1/sha1sum.1:16
8677 #: original/man1/sha224sum.1:16 original/man1/sha256sum.1:16
8678 #: original/man1/sha384sum.1:16 original/man1/sha512sum.1:16
8679 msgid "read in binary mode"
8680 msgstr "バイナリモードで読み込みを行う。"
8683 #: original/man1/md5sum.1:16 original/man1/sha1sum.1:16
8684 #: original/man1/sha224sum.1:16 original/man1/sha256sum.1:16
8685 #: original/man1/sha384sum.1:16 original/man1/sha512sum.1:16
8687 msgid "B<-c>, B<--check>"
8688 msgstr "B<-c>, B<--check>"
8691 #: original/man1/md5sum.1:19
8692 msgid "read MD5 sums from the FILEs and check them"
8693 msgstr "ファイルから MD5 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
8696 #: original/man1/md5sum.1:19 original/man1/sha1sum.1:19
8697 #: original/man1/sha224sum.1:19 original/man1/sha256sum.1:19
8698 #: original/man1/sha384sum.1:19 original/man1/sha512sum.1:19
8700 msgid "B<-t>, B<--text>"
8701 msgstr "B<-t>, B<--text>"
8704 #: original/man1/md5sum.1:22 original/man1/sha1sum.1:22
8705 #: original/man1/sha224sum.1:22 original/man1/sha256sum.1:22
8706 #: original/man1/sha384sum.1:22 original/man1/sha512sum.1:22
8707 msgid "read in text mode (default)"
8708 msgstr "テキストモードで読み込む。(デフォルト)"
8711 #: original/man1/md5sum.1:22 original/man1/sha1sum.1:22
8712 #: original/man1/sha224sum.1:22 original/man1/sha256sum.1:22
8713 #: original/man1/sha384sum.1:22 original/man1/sha512sum.1:22
8715 msgid "The following three options are useful only when verifying checksums:"
8716 msgstr "チェックサムの照合を行う場合には以下の3つのオプションも便利である。"
8719 #: original/man1/md5sum.1:23 original/man1/sha1sum.1:23
8720 #: original/man1/sha224sum.1:23 original/man1/sha256sum.1:23
8721 #: original/man1/sha384sum.1:23 original/man1/sha512sum.1:23
8727 #: original/man1/md5sum.1:26 original/man1/sha1sum.1:26
8728 #: original/man1/sha224sum.1:26 original/man1/sha256sum.1:26
8729 #: original/man1/sha384sum.1:26 original/man1/sha512sum.1:26
8730 msgid "don't print OK for each successfully verified file"
8731 msgstr "照合が成功した際のファイル毎の OK の出力を行わない。"
8734 #: original/man1/md5sum.1:26 original/man1/sha1sum.1:26
8735 #: original/man1/sha224sum.1:26 original/man1/sha256sum.1:26
8736 #: original/man1/sha384sum.1:26 original/man1/sha512sum.1:26
8739 msgstr "B<--status>"
8742 #: original/man1/md5sum.1:29 original/man1/sha1sum.1:29
8743 #: original/man1/sha224sum.1:29 original/man1/sha256sum.1:29
8744 #: original/man1/sha384sum.1:29 original/man1/sha512sum.1:29
8745 msgid "don't output anything, status code shows success"
8746 msgstr "出力を何も行わない。成功したかをステータスコードで示す。"
8749 #: original/man1/md5sum.1:29 original/man1/sha1sum.1:29
8750 #: original/man1/sha224sum.1:29 original/man1/sha256sum.1:29
8751 #: original/man1/sha384sum.1:29 original/man1/sha512sum.1:29
8753 msgid "B<-w>, B<--warn>"
8754 msgstr "B<-w>, B<--warn>"
8757 #: original/man1/md5sum.1:32 original/man1/sha1sum.1:32
8758 #: original/man1/sha224sum.1:32 original/man1/sha256sum.1:32
8759 #: original/man1/sha384sum.1:32 original/man1/sha512sum.1:32
8760 msgid "warn about improperly formatted checksum lines"
8761 msgstr "フォーマットが正しくないチェックサム行について警告を出す。"
8764 #: original/man1/md5sum.1:32 original/man1/sha1sum.1:32
8765 #: original/man1/sha224sum.1:32 original/man1/sha256sum.1:32
8766 #: original/man1/sha384sum.1:32 original/man1/sha512sum.1:32
8769 msgstr "B<--strict>"
8772 #: original/man1/md5sum.1:35 original/man1/sha1sum.1:35
8773 #: original/man1/sha224sum.1:35 original/man1/sha256sum.1:35
8774 #: original/man1/sha384sum.1:35 original/man1/sha512sum.1:35
8775 msgid "with B<--check>, exit non-zero for any invalid input"
8777 "B<--check> とあわせて使用し、\n"
8778 "無効な入力があった場合に 0 以外で終了します。"
8781 #: original/man1/md5sum.1:46
8783 "The sums are computed as described in RFC 1321. When checking, the input "
8784 "should be a former output of this program. The default mode is to print a "
8785 "line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary, space "
8786 "for text), and name for each FILE."
8788 "チェックサムは RFC 1321 に記載されている通りに計算される。\n"
8789 "照合の際には、入力内容はこのプログラムが出力した形式でなければならない。\n"
8790 "デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、種別を表す文字 (バイナリの場合は "
8792 "テキストの場合はスペース)、ファイル名で構成される。"
8795 #: original/man1/md5sum.1:46 original/man1/stdbuf.1:49
8796 #: original/man1/timeout.1:50
8802 #: original/man1/md5sum.1:50
8804 "The MD5 algorithm should not be used any more for security related "
8805 "purposes. Instead, better use an SHA-2 algorithm, implemented in the "
8806 "programs sha224sum(1), sha256sum(1), sha384sum(1), sha512sum(1)"
8810 #: original/man1/md5sum.1:52 original/man1/sha1sum.1:48
8811 #: original/man1/sha224sum.1:48 original/man1/sha256sum.1:48
8812 #: original/man1/sha384sum.1:48 original/man1/sha512sum.1:48
8813 msgid "Written by Ulrich Drepper, Scott Miller, and David Madore."
8814 msgstr "Ulrich Drepper, Scott Miller, David Madore が作成しました。"
8817 #: original/man1/md5sum.1:54
8818 msgid "Report md5sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8819 msgstr "bugs のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8822 #: original/man1/md5sum.1:60
8824 "Report md5sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
8827 "md5sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
8831 #: original/man1/md5sum.1:74
8833 "The full documentation for B<md5sum> is maintained as a Texinfo manual. If "
8834 "the B<info> and B<md5sum> programs are properly installed at your site, the "
8837 "B<md5sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8838 "B<info> と B<md5sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
8843 #: original/man1/md5sum.1:76
8844 msgid "B<info coreutils \\(aqmd5sum invocation\\(aq>"
8845 msgstr "B<info coreutils \\(aqmd5sum invocation\\(aq>"
8848 #: original/man1/mkdir.1:2
8854 #: original/man1/mkdir.1:5
8855 msgid "mkdir - make directories"
8859 #: original/man1/mkdir.1:8
8860 msgid "B<mkdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
8861 msgstr "B<mkdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
8864 #: original/man1/mkdir.1:12
8865 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist."
8869 #: original/man1/mkdir.1:17
8870 msgid "set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask"
8874 #: original/man1/mkdir.1:17 original/man1/rmdir.1:18
8876 msgid "B<-p>, B<--parents>"
8877 msgstr "B<-p>, B<--parents>"
8880 #: original/man1/mkdir.1:20
8881 msgid "no error if existing, make parent directories as needed"
8885 #: original/man1/mkdir.1:23
8886 msgid "print a message for each created directory"
8890 #: original/man1/mkdir.1:23 original/man1/mkfifo.1:17 original/man1/mknod.1:17
8892 msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CTX>"
8893 msgstr "B<-Z>, B<--context>=I<CTX>"
8896 #: original/man1/mkdir.1:27
8897 msgid "set the SELinux security context of each created directory to CTX"
8901 #: original/man1/mkdir.1:37
8902 msgid "Report mkdir bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8903 msgstr "mkdir のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8906 #: original/man1/mkdir.1:43
8908 "Report mkdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
8911 "mkdir の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
8915 #: original/man1/mkdir.1:51
8920 #: original/man1/mkdir.1:59
8922 "The full documentation for B<mkdir> is maintained as a Texinfo manual. If "
8923 "the B<info> and B<mkdir> programs are properly installed at your site, the "
8926 "B<mkdir> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8927 "B<info> と B<mkdir> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
8932 #: original/man1/mkdir.1:61
8933 msgid "B<info coreutils \\(aqmkdir invocation\\(aq>"
8934 msgstr "B<info coreutils \\(aqmkdir invocation\\(aq>"
8937 #: original/man1/mkfifo.1:2
8943 #: original/man1/mkfifo.1:5
8944 msgid "mkfifo - make FIFOs (named pipes)"
8948 #: original/man1/mkfifo.1:8
8949 msgid "B<mkfifo> [I<OPTION>]... I<NAME>..."
8950 msgstr "B<mkfifo> [I<OPTION>]... I<NAME>..."
8953 #: original/man1/mkfifo.1:12
8954 msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs."
8958 #: original/man1/mkfifo.1:17 original/man1/mknod.1:17
8959 msgid "set file permission bits to MODE, not a=rw - umask"
8963 #: original/man1/mkfifo.1:20
8964 msgid "set the SELinux security context of each NAME to CTX"
8968 #: original/man1/mkfifo.1:30
8969 msgid "Report mkfifo bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8970 msgstr "mkfifo のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8973 #: original/man1/mkfifo.1:36
8975 "Report mkfifo translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
8978 "mkfifo の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
8982 #: original/man1/mkfifo.1:44
8987 #: original/man1/mkfifo.1:52
8989 "The full documentation for B<mkfifo> is maintained as a Texinfo manual. If "
8990 "the B<info> and B<mkfifo> programs are properly installed at your site, the "
8993 "B<mkfifo> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8994 "B<info> と B<mkfifo> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
8999 #: original/man1/mkfifo.1:54
9000 msgid "B<info coreutils \\(aqmkfifo invocation\\(aq>"
9001 msgstr "B<info coreutils \\(aqmkfifo invocation\\(aq>"
9004 #: original/man1/mknod.1:2
9010 #: original/man1/mknod.1:5
9011 msgid "mknod - make block or character special files"
9015 #: original/man1/mknod.1:8
9016 msgid "B<mknod> [I<OPTION>]... I<NAME TYPE >[I<MAJOR MINOR>]"
9017 msgstr "B<mknod> [I<OPTION>]... I<NAME TYPE >[I<MAJOR MINOR>]"
9020 #: original/man1/mknod.1:12
9021 msgid "Create the special file NAME of the given TYPE."
9025 #: original/man1/mknod.1:20
9026 msgid "set the SELinux security context of NAME to CTX"
9030 #: original/man1/mknod.1:31
9032 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they "
9033 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X, it "
9034 "is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal; "
9035 "otherwise, as decimal. TYPE may be:"
9039 #: original/man1/mknod.1:31
9045 #: original/man1/mknod.1:34
9046 msgid "create a block (buffered) special file"
9050 #: original/man1/mknod.1:34
9056 #: original/man1/mknod.1:37
9057 msgid "create a character (unbuffered) special file"
9061 #: original/man1/mknod.1:37
9067 #: original/man1/mknod.1:40
9068 msgid "create a FIFO"
9072 #: original/man1/mknod.1:44
9074 "NOTE: your shell may have its own version of mknod, which usually supersedes "
9075 "the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
9076 "details about the options it supports."
9078 "注: 使用しているシェルによっては自前の mknod が用意されている場合があり、\n"
9079 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
9080 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
9083 #: original/man1/mknod.1:48
9084 msgid "Report mknod bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9085 msgstr "mknod のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9088 #: original/man1/mknod.1:54
9090 "Report mknod translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
9093 "mknod の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
9097 #: original/man1/mknod.1:62
9102 #: original/man1/mknod.1:70
9104 "The full documentation for B<mknod> is maintained as a Texinfo manual. If "
9105 "the B<info> and B<mknod> programs are properly installed at your site, the "
9108 "B<mknod> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9109 "B<info> と B<mknod> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
9114 #: original/man1/mknod.1:72
9115 msgid "B<info coreutils \\(aqmknod invocation\\(aq>"
9116 msgstr "B<info coreutils \\(aqmknod invocation\\(aq>"
9119 #: original/man1/mktemp.1:2
9125 #: original/man1/mktemp.1:5
9126 msgid "mktemp - create a temporary file or directory"
9130 #: original/man1/mktemp.1:8
9131 msgid "B<mktemp> [I<OPTION>]... [I<TEMPLATE>]"
9132 msgstr "B<mktemp> [I<OPTION>]... [I<TEMPLATE>]"
9135 #: original/man1/mktemp.1:15
9137 "Create a temporary file or directory, safely, and print its name. TEMPLATE "
9138 "must contain at least 3 consecutive 'X's in last component. If TEMPLATE is "
9139 "not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and B<--tmpdir> is implied. Files are "
9140 "created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions."
9144 #: original/man1/mktemp.1:18
9145 msgid "create a directory, not a file"
9149 #: original/man1/mktemp.1:18
9151 msgid "B<-u>, B<--dry-run>"
9152 msgstr "B<-u>, B<--dry-run>"
9155 #: original/man1/mktemp.1:21
9156 msgid "do not create anything; merely print a name (unsafe)"
9160 #: original/man1/mktemp.1:21 original/man1/realpath.1:25
9162 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
9163 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
9166 #: original/man1/mktemp.1:24
9167 msgid "suppress diagnostics about file/dir-creation failure"
9171 #: original/man1/mktemp.1:24
9173 msgid "B<--suffix>=I<SUFF>"
9174 msgstr "B<--suffix>=I<SUFF>"
9177 #: original/man1/mktemp.1:28
9179 "append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain slash. This option is "
9180 "implied if TEMPLATE does not end in X."
9184 #: original/man1/mktemp.1:28
9186 msgid "B<--tmpdir>[=I<DIR>]"
9187 msgstr "B<--tmpdir>[=I<DIR>]"
9190 #: original/man1/mktemp.1:35
9192 "interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is not specified, use $TMPDIR if "
9193 "set, else /tmp. With this option, TEMPLATE must not be an absolute name. "
9194 "Unlike with B<-t>, TEMPLATE may contain slashes, but mktemp creates only the "
9199 #: original/man1/mktemp.1:35
9205 #: original/man1/mktemp.1:38
9206 msgid "use DIR as a prefix; implies B<-t> [deprecated]"
9210 #: original/man1/mktemp.1:43
9212 "interpret TEMPLATE as a single file name component, relative to a directory: "
9213 "$TMPDIR, if set; else the directory specified via B<-p>; else /tmp "
9218 #: original/man1/mktemp.1:51
9219 msgid "Written by Jim Meyering and Eric Blake."
9220 msgstr "Jim Meyering と Eric Blake が作成しました。"
9223 #: original/man1/mktemp.1:53
9224 msgid "Report mktemp bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9225 msgstr "mktemp のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9228 #: original/man1/mktemp.1:59
9230 "Report mktemp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
9233 "mktemp の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
9237 #: original/man1/mktemp.1:67
9238 msgid "mkstemp(3), mkdtemp(3), mktemp(3)"
9239 msgstr "mkstemp(3), mkdtemp(3), mktemp(3)"
9242 #: original/man1/mktemp.1:75
9244 "The full documentation for B<mktemp> is maintained as a Texinfo manual. If "
9245 "the B<info> and B<mktemp> programs are properly installed at your site, the "
9248 "B<mktemp> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9249 "B<info> と B<mktemp> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
9254 #: original/man1/mktemp.1:77
9255 msgid "B<info coreutils \\(aqmktemp invocation\\(aq>"
9256 msgstr "B<info coreutils \\(aqmktemp invocation\\(aq>"
9259 #: original/man1/mv.1:2
9265 #: original/man1/mv.1:5
9266 msgid "mv - move (rename) files"
9270 #: original/man1/mv.1:8
9271 msgid "B<mv> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
9272 msgstr "B<mv> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
9275 #: original/man1/mv.1:11
9276 msgid "B<mv> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
9277 msgstr "B<mv> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
9280 #: original/man1/mv.1:14
9281 msgid "B<mv> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
9282 msgstr "B<mv> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
9285 #: original/man1/mv.1:18
9286 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY."
9290 #: original/man1/mv.1:29
9291 msgid "do not prompt before overwriting"
9295 #: original/man1/mv.1:32
9296 msgid "prompt before overwrite"
9300 #: original/man1/mv.1:35
9301 msgid "do not overwrite an existing file"
9305 #: original/man1/mv.1:37
9307 "If you specify more than one of B<-i>, B<-f>, B<-n>, only the final one "
9312 #: original/man1/mv.1:47
9313 msgid "move all SOURCE arguments into DIRECTORY"
9317 #: original/man1/mv.1:55
9319 "move only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
9320 "the destination file is missing"
9324 #: original/man1/mv.1:82
9325 msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
9326 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, Jim Meyering が作成しました。"
9329 #: original/man1/mv.1:84
9330 msgid "Report mv bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9331 msgstr "mv のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9334 #: original/man1/mv.1:90
9336 "Report mv translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
9338 "mv の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
9342 #: original/man1/mv.1:98
9347 #: original/man1/mv.1:106
9349 "The full documentation for B<mv> is maintained as a Texinfo manual. If the "
9350 "B<info> and B<mv> programs are properly installed at your site, the command"
9352 "B<mv> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9353 "B<info> と B<mv> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
9358 #: original/man1/mv.1:108
9359 msgid "B<info coreutils \\(aqmv invocation\\(aq>"
9360 msgstr "B<info coreutils \\(aqmv invocation\\(aq>"
9363 #: original/man1/nice.1:2
9369 #: original/man1/nice.1:5
9370 msgid "nice - run a program with modified scheduling priority"
9374 #: original/man1/nice.1:8
9375 msgid "B<nice> [I<OPTION>] [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
9376 msgstr "B<nice> [I<OPTION>] [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
9379 #: original/man1/nice.1:14
9381 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling. "
9382 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from B<-20> "
9383 "(most favorable scheduling) to 19 (least favorable)."
9387 #: original/man1/nice.1:14
9389 msgid "B<-n>, B<--adjustment>=I<N>"
9390 msgstr "B<-n>, B<--adjustment>=I<N>"
9393 #: original/man1/nice.1:17
9394 msgid "add integer N to the niceness (default 10)"
9398 #: original/man1/nice.1:27
9400 "NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes "
9401 "the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
9402 "details about the options it supports."
9404 "注: 使用しているシェルによっては自前の nice が用意されている場合があり、\n"
9405 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
9406 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
9409 #: original/man1/nice.1:31
9410 msgid "Report nice bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9411 msgstr "nice のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9414 #: original/man1/nice.1:37
9416 "Report nice translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
9418 "nice の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
9422 #: original/man1/nice.1:45
9427 #: original/man1/nice.1:53
9429 "The full documentation for B<nice> is maintained as a Texinfo manual. If "
9430 "the B<info> and B<nice> programs are properly installed at your site, the "
9433 "B<nice> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9434 "B<info> と B<nice> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
9439 #: original/man1/nice.1:55
9440 msgid "B<info coreutils \\(aqnice invocation\\(aq>"
9441 msgstr "B<info coreutils \\(aqnice invocation\\(aq>"
9444 #: original/man1/nl.1:2
9450 #: original/man1/nl.1:5
9451 msgid "nl - number lines of files"
9455 #: original/man1/nl.1:8
9456 msgid "B<nl> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
9457 msgstr "B<nl> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
9460 #: original/man1/nl.1:13
9462 "Write each FILE to standard output, with line numbers added. With no FILE, "
9463 "or when FILE is -, read standard input."
9467 #: original/man1/nl.1:15
9469 msgid "B<-b>, B<--body-numbering>=I<STYLE>"
9470 msgstr "B<-b>, B<--body-numbering>=I<STYLE>"
9473 #: original/man1/nl.1:18
9474 msgid "use STYLE for numbering body lines"
9478 #: original/man1/nl.1:18
9480 msgid "B<-d>, B<--section-delimiter>=I<CC>"
9481 msgstr "B<-d>, B<--section-delimiter>=I<CC>"
9484 #: original/man1/nl.1:21
9485 msgid "use CC for separating logical pages"
9489 #: original/man1/nl.1:21
9491 msgid "B<-f>, B<--footer-numbering>=I<STYLE>"
9492 msgstr "B<-f>, B<--footer-numbering>=I<STYLE>"
9495 #: original/man1/nl.1:24
9496 msgid "use STYLE for numbering footer lines"
9500 #: original/man1/nl.1:24
9502 msgid "B<-h>, B<--header-numbering>=I<STYLE>"
9503 msgstr "B<-h>, B<--header-numbering>=I<STYLE>"
9506 #: original/man1/nl.1:27
9507 msgid "use STYLE for numbering header lines"
9511 #: original/man1/nl.1:27
9513 msgid "B<-i>, B<--line-increment>=I<NUMBER>"
9514 msgstr "B<-i>, B<--line-increment>=I<NUMBER>"
9517 #: original/man1/nl.1:30
9518 msgid "line number increment at each line"
9522 #: original/man1/nl.1:30
9524 msgid "B<-l>, B<--join-blank-lines>=I<NUMBER>"
9525 msgstr "B<-l>, B<--join-blank-lines>=I<NUMBER>"
9528 #: original/man1/nl.1:33
9529 msgid "group of NUMBER empty lines counted as one"
9533 #: original/man1/nl.1:33
9535 msgid "B<-n>, B<--number-format>=I<FORMAT>"
9536 msgstr "B<-n>, B<--number-format>=I<FORMAT>"
9539 #: original/man1/nl.1:36
9540 msgid "insert line numbers according to FORMAT"
9544 #: original/man1/nl.1:36
9546 msgid "B<-p>, B<--no-renumber>"
9547 msgstr "B<-p>, B<--no-renumber>"
9550 #: original/man1/nl.1:39
9551 msgid "do not reset line numbers at logical pages"
9555 #: original/man1/nl.1:39
9557 msgid "B<-s>, B<--number-separator>=I<STRING>"
9558 msgstr "B<-s>, B<--number-separator>=I<STRING>"
9561 #: original/man1/nl.1:42
9562 msgid "add STRING after (possible) line number"
9566 #: original/man1/nl.1:42
9568 msgid "B<-v>, B<--starting-line-number>=I<NUMBER>"
9569 msgstr "B<-v>, B<--starting-line-number>=I<NUMBER>"
9572 #: original/man1/nl.1:45
9573 msgid "first line number on each logical page"
9577 #: original/man1/nl.1:45
9579 msgid "B<-w>, B<--number-width>=I<NUMBER>"
9580 msgstr "B<-w>, B<--number-width>=I<NUMBER>"
9583 #: original/man1/nl.1:48
9584 msgid "use NUMBER columns for line numbers"
9588 #: original/man1/nl.1:58
9590 "By default, selects B<-v1> B<-i1> B<-l1> B<-sTAB> B<-w6> B<-nrn> B<-hn> B<-"
9591 "bt> B<-fn>. CC are two delimiter characters for separating logical pages, a "
9592 "missing second character implies :. Type \\e\\e for \\e. STYLE is one of:"
9596 #: original/man1/nl.1:58 original/man1/od.1:93
9602 #: original/man1/nl.1:61
9603 msgid "number all lines"
9607 #: original/man1/nl.1:61
9613 #: original/man1/nl.1:64
9614 msgid "number only nonempty lines"
9618 #: original/man1/nl.1:64
9624 #: original/man1/nl.1:67
9625 msgid "number no lines"
9629 #: original/man1/nl.1:67
9635 #: original/man1/nl.1:71
9637 "number only lines that contain a match for the basic regular expression, BRE"
9641 #: original/man1/nl.1:73
9642 msgid "FORMAT is one of:"
9646 #: original/man1/nl.1:73
9652 #: original/man1/nl.1:76
9653 msgid "left justified, no leading zeros"
9657 #: original/man1/nl.1:76
9663 #: original/man1/nl.1:79
9664 msgid "right justified, no leading zeros"
9668 #: original/man1/nl.1:79
9674 #: original/man1/nl.1:82
9675 msgid "right justified, leading zeros"
9679 #: original/man1/nl.1:84
9680 msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
9681 msgstr "Scott Bartram と David MacKenzie が作成しました。"
9684 #: original/man1/nl.1:86
9685 msgid "Report nl bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9686 msgstr "nl のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9689 #: original/man1/nl.1:92
9691 "Report nl translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
9693 "nl の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
9697 #: original/man1/nl.1:106
9699 "The full documentation for B<nl> is maintained as a Texinfo manual. If the "
9700 "B<info> and B<nl> programs are properly installed at your site, the command"
9702 "B<nl> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9703 "B<info> と B<nl> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
9708 #: original/man1/nl.1:108
9709 msgid "B<info coreutils \\(aqnl invocation\\(aq>"
9710 msgstr "B<info coreutils \\(aqnl invocation\\(aq>"
9713 #: original/man1/nohup.1:2
9719 #: original/man1/nohup.1:5
9720 msgid "nohup - run a command immune to hangups, with output to a non-tty"
9721 msgstr "nohup - ハングアップシグナルの影響を受けずコマンドを実行する (出力は端末以外に行う)"
9724 #: original/man1/nohup.1:8
9725 msgid "B<nohup> I<COMMAND >[I<ARG>]..."
9726 msgstr "B<nohup> I<COMMAND >[I<ARG>]..."
9729 #: original/man1/nohup.1:11
9730 msgid "B<nohup> I<OPTION>"
9731 msgstr "B<nohup> I<OPTION>"
9734 #: original/man1/nohup.1:15
9735 msgid "Run COMMAND, ignoring hangup signals."
9736 msgstr "ハングアップ (HUP) シグナルを無視するように設定して、COMMAND を実行します。"
9739 #: original/man1/nohup.1:27
9741 "If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null. If standard "
9742 "output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible, \\&'$HOME/"
9743 "nohup.out' otherwise. If standard error is a terminal, redirect it to "
9744 "standard output. To save output to FILE, use 'nohup COMMAND E<gt> FILE'."
9746 "標準入力が端末の場合、/dev/null からリダイレクトされます。\n"
9747 "標準出力が端末の場合、出力は、可能であれば 'nohup.out' に、\n"
9748 "そうでなければ \\&'$HOME/nohup.out' に追加されます。\n"
9749 "標準エラー出力が端末の場合、標準出力にリダイレクトされます。\n"
9750 "出力を FILE に保存したい場合は 'nohup COMMAND E<gt> FILE' のようにして下さい。"
9753 #: original/man1/nohup.1:31
9755 "NOTE: your shell may have its own version of nohup, which usually supersedes "
9756 "the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
9757 "details about the options it supports."
9759 "注: 使用しているシェルによっては自前の nohup が用意されている場合があり、\n"
9760 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
9761 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
9764 #: original/man1/nohup.1:35
9765 msgid "Report nohup bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9766 msgstr "nohup のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9769 #: original/man1/nohup.1:41
9771 "Report nohup translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
9774 "nohup の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
9778 #: original/man1/nohup.1:55
9780 "The full documentation for B<nohup> is maintained as a Texinfo manual. If "
9781 "the B<info> and B<nohup> programs are properly installed at your site, the "
9784 "B<nohup> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9785 "B<info> と B<nohup> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
9790 #: original/man1/nohup.1:57
9791 msgid "B<info coreutils \\(aqnohup invocation\\(aq>"
9792 msgstr "B<info coreutils \\(aqnohup invocation\\(aq>"
9795 #: original/man1/nproc.1:2
9801 #: original/man1/nproc.1:5
9802 msgid "nproc - print the number of processing units available"
9806 #: original/man1/nproc.1:8
9807 msgid "B<nproc> [I<OPTION>]..."
9808 msgstr "B<nproc> [I<OPTION>]..."
9811 #: original/man1/nproc.1:13
9813 "Print the number of processing units available to the current process, which "
9814 "may be less than the number of online processors"
9818 #: original/man1/nproc.1:13
9824 #: original/man1/nproc.1:16
9825 msgid "print the number of installed processors"
9829 #: original/man1/nproc.1:16
9831 msgid "B<--ignore>=I<N>"
9832 msgstr "B<--ignore>=I<N>"
9835 #: original/man1/nproc.1:19
9836 msgid "if possible, exclude N processing units"
9840 #: original/man1/nproc.1:27
9841 msgid "Written by Giuseppe Scrivano."
9842 msgstr "Giuseppe Scrivano が作成しました。"
9845 #: original/man1/nproc.1:29
9846 msgid "Report nproc bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9847 msgstr "nproc のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9850 #: original/man1/nproc.1:35
9852 "Report nproc translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
9855 "nproc の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
9859 #: original/man1/nproc.1:49
9861 "The full documentation for B<nproc> is maintained as a Texinfo manual. If "
9862 "the B<info> and B<nproc> programs are properly installed at your site, the "
9865 "B<nproc> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9866 "B<info> と B<nproc> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
9871 #: original/man1/nproc.1:51
9872 msgid "B<info coreutils \\(aqnproc invocation\\(aq>"
9873 msgstr "B<info coreutils \\(aqnproc invocation\\(aq>"
9876 #: original/man1/od.1:2
9882 #: original/man1/od.1:5
9883 msgid "od - dump files in octal and other formats"
9884 msgstr "od - ファイルを 8 進数やその他の形式でダンプする"
9887 #: original/man1/od.1:8
9888 msgid "B<od> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
9889 msgstr "B<od> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
9892 #: original/man1/od.1:11
9893 msgid "B<od> [I<-abcdfilosx>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>]]"
9894 msgstr "B<od> [I<-abcdfilosx>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>]]"
9897 #: original/man1/od.1:14
9899 "B<od> I<--traditional >[I<OPTION>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>] "
9900 "[I<+>][I<LABEL>][I<.>][I<b>]]"
9901 msgstr "B<od> I<--traditional >[I<OPTION>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>] [I<+>][I<LABEL>][I<.>][I<b>]]"
9904 #: original/man1/od.1:21
9906 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE to "
9907 "standard output. With more than one FILE argument, concatenate them in the "
9908 "listed order to form the input. With no FILE, or when FILE is -, read "
9911 "FILE の内容を曖昧さのない表現方法 (デフォルトでは 8 進数)\n"
9912 "で標準出力に書き出します。引き数に複数の FILE が指定された場合は、\n"
9913 "指定した順番で内容が連結されて、入力されます。\n"
9914 "FILE が指定されなかった場合、および FILE が - の場合は、\n"
9918 #: original/man1/od.1:23
9919 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options."
