OSDN Git Service

Merge branch 'work-coreutils'
[linuxjm/jm.git] / manual / GNU_coreutils / po4a / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:26+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 07:59+0900\n"
10 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: original/man1/arch.1:2
19 #, no-wrap
20 msgid "ARCH"
21 msgstr "ARCH"
22
23 #. type: TH
24 #: original/man1/arch.1:2 original/man1/base64.1:2 original/man1/basename.1:2
25 #: original/man1/cat.1:2 original/man1/chcon.1:2 original/man1/chgrp.1:2
26 #: original/man1/chmod.1:2 original/man1/chown.1:2 original/man1/chroot.1:2
27 #: original/man1/cksum.1:2 original/man1/comm.1:2 original/man1/cp.1:2
28 #: original/man1/csplit.1:2 original/man1/cut.1:2 original/man1/date.1:2
29 #: original/man1/dd.1:2 original/man1/df.1:2 original/man1/dir.1:2
30 #: original/man1/dircolors.1:2 original/man1/dirname.1:2 original/man1/du.1:2
31 #: original/man1/echo.1:2 original/man1/env.1:2 original/man1/expand.1:2
32 #: original/man1/expr.1:2 original/man1/factor.1:2 original/man1/false.1:2
33 #: original/man1/fmt.1:2 original/man1/fold.1:2 original/man1/groups.1:2
34 #: original/man1/head.1:2 original/man1/hostid.1:2 original/man1/hostname.1:2
35 #: original/man1/id.1:2 original/man1/install.1:2 original/man1/join.1:2
36 #: original/man1/kill.1:2 original/man1/link.1:2 original/man1/ln.1:2
37 #: original/man1/logname.1:2 original/man1/ls.1:2 original/man1/md5sum.1:2
38 #: original/man1/mkdir.1:2 original/man1/mkfifo.1:2 original/man1/mknod.1:2
39 #: original/man1/mktemp.1:2 original/man1/mv.1:2 original/man1/nice.1:2
40 #: original/man1/nl.1:2 original/man1/nohup.1:2 original/man1/nproc.1:2
41 #: original/man1/od.1:2 original/man1/paste.1:2 original/man1/pathchk.1:2
42 #: original/man1/pinky.1:2 original/man1/pr.1:2 original/man1/printenv.1:2
43 #: original/man1/printf.1:2 original/man1/ptx.1:2 original/man1/pwd.1:2
44 #: original/man1/readlink.1:2 original/man1/realpath.1:2 original/man1/rm.1:2
45 #: original/man1/rmdir.1:2 original/man1/runcon.1:2 original/man1/seq.1:2
46 #: original/man1/sha1sum.1:2 original/man1/sha224sum.1:2
47 #: original/man1/sha256sum.1:2 original/man1/sha384sum.1:2
48 #: original/man1/sha512sum.1:2 original/man1/shred.1:2 original/man1/shuf.1:2
49 #: original/man1/sleep.1:2 original/man1/sort.1:2 original/man1/split.1:2
50 #: original/man1/stat.1:2 original/man1/stdbuf.1:2 original/man1/stty.1:2
51 #: original/man1/su.1:2 original/man1/sum.1:2 original/man1/sync.1:2
52 #: original/man1/tac.1:2 original/man1/tail.1:2 original/man1/tee.1:2
53 #: original/man1/test.1:2 original/man1/timeout.1:2 original/man1/touch.1:2
54 #: original/man1/tr.1:2 original/man1/true.1:2 original/man1/truncate.1:2
55 #: original/man1/tsort.1:2 original/man1/tty.1:2 original/man1/uname.1:2
56 #: original/man1/unexpand.1:2 original/man1/uniq.1:2 original/man1/unlink.1:2
57 #: original/man1/uptime.1:2 original/man1/users.1:2 original/man1/vdir.1:2
58 #: original/man1/wc.1:2 original/man1/who.1:2 original/man1/whoami.1:2
59 #: original/man1/yes.1:2
60 #, no-wrap
61 msgid "March 2012"
62 msgstr "March 2012"
63
64 #. type: TH
65 #: original/man1/arch.1:2 original/man1/base64.1:2 original/man1/basename.1:2
66 #: original/man1/cat.1:2 original/man1/chcon.1:2 original/man1/chgrp.1:2
67 #: original/man1/chmod.1:2 original/man1/chown.1:2 original/man1/chroot.1:2
68 #: original/man1/cksum.1:2 original/man1/comm.1:2 original/man1/cp.1:2
69 #: original/man1/csplit.1:2 original/man1/cut.1:2 original/man1/date.1:2
70 #: original/man1/dd.1:2 original/man1/df.1:2 original/man1/dir.1:2
71 #: original/man1/dircolors.1:2 original/man1/dirname.1:2 original/man1/du.1:2
72 #: original/man1/echo.1:2 original/man1/env.1:2 original/man1/expand.1:2
73 #: original/man1/expr.1:2 original/man1/factor.1:2 original/man1/false.1:2
74 #: original/man1/fmt.1:2 original/man1/fold.1:2 original/man1/groups.1:2
75 #: original/man1/head.1:2 original/man1/hostid.1:2 original/man1/hostname.1:2
76 #: original/man1/id.1:2 original/man1/install.1:2 original/man1/join.1:2
77 #: original/man1/kill.1:2 original/man1/link.1:2 original/man1/ln.1:2
78 #: original/man1/logname.1:2 original/man1/ls.1:2 original/man1/md5sum.1:2
79 #: original/man1/mkdir.1:2 original/man1/mkfifo.1:2 original/man1/mknod.1:2
80 #: original/man1/mktemp.1:2 original/man1/mv.1:2 original/man1/nice.1:2
81 #: original/man1/nl.1:2 original/man1/nohup.1:2 original/man1/nproc.1:2
82 #: original/man1/od.1:2 original/man1/paste.1:2 original/man1/pathchk.1:2
83 #: original/man1/pinky.1:2 original/man1/pr.1:2 original/man1/printenv.1:2
84 #: original/man1/printf.1:2 original/man1/ptx.1:2 original/man1/pwd.1:2
85 #: original/man1/readlink.1:2 original/man1/realpath.1:2 original/man1/rm.1:2
86 #: original/man1/rmdir.1:2 original/man1/runcon.1:2 original/man1/seq.1:2
87 #: original/man1/sha1sum.1:2 original/man1/sha224sum.1:2
88 #: original/man1/sha256sum.1:2 original/man1/sha384sum.1:2
89 #: original/man1/sha512sum.1:2 original/man1/shred.1:2 original/man1/shuf.1:2
90 #: original/man1/sleep.1:2 original/man1/sort.1:2 original/man1/split.1:2
91 #: original/man1/stat.1:2 original/man1/stdbuf.1:2 original/man1/stty.1:2
92 #: original/man1/su.1:2 original/man1/sum.1:2 original/man1/sync.1:2
93 #: original/man1/tac.1:2 original/man1/tail.1:2 original/man1/tee.1:2
94 #: original/man1/test.1:2 original/man1/timeout.1:2 original/man1/touch.1:2
95 #: original/man1/tr.1:2 original/man1/true.1:2 original/man1/truncate.1:2
96 #: original/man1/tsort.1:2 original/man1/tty.1:2 original/man1/uname.1:2
97 #: original/man1/unexpand.1:2 original/man1/uniq.1:2 original/man1/unlink.1:2
98 #: original/man1/uptime.1:2 original/man1/users.1:2 original/man1/vdir.1:2
99 #: original/man1/wc.1:2 original/man1/who.1:2 original/man1/whoami.1:2
100 #: original/man1/yes.1:2
101 #, no-wrap
102 msgid "GNU coreutils 8.16"
103 msgstr "GNU coreutils 8.16"
104
105 #. type: TH
106 #: original/man1/arch.1:2 original/man1/base64.1:2 original/man1/basename.1:2
107 #: original/man1/cat.1:2 original/man1/chcon.1:2 original/man1/chgrp.1:2
108 #: original/man1/chmod.1:2 original/man1/chown.1:2 original/man1/chroot.1:2
109 #: original/man1/cksum.1:2 original/man1/comm.1:2 original/man1/cp.1:2
110 #: original/man1/csplit.1:2 original/man1/cut.1:2 original/man1/date.1:2
111 #: original/man1/dd.1:2 original/man1/df.1:2 original/man1/dir.1:2
112 #: original/man1/dircolors.1:2 original/man1/dirname.1:2 original/man1/du.1:2
113 #: original/man1/echo.1:2 original/man1/env.1:2 original/man1/expand.1:2
114 #: original/man1/expr.1:2 original/man1/factor.1:2 original/man1/false.1:2
115 #: original/man1/fmt.1:2 original/man1/fold.1:2 original/man1/groups.1:2
116 #: original/man1/head.1:2 original/man1/hostid.1:2 original/man1/hostname.1:2
117 #: original/man1/id.1:2 original/man1/install.1:2 original/man1/join.1:2
118 #: original/man1/kill.1:2 original/man1/link.1:2 original/man1/ln.1:2
119 #: original/man1/logname.1:2 original/man1/ls.1:2 original/man1/md5sum.1:2
120 #: original/man1/mkdir.1:2 original/man1/mkfifo.1:2 original/man1/mknod.1:2
121 #: original/man1/mktemp.1:2 original/man1/mv.1:2 original/man1/nice.1:2
122 #: original/man1/nl.1:2 original/man1/nohup.1:2 original/man1/nproc.1:2
123 #: original/man1/od.1:2 original/man1/paste.1:2 original/man1/pathchk.1:2
124 #: original/man1/pinky.1:2 original/man1/pr.1:2 original/man1/printenv.1:2
125 #: original/man1/printf.1:2 original/man1/ptx.1:2 original/man1/pwd.1:2
126 #: original/man1/readlink.1:2 original/man1/realpath.1:2 original/man1/rm.1:2
127 #: original/man1/rmdir.1:2 original/man1/runcon.1:2 original/man1/seq.1:2
128 #: original/man1/sha1sum.1:2 original/man1/sha224sum.1:2
129 #: original/man1/sha256sum.1:2 original/man1/sha384sum.1:2
130 #: original/man1/sha512sum.1:2 original/man1/shred.1:2 original/man1/shuf.1:2
131 #: original/man1/sleep.1:2 original/man1/sort.1:2 original/man1/split.1:2
132 #: original/man1/stat.1:2 original/man1/stdbuf.1:2 original/man1/stty.1:2
133 #: original/man1/su.1:2 original/man1/sum.1:2 original/man1/sync.1:2
134 #: original/man1/tac.1:2 original/man1/tail.1:2 original/man1/tee.1:2
135 #: original/man1/test.1:2 original/man1/timeout.1:2 original/man1/touch.1:2
136 #: original/man1/tr.1:2 original/man1/true.1:2 original/man1/truncate.1:2
137 #: original/man1/tsort.1:2 original/man1/tty.1:2 original/man1/uname.1:2
138 #: original/man1/unexpand.1:2 original/man1/uniq.1:2 original/man1/unlink.1:2
139 #: original/man1/uptime.1:2 original/man1/users.1:2 original/man1/vdir.1:2
140 #: original/man1/wc.1:2 original/man1/who.1:2 original/man1/whoami.1:2
141 #: original/man1/yes.1:2
142 #, no-wrap
143 msgid "User Commands"
144 msgstr "ユーザーコマンド"
145
146 #. type: SH
147 #: original/man1/arch.1:3 original/man1/base64.1:3 original/man1/basename.1:3
148 #: original/man1/cat.1:3 original/man1/chcon.1:3 original/man1/chgrp.1:3
149 #: original/man1/chmod.1:3 original/man1/chown.1:3 original/man1/chroot.1:3
150 #: original/man1/cksum.1:3 original/man1/comm.1:3 original/man1/cp.1:3
151 #: original/man1/csplit.1:3 original/man1/cut.1:3 original/man1/date.1:3
152 #: original/man1/dd.1:3 original/man1/df.1:3 original/man1/dir.1:3
153 #: original/man1/dircolors.1:3 original/man1/dirname.1:3 original/man1/du.1:3
154 #: original/man1/echo.1:3 original/man1/env.1:3 original/man1/expand.1:3
155 #: original/man1/expr.1:3 original/man1/factor.1:3 original/man1/false.1:3
156 #: original/man1/fmt.1:3 original/man1/fold.1:3 original/man1/groups.1:3
157 #: original/man1/head.1:3 original/man1/hostid.1:3 original/man1/hostname.1:3
158 #: original/man1/id.1:3 original/man1/install.1:3 original/man1/join.1:3
159 #: original/man1/kill.1:3 original/man1/link.1:3 original/man1/ln.1:3
160 #: original/man1/logname.1:3 original/man1/ls.1:3 original/man1/md5sum.1:3
161 #: original/man1/mkdir.1:3 original/man1/mkfifo.1:3 original/man1/mknod.1:3
162 #: original/man1/mktemp.1:3 original/man1/mv.1:3 original/man1/nice.1:3
163 #: original/man1/nl.1:3 original/man1/nohup.1:3 original/man1/nproc.1:3
164 #: original/man1/od.1:3 original/man1/paste.1:3 original/man1/pathchk.1:3
165 #: original/man1/pinky.1:3 original/man1/pr.1:3 original/man1/printenv.1:3
166 #: original/man1/printf.1:3 original/man1/ptx.1:3 original/man1/pwd.1:3
167 #: original/man1/readlink.1:3 original/man1/realpath.1:3 original/man1/rm.1:3
168 #: original/man1/rmdir.1:3 original/man1/runcon.1:3 original/man1/seq.1:3
169 #: original/man1/sha1sum.1:3 original/man1/sha224sum.1:3
170 #: original/man1/sha256sum.1:3 original/man1/sha384sum.1:3
171 #: original/man1/sha512sum.1:3 original/man1/shred.1:3 original/man1/shuf.1:3
172 #: original/man1/sleep.1:3 original/man1/sort.1:3 original/man1/split.1:3
173 #: original/man1/stat.1:3 original/man1/stdbuf.1:3 original/man1/stty.1:3
174 #: original/man1/su.1:3 original/man1/sum.1:3 original/man1/sync.1:3
175 #: original/man1/tac.1:3 original/man1/tail.1:3 original/man1/tee.1:3
176 #: original/man1/test.1:3 original/man1/timeout.1:3 original/man1/touch.1:3
177 #: original/man1/tr.1:3 original/man1/true.1:3 original/man1/truncate.1:3
178 #: original/man1/tsort.1:3 original/man1/tty.1:3 original/man1/uname.1:3
179 #: original/man1/unexpand.1:3 original/man1/uniq.1:3 original/man1/unlink.1:3
180 #: original/man1/uptime.1:3 original/man1/users.1:3 original/man1/vdir.1:3
181 #: original/man1/wc.1:3 original/man1/who.1:3 original/man1/whoami.1:3
182 #: original/man1/yes.1:3
183 #, no-wrap
184 msgid "NAME"
185 msgstr "名前"
186
187 #. type: Plain text
188 #: original/man1/arch.1:5
189 msgid "arch - print machine hardware name (same as uname -m)"
190 msgstr "arch - マシンのハードウェア名を出力する (uname -m と同じ)"
191
192 #. type: SH
193 #: original/man1/arch.1:5 original/man1/base64.1:5 original/man1/basename.1:5
194 #: original/man1/cat.1:5 original/man1/chcon.1:5 original/man1/chgrp.1:5
195 #: original/man1/chmod.1:5 original/man1/chown.1:5 original/man1/chroot.1:5
196 #: original/man1/cksum.1:5 original/man1/comm.1:5 original/man1/cp.1:5
197 #: original/man1/csplit.1:5 original/man1/cut.1:5 original/man1/date.1:5
198 #: original/man1/dd.1:5 original/man1/df.1:5 original/man1/dir.1:5
199 #: original/man1/dircolors.1:5 original/man1/dirname.1:5 original/man1/du.1:5
200 #: original/man1/echo.1:5 original/man1/env.1:5 original/man1/expand.1:5
201 #: original/man1/expr.1:5 original/man1/factor.1:5 original/man1/false.1:5
202 #: original/man1/fmt.1:5 original/man1/fold.1:5 original/man1/groups.1:5
203 #: original/man1/head.1:5 original/man1/hostid.1:5 original/man1/hostname.1:5
204 #: original/man1/id.1:5 original/man1/install.1:5 original/man1/join.1:5
205 #: original/man1/kill.1:5 original/man1/link.1:5 original/man1/ln.1:5
206 #: original/man1/logname.1:5 original/man1/ls.1:5 original/man1/md5sum.1:5
207 #: original/man1/mkdir.1:5 original/man1/mkfifo.1:5 original/man1/mknod.1:5
208 #: original/man1/mktemp.1:5 original/man1/mv.1:5 original/man1/nice.1:5
209 #: original/man1/nl.1:5 original/man1/nohup.1:5 original/man1/nproc.1:5
210 #: original/man1/od.1:5 original/man1/paste.1:5 original/man1/pathchk.1:5
211 #: original/man1/pinky.1:5 original/man1/pr.1:5 original/man1/printenv.1:5
212 #: original/man1/printf.1:5 original/man1/ptx.1:5 original/man1/pwd.1:5
213 #: original/man1/readlink.1:5 original/man1/realpath.1:5 original/man1/rm.1:5
214 #: original/man1/rmdir.1:5 original/man1/runcon.1:5 original/man1/seq.1:5
215 #: original/man1/sha1sum.1:5 original/man1/sha224sum.1:5
216 #: original/man1/sha256sum.1:5 original/man1/sha384sum.1:5
217 #: original/man1/sha512sum.1:5 original/man1/shred.1:5 original/man1/shuf.1:5
218 #: original/man1/sleep.1:5 original/man1/sort.1:5 original/man1/split.1:5
219 #: original/man1/stat.1:5 original/man1/stdbuf.1:6 original/man1/stty.1:5
220 #: original/man1/su.1:5 original/man1/sum.1:5 original/man1/sync.1:5
221 #: original/man1/tac.1:5 original/man1/tail.1:5 original/man1/tee.1:5
222 #: original/man1/test.1:5 original/man1/timeout.1:5 original/man1/touch.1:5
223 #: original/man1/tr.1:5 original/man1/true.1:5 original/man1/truncate.1:5
224 #: original/man1/tsort.1:5 original/man1/tty.1:5 original/man1/uname.1:5
225 #: original/man1/unexpand.1:5 original/man1/uniq.1:5 original/man1/unlink.1:5
226 #: original/man1/uptime.1:5 original/man1/users.1:5 original/man1/vdir.1:5
227 #: original/man1/wc.1:5 original/man1/who.1:5 original/man1/whoami.1:5
228 #: original/man1/yes.1:5
229 #, no-wrap
230 msgid "SYNOPSIS"
231 msgstr "書式"
232
233 #. type: Plain text
234 #: original/man1/arch.1:8
235 msgid "B<arch> [I<OPTION>]..."