9920 msgstr "長いオプションでの必須の引き数は、短いオプションにおいても必須です。"
9923 #: original/man1/od.1:23
9925 msgid "B<-A>, B<--address-radix>=I<RADIX>"
9926 msgstr "B<-A>, B<--address-radix>=I<RADIX>"
9929 #: original/man1/od.1:26
9930 msgid "decide how file offsets are printed"
9931 msgstr "ファイルオフセットの表示方法を指定します。"
9934 #: original/man1/od.1:26
9936 msgid "B<-j>, B<--skip-bytes>=I<BYTES>"
9937 msgstr "B<-j>, B<--skip-bytes>=I<BYTES>"
9940 #: original/man1/od.1:29
9941 msgid "skip BYTES input bytes first"
9942 msgstr "先頭の BYTES バイト分の入力をスキップします。"
9945 #: original/man1/od.1:29
9947 msgid "B<-N>, B<--read-bytes>=I<BYTES>"
9948 msgstr "B<-N>, B<--read-bytes>=I<BYTES>"
9951 #: original/man1/od.1:32
9952 msgid "limit dump to BYTES input bytes"
9953 msgstr "ダンプする範囲を入力の先頭 BYTES バイト分に限定します。"
9956 #: original/man1/od.1:32
9958 msgid "B<-S> BYTES, B<--strings>[=I<BYTES>]"
9959 msgstr "B<-S> BYTES, B<--strings>[=I<BYTES>]"
9962 #: original/man1/od.1:35
9963 msgid "output strings of at least BYTES graphic chars"
9964 msgstr "BYTES 個以上の印字可能な文字から成る文字列を出力します。"
9967 #: original/man1/od.1:35
9969 msgid "B<-t>, B<--format>=I<TYPE>"
9970 msgstr "B<-t>, B<--format>=I<TYPE>"
9973 #: original/man1/od.1:38
9974 msgid "select output format or formats"
9975 msgstr "出力形式を選択します。"
9978 #: original/man1/od.1:38
9980 msgid "B<-v>, B<--output-duplicates>"
9981 msgstr "B<-v>, B<--output-duplicates>"
9984 #: original/man1/od.1:41
9985 msgid "do not use * to mark line suppression"
9986 msgstr "* マークによる出力行の省略を行いません。"
9989 #: original/man1/od.1:41
9991 msgid "B<-w[BYTES]>, B<--width>[=I<BYTES>]"
9992 msgstr "B<-w[BYTES]>, B<--width>[=I<BYTES>]"
9995 #: original/man1/od.1:44
9996 msgid "output BYTES bytes per output line"
9997 msgstr "1 行あたりの出力バイト数を BYTES バイトにします。"
10000 #: original/man1/od.1:44
10002 msgid "B<--traditional>"
10003 msgstr "B<--traditional>"
10005 #. type: Plain text
10006 #: original/man1/od.1:47
10007 msgid "accept arguments in traditional form"
10008 msgstr "古くからの形式の引き数も受け付けます。"
10011 #: original/man1/od.1:53
10013 msgid "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:"
10015 "昔からの形式指定を混ぜることができます。\n"
10016 "複数指定した場合は順番に指定した形式で表示されます。"
10018 #. type: Plain text
10019 #: original/man1/od.1:57
10020 msgid "same as B<-t> a, select named characters, ignoring high-order bit"
10023 "文字名を表示します。最上位ビットは無視されます。"
10025 #. type: Plain text
10026 #: original/man1/od.1:60
10027 msgid "same as B<-t> o1, select octal bytes"
10029 "B<-t> o1 と同じです。\n"
10032 #. type: Plain text
10033 #: original/man1/od.1:63
10034 msgid "same as B<-t> c, select ASCII characters or backslash escapes"
10037 "ASCII 文字とバックスラッシュエスケープ文字で表示します。"
10039 #. type: Plain text
10040 #: original/man1/od.1:66
10041 msgid "same as B<-t> u2, select unsigned decimal 2-byte units"
10043 "B<-t> u2 と同じです。\n"
10044 "2 バイト単位で符号なし 10 進数で表示します。"
10046 #. type: Plain text
10047 #: original/man1/od.1:69
10048 msgid "same as B<-t> fF, select floats"
10050 "B<-t> fF と同じです。\n"
10054 #: original/man1/od.1:69 original/man1/pinky.1:31 original/man1/rm.1:35
10059 #. type: Plain text
10060 #: original/man1/od.1:72
10061 msgid "same as B<-t> dI, select decimal ints"
10063 "B<-t> dI と同じです。\n"
10064 "10 進の int 型整数で表示します。"
10066 #. type: Plain text
10067 #: original/man1/od.1:75
10068 msgid "same as B<-t> dL, select decimal longs"
10070 "B<-t> dL と同じです。\n"
10071 "10 進の long 型整数で表示します。"
10073 #. type: Plain text
10074 #: original/man1/od.1:78
10075 msgid "same as B<-t> o2, select octal 2-byte units"
10077 "B<-t> o2 と同じです。\n"
10078 "2 バイト単位に 8 進数で表示します。"
10081 #: original/man1/od.1:78 original/man1/pinky.1:22
10086 #. type: Plain text
10087 #: original/man1/od.1:81
10088 msgid "same as B<-t> d2, select decimal 2-byte units"
10090 "B<-t> d2 と同じです。\n"
10091 "2 バイト単位で 10 進数で表示します。"
10093 #. type: Plain text
10094 #: original/man1/od.1:84
10095 msgid "same as B<-t> x2, select hexadecimal 2-byte units"
10097 "B<-t> x2 と同じです。\n"
10098 "2 バイト単位で 16 進数で表示します。"
10100 #. type: Plain text
10101 #: original/man1/od.1:91
10103 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed if "
10104 "the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit. An "
10105 "OFFSET operand means B<-j> OFFSET. LABEL is the pseudo-address at first "
10106 "byte printed, incremented when dump is progressing. For OFFSET and LABEL, a "
10107 "0x or 0X prefix indicates hexadecimal; suffixes may be . for octal and b for "
10110 "1 番目と 2 番目の呼び出し方法は両方使用できます。\n"
10111 "最後のオペランドが + で始まるか、\n"
10112 "(オペランドが 2個で) 最後のオペランドが数字であれば、\n"
10113 "2 番目の呼び出し方法とみなされます。\n"
10114 "OFFSET オペランドは B<-j> OFFSET と同じ意味です。\n"
10115 "LABEL は表示される最初のバイトに対する仮想的なアドレスで、\n"
10116 "ダンプが進むと加算されていきます。\n"
10117 "OFFSET と LABEL は、接頭辞として 0x か 0X が付与されていれば\n"
10118 "16 進数として扱われ、接尾辞として . を付けると 8 進数を表します。\n"
10119 "接尾辞 b は 512 倍を表します。"
10121 #. type: Plain text
10122 #: original/man1/od.1:93
10123 msgid "TYPE is made up of one or more of these specifications:"
10124 msgstr "TYPE は以下の指定を一つ以上指定します。"
10126 #. type: Plain text
10127 #: original/man1/od.1:96
10128 msgid "named character, ignoring high-order bit"
10129 msgstr "文字名。最上位ビットは無視されます。"
10132 #: original/man1/od.1:96
10137 #. type: Plain text
10138 #: original/man1/od.1:99
10139 msgid "ASCII character or backslash escape"
10140 msgstr "ASCII 文字とバックスラッシュエスケープ文字。"
10143 #: original/man1/od.1:99
10148 #. type: Plain text
10149 #: original/man1/od.1:102
10150 msgid "signed decimal, SIZE bytes per integer"
10152 "符号付き 10 進数で表示します。\n"
10153 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10156 #: original/man1/od.1:102
10161 #. type: Plain text
10162 #: original/man1/od.1:105
10163 msgid "floating point, SIZE bytes per integer"
10166 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10169 #: original/man1/od.1:105
10174 #. type: Plain text
10175 #: original/man1/od.1:108
10176 msgid "octal, SIZE bytes per integer"
10179 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10182 #: original/man1/od.1:108
10187 #. type: Plain text
10188 #: original/man1/od.1:111
10189 msgid "unsigned decimal, SIZE bytes per integer"
10191 "符号なし 10 進数で表示します。\n"
10192 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10195 #: original/man1/od.1:111
10200 #. type: Plain text
10201 #: original/man1/od.1:114
10202 msgid "hexadecimal, SIZE bytes per integer"
10205 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10207 #. type: Plain text
10208 #: original/man1/od.1:119
10210 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for sizeof(char), S "
10211 "for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for sizeof(long). If TYPE is f, "
10212 "SIZE may also be F for sizeof(float), D for sizeof(double) or L for sizeof"
10216 "TYPE が doux の場合、SIZE には、\n"
10217 "sizeof(char) を表す C、\n"
10218 "sizeof(short) を表す S、\n"
10219 "sizeof(int) を表す I、\n"
10220 "sizeof(long) を表す L を指定することもできます。\n"
10221 "TYPE が f の場合、SIZE には、\n"
10222 "sizeof(float) を表す F、\n"
10223 "sizeof(double) を表す D、\n"
10224 "sizeof(long double) を表す L を指定することもできます。"
10226 #. type: Plain text
10227 #: original/man1/od.1:128
10229 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none. BYTES "
10230 "is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix: b "
10231 "512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G "
10232 "1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y. Adding a z suffix to any type "
10233 "displays printable characters at the end of each output line. Option B<--"
10234 "string> without a number implies 3; option B<--width> without a number "
10235 "implies 32. By default, od uses B<-A> o B<-t> oS B<-w16>."
10237 "RADIX は d (10 進数)、o (8 進数)、x (16 進数)、n (表示なし) のいずれかを指定します。\n"
10238 "BYTES は、接頭辞として 0x か 0X が付与されていれば\n"
10240 "また、BYTES には単位を表す接尾辞として、\n"
10241 "b (512), kB (1000), K (1024), MB (1000*1000), M (1024*1024),\n"
10242 "GB (1000*1000*1000), G (1024*1024*1024) を指定できます。\n"
10243 "T, P, E, Z, Y についても同様です。\n"
10244 "全てのタイプ指定で z 接尾辞をつけると、\n"
10245 "各出力行の最後に印字可能な文字が ASCII 文字形式で表示されます。\n"
10246 "数字なしでオプション B<--string> を指定した場合は 3 が指定されたとみなします。\n"
10247 "数字なしでオプション B<--width> を指定した場合は 32 が指定されたとみなします。\n"
10248 "デフォルトでは、od は B<-A> o B<-t> oS B<-w16> がオプションとして使用されます。"
10250 #. type: Plain text
10251 #: original/man1/od.1:132
10252 msgid "Report od bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10253 msgstr "od のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10255 #. type: Plain text
10256 #: original/man1/od.1:138
10258 "Report od translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
10260 "od の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
10263 #. type: Plain text
10264 #: original/man1/od.1:152
10266 "The full documentation for B<od> is maintained as a Texinfo manual. If the "
10267 "B<info> and B<od> programs are properly installed at your site, the command"
10269 "B<od> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10270 "B<info> と B<od> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
10274 #. type: Plain text
10275 #: original/man1/od.1:154
10276 msgid "B<info coreutils \\(aqod invocation\\(aq>"
10277 msgstr "B<info coreutils \\(aqod invocation\\(aq>"
10280 #: original/man1/paste.1:2
10285 #. type: Plain text
10286 #: original/man1/paste.1:5
10287 msgid "paste - merge lines of files"
10288 msgstr "paste - 各ファイルの行を結合する"
10290 #. type: Plain text
10291 #: original/man1/paste.1:8
10292 msgid "B<paste> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
10293 msgstr "B<paste> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
10295 #. type: Plain text
10296 #: original/man1/paste.1:14
10298 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from each "
10299 "FILE, separated by TABs, to standard output. With no FILE, or when FILE is "
10300 "-, read standard input."
10302 "各 FILE の対応する行を、タブ区切りで結合して、順に標準出力に書き出します。\n"
10303 "FILE が指定されなかった場合、および FILE が - の場合は、\n"
10307 #: original/man1/paste.1:16
10309 msgid "B<-d>, B<--delimiters>=I<LIST>"
10310 msgstr "B<-d>, B<--delimiters>=I<LIST>"
10312 #. type: Plain text
10313 #: original/man1/paste.1:19
10314 msgid "reuse characters from LIST instead of TABs"
10315 msgstr "区切り文字としてタブの代わりに、LIST 内の文字を順番に使用します。"
10318 #: original/man1/paste.1:19
10320 msgid "B<-s>, B<--serial>"
10321 msgstr "B<-s>, B<--serial>"
10323 #. type: Plain text
10324 #: original/man1/paste.1:22
10325 msgid "paste one file at a time instead of in parallel"
10327 "各ファイルの行を並べて出力するのではなく、\n"
10328 "1 つのファイルのデータを 1 行に出力します。"
10330 #. type: Plain text
10331 #: original/man1/paste.1:30
10332 msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
10333 msgstr "David M. Ihnat と David MacKenzie が作成しました。"
10335 #. type: Plain text
10336 #: original/man1/paste.1:32
10337 msgid "Report paste bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10338 msgstr "paste のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10340 #. type: Plain text
10341 #: original/man1/paste.1:38
10343 "Report paste translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
10346 "paste の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
10349 #. type: Plain text
10350 #: original/man1/paste.1:52
10352 "The full documentation for B<paste> is maintained as a Texinfo manual. If "
10353 "the B<info> and B<paste> programs are properly installed at your site, the "
10356 "B<paste> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10357 "B<info> と B<paste> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
10361 #. type: Plain text
10362 #: original/man1/paste.1:54
10363 msgid "B<info coreutils \\(aqpaste invocation\\(aq>"
10364 msgstr "B<info coreutils \\(aqpaste invocation\\(aq>"
10367 #: original/man1/pathchk.1:2
10372 #. type: Plain text
10373 #: original/man1/pathchk.1:5
10374 msgid "pathchk - check whether file names are valid or portable"
10375 msgstr "pathchk - ファイル名が正当性と移植性を確認する"
10377 #. type: Plain text
10378 #: original/man1/pathchk.1:8
10379 msgid "B<pathchk> [I<OPTION>]... I<NAME>..."
10380 msgstr "B<pathchk> [I<OPTION>]... I<NAME>..."
10382 #. type: Plain text
10383 #: original/man1/pathchk.1:12
10384 msgid "Diagnose invalid or unportable file names."
10385 msgstr "無効なファイル名かどうか、移植性のないファイル名かどうかを診断する。"
10387 #. type: Plain text
10388 #: original/man1/pathchk.1:15
10389 msgid "check for most POSIX systems"
10390 msgstr "ほとんどの POSIX システムで問題ないかを確認します。"
10392 #. type: Plain text
10393 #: original/man1/pathchk.1:18
10394 msgid "check for empty names and leading \"-\""
10395 msgstr "ファイル名が空かどうか、\"-\" で始まっているかを確認します。"
10398 #: original/man1/pathchk.1:18
10400 msgid "B<--portability>"
10401 msgstr "B<--portability>"
10403 #. type: Plain text
10404 #: original/man1/pathchk.1:21
10405 msgid "check for all POSIX systems (equivalent to B<-p> B<-P>)"
10406 msgstr "全ての POSIX システムで問題ないかを確認します (B<-p> B<-P> と等価)。"
10408 #. type: Plain text
10409 #: original/man1/pathchk.1:29
10410 msgid "Written by Paul Eggert, David MacKenzie, and Jim Meyering."
10411 msgstr "Paul Eggert, David MacKenzie, Jim Meyering が作成しました。"
10413 #. type: Plain text
10414 #: original/man1/pathchk.1:31
10415 msgid "Report pathchk bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10416 msgstr "pathchk のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10418 #. type: Plain text
10419 #: original/man1/pathchk.1:37
10421 "Report pathchk translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
10424 "pathchk の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
10427 #. type: Plain text
10428 #: original/man1/pathchk.1:51
10430 "The full documentation for B<pathchk> is maintained as a Texinfo manual. If "
10431 "the B<info> and B<pathchk> programs are properly installed at your site, the "
10434 "B<pathchk> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10435 "B<info> と B<pathchk> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
10439 #. type: Plain text
10440 #: original/man1/pathchk.1:53
10441 msgid "B<info coreutils \\(aqpathchk invocation\\(aq>"
10442 msgstr "B<info coreutils \\(aqpathchk invocation\\(aq>"
10445 #: original/man1/pinky.1:2
10450 #. type: Plain text
10451 #: original/man1/pinky.1:5
10452 msgid "pinky - lightweight finger"
10453 msgstr "pinky - 軽量の finger"
10455 #. type: Plain text
10456 #: original/man1/pinky.1:8
10457 msgid "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<USER>]..."
10458 msgstr "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<USER>]..."
10460 #. type: Plain text
10461 #: original/man1/pinky.1:13
10462 msgid "produce long format output for the specified USERs"
10463 msgstr "指定した USER に対しては長い形式の出力を行います。"
10465 #. type: Plain text
10466 #: original/man1/pinky.1:16
10467 msgid "omit the user's home directory and shell in long format"
10468 msgstr "長い形式でユーザのホームディレクトリとシェルを省略します。"
10471 #: original/man1/pinky.1:16
10476 #. type: Plain text
10477 #: original/man1/pinky.1:19
10478 msgid "omit the user's project file in long format"
10479 msgstr "長い形式でユーザのプロジェクトファイルを省略します。"
10481 #. type: Plain text
10482 #: original/man1/pinky.1:22
10483 msgid "omit the user's plan file in long format"
10484 msgstr "長い形式でユーザの予定 (plan) ファイルを省略します。"
10486 #. type: Plain text
10487 #: original/man1/pinky.1:25
10488 msgid "do short format output, this is the default"
10489 msgstr "短い形式で出力します。これがデフォルトです。"
10491 #. type: Plain text
10492 #: original/man1/pinky.1:28
10493 msgid "omit the line of column headings in short format"
10494 msgstr "短い形式で、タイトル行を省略します。"
10497 #: original/man1/pinky.1:28
10502 #. type: Plain text
10503 #: original/man1/pinky.1:31
10504 msgid "omit the user's full name in short format"
10505 msgstr "短い形式でユーザのフルネームを省略します。"
10507 #. type: Plain text
10508 #: original/man1/pinky.1:34
10509 msgid "omit the user's full name and remote host in short format"
10510 msgstr "短い形式でユーザのフルネームとログイン元ホストを省略します。"
10513 #: original/man1/pinky.1:34
10518 #. type: Plain text
10519 #: original/man1/pinky.1:38
10520 msgid "omit the user's full name, remote host and idle time in short format"
10521 msgstr "短い形式でユーザのフルネーム、ログイン元ホスト、アイドル時間を省略します。"
10523 #. type: Plain text
10524 #: original/man1/pinky.1:47
10526 "A lightweight 'finger' program; print user information. The utmp file will "
10527 "be /var/run/utmp."
10529 "軽量の 'finger' プログラムで、ユーザの情報を表示します。\n"
10530 "utmp ファイルは /var/run/utmp を使います。"
10532 #. type: Plain text
10533 #: original/man1/pinky.1:49 original/man1/uptime.1:24
10534 msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
10535 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, Kaveh Ghazi が作成しました。"
10537 #. type: Plain text
10538 #: original/man1/pinky.1:51
10539 msgid "Report pinky bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10540 msgstr "pinky のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10542 #. type: Plain text
10543 #: original/man1/pinky.1:57
10545 "Report pinky translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
10548 "pinky の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
10551 #. type: Plain text
10552 #: original/man1/pinky.1:71
10554 "The full documentation for B<pinky> is maintained as a Texinfo manual. If "
10555 "the B<info> and B<pinky> programs are properly installed at your site, the "
10558 "B<pinky> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10559 "B<info> と B<pinky> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
10563 #. type: Plain text
10564 #: original/man1/pinky.1:73
10565 msgid "B<info coreutils \\(aqpinky invocation\\(aq>"
10566 msgstr "B<info coreutils \\(aqpinky invocation\\(aq>"
10569 #: original/man1/pr.1:2
10574 #. type: Plain text
10575 #: original/man1/pr.1:5
10576 msgid "pr - convert text files for printing"
10579 #. type: Plain text
10580 #: original/man1/pr.1:8
10581 msgid "B<pr> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
10582 msgstr "B<pr> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
10584 #. type: Plain text
10585 #: original/man1/pr.1:12
10586 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing."
10590 #: original/man1/pr.1:14
10592 msgid "+FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], B<--pages>=I<FIRST_PAGE[>:LAST_PAGE]"
10595 #. type: Plain text
10596 #: original/man1/pr.1:17
10597 msgid "begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE"
10601 #: original/man1/pr.1:17
10603 msgid "B<-COLUMN>, B<--columns>=I<COLUMN>"
10604 msgstr "B<-COLUMN>, B<--columns>=I<COLUMN>"
10606 #. type: Plain text
10607 #: original/man1/pr.1:22
10609 "output COLUMN columns and print columns down, unless B<-a> is used. Balance "
10610 "number of lines in the columns on each page"
10614 #: original/man1/pr.1:22
10616 msgid "B<-a>, B<--across>"
10617 msgstr "B<-a>, B<--across>"
10619 #. type: Plain text
10620 #: original/man1/pr.1:26
10621 msgid "print columns across rather than down, used together with B<-COLUMN>"
10625 #: original/man1/pr.1:26
10627 msgid "B<-c>, B<--show-control-chars>"
10628 msgstr "B<-c>, B<--show-control-chars>"
10630 #. type: Plain text
10631 #: original/man1/pr.1:29
10632 msgid "use hat notation (^G) and octal backslash notation"
10636 #: original/man1/pr.1:29
10638 msgid "B<-d>, B<--double-space>"
10639 msgstr "B<-d>, B<--double-space>"
10641 #. type: Plain text
10642 #: original/man1/pr.1:32
10643 msgid "double space the output"
10647 #: original/man1/pr.1:32
10649 msgid "B<-D>, B<--date-format>=I<FORMAT>"
10650 msgstr "B<-D>, B<--date-format>=I<FORMAT>"
10652 #. type: Plain text
10653 #: original/man1/pr.1:35
10654 msgid "use FORMAT for the header date"
10658 #: original/man1/pr.1:35
10660 msgid "B<-e[CHAR[WIDTH]]>, B<--expand-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
10661 msgstr "B<-e[CHAR[WIDTH]]>, B<--expand-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
10663 #. type: Plain text
10664 #: original/man1/pr.1:38
10665 msgid "expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)"
10669 #: original/man1/pr.1:38
10671 msgid "B<-F>, B<-f>, B<--form-feed>"
10672 msgstr "B<-F>, B<-f>, B<--form-feed>"
10674 #. type: Plain text
10675 #: original/man1/pr.1:43
10677 "use form feeds instead of newlines to separate pages (by a 3-line page "
10678 "header with B<-F> or a 5-line header and trailer without B<-F>)"
10682 #: original/man1/pr.1:43
10684 msgid "B<-h>, B<--header>=I<HEADER>"
10685 msgstr "B<-h>, B<--header>=I<HEADER>"
10687 #. type: Plain text
10688 #: original/man1/pr.1:47
10690 "use a centered HEADER instead of filename in page header, B<-h> \"\" prints "
10691 "a blank line, don't use B<-h>\"\""
10695 #: original/man1/pr.1:47
10697 msgid "B<-i[CHAR[WIDTH]]>, B<--output-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
10698 msgstr "B<-i[CHAR[WIDTH]]>, B<--output-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
10700 #. type: Plain text
10701 #: original/man1/pr.1:50
10702 msgid "replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)"
10706 #: original/man1/pr.1:50
10708 msgid "B<-J>, B<--join-lines>"
10709 msgstr "B<-J>, B<--join-lines>"
10711 #. type: Plain text
10712 #: original/man1/pr.1:54
10714 "merge full lines, turns off B<-W> line truncation, no column alignment, B<--"
10715 "sep-string>[=I<STRING>] sets separators"
10719 #: original/man1/pr.1:54
10721 msgid "B<-l>, B<--length>=I<PAGE_LENGTH>"
10722 msgstr "B<-l>, B<--length>=I<PAGE_LENGTH>"
10724 #. type: Plain text
10725 #: original/man1/pr.1:58
10727 "set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines (default number of lines of "
10728 "text 56, and with B<-F> 63)"
10732 #: original/man1/pr.1:58 original/man1/sort.1:87
10734 msgid "B<-m>, B<--merge>"
10735 msgstr "B<-m>, B<--merge>"
10737 #. type: Plain text
10738 #: original/man1/pr.1:62
10740 "print all files in parallel, one in each column, truncate lines, but join "
10741 "lines of full length with B<-J>"
10745 #: original/man1/pr.1:62
10747 msgid "B<-n[SEP[DIGITS]]>, B<--number-lines>[=I<SEP[DIGITS]>]"
10748 msgstr "B<-n[SEP[DIGITS]]>, B<--number-lines>[=I<SEP[DIGITS]>]"
10750 #. type: Plain text
10751 #: original/man1/pr.1:66
10753 "number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB), default counting starts "
10754 "with 1st line of input file"
10758 #: original/man1/pr.1:66
10760 msgid "B<-N>, B<--first-line-number>=I<NUMBER>"
10761 msgstr "B<-N>, B<--first-line-number>=I<NUMBER>"
10763 #. type: Plain text
10764 #: original/man1/pr.1:70
10766 "start counting with NUMBER at 1st line of first page printed (see "
10771 #: original/man1/pr.1:70
10773 msgid "B<-o>, B<--indent>=I<MARGIN>"
10774 msgstr "B<-o>, B<--indent>=I<MARGIN>"
10776 #. type: Plain text
10777 #: original/man1/pr.1:74
10779 "offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not affect B<-w> or B<-W>, "
10780 "MARGIN will be added to PAGE_WIDTH"
10784 #: original/man1/pr.1:74
10786 msgid "B<-r>, B<--no-file-warnings>"
10787 msgstr "B<-r>, B<--no-file-warnings>"
10789 #. type: Plain text
10790 #: original/man1/pr.1:77
10791 msgid "omit warning when a file cannot be opened"
10795 #: original/man1/pr.1:77
10797 msgid "B<-s[CHAR]>, B<--separator>[=I<CHAR>]"
10798 msgstr "B<-s[CHAR]>, B<--separator>[=I<CHAR>]"
10800 #. type: Plain text
10801 #: original/man1/pr.1:83
10803 "separate columns by a single character, default for CHAR is the "
10804 "E<lt>TABE<gt> character without B<-w> and 'no char' with B<-w> B<-s[CHAR]> "
10805 "turns off line truncation of all 3 column options (B<-COLUMN>|-a B<-COLUMN>|-"
10806 "m) except B<-w> is set"
10810 #: original/man1/pr.1:83
10812 msgid "B<-S[STRING]>, B<--sep-string>[=I<STRING>]"
10813 msgstr "B<-S[STRING]>, B<--sep-string>[=I<STRING>]"
10815 #. type: Plain text
10816 #: original/man1/pr.1:88
10818 "separate columns by STRING, without B<-S>: Default separator E<lt>TABE<gt> "
10819 "with B<-J> and E<lt>spaceE<gt> otherwise (same as B<-S>\" \"), no effect on "
10824 #: original/man1/pr.1:88
10826 msgid "B<-t>, B<--omit-header>"
10827 msgstr "B<-t>, B<--omit-header>"
10829 #. type: Plain text
10830 #: original/man1/pr.1:91
10831 msgid "omit page headers and trailers"
10835 #: original/man1/pr.1:91
10837 msgid "B<-T>, B<--omit-pagination>"
10838 msgstr "B<-T>, B<--omit-pagination>"
10840 #. type: Plain text
10841 #: original/man1/pr.1:95
10843 "omit page headers and trailers, eliminate any pagination by form feeds set "
10847 #. type: Plain text
10848 #: original/man1/pr.1:98
10849 msgid "use octal backslash notation"
10853 #: original/man1/pr.1:98
10855 msgid "B<-w>, B<--width>=I<PAGE_WIDTH>"
10856 msgstr "B<-w>, B<--width>=I<PAGE_WIDTH>"
10858 #. type: Plain text
10859 #: original/man1/pr.1:102
10861 "set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for multiple text-column output "
10862 "only, B<-s[char]> turns off (72)"
10866 #: original/man1/pr.1:102
10868 msgid "B<-W>, B<--page-width>=I<PAGE_WIDTH>"
10869 msgstr "B<-W>, B<--page-width>=I<PAGE_WIDTH>"
10871 #. type: Plain text
10872 #: original/man1/pr.1:107
10874 "set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always, truncate lines, except "
10875 "B<-J> option is set, no interference with B<-S> or B<-s>"
10878 #. type: Plain text
10879 #: original/man1/pr.1:116
10881 "B<-t> is implied if PAGE_LENGTH E<lt>= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
10882 "read standard input."
10885 #. type: Plain text
10886 #: original/man1/pr.1:118
10887 msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
10888 msgstr "Pete TerMaat と Roland Huebner が作成しました。"
10890 #. type: Plain text
10891 #: original/man1/pr.1:120
10892 msgid "Report pr bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10893 msgstr "pr のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10895 #. type: Plain text
10896 #: original/man1/pr.1:126
10898 "Report pr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
10900 "pr の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
10903 #. type: Plain text
10904 #: original/man1/pr.1:140
10906 "The full documentation for B<pr> is maintained as a Texinfo manual. If the "
10907 "B<info> and B<pr> programs are properly installed at your site, the command"
10909 "B<pr> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10910 "B<info> と B<pr> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
10914 #. type: Plain text
10915 #: original/man1/pr.1:142
10916 msgid "B<info coreutils \\(aqpr invocation\\(aq>"
10917 msgstr "B<info coreutils \\(aqpr invocation\\(aq>"
10920 #: original/man1/printenv.1:2
10925 #. type: Plain text
10926 #: original/man1/printenv.1:5
10927 msgid "printenv - print all or part of environment"
10930 #. type: Plain text
10931 #: original/man1/printenv.1:8
10932 msgid "B<printenv> [I<OPTION>]... [I<VARIABLE>]..."
10933 msgstr "B<printenv> [I<OPTION>]... [I<VARIABLE>]..."
10935 #. type: Plain text
10936 #: original/man1/printenv.1:13
10938 "Print the values of the specified environment VARIABLE(s). If no VARIABLE "
10939 "is specified, print name and value pairs for them all."
10942 #. type: Plain text
10943 #: original/man1/printenv.1:26
10945 "NOTE: your shell may have its own version of printenv, which usually "
10946 "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
10947 "documentation for details about the options it supports."
10949 "注: 使用しているシェルによっては自前の printenv が用意されている場合があり、\n"
10950 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
10951 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
10953 #. type: Plain text
10954 #: original/man1/printenv.1:28
10955 msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
10956 msgstr "David MacKenzie と Richard Mlynarik が作成しました。"
10958 #. type: Plain text
10959 #: original/man1/printenv.1:30
10960 msgid "Report printenv bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10961 msgstr "printenv のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10963 #. type: Plain text
10964 #: original/man1/printenv.1:36
10966 "Report printenv translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
10969 "printenv の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
10972 #. type: Plain text
10973 #: original/man1/printenv.1:50
10975 "The full documentation for B<printenv> is maintained as a Texinfo manual. "
10976 "If the B<info> and B<printenv> programs are properly installed at your site, "
10979 "B<printenv> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10980 "B<info> と B<printenv> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
10984 #. type: Plain text
10985 #: original/man1/printenv.1:52
10986 msgid "B<info coreutils \\(aqprintenv invocation\\(aq>"
10987 msgstr "B<info coreutils \\(aqprintenv invocation\\(aq>"
10990 #: original/man1/printf.1:2
10995 #. type: Plain text
10996 #: original/man1/printf.1:5
10997 msgid "printf - format and print data"
11000 #. type: Plain text
11001 #: original/man1/printf.1:8
11002 msgid "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..."
11003 msgstr "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..."
11005 #. type: Plain text
11006 #: original/man1/printf.1:11
11007 msgid "B<printf> I<OPTION>"
11008 msgstr "B<printf> I<OPTION>"
11010 #. type: Plain text
11011 #: original/man1/printf.1:15
11012 msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:"
11015 #. type: Plain text
11016 #: original/man1/printf.1:23
11017 msgid "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:"
11021 #: original/man1/printf.1:23
11026 #. type: Plain text
11027 #: original/man1/printf.1:26
11028 msgid "double quote"
11032 #: original/man1/printf.1:56 original/man1/tr.1:36
11038 #: original/man1/printf.1:62
11043 #. type: Plain text
11044 #: original/man1/printf.1:65
11045 msgid "Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)"
11049 #: original/man1/printf.1:65
11051 msgid "\\eUHHHHHHHH"
11052 msgstr "\\eUHHHHHHHH"
11054 #. type: Plain text
11055 #: original/man1/printf.1:68
11056 msgid "Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)"
11059 #. type: Plain text
11060 #: original/man1/printf.1:71
11064 #. type: Plain text
11065 #: original/man1/printf.1:75
11067 "ARGUMENT as a string with '\\e' escapes interpreted, except that octal "
11068 "escapes are of the form \\e0 or \\e0NNN"
11071 #. type: Plain text
11072 #: original/man1/printf.1:78
11074 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with "
11075 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled."
11078 #. type: Plain text
11079 #: original/man1/printf.1:82
11081 "NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
11082 "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
11083 "documentation for details about the options it supports."
11085 "注: 使用しているシェルによっては自前の printf が用意されている場合があり、\n"
11086 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
11087 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
11089 #. type: Plain text
11090 #: original/man1/printf.1:86
11091 msgid "Report printf bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11092 msgstr "printf のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11094 #. type: Plain text
11095 #: original/man1/printf.1:92
11097 "Report printf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
11100 "printf の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
11103 #. type: Plain text
11104 #: original/man1/printf.1:100
11108 #. type: Plain text
11109 #: original/man1/printf.1:108
11111 "The full documentation for B<printf> is maintained as a Texinfo manual. If "
11112 "the B<info> and B<printf> programs are properly installed at your site, the "
11115 "B<printf> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11116 "B<info> と B<printf> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
11120 #. type: Plain text
11121 #: original/man1/printf.1:110
11122 msgid "B<info coreutils \\(aqprintf invocation\\(aq>"
11123 msgstr "B<info coreutils \\(aqprintf invocation\\(aq>"
11126 #: original/man1/ptx.1:2
11131 #. type: Plain text
11132 #: original/man1/ptx.1:5
11133 msgid "ptx - produce a permuted index of file contents"
11136 #. type: Plain text
11137 #: original/man1/ptx.1:8
11138 msgid "B<ptx> [I<OPTION>]... [I<INPUT>]... I<(without -G)>"
11139 msgstr "B<ptx> [I<OPTION>]... [I<INPUT>]... I<(without -G)>"
11141 #. type: Plain text
11142 #: original/man1/ptx.1:11
11143 msgid "B<ptx> I<-G >[I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<OUTPUT>]]"
11144 msgstr "B<ptx> I<-G >[I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<OUTPUT>]]"
11146 #. type: Plain text
11147 #: original/man1/ptx.1:15
11149 "Output a permuted index, including context, of the words in the input files."