236 msgstr "B<arch> [I<OPTION>]..."
237
238 #. type: SH
239 #: original/man1/arch.1:8 original/man1/base64.1:8 original/man1/basename.1:11
240 #: original/man1/cat.1:8 original/man1/chcon.1:14 original/man1/chgrp.1:11
241 #: original/man1/chmod.1:14 original/man1/chown.1:11 original/man1/chroot.1:11
242 #: original/man1/cksum.1:11 original/man1/comm.1:8 original/man1/cp.1:14
243 #: original/man1/csplit.1:8 original/man1/cut.1:8 original/man1/date.1:11
244 #: original/man1/dd.1:11 original/man1/df.1:8 original/man1/dir.1:8
245 #: original/man1/dircolors.1:8 original/man1/dirname.1:8 original/man1/du.1:11
246 #: original/man1/echo.1:11 original/man1/env.1:8 original/man1/expand.1:8
247 #: original/man1/expr.1:11 original/man1/factor.1:11 original/man1/false.1:11
248 #: original/man1/fmt.1:8 original/man1/fold.1:8 original/man1/groups.1:8
249 #: original/man1/head.1:8 original/man1/hostid.1:8 original/man1/hostname.1:11
250 #: original/man1/id.1:8 original/man1/install.1:17 original/man1/join.1:8
251 #: original/man1/kill.1:14 original/man1/link.1:11 original/man1/ln.1:17
252 #: original/man1/logname.1:8 original/man1/ls.1:8 original/man1/md5sum.1:8
253 #: original/man1/mkdir.1:8 original/man1/mkfifo.1:8 original/man1/mknod.1:8
254 #: original/man1/mktemp.1:8 original/man1/mv.1:14 original/man1/nice.1:8
255 #: original/man1/nl.1:8 original/man1/nohup.1:11 original/man1/nproc.1:8
256 #: original/man1/od.1:14 original/man1/paste.1:8 original/man1/pathchk.1:8
257 #: original/man1/pinky.1:8 original/man1/pr.1:8 original/man1/printenv.1:8
258 #: original/man1/printf.1:11 original/man1/ptx.1:11 original/man1/pwd.1:8
259 #: original/man1/readlink.1:8 original/man1/realpath.1:8 original/man1/rm.1:8
260 #: original/man1/rmdir.1:8 original/man1/runcon.1:11 original/man1/seq.1:14
261 #: original/man1/sha1sum.1:8 original/man1/sha224sum.1:8
262 #: original/man1/sha256sum.1:8 original/man1/sha384sum.1:8
263 #: original/man1/sha512sum.1:8 original/man1/shred.1:8 original/man1/shuf.1:14
264 #: original/man1/sleep.1:11 original/man1/sort.1:11 original/man1/split.1:8
265 #: original/man1/stat.1:8 original/man1/stdbuf.1:9 original/man1/stty.1:14
266 #: original/man1/su.1:8 original/man1/sum.1:8 original/man1/sync.1:8
267 #: original/man1/tac.1:8 original/man1/tail.1:8 original/man1/tee.1:8
268 #: original/man1/test.1:20 original/man1/timeout.1:11 original/man1/touch.1:8
269 #: original/man1/tr.1:8 original/man1/true.1:11 original/man1/truncate.1:8
270 #: original/man1/tsort.1:8 original/man1/tty.1:8 original/man1/uname.1:8
271 #: original/man1/unexpand.1:8 original/man1/uniq.1:8 original/man1/unlink.1:11
272 #: original/man1/uptime.1:8 original/man1/users.1:8 original/man1/vdir.1:8
273 #: original/man1/wc.1:11 original/man1/who.1:8 original/man1/whoami.1:8
274 #: original/man1/yes.1:11
275 #, no-wrap
276 msgid "DESCRIPTION"
277 msgstr "説明"
278
279 #. type: Plain text
280 #: original/man1/arch.1:12
281 msgid "Print machine architecture."
282 msgstr "マシンのアーキテクチャ情報を表示します。"
283
284 #. type: TP
285 #: original/man1/arch.1:12 original/man1/base64.1:22
286 #: original/man1/basename.1:25 original/man1/cat.1:42 original/man1/chcon.1:63
287 #: original/man1/chgrp.1:62 original/man1/chmod.1:140 original/man1/chown.1:87
288 #: original/man1/chroot.1:21 original/man1/cksum.1:15 original/man1/comm.1:35
289 #: original/man1/cp.1:118 original/man1/csplit.1:33 original/man1/cut.1:42
290 #: original/man1/date.1:47 original/man1/dd.1:166 original/man1/df.1:83
291 #: original/man1/dir.1:216 original/man1/dircolors.1:22
292 #: original/man1/dirname.1:16 original/man1/du.1:107 original/man1/echo.1:24
293 #: original/man1/env.1:21 original/man1/expand.1:24 original/man1/expr.1:13
294 #: original/man1/factor.1:16 original/man1/false.1:15 original/man1/fmt.1:34
295 #: original/man1/fold.1:24 original/man1/groups.1:13 original/man1/head.1:32
296 #: original/man1/hostid.1:12 original/man1/hostname.1:15 original/man1/id.1:34
297 #: original/man1/install.1:88 original/man1/join.1:53 original/man1/kill.1:30
298 #: original/man1/link.1:15 original/man1/ln.1:76 original/man1/logname.1:12
299 #: original/man1/ls.1:216 original/man1/md5sum.1:35 original/man1/mkdir.1:27
300 #: original/man1/mkfifo.1:20 original/man1/mknod.1:20
301 #: original/man1/mktemp.1:43 original/man1/mv.1:58 original/man1/nice.1:17
302 #: original/man1/nl.1:48 original/man1/nohup.1:15 original/man1/nproc.1:19
303 #: original/man1/od.1:47 original/man1/paste.1:22 original/man1/pathchk.1:21
304 #: original/man1/pinky.1:38 original/man1/pr.1:107 original/man1/printenv.1:16
305 #: original/man1/printf.1:15 original/man1/ptx.1:67 original/man1/pwd.1:18
306 #: original/man1/readlink.1:38 original/man1/realpath.1:40
307 #: original/man1/rm.1:64 original/man1/rmdir.1:25 original/man1/runcon.1:44
308 #: original/man1/seq.1:27 original/man1/sha1sum.1:35
309 #: original/man1/sha224sum.1:35 original/man1/sha256sum.1:35
310 #: original/man1/sha384sum.1:35 original/man1/sha512sum.1:35
311 #: original/man1/shred.1:41 original/man1/shuf.1:38 original/man1/sleep.1:19
312 #: original/man1/sort.1:116 original/man1/split.1:51 original/man1/stat.1:30
313 #: original/man1/stdbuf.1:24 original/man1/stty.1:27 original/man1/su.1:30
314 #: original/man1/sum.1:18 original/man1/sync.1:12 original/man1/tac.1:24
315 #: original/man1/tail.1:59 original/man1/tee.1:18 original/man1/test.1:24
316 #: original/man1/timeout.1:34 original/man1/touch.1:51 original/man1/tr.1:27
317 #: original/man1/true.1:15 original/man1/truncate.1:32
318 #: original/man1/tsort.1:13 original/man1/tty.1:15 original/man1/uname.1:40
319 #: original/man1/unexpand.1:27 original/man1/uniq.1:46
320 #: original/man1/unlink.1:15 original/man1/uptime.1:16
321 #: original/man1/users.1:13 original/man1/vdir.1:216 original/man1/wc.1:40
322 #: original/man1/who.1:60 original/man1/whoami.1:13 original/man1/yes.1:15
323 #, no-wrap
324 msgid "B<--help>"
325 msgstr "B<--help>"
326
327 #. type: Plain text
328 #: original/man1/arch.1:15 original/man1/base64.1:25
329 #: original/man1/basename.1:28 original/man1/cat.1:45 original/man1/chcon.1:66
330 #: original/man1/chgrp.1:65 original/man1/chmod.1:143 original/man1/chown.1:90
331 #: original/man1/chroot.1:24 original/man1/cksum.1:18 original/man1/comm.1:38
332 #: original/man1/cp.1:121 original/man1/csplit.1:36 original/man1/cut.1:45
333 #: original/man1/date.1:50 original/man1/dd.1:169 original/man1/df.1:86
334 #: original/man1/dir.1:219 original/man1/dircolors.1:25
335 #: original/man1/dirname.1:19 original/man1/du.1:110 original/man1/echo.1:27
336 #: original/man1/env.1:24 original/man1/expand.1:27 original/man1/expr.1:16
337 #: original/man1/factor.1:19 original/man1/false.1:18 original/man1/fmt.1:37
338 #: original/man1/fold.1:27 original/man1/groups.1:16 original/man1/head.1:35
339 #: original/man1/hostid.1:15 original/man1/hostname.1:18 original/man1/id.1:37
340 #: original/man1/install.1:91 original/man1/join.1:56 original/man1/kill.1:33
341 #: original/man1/link.1:18 original/man1/ln.1:79 original/man1/logname.1:15
342 #: original/man1/ls.1:219 original/man1/md5sum.1:38 original/man1/mkdir.1:30
343 #: original/man1/mkfifo.1:23 original/man1/mknod.1:23
344 #: original/man1/mktemp.1:46 original/man1/mv.1:61 original/man1/nice.1:20
345 #: original/man1/nl.1:51 original/man1/nohup.1:18 original/man1/nproc.1:22
346 #: original/man1/od.1:50 original/man1/paste.1:25 original/man1/pathchk.1:24
347 #: original/man1/pinky.1:41 original/man1/pr.1:110 original/man1/printenv.1:19
348 #: original/man1/printf.1:18 original/man1/ptx.1:70 original/man1/pwd.1:21
349 #: original/man1/readlink.1:41 original/man1/realpath.1:43
350 #: original/man1/rm.1:67 original/man1/rmdir.1:28 original/man1/runcon.1:47
351 #: original/man1/seq.1:30 original/man1/sha1sum.1:38
352 #: original/man1/sha224sum.1:38 original/man1/sha256sum.1:38
353 #: original/man1/sha384sum.1:38 original/man1/sha512sum.1:38
354 #: original/man1/shred.1:44 original/man1/shuf.1:41 original/man1/sleep.1:22
355 #: original/man1/sort.1:119 original/man1/split.1:54 original/man1/stat.1:33
356 #: original/man1/stdbuf.1:27 original/man1/stty.1:30 original/man1/su.1:33
357 #: original/man1/sum.1:21 original/man1/sync.1:15 original/man1/tac.1:27
358 #: original/man1/tail.1:62 original/man1/tee.1:21 original/man1/test.1:27
359 #: original/man1/timeout.1:37 original/man1/touch.1:54 original/man1/tr.1:30
360 #: original/man1/true.1:18 original/man1/truncate.1:35
361 #: original/man1/tsort.1:16 original/man1/tty.1:18 original/man1/uname.1:43
362 #: original/man1/unexpand.1:30 original/man1/uniq.1:49
363 #: original/man1/unlink.1:18 original/man1/uptime.1:19
364 #: original/man1/users.1:16 original/man1/vdir.1:219 original/man1/wc.1:43
365 #: original/man1/who.1:63 original/man1/whoami.1:16 original/man1/yes.1:18
366 msgid "display this help and exit"
367 msgstr "この使い方を表示して終了します。"
368
369 #. type: TP
370 #: original/man1/arch.1:15 original/man1/base64.1:25
371 #: original/man1/basename.1:28 original/man1/cat.1:45 original/man1/chcon.1:66
372 #: original/man1/chgrp.1:65 original/man1/chmod.1:143 original/man1/chown.1:90
373 #: original/man1/chroot.1:24 original/man1/cksum.1:18 original/man1/comm.1:38
374 #: original/man1/cp.1:121 original/man1/csplit.1:36 original/man1/cut.1:45
375 #: original/man1/date.1:50 original/man1/dd.1:169 original/man1/df.1:86
376 #: original/man1/dir.1:219 original/man1/dircolors.1:25
377 #: original/man1/dirname.1:19 original/man1/du.1:110 original/man1/echo.1:27
378 #: original/man1/env.1:24 original/man1/expand.1:27 original/man1/expr.1:16
379 #: original/man1/factor.1:19 original/man1/false.1:18 original/man1/fmt.1:37
380 #: original/man1/fold.1:27 original/man1/groups.1:16 original/man1/head.1:35
381 #: original/man1/hostid.1:15 original/man1/hostname.1:18 original/man1/id.1:37
382 #: original/man1/install.1:91 original/man1/join.1:56 original/man1/kill.1:33
383 #: original/man1/link.1:18 original/man1/ln.1:79 original/man1/logname.1:15
384 #: original/man1/ls.1:219 original/man1/md5sum.1:38 original/man1/mkdir.1:30
385 #: original/man1/mkfifo.1:23 original/man1/mknod.1:23
386 #: original/man1/mktemp.1:46 original/man1/mv.1:61 original/man1/nice.1:20
387 #: original/man1/nl.1:51 original/man1/nohup.1:18 original/man1/nproc.1:22
388 #: original/man1/od.1:50 original/man1/paste.1:25 original/man1/pathchk.1:24
389 #: original/man1/pinky.1:41 original/man1/pr.1:110 original/man1/printenv.1:19
390 #: original/man1/printf.1:18 original/man1/ptx.1:70 original/man1/pwd.1:21
391 #: original/man1/readlink.1:41 original/man1/realpath.1:43
392 #: original/man1/rm.1:67 original/man1/rmdir.1:28 original/man1/runcon.1:47
393 #: original/man1/seq.1:30 original/man1/sha1sum.1:38
394 #: original/man1/sha224sum.1:38 original/man1/sha256sum.1:38
395 #: original/man1/sha384sum.1:38 original/man1/sha512sum.1:38
396 #: original/man1/shred.1:44 original/man1/shuf.1:41 original/man1/sleep.1:22
397 #: original/man1/sort.1:119 original/man1/split.1:54 original/man1/stat.1:33
398 #: original/man1/stdbuf.1:27 original/man1/stty.1:30 original/man1/su.1:33
399 #: original/man1/sum.1:21 original/man1/sync.1:15 original/man1/tac.1:27
400 #: original/man1/tail.1:62 original/man1/tee.1:21 original/man1/test.1:27
401 #: original/man1/timeout.1:37 original/man1/touch.1:54 original/man1/tr.1:30
402 #: original/man1/true.1:18 original/man1/truncate.1:35
403 #: original/man1/tsort.1:16 original/man1/tty.1:18 original/man1/uname.1:43
404 #: original/man1/unexpand.1:30 original/man1/uniq.1:49
405 #: original/man1/unlink.1:18 original/man1/uptime.1:19
406 #: original/man1/users.1:16 original/man1/vdir.1:219 original/man1/wc.1:43
407 #: original/man1/who.1:63 original/man1/whoami.1:16 original/man1/yes.1:18
408 #, no-wrap
409 msgid "B<--version>"
410 msgstr "B<--version>"
411
412 #. type: Plain text
413 #: original/man1/arch.1:18 original/man1/base64.1:28
414 #: original/man1/basename.1:31 original/man1/cat.1:48 original/man1/chcon.1:69
415 #: original/man1/chgrp.1:68 original/man1/chmod.1:146 original/man1/chown.1:93
416 #: original/man1/chroot.1:27 original/man1/cksum.1:21 original/man1/comm.1:41
417 #: original/man1/cp.1:124 original/man1/csplit.1:39 original/man1/cut.1:48
418 #: original/man1/date.1:53 original/man1/dd.1:172 original/man1/df.1:89
419 #: original/man1/dir.1:222 original/man1/dircolors.1:28
420 #: original/man1/dirname.1:22 original/man1/du.1:113 original/man1/echo.1:30
421 #: original/man1/env.1:27 original/man1/expand.1:30 original/man1/expr.1:19
422 #: original/man1/factor.1:22 original/man1/false.1:21 original/man1/fmt.1:40
423 #: original/man1/fold.1:30 original/man1/groups.1:19 original/man1/head.1:38
424 #: original/man1/hostid.1:18 original/man1/hostname.1:21 original/man1/id.1:40
425 #: original/man1/install.1:94 original/man1/join.1:59 original/man1/kill.1:36
426 #: original/man1/link.1:21 original/man1/ln.1:82 original/man1/logname.1:18
427 #: original/man1/ls.1:222 original/man1/md5sum.1:41 original/man1/mkdir.1:33
428 #: original/man1/mkfifo.1:26 original/man1/mknod.1:26
429 #: original/man1/mktemp.1:49 original/man1/mv.1:64 original/man1/nice.1:23
430 #: original/man1/nl.1:54 original/man1/nohup.1:21 original/man1/nproc.1:25
431 #: original/man1/od.1:53 original/man1/paste.1:28 original/man1/pathchk.1:27
432 #: original/man1/pinky.1:44 original/man1/pr.1:113 original/man1/printenv.1:22
433 #: original/man1/printf.1:21 original/man1/ptx.1:73 original/man1/pwd.1:24
434 #: original/man1/readlink.1:44 original/man1/realpath.1:46
435 #: original/man1/rm.1:70 original/man1/rmdir.1:31 original/man1/runcon.1:50
436 #: original/man1/seq.1:33 original/man1/sha1sum.1:41
437 #: original/man1/sha224sum.1:41 original/man1/sha256sum.1:41
438 #: original/man1/sha384sum.1:41 original/man1/sha512sum.1:41
439 #: original/man1/shred.1:47 original/man1/shuf.1:44 original/man1/sleep.1:25
440 #: original/man1/sort.1:122 original/man1/split.1:57 original/man1/stat.1:36
441 #: original/man1/stdbuf.1:30 original/man1/stty.1:33 original/man1/su.1:36
442 #: original/man1/sum.1:24 original/man1/sync.1:18 original/man1/tac.1:30
443 #: original/man1/tail.1:65 original/man1/tee.1:24 original/man1/test.1:30
444 #: original/man1/timeout.1:40 original/man1/touch.1:57 original/man1/tr.1:33
445 #: original/man1/true.1:21 original/man1/truncate.1:38
446 #: original/man1/tsort.1:19 original/man1/tty.1:21 original/man1/uname.1:46
447 #: original/man1/unexpand.1:33 original/man1/uniq.1:52
448 #: original/man1/unlink.1:21 original/man1/uptime.1:22
449 #: original/man1/users.1:19 original/man1/vdir.1:222 original/man1/wc.1:46
450 #: original/man1/who.1:66 original/man1/whoami.1:19 original/man1/yes.1:21
451 msgid "output version information and exit"
452 msgstr "バージョン情報を表示して終了します。"
453
454 #. type: SH
455 #: original/man1/arch.1:18 original/man1/base64.1:35
456 #: original/man1/basename.1:44 original/man1/cat.1:57 original/man1/chcon.1:69
457 #: original/man1/chgrp.1:75 original/man1/chmod.1:148
458 #: original/man1/chown.1:107 original/man1/chroot.1:29
459 #: original/man1/cksum.1:21 original/man1/comm.1:50 original/man1/cp.1:154
460 #: original/man1/csplit.1:58 original/man1/cut.1:67 original/man1/date.1:234
461 #: original/man1/dd.1:172 original/man1/df.1:96 original/man1/dir.1:240
462 #: original/man1/dircolors.1:32 original/man1/dirname.1:32
463 #: original/man1/du.1:139 original/man1/echo.1:72 original/man1/env.1:29
464 #: original/man1/expand.1:30 original/man1/expr.1:92 original/man1/factor.1:22
465 #: original/man1/false.1:25 original/man1/fmt.1:42 original/man1/fold.1:30
466 #: original/man1/groups.1:19 original/man1/head.1:42 original/man1/hostid.1:18
467 #: original/man1/hostname.1:21 original/man1/id.1:42
468 #: original/man1/install.1:110 original/man1/join.1:74 original/man1/kill.1:44
469 #: original/man1/link.1:21 original/man1/ln.1:101 original/man1/logname.1:18
470 #: original/man1/ls.1:240 original/man1/md5sum.1:50 original/man1/mkdir.1:33
471 #: original/man1/mkfifo.1:26 original/man1/mknod.1:44
472 #: original/man1/mktemp.1:49 original/man1/mv.1:80 original/man1/nice.1:27
473 #: original/man1/nl.1:82 original/man1/nohup.1:31 original/man1/nproc.1:25
474 #: original/man1/od.1:128 original/man1/paste.1:28 original/man1/pathchk.1:27
475 #: original/man1/pinky.1:47 original/man1/pr.1:116 original/man1/printenv.1:26
476 #: original/man1/printf.1:82 original/man1/ptx.1:75 original/man1/pwd.1:28
477 #: original/man1/readlink.1:44 original/man1/realpath.1:46
478 #: original/man1/rm.1:84 original/man1/rmdir.1:31 original/man1/runcon.1:50
479 #: original/man1/seq.1:42 original/man1/sha1sum.1:46
480 #: original/man1/sha224sum.1:46 original/man1/sha256sum.1:46
481 #: original/man1/sha384sum.1:46 original/man1/sha512sum.1:46
482 #: original/man1/shred.1:85 original/man1/shuf.1:46 original/man1/sleep.1:25
483 #: original/man1/sort.1:140 original/man1/split.1:68 original/man1/stat.1:170
484 #: original/man1/stdbuf.1:52 original/man1/stty.1:384 original/man1/su.1:38
485 #: original/man1/sum.1:26 original/man1/sync.1:18 original/man1/tac.1:30
486 #: original/man1/tail.1:78 original/man1/tee.1:26 original/man1/test.1:155
487 #: original/man1/timeout.1:52 original/man1/touch.1:68 original/man1/tr.1:120
488 #: original/man1/true.1:25 original/man1/truncate.1:45
489 #: original/man1/tsort.1:19 original/man1/tty.1:21 original/man1/uname.1:46
490 #: original/man1/unexpand.1:33 original/man1/uniq.1:59
491 #: original/man1/unlink.1:21 original/man1/uptime.1:22
492 #: original/man1/users.1:19 original/man1/vdir.1:240 original/man1/wc.1:46
493 #: original/man1/who.1:69 original/man1/whoami.1:19 original/man1/yes.1:21
494 #, no-wrap
495 msgid "AUTHOR"
496 msgstr "作者"
497
498 #. type: Plain text
499 #: original/man1/arch.1:20
500 msgid "Written by David MacKenzie and Karel Zak."