11153 #: original/man1/ptx.1:17
11155 msgid "B<-A>, B<--auto-reference>"
11156 msgstr "B<-A>, B<--auto-reference>"
11158 #. type: Plain text
11159 #: original/man1/ptx.1:20
11160 msgid "output automatically generated references"
11164 #: original/man1/ptx.1:20
11166 msgid "B<-G>, B<--traditional>"
11167 msgstr "B<-G>, B<--traditional>"
11169 #. type: Plain text
11170 #: original/man1/ptx.1:23
11171 msgid "behave more like System V 'ptx'"
11175 #: original/man1/ptx.1:23
11177 msgid "B<-F>, B<--flag-truncation>=I<STRING>"
11178 msgstr "B<-F>, B<--flag-truncation>=I<STRING>"
11180 #. type: Plain text
11181 #: original/man1/ptx.1:26
11182 msgid "use STRING for flagging line truncations"
11186 #: original/man1/ptx.1:26
11188 msgid "B<-M>, B<--macro-name>=I<STRING>"
11189 msgstr "B<-M>, B<--macro-name>=I<STRING>"
11191 #. type: Plain text
11192 #: original/man1/ptx.1:29
11193 msgid "macro name to use instead of 'xx'"
11197 #: original/man1/ptx.1:29
11199 msgid "B<-O>, B<--format>=I<roff>"
11200 msgstr "B<-O>, B<--format>=I<roff>"
11202 #. type: Plain text
11203 #: original/man1/ptx.1:32
11204 msgid "generate output as roff directives"
11208 #: original/man1/ptx.1:32
11210 msgid "B<-R>, B<--right-side-refs>"
11211 msgstr "B<-R>, B<--right-side-refs>"
11213 #. type: Plain text
11214 #: original/man1/ptx.1:35
11215 msgid "put references at right, not counted in B<-w>"
11219 #: original/man1/ptx.1:35
11221 msgid "B<-S>, B<--sentence-regexp>=I<REGEXP>"
11222 msgstr "B<-S>, B<--sentence-regexp>=I<REGEXP>"
11224 #. type: Plain text
11225 #: original/man1/ptx.1:38
11226 msgid "for end of lines or end of sentences"
11230 #: original/man1/ptx.1:38
11232 msgid "B<-T>, B<--format>=I<tex>"
11233 msgstr "B<-T>, B<--format>=I<tex>"
11235 #. type: Plain text
11236 #: original/man1/ptx.1:41
11237 msgid "generate output as TeX directives"
11241 #: original/man1/ptx.1:41
11243 msgid "B<-W>, B<--word-regexp>=I<REGEXP>"
11244 msgstr "B<-W>, B<--word-regexp>=I<REGEXP>"
11246 #. type: Plain text
11247 #: original/man1/ptx.1:44
11248 msgid "use REGEXP to match each keyword"
11252 #: original/man1/ptx.1:44
11254 msgid "B<-b>, B<--break-file>=I<FILE>"
11255 msgstr "B<-b>, B<--break-file>=I<FILE>"
11257 #. type: Plain text
11258 #: original/man1/ptx.1:47
11259 msgid "word break characters in this FILE"
11263 #: original/man1/ptx.1:47 original/man1/sort.1:24
11265 msgid "B<-f>, B<--ignore-case>"
11266 msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>"
11268 #. type: Plain text
11269 #: original/man1/ptx.1:50
11270 msgid "fold lower case to upper case for sorting"
11274 #: original/man1/ptx.1:50
11276 msgid "B<-g>, B<--gap-size>=I<NUMBER>"
11277 msgstr "B<-g>, B<--gap-size>=I<NUMBER>"
11279 #. type: Plain text
11280 #: original/man1/ptx.1:53
11281 msgid "gap size in columns between output fields"
11285 #: original/man1/ptx.1:53
11287 msgid "B<-i>, B<--ignore-file>=I<FILE>"
11288 msgstr "B<-i>, B<--ignore-file>=I<FILE>"
11290 #. type: Plain text
11291 #: original/man1/ptx.1:56
11292 msgid "read ignore word list from FILE"
11296 #: original/man1/ptx.1:56
11298 msgid "B<-o>, B<--only-file>=I<FILE>"
11299 msgstr "B<-o>, B<--only-file>=I<FILE>"
11301 #. type: Plain text
11302 #: original/man1/ptx.1:59
11303 msgid "read only word list from this FILE"
11307 #: original/man1/ptx.1:59
11309 msgid "B<-r>, B<--references>"
11310 msgstr "B<-r>, B<--references>"
11312 #. type: Plain text
11313 #: original/man1/ptx.1:62
11314 msgid "first field of each line is a reference"
11317 #. type: Plain text
11318 #: original/man1/ptx.1:64
11319 msgid "B<-t>, B<--typeset-mode> - not implemented -"
11320 msgstr "B<-t>, B<--typeset-mode> - not implemented -"
11323 #: original/man1/ptx.1:64
11325 msgid "B<-w>, B<--width>=I<NUMBER>"
11326 msgstr "B<-w>, B<--width>=I<NUMBER>"
11328 #. type: Plain text
11329 #: original/man1/ptx.1:67
11330 msgid "output width in columns, reference excluded"
11333 #. type: Plain text
11334 #: original/man1/ptx.1:75
11335 msgid "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default."
11337 "FILE が指定されていないか、FILE が - の場合、\n"
11338 "標準入力からデータを読み込みます。\n"
11339 "デフォルトでは '-F /' が指定されます。"
11341 #. type: Plain text
11342 #: original/man1/ptx.1:77
11343 msgid "Written by F. Pinard."
11344 msgstr "F. Pinard が作成しました。"
11346 #. type: Plain text
11347 #: original/man1/ptx.1:79
11348 msgid "Report ptx bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11349 msgstr "ptx のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11351 #. type: Plain text
11352 #: original/man1/ptx.1:85
11354 "Report ptx translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
11356 "ptx の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
11359 #. type: Plain text
11360 #: original/man1/ptx.1:99
11362 "The full documentation for B<ptx> is maintained as a Texinfo manual. If the "
11363 "B<info> and B<ptx> programs are properly installed at your site, the command"
11365 "B<ptx> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11366 "B<info> と B<ptx> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
11370 #. type: Plain text
11371 #: original/man1/ptx.1:101
11372 msgid "B<info coreutils \\(aqptx invocation\\(aq>"
11373 msgstr "B<info coreutils \\(aqptx invocation\\(aq>"
11376 #: original/man1/pwd.1:2
11381 #. type: Plain text
11382 #: original/man1/pwd.1:5
11383 msgid "pwd - print name of current/working directory"
11384 msgstr "pwd - 現在の作業ディレクトリの名前を出力する"
11386 #. type: Plain text
11387 #: original/man1/pwd.1:8
11388 msgid "B<pwd> [I<OPTION>]..."
11389 msgstr "B<pwd> [I<OPTION>]..."
11391 #. type: Plain text
11392 #: original/man1/pwd.1:12
11393 msgid "Print the full filename of the current working directory."
11394 msgstr "現在の作業ディレクトリのフルパス名を出力します。"
11396 #. type: Plain text
11397 #: original/man1/pwd.1:15
11398 msgid "use PWD from environment, even if it contains symlinks"
11400 "環境変数の PWD の値を使用します。\n"
11401 "シンボリックリンクが含まれている場合でも、そのまま使用します。"
11403 #. type: Plain text
11404 #: original/man1/pwd.1:18
11405 msgid "avoid all symlinks"
11406 msgstr "シンボリックリンクを全て無視します。"
11408 #. type: Plain text
11409 #: original/man1/pwd.1:28
11411 "NOTE: your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes "
11412 "the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
11413 "details about the options it supports."
11415 "注: 使用しているシェルによっては自前の pwd が用意されている場合があり、\n"
11416 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
11417 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
11419 #. type: Plain text
11420 #: original/man1/pwd.1:32
11421 msgid "Report pwd bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11422 msgstr "pwd のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11424 #. type: Plain text
11425 #: original/man1/pwd.1:38
11427 "Report pwd translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
11429 "pwd の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
11432 #. type: Plain text
11433 #: original/man1/pwd.1:46
11437 #. type: Plain text
11438 #: original/man1/pwd.1:54
11440 "The full documentation for B<pwd> is maintained as a Texinfo manual. If the "
11441 "B<info> and B<pwd> programs are properly installed at your site, the command"
11443 "B<pwd> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11444 "B<info> と B<pwd> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
11448 #. type: Plain text
11449 #: original/man1/pwd.1:56
11450 msgid "B<info coreutils \\(aqpwd invocation\\(aq>"
11451 msgstr "B<info coreutils \\(aqpwd invocation\\(aq>"
11454 #: original/man1/readlink.1:2
11459 #. type: Plain text
11460 #: original/man1/readlink.1:5
11461 msgid "readlink - print value of a symbolic link or canonical file name"
11462 msgstr "readlink - シンボリックリンクの値、つまり正規化された名前を表示する"
11464 #. type: Plain text
11465 #: original/man1/readlink.1:8
11466 msgid "B<readlink> [I<OPTION>]... I<FILE>"
11467 msgstr "B<readlink> [I<OPTION>]... I<FILE>"
11469 #. type: Plain text
11470 #: original/man1/readlink.1:12
11471 msgid "Print value of a symbolic link or canonical file name"
11472 msgstr "シンボリックリンクの値、つまり正規化された名前を表示します。"
11475 #: original/man1/readlink.1:12
11477 msgid "B<-f>, B<--canonicalize>"
11478 msgstr "B<-f>, B<--canonicalize>"
11480 #. type: Plain text
11481 #: original/man1/readlink.1:17
11483 "canonicalize by following every symlink in every component of the given name "
11484 "recursively; all but the last component must exist"
11486 "指定された名前の各要素についてシンボリックリンクを全て再帰的に辿り、\n"
11488 "ただし、最後の要素以外は全て存在していなければいけません。"
11491 #: original/man1/readlink.1:17 original/man1/realpath.1:13
11493 msgid "B<-e>, B<--canonicalize-existing>"
11494 msgstr "B<-e>, B<--canonicalize-existing>"
11496 #. type: Plain text
11497 #: original/man1/readlink.1:22
11499 "canonicalize by following every symlink in every component of the given name "
11500 "recursively, all components must exist"
11502 "指定された名前の各要素についてシンボリックリンクを全て再帰的に辿り、\n"
11504 "ただし、全ての要素が存在していなければいけません。"
11507 #: original/man1/readlink.1:22 original/man1/realpath.1:16
11509 msgid "B<-m>, B<--canonicalize-missing>"
11510 msgstr "B<-m>, B<--canonicalize-missing>"
11512 #. type: Plain text
11513 #: original/man1/readlink.1:27
11515 "canonicalize by following every symlink in every component of the given name "
11516 "recursively, without requirements on components existence"
11518 "指定された名前の各要素についてシンボリックリンクを全て再帰的に辿り、\n"
11520 "ただし、各要素が存在している必要はありません。"
11523 #: original/man1/readlink.1:27
11525 msgid "B<-n>, B<--no-newline>"
11526 msgstr "B<-n>, B<--no-newline>"
11528 #. type: Plain text
11529 #: original/man1/readlink.1:32
11530 msgid "B<-q>, B<--quiet>,"
11531 msgstr "B<-q>, B<--quiet>,"
11534 #: original/man1/readlink.1:32
11536 msgid "B<-s>, B<--silent>"
11537 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
11539 #. type: Plain text
11540 #: original/man1/readlink.1:38
11541 msgid "report error messages"
11542 msgstr "エラーメッセージを出力します。"
11544 #. type: Plain text
11545 #: original/man1/readlink.1:46
11546 msgid "Written by Dmitry V. Levin."
11547 msgstr "Dmitry V. Levin が作成しました。"
11549 #. type: Plain text
11550 #: original/man1/readlink.1:48
11551 msgid "Report readlink bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11552 msgstr "readlink のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11554 #. type: Plain text
11555 #: original/man1/readlink.1:54
11557 "Report readlink translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
11560 "readlink の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
11563 #. type: Plain text
11564 #: original/man1/readlink.1:62
11565 msgid "readlink(2)"
11566 msgstr "readlink(2)"
11568 #. type: Plain text
11569 #: original/man1/readlink.1:70
11571 "The full documentation for B<readlink> is maintained as a Texinfo manual. "
11572 "If the B<info> and B<readlink> programs are properly installed at your site, "
11575 "B<readlink> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11576 "B<info> と B<readlink> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
11580 #. type: Plain text
11581 #: original/man1/readlink.1:72
11582 msgid "B<info coreutils \\(aqreadlink invocation\\(aq>"
11583 msgstr "B<info coreutils \\(aqreadlink invocation\\(aq>"
11586 #: original/man1/realpath.1:2
11591 #. type: Plain text
11592 #: original/man1/realpath.1:5
11593 msgid "realpath - print the resolved path"
11594 msgstr "realpath - 絶対パスを表示する"
11596 #. type: Plain text
11597 #: original/man1/realpath.1:8
11598 msgid "B<realpath> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
11599 msgstr "B<realpath> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
11601 #. type: Plain text
11602 #: original/man1/realpath.1:13
11604 "Print the resolved absolute file name; all but the last component must exist"
11606 "展開された絶対パスを表示します。\n"
11607 "最後以外のパスの構成要素は存在していなければいけません。"
11609 #. type: Plain text
11610 #: original/man1/realpath.1:16
11611 msgid "all components of the path must exist"
11612 msgstr "パスの構成要素が全て存在していなければいけません。"
11614 #. type: Plain text
11615 #: original/man1/realpath.1:19
11616 msgid "no components of the path need exist"
11617 msgstr "パスの構成要素が存在している必要はありません。"
11619 #. type: Plain text
11620 #: original/man1/realpath.1:22
11621 msgid "resolve '..' components before symlinks"
11622 msgstr "シンボリックリンクの前にある '..' 要素を展開します。"
11624 #. type: Plain text
11625 #: original/man1/realpath.1:25
11626 msgid "resolve symlinks as encountered (default)"
11627 msgstr "遭遇したシンボリックリンクを展開します。 (デフォルト)"
11630 #: original/man1/realpath.1:28
11632 msgid "B<--relative-to>=I<FILE>"
11633 msgstr "B<--relative-to>=I<FILE>"
11635 #. type: Plain text
11636 #: original/man1/realpath.1:31
11637 msgid "print the resolved path relative to FILE"
11638 msgstr "FILE から見た相対パスを表示します。"
11641 #: original/man1/realpath.1:31
11643 msgid "B<--relative-base>=I<FILE>"
11644 msgstr "B<--relative-base>=I<FILE>"
11646 #. type: Plain text
11647 #: original/man1/realpath.1:34
11648 msgid "print absolute paths unless paths below FILE"
11649 msgstr "FILE 配下でない場合は絶対パスを表示します。"
11652 #: original/man1/realpath.1:34
11654 msgid "B<-s>, B<--strip>, B<--no-symlinks>"
11655 msgstr "B<-s>, B<--strip>, B<--no-symlinks>"
11657 #. type: Plain text
11658 #: original/man1/realpath.1:37
11659 msgid "don't expand symlinks"
11660 msgstr "シンボリックリンクの展開を行いません。"
11662 #. type: Plain text
11663 #: original/man1/realpath.1:48 original/man1/stdbuf.1:54
11664 #: original/man1/timeout.1:54 original/man1/truncate.1:47
11665 msgid "Written by Padraig Brady."
11666 msgstr "Padraig Brady が作成しました。"
11668 #. type: Plain text
11669 #: original/man1/realpath.1:50
11670 msgid "Report realpath bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11671 msgstr "realpath のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11673 #. type: Plain text
11674 #: original/man1/realpath.1:56
11676 "Report realpath translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
11678 msgstr "realpath の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してください。"
11680 #. type: Plain text
11681 #: original/man1/realpath.1:64
11682 msgid "readlink(1), readlink(2), realpath(3)"
11683 msgstr "readlink(1), readlink(2), realpath(3)"
11685 #. type: Plain text
11686 #: original/man1/realpath.1:72
11688 "The full documentation for B<realpath> is maintained as a Texinfo manual. "
11689 "If the B<info> and B<realpath> programs are properly installed at your site, "
11692 "B<realpath> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11693 "B<info> と B<realpath> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているならば、\n"
11696 #. type: Plain text
11697 #: original/man1/realpath.1:74
11698 msgid "B<info coreutils \\(aqrealpath invocation\\(aq>"
11699 msgstr "B<info coreutils \\(aqrealpath invocation\\(aq>"
11702 #: original/man1/rm.1:2
11707 #. type: Plain text
11708 #: original/man1/rm.1:5
11709 msgid "rm - remove files or directories"
11710 msgstr "rm - ファイルやディレクトリの削除を行う"
11712 #. type: Plain text
11713 #: original/man1/rm.1:8
11714 msgid "B<rm> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
11715 msgstr "B<rm> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
11717 #. type: Plain text
11718 #: original/man1/rm.1:15
11720 "This manual page documents the GNU version of B<rm>. B<rm> removes each "
11721 "specified file. By default, it does not remove directories."
11723 "このマニュアルページでは GNU バージョンの B<rm> について説明しています。\n"
11724 "B<rm> は指定された各ファイルを削除します。\n"
11725 "デフォルトでは、ディレクトリを削除しません。"
11727 #. type: Plain text
11728 #: original/man1/rm.1:22
11730 "If the I<-I> or I<--interactive\\=once> option is given, and there are more "
11731 "than three files or the I<-r>, I<-R>, or I<--recursive> are given, then "
11732 "B<rm> prompts the user for whether to proceed with the entire operation. If "
11733 "the response is not affirmative, the entire command is aborted."
11735 "オプション I<-I> か I<--interactive\\=once> が指定され、\n"
11736 "4 個以上のファイルを削除するか、I<-r> か I<--recursive> が指定された場合、\n"
11737 "B<rm> は操作全体を実行してよいかをユーザに確認します。\n"
11738 "返事が肯定的なものでなかった場合には、コマンド全体が中止されます。"
11740 #. type: Plain text
11741 #: original/man1/rm.1:29
11743 "Otherwise, if a file is unwritable, standard input is a terminal, and the I<-"
11744 "f> or I<--force> option is not given, or the I<-i> or I<--interactive"
11745 "\\=always> option is given, B<rm> prompts the user for whether to remove the "
11746 "file. If the response is not affirmative, the file is skipped."
11748 "それ以外の場合で、ファイルが書き込み不可で、標準入力が端末で、\n"
11749 "オプション I<-f> と I<--force> のどちらも指定されていない場合と、\n"
11750 "オプション I<-i> か I<--interactive\\=always> が指定されている場合は、\n"
11751 "B<rm> はそのファイルを削除してよいかをユーザに確認します。\n"
11752 "返事が肯定的なものでなかった場合には、そのファイルはスキップされます。"
11754 #. type: Plain text
11755 #: original/man1/rm.1:32
11756 msgid "Remove (unlink) the FILE(s)."
11757 msgstr "FILE を削除 (unlink) します。"
11759 #. type: Plain text
11760 #: original/man1/rm.1:35
11761 msgid "ignore nonexistent files and arguments, never prompt"
11763 "存在しないファイルと引き数を無視します。\n"
11766 #. type: Plain text
11767 #: original/man1/rm.1:38
11768 msgid "prompt before every removal"
11769 msgstr "削除の前に確認をします。"
11772 #: original/man1/rm.1:38
11777 #. type: Plain text
11778 #: original/man1/rm.1:43
11780 "prompt once before removing more than three files, or when removing "
11781 "recursively. Less intrusive than B<-i>, while still giving protection "
11782 "against most mistakes"
11784 "4 個以上のファイルを削除する場合か、再帰的に削除を行う場合に確認を行います。\n"
11785 "B<-i> ほどお節介ではありませんが、多くのミスを防ぐことができます。"
11788 #: original/man1/rm.1:43
11790 msgid "B<--interactive>[=I<WHEN>]"
11791 msgstr "B<--interactive>[=I<WHEN>]"
11793 #. type: Plain text
11794 #: original/man1/rm.1:47
11796 "prompt according to WHEN: never, once (B<-I>), or always (B<-i>). Without "
11797 "WHEN, prompt always"
11799 "WHEN での指定に基づいて確認を行います。\n"
11800 "WHEN には以下を指定できます:\n"
11801 "never (確認を行いません)、once (一度だけ; B<-I>)、always (常に; B<-i>)。\n"
11802 "WHEN を指定しなかった場合は、always とみなします。"
11805 #: original/man1/rm.1:47
11807 msgid "B<--one-file-system>"
11808 msgstr "B<--one-file-system>"
11810 #. type: Plain text
11811 #: original/man1/rm.1:52
11813 "when removing a hierarchy recursively, skip any directory that is on a file "
11814 "system different from that of the corresponding command line argument"
11816 "階層を再帰的に削除する場合に、コマンドライン引き数で指定したファイルと\n"
11817 "異なるファイルシステムにあるディレクトリをスキップします。"
11819 #. type: Plain text
11820 #: original/man1/rm.1:55
11821 msgid "do not treat '/' specially"
11822 msgstr "'/' を特別扱いしません。"
11824 #. type: Plain text
11825 #: original/man1/rm.1:58
11826 msgid "do not remove '/' (default)"
11827 msgstr "'/' を削除しません。(デフォルト)"
11830 #: original/man1/rm.1:58
11832 msgid "B<-r>, B<-R>, B<--recursive>"
11833 msgstr "B<-r>, B<-R>, B<--recursive>"
11835 #. type: Plain text
11836 #: original/man1/rm.1:61
11837 msgid "remove directories and their contents recursively"
11838 msgstr "ディレクトリとその中身を再帰的に削除します。"
11840 #. type: Plain text
11841 #: original/man1/rm.1:73
11843 "By default, rm does not remove directories. Use the B<--recursive> (B<-r> "
11844 "or B<-R>) option to remove each listed directory, too, along with all of "
11847 "デフォルトでは、rm はディレクトリを削除しません。\n"
11848 "ディレクトリとその中身を削除する場合には、\n"
11849 "オプション B<--recursive> (B<-r> または B<-R>) を使用して下さい。"
11851 #. type: Plain text
11852 #: original/man1/rm.1:76
11854 "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo', use one "
11855 "of these commands:"
11857 "'-' で始まる名前のファイルを削除するには、\n"
11858 "例えば '-foo' というファイルであれば、\n"
11859 "以下のようなコマンドを使って下さい:"
11861 #. type: Plain text
11862 #: original/man1/rm.1:78
11863 msgid "rm B<--> B<-foo>"
11864 msgstr "rm B<--> B<-foo>"
11866 #. type: Plain text
11867 #: original/man1/rm.1:80
11871 #. type: Plain text
11872 #: original/man1/rm.1:84
11874 "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover "
11875 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater "
11876 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred."
11878 "rm を使ってファイルを削除した場合、\n"
11879 "十分な専門知識と時間があれば、削除したファイルの内容の一部を\n"
11880 "復元できる可能性があることには注意して下さい。\n"
11881 "より確実にファイルの内容が本当に復元不可能な状態にしたい場合は、\n"
11882 "shred を使うことを考えて下さい。"
11884 #. type: Plain text
11885 #: original/man1/rm.1:87
11887 "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard M. Stallman, and Jim "
11890 "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard M. Stallman, Jim Meyering が作成しまし"
11893 #. type: Plain text
11894 #: original/man1/rm.1:89
11895 msgid "Report rm bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11896 msgstr "rm のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11898 #. type: Plain text
11899 #: original/man1/rm.1:95
11901 "Report rm translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
11903 "rm の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
11906 #. type: Plain text
11907 #: original/man1/rm.1:103
11908 msgid "unlink(1), unlink(2), chattr(1), shred(1)"
11909 msgstr "unlink(1), unlink(2), chattr(1), shred(1)"
11911 #. type: Plain text
11912 #: original/man1/rm.1:111
11914 "The full documentation for B<rm> is maintained as a Texinfo manual. If the "
11915 "B<info> and B<rm> programs are properly installed at your site, the command"
11917 "B<rm> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11918 "B<info> と B<rm> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
11922 #. type: Plain text
11923 #: original/man1/rm.1:113
11924 msgid "B<info coreutils \\(aqrm invocation\\(aq>"
11925 msgstr "B<info coreutils \\(aqrm invocation\\(aq>"
11928 #: original/man1/rmdir.1:2
11933 #. type: Plain text
11934 #: original/man1/rmdir.1:5
11935 msgid "rmdir - remove empty directories"
11936 msgstr "rmdir - 空のディレクトリを削除する"
11938 #. type: Plain text
11939 #: original/man1/rmdir.1:8
11940 msgid "B<rmdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
11941 msgstr "B<rmdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
11943 #. type: Plain text
11944 #: original/man1/rmdir.1:12
11945 msgid "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty."
11946 msgstr "DIRECTORY が空の場合に削除します (複数指定可)。"
11948 #. type: Plain text
11949 #: original/man1/rmdir.1:14
11950 msgid "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
11951 msgstr "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
11953 #. type: Plain text
11954 #: original/man1/rmdir.1:16
11955 msgid "ignore each failure that is solely because a directory"
11956 msgstr "ディレクトリが空でないという理由だけで失敗した場合には"
11958 #. type: Plain text
11959 #: original/man1/rmdir.1:18
11960 msgid "is non-empty"
11961 msgstr "そのエラーを無視します。"
11963 #. type: Plain text
11964 #: original/man1/rmdir.1:22
11966 "remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b/c' is similar to "
11967 "'rmdir a/b/c a/b a'"
11969 "DIRECTORY とその上位のディレクトリを削除します。\n"
11970 "例えば、'rmdir B<-p> a/b/c' は 'rmdir a/b/c a/b a' と同様です。"
11972 #. type: Plain text
11973 #: original/man1/rmdir.1:25
11974 msgid "output a diagnostic for every directory processed"
11975 msgstr "処理されたディレクトリ毎に診断メッセージを出力します。"
11977 #. type: Plain text
11978 #: original/man1/rmdir.1:35
11979 msgid "Report rmdir bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11980 msgstr "rmdir のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11982 #. type: Plain text
11983 #: original/man1/rmdir.1:41
11985 "Report rmdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
11988 "rmdir の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
11991 #. type: Plain text
11992 #: original/man1/rmdir.1:49
11996 #. type: Plain text
11997 #: original/man1/rmdir.1:57
11999 "The full documentation for B<rmdir> is maintained as a Texinfo manual. If "
12000 "the B<info> and B<rmdir> programs are properly installed at your site, the "
12003 "B<rmdir> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12004 "B<info> と B<rmdir> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
12008 #. type: Plain text
12009 #: original/man1/rmdir.1:59
12010 msgid "B<info coreutils \\(aqrmdir invocation\\(aq>"
12011 msgstr "B<info coreutils \\(aqrmdir invocation\\(aq>"
12014 #: original/man1/runcon.1:2
12019 #. type: Plain text
12020 #: original/man1/runcon.1:5
12021 msgid "runcon - run command with specified security context"
12022 msgstr "runcon - 指定されたセキュリティコンテキストでコマンドを実行する"
12024 #. type: Plain text
12025 #: original/man1/runcon.1:8
12026 msgid "B<runcon> I<CONTEXT COMMAND >[I<args>]"
12027 msgstr "B<runcon> I<CONTEXT COMMAND >[I<args>]"
12029 #. type: Plain text
12030 #: original/man1/runcon.1:11
12032 "B<runcon> [ I<-c >] [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-t TYPE>] [I<-l RANGE>] "
12033 "I<COMMAND >[I<args>]"
12034 msgstr "B<runcon> [ I<-c >] [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-t TYPE>] [I<-l RANGE>] I<COMMAND >[I<args>]"
12036 #. type: Plain text
12037 #: original/man1/runcon.1:15
12039 "Run COMMAND with completely-specified CONTEXT, or with current or "
12040 "transitioned security context modified by one or more of LEVEL, ROLE, TYPE, "
12044 #. type: Plain text
12045 #: original/man1/runcon.1:20
12047 "If none of I<-c>, I<-t>, I<-u>, I<-r>, or I<-l>, is specified, the first "
12048 "argument is used as the complete context. Any additional arguments after "
12049 "I<COMMAND> are interpreted as arguments to the command."
12052 #. type: Plain text
12053 #: original/man1/runcon.1:23
12055 "Note that only carefully-chosen contexts are likely to successfully run."
12058 #. type: Plain text
12059 #: original/man1/runcon.1:26
12061 "Run a program in a different security context. With neither CONTEXT nor "
12062 "COMMAND, print the current security context."
12066 #: original/man1/runcon.1:26
12071 #. type: Plain text
12072 #: original/man1/runcon.1:29
12073 msgid "Complete security context"
12077 #: original/man1/runcon.1:29
12079 msgid "B<-c>, B<--compute>"
12080 msgstr "B<-c>, B<--compute>"
12082 #. type: Plain text
12083 #: original/man1/runcon.1:32
12084 msgid "compute process transition context before modifying"
12087 #. type: Plain text
12088 #: original/man1/runcon.1:35
12089 msgid "type (for same role as parent)"
12092 #. type: Plain text
12093 #: original/man1/runcon.1:38
12094 msgid "user identity"
12097 #. type: Plain text
12098 #: original/man1/runcon.1:41
12102 #. type: Plain text
12103 #: original/man1/runcon.1:44
12107 #. type: Plain text
12108 #: original/man1/runcon.1:52
12109 msgid "Written by Russell Coker."
12110 msgstr "Russell Coker が作成しました。"
12112 #. type: Plain text
12113 #: original/man1/runcon.1:54
12114 msgid "Report runcon bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12115 msgstr "runcon のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12117 #. type: Plain text
12118 #: original/man1/runcon.1:60
12120 "Report runcon translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12123 "runcon の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
12126 #. type: Plain text
12127 #: original/man1/runcon.1:74
12129 "The full documentation for B<runcon> is maintained as a Texinfo manual. If "
12130 "the B<info> and B<runcon> programs are properly installed at your site, the "
12133 "B<runcon> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12134 "B<info> と B<runcon> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
12138 #. type: Plain text
12139 #: original/man1/runcon.1:76
12140 msgid "B<info coreutils \\(aqruncon invocation\\(aq>"
12141 msgstr "B<info coreutils \\(aqruncon invocation\\(aq>"
12144 #: original/man1/seq.1:2
12149 #. type: Plain text
12150 #: original/man1/seq.1:5
12151 msgid "seq - print a sequence of numbers"
12154 #. type: Plain text
12155 #: original/man1/seq.1:8
12156 msgid "B<seq> [I<OPTION>]... I<LAST>"
12157 msgstr "B<seq> [I<OPTION>]... I<LAST>"
12159 #. type: Plain text
12160 #: original/man1/seq.1:11
12161 msgid "B<seq> [I<OPTION>]... I<FIRST LAST>"
12162 msgstr "B<seq> [I<OPTION>]... I<FIRST LAST>"
12164 #. type: Plain text
12165 #: original/man1/seq.1:14
12166 msgid "B<seq> [I<OPTION>]... I<FIRST INCREMENT LAST>"
12167 msgstr "B<seq> [I<OPTION>]... I<FIRST INCREMENT LAST>"
12169 #. type: Plain text
12170 #: original/man1/seq.1:18
12171 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT."