501 msgstr "David MacKenzie と Karel Zak が作成しました。"
502
503 #. type: SH
504 #: original/man1/arch.1:20 original/man1/base64.1:37
505 #: original/man1/basename.1:46 original/man1/cat.1:59 original/man1/chcon.1:71
506 #: original/man1/chgrp.1:77 original/man1/chmod.1:150
507 #: original/man1/chown.1:109 original/man1/chroot.1:31
508 #: original/man1/cksum.1:23 original/man1/comm.1:52 original/man1/cp.1:156
509 #: original/man1/csplit.1:60 original/man1/cut.1:69 original/man1/date.1:236
510 #: original/man1/dd.1:174 original/man1/df.1:98 original/man1/dir.1:242
511 #: original/man1/dircolors.1:34 original/man1/dirname.1:34
512 #: original/man1/du.1:142 original/man1/echo.1:74 original/man1/env.1:31
513 #: original/man1/expand.1:32 original/man1/expr.1:94 original/man1/factor.1:24
514 #: original/man1/false.1:27 original/man1/fmt.1:44 original/man1/fold.1:32
515 #: original/man1/groups.1:21 original/man1/head.1:44 original/man1/hostid.1:20
516 #: original/man1/hostname.1:23 original/man1/id.1:44
517 #: original/man1/install.1:112 original/man1/join.1:76 original/man1/kill.1:46
518 #: original/man1/link.1:23 original/man1/ln.1:103 original/man1/logname.1:20
519 #: original/man1/ls.1:242 original/man1/md5sum.1:52 original/man1/mkdir.1:35
520 #: original/man1/mkfifo.1:28 original/man1/mknod.1:46
521 #: original/man1/mktemp.1:51 original/man1/mv.1:82 original/man1/nice.1:29
522 #: original/man1/nl.1:84 original/man1/nohup.1:33 original/man1/nproc.1:27
523 #: original/man1/od.1:130 original/man1/paste.1:30 original/man1/pathchk.1:29
524 #: original/man1/pinky.1:49 original/man1/pr.1:118 original/man1/printenv.1:28
525 #: original/man1/printf.1:84 original/man1/ptx.1:77 original/man1/pwd.1:30
526 #: original/man1/readlink.1:46 original/man1/realpath.1:48
527 #: original/man1/rm.1:87 original/man1/rmdir.1:33 original/man1/runcon.1:52
528 #: original/man1/seq.1:44 original/man1/sha1sum.1:48
529 #: original/man1/sha224sum.1:48 original/man1/sha256sum.1:48
530 #: original/man1/sha384sum.1:48 original/man1/sha512sum.1:48
531 #: original/man1/shred.1:87 original/man1/shuf.1:48 original/man1/sleep.1:27
532 #: original/man1/sort.1:142 original/man1/split.1:70 original/man1/stat.1:172
533 #: original/man1/stdbuf.1:54 original/man1/stty.1:386 original/man1/su.1:40
534 #: original/man1/sum.1:28 original/man1/sync.1:20 original/man1/tac.1:32
535 #: original/man1/tail.1:81 original/man1/tee.1:28 original/man1/test.1:157
536 #: original/man1/timeout.1:54 original/man1/touch.1:71 original/man1/tr.1:122
537 #: original/man1/true.1:27 original/man1/truncate.1:47
538 #: original/man1/tsort.1:21 original/man1/tty.1:23 original/man1/uname.1:48
539 #: original/man1/unexpand.1:35 original/man1/uniq.1:61
540 #: original/man1/unlink.1:23 original/man1/uptime.1:24
541 #: original/man1/users.1:21 original/man1/vdir.1:242 original/man1/wc.1:48
542 #: original/man1/who.1:71 original/man1/whoami.1:21 original/man1/yes.1:23
543 #, no-wrap
544 msgid "REPORTING BUGS"
545 msgstr "バグ報告"
546
547 #. type: Plain text
548 #: original/man1/arch.1:22
549 msgid "Report arch bugs to bug-coreutils@gnu.org"
550 msgstr "arch のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
551
552 #. type: Plain text
553 #: original/man1/arch.1:24 original/man1/base64.1:41
554 #: original/man1/basename.1:50 original/man1/cat.1:63 original/man1/chcon.1:75
555 #: original/man1/chgrp.1:81 original/man1/chmod.1:154
556 #: original/man1/chown.1:113 original/man1/chroot.1:35
557 #: original/man1/cksum.1:27 original/man1/comm.1:56 original/man1/cp.1:160
558 #: original/man1/csplit.1:64 original/man1/cut.1:73 original/man1/date.1:240
559 #: original/man1/dd.1:178 original/man1/df.1:102 original/man1/dir.1:246
560 #: original/man1/dircolors.1:38 original/man1/dirname.1:38
561 #: original/man1/du.1:146 original/man1/echo.1:78 original/man1/env.1:35
562 #: original/man1/expand.1:36 original/man1/expr.1:98 original/man1/factor.1:28
563 #: original/man1/false.1:31 original/man1/fmt.1:48 original/man1/fold.1:36
564 #: original/man1/groups.1:25 original/man1/head.1:48 original/man1/hostid.1:24
565 #: original/man1/hostname.1:27 original/man1/id.1:48
566 #: original/man1/install.1:116 original/man1/join.1:80 original/man1/kill.1:50
567 #: original/man1/link.1:27 original/man1/ln.1:107 original/man1/logname.1:24
568 #: original/man1/ls.1:246 original/man1/md5sum.1:56 original/man1/mkdir.1:39
569 #: original/man1/mkfifo.1:32 original/man1/mknod.1:50
570 #: original/man1/mktemp.1:55 original/man1/mv.1:86 original/man1/nice.1:33
571 #: original/man1/nl.1:88 original/man1/nohup.1:37 original/man1/nproc.1:31
572 #: original/man1/od.1:134 original/man1/paste.1:34 original/man1/pathchk.1:33
573 #: original/man1/pinky.1:53 original/man1/pr.1:122 original/man1/printenv.1:32
574 #: original/man1/printf.1:88 original/man1/ptx.1:81 original/man1/pwd.1:34
575 #: original/man1/readlink.1:50 original/man1/realpath.1:52
576 #: original/man1/rm.1:91 original/man1/rmdir.1:37 original/man1/runcon.1:56
577 #: original/man1/seq.1:48 original/man1/sha1sum.1:52
578 #: original/man1/sha224sum.1:52 original/man1/sha256sum.1:52
579 #: original/man1/sha384sum.1:52 original/man1/sha512sum.1:52
580 #: original/man1/shred.1:91 original/man1/shuf.1:52 original/man1/sleep.1:31
581 #: original/man1/sort.1:146 original/man1/split.1:74 original/man1/stat.1:176
582 #: original/man1/stdbuf.1:58 original/man1/stty.1:390 original/man1/su.1:44
583 #: original/man1/sum.1:32 original/man1/sync.1:24 original/man1/tac.1:36
584 #: original/man1/tail.1:85 original/man1/tee.1:32 original/man1/test.1:161
585 #: original/man1/timeout.1:58 original/man1/touch.1:75 original/man1/tr.1:126
586 #: original/man1/true.1:31 original/man1/truncate.1:51
587 #: original/man1/tsort.1:25 original/man1/tty.1:27 original/man1/uname.1:52
588 #: original/man1/unexpand.1:39 original/man1/uniq.1:65
589 #: original/man1/unlink.1:27 original/man1/uptime.1:28
590 #: original/man1/users.1:25 original/man1/vdir.1:246 original/man1/wc.1:52
591 #: original/man1/who.1:75 original/man1/whoami.1:25 original/man1/yes.1:27
592 msgid ""
593 "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
594 msgstr ""
595 "GNU coreutils のホームページは E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/"
596 "E<gt> です。"
597
598 #. type: Plain text
599 #: original/man1/arch.1:26 original/man1/base64.1:43
600 #: original/man1/basename.1:52 original/man1/cat.1:65 original/man1/chcon.1:77
601 #: original/man1/chgrp.1:83 original/man1/chmod.1:156
602 #: original/man1/chown.1:115 original/man1/chroot.1:37
603 #: original/man1/cksum.1:29 original/man1/comm.1:58 original/man1/cp.1:162
604 #: original/man1/csplit.1:66 original/man1/cut.1:75 original/man1/date.1:242
605 #: original/man1/dd.1:180 original/man1/df.1:104 original/man1/dir.1:248
606 #: original/man1/dircolors.1:40 original/man1/dirname.1:40
607 #: original/man1/du.1:148 original/man1/echo.1:80 original/man1/env.1:37
608 #: original/man1/expand.1:38 original/man1/expr.1:100
609 #: original/man1/factor.1:30 original/man1/false.1:33 original/man1/fmt.1:50
610 #: original/man1/fold.1:38 original/man1/groups.1:27 original/man1/head.1:50
611 #: original/man1/hostid.1:26 original/man1/hostname.1:29 original/man1/id.1:50
612 #: original/man1/install.1:118 original/man1/join.1:82 original/man1/kill.1:52
613 #: original/man1/link.1:29 original/man1/ln.1:109 original/man1/logname.1:26
614 #: original/man1/ls.1:248 original/man1/md5sum.1:58 original/man1/mkdir.1:41
615 #: original/man1/mkfifo.1:34 original/man1/mknod.1:52
616 #: original/man1/mktemp.1:57 original/man1/mv.1:88 original/man1/nice.1:35
617 #: original/man1/nl.1:90 original/man1/nohup.1:39 original/man1/nproc.1:33
618 #: original/man1/od.1:136 original/man1/paste.1:36 original/man1/pathchk.1:35
619 #: original/man1/pinky.1:55 original/man1/pr.1:124 original/man1/printenv.1:34
620 #: original/man1/printf.1:90 original/man1/ptx.1:83 original/man1/pwd.1:36
621 #: original/man1/readlink.1:52 original/man1/realpath.1:54
622 #: original/man1/rm.1:93 original/man1/rmdir.1:39 original/man1/runcon.1:58
623 #: original/man1/seq.1:50 original/man1/sha1sum.1:54
624 #: original/man1/sha224sum.1:54 original/man1/sha256sum.1:54
625 #: original/man1/sha384sum.1:54 original/man1/sha512sum.1:54
626 #: original/man1/shred.1:93 original/man1/shuf.1:54 original/man1/sleep.1:33
627 #: original/man1/sort.1:148 original/man1/split.1:76 original/man1/stat.1:178
628 #: original/man1/stdbuf.1:60 original/man1/stty.1:392 original/man1/su.1:46
629 #: original/man1/sum.1:34 original/man1/sync.1:26 original/man1/tac.1:38
630 #: original/man1/tail.1:87 original/man1/tee.1:34 original/man1/test.1:163
631 #: original/man1/timeout.1:60 original/man1/touch.1:77 original/man1/tr.1:128
632 #: original/man1/true.1:33 original/man1/truncate.1:53
633 #: original/man1/tsort.1:27 original/man1/tty.1:29 original/man1/uname.1:54
634 #: original/man1/unexpand.1:41 original/man1/uniq.1:67
635 #: original/man1/unlink.1:29 original/man1/uptime.1:30
636 #: original/man1/users.1:27 original/man1/vdir.1:248 original/man1/wc.1:54
637 #: original/man1/who.1:77 original/man1/whoami.1:27 original/man1/yes.1:29
638 msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
639 msgstr ""
640 "GNU ソフトウェアを使用するための一般的なヘルプは\n"
641 "E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt> にあります。"
642
643 #. type: Plain text
644 #: original/man1/arch.1:28
645 msgid ""
646 "Report arch translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
647 msgstr "arch の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してください。"
648
649 #. type: SH
650 #: original/man1/arch.1:28 original/man1/base64.1:45
651 #: original/man1/basename.1:54 original/man1/cat.1:67 original/man1/chcon.1:79
652 #: original/man1/chgrp.1:85 original/man1/chmod.1:158
653 #: original/man1/chown.1:117 original/man1/chroot.1:39
654 #: original/man1/cksum.1:31 original/man1/comm.1:60 original/man1/cp.1:164
655 #: original/man1/csplit.1:68 original/man1/cut.1:77 original/man1/date.1:244
656 #: original/man1/dd.1:182 original/man1/df.1:106 original/man1/dir.1:250
657 #: original/man1/dircolors.1:42 original/man1/dirname.1:42
658 #: original/man1/du.1:150 original/man1/echo.1:82 original/man1/env.1:39
659 #: original/man1/expand.1:40 original/man1/expr.1:102
660 #: original/man1/factor.1:32 original/man1/false.1:35 original/man1/fmt.1:52
661 #: original/man1/fold.1:40 original/man1/groups.1:29 original/man1/head.1:52
662 #: original/man1/hostid.1:28 original/man1/hostname.1:31 original/man1/id.1:52
663 #: original/man1/install.1:120 original/man1/join.1:84 original/man1/kill.1:54
664 #: original/man1/link.1:31 original/man1/ln.1:111 original/man1/logname.1:28
665 #: original/man1/ls.1:250 original/man1/md5sum.1:60 original/man1/mkdir.1:43
666 #: original/man1/mkfifo.1:36 original/man1/mknod.1:54
667 #: original/man1/mktemp.1:59 original/man1/mv.1:90 original/man1/nice.1:37
668 #: original/man1/nl.1:92 original/man1/nohup.1:41 original/man1/nproc.1:35
669 #: original/man1/od.1:138 original/man1/paste.1:38 original/man1/pathchk.1:37
670 #: original/man1/pinky.1:57 original/man1/pr.1:126 original/man1/printenv.1:36
671 #: original/man1/printf.1:92 original/man1/ptx.1:85 original/man1/pwd.1:38
672 #: original/man1/readlink.1:54 original/man1/realpath.1:56
673 #: original/man1/rm.1:95 original/man1/rmdir.1:41 original/man1/runcon.1:60
674 #: original/man1/seq.1:52 original/man1/sha1sum.1:56
675 #: original/man1/sha224sum.1:56 original/man1/sha256sum.1:56
676 #: original/man1/sha384sum.1:56 original/man1/sha512sum.1:56
677 #: original/man1/shred.1:95 original/man1/shuf.1:56 original/man1/sleep.1:35
678 #: original/man1/sort.1:150 original/man1/split.1:78 original/man1/stat.1:180
679 #: original/man1/stdbuf.1:62 original/man1/stty.1:394 original/man1/su.1:48
680 #: original/man1/sum.1:36 original/man1/sync.1:28 original/man1/tac.1:40
681 #: original/man1/tail.1:89 original/man1/tee.1:36 original/man1/test.1:165
682 #: original/man1/timeout.1:62 original/man1/touch.1:79 original/man1/tr.1:130
683 #: original/man1/true.1:35 original/man1/truncate.1:55
684 #: original/man1/tsort.1:29 original/man1/tty.1:31 original/man1/uname.1:56
685 #: original/man1/unexpand.1:43 original/man1/uniq.1:69
686 #: original/man1/unlink.1:31 original/man1/uptime.1:32
687 #: original/man1/users.1:29 original/man1/vdir.1:250 original/man1/wc.1:56
688 #: original/man1/who.1:79 original/man1/whoami.1:29 original/man1/yes.1:31
689 #, no-wrap
690 msgid "COPYRIGHT"
691 msgstr "著作権"
692
693 #. type: Plain text
694 #: original/man1/arch.1:31 original/man1/base64.1:48
695 #: original/man1/basename.1:57 original/man1/cat.1:70 original/man1/chcon.1:82
696 #: original/man1/chgrp.1:88 original/man1/chmod.1:161
697 #: original/man1/chown.1:120 original/man1/chroot.1:42
698 #: original/man1/cksum.1:34 original/man1/comm.1:63 original/man1/cp.1:167
699 #: original/man1/csplit.1:71 original/man1/cut.1:80 original/man1/date.1:247
700 #: original/man1/dd.1:185 original/man1/df.1:109 original/man1/dir.1:253
701 #: original/man1/dircolors.1:45 original/man1/dirname.1:45