12175 #: original/man1/seq.1:18
12177 msgid "B<-f>, B<--format>=I<FORMAT>"
12178 msgstr "B<-f>, B<--format>=I<FORMAT>"
12180 #. type: Plain text
12181 #: original/man1/seq.1:21
12182 msgid "use printf style floating-point FORMAT"
12186 #: original/man1/seq.1:21 original/man1/tac.1:21
12188 msgid "B<-s>, B<--separator>=I<STRING>"
12189 msgstr "B<-s>, B<--separator>=I<STRING>"
12191 #. type: Plain text
12192 #: original/man1/seq.1:24
12193 msgid "use STRING to separate numbers (default: \\en)"
12197 #: original/man1/seq.1:24
12199 msgid "B<-w>, B<--equal-width>"
12200 msgstr "B<-w>, B<--equal-width>"
12202 #. type: Plain text
12203 #: original/man1/seq.1:27
12204 msgid "equalize width by padding with leading zeroes"
12207 #. type: Plain text
12208 #: original/man1/seq.1:42
12210 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an omitted "
12211 "INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST. FIRST, "
12212 "INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values. INCREMENT is "
12213 "usually positive if FIRST is smaller than LAST, and INCREMENT is usually "
12214 "negative if FIRST is greater than LAST. FORMAT must be suitable for "
12215 "printing one argument of type 'double'; it defaults to %.PRECf if FIRST, "
12216 "INCREMENT, and LAST are all fixed point decimal numbers with maximum "
12217 "precision PREC, and to %g otherwise."
12220 #. type: Plain text
12221 #: original/man1/seq.1:44
12222 msgid "Written by Ulrich Drepper."
12223 msgstr "Ulrich Drepper が作成しました。"
12225 #. type: Plain text
12226 #: original/man1/seq.1:46
12227 msgid "Report seq bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12228 msgstr "seq のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12230 #. type: Plain text
12231 #: original/man1/seq.1:52
12233 "Report seq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
12235 "seq の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
12238 #. type: Plain text
12239 #: original/man1/seq.1:66
12241 "The full documentation for B<seq> is maintained as a Texinfo manual. If the "
12242 "B<info> and B<seq> programs are properly installed at your site, the command"
12244 "B<seq> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12245 "B<info> と B<seq> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
12249 #. type: Plain text
12250 #: original/man1/seq.1:68
12251 msgid "B<info coreutils \\(aqseq invocation\\(aq>"
12252 msgstr "B<info coreutils \\(aqseq invocation\\(aq>"
12255 #: original/man1/sha1sum.1:2
12260 #. type: Plain text
12261 #: original/man1/sha1sum.1:5
12262 msgid "sha1sum - compute and check SHA1 message digest"
12263 msgstr "sha1sum - SHA1 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12265 #. type: Plain text
12266 #: original/man1/sha1sum.1:8
12267 msgid "B<sha1sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12268 msgstr "B<sha1sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12270 #. type: Plain text
12271 #: original/man1/sha1sum.1:13
12273 "Print or check SHA1 (160-bit) checksums. With no FILE, or when FILE is -, "
12274 "read standard input."
12276 "SHA1 (160 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12277 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12280 #. type: Plain text
12281 #: original/man1/sha1sum.1:19
12282 msgid "read SHA1 sums from the FILEs and check them"
12283 msgstr "ファイルから SHA1 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12285 #. type: Plain text
12286 #: original/man1/sha1sum.1:46
12288 "The sums are computed as described in FIPS-180-1. When checking, the input "
12289 "should be a former output of this program. The default mode is to print a "
12290 "line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary, space "
12291 "for text), and name for each FILE."
12293 "チェックサムは FIPS-180-1 に記載されている通りに計算される。\n"
12294 "検証の際には、入力内容はこのプログラムが出力した形式でなければならない。\n"
12295 "デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、種別を表す文字\n"
12296 "(バイナリの場合は '*'、テキストの場合はスペース)、ファイル名で構成される。"
12298 #. type: Plain text
12299 #: original/man1/sha1sum.1:50
12300 msgid "Report sha1sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12301 msgstr "sha1sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12303 #. type: Plain text
12304 #: original/man1/sha1sum.1:56
12306 "Report sha1sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12309 "sha1sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
12312 #. type: Plain text
12313 #: original/man1/sha1sum.1:70
12315 "The full documentation for B<sha1sum> is maintained as a Texinfo manual. If "
12316 "the B<info> and B<sha1sum> programs are properly installed at your site, the "
12319 "B<sha1sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12320 "B<info> と B<sha1sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
12324 #. type: Plain text
12325 #: original/man1/sha1sum.1:72
12326 msgid "B<info coreutils \\(aqsha1sum invocation\\(aq>"
12327 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha1sum invocation\\(aq>"
12330 #: original/man1/sha224sum.1:2
12335 #. type: Plain text
12336 #: original/man1/sha224sum.1:5
12337 msgid "sha224sum - compute and check SHA224 message digest"
12338 msgstr "sha224sum - SHA224 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12340 #. type: Plain text
12341 #: original/man1/sha224sum.1:8
12342 msgid "B<sha224sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12343 msgstr "B<sha224sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12345 #. type: Plain text
12346 #: original/man1/sha224sum.1:13
12348 "Print or check SHA224 (224-bit) checksums. With no FILE, or when FILE is -, "
12349 "read standard input."
12351 "SHA224 (224 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12352 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12355 #. type: Plain text
12356 #: original/man1/sha224sum.1:19
12357 msgid "read SHA224 sums from the FILEs and check them"
12358 msgstr "ファイルから SHA224 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12360 #. type: Plain text
12361 #: original/man1/sha224sum.1:46
12363 "The sums are computed as described in RFC 3874. When checking, the input "
12364 "should be a former output of this program. The default mode is to print a "
12365 "line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary, space "
12366 "for text), and name for each FILE."
12368 "チェックサムは RFC 3874 に記載されている通りに計算される。\n"
12369 "検証の際には、入力内容はこのプログラムが出力した形式でなければならない。\n"
12370 "デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、種別を表す文字\n"
12371 "(バイナリの場合は '*'、テキストの場合はスペース)、ファイル名で構成される。"
12373 #. type: Plain text
12374 #: original/man1/sha224sum.1:50
12375 msgid "Report sha224sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12376 msgstr "sha224sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12378 #. type: Plain text
12379 #: original/man1/sha224sum.1:56
12381 "Report sha224sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12384 "sha224sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
12387 #. type: Plain text
12388 #: original/man1/sha224sum.1:70
12390 "The full documentation for B<sha224sum> is maintained as a Texinfo manual. "
12391 "If the B<info> and B<sha224sum> programs are properly installed at your "
12392 "site, the command"
12394 "B<sha224sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
12396 "B<info> と B<sha224sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
12400 #. type: Plain text
12401 #: original/man1/sha224sum.1:72
12402 msgid "B<info coreutils \\(aqsha224sum invocation\\(aq>"
12403 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha224sum invocation\\(aq>"
12406 #: original/man1/sha256sum.1:2
12411 #. type: Plain text
12412 #: original/man1/sha256sum.1:5
12413 msgid "sha256sum - compute and check SHA256 message digest"
12414 msgstr "sha256sum - SHA256 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12416 #. type: Plain text
12417 #: original/man1/sha256sum.1:8
12418 msgid "B<sha256sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12419 msgstr "B<sha256sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12421 #. type: Plain text
12422 #: original/man1/sha256sum.1:13
12424 "Print or check SHA256 (256-bit) checksums. With no FILE, or when FILE is -, "
12425 "read standard input."
12427 "SHA256 (256 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12428 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12431 #. type: Plain text
12432 #: original/man1/sha256sum.1:19
12433 msgid "read SHA256 sums from the FILEs and check them"
12434 msgstr "ファイルから SHA256 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12436 #. type: Plain text
12437 #: original/man1/sha256sum.1:46 original/man1/sha384sum.1:46
12438 #: original/man1/sha512sum.1:46
12440 "The sums are computed as described in FIPS-180-2. When checking, the input "
12441 "should be a former output of this program. The default mode is to print a "
12442 "line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary, space "
12443 "for text), and name for each FILE."
12445 "チェックサムは FIPS-180-2 に記載されている通りに計算される。\n"
12446 "検証の際には、入力内容はこのプログラムが出力した形式でなければならない。\n"
12447 "デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、種別を表す文字\n"
12448 "(バイナリの場合は '*'、テキストの場合はスペース)、ファイル名で構成される。"
12450 #. type: Plain text
12451 #: original/man1/sha256sum.1:50
12452 msgid "Report sha256sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12453 msgstr "sha256sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12455 #. type: Plain text
12456 #: original/man1/sha256sum.1:56
12458 "Report sha256sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12461 "sha256sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
12464 #. type: Plain text
12465 #: original/man1/sha256sum.1:70
12467 "The full documentation for B<sha256sum> is maintained as a Texinfo manual. "
12468 "If the B<info> and B<sha256sum> programs are properly installed at your "
12469 "site, the command"
12471 "B<sha256sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
12473 "B<info> と B<sha256sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
12477 #. type: Plain text
12478 #: original/man1/sha256sum.1:72
12479 msgid "B<info coreutils \\(aqsha256sum invocation\\(aq>"
12480 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha256sum invocation\\(aq>"
12483 #: original/man1/sha384sum.1:2
12488 #. type: Plain text
12489 #: original/man1/sha384sum.1:5
12490 msgid "sha384sum - compute and check SHA384 message digest"
12491 msgstr "sha384sum - SHA384 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12493 #. type: Plain text
12494 #: original/man1/sha384sum.1:8
12495 msgid "B<sha384sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12496 msgstr "B<sha384sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12498 #. type: Plain text
12499 #: original/man1/sha384sum.1:13
12501 "Print or check SHA384 (384-bit) checksums. With no FILE, or when FILE is -, "
12502 "read standard input."
12504 "SHA384 (384 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12505 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12506 "標準入力からデータを読み込みます。"
12508 #. type: Plain text
12509 #: original/man1/sha384sum.1:19
12510 msgid "read SHA384 sums from the FILEs and check them"
12511 msgstr "ファイルから SHA384 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12513 #. type: Plain text
12514 #: original/man1/sha384sum.1:50
12515 msgid "Report sha384sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12516 msgstr "sha384sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12518 #. type: Plain text
12519 #: original/man1/sha384sum.1:56
12521 "Report sha384sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12524 "sha384sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
12527 #. type: Plain text
12528 #: original/man1/sha384sum.1:70
12530 "The full documentation for B<sha384sum> is maintained as a Texinfo manual. "
12531 "If the B<info> and B<sha384sum> programs are properly installed at your "
12532 "site, the command"
12534 "B<sha384sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
12536 "B<info> と B<sha384sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
12540 #. type: Plain text
12541 #: original/man1/sha384sum.1:72
12542 msgid "B<info coreutils \\(aqsha384sum invocation\\(aq>"
12543 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha384sum invocation\\(aq>"
12546 #: original/man1/sha512sum.1:2
12551 #. type: Plain text
12552 #: original/man1/sha512sum.1:5
12553 msgid "sha512sum - compute and check SHA512 message digest"
12554 msgstr "sha512sum - SHA512 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12556 #. type: Plain text
12557 #: original/man1/sha512sum.1:8
12558 msgid "B<sha512sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12559 msgstr "B<sha512sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12561 #. type: Plain text
12562 #: original/man1/sha512sum.1:13
12564 "Print or check SHA512 (512-bit) checksums. With no FILE, or when FILE is -, "
12565 "read standard input."
12567 "SHA512 (512 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12568 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12569 "標準入力からデータを読み込みます。"
12571 #. type: Plain text
12572 #: original/man1/sha512sum.1:19
12573 msgid "read SHA512 sums from the FILEs and check them"
12574 msgstr "ファイルから SHA512 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12576 #. type: Plain text
12577 #: original/man1/sha512sum.1:50
12578 msgid "Report sha512sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12579 msgstr "sha512sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12581 #. type: Plain text
12582 #: original/man1/sha512sum.1:56
12584 "Report sha512sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12587 "sha512sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
12590 #. type: Plain text
12591 #: original/man1/sha512sum.1:70
12593 "The full documentation for B<sha512sum> is maintained as a Texinfo manual. "
12594 "If the B<info> and B<sha512sum> programs are properly installed at your "
12595 "site, the command"
12597 "B<sha512sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
12599 "B<info> と B<sha512sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
12603 #. type: Plain text
12604 #: original/man1/sha512sum.1:72
12605 msgid "B<info coreutils \\(aqsha512sum invocation\\(aq>"
12606 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha512sum invocation\\(aq>"
12609 #: original/man1/shred.1:2
12614 #. type: Plain text
12615 #: original/man1/shred.1:5
12616 msgid "shred - overwrite a file to hide its contents, and optionally delete it"
12619 #. type: Plain text
12620 #: original/man1/shred.1:8
12621 msgid "B<shred> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
12622 msgstr "B<shred> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
12624 #. type: Plain text
12625 #: original/man1/shred.1:13
12627 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder for "
12628 "even very expensive hardware probing to recover the data."
12631 #. type: Plain text
12632 #: original/man1/shred.1:18
12633 msgid "change permissions to allow writing if necessary"
12637 #: original/man1/shred.1:18
12639 msgid "B<-n>, B<--iterations>=I<N>"
12640 msgstr "B<-n>, B<--iterations>=I<N>"
12642 #. type: Plain text
12643 #: original/man1/shred.1:21
12644 msgid "overwrite N times instead of the default (3)"
12648 #: original/man1/shred.1:21 original/man1/shuf.1:32 original/man1/sort.1:45
12650 msgid "B<--random-source>=I<FILE>"
12651 msgstr "B<--random-source>=I<FILE>"
12653 #. type: Plain text
12654 #: original/man1/shred.1:24 original/man1/shuf.1:35 original/man1/sort.1:48
12655 msgid "get random bytes from FILE"
12659 #: original/man1/shred.1:24
12661 msgid "B<-s>, B<--size>=I<N>"
12662 msgstr "B<-s>, B<--size>=I<N>"
12664 #. type: Plain text
12665 #: original/man1/shred.1:27
12666 msgid "shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)"
12670 #: original/man1/shred.1:27
12672 msgid "B<-u>, B<--remove>"
12673 msgstr "B<-u>, B<--remove>"
12675 #. type: Plain text
12676 #: original/man1/shred.1:30
12677 msgid "truncate and remove file after overwriting"
12680 #. type: Plain text
12681 #: original/man1/shred.1:33
12682 msgid "show progress"
12686 #: original/man1/shred.1:33
12688 msgid "B<-x>, B<--exact>"
12689 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
12691 #. type: Plain text
12692 #: original/man1/shred.1:36
12693 msgid "do not round file sizes up to the next full block;"
12696 #. type: Plain text
12697 #: original/man1/shred.1:38
12698 msgid "this is the default for non-regular files"
12701 #. type: Plain text
12702 #: original/man1/shred.1:41
12703 msgid "add a final overwrite with zeros to hide shredding"
12706 #. type: Plain text
12707 #: original/man1/shred.1:49
12708 msgid "If FILE is -, shred standard output."
12711 #. type: Plain text
12712 #: original/man1/shred.1:54
12714 "Delete FILE(s) if B<--remove> (B<-u>) is specified. The default is not to "
12715 "remove the files because it is common to operate on device files like /dev/"
12716 "hda, and those files usually should not be removed. When operating on "
12717 "regular files, most people use the B<--remove> option."
12720 #. type: Plain text
12721 #: original/man1/shred.1:60
12723 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption: that the "
12724 "file system overwrites data in place. This is the traditional way to do "
12725 "things, but many modern file system designs do not satisfy this assumption. "
12726 "The following are examples of file systems on which shred is not effective, "
12727 "or is not guaranteed to be effective in all file system modes:"
12730 #. type: Plain text
12731 #: original/man1/shred.1:63
12733 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with AIX "
12734 "and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)"
12737 #. type: Plain text
12738 #: original/man1/shred.1:66
12740 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes "
12741 "fail, such as RAID-based file systems"
12744 #. type: Plain text
12745 #: original/man1/shred.1:68
12747 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server"
12750 #. type: Plain text
12751 #: original/man1/shred.1:71
12753 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS version 3 "
12757 #. type: Plain text
12758 #: original/man1/shred.1:73
12759 msgid "* compressed file systems"
12762 #. type: Plain text
12763 #: original/man1/shred.1:81
12765 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies (and shred is "
12766 "thus of limited effectiveness) only in data=journal mode, which journals "
12767 "file data in addition to just metadata. In both the data=ordered (default) "
12768 "and data=writeback modes, shred works as usual. Ext3 journaling modes can "
12769 "be changed by adding the data=something option to the mount options for a "
12770 "particular file system in the /etc/fstab file, as documented in the mount "
12771 "man page (man mount)."
12774 #. type: Plain text
12775 #: original/man1/shred.1:85
12777 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies of "
12778 "the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file to be "
12782 #. type: Plain text
12783 #: original/man1/shred.1:87
12784 msgid "Written by Colin Plumb."
12785 msgstr "Colin Plumb が作成しました。"
12787 #. type: Plain text
12788 #: original/man1/shred.1:89
12789 msgid "Report shred bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12790 msgstr "shred のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12792 #. type: Plain text
12793 #: original/man1/shred.1:95
12795 "Report shred translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12798 "shred の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
12801 #. type: Plain text
12802 #: original/man1/shred.1:109
12804 "The full documentation for B<shred> is maintained as a Texinfo manual. If "
12805 "the B<info> and B<shred> programs are properly installed at your site, the "
12808 "B<shred> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12809 "B<info> と B<shred> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
12813 #. type: Plain text
12814 #: original/man1/shred.1:111
12815 msgid "B<info coreutils \\(aqshred invocation\\(aq>"
12816 msgstr "B<info coreutils \\(aqshred invocation\\(aq>"
12819 #: original/man1/shuf.1:2
12824 #. type: Plain text
12825 #: original/man1/shuf.1:5
12826 msgid "shuf - generate random permutations"
12829 #. type: Plain text
12830 #: original/man1/shuf.1:8
12831 msgid "B<shuf> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
12832 msgstr "B<shuf> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
12834 #. type: Plain text
12835 #: original/man1/shuf.1:11
12836 msgid "B<shuf> I<-e >[I<OPTION>]... [I<ARG>]..."
12837 msgstr "B<shuf> I<-e >[I<OPTION>]... [I<ARG>]..."
12839 #. type: Plain text
12840 #: original/man1/shuf.1:14
12841 msgid "B<shuf> I<-i LO-HI >[I<OPTION>]..."
12842 msgstr "B<shuf> I<-i LO-HI >[I<OPTION>]..."
12844 #. type: Plain text
12845 #: original/man1/shuf.1:18
12846 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output."
12850 #: original/man1/shuf.1:20
12852 msgid "B<-e>, B<--echo>"
12853 msgstr "B<-e>, B<--echo>"
12855 #. type: Plain text
12856 #: original/man1/shuf.1:23
12857 msgid "treat each ARG as an input line"
12861 #: original/man1/shuf.1:23
12863 msgid "B<-i>, B<--input-range>=I<LO-HI>"
12864 msgstr "B<-i>, B<--input-range>=I<LO-HI>"
12866 #. type: Plain text
12867 #: original/man1/shuf.1:26
12868 msgid "treat each number LO through HI as an input line"
12872 #: original/man1/shuf.1:26
12874 msgid "B<-n>, B<--head-count>=I<COUNT>"
12875 msgstr "B<-n>, B<--head-count>=I<COUNT>"
12877 #. type: Plain text
12878 #: original/man1/shuf.1:29
12879 msgid "output at most COUNT lines"
12883 #: original/man1/shuf.1:29 original/man1/sort.1:90
12885 msgid "B<-o>, B<--output>=I<FILE>"
12886 msgstr "B<-o>, B<--output>=I<FILE>"
12888 #. type: Plain text
12889 #: original/man1/shuf.1:32 original/man1/sort.1:93
12890 msgid "write result to FILE instead of standard output"
12894 #: original/man1/shuf.1:35 original/man1/sort.1:113 original/man1/uniq.1:40
12896 msgid "B<-z>, B<--zero-terminated>"
12897 msgstr "B<-z>, B<--zero-terminated>"
12899 #. type: Plain text
12900 #: original/man1/shuf.1:38 original/man1/sort.1:116 original/man1/uniq.1:43
12901 msgid "end lines with 0 byte, not newline"
12904 #. type: Plain text
12905 #: original/man1/shuf.1:50
12906 msgid "Report shuf bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12907 msgstr "shuf のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12909 #. type: Plain text
12910 #: original/man1/shuf.1:56
12912 "Report shuf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
12914 "shuf の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
12917 #. type: Plain text
12918 #: original/man1/shuf.1:70
12920 "The full documentation for B<shuf> is maintained as a Texinfo manual. If "
12921 "the B<info> and B<shuf> programs are properly installed at your site, the "
12924 "B<shuf> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12925 "B<info> と B<shuf> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
12929 #. type: Plain text
12930 #: original/man1/shuf.1:72
12931 msgid "B<info coreutils \\(aqshuf invocation\\(aq>"
12932 msgstr "B<info coreutils \\(aqshuf invocation\\(aq>"
12935 #: original/man1/sleep.1:2
12940 #. type: Plain text
12941 #: original/man1/sleep.1:5
12942 msgid "sleep - delay for a specified amount of time"
12943 msgstr "sleep - 指定された時間だけ遅延させる"
12945 #. type: Plain text
12946 #: original/man1/sleep.1:8
12947 msgid "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..."
12948 msgstr "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..."
12950 #. type: Plain text
12951 #: original/man1/sleep.1:11
12952 msgid "B<sleep> I<OPTION>"
12953 msgstr "B<sleep> I<OPTION>"
12955 #. type: Plain text
12956 #: original/man1/sleep.1:19
12958 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default), "
12959 "\\&'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
12960 "implementations that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an "
12961 "arbitrary floating point number. Given two or more arguments, pause for the "
12962 "amount of time specified by the sum of their values."
12964 "NUMBER 秒間停止します。\n"
12965 "SUFFIX には、秒を表す 's' (デフォルト)、分を表す 'm'、\n"
12966 "時 (hour) を表す 'h'、日 (day) を表す 'd' を指定できます。\n"
12967 "多くの実装では NUMBER に整数を指定する必要があるに対して、\n"
12968 "このコマンドでは任意の浮動小数点数を指定することができます。\n"
12969 "2 つ以上の引き数が指定された場合には、\n"
12970 "引き数で指定された値の合計分の時間だけ停止します。"
12972 #. type: Plain text
12973 #: original/man1/sleep.1:27
12974 msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
12975 msgstr "Jim Meyering と Paul Eggert が作成しました。"
12977 #. type: Plain text
12978 #: original/man1/sleep.1:29
12979 msgid "Report sleep bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12980 msgstr "sleep のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12982 #. type: Plain text
12983 #: original/man1/sleep.1:35
12985 "Report sleep translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12988 "sleep の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
12991 #. type: Plain text
12992 #: original/man1/sleep.1:43
12996 #. type: Plain text
12997 #: original/man1/sleep.1:51
12999 "The full documentation for B<sleep> is maintained as a Texinfo manual. If "
13000 "the B<info> and B<sleep> programs are properly installed at your site, the "
13003 "B<sleep> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
13004 "B<info> と B<sleep> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
13008 #. type: Plain text
13009 #: original/man1/sleep.1:53
13010 msgid "B<info coreutils \\(aqsleep invocation\\(aq>"
13011 msgstr "B<info coreutils \\(aqsleep invocation\\(aq>"
13014 #: original/man1/sort.1:2
13019 #. type: Plain text
13020 #: original/man1/sort.1:5
13021 msgid "sort - sort lines of text files"
13022 msgstr "sort - テキストファイルの行をソートする"
13024 #. type: Plain text
13025 #: original/man1/sort.1:8
13026 msgid "B<sort> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
13027 msgstr "B<sort> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
13029 #. type: Plain text
13030 #: original/man1/sort.1:11
13031 msgid "B<sort> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
13032 msgstr "B<sort> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
13034 #. type: Plain text
13035 #: original/man1/sort.1:15
13036 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output."
13037 msgstr "指定された全 FILE の内容を連結後にソートして標準出力に書き出します。"
13039 #. type: Plain text
13040 #: original/man1/sort.1:18
13042 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. "
13043 "Ordering options:"
13045 "長いオプションでの必須の引き数は、短いオプションにおいても必須です。\n"
13049 #: original/man1/sort.1:18
13051 msgid "B<-b>, B<--ignore-leading-blanks>"
13052 msgstr "B<-b>, B<--ignore-leading-blanks>"
13054 #. type: Plain text
13055 #: original/man1/sort.1:21
13056 msgid "ignore leading blanks"
13057 msgstr "行の先頭にある空白を無視します。"
13060 #: original/man1/sort.1:21
13062 msgid "B<-d>, B<--dictionary-order>"
13063 msgstr "B<-d>, B<--dictionary-order>"
13065 #. type: Plain text
13066 #: original/man1/sort.1:24
13067 msgid "consider only blanks and alphanumeric characters"
13068 msgstr "空白と英数字のみを参照してソートします。"
13070 #. type: Plain text
13071 #: original/man1/sort.1:27
13072 msgid "fold lower case to upper case characters"
13073 msgstr "小文字を大文字とみなしてソートします。"
13076 #: original/man1/sort.1:27
13078 msgid "B<-g>, B<--general-numeric-sort>"
13079 msgstr "B<-g>, B<--general-numeric-sort>"
13081 #. type: Plain text
13082 #: original/man1/sort.1:30
13083 msgid "compare according to general numerical value"
13087 #: original/man1/sort.1:30
13089 msgid "B<-i>, B<--ignore-nonprinting>"
13090 msgstr "B<-i>, B<--ignore-nonprinting>"
13092 #. type: Plain text
13093 #: original/man1/sort.1:33
13094 msgid "consider only printable characters"
13095 msgstr "印字可能な文字のみを参照してソートします。"
13098 #: original/man1/sort.1:33
13100 msgid "B<-M>, B<--month-sort>"
13101 msgstr "B<-M>, B<--month-sort>"
13103 #. type: Plain text
13104 #: original/man1/sort.1:36
13105 msgid "compare (unknown) E<lt> 'JAN' E<lt> ... E<lt> 'DEC'"
13109 #: original/man1/sort.1:36
13111 msgid "B<-h>, B<--human-numeric-sort>"
13112 msgstr "B<-h>, B<--human-numeric-sort>"
13114 #. type: Plain text
13115 #: original/man1/sort.1:39
13116 msgid "compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)"
13120 #: original/man1/sort.1:39
13122 msgid "B<-n>, B<--numeric-sort>"
13123 msgstr "B<-n>, B<--numeric-sort>"
13125 #. type: Plain text
13126 #: original/man1/sort.1:42
13127 msgid "compare according to string numerical value"
13131 #: original/man1/sort.1:42
13133 msgid "B<-R>, B<--random-sort>"
13134 msgstr "B<-R>, B<--random-sort>"
13136 #. type: Plain text
13137 #: original/man1/sort.1:45
13138 msgid "sort by random hash of keys"
13141 #. type: Plain text
13142 #: original/man1/sort.1:51
13143 msgid "reverse the result of comparisons"
13146 #. type: Plain text
13147 #: original/man1/sort.1:56
13149 "sort according to WORD: general-numeric B<-g>, human-numeric B<-h>, month B<-"
13150 "M>, numeric B<-n>, random B<-R>, version B<-V>"
13154 #: original/man1/sort.1:56
13156 msgid "B<-V>, B<--version-sort>"
13157 msgstr "B<-V>, B<--version-sort>"
13159 #. type: Plain text
13160 #: original/man1/sort.1:61
13161 msgid "Other options:"
13165 #: original/man1/sort.1:61
13167 msgid "B<--batch-size>=I<NMERGE>"
13168 msgstr "B<--batch-size>=I<NMERGE>"
13170 #. type: Plain text
13171 #: original/man1/sort.1:65
13172 msgid "merge at most NMERGE inputs at once; for more use temp files"
13176 #: original/man1/sort.1:65
13178 msgid "B<-c>, B<--check>, B<--check>=I<diagnose-first>"
13179 msgstr "B<-c>, B<--check>, B<--check>=I<diagnose-first>"
13181 #. type: Plain text
13182 #: original/man1/sort.1:68
13183 msgid "check for sorted input; do not sort"
13187 #: original/man1/sort.1:68
13189 msgid "B<-C>, B<--check>=I<quiet>, B<--check>=I<silent>"
13190 msgstr "B<-C>, B<--check>=I<quiet>, B<--check>=I<silent>"
13192 #. type: Plain text
13193 #: original/man1/sort.1:71
13194 msgid "like B<-c>, but do not report first bad line"
13198 #: original/man1/sort.1:71
13200 msgid "B<--compress-program>=I<PROG>"
13201 msgstr "B<--compress-program>=I<PROG>"
13203 #. type: Plain text
13204 #: original/man1/sort.1:75
13205 msgid "compress temporaries with PROG; decompress them with PROG B<-d>"
13209 #: original/man1/sort.1:75
13212 msgstr "B<--debug>"
13214 #. type: Plain text
13215 #: original/man1/sort.1:79
13217 "annotate the part of the line used to sort, and warn about questionable "
13221 #. type: Plain text
13222 #: original/man1/sort.1:84 original/man1/wc.1:34
13224 "read input from the files specified by NUL-terminated names in file F; If F "
13225 "is - then read names from standard input"
13227 "ファイル F に書かれた名前のファイルから読み込みを行います。\n"
13228 "ファイル F 内の名前はそれぞれ NULL で終端されます。\n"
13229 "F が - の場合は、標準入力から名前を読み込みます。"
13232 #: original/man1/sort.1:84
13234 msgid "B<-k>, B<--key>=I<KEYDEF>"
13235 msgstr "B<-k>, B<--key>=I<KEYDEF>"
13237 #. type: Plain text
13238 #: original/man1/sort.1:87
13239 msgid "sort via a key; KEYDEF gives location and type"
13242 #. type: Plain text
13243 #: original/man1/sort.1:90
13244 msgid "merge already sorted files; do not sort"
13248 #: original/man1/sort.1:93
13250 msgid "B<-s>, B<--stable>"
13251 msgstr "B<-s>, B<--stable>"
13253 #. type: Plain text
13254 #: original/man1/sort.1:96
13255 msgid "stabilize sort by disabling last-resort comparison"
13259 #: original/man1/sort.1:96
13261 msgid "B<-S>, B<--buffer-size>=I<SIZE>"
13262 msgstr "B<-S>, B<--buffer-size>=I<SIZE>"
13264 #. type: Plain text
13265 #: original/man1/sort.1:99
13266 msgid "use SIZE for main memory buffer"
13270 #: original/man1/sort.1:99
13272 msgid "B<-t>, B<--field-separator>=I<SEP>"
13273 msgstr "B<-t>, B<--field-separator>=I<SEP>"
13275 #. type: Plain text
13276 #: original/man1/sort.1:102
13277 msgid "use SEP instead of non-blank to blank transition"
13281 #: original/man1/sort.1:102
13283 msgid "B<-T>, B<--temporary-directory>=I<DIR>"
13284 msgstr "B<-T>, B<--temporary-directory>=I<DIR>"
13286 #. type: Plain text
13287 #: original/man1/sort.1:106
13289 "use DIR for temporaries, not $TMPDIR or /tmp; multiple options specify "
13290 "multiple directories"
13294 #: original/man1/sort.1:106
13296 msgid "B<--parallel>=I<N>"
13297 msgstr "B<--parallel>=I<N>"
13299 #. type: Plain text
13300 #: original/man1/sort.1:109
13301 msgid "change the number of sorts run concurrently to N"
13305 #: original/man1/sort.1:109 original/man1/uniq.1:37
13307 msgid "B<-u>, B<--unique>"
13308 msgstr "B<-u>, B<--unique>"
13310 #. type: Plain text
13311 #: original/man1/sort.1:113
13313 "with B<-c>, check for strict ordering; without B<-c>, output only the first "
13317 #. type: Plain text
13318 #: original/man1/sort.1:130
13320 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
13321 "a field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
13322 "and the stop position defaults to the line's end. If neither B<-t> nor B<-"
13323 "b> is in effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
13324 "preceding whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
13325 "[bdfgiMhnRrV], which override global ordering options for that key. If no "
13326 "key is given, use the entire line as the key."
13329 #. type: Plain text
13330 #: original/man1/sort.1:133
13332 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of "
13333 "memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y."
13336 #. type: Plain text
13337 #: original/man1/sort.1:140
13339 "*** WARNING *** The locale specified by the environment affects sort order. "
13340 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses native byte values."