702 #: original/man1/du.1:153 original/man1/echo.1:85 original/man1/env.1:42
703 #: original/man1/expand.1:43 original/man1/expr.1:105
704 #: original/man1/factor.1:35 original/man1/false.1:38 original/man1/fmt.1:55
705 #: original/man1/fold.1:43 original/man1/groups.1:32 original/man1/head.1:55
706 #: original/man1/hostid.1:31 original/man1/hostname.1:34 original/man1/id.1:55
707 #: original/man1/install.1:123 original/man1/join.1:87 original/man1/kill.1:57
708 #: original/man1/link.1:34 original/man1/ln.1:114 original/man1/logname.1:31
709 #: original/man1/ls.1:253 original/man1/md5sum.1:63 original/man1/mkdir.1:46
710 #: original/man1/mkfifo.1:39 original/man1/mknod.1:57
711 #: original/man1/mktemp.1:62 original/man1/mv.1:93 original/man1/nice.1:40
712 #: original/man1/nl.1:95 original/man1/nohup.1:44 original/man1/nproc.1:38
713 #: original/man1/od.1:141 original/man1/paste.1:41 original/man1/pathchk.1:40
714 #: original/man1/pinky.1:60 original/man1/pr.1:129 original/man1/printenv.1:39
715 #: original/man1/printf.1:95 original/man1/ptx.1:88 original/man1/pwd.1:41
716 #: original/man1/readlink.1:57 original/man1/realpath.1:59
717 #: original/man1/rm.1:98 original/man1/rmdir.1:44 original/man1/runcon.1:63
718 #: original/man1/seq.1:55 original/man1/sha1sum.1:59
719 #: original/man1/sha224sum.1:59 original/man1/sha256sum.1:59
720 #: original/man1/sha384sum.1:59 original/man1/sha512sum.1:59
721 #: original/man1/shred.1:98 original/man1/shuf.1:59 original/man1/sleep.1:38
722 #: original/man1/sort.1:153 original/man1/split.1:81 original/man1/stat.1:183
723 #: original/man1/stdbuf.1:65 original/man1/stty.1:397 original/man1/su.1:51
724 #: original/man1/sum.1:39 original/man1/sync.1:31 original/man1/tac.1:43
725 #: original/man1/tail.1:92 original/man1/tee.1:39 original/man1/test.1:168
726 #: original/man1/timeout.1:65 original/man1/touch.1:82 original/man1/tr.1:133
727 #: original/man1/true.1:38 original/man1/truncate.1:58
728 #: original/man1/tsort.1:32 original/man1/tty.1:34 original/man1/uname.1:59
729 #: original/man1/unexpand.1:46 original/man1/uniq.1:72
730 #: original/man1/unlink.1:34 original/man1/uptime.1:35
731 #: original/man1/users.1:32 original/man1/vdir.1:253 original/man1/wc.1:59
732 #: original/man1/who.1:82 original/man1/whoami.1:32 original/man1/yes.1:34
733 msgid ""
734 "Copyright \\(co 2012 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
735 "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
736 msgstr ""
737 "Copyright \\(co 2012 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
738 "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
739
740 #. type: Plain text
741 #: original/man1/arch.1:34 original/man1/base64.1:51
742 #: original/man1/basename.1:60 original/man1/cat.1:73 original/man1/chcon.1:85
743 #: original/man1/chgrp.1:91 original/man1/chmod.1:164
744 #: original/man1/chown.1:123 original/man1/chroot.1:45
745 #: original/man1/cksum.1:37 original/man1/comm.1:66 original/man1/cp.1:170
746 #: original/man1/csplit.1:74 original/man1/cut.1:83 original/man1/date.1:250
747 #: original/man1/dd.1:188 original/man1/df.1:112 original/man1/dir.1:256
748 #: original/man1/dircolors.1:48 original/man1/dirname.1:48
749 #: original/man1/du.1:156 original/man1/echo.1:88 original/man1/env.1:45
750 #: original/man1/expand.1:46 original/man1/expr.1:108
751 #: original/man1/factor.1:38 original/man1/false.1:41 original/man1/fmt.1:58
752 #: original/man1/fold.1:46 original/man1/groups.1:35 original/man1/head.1:58
753 #: original/man1/hostid.1:34 original/man1/hostname.1:37 original/man1/id.1:58
754 #: original/man1/install.1:126 original/man1/join.1:90 original/man1/kill.1:60
755 #: original/man1/link.1:37 original/man1/ln.1:117 original/man1/logname.1:34
756 #: original/man1/ls.1:256 original/man1/md5sum.1:66 original/man1/mkdir.1:49
757 #: original/man1/mkfifo.1:42 original/man1/mknod.1:60
758 #: original/man1/mktemp.1:65 original/man1/mv.1:96 original/man1/nice.1:43
759 #: original/man1/nl.1:98 original/man1/nohup.1:47 original/man1/nproc.1:41
760 #: original/man1/od.1:144 original/man1/paste.1:44 original/man1/pathchk.1:43
761 #: original/man1/pinky.1:63 original/man1/pr.1:132 original/man1/printenv.1:42
762 #: original/man1/printf.1:98 original/man1/ptx.1:91 original/man1/pwd.1:44
763 #: original/man1/readlink.1:60 original/man1/realpath.1:62
764 #: original/man1/rm.1:101 original/man1/rmdir.1:47 original/man1/runcon.1:66
765 #: original/man1/seq.1:58 original/man1/sha1sum.1:62
766 #: original/man1/sha224sum.1:62 original/man1/sha256sum.1:62
767 #: original/man1/sha384sum.1:62 original/man1/sha512sum.1:62
768 #: original/man1/shred.1:101 original/man1/shuf.1:62 original/man1/sleep.1:41
769 #: original/man1/sort.1:156 original/man1/split.1:84 original/man1/stat.1:186
770 #: original/man1/stdbuf.1:68 original/man1/stty.1:400 original/man1/su.1:54
771 #: original/man1/sum.1:42 original/man1/sync.1:34 original/man1/tac.1:46
772 #: original/man1/tail.1:95 original/man1/tee.1:42 original/man1/test.1:171
773 #: original/man1/timeout.1:68 original/man1/touch.1:85 original/man1/tr.1:136
774 #: original/man1/true.1:41 original/man1/truncate.1:61
775 #: original/man1/tsort.1:35 original/man1/tty.1:37 original/man1/uname.1:62
776 #: original/man1/unexpand.1:49 original/man1/uniq.1:75
777 #: original/man1/unlink.1:37 original/man1/uptime.1:38
778 #: original/man1/users.1:35 original/man1/vdir.1:256 original/man1/wc.1:62
779 #: original/man1/who.1:85 original/man1/whoami.1:35 original/man1/yes.1:37
780 msgid ""
781 "This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
782 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
783 msgstr ""
784 "This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
785 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
786
787 #. type: SH
788 #: original/man1/arch.1:34 original/man1/base64.1:51
789 #: original/man1/basename.1:60 original/man1/cat.1:73 original/man1/chcon.1:85
790 #: original/man1/chgrp.1:91 original/man1/chmod.1:164
791 #: original/man1/chown.1:123 original/man1/chroot.1:45
792 #: original/man1/cksum.1:37 original/man1/comm.1:66 original/man1/cp.1:170
793 #: original/man1/csplit.1:74 original/man1/cut.1:83 original/man1/date.1:250
794 #: original/man1/dd.1:188 original/man1/df.1:112 original/man1/dir.1:256
795 #: original/man1/dircolors.1:48 original/man1/dirname.1:48
796 #: original/man1/du.1:156 original/man1/echo.1:88 original/man1/env.1:45
797 #: original/man1/expand.1:46 original/man1/expr.1:108
798 #: original/man1/factor.1:38 original/man1/false.1:41 original/man1/fmt.1:58
799 #: original/man1/fold.1:46 original/man1/groups.1:35 original/man1/head.1:58
800 #: original/man1/hostid.1:34 original/man1/hostname.1:37 original/man1/id.1:58
801 #: original/man1/install.1:126 original/man1/join.1:90 original/man1/kill.1:60
802 #: original/man1/link.1:37 original/man1/ln.1:117 original/man1/logname.1:34
803 #: original/man1/ls.1:256 original/man1/md5sum.1:66 original/man1/mkdir.1:49
804 #: original/man1/mkfifo.1:42 original/man1/mknod.1:60
805 #: original/man1/mktemp.1:65 original/man1/mv.1:96 original/man1/nice.1:43
806 #: original/man1/nl.1:98 original/man1/nohup.1:47 original/man1/nproc.1:41
807 #: original/man1/od.1:144 original/man1/paste.1:44 original/man1/pathchk.1:43
808 #: original/man1/pinky.1:63 original/man1/pr.1:132 original/man1/printenv.1:42
809 #: original/man1/printf.1:98 original/man1/ptx.1:91 original/man1/pwd.1:44
810 #: original/man1/readlink.1:60 original/man1/realpath.1:62
811 #: original/man1/rm.1:101 original/man1/rmdir.1:47 original/man1/runcon.1:66
812 #: original/man1/seq.1:58 original/man1/sha1sum.1:62
813 #: original/man1/sha224sum.1:62 original/man1/sha256sum.1:62
814 #: original/man1/sha384sum.1:62 original/man1/sha512sum.1:62
815 #: original/man1/shred.1:101 original/man1/shuf.1:62 original/man1/sleep.1:41
816 #: original/man1/sort.1:156 original/man1/split.1:84 original/man1/stat.1:186
817 #: original/man1/stdbuf.1:68 original/man1/stty.1:400 original/man1/su.1:54
818 #: original/man1/sum.1:42 original/man1/sync.1:34 original/man1/tac.1:46
819 #: original/man1/tail.1:95 original/man1/tee.1:42 original/man1/test.1:171
820 #: original/man1/timeout.1:68 original/man1/touch.1:85 original/man1/tr.1:136
821 #: original/man1/true.1:41 original/man1/truncate.1:61
822 #: original/man1/tsort.1:35 original/man1/tty.1:37 original/man1/uname.1:62
823 #: original/man1/unexpand.1:49 original/man1/uniq.1:75
824 #: original/man1/unlink.1:37 original/man1/uptime.1:38
825 #: original/man1/users.1:35 original/man1/vdir.1:256 original/man1/wc.1:62
826 #: original/man1/who.1:85 original/man1/whoami.1:35 original/man1/yes.1:37
827 #, no-wrap
828 msgid "SEE ALSO"
829 msgstr "関連項目"
830
831 #. type: Plain text
832 #: original/man1/arch.1:36
833 msgid "uname(1), uname(2)"
834 msgstr "uname(1), uname(2)"
835
836 #. type: Plain text
837 #: original/man1/arch.1:44
838 msgid ""
839 "The full documentation for B<arch> is maintained as a Texinfo manual.  If "
840 "the B<info> and B<arch> programs are properly installed at your site, the "
841 "command"
842 msgstr ""
843 "B<arch> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
844 "B<info> と B<arch> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているならば、\n"
845 "コマンド"
846
847 #. type: Plain text
848 #: original/man1/arch.1:46
849 msgid "B<info coreutils \\(aqarch invocation\\(aq>"
850 msgstr "B<info coreutils \\(aqarch invocation\\(aq>"
851
852 #. type: Plain text
853 #: original/man1/arch.1:47 original/man1/base64.1:62
854 #: original/man1/basename.1:73 original/man1/cat.1:86 original/man1/chcon.1:96
855 #: original/man1/chgrp.1:102 original/man1/chmod.1:177
856 #: original/man1/chown.1:136 original/man1/chroot.1:58
857 #: original/man1/cksum.1:48 original/man1/comm.1:79 original/man1/cp.1:181
858 #: original/man1/csplit.1:85 original/man1/cut.1:94 original/man1/date.1:261
859 #: original/man1/dd.1:199 original/man1/df.1:123 original/man1/dir.1:267
860 #: original/man1/dircolors.1:59 original/man1/dirname.1:61
861 #: original/man1/du.1:167 original/man1/echo.1:99 original/man1/env.1:56
862 #: original/man1/expand.1:59 original/man1/expr.1:119
863 #: original/man1/factor.1:49 original/man1/false.1:52 original/man1/fmt.1:69
864 #: original/man1/fold.1:57 original/man1/groups.1:46 original/man1/head.1:69
865 #: original/man1/hostid.1:45 original/man1/hostname.1:48 original/man1/id.1:69
866 #: original/man1/install.1:137 original/man1/join.1:103
867 #: original/man1/kill.1:73 original/man1/link.1:50 original/man1/ln.1:130
868 #: original/man1/logname.1:45 original/man1/ls.1:267 original/man1/md5sum.1:77
869 #: original/man1/mkdir.1:62 original/man1/mkfifo.1:55 original/man1/mknod.1:73
870 #: original/man1/mktemp.1:78 original/man1/mv.1:109 original/man1/nice.1:56
871 #: original/man1/nl.1:109 original/man1/nohup.1:58 original/man1/nproc.1:52
872 #: original/man1/od.1:155 original/man1/paste.1:55 original/man1/pathchk.1:54
873 #: original/man1/pinky.1:74 original/man1/pr.1:143 original/man1/printenv.1:53
874 #: original/man1/printf.1:111 original/man1/ptx.1:102 original/man1/pwd.1:57
875 #: original/man1/readlink.1:73 original/man1/realpath.1:75
876 #: original/man1/rm.1:114 original/man1/rmdir.1:60 original/man1/runcon.1:77
877 #: original/man1/seq.1:69 original/man1/sha1sum.1:73
878 #: original/man1/sha224sum.1:73 original/man1/sha256sum.1:73
879 #: original/man1/sha384sum.1:73 original/man1/sha512sum.1:73
880 #: original/man1/shred.1:112 original/man1/shuf.1:73 original/man1/sleep.1:54
881 #: original/man1/sort.1:167 original/man1/split.1:95 original/man1/stat.1:199
882 #: original/man1/stdbuf.1:79 original/man1/stty.1:411 original/man1/su.1:65
883 #: original/man1/sum.1:53 original/man1/sync.1:47 original/man1/tac.1:59
884 #: original/man1/tail.1:106 original/man1/tee.1:53 original/man1/test.1:182
885 #: original/man1/timeout.1:81 original/man1/touch.1:96 original/man1/tr.1:147
886 #: original/man1/true.1:52 original/man1/truncate.1:74
887 #: original/man1/tsort.1:46 original/man1/tty.1:48 original/man1/uname.1:75
888 #: original/man1/unexpand.1:62 original/man1/uniq.1:88
889 #: original/man1/unlink.1:50 original/man1/uptime.1:49
890 #: original/man1/users.1:46 original/man1/vdir.1:267 original/man1/wc.1:73
891 #: original/man1/who.1:96 original/man1/whoami.1:46 original/man1/yes.1:48
892 msgid "should give you access to the complete manual."
893 msgstr "を実行すると、完全なマニュアルを読むことができるはずです。"
894
895 #. type: TH
896 #: original/man1/base64.1:2
897 #, no-wrap
898 msgid "BASE64"
899 msgstr "BASE64"
900
901 #. type: Plain text
902 #: original/man1/base64.1:5
903 msgid "base64 - base64 encode/decode data and print to standard output"
904 msgstr "base64 - データを base64 エンコード/デコードして標準出力に表示する"
905
906 #. type: Plain text
907 #: original/man1/base64.1:8
908 msgid "B<base64> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
909 msgstr "B<base64> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
910
911 #. type: Plain text
912 #: original/man1/base64.1:12
913 msgid "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output."