13343 #. type: Plain text
13344 #: original/man1/sort.1:142
13345 msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
13346 msgstr "Mike Haertel と Paul Eggert が作成しました。"
13348 #. type: Plain text
13349 #: original/man1/sort.1:144
13350 msgid "Report sort bugs to bug-coreutils@gnu.org"
13351 msgstr "sort のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
13353 #. type: Plain text
13354 #: original/man1/sort.1:150
13356 "Report sort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
13358 "sort の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
13361 #. type: Plain text
13362 #: original/man1/sort.1:164
13364 "The full documentation for B<sort> is maintained as a Texinfo manual. If "
13365 "the B<info> and B<sort> programs are properly installed at your site, the "
13368 "B<sort> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
13369 "B<info> と B<sort> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
13373 #. type: Plain text
13374 #: original/man1/sort.1:166
13375 msgid "B<info coreutils \\(aqsort invocation\\(aq>"
13376 msgstr "B<info coreutils \\(aqsort invocation\\(aq>"
13379 #: original/man1/split.1:2
13384 #. type: Plain text
13385 #: original/man1/split.1:5
13386 msgid "split - split a file into pieces"
13389 #. type: Plain text
13390 #: original/man1/split.1:8
13391 msgid "B<split> [I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<PREFIX>]]"
13392 msgstr "B<split> [I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<PREFIX>]]"
13394 #. type: Plain text
13395 #: original/man1/split.1:14
13397 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default size "
13398 "is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when INPUT is "
13399 "-, read standard input."
13403 #: original/man1/split.1:16
13405 msgid "B<-a>, B<--suffix-length>=I<N>"
13406 msgstr "B<-a>, B<--suffix-length>=I<N>"
13408 #. type: Plain text
13409 #: original/man1/split.1:19
13410 msgid "generate suffixes of length N (default 2)"
13414 #: original/man1/split.1:19
13416 msgid "B<--additional-suffix>=I<SUFFIX>"
13417 msgstr "B<--additional-suffix>=I<SUFFIX>"
13419 #. type: Plain text
13420 #: original/man1/split.1:22
13421 msgid "append an additional SUFFIX to file names."
13425 #: original/man1/split.1:22
13427 msgid "B<-b>, B<--bytes>=I<SIZE>"
13428 msgstr "B<-b>, B<--bytes>=I<SIZE>"
13430 #. type: Plain text
13431 #: original/man1/split.1:25
13432 msgid "put SIZE bytes per output file"
13436 #: original/man1/split.1:25
13438 msgid "B<-C>, B<--line-bytes>=I<SIZE>"
13439 msgstr "B<-C>, B<--line-bytes>=I<SIZE>"
13441 #. type: Plain text
13442 #: original/man1/split.1:28
13443 msgid "put at most SIZE bytes of lines per output file"
13447 #: original/man1/split.1:28
13449 msgid "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[=I<FROM>]"
13450 msgstr "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[=I<FROM>]"
13452 #. type: Plain text
13453 #: original/man1/split.1:32
13455 "use numeric suffixes instead of alphabetic. FROM changes the start value "
13460 #: original/man1/split.1:32
13462 msgid "B<-e>, B<--elide-empty-files>"
13463 msgstr "B<-e>, B<--elide-empty-files>"
13465 #. type: Plain text
13466 #: original/man1/split.1:35
13467 msgid "do not generate empty output files with '-n'"
13471 #: original/man1/split.1:35
13473 msgid "B<--filter>=I<COMMAND>"
13474 msgstr "B<--filter>=I<COMMAND>"
13476 #. type: Plain text
13477 #: original/man1/split.1:38
13478 msgid "write to shell COMMAND; file name is $FILE"
13482 #: original/man1/split.1:38
13484 msgid "B<-l>, B<--lines>=I<NUMBER>"
13485 msgstr "B<-l>, B<--lines>=I<NUMBER>"
13487 #. type: Plain text
13488 #: original/man1/split.1:41
13489 msgid "put NUMBER lines per output file"
13493 #: original/man1/split.1:41
13495 msgid "B<-n>, B<--number>=I<CHUNKS>"
13496 msgstr "B<-n>, B<--number>=I<CHUNKS>"
13498 #. type: Plain text
13499 #: original/man1/split.1:44
13500 msgid "generate CHUNKS output files. See below"
13504 #: original/man1/split.1:44
13506 msgid "B<-u>, B<--unbuffered>"
13507 msgstr "B<-u>, B<--unbuffered>"
13509 #. type: Plain text
13510 #: original/man1/split.1:47
13511 msgid "immediately copy input to output with '-n r/...'"
13515 #: original/man1/split.1:47
13517 msgid "B<--verbose>"
13518 msgstr "B<--verbose>"
13520 #. type: Plain text
13521 #: original/man1/split.1:51
13522 msgid "print a diagnostic just before each output file is opened"
13525 #. type: Plain text
13526 #: original/man1/split.1:68
13528 "CHUNKS may be: N split into N files based on size of input K/N output Kth of "
13529 "N to stdout l/N split into N files without splitting lines l/K/N output Kth "
13530 "of N to stdout without splitting lines r/N like 'l' but use round robin "
13531 "distribution r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout"
13534 #. type: Plain text
13535 #: original/man1/split.1:72
13536 msgid "Report split bugs to bug-coreutils@gnu.org"
13537 msgstr "split のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
13539 #. type: Plain text
13540 #: original/man1/split.1:78
13542 "Report split translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
13545 "split の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
13548 #. type: Plain text
13549 #: original/man1/split.1:92
13551 "The full documentation for B<split> is maintained as a Texinfo manual. If "
13552 "the B<info> and B<split> programs are properly installed at your site, the "
13555 "B<split> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
13556 "B<info> と B<split> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
13560 #. type: Plain text
13561 #: original/man1/split.1:94
13562 msgid "B<info coreutils \\(aqsplit invocation\\(aq>"
13563 msgstr "B<info coreutils \\(aqsplit invocation\\(aq>"
13566 #: original/man1/stat.1:2
13571 #. type: Plain text
13572 #: original/man1/stat.1:5
13573 msgid "stat - display file or file system status"
13576 #. type: Plain text
13577 #: original/man1/stat.1:8
13578 msgid "B<stat> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
13579 msgstr "B<stat> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
13581 #. type: Plain text
13582 #: original/man1/stat.1:12
13583 msgid "Display file or file system status."
13586 #. type: Plain text
13587 #: original/man1/stat.1:15
13588 msgid "follow links"
13592 #: original/man1/stat.1:15
13594 msgid "B<-f>, B<--file-system>"
13595 msgstr "B<-f>, B<--file-system>"
13597 #. type: Plain text
13598 #: original/man1/stat.1:18
13599 msgid "display file system status instead of file status"
13603 #: original/man1/stat.1:18
13605 msgid "B<-c> B<--format>=I<FORMAT>"
13606 msgstr "B<-c> B<--format>=I<FORMAT>"
13608 #. type: Plain text
13609 #: original/man1/stat.1:22
13611 "use the specified FORMAT instead of the default; output a newline after each "
13616 #: original/man1/stat.1:22
13618 msgid "B<--printf>=I<FORMAT>"
13619 msgstr "B<--printf>=I<FORMAT>"
13621 #. type: Plain text
13622 #: original/man1/stat.1:27
13624 "like B<--format>, but interpret backslash escapes, and do not output a "
13625 "mandatory trailing newline. If you want a newline, include \\en in FORMAT"
13629 #: original/man1/stat.1:27
13631 msgid "B<-t>, B<--terse>"
13632 msgstr "B<-t>, B<--terse>"
13634 #. type: Plain text
13635 #: original/man1/stat.1:30
13636 msgid "print the information in terse form"
13639 #. type: Plain text
13640 #: original/man1/stat.1:38
13641 msgid "The valid format sequences for files (without B<--file-system>):"
13644 #. type: Plain text
13645 #: original/man1/stat.1:41
13646 msgid "access rights in octal"
13649 #. type: Plain text
13650 #: original/man1/stat.1:44
13651 msgid "access rights in human readable form"
13654 #. type: Plain text
13655 #: original/man1/stat.1:47
13656 msgid "number of blocks allocated (see %B)"
13659 #. type: Plain text
13660 #: original/man1/stat.1:50
13661 msgid "the size in bytes of each block reported by %b"
13664 #. type: Plain text
13665 #: original/man1/stat.1:53
13666 msgid "SELinux security context string"
13669 #. type: Plain text
13670 #: original/man1/stat.1:56
13671 msgid "device number in decimal"
13674 #. type: Plain text
13675 #: original/man1/stat.1:59
13676 msgid "device number in hex"
13680 #: original/man1/stat.1:59 original/man1/stat.1:142
13685 #. type: Plain text
13686 #: original/man1/stat.1:62
13687 msgid "raw mode in hex"
13690 #. type: Plain text
13691 #: original/man1/stat.1:65
13695 #. type: Plain text
13696 #: original/man1/stat.1:68
13697 msgid "group ID of owner"
13700 #. type: Plain text
13701 #: original/man1/stat.1:71
13702 msgid "group name of owner"
13705 #. type: Plain text
13706 #: original/man1/stat.1:74
13707 msgid "number of hard links"
13711 #: original/man1/stat.1:74 original/man1/stat.1:145
13716 #. type: Plain text
13717 #: original/man1/stat.1:77
13718 msgid "inode number"
13721 #. type: Plain text
13722 #: original/man1/stat.1:80
13723 msgid "mount point"
13726 #. type: Plain text
13727 #: original/man1/stat.1:83 original/man1/stat.1:154
13731 #. type: Plain text
13732 #: original/man1/stat.1:86
13733 msgid "quoted file name with dereference if symbolic link"
13737 #: original/man1/stat.1:86
13742 #. type: Plain text
13743 #: original/man1/stat.1:89
13744 msgid "optimal I/O transfer size hint"
13747 #. type: Plain text
13748 #: original/man1/stat.1:92
13749 msgid "total size, in bytes"
13752 #. type: Plain text
13753 #: original/man1/stat.1:95
13754 msgid "major device type in hex"
13757 #. type: Plain text
13758 #: original/man1/stat.1:98
13759 msgid "minor device type in hex"
13762 #. type: Plain text
13763 #: original/man1/stat.1:101
13764 msgid "user ID of owner"
13767 #. type: Plain text
13768 #: original/man1/stat.1:104
13769 msgid "user name of owner"
13772 #. type: Plain text
13773 #: original/man1/stat.1:107
13774 msgid "time of file birth, human-readable; - if unknown"
13777 #. type: Plain text
13778 #: original/man1/stat.1:110
13779 msgid "time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown"
13782 #. type: Plain text
13783 #: original/man1/stat.1:113
13784 msgid "time of last access, human-readable"
13787 #. type: Plain text
13788 #: original/man1/stat.1:116
13789 msgid "time of last access, seconds since Epoch"
13792 #. type: Plain text
13793 #: original/man1/stat.1:119
13794 msgid "time of last modification, human-readable"
13797 #. type: Plain text
13798 #: original/man1/stat.1:122
13799 msgid "time of last modification, seconds since Epoch"
13802 #. type: Plain text
13803 #: original/man1/stat.1:125
13804 msgid "time of last change, human-readable"
13807 #. type: Plain text
13808 #: original/man1/stat.1:128
13809 msgid "time of last change, seconds since Epoch"
13812 #. type: Plain text
13813 #: original/man1/stat.1:130
13814 msgid "Valid format sequences for file systems:"
13817 #. type: Plain text
13818 #: original/man1/stat.1:133
13819 msgid "free blocks available to non-superuser"
13822 #. type: Plain text
13823 #: original/man1/stat.1:136
13824 msgid "total data blocks in file system"
13827 #. type: Plain text
13828 #: original/man1/stat.1:139
13829 msgid "total file nodes in file system"
13832 #. type: Plain text
13833 #: original/man1/stat.1:142
13834 msgid "free file nodes in file system"
13837 #. type: Plain text
13838 #: original/man1/stat.1:145
13839 msgid "free blocks in file system"
13842 #. type: Plain text
13843 #: original/man1/stat.1:148
13844 msgid "file system ID in hex"
13847 #. type: Plain text
13848 #: original/man1/stat.1:151
13849 msgid "maximum length of filenames"
13852 #. type: Plain text
13853 #: original/man1/stat.1:157
13854 msgid "block size (for faster transfers)"
13857 #. type: Plain text
13858 #: original/man1/stat.1:160
13859 msgid "fundamental block size (for block counts)"
13862 #. type: Plain text
13863 #: original/man1/stat.1:163
13864 msgid "file system type in hex"
13867 #. type: Plain text
13868 #: original/man1/stat.1:166
13869 msgid "file system type in human readable form"
13872 #. type: Plain text
13873 #: original/man1/stat.1:170
13875 "NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes "
13876 "the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
13877 "details about the options it supports."
13879 "注: 使用しているシェルによっては自前の stat が用意されている場合があり、\n"
13880 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
13881 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
13883 #. type: Plain text
13884 #: original/man1/stat.1:172
13885 msgid "Written by Michael Meskes."
13886 msgstr "Michael Meskes が作成しました。"
13888 #. type: Plain text
13889 #: original/man1/stat.1:174
13890 msgid "Report stat bugs to bug-coreutils@gnu.org"
13891 msgstr "stat のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
13893 #. type: Plain text
13894 #: original/man1/stat.1:180
13896 "Report stat translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
13898 "stat の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
13901 #. type: Plain text
13902 #: original/man1/stat.1:188
13906 #. type: Plain text
13907 #: original/man1/stat.1:196
13909 "The full documentation for B<stat> is maintained as a Texinfo manual. If "
13910 "the B<info> and B<stat> programs are properly installed at your site, the "
13913 "B<stat> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
13914 "B<info> と B<stat> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
13918 #. type: Plain text
13919 #: original/man1/stat.1:198
13920 msgid "B<info coreutils \\(aqstat invocation\\(aq>"
13921 msgstr "B<info coreutils \\(aqstat invocation\\(aq>"
13924 #: original/man1/stdbuf.1:2
13929 #. type: Plain text
13930 #: original/man1/stdbuf.1:6
13932 "stdbuf - Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard "
13934 msgstr "stdbuf - 標準入出力ストリームのバッファ動作を変更して、COMMAND を実行する"
13936 #. type: Plain text
13937 #: original/man1/stdbuf.1:9
13938 msgid "B<stdbuf> I<OPTION>... I<COMMAND>"
13939 msgstr "B<stdbuf> I<OPTION>... I<COMMAND>"
13941 #. type: Plain text
13942 #: original/man1/stdbuf.1:13
13944 "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams."
13945 msgstr "標準入出力ストリームのバッファ動作を変更して、COMMAND を実行します。"
13948 #: original/man1/stdbuf.1:15
13950 msgid "B<-i>, B<--input>=I<MODE>"
13951 msgstr "B<-i>, B<--input>=I<MODE>"
13953 #. type: Plain text
13954 #: original/man1/stdbuf.1:18
13955 msgid "adjust standard input stream buffering"
13956 msgstr "標準入力ストリームのバッファリングを調整します。"
13959 #: original/man1/stdbuf.1:18
13961 msgid "B<-o>, B<--output>=I<MODE>"
13962 msgstr "B<-o>, B<--output>=I<MODE>"
13964 #. type: Plain text
13965 #: original/man1/stdbuf.1:21
13966 msgid "adjust standard output stream buffering"
13967 msgstr "標準出力ストリームのバッファリングを調整します。"
13970 #: original/man1/stdbuf.1:21
13972 msgid "B<-e>, B<--error>=I<MODE>"
13973 msgstr "B<-e>, B<--error>=I<MODE>"
13975 #. type: Plain text
13976 #: original/man1/stdbuf.1:24
13977 msgid "adjust standard error stream buffering"
13978 msgstr "標準エラー出力ストリームのバッファリングを調整します。"
13980 #. type: Plain text
13981 #: original/man1/stdbuf.1:33
13983 "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered. This option "
13984 "is invalid with standard input."
13986 "MODE が 'L' の場合、対応するストリームは行単位でバッファリングされます。\n"
13987 "このオプションは標準入力に対しては無効です。"
13989 #. type: Plain text
13990 #: original/man1/stdbuf.1:35
13991 msgid "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered."
13992 msgstr "MODE が '0' の場合、対応するストリームがバッファリングされなくなります。"
13994 #. type: Plain text
13995 #: original/man1/stdbuf.1:40
13997 "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following: KB "
13998 "1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y. In "
13999 "this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer "
14000 "size set to MODE bytes."
14003 #. type: Plain text
14004 #: original/man1/stdbuf.1:45
14006 "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does "
14007 "for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
14008 "'stdbuf'. Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams "
14009 "for I/O, and are thus unaffected by 'stdbuf' settings."
14012 #. type: Plain text
14013 #: original/man1/stdbuf.1:47
14014 msgid "B<tail -f access.log | stdbuf -oL cut -d \\(aq \\(aq -f1 | uniq>"
14015 msgstr "B<tail -f access.log | stdbuf -oL cut -d \\(aq \\(aq -f1 | uniq>"
14017 #. type: Plain text
14018 #: original/man1/stdbuf.1:49
14019 msgid "This will immedidately display unique entries from access.log"
14020 msgstr "このコマンドでは access.log の一意なエントリがあると直ちに出力されます。"
14022 #. type: Plain text
14023 #: original/man1/stdbuf.1:52
14025 "On GLIBC platforms, specifying a buffer size, i.e. using fully buffered mode "
14026 "will result in undefined operation."
14029 #. type: Plain text
14030 #: original/man1/stdbuf.1:56
14031 msgid "Report stdbuf bugs to bug-coreutils@gnu.org"
14032 msgstr "stdbuf のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
14034 #. type: Plain text
14035 #: original/man1/stdbuf.1:62
14037 "Report stdbuf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
14040 "stdbuf の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
14043 #. type: Plain text
14044 #: original/man1/stdbuf.1:76
14046 "The full documentation for B<stdbuf> is maintained as a Texinfo manual. If "
14047 "the B<info> and B<stdbuf> programs are properly installed at your site, the "
14050 "B<stdbuf> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
14051 "B<info> と B<stdbuf> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
14055 #. type: Plain text
14056 #: original/man1/stdbuf.1:78
14057 msgid "B<info coreutils \\(aqstdbuf invocation\\(aq>"
14058 msgstr "B<info coreutils \\(aqstdbuf invocation\\(aq>"
14061 #: original/man1/stty.1:2
14066 #. type: Plain text
14067 #: original/man1/stty.1:5
14068 msgid "stty - change and print terminal line settings"
14071 #. type: Plain text
14072 #: original/man1/stty.1:8
14073 msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<SETTING>]..."
14074 msgstr "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<SETTING>]..."
14076 #. type: Plain text
14077 #: original/man1/stty.1:11
14078 msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-a|--all>]"
14079 msgstr "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-a|--all>]"
14081 #. type: Plain text
14082 #: original/man1/stty.1:14
14083 msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-g|--save>]"
14084 msgstr "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-g|--save>]"
14086 #. type: Plain text
14087 #: original/man1/stty.1:18
14088 msgid "Print or change terminal characteristics."
14091 #. type: Plain text
14092 #: original/man1/stty.1:21
14093 msgid "print all current settings in human-readable form"
14097 #: original/man1/stty.1:21
14099 msgid "B<-g>, B<--save>"
14100 msgstr "B<-g>, B<--save>"
14102 #. type: Plain text
14103 #: original/man1/stty.1:24
14104 msgid "print all current settings in a stty-readable form"
14108 #: original/man1/stty.1:24
14110 msgid "B<-F>, B<--file>=I<DEVICE>"
14111 msgstr "B<-F>, B<--file>=I<DEVICE>"
14113 #. type: Plain text
14114 #: original/man1/stty.1:27
14115 msgid "open and use the specified DEVICE instead of stdin"
14118 #. type: Plain text
14119 #: original/man1/stty.1:36
14121 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX "
14122 "settings. The underlying system defines which settings are available."
14126 #: original/man1/stty.1:36
14128 msgid "Special characters:"
14132 #: original/man1/stty.1:37
14134 msgid "* dsusp CHAR"
14135 msgstr "* dsusp CHAR"
14137 #. type: Plain text
14138 #: original/man1/stty.1:40
14139 msgid "CHAR will send a terminal stop signal once input flushed"
14143 #: original/man1/stty.1:40
14148 #. type: Plain text
14149 #: original/man1/stty.1:43
14150 msgid "CHAR will send an end of file (terminate the input)"
14154 #: original/man1/stty.1:43
14159 #. type: Plain text
14160 #: original/man1/stty.1:46
14161 msgid "CHAR will end the line"
14165 #: original/man1/stty.1:46
14167 msgid "* eol2 CHAR"
14168 msgstr "* eol2 CHAR"
14170 #. type: Plain text
14171 #: original/man1/stty.1:49
14172 msgid "alternate CHAR for ending the line"
14176 #: original/man1/stty.1:49
14179 msgstr "erase CHAR"
14181 #. type: Plain text
14182 #: original/man1/stty.1:52
14183 msgid "CHAR will erase the last character typed"
14187 #: original/man1/stty.1:52
14192 #. type: Plain text
14193 #: original/man1/stty.1:55
14194 msgid "CHAR will send an interrupt signal"
14198 #: original/man1/stty.1:55
14203 #. type: Plain text
14204 #: original/man1/stty.1:58
14205 msgid "CHAR will erase the current line"
14209 #: original/man1/stty.1:58
14211 msgid "* lnext CHAR"
14212 msgstr "* lnext CHAR"
14214 #. type: Plain text
14215 #: original/man1/stty.1:61
14216 msgid "CHAR will enter the next character quoted"
14220 #: original/man1/stty.1:61
14225 #. type: Plain text
14226 #: original/man1/stty.1:64
14227 msgid "CHAR will send a quit signal"
14231 #: original/man1/stty.1:64
14233 msgid "* rprnt CHAR"
14234 msgstr "* rprnt CHAR"
14236 #. type: Plain text
14237 #: original/man1/stty.1:67
14238 msgid "CHAR will redraw the current line"
14242 #: original/man1/stty.1:67
14245 msgstr "start CHAR"
14247 #. type: Plain text
14248 #: original/man1/stty.1:70
14249 msgid "CHAR will restart the output after stopping it"
14253 #: original/man1/stty.1:70
14258 #. type: Plain text
14259 #: original/man1/stty.1:73
14260 msgid "CHAR will stop the output"
14264 #: original/man1/stty.1:73
14269 #. type: Plain text
14270 #: original/man1/stty.1:76
14271 msgid "CHAR will send a terminal stop signal"
14275 #: original/man1/stty.1:76
14277 msgid "* swtch CHAR"
14278 msgstr "* swtch CHAR"
14280 #. type: Plain text
14281 #: original/man1/stty.1:79
14282 msgid "CHAR will switch to a different shell layer"
14286 #: original/man1/stty.1:79
14288 msgid "* werase CHAR"
14289 msgstr "* werase CHAR"
14291 #. type: Plain text
14292 #: original/man1/stty.1:82
14293 msgid "CHAR will erase the last word typed"
14297 #: original/man1/stty.1:82
14299 msgid "Special settings:"
14302 #. type: Plain text
14303 #: original/man1/stty.1:86
14304 msgid "set the input and output speeds to N bauds"
14308 #: original/man1/stty.1:86
14313 #. type: Plain text
14314 #: original/man1/stty.1:89
14315 msgid "tell the kernel that the terminal has N columns"
14319 #: original/man1/stty.1:89
14321 msgid "* columns N"
14322 msgstr "* columns N"
14324 #. type: Plain text
14325 #: original/man1/stty.1:92
14326 msgid "same as cols N"
14330 #: original/man1/stty.1:92
14335 #. type: Plain text
14336 #: original/man1/stty.1:95
14337 msgid "set the input speed to N"
14341 #: original/man1/stty.1:95
14346 #. type: Plain text
14347 #: original/man1/stty.1:98
14348 msgid "use line discipline N"
14352 #: original/man1/stty.1:98
14357 #. type: Plain text
14358 #: original/man1/stty.1:101
14359 msgid "with B<-icanon>, set N characters minimum for a completed read"
14363 #: original/man1/stty.1:101
14368 #. type: Plain text
14369 #: original/man1/stty.1:104
14370 msgid "set the output speed to N"
14374 #: original/man1/stty.1:104
14379 #. type: Plain text
14380 #: original/man1/stty.1:107
14381 msgid "tell the kernel that the terminal has N rows"
14385 #: original/man1/stty.1:107
14390 #. type: Plain text
14391 #: original/man1/stty.1:110
14392 msgid "print the number of rows and columns according to the kernel"
14396 #: original/man1/stty.1:110
14401 #. type: Plain text
14402 #: original/man1/stty.1:113
14403 msgid "print the terminal speed"
14407 #: original/man1/stty.1:113
14412 #. type: Plain text
14413 #: original/man1/stty.1:116
14414 msgid "with B<-icanon>, set read timeout of N tenths of a second"
14418 #: original/man1/stty.1:116
14420 msgid "Control settings:"
14424 #: original/man1/stty.1:117
14429 #. type: Plain text
14430 #: original/man1/stty.1:120
14431 msgid "disable modem control signals"
14435 #: original/man1/stty.1:120
14440 #. type: Plain text
14441 #: original/man1/stty.1:123
14442 msgid "allow input to be received"
14446 #: original/man1/stty.1:123
14448 msgid "* [-]crtscts"
14449 msgstr "* [-]crtscts"
14451 #. type: Plain text
14452 #: original/man1/stty.1:126
14453 msgid "enable RTS/CTS handshaking"
14457 #: original/man1/stty.1:126
14462 #. type: Plain text
14463 #: original/man1/stty.1:129
14464 msgid "set character size to N bits, N in [5..8]"
14468 #: original/man1/stty.1:129
14473 #. type: Plain text
14474 #: original/man1/stty.1:132
14475 msgid "use two stop bits per character (one with '-')"
14479 #: original/man1/stty.1:132
14484 #. type: Plain text
14485 #: original/man1/stty.1:135
14486 msgid "send a hangup signal when the last process closes the tty"
14490 #: original/man1/stty.1:135
14495 #. type: Plain text
14496 #: original/man1/stty.1:138
14497 msgid "same as [-]hup"
14501 #: original/man1/stty.1:138
14506 #. type: Plain text
14507 #: original/man1/stty.1:141
14508 msgid "generate parity bit in output and expect parity bit in input"
14512 #: original/man1/stty.1:141
14517 #. type: Plain text
14518 #: original/man1/stty.1:144
14519 msgid "set odd parity (even with '-')"
14523 #: original/man1/stty.1:144
14525 msgid "Input settings:"
14529 #: original/man1/stty.1:145
14534 #. type: Plain text
14535 #: original/man1/stty.1:148
14536 msgid "breaks cause an interrupt signal"
14540 #: original/man1/stty.1:148
14545 #. type: Plain text
14546 #: original/man1/stty.1:151 original/man1/stty.1:209
14547 msgid "translate carriage return to newline"
14551 #: original/man1/stty.1:151
14556 #. type: Plain text
14557 #: original/man1/stty.1:154
14558 msgid "ignore break characters"
14562 #: original/man1/stty.1:154
14567 #. type: Plain text
14568 #: original/man1/stty.1:157
14569 msgid "ignore carriage return"
14573 #: original/man1/stty.1:157
14578 #. type: Plain text
14579 #: original/man1/stty.1:160
14580 msgid "ignore characters with parity errors"
14584 #: original/man1/stty.1:160
14586 msgid "* [-]imaxbel"
14587 msgstr "* [-]imaxbel"
14589 #. type: Plain text
14590 #: original/man1/stty.1:163
14591 msgid "beep and do not flush a full input buffer on a character"
14595 #: original/man1/stty.1:163
14600 #. type: Plain text
14601 #: original/man1/stty.1:166
14602 msgid "translate newline to carriage return"
14606 #: original/man1/stty.1:166
14611 #. type: Plain text
14612 #: original/man1/stty.1:169
14613 msgid "enable input parity checking"
14617 #: original/man1/stty.1:169
14622 #. type: Plain text
14623 #: original/man1/stty.1:172
14624 msgid "clear high (8th) bit of input characters"
14628 #: original/man1/stty.1:172
14631 msgstr "* [-]iutf8"
14633 #. type: Plain text
14634 #: original/man1/stty.1:175
14635 msgid "assume input characters are UTF-8 encoded"
14639 #: original/man1/stty.1:175
14642 msgstr "* [-]iuclc"
14644 #. type: Plain text
14645 #: original/man1/stty.1:178
14646 msgid "translate uppercase characters to lowercase"
14650 #: original/man1/stty.1:178
14653 msgstr "* [-]ixany"
14655 #. type: Plain text
14656 #: original/man1/stty.1:181
14657 msgid "let any character restart output, not only start character"
14661 #: original/man1/stty.1:181
14666 #. type: Plain text
14667 #: original/man1/stty.1:184
14668 msgid "enable sending of start/stop characters"
14672 #: original/man1/stty.1:184
14677 #. type: Plain text
14678 #: original/man1/stty.1:187
14679 msgid "enable XON/XOFF flow control"
14683 #: original/man1/stty.1:187
14688 #. type: Plain text
14689 #: original/man1/stty.1:190
14690 msgid "mark parity errors (with a 255-0-character sequence)"
14694 #: original/man1/stty.1:190
14699 #. type: Plain text
14700 #: original/man1/stty.1:193
14701 msgid "same as [-]ixoff"
14705 #: original/man1/stty.1:193
14707 msgid "Output settings:"
14711 #: original/man1/stty.1:194
14716 #. type: Plain text
14717 #: original/man1/stty.1:197
14718 msgid "backspace delay style, N in [0..1]"
14722 #: original/man1/stty.1:197
14727 #. type: Plain text
14728 #: original/man1/stty.1:200
14729 msgid "carriage return delay style, N in [0..3]"
14733 #: original/man1/stty.1:200
14738 #. type: Plain text
14739 #: original/man1/stty.1:203
14740 msgid "form feed delay style, N in [0..1]"
14744 #: original/man1/stty.1:203
14749 #. type: Plain text
14750 #: original/man1/stty.1:206
14751 msgid "newline delay style, N in [0..1]"
14755 #: original/man1/stty.1:206
14758 msgstr "* [-]ocrnl"
14761 #: original/man1/stty.1:209
14764 msgstr "* [-]ofdel"
14766 #. type: Plain text
14767 #: original/man1/stty.1:212
14768 msgid "use delete characters for fill instead of null characters"
14769 msgstr "use delete characters for fill instead of null characters"
14772 #: original/man1/stty.1:212
14775 msgstr "* [-]ofill"
14777 #. type: Plain text
14778 #: original/man1/stty.1:215
14779 msgid "use fill (padding) characters instead of timing for delays"
14783 #: original/man1/stty.1:215
14786 msgstr "* [-]olcuc"
14788 #. type: Plain text
14789 #: original/man1/stty.1:218
14790 msgid "translate lowercase characters to uppercase"
14794 #: original/man1/stty.1:218
14797 msgstr "* [-]onlcr"
14799 #. type: Plain text
14800 #: original/man1/stty.1:221
14801 msgid "translate newline to carriage return-newline"
14805 #: original/man1/stty.1:221
14807 msgid "* [-]onlret"
14808 msgstr "* [-]onlret"
14810 #. type: Plain text
14811 #: original/man1/stty.1:224
14812 msgid "newline performs a carriage return"
14816 #: original/man1/stty.1:224
14819 msgstr "* [-]onocr"
14821 #. type: Plain text
14822 #: original/man1/stty.1:227
14823 msgid "do not print carriage returns in the first column"
14827 #: original/man1/stty.1:227
14832 #. type: Plain text
14833 #: original/man1/stty.1:230
14834 msgid "postprocess output"
14838 #: original/man1/stty.1:230
14843 #. type: Plain text
14844 #: original/man1/stty.1:233
14845 msgid "horizontal tab delay style, N in [0..3]"
14849 #: original/man1/stty.1:233
14854 #. type: Plain text
14855 #: original/man1/stty.1:236
14856 msgid "same as tab0"
14860 #: original/man1/stty.1:236
14863 msgstr "* B<-tabs>"
14865 #. type: Plain text
14866 #: original/man1/stty.1:239
14867 msgid "same as tab3"
14871 #: original/man1/stty.1:239
14876 #. type: Plain text
14877 #: original/man1/stty.1:242
14878 msgid "vertical tab delay style, N in [0..1]"
14882 #: original/man1/stty.1:242
14884 msgid "Local settings:"
14888 #: original/man1/stty.1:243
14890 msgid "[-]crterase"
14891 msgstr "[-]crterase"
14893 #. type: Plain text
14894 #: original/man1/stty.1:246
14895 msgid "echo erase characters as backspace-space-backspace"
14899 #: original/man1/stty.1:246
14904 #. type: Plain text
14905 #: original/man1/stty.1:249
14906 msgid "kill all line by obeying the echoprt and echoe settings"
14910 #: original/man1/stty.1:249
14912 msgid "* B<-crtkill>"
14913 msgstr "* B<-crtkill>"
14915 #. type: Plain text
14916 #: original/man1/stty.1:252
14917 msgid "kill all line by obeying the echoctl and echok settings"
14921 #: original/man1/stty.1:252
14923 msgid "* [-]ctlecho"
14924 msgstr "* [-]ctlecho"
14926 #. type: Plain text
14927 #: original/man1/stty.1:255
14928 msgid "echo control characters in hat notation ('^c')"
14932 #: original/man1/stty.1:255
14937 #. type: Plain text
14938 #: original/man1/stty.1:258
14939 msgid "echo input characters"
14943 #: original/man1/stty.1:258
14945 msgid "* [-]echoctl"
14946 msgstr "* [-]echoctl"
14948 #. type: Plain text
14949 #: original/man1/stty.1:261
14950 msgid "same as [-]ctlecho"
14954 #: original/man1/stty.1:261
14959 #. type: Plain text
14960 #: original/man1/stty.1:264
14961 msgid "same as [-]crterase"
14965 #: original/man1/stty.1:264
14970 #. type: Plain text
14971 #: original/man1/stty.1:267
14972 msgid "echo a newline after a kill character"
14976 #: original/man1/stty.1:267
14978 msgid "* [-]echoke"
14979 msgstr "* [-]echoke"
14981 #. type: Plain text
14982 #: original/man1/stty.1:270
14983 msgid "same as [-]crtkill"
14987 #: original/man1/stty.1:270
14992 #. type: Plain text
14993 #: original/man1/stty.1:273
14994 msgid "echo newline even if not echoing other characters"
14998 #: original/man1/stty.1:273
15000 msgid "* [-]echoprt"
15001 msgstr "* [-]echoprt"
15003 #. type: Plain text
15004 #: original/man1/stty.1:276
15005 msgid "echo erased characters backward, between '\\e' and '/'"
15009 #: original/man1/stty.1:276
15014 #. type: Plain text
15015 #: original/man1/stty.1:279
15016 msgid "enable erase, kill, werase, and rprnt special characters"
15020 #: original/man1/stty.1:279
15025 #. type: Plain text
15026 #: original/man1/stty.1:282
15027 msgid "enable non-POSIX special characters"
15031 #: original/man1/stty.1:282
15036 #. type: Plain text
15037 #: original/man1/stty.1:285
15038 msgid "enable interrupt, quit, and suspend special characters"
15042 #: original/man1/stty.1:285
15047 #. type: Plain text
15048 #: original/man1/stty.1:288
15049 msgid "disable flushing after interrupt and quit special characters"
15053 #: original/man1/stty.1:288
15055 msgid "* [-]prterase"
15056 msgstr "* [-]prterase"
15058 #. type: Plain text
15059 #: original/man1/stty.1:291
15060 msgid "same as [-]echoprt"
15064 #: original/man1/stty.1:291
15066 msgid "* [-]tostop"
15067 msgstr "* [-]tostop"
15069 #. type: Plain text
15070 #: original/man1/stty.1:294
15071 msgid "stop background jobs that try to write to the terminal"
15075 #: original/man1/stty.1:294
15078 msgstr "* [-]xcase"
15080 #. type: Plain text
15081 #: original/man1/stty.1:297
15082 msgid "with icanon, escape with '\\e' for uppercase characters"
15086 #: original/man1/stty.1:297
15088 msgid "Combination settings:"
15092 #: original/man1/stty.1:298
15095 msgstr "* [-]LCASE"
15097 #. type: Plain text
15098 #: original/man1/stty.1:301
15099 msgid "same as [-]lcase"
15103 #: original/man1/stty.1:301
15108 #. type: Plain text
15109 #: original/man1/stty.1:304
15110 msgid "same as B<-icanon>"
15114 #: original/man1/stty.1:304
15117 msgstr "B<-cbreak>"
15119 #. type: Plain text
15120 #: original/man1/stty.1:307
15121 msgid "same as icanon"
15125 #: original/man1/stty.1:307
15130 #. type: Plain text
15131 #: original/man1/stty.1:311
15133 "same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof and eol "
15134 "characters to their default values"
15138 #: original/man1/stty.1:311
15141 msgstr "B<-cooked>"
15143 #. type: Plain text
15144 #: original/man1/stty.1:314
15145 msgid "same as raw"
15149 #: original/man1/stty.1:314
15154 #. type: Plain text
15155 #: original/man1/stty.1:317
15156 msgid "same as echoe echoctl echoke"
15160 #: original/man1/stty.1:317
15165 #. type: Plain text
15166 #: original/man1/stty.1:321
15167 msgid "same as echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u"
15171 #: original/man1/stty.1:321
15173 msgid "* [-]decctlq"
15174 msgstr "* [-]decctlq"
15176 #. type: Plain text
15177 #: original/man1/stty.1:324
15178 msgid "same as [-]ixany"
15182 #: original/man1/stty.1:324
15187 #. type: Plain text
15188 #: original/man1/stty.1:327
15189 msgid "erase and kill characters to their default values"
15193 #: original/man1/stty.1:327
15198 #. type: Plain text
15199 #: original/man1/stty.1:330
15200 msgid "same as parenb B<-parodd> cs7"
15204 #: original/man1/stty.1:330
15209 #. type: Plain text
15210 #: original/man1/stty.1:333 original/man1/stty.1:354
15211 msgid "same as B<-parenb> cs8"
15215 #: original/man1/stty.1:333
15218 msgstr "* [-]lcase"
15220 #. type: Plain text
15221 #: original/man1/stty.1:336
15222 msgid "same as xcase iuclc olcuc"
15226 #: original/man1/stty.1:336
15231 #. type: Plain text
15232 #: original/man1/stty.1:339
15233 msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8"
15237 #: original/man1/stty.1:339
15240 msgstr "B<-litout>"
15242 #. type: Plain text
15243 #: original/man1/stty.1:342
15244 msgid "same as parenb istrip opost cs7"
15248 #: original/man1/stty.1:342
15253 #. type: Plain text
15254 #: original/man1/stty.1:345
15255 msgid "same as B<-icrnl> B<-onlcr>"
15259 #: original/man1/stty.1:345
15264 #. type: Plain text
15265 #: original/man1/stty.1:348
15266 msgid "same as icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>"
15270 #: original/man1/stty.1:348
15275 #. type: Plain text
15276 #: original/man1/stty.1:351
15277 msgid "same as parenb parodd cs7"
15281 #: original/man1/stty.1:351
15287 #: original/man1/stty.1:354
15292 #. type: Plain text
15293 #: original/man1/stty.1:357
15294 msgid "same as [-]evenp"
15298 #: original/man1/stty.1:357
15303 #. type: Plain text
15304 #: original/man1/stty.1:360
15305 msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> cs8"
15309 #: original/man1/stty.1:360
15314 #. type: Plain text
15315 #: original/man1/stty.1:363
15316 msgid "same as parenb istrip cs7"
15320 #: original/man1/stty.1:363
15325 #. type: Plain text
15326 #: original/man1/stty.1:368
15328 "same as B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-istrip> B<-"
15329 "inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> B<-"
15330 "imaxbel> B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0"
15334 #: original/man1/stty.1:368
15339 #. type: Plain text
15340 #: original/man1/stty.1:371
15341 msgid "same as cooked"
15345 #: original/man1/stty.1:371
15350 #. type: Plain text
15351 #: original/man1/stty.1:379
15353 "same as cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-"
15354 "ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> "
15355 "B<-onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten "
15356 "echo echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> "
15357 "echoctl echoke, all special characters to their default values"
15360 #. type: Plain text
15361 #: original/man1/stty.1:384
15363 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments, prints "
15364 "baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In settings, "
15365 "CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or 127; special "
15366 "values ^- or undef used to disable special characters."