914 msgstr ""
915 "FILE または標準入力を base64 でエンコード/デコードして、\n"
916 "標準出力に出力します。"
917
918 #. type: TP
919 #: original/man1/base64.1:12
920 #, no-wrap
921 msgid "B<-d>, B<--decode>"
922 msgstr "B<-d>, B<--decode>"
923
924 #. type: Plain text
925 #: original/man1/base64.1:15
926 msgid "decode data"
927 msgstr "データをデコードします。"
928
929 #. type: TP
930 #: original/man1/base64.1:15
931 #, no-wrap
932 msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
933 msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
934
935 #. type: Plain text
936 #: original/man1/base64.1:18
937 msgid "when decoding, ignore non-alphabet characters"
938 msgstr "デコード時に、非英数字を無視します。"
939
940 #. type: TP
941 #: original/man1/base64.1:18
942 #, no-wrap
943 msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<COLS>"
944 msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<COLS>"
945
946 #. type: Plain text
947 #: original/man1/base64.1:22
948 msgid ""
949 "wrap encoded lines after COLS character (default 76).  Use 0 to disable line "
950 "wrapping"
951 msgstr ""
952 "COLS 文字 (デフォルトは 76 文字) でエンコード後の行を折り返します。\n"
953 "0 を指定した場合、折り返しを行いません。"
954
955 #. type: Plain text
956 #: original/man1/base64.1:30 original/man1/cat.1:50 original/man1/cut.1:67
957 #: original/man1/fmt.1:42 original/man1/shuf.1:46 original/man1/sort.1:135
958 #: original/man1/sum.1:26
959 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
960 msgstr ""
961 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
962 "標準入力からデータを読み込みます。"
963
964 #. type: Plain text
965 #: original/man1/base64.1:35
966 msgid ""
967 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.  When "
968 "decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of the "
969 "formal base64 alphabet.  Use B<--ignore-garbage> to attempt to recover from "
970 "any other non-alphabet bytes in the encoded stream."
971 msgstr ""
972 "データは RFC 3548 で規定された base64 アルファベットでエンコードされます。\n"
973 "デコード時には、入力には正式な base64 アルファベットに加えて改行文字が含まれ"
974 "ていても構いません。\n"
975 "エンコードされた入力ストリームにそれ以外の base64 アルファベットでないバイト"
976 "が含まれていて\n"
977 "回復したい場合は、B<--ignore-garbage> を使って下さい。"
978
979 #. type: Plain text
980 #: original/man1/base64.1:37
981 msgid "Written by Simon Josefsson."
982 msgstr "Simon Josefsson が作成しました。"
983
984 #. type: Plain text
985 #: original/man1/base64.1:39
986 msgid "Report base64 bugs to bug-coreutils@gnu.org"
987 msgstr "base64 のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
988
989 #. type: Plain text
990 #: original/man1/base64.1:45
991 msgid ""
992 "Report base64 translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
993 "E<gt>"
994 msgstr ""
995 "base64 の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
996 "てください。"
997
998 #. type: Plain text
999 #: original/man1/base64.1:59
1000 msgid ""
1001 "The full documentation for B<base64> is maintained as a Texinfo manual.  If "
1002 "the B<info> and B<base64> programs are properly installed at your site, the "
1003 "command"
1004 msgstr ""
1005 "B<base64> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1006 "B<info> と B<base64> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
1007 "ならば、\n"
1008 "コマンド"
1009
1010 #. type: Plain text
1011 #: original/man1/base64.1:61
1012 msgid "B<info coreutils \\(aqbase64 invocation\\(aq>"
1013 msgstr "B<info coreutils \\(aqbase64 invocation\\(aq>"
1014
1015 #. type: TH
1016 #: original/man1/basename.1:2
1017 #, no-wrap
1018 msgid "BASENAME"
1019 msgstr "BASENAME"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: original/man1/basename.1:5
1023 msgid "basename - strip directory and suffix from filenames"
1024 msgstr "basename - ファイル名からディレクトリと接尾辞を取り除く"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: original/man1/basename.1:8
1028 msgid "B<basename> I<NAME >[I<SUFFIX>]"
1029 msgstr "B<basename> I<NAME >[I<SUFFIX>]"
1030
1031 #. type: Plain text
1032 #: original/man1/basename.1:11
1033 msgid "B<basename> I<OPTION>... I<NAME>..."
1034 msgstr "B<basename> I<OPTION>... I<NAME>..."
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: original/man1/basename.1:16
1038 msgid ""
1039 "Print NAME with any leading directory components removed.  If specified, "
1040 "also remove a trailing SUFFIX."
1041 msgstr ""
1042 "NAME から前にあるディレクトリ部分を取り除いた名前を表示します。\n"
1043 "SUFFIX が指定された場合、末尾の SUFFIX も取り除きます。"
1044
1045 #. type: TP
1046 #: original/man1/basename.1:16
1047 #, no-wrap
1048 msgid "B<-a>, B<--multiple>"
1049 msgstr "B<-a>, B<--multiple>"
1050
1051 #. type: Plain text
1052 #: original/man1/basename.1:19
1053 msgid "support multiple arguments and treat each as a NAME"
1054 msgstr "引き数を複数をとり、各引き数を NAME として扱います。"
1055
1056 #. type: TP
1057 #: original/man1/basename.1:19
1058 #, no-wrap
1059 msgid "B<-s>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
1060 msgstr "B<-s>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
1061
1062 #. type: Plain text
1063 #: original/man1/basename.1:22
1064 msgid "remove a trailing SUFFIX"
1065 msgstr "末尾にある SUFFIX を削除します。"
1066
1067 #. type: TP
1068 #: original/man1/basename.1:22 original/man1/dirname.1:13
1069 #: original/man1/realpath.1:37 original/man1/shred.1:38
1070 #, no-wrap
1071 msgid "B<-z>, B<--zero>"
1072 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
1073
1074 #. type: Plain text
1075 #: original/man1/basename.1:25 original/man1/dirname.1:16
1076 #: original/man1/realpath.1:40
1077 msgid "separate output with NUL rather than newline"
1078 msgstr "出力を改行でなく NUL で区切ります。"
1079
1080 #. type: SH
1081 #: original/man1/basename.1:31 original/man1/cat.1:50 original/man1/chgrp.1:68
1082 #: original/man1/chown.1:97 original/man1/comm.1:43 original/man1/date.1:213
1083 #: original/man1/dirname.1:22 original/man1/stdbuf.1:45
1084 #, no-wrap
1085 msgid "EXAMPLES"
1086 msgstr "例"
1087
1088 #. type: TP
1089 #: original/man1/basename.1:32
1090 #, no-wrap
1091 msgid "basename /usr/bin/sort"
1092 msgstr "basename /usr/bin/sort"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: original/man1/basename.1:35
1096 msgid "-E<gt> \"sort\""
1097 msgstr "-E<gt> \"sort\""
1098
1099 #. type: TP
1100 #: original/man1/basename.1:35
1101 #, no-wrap
1102 msgid "basename include/stdio.h .h"
1103 msgstr "basename include/stdio.h .h"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: original/man1/basename.1:38 original/man1/basename.1:41
1107 msgid "-E<gt> \"stdio\""
1108 msgstr "-E<gt> \"stdio\""
1109
1110 #. type: TP
1111 #: original/man1/basename.1:38
1112 #, no-wrap
1113 msgid "basename B<-s> .h include/stdio.h"
1114 msgstr "basename B<-s> .h include/stdio.h"
1115
1116 #. type: TP
1117 #: original/man1/basename.1:41
1118 #, no-wrap
1119 msgid "basename B<-a> any/str1 any/str2"
1120 msgstr "basename B<-a> any/str1 any/str2"
1121
1122 #. type: Plain text
1123 #: original/man1/basename.1:44
1124 msgid "-E<gt> \"str1\" followed by \"str2\""
1125 msgstr "-E<gt> \"str1\" の後に \"str2\""
1126
1127 #. type: Plain text
1128 #: original/man1/basename.1:46 original/man1/date.1:236
1129 #: original/man1/expand.1:32 original/man1/fold.1:32
1130 #: original/man1/install.1:112 original/man1/mkdir.1:35
1131 #: original/man1/mkfifo.1:28 original/man1/mknod.1:46 original/man1/nice.1:29
1132 #: original/man1/printf.1:84 original/man1/rmdir.1:33 original/man1/stty.1:386
1133 #: original/man1/su.1:40 original/man1/tty.1:23 original/man1/uname.1:48
1134 #: original/man1/unexpand.1:35 original/man1/yes.1:23
1135 msgid "Written by David MacKenzie."
1136 msgstr "David MacKenzie が作成しました。"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: original/man1/basename.1:48
1140 msgid "Report basename bugs to bug-coreutils@gnu.org"
1141 msgstr "basename のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
1142
1143 #. type: Plain text
1144 #: original/man1/basename.1:54
1145 msgid ""
1146 "Report basename translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
1147 "E<gt>"
1148 msgstr ""
1149 "basename の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
1150 "してください。"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: original/man1/basename.1:62
1154 msgid "dirname(1), readlink(1)"
1155 msgstr "dirname(1), readlink(1)"
1156
1157 #. type: Plain text
1158 #: original/man1/basename.1:70
1159 msgid ""
1160 "The full documentation for B<basename> is maintained as a Texinfo manual.  "
1161 "If the B<info> and B<basename> programs are properly installed at your site, "
1162 "the command"
1163 msgstr ""
1164 "B<basename> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1165 "B<info> と B<basename> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
1166 "るならば、\n"
1167 "コマンド"
1168
1169 #. type: Plain text
1170 #: original/man1/basename.1:72
1171 msgid "B<info coreutils \\(aqbasename invocation\\(aq>"
1172 msgstr "B<info coreutils \\(aqbasename invocation\\(aq>"
1173
1174 #. type: TH
1175 #: original/man1/cat.1:2
1176 #, no-wrap
1177 msgid "CAT"
1178 msgstr "CAT"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: original/man1/cat.1:5
1182 msgid "cat - concatenate files and print on the standard output"
1183 msgstr "cat - ファイルの内容を連結して標準出力に出力する"
1184
1185 #. type: Plain text
1186 #: original/man1/cat.1:8
1187 msgid "B<cat> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
1188 msgstr "B<cat> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
1189
1190 #. type: Plain text
1191 #: original/man1/cat.1:12
1192 msgid "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output."
1193 msgstr "指定された FILE (複数可) や標準入力を連結して、標準出力に出力します。"
1194
1195 #. type: TP
1196 #: original/man1/cat.1:12
1197 #, no-wrap
1198 msgid "B<-A>, B<--show-all>"
1199 msgstr "B<-A>, B<--show-all>"
1200
1201 #. type: Plain text
1202 #: original/man1/cat.1:15
1203 msgid "equivalent to B<-vET>"
1204 msgstr "B<-vET> と等価です。"
1205
1206 #. type: TP
1207 #: original/man1/cat.1:15
1208 #, no-wrap
1209 msgid "B<-b>, B<--number-nonblank>"
1210 msgstr "B<-b>, B<--number-nonblank>"
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: original/man1/cat.1:18
1214 msgid "number nonempty output lines, overrides B<-n>"
1215 msgstr ""
1216 "空でない出力行に行番号を付けます。\n"
1217 "B<-n> より優先されます。"
1218
1219 #. type: TP
1220 #: original/man1/cat.1:18 original/man1/echo.1:18
1221 #, no-wrap
1222 msgid "B<-e>"
1223 msgstr "B<-e>"
1224
1225 #. type: Plain text
1226 #: original/man1/cat.1:21
1227 msgid "equivalent to B<-vE>"
1228 msgstr "B<-vE> と等価です。"
1229
1230 #. type: TP
1231 #: original/man1/cat.1:21
1232 #, no-wrap
1233 msgid "B<-E>, B<--show-ends>"
1234 msgstr "B<-E>, B<--show-ends>"
1235
1236 #. type: Plain text
1237 #: original/man1/cat.1:24
1238 msgid "display $ at end of each line"
1239 msgstr "各行の末尾に $ を表示します。"
1240
1241 #. type: TP
1242 #: original/man1/cat.1:24
1243 #, no-wrap
1244 msgid "B<-n>, B<--number>"
1245 msgstr "B<-n>, B<--number>"
1246
1247 #. type: Plain text
1248 #: original/man1/cat.1:27
1249 msgid "number all output lines"
1250 msgstr "全ての出力行に行番号を付けます。"
1251
1252 #. type: TP
1253 #: original/man1/cat.1:27
1254 #, no-wrap
1255 msgid "B<-s>, B<--squeeze-blank>"
1256 msgstr "B<-s>, B<--squeeze-blank>"
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: original/man1/cat.1:30
1260 msgid "suppress repeated empty output lines"
1261 msgstr "連続した空の出力行をまとめて表示します。"
1262
1263 #. type: TP
1264 #: original/man1/cat.1:30 original/man1/dir.1:184 original/man1/ls.1:184
1265 #: original/man1/mktemp.1:38 original/man1/vdir.1:184
1266 #, no-wrap
1267 msgid "B<-t>"
1268 msgstr "B<-t>"
1269
1270 #. type: Plain text
1271 #: original/man1/cat.1:33
1272 msgid "equivalent to B<-vT>"
1273 msgstr "B<-vT> と等価です。"
1274
1275 #. type: TP
1276 #: original/man1/cat.1:33
1277 #, no-wrap
1278 msgid "B<-T>, B<--show-tabs>"
1279 msgstr "B<-T>, B<--show-tabs>"
1280
1281 #. type: Plain text
1282 #: original/man1/cat.1:36
1283 msgid "display TAB characters as ^I"
1284 msgstr "タブ文字を ^I で表示します。"
1285
1286 #. type: TP
1287 #: original/man1/cat.1:36 original/man1/dir.1:190 original/man1/ls.1:190
1288 #: original/man1/vdir.1:190
1289 #, no-wrap
1290 msgid "B<-u>"
1291 msgstr "B<-u>"
1292
1293 #. type: Plain text
1294 #: original/man1/cat.1:39 original/man1/cut.1:31 original/man1/df.1:83
1295 #: original/man1/install.1:39 original/man1/touch.1:32
1296 msgid "(ignored)"
1297 msgstr "(無視されます)"
1298
1299 #. type: TP
1300 #: original/man1/cat.1:39 original/man1/pr.1:95
1301 #, no-wrap
1302 msgid "B<-v>, B<--show-nonprinting>"
1303 msgstr "B<-v>, B<--show-nonprinting>"
1304
1305 #. type: Plain text
1306 #: original/man1/cat.1:42
1307 msgid "use ^ and M- notation, except for LFD and TAB"
1308 msgstr "(LFD と TAB 以外の) 非表示文字を ^ や M- 記法で表示します。"
1309
1310 #. type: TP
1311 #: original/man1/cat.1:51
1312 #, no-wrap
1313 msgid "cat f - g"
1314 msgstr "cat f - g"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: original/man1/cat.1:54
1318 msgid "Output f's contents, then standard input, then g's contents."
1319 msgstr ""
1320 "最初に f の内容を出力し、次に標準入力を出力し、最後に g の内容を出力します。"
1321
1322 #. type: TP
1323 #: original/man1/cat.1:54
1324 #, no-wrap
1325 msgid "cat"
1326 msgstr "cat"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: original/man1/cat.1:57
1330 msgid "Copy standard input to standard output."
1331 msgstr "標準入力を標準出力にコピーします。"
1332
1333 #. type: Plain text
1334 #: original/man1/cat.1:59 original/man1/split.1:70
1335 msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
1336 msgstr "Torbjorn Granlund と Richard M. Stallman が作成しました。"
1337
1338 #. type: Plain text
1339 #: original/man1/cat.1:61
1340 msgid "Report cat bugs to bug-coreutils@gnu.org"
1341 msgstr "cat のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
1342
1343 #. type: Plain text
1344 #: original/man1/cat.1:67
1345 msgid ""
1346 "Report cat translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
1347 msgstr ""
1348 "cat の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
1349 "ださい。"
1350
1351 #. type: Plain text
1352 #: original/man1/cat.1:75
1353 msgid "B<tac>(1)"
1354 msgstr "B<tac>(1)"
1355
1356 #. type: Plain text
1357 #: original/man1/cat.1:83
1358 msgid ""
1359 "The full documentation for B<cat> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
1360 "B<info> and B<cat> programs are properly installed at your site, the command"
1361 msgstr ""
1362 "B<cat> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1363 "B<info> と B<cat> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
1364 "らば、\n"
1365 "コマンド"
1366
1367 #. type: Plain text
1368 #: original/man1/cat.1:85
1369 msgid "B<info coreutils \\(aqcat invocation\\(aq>"
1370 msgstr "B<info coreutils \\(aqcat invocation\\(aq>"
1371
1372 #. type: TH
1373 #: original/man1/chcon.1:2
1374 #, no-wrap
1375 msgid "CHCON"
1376 msgstr "CHCON"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: original/man1/chcon.1:5
1380 msgid "chcon - change file security context"
1381 msgstr "chcon - ファイルのセキュリティコンテキストを変更する"
1382
1383 #. type: Plain text
1384 #: original/man1/chcon.1:8
1385 msgid "B<chcon> [I<OPTION>]... I<CONTEXT FILE>..."
1386 msgstr "B<chcon> [I<OPTION>]... I<CONTEXT FILE>..."
1387
1388 #. type: Plain text
1389 #: original/man1/chcon.1:11
1390 msgid ""
1391 "B<chcon> [I<OPTION>]... [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-l RANGE>] [I<-t TYPE>] "
1392 "I<FILE>..."
1393 msgstr ""
1394 "B<chcon> [I<OPTION>]... [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-l RANGE>] [I<-t TYPE>] "
1395 "I<FILE>..."
1396
1397 #. type: Plain text
1398 #: original/man1/chcon.1:14
1399 msgid "B<chcon> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1400 msgstr "B<chcon> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: original/man1/chcon.1:19
1404 msgid ""
1405 "Change the security context of each FILE to CONTEXT.  With B<--reference>, "
1406 "change the security context of each FILE to that of RFILE."
1407 msgstr ""
1408 "各 FILE のセキュリティコンテキストを CONTENT に変更します。\n"
1409 "B<--reference> が指定された場合、各 FILE のセキュリティコンテキストを\n"
1410 "RFILE のものに変更します。"
1411
1412 #. type: TP
1413 #: original/man1/chcon.1:19 original/man1/chgrp.1:25 original/man1/chown.1:44
1414 #, no-wrap
1415 msgid "B<--dereference>"
1416 msgstr "B<--dereference>"
1417
1418 #. type: Plain text
1419 #: original/man1/chcon.1:23 original/man1/chgrp.1:29 original/man1/chown.1:48
1420 msgid ""
1421 "affect the referent of each symbolic link (this is the default), rather than "
1422 "the symbolic link itself"
1423 msgstr ""
1424 "シンボリックリンク自身ではなく、\n"
1425 "シンボリックリンクの参照先に対して操作を行います。\n"
1426 "(これがデフォルトの動作です)"
1427
1428 #. type: TP
1429 #: original/man1/chcon.1:23 original/man1/chgrp.1:29 original/man1/chown.1:48
1430 #: original/man1/touch.1:32
1431 #, no-wrap
1432 msgid "B<-h>, B<--no-dereference>"
1433 msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: original/man1/chcon.1:26
1437 msgid "affect symbolic links instead of any referenced file"
1438 msgstr "参照先のファイルではなくシンボリックリンクに適用します。"
1439
1440 #. type: TP
1441 #: original/man1/chcon.1:26 original/man1/runcon.1:35
1442 #, no-wrap
1443 msgid "B<-u>, B<--user>=I<USER>"
1444 msgstr "B<-u>, B<--user>=I<USER>"
1445
1446 #. type: Plain text
1447 #: original/man1/chcon.1:29
1448 msgid "set user USER in the target security context"
1449 msgstr "対象となるセキュリティコンテキストのユーザーを USER に設定します。"
1450
1451 #. type: TP
1452 #: original/man1/chcon.1:29 original/man1/runcon.1:38
1453 #, no-wrap
1454 msgid "B<-r>, B<--role>=I<ROLE>"
1455 msgstr "B<-r>, B<--role>=I<ROLE>"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: original/man1/chcon.1:32
1459 msgid "set role ROLE in the target security context"
1460 msgstr "対象となるセキュリティコンテキストのロールを ROLE に設定します。"
1461
1462 #. type: TP
1463 #: original/man1/chcon.1:32 original/man1/df.1:71 original/man1/runcon.1:32
1464 #, no-wrap
1465 msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
1466 msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: original/man1/chcon.1:35
1470 msgid "set type TYPE in the target security context"
1471 msgstr "対象となるセキュリティコンテキストの種別を TYPE に設定します。"
1472
1473 #. type: TP
1474 #: original/man1/chcon.1:35 original/man1/runcon.1:41
1475 #, no-wrap
1476 msgid "B<-l>, B<--range>=I<RANGE>"
1477 msgstr "B<-l>, B<--range>=I<RANGE>"
1478
1479 #. type: Plain text
1480 #: original/man1/chcon.1:38
1481 msgid "set range RANGE in the target security context"
1482 msgstr "対象となるセキュリティコンテキストの範囲を RANGE に設定します。"
1483
1484 #. type: TP
1485 #: original/man1/chcon.1:38 original/man1/chgrp.1:40 original/man1/chmod.1:134
1486 #: original/man1/chown.1:65
1487 #, no-wrap
1488 msgid "B<--reference>=I<RFILE>"
1489 msgstr "B<--reference>=I<RFILE>"
1490
1491 #. type: Plain text
1492 #: original/man1/chcon.1:42
1493 msgid "use RFILE's security context rather than specifying a CONTEXT value"
1494 msgstr ""
1495 "CONTEXT の値を指定するのではなく RFILE のセキュリティコンテキストを使用しま"
1496 "す。"
1497
1498 #. type: TP
1499 #: original/man1/chcon.1:42 original/man1/chgrp.1:44 original/man1/chmod.1:137
1500 #: original/man1/chown.1:69 original/man1/dir.1:156 original/man1/ls.1:156
1501 #: original/man1/vdir.1:156
1502 #, no-wrap
1503 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
1504 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
1505
1506 #. type: Plain text
1507 #: original/man1/chcon.1:45 original/man1/chgrp.1:47 original/man1/chown.1:72
1508 msgid "operate on files and directories recursively"
1509 msgstr "ファイルとディレクトリを再帰的に操作します。"
1510
1511 #. type: TP
1512 #: original/man1/chcon.1:45 original/man1/chgrp.1:22 original/man1/chmod.1:125
1513 #: original/man1/chown.1:41 original/man1/cp.1:112 original/man1/head.1:29
1514 #: original/man1/install.1:79 original/man1/ln.1:73 original/man1/mkdir.1:20
1515 #: original/man1/mv.1:55 original/man1/readlink.1:35 original/man1/rm.1:61
1516 #: original/man1/rmdir.1:22 original/man1/shred.1:30 original/man1/tail.1:56
1517 #, no-wrap
1518 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1519 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: original/man1/chcon.1:48 original/man1/chgrp.1:25 original/man1/chmod.1:128
1523 #: original/man1/chown.1:44
1524 msgid "output a diagnostic for every file processed"
1525 msgstr "処理した各ファイルについて診断メッセージを出力します。"
1526
1527 #. type: Plain text
1528 #: original/man1/chcon.1:52 original/man1/chgrp.1:51 original/man1/chown.1:76
1529 msgid ""
1530 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
1531 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final one "
1532 "takes effect."
1533 msgstr ""
1534 "以下のオプションを使うと、B<-R> オプションが併せて指定された場合に\n"
1535 "どのように階層を辿るかを変更できます。複数のオプションが指定された場合は、\n"
1536 "最後に指定されたものが有効になります。"
1537
1538 #. type: TP
1539 #: original/man1/chcon.1:52 original/man1/chgrp.1:51 original/man1/chown.1:76
1540 #: original/man1/cp.1:47 original/man1/du.1:46
1541 #, no-wrap
1542 msgid "B<-H>"
1543 msgstr "B<-H>"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: original/man1/chcon.1:56 original/man1/chgrp.1:55 original/man1/chown.1:80
1547 msgid ""
1548 "if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
1549 msgstr "コマンドライン引き数がシンボリックリンクの場合、そのリンクを辿ります。"
1550
1551 #. type: TP
1552 #: original/man1/chcon.1:56 original/man1/chgrp.1:55 original/man1/chown.1:80
1553 #, no-wrap
1554 msgid "B<-L>"
1555 msgstr "B<-L>"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: original/man1/chcon.1:60 original/man1/chgrp.1:59 original/man1/chown.1:84
1559 msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
1560 msgstr ""
1561 "ディレクトリへのシンボリックリンクがあった場合、そのリンクを全て辿ります。"
1562
1563 #. type: TP
1564 #: original/man1/chcon.1:60 original/man1/chgrp.1:59 original/man1/chown.1:84
1565 #: original/man1/pathchk.1:15
1566 #, no-wrap
1567 msgid "B<-P>"
1568 msgstr "B<-P>"
1569
1570 #. type: Plain text
1571 #: original/man1/chcon.1:63 original/man1/chgrp.1:62 original/man1/chown.1:87
1572 msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
1573 msgstr "シンボリックリンクを一切辿りません。 (デフォルト)"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: original/man1/chcon.1:71
1577 msgid "Written by Russell Coker and Jim Meyering."
1578 msgstr "Russell Coker と Jim Meyering が作成しました。"
1579
1580 #. type: Plain text
1581 #: original/man1/chcon.1:73
1582 msgid "Report chcon bugs to bug-coreutils@gnu.org"
1583 msgstr "chcon のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
1584
1585 #. type: Plain text
1586 #: original/man1/chcon.1:79
1587 msgid ""
1588 "Report chcon translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
1589 "E<gt>"
1590 msgstr ""
1591 "chcon の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
1592 "ください。"
1593
1594 #. type: Plain text
1595 #: original/man1/chcon.1:93
1596 msgid ""
1597 "The full documentation for B<chcon> is maintained as a Texinfo manual.  If "
1598 "the B<info> and B<chcon> programs are properly installed at your site, the "
1599 "command"
1600 msgstr ""
1601 "B<chcon> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1602 "B<info> と B<chcon> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
1603 "ならば、\n"
1604 "コマンド"
1605
1606 #. type: Plain text
1607 #: original/man1/chcon.1:95
1608 msgid "B<info coreutils \\(aqchcon invocation\\(aq>"
1609 msgstr "B<info coreutils \\(aqchcon invocation\\(aq>"
1610
1611 #. type: TH
1612 #: original/man1/chgrp.1:2
1613 #, no-wrap
1614 msgid "CHGRP"
1615 msgstr "CHGRP"
1616
1617 #. type: Plain text
1618 #: original/man1/chgrp.1:5
1619 msgid "chgrp - change group ownership"
1620 msgstr "chgrp - グループの所有権を変更する"
1621
1622 #. type: Plain text
1623 #: original/man1/chgrp.1:8
1624 msgid "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<GROUP FILE>..."
1625 msgstr "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<GROUP FILE>..."
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: original/man1/chgrp.1:11
1629 msgid "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1630 msgstr "B<chgrp> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1631
1632 #. type: Plain text
1633 #: original/man1/chgrp.1:16
1634 msgid ""
1635 "Change the group of each FILE to GROUP.  With B<--reference>, change the "
1636 "group of each FILE to that of RFILE."
1637 msgstr ""
1638 "各ファイルのグループを GROUP に変更します。\n"
1639 "B<--reference> を指定した場合は、各ファイルのグループを\n"
1640 "RFILE のグループに変更します。"
1641
1642 #. type: TP
1643 #: original/man1/chgrp.1:16 original/man1/chmod.1:119 original/man1/chown.1:35
1644 #, no-wrap
1645 msgid "B<-c>, B<--changes>"
1646 msgstr "B<-c>, B<--changes>"
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: original/man1/chgrp.1:19 original/man1/chmod.1:122 original/man1/chown.1:38
1650 msgid "like verbose but report only when a change is made"
1651 msgstr "verbose モードと同様ですが、変更が行われた場合にのみ出力します。"
1652
1653 #. type: TP
1654 #: original/man1/chgrp.1:19 original/man1/chmod.1:122 original/man1/chown.1:38
1655 #, no-wrap
1656 msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
1657 msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
1658
1659 #. type: Plain text
1660 #: original/man1/chgrp.1:22 original/man1/chmod.1:125 original/man1/chown.1:41
1661 #: original/man1/readlink.1:35 original/man1/realpath.1:28
1662 msgid "suppress most error messages"
1663 msgstr "ほとんどのエラーメッセージの出力を抑制します。"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: original/man1/chgrp.1:34 original/man1/chown.1:53
1667 msgid ""
1668 "affect symbolic links instead of any referenced file (useful only on systems "
1669 "that can change the ownership of a symlink)"
1670 msgstr ""
1671 "シンボリックリンクの参照先のファイルではなく、\n"
1672 "シンボリックリンク自身に対して操作を行います。\n"
1673 "(意味があるのは、シンボリックリンクの所有権を変更できるシステムの場合だけで"
1674 "す)"
1675
1676 #. type: TP
1677 #: original/man1/chgrp.1:34 original/man1/chmod.1:128 original/man1/chown.1:59
1678 #: original/man1/rm.1:52
1679 #, no-wrap
1680 msgid "B<--no-preserve-root>"
1681 msgstr "B<--no-preserve-root>"
1682
1683 #. type: Plain text
1684 #: original/man1/chgrp.1:37 original/man1/chmod.1:131 original/man1/chown.1:62
1685 msgid "do not treat '/' specially (the default)"
1686 msgstr "'/' を特別扱いしません。 (デフォルト)"
1687
1688 #. type: TP
1689 #: original/man1/chgrp.1:37 original/man1/chmod.1:131 original/man1/chown.1:62
1690 #: original/man1/rm.1:55
1691 #, no-wrap
1692 msgid "B<--preserve-root>"
1693 msgstr "B<--preserve-root>"
1694
1695 #. type: Plain text
1696 #: original/man1/chgrp.1:40 original/man1/chmod.1:134 original/man1/chown.1:65
1697 msgid "fail to operate recursively on '/'"
1698 msgstr "'/' に対する再帰的な操作を失敗させます。"
1699
1700 #. type: Plain text
1701 #: original/man1/chgrp.1:44
1702 msgid "use RFILE's group rather than specifying a GROUP value"
1703 msgstr "GROUP の値を指定するのではなく RFILE のグループを使用します。"
1704
1705 #. type: TP
1706 #: original/man1/chgrp.1:69
1707 #, no-wrap
1708 msgid "chgrp staff /u"
1709 msgstr "chgrp staff /u"
1710
1711 #. type: Plain text
1712 #: original/man1/chgrp.1:72
1713 msgid "Change the group of /u to \"staff\"."