15369 #. type: Plain text
15370 #: original/man1/stty.1:388
15371 msgid "Report stty bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15372 msgstr "stty のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15374 #. type: Plain text
15375 #: original/man1/stty.1:394
15377 "Report stty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15379 "stty の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
15382 #. type: Plain text
15383 #: original/man1/stty.1:408
15385 "The full documentation for B<stty> is maintained as a Texinfo manual. If "
15386 "the B<info> and B<stty> programs are properly installed at your site, the "
15389 "B<stty> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15390 "B<info> と B<stty> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15394 #. type: Plain text
15395 #: original/man1/stty.1:410
15396 msgid "B<info coreutils \\(aqstty invocation\\(aq>"
15397 msgstr "B<info coreutils \\(aqstty invocation\\(aq>"
15400 #: original/man1/su.1:2
15405 #. type: Plain text
15406 #: original/man1/su.1:5
15407 msgid "su - run a shell with substitute user and group IDs"
15410 #. type: Plain text
15411 #: original/man1/su.1:8
15412 msgid "B<su> [I<OPTION>]... [I<->] [I<USER >[I<ARG>]...]"
15413 msgstr "B<su> [I<OPTION>]... [I<->] [I<USER >[I<ARG>]...]"
15415 #. type: Plain text
15416 #: original/man1/su.1:12
15417 msgid "Change the effective user id and group id to that of USER."
15421 #: original/man1/su.1:12
15423 msgid "-, B<-l>, B<--login>"
15424 msgstr "-, B<-l>, B<--login>"
15426 #. type: Plain text
15427 #: original/man1/su.1:15
15428 msgid "make the shell a login shell"
15432 #: original/man1/su.1:15
15434 msgid "B<-c>, B<--command>=I<COMMAND>"
15435 msgstr "B<-c>, B<--command>=I<COMMAND>"
15437 #. type: Plain text
15438 #: original/man1/su.1:18
15439 msgid "pass a single COMMAND to the shell with B<-c>"
15443 #: original/man1/su.1:18
15445 msgid "B<-f>, B<--fast>"
15446 msgstr "B<-f>, B<--fast>"
15448 #. type: Plain text
15449 #: original/man1/su.1:21
15450 msgid "pass B<-f> to the shell (for csh or tcsh)"
15454 #: original/man1/su.1:21
15456 msgid "B<-m>, B<--preserve-environment>"
15457 msgstr "B<-m>, B<--preserve-environment>"
15459 #. type: Plain text
15460 #: original/man1/su.1:24
15461 msgid "do not reset environment variables"
15464 #. type: Plain text
15465 #: original/man1/su.1:27
15466 msgid "same as B<-m>"
15467 msgstr "B<-m> と同じです。"
15470 #: original/man1/su.1:27
15472 msgid "B<-s>, B<--shell>=I<SHELL>"
15473 msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<SHELL>"
15475 #. type: Plain text
15476 #: original/man1/su.1:30
15477 msgid "run SHELL if /etc/shells allows it"
15480 #. type: Plain text
15481 #: original/man1/su.1:38
15482 msgid "A mere - implies B<-l>. If USER not given, assume root."
15485 #. type: Plain text
15486 #: original/man1/su.1:42
15487 msgid "Report su bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15488 msgstr "su のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15490 #. type: Plain text
15491 #: original/man1/su.1:48
15493 "Report su translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15494 msgstr "su の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してください。"
15496 #. type: Plain text
15497 #: original/man1/su.1:62
15499 "The full documentation for B<su> is maintained as a Texinfo manual. If the "
15500 "B<info> and B<su> programs are properly installed at your site, the command"
15502 "B<su> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15503 "B<info> と B<su> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているならば、\n"
15506 #. type: Plain text
15507 #: original/man1/su.1:64
15508 msgid "B<info coreutils \\(aqsu invocation\\(aq>"
15509 msgstr "B<info coreutils \\(aqsu invocation\\(aq>"
15512 #: original/man1/sum.1:2
15517 #. type: Plain text
15518 #: original/man1/sum.1:5
15519 msgid "sum - checksum and count the blocks in a file"
15520 msgstr "sum - ファイルのチェックサムとブロック数を計算する"
15522 #. type: Plain text
15523 #: original/man1/sum.1:8
15524 msgid "B<sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15525 msgstr "B<sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15527 #. type: Plain text
15528 #: original/man1/sum.1:12
15529 msgid "Print checksum and block counts for each FILE."
15530 msgstr "各 FILE の CRC チェックサムとブロック数を表示します。"
15533 #: original/man1/sum.1:12
15538 #. type: Plain text
15539 #: original/man1/sum.1:15
15540 msgid "use BSD sum algorithm, use 1K blocks"
15542 "BSD のチェックサムアルゴリズムを使用し、1K バイトのブロックを使用します。"
15545 #: original/man1/sum.1:15
15547 msgid "B<-s>, B<--sysv>"
15548 msgstr "B<-s>, B<--sysv>"
15550 #. type: Plain text
15551 #: original/man1/sum.1:18
15552 msgid "use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks"
15554 "System V のチェックサムアルゴリズムを使用し、512 バイトのブロックを使用しま"
15557 #. type: Plain text
15558 #: original/man1/sum.1:28
15559 msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
15560 msgstr "Kayvan Aghaiepour と David MacKenzie が作成しました。"
15562 #. type: Plain text
15563 #: original/man1/sum.1:30
15564 msgid "Report sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15565 msgstr "sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15567 #. type: Plain text
15568 #: original/man1/sum.1:36
15570 "Report sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15572 "sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
15575 #. type: Plain text
15576 #: original/man1/sum.1:50
15578 "The full documentation for B<sum> is maintained as a Texinfo manual. If the "
15579 "B<info> and B<sum> programs are properly installed at your site, the command"
15581 "B<sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15582 "B<info> と B<sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15586 #. type: Plain text
15587 #: original/man1/sum.1:52
15588 msgid "B<info coreutils \\(aqsum invocation\\(aq>"
15589 msgstr "B<info coreutils \\(aqsum invocation\\(aq>"
15592 #: original/man1/sync.1:2
15597 #. type: Plain text
15598 #: original/man1/sync.1:5
15599 msgid "sync - flush file system buffers"
15600 msgstr "sync - ファイルシステムバッファをフラッシュする"
15602 #. type: Plain text
15603 #: original/man1/sync.1:8
15604 msgid "B<sync> [I<OPTION>]"
15605 msgstr "B<sync> [I<OPTION>]"
15607 #. type: Plain text
15608 #: original/man1/sync.1:12
15609 msgid "Force changed blocks to disk, update the super block."
15610 msgstr "変更されたブロックを強制的にディスクに書き出し、スーパーブロックを更新します。"
15612 #. type: Plain text
15613 #: original/man1/sync.1:22
15614 msgid "Report sync bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15615 msgstr "sync のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15617 #. type: Plain text
15618 #: original/man1/sync.1:28
15620 "Report sync translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15622 "sync の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
15625 #. type: Plain text
15626 #: original/man1/sync.1:36
15630 #. type: Plain text
15631 #: original/man1/sync.1:44
15633 "The full documentation for B<sync> is maintained as a Texinfo manual. If "
15634 "the B<info> and B<sync> programs are properly installed at your site, the "
15637 "B<sync> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15638 "B<info> と B<sync> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15642 #. type: Plain text
15643 #: original/man1/sync.1:46
15644 msgid "B<info coreutils \\(aqsync invocation\\(aq>"
15645 msgstr "B<info coreutils \\(aqsync invocation\\(aq>"
15648 #: original/man1/tac.1:2
15653 #. type: Plain text
15654 #: original/man1/tac.1:5
15655 msgid "tac - concatenate and print files in reverse"
15658 #. type: Plain text
15659 #: original/man1/tac.1:8
15660 msgid "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15661 msgstr "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15663 #. type: Plain text
15664 #: original/man1/tac.1:13
15666 "Write each FILE to standard output, last line first. With no FILE, or when "
15667 "FILE is -, read standard input."
15671 #: original/man1/tac.1:15
15673 msgid "B<-b>, B<--before>"
15674 msgstr "B<-b>, B<--before>"
15676 #. type: Plain text
15677 #: original/man1/tac.1:18
15678 msgid "attach the separator before instead of after"
15682 #: original/man1/tac.1:18
15684 msgid "B<-r>, B<--regex>"
15685 msgstr "B<-r>, B<--regex>"
15687 #. type: Plain text
15688 #: original/man1/tac.1:21
15689 msgid "interpret the separator as a regular expression"
15692 #. type: Plain text
15693 #: original/man1/tac.1:24
15694 msgid "use STRING as the separator instead of newline"
15697 #. type: Plain text
15698 #: original/man1/tac.1:32
15699 msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
15700 msgstr "Jay Lepreau と David MacKenzie が作成しました。"
15702 #. type: Plain text
15703 #: original/man1/tac.1:34
15704 msgid "Report tac bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15705 msgstr "tac のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15707 #. type: Plain text
15708 #: original/man1/tac.1:40
15710 "Report tac translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15712 "tac の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
15715 #. type: Plain text
15716 #: original/man1/tac.1:48
15720 #. type: Plain text
15721 #: original/man1/tac.1:56
15723 "The full documentation for B<tac> is maintained as a Texinfo manual. If the "
15724 "B<info> and B<tac> programs are properly installed at your site, the command"
15726 "B<tac> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15727 "B<info> と B<tac> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15731 #. type: Plain text
15732 #: original/man1/tac.1:58
15733 msgid "B<info coreutils \\(aqtac invocation\\(aq>"
15734 msgstr "B<info coreutils \\(aqtac invocation\\(aq>"
15737 #: original/man1/tail.1:2
15742 #. type: Plain text
15743 #: original/man1/tail.1:5
15744 msgid "tail - output the last part of files"
15745 msgstr "tail - ファイルの最後の部分を出力する"
15747 #. type: Plain text
15748 #: original/man1/tail.1:8
15749 msgid "B<tail> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15750 msgstr "B<tail> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15752 #. type: Plain text
15753 #: original/man1/tail.1:14
15755 "Print the last 10 lines of each FILE to standard output. With more than one "
15756 "FILE, precede each with a header giving the file name. With no FILE, or "
15757 "when FILE is -, read standard input."
15759 "各 FILE の最後の 10 行を標準出力に書き出します。\n"
15760 "複数の FILE が指定された場合には、指定されたファイル名が\n"
15761 "ヘッダとして最初に出力されます。\n"
15762 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
15763 "標準入力からデータを読み込みます。"
15766 #: original/man1/tail.1:16
15768 msgid "B<-c>, B<--bytes>=I<K>"
15769 msgstr "B<-c>, B<--bytes>=I<K>"
15771 #. type: Plain text
15772 #: original/man1/tail.1:20
15774 "output the last K bytes; alternatively, use B<-c> +K to output bytes "
15775 "starting with the Kth of each file"
15777 "最後の K バイトを出力します。\n"
15778 "B<-c> +K という形式を使うと、各ファイルの K バイト目以降を出力します。"
15781 #: original/man1/tail.1:20
15783 msgid "B<-f>, B<--follow[=>{name|descriptor}]"
15784 msgstr "B<-f>, B<--follow[=>{name|descriptor}]"
15786 #. type: Plain text
15787 #: original/man1/tail.1:25
15789 "output appended data as the file grows; B<-f>, B<--follow>, and B<--"
15790 "follow>=I<descriptor> are equivalent"
15792 "ファイルの内容が増える度に追加されたデータを出力します。\n"
15793 "B<-f>, B<--follow>, B<--follow>=I<descriptor> は同じです。"
15796 #: original/man1/tail.1:25
15801 #. type: Plain text
15802 #: original/man1/tail.1:28
15803 msgid "same as B<--follow>=I<name> B<--retry>"
15804 msgstr "B<--follow>=I<name> B<--retry> と同じです。"
15807 #: original/man1/tail.1:28
15809 msgid "B<-n>, B<--lines>=I<K>"
15810 msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<K>"
15812 #. type: Plain text
15813 #: original/man1/tail.1:32
15815 "output the last K lines, instead of the last 10; or use B<-n> +K to output "
15816 "lines starting with the Kth"
15818 "最後の 10 行ではなく K 行を出力します。\n"
15819 "B<-n> +K という形式を使うと、各ファイルの K 行目以降を出力します。"
15822 #: original/man1/tail.1:32
15824 msgid "B<--max-unchanged-stats>=I<N>"
15825 msgstr "B<--max-unchanged-stats>=I<N>"
15827 #. type: Plain text
15828 #: original/man1/tail.1:39
15830 "with B<--follow>=I<name>, reopen a FILE which has not changed size after N "
15831 "(default 5) iterations to see if it has been unlinked or renamed (this is "
15832 "the usual case of rotated log files). With inotify, this option is rarely "
15835 "B<--follow>=I<name> と共に使用し、\n"
15836 "N 回 (デフォルトは 5 回) 繰り返してもファイルのサイズが変化しない場合、\n"
15837 "ファイルが削除 (unlink) されたり名前が変更されたりしていないかを確認するために、\n"
15839 "(このような状況はログファイルがローテートされる場合に普通に起こります)。\n"
15840 "inotify と共に使用した場合には、このオプションが役立つ場面はほとんどありません。"
15843 #: original/man1/tail.1:39
15845 msgid "B<--pid>=I<PID>"
15846 msgstr "B<--pid>=I<PID>"
15848 #. type: Plain text
15849 #: original/man1/tail.1:42
15850 msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies"
15853 "ID が PID のプロセスが終了した後に終了します。"
15855 #. type: Plain text
15856 #: original/man1/tail.1:45
15857 msgid "never output headers giving file names"
15858 msgstr "ファイル名を示すヘッダを出力しません。"
15861 #: original/man1/tail.1:45
15864 msgstr "B<--retry>"
15866 #. type: Plain text
15867 #: original/man1/tail.1:50
15869 "keep trying to open a file even when it is or becomes inaccessible; useful "
15870 "when following by name, i.e., with B<--follow>=I<name>"
15872 "ファイルがアクセスできない場合やアクセスできなくなった場合であっても、\n"
15873 "そのファイルをオープンしようとし続けます。\n"
15874 "B<--follow>=I<name> で、ファイル名で追跡する場合に役立ちます。"
15877 #: original/man1/tail.1:50
15879 msgid "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<N>"
15880 msgstr "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<N>"
15882 #. type: Plain text
15883 #: original/man1/tail.1:56
15885 "with B<-f>, sleep for approximately N seconds (default 1.0) between "
15886 "iterations. With inotify and B<--pid>=I<P>, check process P at least once "
15889 "B<-f> と共に使用し、ファイルの確認の間隔を約 N 秒 (デフォルトは 1.0 秒) にします。\n"
15890 "inotify と B<--pid>=I<P> と共に使用した場合は、最低 N 秒に 1 回、\n"
15893 #. type: Plain text
15894 #: original/man1/tail.1:59
15895 msgid "always output headers giving file names"
15896 msgstr "ファイル名を示すヘッダを常に出力します。"
15898 #. type: Plain text
15899 #: original/man1/tail.1:71
15901 "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+', print "
15902 "beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise, print "
15903 "the last K items in the file. K may have a multiplier suffix: b 512, kB "
15904 "1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G "
15905 "1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y."
15907 "K (バイト数または行数) の最初の文字が '+' の場合、\n"
15908 "各ファイルの先頭から K 番目以降を表示します。\n"
15909 "そうでない場合は、ファイルの最後の K 項目を表示します。\n"
15910 "K には倍数を示す接尾辞を付けることもできます:\n"
15911 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000,\n"
15912 "G 1024*1024*1024 で、T, P, E, Z, Y についても同様です。"
15914 #. type: Plain text
15915 #: original/man1/tail.1:78
15917 "With B<--follow> (B<-f>), tail defaults to following the file descriptor, "
15918 "which means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
15919 "track its end. This default behavior is not desirable when you really want "
15920 "to track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log "
15921 "rotation). Use B<--follow>=I<name> in that case. That causes tail to track "
15922 "the named file in a way that accommodates renaming, removal and creation."
15924 "B<--follow> (B<-f>) では、\n"
15925 "tail はデフォルトではファイルディスクリプタを追跡します。\n"
15926 "つまり、tail が追跡しているファイルの名前が変更された場合でも、\n"
15927 "tail はファイル末尾の追跡が継続されます。\n"
15928 "ファイルディスクリプタではなくファイルの実際のファイル名で追跡を行いたい場合には\n"
15929 "(例えば、ログのローテーション)、このデフォルトの動作は望ましくありません。\n"
15930 "そのような場合には B<--follow>=I<name> を使用して下さい。\n"
15931 "この場合には、ファイルの名前変更、削除、作成があった場合でも、\n"
15932 "tail は指定された名前のファイルを追跡するようになります。"
15934 #. type: Plain text
15935 #: original/man1/tail.1:81
15937 "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering."
15939 "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, Jim Meyering が作成しました。"
15941 #. type: Plain text
15942 #: original/man1/tail.1:83
15943 msgid "Report tail bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15944 msgstr "tail のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15946 #. type: Plain text
15947 #: original/man1/tail.1:89
15949 "Report tail translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15951 "tail の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
15954 #. type: Plain text
15955 #: original/man1/tail.1:103
15957 "The full documentation for B<tail> is maintained as a Texinfo manual. If "
15958 "the B<info> and B<tail> programs are properly installed at your site, the "
15961 "B<tail> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15962 "B<info> と B<tail> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15966 #. type: Plain text
15967 #: original/man1/tail.1:105
15968 msgid "B<info coreutils \\(aqtail invocation\\(aq>"
15969 msgstr "B<info coreutils \\(aqtail invocation\\(aq>"
15972 #: original/man1/tee.1:2
15977 #. type: Plain text
15978 #: original/man1/tee.1:5
15979 msgid "tee - read from standard input and write to standard output and files"
15980 msgstr "tee - 標準入力から読み込んだ内容を標準出力とファイルに書き込む"
15982 #. type: Plain text
15983 #: original/man1/tee.1:8
15984 msgid "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15985 msgstr "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15987 #. type: Plain text
15988 #: original/man1/tee.1:12
15989 msgid "Copy standard input to each FILE, and also to standard output."
15990 msgstr "標準入力を各 FILE にコピーし、標準出力にも出力します。"
15993 #: original/man1/tee.1:12
15995 msgid "B<-a>, B<--append>"
15996 msgstr "B<-a>, B<--append>"
15998 #. type: Plain text
15999 #: original/man1/tee.1:15
16000 msgid "append to the given FILEs, do not overwrite"
16001 msgstr "指定された FILE に追記します (上書きしません)。"
16004 #: original/man1/tee.1:15
16006 msgid "B<-i>, B<--ignore-interrupts>"
16007 msgstr "B<-i>, B<--ignore-interrupts>"
16009 #. type: Plain text
16010 #: original/man1/tee.1:18
16011 msgid "ignore interrupt signals"
16012 msgstr "割り込み (interrupt) シグナルを無視します。"
16014 #. type: Plain text
16015 #: original/man1/tee.1:26
16016 msgid "If a FILE is -, copy again to standard output."
16017 msgstr "FILE が - の場合、標準出力に再度コピーします。"
16019 #. type: Plain text
16020 #: original/man1/tee.1:28
16021 msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
16022 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, David MacKenzie が作成しました。"
16024 #. type: Plain text
16025 #: original/man1/tee.1:30
16026 msgid "Report tee bugs to bug-coreutils@gnu.org"
16027 msgstr "tee のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
16029 #. type: Plain text
16030 #: original/man1/tee.1:36
16032 "Report tee translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
16034 "tee の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
16037 #. type: Plain text
16038 #: original/man1/tee.1:50
16040 "The full documentation for B<tee> is maintained as a Texinfo manual. If the "
16041 "B<info> and B<tee> programs are properly installed at your site, the command"
16043 "B<tee> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
16044 "B<info> と B<tee> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
16048 #. type: Plain text
16049 #: original/man1/tee.1:52
16050 msgid "B<info coreutils \\(aqtee invocation\\(aq>"
16051 msgstr "B<info coreutils \\(aqtee invocation\\(aq>"
16054 #: original/man1/test.1:2
16059 #. type: Plain text
16060 #: original/man1/test.1:5
16061 msgid "test - check file types and compare values"
16064 #. type: Plain text
16065 #: original/man1/test.1:8
16066 msgid "B<test> I<EXPRESSION>"
16067 msgstr "B<test> I<EXPRESSION>"
16069 #. type: Plain text
16070 #: original/man1/test.1:10
16074 #. type: Plain text
16075 #: original/man1/test.1:14
16076 msgid "B<[> I<EXPRESSION >]"
16077 msgstr "B<[> I<EXPRESSION >]"
16079 #. type: Plain text
16080 #: original/man1/test.1:17
16084 #. type: Plain text
16085 #: original/man1/test.1:20
16086 msgid "B<[> I<OPTION>"
16087 msgstr "B<[> I<OPTION>"
16089 #. type: Plain text
16090 #: original/man1/test.1:24
16091 msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION."
16094 #. type: Plain text
16095 #: original/man1/test.1:33
16097 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise, EXPRESSION is true or "
16098 "false and sets exit status. It is one of:"
16101 #. type: Plain text
16102 #: original/man1/test.1:36
16103 msgid "EXPRESSION is true"
16107 #: original/man1/test.1:36
16109 msgid "! EXPRESSION"
16110 msgstr "! EXPRESSION"
16112 #. type: Plain text
16113 #: original/man1/test.1:39
16114 msgid "EXPRESSION is false"
16118 #: original/man1/test.1:39
16120 msgid "EXPRESSION1 B<-a> EXPRESSION2"
16121 msgstr "EXPRESSION1 B<-a> EXPRESSION2"
16123 #. type: Plain text
16124 #: original/man1/test.1:42
16125 msgid "both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true"
16129 #: original/man1/test.1:42
16131 msgid "EXPRESSION1 B<-o> EXPRESSION2"
16132 msgstr "EXPRESSION1 B<-o> EXPRESSION2"
16134 #. type: Plain text
16135 #: original/man1/test.1:45
16136 msgid "either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true"
16140 #: original/man1/test.1:45
16142 msgid "B<-n> STRING"
16143 msgstr "B<-n> STRING"
16145 #. type: Plain text
16146 #: original/man1/test.1:48
16147 msgid "the length of STRING is nonzero"
16151 #: original/man1/test.1:48
16156 #. type: Plain text
16157 #: original/man1/test.1:51
16158 msgid "equivalent to B<-n> STRING"
16162 #: original/man1/test.1:51
16164 msgid "B<-z> STRING"
16165 msgstr "B<-z> STRING"
16167 #. type: Plain text
16168 #: original/man1/test.1:54
16169 msgid "the length of STRING is zero"
16173 #: original/man1/test.1:54
16175 msgid "STRING1 = STRING2"
16176 msgstr "STRING1 = STRING2"
16178 #. type: Plain text
16179 #: original/man1/test.1:57
16180 msgid "the strings are equal"
16184 #: original/man1/test.1:57
16186 msgid "STRING1 != STRING2"
16187 msgstr "STRING1 != STRING2"
16189 #. type: Plain text
16190 #: original/man1/test.1:60
16191 msgid "the strings are not equal"
16195 #: original/man1/test.1:60
16197 msgid "INTEGER1 B<-eq> INTEGER2"
16198 msgstr "INTEGER1 B<-eq> INTEGER2"
16200 #. type: Plain text
16201 #: original/man1/test.1:63
16202 msgid "INTEGER1 is equal to INTEGER2"
16206 #: original/man1/test.1:63
16208 msgid "INTEGER1 B<-ge> INTEGER2"
16209 msgstr "INTEGER1 B<-ge> INTEGER2"
16211 #. type: Plain text
16212 #: original/man1/test.1:66
16213 msgid "INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2"
16217 #: original/man1/test.1:66
16219 msgid "INTEGER1 B<-gt> INTEGER2"
16220 msgstr "INTEGER1 B<-gt> INTEGER2"
16222 #. type: Plain text
16223 #: original/man1/test.1:69
16224 msgid "INTEGER1 is greater than INTEGER2"
16228 #: original/man1/test.1:69
16230 msgid "INTEGER1 B<-le> INTEGER2"
16231 msgstr "INTEGER1 B<-le> INTEGER2"
16233 #. type: Plain text
16234 #: original/man1/test.1:72
16235 msgid "INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2"
16239 #: original/man1/test.1:72
16241 msgid "INTEGER1 B<-lt> INTEGER2"
16242 msgstr "INTEGER1 B<-lt> INTEGER2"
16244 #. type: Plain text
16245 #: original/man1/test.1:75
16246 msgid "INTEGER1 is less than INTEGER2"
16250 #: original/man1/test.1:75
16252 msgid "INTEGER1 B<-ne> INTEGER2"
16253 msgstr "INTEGER1 B<-ne> INTEGER2"
16255 #. type: Plain text
16256 #: original/man1/test.1:78
16257 msgid "INTEGER1 is not equal to INTEGER2"
16261 #: original/man1/test.1:78
16263 msgid "FILE1 B<-ef> FILE2"
16264 msgstr "FILE1 B<-ef> FILE2"
16266 #. type: Plain text
16267 #: original/man1/test.1:81
16268 msgid "FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers"
16272 #: original/man1/test.1:81
16274 msgid "FILE1 B<-nt> FILE2"
16275 msgstr "FILE1 B<-nt> FILE2"
16277 #. type: Plain text
16278 #: original/man1/test.1:84
16279 msgid "FILE1 is newer (modification date) than FILE2"
16283 #: original/man1/test.1:84
16285 msgid "FILE1 B<-ot> FILE2"
16286 msgstr "FILE1 B<-ot> FILE2"
16288 #. type: Plain text
16289 #: original/man1/test.1:87
16290 msgid "FILE1 is older than FILE2"
16294 #: original/man1/test.1:87
16297 msgstr "B<-b> FILE"
16299 #. type: Plain text
16300 #: original/man1/test.1:90
16301 msgid "FILE exists and is block special"
16305 #: original/man1/test.1:90
16308 msgstr "B<-c> FILE"
16310 #. type: Plain text
16311 #: original/man1/test.1:93
16312 msgid "FILE exists and is character special"
16316 #: original/man1/test.1:93
16319 msgstr "B<-d> FILE"
16321 #. type: Plain text
16322 #: original/man1/test.1:96
16323 msgid "FILE exists and is a directory"
16327 #: original/man1/test.1:96
16330 msgstr "B<-e> FILE"
16332 #. type: Plain text
16333 #: original/man1/test.1:99
16334 msgid "FILE exists"
16338 #: original/man1/test.1:99
16341 msgstr "B<-f> FILE"
16343 #. type: Plain text
16344 #: original/man1/test.1:102
16345 msgid "FILE exists and is a regular file"
16349 #: original/man1/test.1:102
16352 msgstr "B<-g> FILE"
16354 #. type: Plain text
16355 #: original/man1/test.1:105
16356 msgid "FILE exists and is set-group-ID"
16360 #: original/man1/test.1:105
16363 msgstr "B<-G> FILE"
16365 #. type: Plain text
16366 #: original/man1/test.1:108
16367 msgid "FILE exists and is owned by the effective group ID"
16371 #: original/man1/test.1:108
16374 msgstr "B<-h> FILE"
16376 #. type: Plain text
16377 #: original/man1/test.1:111
16378 msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-L>)"
16382 #: original/man1/test.1:111
16385 msgstr "B<-k> FILE"
16387 #. type: Plain text
16388 #: original/man1/test.1:114
16389 msgid "FILE exists and has its sticky bit set"
16393 #: original/man1/test.1:114
16396 msgstr "B<-L> FILE"
16398 #. type: Plain text
16399 #: original/man1/test.1:117
16400 msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-h>)"
16404 #: original/man1/test.1:117
16407 msgstr "B<-O> FILE"
16409 #. type: Plain text
16410 #: original/man1/test.1:120
16411 msgid "FILE exists and is owned by the effective user ID"
16415 #: original/man1/test.1:120
16418 msgstr "B<-p> FILE"
16420 #. type: Plain text
16421 #: original/man1/test.1:123
16422 msgid "FILE exists and is a named pipe"
16426 #: original/man1/test.1:123
16429 msgstr "B<-r> FILE"
16431 #. type: Plain text
16432 #: original/man1/test.1:126
16433 msgid "FILE exists and read permission is granted"
16437 #: original/man1/test.1:126
16440 msgstr "B<-s> FILE"
16442 #. type: Plain text
16443 #: original/man1/test.1:129
16444 msgid "FILE exists and has a size greater than zero"
16448 #: original/man1/test.1:129
16451 msgstr "B<-S> FILE"
16453 #. type: Plain text
16454 #: original/man1/test.1:132
16455 msgid "FILE exists and is a socket"
16459 #: original/man1/test.1:132
16464 #. type: Plain text
16465 #: original/man1/test.1:135
16466 msgid "file descriptor FD is opened on a terminal"
16470 #: original/man1/test.1:135
16473 msgstr "B<-u> FILE"
16475 #. type: Plain text
16476 #: original/man1/test.1:138
16477 msgid "FILE exists and its set-user-ID bit is set"
16481 #: original/man1/test.1:138
16484 msgstr "B<-w> FILE"
16486 #. type: Plain text
16487 #: original/man1/test.1:141
16488 msgid "FILE exists and write permission is granted"
16492 #: original/man1/test.1:141
16495 msgstr "B<-x> FILE"
16497 #. type: Plain text
16498 #: original/man1/test.1:144
16499 msgid "FILE exists and execute (or search) permission is granted"
16502 #. type: Plain text
16503 #: original/man1/test.1:148
16505 "Except for B<-h> and B<-L>, all FILE-related tests dereference symbolic "
16506 "links. Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) "
16507 "for shells. INTEGER may also be B<-l> STRING, which evaluates to the length "
16511 #. type: Plain text
16512 #: original/man1/test.1:151
16514 "NOTE: [ honors the B<--help> and B<--version> options, but test does not. "
16515 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING."
16518 #. type: Plain text
16519 #: original/man1/test.1:155
16521 "NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
16522 "supersedes the version described here. Please refer to your shell's "
16523 "documentation for details about the options it supports."
16525 "注: 使用しているシェルによっては自前の test や [ が用意されている場合があり、\n"
16526 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
16527 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
16529 #. type: Plain text
16530 #: original/man1/test.1:157
16531 msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn."
16532 msgstr "Kevin Braunsdorf と Matthew Bradburn が作成しました。"
16534 #. type: Plain text
16535 #: original/man1/test.1:159
16536 msgid "Report test bugs to bug-coreutils@gnu.org"
16537 msgstr "test のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
16539 #. type: Plain text
16540 #: original/man1/test.1:165
16542 "Report test translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
16544 "test の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
16547 #. type: Plain text
16548 #: original/man1/test.1:179
16550 "The full documentation for B<test> is maintained as a Texinfo manual. If "
16551 "the B<info> and B<test> programs are properly installed at your site, the "
16554 "B<test> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
16555 "B<info> と B<test> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
16559 #. type: Plain text
16560 #: original/man1/test.1:181
16561 msgid "B<info coreutils \\(aqtest invocation\\(aq>"
16562 msgstr "B<info coreutils \\(aqtest invocation\\(aq>"
16565 #: original/man1/timeout.1:2
16570 #. type: Plain text
16571 #: original/man1/timeout.1:5
16572 msgid "timeout - run a command with a time limit"
16573 msgstr "timeout - 時間制限付きでコマンドを実行する"
16575 #. type: Plain text
16576 #: original/man1/timeout.1:8
16577 msgid "B<timeout> [I<OPTION>] I<DURATION COMMAND >[I<ARG>]..."
16578 msgstr "B<timeout> [I<OPTION>] I<DURATION COMMAND >[I<ARG>]..."
16580 #. type: Plain text
16581 #: original/man1/timeout.1:11
16582 msgid "B<timeout> [I<OPTION>]"
16583 msgstr "B<timeout> [I<OPTION>]"
16585 #. type: Plain text
16586 #: original/man1/timeout.1:15
16587 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION."
16588 msgstr "COMMAND の実行を開始し、DURATION 経過後も実行中の場合はそのコマンドを終了させます。"
16590 #. type: Plain text
16591 #: original/man1/timeout.1:19
16592 msgid "B<--foreground>"
16593 msgstr "B<--foreground>"
16595 #. type: Plain text
16596 #: original/man1/timeout.1:23
16598 "When not running timeout directly from a shell prompt, allow COMMAND to read "
16599 "from the TTY and receive TTY signals. In this mode, children of COMMAND "
16600 "will not be timed out."
16602 "timeout がシェルのプロンプトから直接起動されていない場合、\n"
16603 "COMMAND が TTY から読み込みを行い、TTY シグナルを受信できるようにします。\n"
16604 "このモードでは、COMMAND の子プロセスはタイムアウトしません。"
16606 #. type: Plain text
16607 #: original/man1/timeout.1:25
16608 msgid "B<-k>, B<--kill-after>=I<DURATION>"
16609 msgstr "B<-k>, B<--kill-after>=I<DURATION>"
16611 #. type: Plain text
16612 #: original/man1/timeout.1:28
16614 "also send a KILL signal if COMMAND is still running this long after the "
16615 "initial signal was sent."
16617 "最初のシグナルを送ってから、このオプションで指定した時間が経過しても\n"
16618 "まだ COMMAND が実行されている場合、KILL シグナルを送ります。"
16620 #. type: Plain text
16621 #: original/man1/timeout.1:30
16622 msgid "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>"
16623 msgstr "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>"
16625 #. type: Plain text
16626 #: original/man1/timeout.1:34
16628 "specify the signal to be sent on timeout. SIGNAL may be a name like 'HUP' "
16629 "or a number. See 'kill B<-l>' for a list of signals"
16631 "タイムアウト時に送るシグナルを指定します。\n"
16632 "SIGNAL には 'HUP' のようなシグナル名かシグナル番号を指定します。\n"
16633 "シグナルのリストについては 'kill B<-l>' を参照して下さい。"
16635 #. type: Plain text
16636 #: original/man1/timeout.1:43
16638 "DURATION is a floating point number with an optional suffix: \\&'s' for "
16639 "seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days."
16641 "DURATION には浮動小数点数を指定し、追加で以下の接尾辞を指定できます:\n"
16642 "秒を表す \\&'s' (デフォルト)、分を表す 'm'、時間を表す 'h'、日を表す 'd'。"
16644 #. type: Plain text
16645 #: original/man1/timeout.1:50
16647 "If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit with "
16648 "the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM signal upon "
16649 "timeout. The TERM signal kills any process that does not block or catch "
16650 "that signal. For other processes, it may be necessary to use the KILL (9) "
16651 "signal, since this signal cannot be caught. If the KILL (9) signal is sent, "
16652 "the exit status is 128+9 rather than 124."
16654 "コマンドがタイムアウトした場合、終了ステータスは 124 になります。\n"
16655 "それ以外の場合、COMMAND の終了ステータスが終了ステータスになります。\n"
16656 "シグナルが指定されていない場合、タイムアウト時には TERM シグナルが送信されます。\n"
16657 "TERM シグナルにより、TERM シグナルをブロックもしくは捕捉していないプロセスは\n"
16658 "すべて終了されます。終了されなかったプロセスについては、\n"
16659 "KILL (9) シグナルを使う必要があります\n"
16660 "(KILL シグナルは捕捉することができません)。\n"
16661 "KILL (9) シグナルが送信された場合は、\n"
16662 "終了ステータスは 124 ではなく 128+9 になります。"
16664 #. type: Plain text
16665 #: original/man1/timeout.1:52
16666 msgid "Some platforms don't curently support timeouts beyond 2038"
16668 "いくつかのプラットフォームでは、\n"
16669 "2038 年を越えるタイムアウトに対応していません。"
16671 #. type: Plain text
16672 #: original/man1/timeout.1:56
16673 msgid "Report timeout bugs to bug-coreutils@gnu.org"
16674 msgstr "timeout のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
16676 #. type: Plain text
16677 #: original/man1/timeout.1:62
16679 "Report timeout translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
16682 "timeout の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
16685 #. type: Plain text
16686 #: original/man1/timeout.1:70
16690 #. type: Plain text
16691 #: original/man1/timeout.1:78
16693 "The full documentation for B<timeout> is maintained as a Texinfo manual. If "
16694 "the B<info> and B<timeout> programs are properly installed at your site, the "
16697 "B<timeout> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
16698 "B<info> と B<timeout> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
16702 #. type: Plain text
16703 #: original/man1/timeout.1:80
16704 msgid "B<info coreutils \\(aqtimeout invocation\\(aq>"
16705 msgstr "B<info coreutils \\(aqtimeout invocation\\(aq>"
16708 #: original/man1/touch.1:2
16713 #. type: Plain text
16714 #: original/man1/touch.1:5
16715 msgid "touch - change file timestamps"
16716 msgstr "touch - ファイルのタイムスタンプを変更する"
16718 #. type: Plain text
16719 #: original/man1/touch.1:8
16720 msgid "B<touch> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
16721 msgstr "B<touch> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
16723 #. type: Plain text
16724 #: original/man1/touch.1:12
16726 "Update the access and modification times of each FILE to the current time."
16728 "各 FILE のアクセス時刻 (access time) と修正時刻 (modification time) を\n"
16731 #. type: Plain text
16732 #: original/man1/touch.1:15
16734 "A FILE argument that does not exist is created empty, unless B<-c> or B<-h> "
16737 "引き数 FILE が存在しない場合、\n"
16738 "オプション B<-c> か B<-h> が指定されていなければ、\n"
16741 #. type: Plain text
16742 #: original/man1/touch.1:18
16744 "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to change "
16745 "the times of the file associated with standard output."
16747 "引き数 FILE が - の場合は特別扱いされ、\n"
16748 "touch は標準出力に関連付けられたファイルの時刻を変更します。"
16750 #. type: Plain text
16751 #: original/man1/touch.1:23
16752 msgid "change only the access time"
16753 msgstr "アクセス時刻のみを変更します。"
16756 #: original/man1/touch.1:23 original/man1/truncate.1:20
16758 msgid "B<-c>, B<--no-create>"
16759 msgstr "B<-c>, B<--no-create>"
16761 #. type: Plain text
16762 #: original/man1/touch.1:26 original/man1/truncate.1:23
16763 msgid "do not create any files"
16764 msgstr "ファイルの作成を行いません。"
16766 #. type: Plain text
16767 #: original/man1/touch.1:29
16768 msgid "parse STRING and use it instead of current time"
16769 msgstr "現在時刻の代わりに STRING を解釈して使用します。"
16771 #. type: Plain text
16772 #: original/man1/touch.1:37
16774 "affect each symbolic link instead of any referenced file (useful only on "
16775 "systems that can change the timestamps of a symlink)"
16777 "参照先のファイルではなくシンボリックリンク自体に影響します\n"
16778 "(シンボリックリンクのタイムスタンプを変更できるシステムでのみ意味があります)。"
16780 #. type: Plain text
16781 #: original/man1/touch.1:40
16782 msgid "change only the modification time"
16783 msgstr "修正時刻のみを変更します。"
16785 #. type: Plain text
16786 #: original/man1/touch.1:43
16787 msgid "use this file's times instead of current time"
16788 msgstr "現在時刻の代わりに FILE の時刻情報を使用します。"
16791 #: original/man1/touch.1:43
16793 msgid "B<-t> STAMP"
16794 msgstr "B<-t> STAMP"
16796 #. type: Plain text
16797 #: original/man1/touch.1:46
16798 msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time"
16800 "現在時刻の代わりに [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 形式で\n"
16801 "STAMP に指定した時刻を使用します。"
16803 #. type: Plain text
16804 #: original/man1/touch.1:51
16806 "change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-"
16807 "a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>"
16809 "WORD で指定した時刻を変更します。\n"
16810 "WORD が access, atime, use の場合は B<-a> と等価、\n"
16811 "modify, mtime は B<-m> と等価です。"
16813 #. type: Plain text
16814 #: original/man1/touch.1:59
16816 "Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats."
16817 msgstr "オプション B<-d> と B<-t> では日時の形式が異なる点に注意して下さい。"
16819 #. type: Plain text
16820 #: original/man1/touch.1:71
16822 "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
16825 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, Randy Smith が作成"
16828 #. type: Plain text
16829 #: original/man1/touch.1:73
16830 msgid "Report touch bugs to bug-coreutils@gnu.org"
16831 msgstr "touch のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
16833 #. type: Plain text
16834 #: original/man1/touch.1:79
16836 "Report touch translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
16839 "touch の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
16842 #. type: Plain text
16843 #: original/man1/touch.1:93
16845 "The full documentation for B<touch> is maintained as a Texinfo manual. If "
16846 "the B<info> and B<touch> programs are properly installed at your site, the "
16849 "B<touch> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
16850 "B<info> と B<touch> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
16854 #. type: Plain text
16855 #: original/man1/touch.1:95
16856 msgid "B<info coreutils \\(aqtouch invocation\\(aq>"
16857 msgstr "B<info coreutils \\(aqtouch invocation\\(aq>"
16860 #: original/man1/tr.1:2
16865 #. type: Plain text
16866 #: original/man1/tr.1:5
16867 msgid "tr - translate or delete characters"
16870 #. type: Plain text
16871 #: original/man1/tr.1:8
16872 msgid "B<tr> [I<OPTION>]... I<SET1 >[I<SET2>]"
16873 msgstr "B<tr> [I<OPTION>]... I<SET1 >[I<SET2>]"
16875 #. type: Plain text
16876 #: original/man1/tr.1:13
16878 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input, writing to "
16883 #: original/man1/tr.1:13
16885 msgid "B<-c>, B<-C>, B<--complement>"
16886 msgstr "B<-c>, B<-C>, B<--complement>"
16888 #. type: Plain text
16889 #: original/man1/tr.1:16
16890 msgid "use the complement of SET1"
16894 #: original/man1/tr.1:16
16896 msgid "B<-d>, B<--delete>"
16897 msgstr "B<-d>, B<--delete>"
16899 #. type: Plain text
16900 #: original/man1/tr.1:19
16901 msgid "delete characters in SET1, do not translate"
16905 #: original/man1/tr.1:19
16907 msgid "B<-s>, B<--squeeze-repeats>"
16908 msgstr "B<-s>, B<--squeeze-repeats>"
16910 #. type: Plain text
16911 #: original/man1/tr.1:24
16913 "replace each input sequence of a repeated character that is listed in SET1 "
16914 "with a single occurrence of that character"
16918 #: original/man1/tr.1:24
16920 msgid "B<-t>, B<--truncate-set1>"
16921 msgstr "B<-t>, B<--truncate-set1>"
16923 #. type: Plain text
16924 #: original/man1/tr.1:27
16925 msgid "first truncate SET1 to length of SET2"
16928 #. type: Plain text
16929 #: original/man1/tr.1:36
16931 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves. "
16932 "Interpreted sequences are:"
16935 #. type: Plain text
16936 #: original/man1/tr.1:39
16937 msgid "character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)"
16940 #. type: Plain text
16941 #: original/man1/tr.1:45
16942 msgid "audible BEL"
16945 #. type: Plain text
16946 #: original/man1/tr.1:57
16951 #: original/man1/tr.1:63
16953 msgid "CHAR1-CHAR2"
16954 msgstr "CHAR1-CHAR2"
16956 #. type: Plain text
16957 #: original/man1/tr.1:66
16958 msgid "all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order"
16962 #: original/man1/tr.1:66
16967 #. type: Plain text
16968 #: original/man1/tr.1:69
16969 msgid "in SET2, copies of CHAR until length of SET1"
16973 #: original/man1/tr.1:69
16975 msgid "[CHAR*REPEAT]"
16976 msgstr "[CHAR*REPEAT]"
16978 #. type: Plain text
16979 #: original/man1/tr.1:72
16980 msgid "REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0"
16984 #: original/man1/tr.1:72
16989 #. type: Plain text
16990 #: original/man1/tr.1:75
16991 msgid "all letters and digits"
16995 #: original/man1/tr.1:75
17000 #. type: Plain text
17001 #: original/man1/tr.1:78
17002 msgid "all letters"
17006 #: original/man1/tr.1:78
17011 #. type: Plain text
17012 #: original/man1/tr.1:81
17013 msgid "all horizontal whitespace"
17017 #: original/man1/tr.1:81
17022 #. type: Plain text
17023 #: original/man1/tr.1:84
17024 msgid "all control characters"
17028 #: original/man1/tr.1:84
17033 #. type: Plain text
17034 #: original/man1/tr.1:87
17039 #: original/man1/tr.1:87
17044 #. type: Plain text
17045 #: original/man1/tr.1:90
17046 msgid "all printable characters, not including space"
17050 #: original/man1/tr.1:90
17055 #. type: Plain text
17056 #: original/man1/tr.1:93
17057 msgid "all lower case letters"
17061 #: original/man1/tr.1:93
17066 #. type: Plain text
17067 #: original/man1/tr.1:96
17068 msgid "all printable characters, including space"
17072 #: original/man1/tr.1:96
17077 #. type: Plain text
17078 #: original/man1/tr.1:99
17079 msgid "all punctuation characters"
17083 #: original/man1/tr.1:99
17088 #. type: Plain text
17089 #: original/man1/tr.1:102
17090 msgid "all horizontal or vertical whitespace"
17094 #: original/man1/tr.1:102
17099 #. type: Plain text
17100 #: original/man1/tr.1:105
17101 msgid "all upper case letters"
17105 #: original/man1/tr.1:105
17108 msgstr "[:xdigit:]"
17110 #. type: Plain text
17111 #: original/man1/tr.1:108
17112 msgid "all hexadecimal digits"
17116 #: original/man1/tr.1:108
17121 #. type: Plain text
17122 #: original/man1/tr.1:111
17123 msgid "all characters which are equivalent to CHAR"
17126 #. type: Plain text
17127 #: original/man1/tr.1:120
17129 "Translation occurs if B<-d> is not given and both SET1 and SET2 appear. B<-"
17130 "t> may be used only when translating. SET2 is extended to length of SET1 by "
17131 "repeating its last character as necessary. Excess characters of SET2 are "
17132 "ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to expand in ascending "
17133 "order; used in SET2 while translating, they may only be used in pairs to "
17134 "specify case conversion. B<-s> uses SET1 if not translating nor deleting; "
17135 "else squeezing uses SET2 and occurs after translation or deletion."
17138 #. type: Plain text
17139 #: original/man1/tr.1:124
17140 msgid "Report tr bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17141 msgstr "tr のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17143 #. type: Plain text
17144 #: original/man1/tr.1:130
17146 "Report tr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
17148 "tr の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
17151 #. type: Plain text
17152 #: original/man1/tr.1:144
17154 "The full documentation for B<tr> is maintained as a Texinfo manual. If the "
17155 "B<info> and B<tr> programs are properly installed at your site, the command"
17157 "B<tr> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17158 "B<info> と B<tr> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
17162 #. type: Plain text
17163 #: original/man1/tr.1:146
17164 msgid "B<info coreutils \\(aqtr invocation\\(aq>"
17165 msgstr "B<info coreutils \\(aqtr invocation\\(aq>"
17168 #: original/man1/true.1:2
17173 #. type: Plain text
17174 #: original/man1/true.1:5
17175 msgid "true - do nothing, successfully"
17176 msgstr "true - 何もせず、成功で終了する"
17178 #. type: Plain text
17179 #: original/man1/true.1:8
17180 msgid "B<true> [I<ignored command line arguments>]"
17181 msgstr "B<true> [I<コマンドライン引数は無視される>]"
17183 #. type: Plain text
17184 #: original/man1/true.1:11
17185 msgid "B<true> I<OPTION>"
17186 msgstr "B<true> I<OPTION>"
17188 #. type: Plain text
17189 #: original/man1/true.1:15
17190 msgid "Exit with a status code indicating success."
17191 msgstr "成功を示すステータスコードで終了します。"
17193 #. type: Plain text
17194 #: original/man1/true.1:25
17196 "NOTE: your shell may have its own version of true, which usually supersedes "
17197 "the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
17198 "details about the options it supports."
17200 "注: 使用しているシェルによっては自前の true が用意されている場合があり、\n"
17201 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
17202 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
17204 #. type: Plain text
17205 #: original/man1/true.1:29
17206 msgid "Report true bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17207 msgstr "true のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17209 #. type: Plain text
17210 #: original/man1/true.1:35
17212 "Report true translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
17214 "true の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
17217 #. type: Plain text
17218 #: original/man1/true.1:49
17220 "The full documentation for B<true> is maintained as a Texinfo manual. If "
17221 "the B<info> and B<true> programs are properly installed at your site, the "
17224 "B<true> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17225 "B<info> と B<true> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
17229 #. type: Plain text
17230 #: original/man1/true.1:51
17231 msgid "B<info coreutils \\(aqtrue invocation\\(aq>"
17232 msgstr "B<info coreutils \\(aqtrue invocation\\(aq>"
17235 #: original/man1/truncate.1:2
17240 #. type: Plain text
17241 #: original/man1/truncate.1:5
17242 msgid "truncate - shrink or extend the size of a file to the specified size"
17243 msgstr "truncate - ファイルのサイズを指定されたサイズに切り詰めまたは拡張する"
17245 #. type: Plain text
17246 #: original/man1/truncate.1:8
17247 msgid "B<truncate> I<OPTION>... I<FILE>..."
17248 msgstr "B<truncate> I<OPTION>... I<FILE>..."
17250 #. type: Plain text
17251 #: original/man1/truncate.1:12
17252 msgid "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size"
17253 msgstr "各 FILE のサイズを指定されたサイズに切り詰めまたは拡張します。"
17255 #. type: Plain text
17256 #: original/man1/truncate.1:14
17257 msgid "A FILE argument that does not exist is created."
17258 msgstr "指定した FILE が存在しない場合は作成します。"
17260 #. type: Plain text
17261 #: original/man1/truncate.1:18
17263 "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost. If a "
17264 "FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole) reads as zero "
17267 "FILE が指定したサイズよりも大きい場合、切り詰められる部分のデータは失われます。\n"
17268 "FILE が指定したサイズよりも小さい場合、ファイルは拡張され、\n"
17269 "拡張された部分 (hole) を読み込んだ際には値 0 のバイトとなります。"
17272 #: original/man1/truncate.1:23
17274 msgid "B<-o>, B<--io-blocks>"
17275 msgstr "B<-o>, B<--io-blocks>"
17277 #. type: Plain text
17278 #: original/man1/truncate.1:26
17279 msgid "treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes"
17280 msgstr "SIZE をバイト数ではなく IO ブロック数として扱います。"
17283 #: original/man1/truncate.1:26
17285 msgid "B<-r>, B<--reference>=I<RFILE>"
17286 msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<RFILE>"
17288 #. type: Plain text
17289 #: original/man1/truncate.1:29
17290 msgid "base size on RFILE"
17291 msgstr "サイズとして RFILE のサイズを使用します。"
17294 #: original/man1/truncate.1:29
17296 msgid "B<-s>, B<--size>=I<SIZE>"
17297 msgstr "B<-s>, B<--size>=I<SIZE>"
17299 #. type: Plain text
17300 #: original/man1/truncate.1:32
17301 msgid "set or adjust the file size by SIZE"
17302 msgstr "ファイルサイズを SIZE に設定、調整します。"
17304 #. type: Plain text
17305 #: original/man1/truncate.1:45
17307 "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters: "
17308 "\\&'+' extend by, '-' reduce by, 'E<lt>' at most, 'E<gt>' at least, \\&'/' "
17309 "round down to multiple of, '%' round up to multiple of."
17311 "SIZE には接頭辞として次の文字を指定することができます:\n"
17312 "\\&'+' 指定値だけ拡張する、 '-' 指定値だけ縮小する、\n"
17313 "'E<lt>' 最大値、'E<gt>' 最小値、\n"
17314 "\\&'/' 指定値の倍数まで切り下げる、\n"
17315 "'%' 指定値の倍数まで切り上げる。"
17317 #. type: Plain text
17318 #: original/man1/truncate.1:49
17319 msgid "Report truncate bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17320 msgstr "truncate のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17322 #. type: Plain text
17323 #: original/man1/truncate.1:55
17325 "Report truncate translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17328 "truncate の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
17331 #. type: Plain text
17332 #: original/man1/truncate.1:63
17333 msgid "dd(1), truncate(2), ftruncate(2)"
17334 msgstr "dd(1), truncate(2), ftruncate(2)"
17336 #. type: Plain text
17337 #: original/man1/truncate.1:71
17339 "The full documentation for B<truncate> is maintained as a Texinfo manual. "
17340 "If the B<info> and B<truncate> programs are properly installed at your site, "
17343 "B<truncate> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17344 "B<info> と B<truncate> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
17348 #. type: Plain text
17349 #: original/man1/truncate.1:73
17350 msgid "B<info coreutils \\(aqtruncate invocation\\(aq>"
17351 msgstr "B<info coreutils \\(aqtruncate invocation\\(aq>"
17354 #: original/man1/tsort.1:2
17359 #. type: Plain text
17360 #: original/man1/tsort.1:5
17361 msgid "tsort - perform topological sort"
17364 #. type: Plain text
17365 #: original/man1/tsort.1:8
17366 msgid "B<tsort> [I<OPTION>] [I<FILE>]"
17367 msgstr "B<tsort> [I<OPTION>] [I<FILE>]"
17369 #. type: Plain text
17370 #: original/man1/tsort.1:13
17372 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE. "
17373 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
17376 #. type: Plain text
17377 #: original/man1/tsort.1:21
17378 msgid "Written by Mark Kettenis."
17379 msgstr "Mark Kettenis が作成しました。"
17381 #. type: Plain text
17382 #: original/man1/tsort.1:23
17383 msgid "Report tsort bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17384 msgstr "tsort のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17386 #. type: Plain text
17387 #: original/man1/tsort.1:29
17389 "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17392 "tsort の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
17395 #. type: Plain text
17396 #: original/man1/tsort.1:43
17398 "The full documentation for B<tsort> is maintained as a Texinfo manual. If "
17399 "the B<info> and B<tsort> programs are properly installed at your site, the "
17402 "B<tsort> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17403 "B<info> と B<tsort> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
17407 #. type: Plain text
17408 #: original/man1/tsort.1:45
17409 msgid "B<info coreutils \\(aqtsort invocation\\(aq>"
17410 msgstr "B<info coreutils \\(aqtsort invocation\\(aq>"
17413 #: original/man1/tty.1:2
17418 #. type: Plain text
17419 #: original/man1/tty.1:5
17420 msgid "tty - print the file name of the terminal connected to standard input"
17421 msgstr "tty - 標準入力に接続されている端末のファイル名を表示する"
17423 #. type: Plain text
17424 #: original/man1/tty.1:8
17425 msgid "B<tty> [I<OPTION>]..."
17426 msgstr "B<tty> [I<OPTION>]..."
17428 #. type: Plain text
17429 #: original/man1/tty.1:12
17430 msgid "Print the file name of the terminal connected to standard input."
17431 msgstr "標準入力に接続されている端末のファイル名を表示します。"
17434 #: original/man1/tty.1:12
17436 msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
17437 msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
17439 #. type: Plain text
17440 #: original/man1/tty.1:15
17441 msgid "print nothing, only return an exit status"
17442 msgstr "何も表示せずに、終了ステータスのみを返す。"
17444 #. type: Plain text
17445 #: original/man1/tty.1:25
17446 msgid "Report tty bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17447 msgstr "tty のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17449 #. type: Plain text
17450 #: original/man1/tty.1:31
17452 "Report tty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
17454 "tty の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
17457 #. type: Plain text
17458 #: original/man1/tty.1:45
17460 "The full documentation for B<tty> is maintained as a Texinfo manual. If the "
17461 "B<info> and B<tty> programs are properly installed at your site, the command"
17463 "B<tty> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17464 "B<info> と B<tty> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
17468 #. type: Plain text
17469 #: original/man1/tty.1:47
17470 msgid "B<info coreutils \\(aqtty invocation\\(aq>"
17471 msgstr "B<info coreutils \\(aqtty invocation\\(aq>"
17474 #: original/man1/uname.1:2
17479 #. type: Plain text
17480 #: original/man1/uname.1:5
17481 msgid "uname - print system information"
17482 msgstr "uname - システム情報を表示する"
17484 #. type: Plain text
17485 #: original/man1/uname.1:8
17486 msgid "B<uname> [I<OPTION>]..."
17487 msgstr "B<uname> [I<OPTION>]..."
17489 #. type: Plain text
17490 #: original/man1/uname.1:12
17491 msgid "Print certain system information. With no OPTION, same as B<-s>."
17494 "OPTION が指定されていない場合は B<-s> と同じ動作をします。"
17496 #. type: Plain text
17497 #: original/man1/uname.1:16
17499 "print all information, in the following order, except omit B<-p> and B<-i> "
17502 "全ての情報を表示します。順序は以下の説明の順序となります。\n"
17503 "但し、B<-p> や B<-i> が unknown の場合は省略されます。"
17506 #: original/man1/uname.1:16
17508 msgid "B<-s>, B<--kernel-name>"
17509 msgstr "B<-s>, B<--kernel-name>"
17511 #. type: Plain text
17512 #: original/man1/uname.1:19
17513 msgid "print the kernel name"
17514 msgstr "カーネル名を表示します。"
17517 #: original/man1/uname.1:19
17519 msgid "B<-n>, B<--nodename>"
17520 msgstr "B<-n>, B<--nodename>"
17522 #. type: Plain text
17523 #: original/man1/uname.1:22
17524 msgid "print the network node hostname"
17525 msgstr "ネットワークノードとしてのホスト名を表示します。"
17528 #: original/man1/uname.1:22
17530 msgid "B<-r>, B<--kernel-release>"
17531 msgstr "B<-r>, B<--kernel-release>"
17533 #. type: Plain text
17534 #: original/man1/uname.1:25
17535 msgid "print the kernel release"
17536 msgstr "カーネルのリリース番号を表示します。"
17539 #: original/man1/uname.1:25
17541 msgid "B<-v>, B<--kernel-version>"
17542 msgstr "B<-v>, B<--kernel-version>"
17544 #. type: Plain text
17545 #: original/man1/uname.1:28
17546 msgid "print the kernel version"
17547 msgstr "カーネルのバージョンを表示します。"
17550 #: original/man1/uname.1:28
17552 msgid "B<-m>, B<--machine>"
17553 msgstr "B<-m>, B<--machine>"
17555 #. type: Plain text
17556 #: original/man1/uname.1:31
17557 msgid "print the machine hardware name"
17558 msgstr "マシンのハードウェア名を表示します。"
17561 #: original/man1/uname.1:31
17563 msgid "B<-p>, B<--processor>"
17564 msgstr "B<-p>, B<--processor>"
17566 #. type: Plain text
17567 #: original/man1/uname.1:34
17568 msgid "print the processor type or \"unknown\""
17571 "不明な場合は \"unknown\" と表示します。"
17574 #: original/man1/uname.1:34
17576 msgid "B<-i>, B<--hardware-platform>"
17577 msgstr "B<-i>, B<--hardware-platform>"
17579 #. type: Plain text
17580 #: original/man1/uname.1:37
17581 msgid "print the hardware platform or \"unknown\""
17583 "ハードウェアプラットフォームを表示します。\n"
17584 "不明な場合は \"unknown\" と表示します。"
17587 #: original/man1/uname.1:37
17589 msgid "B<-o>, B<--operating-system>"
17590 msgstr "B<-o>, B<--operating-system>"
17592 #. type: Plain text
17593 #: original/man1/uname.1:40
17594 msgid "print the operating system"
17595 msgstr "オペレーティングシステムを表示します。"
17597 #. type: Plain text
17598 #: original/man1/uname.1:50
17599 msgid "Report uname bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17600 msgstr "uname のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17602 #. type: Plain text
17603 #: original/man1/uname.1:56
17605 "Report uname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17608 "uname の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
17611 #. type: Plain text
17612 #: original/man1/uname.1:64
17613 msgid "arch(1), uname(2)"
17614 msgstr "arch(1), uname(2)"
17616 #. type: Plain text
17617 #: original/man1/uname.1:72
17619 "The full documentation for B<uname> is maintained as a Texinfo manual. If "
17620 "the B<info> and B<uname> programs are properly installed at your site, the "
17623 "B<uname> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17624 "B<info> と B<uname> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
17628 #. type: Plain text
17629 #: original/man1/uname.1:74
17630 msgid "B<info coreutils \\(aquname invocation\\(aq>"
17631 msgstr "B<info coreutils \\(aquname invocation\\(aq>"
17634 #: original/man1/unexpand.1:2
17639 #. type: Plain text
17640 #: original/man1/unexpand.1:5
17641 msgid "unexpand - convert spaces to tabs"
17642 msgstr "unexpand - スペースをタブに変換する"
17644 #. type: Plain text
17645 #: original/man1/unexpand.1:8
17646 msgid "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
17647 msgstr "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
17649 #. type: Plain text
17650 #: original/man1/unexpand.1:13
17652 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output. With no "
17653 "FILE, or when FILE is -, read standard input."
17655 "各 FILE に含まれる空白をタブに変換して、標準出力に書き出します。\n"
17656 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
17657 "標準入力からデータを読み込みます。"
17659 #. type: Plain text
17660 #: original/man1/unexpand.1:18
17661 msgid "convert all blanks, instead of just initial blanks"
17662 msgstr "最初の空白だけでなく、全ての空白を変換します。"
17665 #: original/man1/unexpand.1:18
17667 msgid "B<--first-only>"
17668 msgstr "B<--first-only>"
17670 #. type: Plain text
17671 #: original/man1/unexpand.1:21
17672 msgid "convert only leading sequences of blanks (overrides B<-a>)"
17673 msgstr "空白のうち最初の連続する空白のみを変換します (BB<-a> より優先されます)"
17676 #: original/man1/unexpand.1:21
17678 msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<N>"
17679 msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<N>"
17681 #. type: Plain text
17682 #: original/man1/unexpand.1:24
17683 msgid "have tabs N characters apart instead of 8 (enables B<-a>)"
17684 msgstr "タブの幅を 8 文字ではなく N 文字にします (B<-a> が有効になります)。"
17686 #. type: Plain text
17687 #: original/man1/unexpand.1:27
17688 msgid "use comma separated LIST of tab positions (enables B<-a>)"
17689 msgstr "タブ位置をコンマ区切りの LIST で指定します (B<-a> が有効になります)。"
17691 #. type: Plain text
17692 #: original/man1/unexpand.1:37
17693 msgid "Report unexpand bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17694 msgstr "unexpand のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17696 #. type: Plain text
17697 #: original/man1/unexpand.1:43
17699 "Report unexpand translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17702 "unexpand の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
17705 #. type: Plain text
17706 #: original/man1/unexpand.1:51
17710 #. type: Plain text
17711 #: original/man1/unexpand.1:59
17713 "The full documentation for B<unexpand> is maintained as a Texinfo manual. "
17714 "If the B<info> and B<unexpand> programs are properly installed at your site, "
17717 "B<unexpand> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17718 "B<info> と B<unexpand> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
17722 #. type: Plain text
17723 #: original/man1/unexpand.1:61
17724 msgid "B<info coreutils \\(aqunexpand invocation\\(aq>"
17725 msgstr "B<info coreutils \\(aqunexpand invocation\\(aq>"
17728 #: original/man1/uniq.1:2
17733 #. type: Plain text
17734 #: original/man1/uniq.1:5
17735 msgid "uniq - report or omit repeated lines"
17736 msgstr "uniq - 繰り返し行の出力や削除を行う"
17738 #. type: Plain text
17739 #: original/man1/uniq.1:8
17740 msgid "B<uniq> [I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<OUTPUT>]]"
17741 msgstr "B<uniq> [I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<OUTPUT>]]"
17743 #. type: Plain text
17744 #: original/man1/uniq.1:13
17746 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input), writing to "
17747 "OUTPUT (or standard output)."
17749 "INPUT (または標準入力) から行を読み込み、\n"
17750 "連続する同じ行を取り除いて、OUTPUT (または標準出力) に出力します。"
17752 #. type: Plain text
17753 #: original/man1/uniq.1:15
17754 msgid "With no options, matching lines are merged to the first occurrence."
17756 "オプションを指定しなかった場合、\n"
17757 "連続する同じ行は最初に見つけた行にまとめられます。"
17760 #: original/man1/uniq.1:17
17762 msgid "B<-c>, B<--count>"
17763 msgstr "B<-c>, B<--count>"
17765 #. type: Plain text
17766 #: original/man1/uniq.1:20
17767 msgid "prefix lines by the number of occurrences"
17768 msgstr "行の前に出現回数を出力します。"
17771 #: original/man1/uniq.1:20
17773 msgid "B<-d>, B<--repeated>"
17774 msgstr "B<-d>, B<--repeated>"
17776 #. type: Plain text
17777 #: original/man1/uniq.1:23
17778 msgid "only print duplicate lines"
17779 msgstr "重複した行のみを出力します。"
17782 #: original/man1/uniq.1:23
17784 msgid "B<-D>, B<--all-repeated>[=I<delimit-method>]"
17785 msgstr "B<-D>, B<--all-repeated>[=I<delimit-method>]"
17787 #. type: Plain text
17788 #: original/man1/uniq.1:28
17790 "print all duplicate lines delimit-method={none(default),prepend,separate} "
17791 "Delimiting is done with blank lines"
17795 #: original/man1/uniq.1:28
17797 msgid "B<-f>, B<--skip-fields>=I<N>"
17798 msgstr "B<-f>, B<--skip-fields>=I<N>"
17800 #. type: Plain text
17801 #: original/man1/uniq.1:31
17802 msgid "avoid comparing the first N fields"
17803 msgstr "最初の N 個のフィールドの比較を行いません。"
17805 #. type: Plain text
17806 #: original/man1/uniq.1:34
17807 msgid "ignore differences in case when comparing"
17808 msgstr "比較時に大文字、小文字の違いを無視します。"
17811 #: original/man1/uniq.1:34
17813 msgid "B<-s>, B<--skip-chars>=I<N>"
17814 msgstr "B<-s>, B<--skip-chars>=I<N>"
17816 #. type: Plain text
17817 #: original/man1/uniq.1:37
17818 msgid "avoid comparing the first N characters"
17819 msgstr "最初の N 文字の比較を行いません。"
17821 #. type: Plain text
17822 #: original/man1/uniq.1:40
17823 msgid "only print unique lines"
17824 msgstr "重複していない行のみを表示します。"
17827 #: original/man1/uniq.1:43
17829 msgid "B<-w>, B<--check-chars>=I<N>"
17830 msgstr "B<-w>, B<--check-chars>=I<N>"
17832 #. type: Plain text
17833 #: original/man1/uniq.1:46
17834 msgid "compare no more than N characters in lines"
17835 msgstr "行の比較を最初の N 文字で行います。"
17837 #. type: Plain text
17838 #: original/man1/uniq.1:55
17840 "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank "
17841 "characters. Fields are skipped before chars."
17843 "フィールドとは、空白 (通常はスペース、タブ、その両方) が一つ以上連続し、\n"
17844 "その後に空白以外の文字が続いているものです。\n"
17845 "文字の前のフィールドは無視されます。"
17847 #. type: Plain text
17848 #: original/man1/uniq.1:59
17850 "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent. You "
17851 "may want to sort the input first, or use 'sort B<-u>' without 'uniq'. Also, "
17852 "comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
17854 "注意: 'uniq' は行が隣合っていない限り行の繰り返しとは判断しません。\n"
17855 "その場合には、最初に入力を並び換えてから 'uniq' を使うか、\n"
17856 "'uniq' を使わずに 'sort B<-u>' を使うのがよいかもしれません。\n"
17857 "また、比較の際には 'LC_COLLATE' で指定されたルールが使用される。"
17859 #. type: Plain text
17860 #: original/man1/uniq.1:63
17861 msgid "Report uniq bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17862 msgstr "uniq のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17864 #. type: Plain text
17865 #: original/man1/uniq.1:69
17867 "Report uniq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
17869 "uniq の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
17872 #. type: Plain text
17873 #: original/man1/uniq.1:77
17874 msgid "comm(1), join(1)"
17875 msgstr "comm(1), join(1)"
17877 #. type: Plain text
17878 #: original/man1/uniq.1:85
17880 "The full documentation for B<uniq> is maintained as a Texinfo manual. If "
17881 "the B<info> and B<uniq> programs are properly installed at your site, the "
17884 "B<uniq> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17885 "B<info> と B<uniq> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
17889 #. type: Plain text
17890 #: original/man1/uniq.1:87
17891 msgid "B<info coreutils \\(aquniq invocation\\(aq>"
17892 msgstr "B<info coreutils \\(aquniq invocation\\(aq>"
17895 #: original/man1/unlink.1:2
17900 #. type: Plain text
17901 #: original/man1/unlink.1:5
17902 msgid "unlink - call the unlink function to remove the specified file"
17903 msgstr "unlink - unlink 関数を呼び出し指定されたファイルを削除する"
17905 #. type: Plain text
17906 #: original/man1/unlink.1:8
17907 msgid "B<unlink> I<FILE>"
17908 msgstr "B<unlink> I<FILE>"
17910 #. type: Plain text
17911 #: original/man1/unlink.1:11
17912 msgid "B<unlink> I<OPTION>"
17913 msgstr "B<unlink> I<OPTION>"
17915 #. type: Plain text
17916 #: original/man1/unlink.1:15
17917 msgid "Call the unlink function to remove the specified FILE."
17918 msgstr "unlink 関数を呼び出し、指定されたファイル FILE を削除します。"
17920 #. type: Plain text
17921 #: original/man1/unlink.1:25
17922 msgid "Report unlink bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17923 msgstr "unlink のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17925 #. type: Plain text
17926 #: original/man1/unlink.1:31
17928 "Report unlink translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17931 "unlink の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
17934 #. type: Plain text
17935 #: original/man1/unlink.1:39
17939 #. type: Plain text
17940 #: original/man1/unlink.1:47
17942 "The full documentation for B<unlink> is maintained as a Texinfo manual. If "
17943 "the B<info> and B<unlink> programs are properly installed at your site, the "
17946 "B<unlink> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17947 "B<info> と B<unlink> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
17951 #. type: Plain text
17952 #: original/man1/unlink.1:49
17953 msgid "B<info coreutils \\(aqunlink invocation\\(aq>"
17954 msgstr "B<info coreutils \\(aqunlink invocation\\(aq>"
17957 #: original/man1/uptime.1:2
17962 #. type: Plain text
17963 #: original/man1/uptime.1:5
17964 msgid "uptime - tell how long the system has been running"
17965 msgstr "uptime - システムが動作している期間を出力する"
17967 #. type: Plain text
17968 #: original/man1/uptime.1:8
17969 msgid "B<uptime> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
17970 msgstr "B<uptime> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
17972 #. type: Plain text
17973 #: original/man1/uptime.1:16
17975 "Print the current time, the length of time the system has been up, the "
17976 "number of users on the system, and the average number of jobs in the run "
17977 "queue over the last 1, 5 and 15 minutes. Processes in an uninterruptible "
17978 "sleep state also contribute to the load average. If FILE is not specified, "
17979 "use /var/run/utmp. /var/log/wtmp as FILE is common."
17981 "現在時刻、システムが起動している時間の長さ、システムにログインしているユーザ"
17983 "直近の 1分、5分、15分間の実行キューの平均ジョブ数を表示します。\n"
17984 "割り込み不可のスリープ状態にあるプロセスも平均負荷 (load average) に数えられ"
17986 "FILE が指定されない場合、/var/run/utmp を使用します。\n"
17987 "FILE として /var/log/wtmp を使うのが一般的である。"
17989 #. type: Plain text
17990 #: original/man1/uptime.1:26
17991 msgid "Report uptime bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17992 msgstr "uptime のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17994 #. type: Plain text
17995 #: original/man1/uptime.1:32
17997 "Report uptime translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
18000 "uptime の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
18003 #. type: Plain text
18004 #: original/man1/uptime.1:46
18006 "The full documentation for B<uptime> is maintained as a Texinfo manual. If "
18007 "the B<info> and B<uptime> programs are properly installed at your site, the "
18010 "B<uptime> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18011 "B<info> と B<uptime> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
18015 #. type: Plain text
18016 #: original/man1/uptime.1:48
18017 msgid "B<info coreutils \\(aquptime invocation\\(aq>"
18018 msgstr "B<info coreutils \\(aquptime invocation\\(aq>"
18021 #: original/man1/users.1:2
18026 #. type: Plain text
18027 #: original/man1/users.1:5
18029 "users - print the user names of users currently logged in to the current host"
18030 msgstr "users - このホストに現在ログインしているユーザの名前を表示する"
18032 #. type: Plain text
18033 #: original/man1/users.1:8
18034 msgid "B<users> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
18035 msgstr "B<users> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
18037 #. type: Plain text
18038 #: original/man1/users.1:13
18040 "Output who is currently logged in according to FILE. If FILE is not "
18041 "specified, use /var/run/utmp. /var/log/wtmp as FILE is common."
18043 "現在誰がログインしているかを FILE の内容に基づいて出力します。\n"
18044 "FILE が指定されていない場合、/var/run/utmp が使用されます。\n"
18045 "FILE としては /var/log/wtmp を使うのが一般的です。"
18047 #. type: Plain text
18048 #: original/man1/users.1:21
18049 msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
18050 msgstr "Joseph Arceneaux と David MacKenzie が作成しました。"
18052 #. type: Plain text
18053 #: original/man1/users.1:23
18054 msgid "Report users bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18055 msgstr "users のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18057 #. type: Plain text
18058 #: original/man1/users.1:29
18060 "Report users translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
18063 "users の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
18066 #. type: Plain text
18067 #: original/man1/users.1:43
18069 "The full documentation for B<users> is maintained as a Texinfo manual. If "
18070 "the B<info> and B<users> programs are properly installed at your site, the "
18073 "B<users> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18074 "B<info> と B<users> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
18078 #. type: Plain text
18079 #: original/man1/users.1:45
18080 msgid "B<info coreutils \\(aqusers invocation\\(aq>"
18081 msgstr "B<info coreutils \\(aqusers invocation\\(aq>"
18084 #: original/man1/vdir.1:2
18089 #. type: Plain text
18090 #: original/man1/vdir.1:5
18091 msgid "vdir - list directory contents"
18092 msgstr "vdir - ディレクトリの内容をリスト表示する"
18094 #. type: Plain text
18095 #: original/man1/vdir.1:8
18096 msgid "B<vdir> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
18097 msgstr "B<vdir> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
18099 #. type: Plain text
18100 #: original/man1/vdir.1:244
18101 msgid "Report vdir bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18102 msgstr "vdir のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18104 #. type: Plain text
18105 #: original/man1/vdir.1:250
18107 "Report vdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
18109 "vdir の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
18112 #. type: Plain text
18113 #: original/man1/vdir.1:264
18115 "The full documentation for B<vdir> is maintained as a Texinfo manual. If "
18116 "the B<info> and B<vdir> programs are properly installed at your site, the "
18119 "B<vdir> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18120 "B<info> と B<vdir> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
18124 #. type: Plain text
18125 #: original/man1/vdir.1:266
18126 msgid "B<info coreutils \\(aqvdir invocation\\(aq>"
18127 msgstr "B<info coreutils \\(aqvdir invocation\\(aq>"
18130 #: original/man1/wc.1:2
18135 #. type: Plain text
18136 #: original/man1/wc.1:5
18137 msgid "wc - print newline, word, and byte counts for each file"
18138 msgstr "wc - 各ファイルの改行数、ワード数、バイト数を表示する"
18140 #. type: Plain text
18141 #: original/man1/wc.1:8
18142 msgid "B<wc> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
18143 msgstr "B<wc> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
18145 #. type: Plain text
18146 #: original/man1/wc.1:11
18147 msgid "B<wc> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
18148 msgstr "B<wc> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
18150 #. type: Plain text
18151 #: original/man1/wc.1:20
18153 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more "
18154 "than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -, read standard "
18155 "input. A word is a non-zero-length sequence of characters delimited by "
18156 "white space. The options below may be used to select which counts are "
18157 "printed, always in the following order: newline, word, character, byte, "
18158 "maximum line length."
18160 "各ファイルの改行の数、ワード数、バイト数を表示し、\n"
18161 "複数のファイルが指定された場合には合計値も表示します。\n"
18162 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、標準入力からデータを読"
18164 "ワードとは、ホワイトスペースで区切られる、長さが 0 でない文字列のことであ"
18166 "以下のオプションを使うと、どの数を数えるかを選択することができる。\n"
18167 "表示順序は、常に、改行、ワード数、バイト数、最長の行の長さの順になります。"
18170 #: original/man1/wc.1:20
18172 msgid "B<-c>, B<--bytes>"
18173 msgstr "B<-c>, B<--bytes>"
18175 #. type: Plain text
18176 #: original/man1/wc.1:23
18177 msgid "print the byte counts"
18178 msgstr "バイト数を表示します。"
18181 #: original/man1/wc.1:23
18183 msgid "B<-m>, B<--chars>"
18184 msgstr "B<-m>, B<--chars>"
18186 #. type: Plain text
18187 #: original/man1/wc.1:26
18188 msgid "print the character counts"
18189 msgstr "文字数を表示します。"
18192 #: original/man1/wc.1:26
18194 msgid "B<-l>, B<--lines>"
18195 msgstr "B<-l>, B<--lines>"
18197 #. type: Plain text
18198 #: original/man1/wc.1:29
18199 msgid "print the newline counts"
18200 msgstr "改行 (newline) の数を表示します。"
18203 #: original/man1/wc.1:34
18205 msgid "B<-L>, B<--max-line-length>"
18206 msgstr "B<-L>, B<--max-line-length>"
18208 #. type: Plain text
18209 #: original/man1/wc.1:37
18210 msgid "print the length of the longest line"
18211 msgstr "最長の行の長さを表示します。"
18214 #: original/man1/wc.1:37
18216 msgid "B<-w>, B<--words>"
18217 msgstr "B<-w>, B<--words>"
18219 #. type: Plain text
18220 #: original/man1/wc.1:40
18221 msgid "print the word counts"
18222 msgstr "ワード数を表示します。"
18224 #. type: Plain text
18225 #: original/man1/wc.1:48
18226 msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
18227 msgstr "Paul Rubin と David MacKenzie が作成しました。"
18229 #. type: Plain text
18230 #: original/man1/wc.1:50
18231 msgid "Report wc bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18232 msgstr "wc のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18234 #. type: Plain text
18235 #: original/man1/wc.1:56
18237 "Report wc translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
18239 "wc の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
18242 #. type: Plain text
18243 #: original/man1/wc.1:70
18245 "The full documentation for B<wc> is maintained as a Texinfo manual. If the "
18246 "B<info> and B<wc> programs are properly installed at your site, the command"
18248 "B<wc> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18249 "B<info> と B<wc> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
18253 #. type: Plain text
18254 #: original/man1/wc.1:72
18255 msgid "B<info coreutils \\(aqwc invocation\\(aq>"
18256 msgstr "B<info coreutils \\(aqwc invocation\\(aq>"
18259 #: original/man1/who.1:2
18264 #. type: Plain text
18265 #: original/man1/who.1:5
18266 msgid "who - show who is logged on"
18267 msgstr "who - 誰がログインしているかを表示する"
18269 #. type: Plain text
18270 #: original/man1/who.1:8
18271 msgid "B<who> [I<OPTION>]... [ I<FILE | ARG1 ARG2 >]"
18272 msgstr "B<who> [I<OPTION>]... [ I<FILE | ARG1 ARG2 >]"
18274 #. type: Plain text
18275 #: original/man1/who.1:12
18276 msgid "Print information about users who are currently logged in."
18277 msgstr "現在ログインしているユーザに関する情報を表示します。"
18279 #. type: Plain text
18280 #: original/man1/who.1:15
18281 msgid "same as B<-b> B<-d> B<--login> B<-p> B<-r> B<-t> B<-T> B<-u>"
18282 msgstr "B<-b> B<-d> B<--login> B<-p> B<-r> B<-t> B<-T> B<-u> と同じです。"
18285 #: original/man1/who.1:15
18287 msgid "B<-b>, B<--boot>"
18288 msgstr "B<-b>, B<--boot>"
18290 #. type: Plain text
18291 #: original/man1/who.1:18
18292 msgid "time of last system boot"
18293 msgstr "最後にシステムを起動した時刻を表示します。"
18296 #: original/man1/who.1:18
18298 msgid "B<-d>, B<--dead>"
18299 msgstr "B<-d>, B<--dead>"
18301 #. type: Plain text
18302 #: original/man1/who.1:21
18303 msgid "print dead processes"
18304 msgstr "終了したプロセスを表示します。"
18307 #: original/man1/who.1:21
18309 msgid "B<-H>, B<--heading>"
18310 msgstr "B<-H>, B<--heading>"
18312 #. type: Plain text
18313 #: original/man1/who.1:24
18314 msgid "print line of column headings"
18315 msgstr "列の説明のヘッダ行を表示します。"
18318 #: original/man1/who.1:24
18320 msgid "B<-l>, B<--login>"
18321 msgstr "B<-l>, B<--login>"
18323 #. type: Plain text
18324 #: original/man1/who.1:27
18325 msgid "print system login processes"
18326 msgstr "システムのログインプロセスを表示します。"
18329 #: original/man1/who.1:27
18331 msgid "B<--lookup>"
18332 msgstr "B<--lookup>"
18334 #. type: Plain text
18335 #: original/man1/who.1:30
18336 msgid "attempt to canonicalize hostnames via DNS"
18337 msgstr "DNS を使って正式なホスト名を解決しようと試みます。"
18339 #. type: Plain text
18340 #: original/man1/who.1:33
18341 msgid "only hostname and user associated with stdin"
18342 msgstr "標準入力に関連付けられたホスト名とユーザだけを表示します。"
18345 #: original/man1/who.1:33
18347 msgid "B<-p>, B<--process>"
18348 msgstr "B<-p>, B<--process>"
18350 #. type: Plain text
18351 #: original/man1/who.1:36
18352 msgid "print active processes spawned by init"
18353 msgstr "init によって起動されたアクティブプロセスを表示します。"
18356 #: original/man1/who.1:36
18358 msgid "B<-q>, B<--count>"
18359 msgstr "B<-q>, B<--count>"
18361 #. type: Plain text
18362 #: original/man1/who.1:39
18363 msgid "all login names and number of users logged on"
18364 msgstr "ログインしている全ユーザ名とログイン中のユーザ数を表示します。"
18367 #: original/man1/who.1:39
18369 msgid "B<-r>, B<--runlevel>"
18370 msgstr "B<-r>, B<--runlevel>"
18372 #. type: Plain text
18373 #: original/man1/who.1:42
18374 msgid "print current runlevel"
18375 msgstr "現在のランレベルを表示します。"
18378 #: original/man1/who.1:42
18380 msgid "B<-s>, B<--short>"
18381 msgstr "B<-s>, B<--short>"
18383 #. type: Plain text
18384 #: original/man1/who.1:45
18385 msgid "print only name, line, and time (default)"
18386 msgstr "ユーザ名、端末 (line)、時刻のみを表示します。(デフォルト)"
18389 #: original/man1/who.1:45
18391 msgid "B<-t>, B<--time>"
18392 msgstr "B<-t>, B<--time>"
18394 #. type: Plain text
18395 #: original/man1/who.1:48
18396 msgid "print last system clock change"
18397 msgstr "最後にシステム時刻が変更された時刻を表示します。"
18400 #: original/man1/who.1:48
18402 msgid "B<-T>, B<-w>, B<--mesg>"
18403 msgstr "B<-T>, B<-w>, B<--mesg>"
18405 #. type: Plain text
18406 #: original/man1/who.1:51
18407 msgid "add user's message status as +, - or ?"
18408 msgstr "ユーザのメッセージ状態を示す +, -, ? を追加します。"
18411 #: original/man1/who.1:51
18413 msgid "B<-u>, B<--users>"
18414 msgstr "B<-u>, B<--users>"
18416 #. type: Plain text
18417 #: original/man1/who.1:54
18418 msgid "list users logged in"
18419 msgstr "ログインしているユーザのリストを表示します。"
18422 #: original/man1/who.1:54
18424 msgid "B<--message>"
18425 msgstr "B<--message>"
18427 #. type: Plain text
18428 #: original/man1/who.1:57 original/man1/who.1:60
18429 msgid "same as B<-T>"
18430 msgstr "B<-T> と同じです。"
18433 #: original/man1/who.1:57
18435 msgid "B<--writable>"
18436 msgstr "B<--writable>"
18438 #. type: Plain text
18439 #: original/man1/who.1:69
18441 "If FILE is not specified, use /var/run/utmp. /var/log/wtmp as FILE is "
18442 "common. If ARG1 ARG2 given, B<-m> presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual."
18444 "FILE が指定されていない場合は、/var/run/utmp を使用します。\n"
18445 "FILE として /var/log/wtmp を使うのが一般的である。\n"
18446 "ARG1 ARG2 が指定されると、B<-m> が指定されたものとします。\n"
18447 "この場合 ARG1 ARGS に 'am i' か 'mom likes' を指定するのが普通です。"
18449 #. type: Plain text
18450 #: original/man1/who.1:71
18451 msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
18452 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, Michael Stone が作成しました。"
18454 #. type: Plain text
18455 #: original/man1/who.1:73
18456 msgid "Report who bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18457 msgstr "who のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18459 #. type: Plain text
18460 #: original/man1/who.1:79
18462 "Report who translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
18464 "who の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
18467 #. type: Plain text
18468 #: original/man1/who.1:93
18470 "The full documentation for B<who> is maintained as a Texinfo manual. If the "
18471 "B<info> and B<who> programs are properly installed at your site, the command"
18473 "B<who> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18474 "B<info> と B<who> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
18478 #. type: Plain text
18479 #: original/man1/who.1:95
18480 msgid "B<info coreutils \\(aqwho invocation\\(aq>"
18481 msgstr "B<info coreutils \\(aqwho invocation\\(aq>"
18484 #: original/man1/whoami.1:2
18489 #. type: Plain text
18490 #: original/man1/whoami.1:5
18491 msgid "whoami - print effective userid"
18492 msgstr "whoami - 実効ユーザ名を出力する"
18494 #. type: Plain text
18495 #: original/man1/whoami.1:8
18496 msgid "B<whoami> [I<OPTION>]..."
18497 msgstr "B<whoami> [I<OPTION>]..."
18499 #. type: Plain text
18500 #: original/man1/whoami.1:13
18502 "Print the user name associated with the current effective user ID. Same as "
18505 "現在の実効ユーザ ID に対応するユーザ名を出力します。\n"
18508 #. type: Plain text
18509 #: original/man1/whoami.1:21
18510 msgid "Written by Richard Mlynarik."
18511 msgstr "Richard Mlynarik が作成しました。"
18513 #. type: Plain text
18514 #: original/man1/whoami.1:23
18515 msgid "Report whoami bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18516 msgstr "whoami のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18518 #. type: Plain text
18519 #: original/man1/whoami.1:29
18521 "Report whoami translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
18524 "whoami の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
18527 #. type: Plain text
18528 #: original/man1/whoami.1:43
18530 "The full documentation for B<whoami> is maintained as a Texinfo manual. If "
18531 "the B<info> and B<whoami> programs are properly installed at your site, the "
18534 "B<whoami> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18535 "B<info> と B<whoami> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
18539 #. type: Plain text
18540 #: original/man1/whoami.1:45
18541 msgid "B<info coreutils \\(aqwhoami invocation\\(aq>"
18542 msgstr "B<info coreutils \\(aqwhoami invocation\\(aq>"
18545 #: original/man1/yes.1:2
18550 #. type: Plain text
18551 #: original/man1/yes.1:5
18552 msgid "yes - output a string repeatedly until killed"
18553 msgstr "yes - 終了されるまで文字列を繰り返し出力する"
18555 #. type: Plain text
18556 #: original/man1/yes.1:8
18557 msgid "B<yes> [I<STRING>]..."
18558 msgstr "B<yes> [I<STRING>]..."
18560 #. type: Plain text
18561 #: original/man1/yes.1:11
18562 msgid "B<yes> I<OPTION>"
18563 msgstr "B<yes> I<OPTION>"
18565 #. type: Plain text
18566 #: original/man1/yes.1:15
18567 msgid "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'."
18568 msgstr "指定された全ての STRING もしくは 'y' からなる行を繰り返し出力します。"
18570 #. type: Plain text
18571 #: original/man1/yes.1:25
18572 msgid "Report yes bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18573 msgstr "yes のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18575 #. type: Plain text
18576 #: original/man1/yes.1:31
18578 "Report yes translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
18580 "yes の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
18583 #. type: Plain text
18584 #: original/man1/yes.1:45
18586 "The full documentation for B<yes> is maintained as a Texinfo manual. If the "
18587 "B<info> and B<yes> programs are properly installed at your site, the command"
18589 "B<yes> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18590 "B<info> と B<yes> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
18594 #. type: Plain text
18595 #: original/man1/yes.1:47
18596 msgid "B<info coreutils \\(aqyes invocation\\(aq>"
18597 msgstr "B<info coreutils \\(aqyes invocation\\(aq>"