1714 msgstr "/u のグループを \"staff\" に変更します。"
1715
1716 #. type: TP
1717 #: original/man1/chgrp.1:72
1718 #, no-wrap
1719 msgid "chgrp B<-hR> staff /u"
1720 msgstr "chgrp B<-hR> staff /u"
1721
1722 #. type: Plain text
1723 #: original/man1/chgrp.1:75
1724 msgid "Change the group of /u and subfiles to \"staff\"."
1725 msgstr "/u とその配下のファイルのグループを \"staff\" に変更します。"
1726
1727 #. type: Plain text
1728 #: original/man1/chgrp.1:77 original/man1/chmod.1:150
1729 #: original/man1/chown.1:109 original/man1/dirname.1:34
1730 #: original/man1/head.1:44
1731 msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
1732 msgstr "David MacKenzie と Jim Meyering が作成しました。"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: original/man1/chgrp.1:79
1736 msgid "Report chgrp bugs to bug-coreutils@gnu.org"
1737 msgstr "chgrp のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
1738
1739 #. type: Plain text
1740 #: original/man1/chgrp.1:85
1741 msgid ""
1742 "Report chgrp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
1743 "E<gt>"
1744 msgstr ""
1745 "chgrp の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
1746 "ください。"
1747
1748 #. type: Plain text
1749 #: original/man1/chgrp.1:99
1750 msgid ""
1751 "The full documentation for B<chgrp> is maintained as a Texinfo manual.  If "
1752 "the B<info> and B<chgrp> programs are properly installed at your site, the "
1753 "command"
1754 msgstr ""
1755 "B<chgrp> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
1756 "B<info> と B<chgrp> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
1757 "ならば、\n"
1758 "コマンド"
1759
1760 #. type: Plain text
1761 #: original/man1/chgrp.1:101
1762 msgid "B<info coreutils \\(aqchgrp invocation\\(aq>"
1763 msgstr "B<info coreutils \\(aqchgrp invocation\\(aq>"
1764
1765 #. type: TH
1766 #: original/man1/chmod.1:2
1767 #, no-wrap
1768 msgid "CHMOD"
1769 msgstr "CHMOD"
1770
1771 #. type: Plain text
1772 #: original/man1/chmod.1:5
1773 msgid "chmod - change file mode bits"
1774 msgstr "chmod - ファイルのモードビットを変更する"
1775
1776 #. type: Plain text
1777 #: original/man1/chmod.1:8
1778 msgid "B<chmod> [I<OPTION>]... I<MODE>[I<,MODE>]... I<FILE>..."
1779 msgstr "B<chmod> [I<OPTION>]... I<MODE>[I<,MODE>]... I<FILE>..."
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: original/man1/chmod.1:11
1783 msgid "B<chmod> [I<OPTION>]... I<OCTAL-MODE FILE>..."
1784 msgstr "B<chmod> [I<OPTION>]... I<OCTAL-MODE FILE>..."
1785
1786 #. type: Plain text
1787 #: original/man1/chmod.1:14
1788 msgid "B<chmod> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1789 msgstr "B<chmod> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: original/man1/chmod.1:23
1793 msgid ""
1794 "This manual page documents the GNU version of B<chmod>.  B<chmod> changes "
1795 "the file mode bits of each given file according to I<mode>, which can be "
1796 "either a symbolic representation of changes to make, or an octal number "
1797 "representing the bit pattern for the new mode bits."
1798 msgstr ""
1799 "このマニュアルページでは GNU バージョンの B<chmod> について説明しています。\n"
1800 "B<chmod> は指定されたファイルのモードビット (mode bits) を\n"
1801 "I<mode> に基いて変更します。\n"
1802 "I<mode> は、変更内容の記号表現 (記号モード)か、新しく設定するモードビットの\n"
1803 "ビットパターンを表す 8 進数 (数値モード) のどちらかで指定します。"
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: original/man1/chmod.1:32
1807 msgid ""
1808 "The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<+-=>][I<perms>.\\|."
1809 "\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
1810 "B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>.  Multiple symbolic modes "
1811 "can be given, separated by commas."
1812 msgstr ""
1813 "記号モードの書式は [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<+-=>][I<perms>.\\|.\\|.].\\|.\\|.] です。\n"
1814 "I<perms> には、B<rwxXst> のうち 0 個以上の文字か、\n"
1815 "B<ugo> のいずれか 1 文字を指定します。\n"
1816 "コンマで区切って、複数の記号表現を指定することができます。"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: original/man1/chmod.1:39
1820 msgid ""
1821 "A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the "
1822 "file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the file's "
1823 "group (B<g>), other users not in the file's group (B<o>), or all users "
1824 "(B<a>).  If none of these are given, the effect is as if B<a> were given, "
1825 "but bits that are set in the umask are not affected."
1826 msgstr ""
1827 "B<ugoa> の組み合わせで、そのファイルに対するユーザのアクセス権限を制御します。\n"
1828 "それぞれ、ファイルの所有者のユーザ (B<u>)、ファイルのグループに属する\n"
1829 "所有者以外のユーザ (B<g>)、ファイルのグループに属さない他のユーザ (B<o>)、\n"
1830 "全てのユーザ (B<a>) を意味します。\n"
1831 "B<ugoa> のどれも指定されなかった場合、B<a> が指定されたのと同じ効果を\n"
1832 "持ちますが、umask でセットされているビットは変更されません。"
1833
1834 #. type: Plain text
1835 #: original/man1/chmod.1:45
1836 msgid ""
1837 "The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the "
1838 "existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and "
1839 "B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed "
1840 "except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not "
1841 "affected."
1842 msgstr ""
1843 "B<+> 演算子は、各ファイルの現在のファイルモードビットに\n"
1844 "指定されたファイルモードビットを追加します。\n"
1845 "B<-> を指定すると、指定されたファイルモードビットが削除されます。\n"
1846 "B<=> を指定すると、指定されたファイルモードビットが追加され、\n"
1847 "指定されていないビットが削除されます。\n"
1848 "ただし、指定されていないビットのうち、ディレクトリの set-user-ID と\n"
1849 "set-group-ID は影響を受けません。"
1850
1851 #. type: Plain text
1852 #: original/man1/chmod.1:57
1853 msgid ""
1854 "The letters B<rwxXst> select file mode bits for the affected users: read "
1855 "(B<r>), write (B<w>), execute (or search for directories)  (B<x>), execute/"
1856 "search only if the file is a directory or already has execute permission for "
1857 "some user (B<X>), set user or group ID on execution (B<s>), restricted "
1858 "deletion flag or sticky bit (B<t>).  Instead of one or more of these "
1859 "letters, you can specify exactly one of the letters B<ugo>: the permissions "
1860 "granted to the user who owns the file (B<u>), the permissions granted to "
1861 "other users who are members of the file's group (B<g>), and the permissions "
1862 "granted to users that are in neither of the two preceding categories (B<o>)."
1863 msgstr ""
1864 "文字 B<rwxXst> で設定対象のユーザのファイルモードビットを選択します:\n"
1865 "読み出し許可 (B<r>)、書き込み許可 (B<w>)、\n"
1866 "実行許可 (もしくはディレクトリの検索許可) (B<x>)、\n"
1867 "ファイルがディレクトリの場合もしくはファイルが\n"
1868 "実行許可/検索許可 (ただし、ファイルがディレクトリの場合か、\n"
1869 "あるユーザに対してすでに実行許可がある場合のみ) (B<X>)、\n"
1870 "実行時にユーザ ID もしくはグループ ID を設定する (B<s>)、\n"
1871 "削除制限 (restricted deletion) フラグもしくはスティッキービット (B<t>)。\n"
1872 "これらの文字を一つ以上指定する代わりに、\n"
1873 "文字 B<ugo> のいずれか一つだけを指定することもできます:\n"
1874 "ファイルを所有するユーザに付与されたアクセス許可 (B<u>)、\n"
1875 "ファイルのグループの所有者以外のメンバーに付与されたアクセス許可 (B<g>)、\n"
1876 "前記のどちらでもないユーザに付与されたアクセス許可 (B<o>)。"
1877
1878 #. type: Plain text
1879 #: original/man1/chmod.1:67
1880 msgid ""
1881 "A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up "
1882 "the bits with values 4, 2, and 1.  Omitted digits are assumed to be leading "
1883 "zeros.  The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and "
1884 "restricted deletion or sticky (1) attributes.  The second digit selects "
1885 "permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute "
1886 "(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with "
1887 "the same values; and the fourth for other users not in the file's group, "
1888 "with the same values."
1889 msgstr ""
1890 "数値モードでは 1 桁から 4 桁の 8 進数 (0-7) で指定します。\n"
1891 "その値は、ビットを値 4, 2, 1 に対応させたものを加算することで得られます。\n"
1892 "省略された桁は先頭にある  0 とみなされます。\n"
1893 "1 桁目では、set-user-ID (4)、set-group-ID (2)、削除制限/スティッキー (1)\n"
1894 "といった属性を指定します。\n"
1895 "2 桁目では、ファイルを所有するユーザに対するアクセス許可を指定します:\n"
1896 "読み出し許可 (4)、書き込み許可 (2)、実行許可 (1)。\n"
1897 "3 桁目ではファイルのグループの所有者以外のメンバーに対するアクセス許可を\n"
1898 "指定します: 値は 2 桁目と同じ。\n"
1899 "4 桁目ではファイルのグループに属さないユーザに対するアクセス許可を\n"
1900 "指定します: 値は 2 桁目と同じ。"
1901
1902 #. type: Plain text
1903 #: original/man1/chmod.1:80
1904 msgid ""
1905 "B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
1906 "system call cannot change their permissions.  This is not a problem since "
1907 "the permissions of symbolic links are never used.  However, for each "
1908 "symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
1909 "of the pointed-to file.  In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
1910 "encountered during recursive directory traversals."
1911 msgstr ""
1912 "B<chmod> はシンボリックリンクのアクセス許可を変更することはありません。\n"
1913 "B<chmod> システムコールがシンボリックリンクのアクセス許可を変更できないからです。\n"
1914 "シンボリックリンクのアクセス許可が使われることは決してないため、\n"
1915 "これは問題にはなりません。\n"
1916 "しかし、B<chmod> は、コマンドラインで列挙されたシンボリックリンク\n"
1917 "それぞれについて、シンボリックリンクが指しているファイルのアクセス許可を\n"
1918 "変更します。その一方で、B<chmod> は再帰的にディレクトリを辿っている途中で\n"
1919 "見つけたシンボリックリンクは無視します。"
1920
1921 #. type: SH
1922 #: original/man1/chmod.1:80
1923 #, no-wrap
1924 msgid "SETUID AND SETGID BITS"
1925 msgstr "SETUID ビットと SETGID ビット"
1926
1927 #. type: Plain text
1928 #: original/man1/chmod.1:95
1929 msgid ""
1930 "B<chmod> clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group "
1931 "ID does not match the user's effective group ID or one of the user's "
1932 "supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges.  "
1933 "Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of "
1934 "I<MODE> or I<RFILE> to be ignored.  This behavior depends on the policy and "
1935 "functionality of the underlying B<chmod> system call.  When in doubt, check "
1936 "the underlying system behavior."
1937 msgstr ""
1938 "B<chmod> は、ファイルのグループ ID がユーザの実効グループ ID とも\n"
1939 "ユーザの追加グループ ID とも一致せず、\n"
1940 "ユーザが適切な特権を持っていない場合は、\n"
1941 "通常のファイルの set-group-ID ビットをクリアします。\n"
1942 "他にも追加の制限があり、I<MODE> や I<RFILE> の set-user-ID ビットや\n"
1943 "set-group-ID ビットが無視される場合があります。どのような動作になるかは\n"
1944 "裏で呼び出される B<chmod> システムコールのポリシーや機能に依存します。\n"
1945 "疑わしい点がある場合は、動作しているシステムの動作を確認して下さい。"
1946
1947 #. type: Plain text
1948 #: original/man1/chmod.1:104
1949 msgid ""
1950 "B<chmod> preserves a directory's set-user-ID and set-group-ID bits unless "
1951 "you explicitly specify otherwise.  You can set or clear the bits with "
1952 "symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>, and you can set (but not clear) the "
1953 "bits with a numeric mode."
1954 msgstr ""
1955 "B<chmod> は、明示的に指定した場合を除き、ディレクトリの set-user-ID ビットと\n"
1956 "set-group-ID ビットを保持します。\n"
1957 "これらのビットの設定や解除を行うには、\n"
1958 "記号モードで B<u+s> and B<g-s> のように指定します。\n"
1959 "また、数値モードで対応するビットを指定することでビットの設定ができます\n"
1960 "(解除はできません)。"
1961
1962 #. type: SH
1963 #: original/man1/chmod.1:104
1964 #, no-wrap
1965 msgid "RESTRICTED DELETION FLAG OR STICKY BIT"
1966 msgstr "削除制限フラグとスティッキービット"
1967
1968 #. type: Plain text
1969 #: original/man1/chmod.1:115
1970 msgid ""
1971 "The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose "
1972 "interpretation depends on the file type.  For directories, it prevents "
1973 "unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless "
1974 "they own the file or the directory; this is called the I<restricted deletion "
1975 "flag> for the directory, and is commonly found on world-writable directories "
1976 "like B</tmp>.  For regular files on some older systems, the bit saves the "
1977 "program's text image on the swap device so it will load more quickly when "
1978 "run; this is called the I<sticky bit>."
1979 msgstr ""
1980 "削除制限フラグ (restricted deletion flag) とスティッキービット (sticky bit) は\n"
1981 "1 ビットの情報で、ファイル種別によりその意味が変わります。\n"
1982 "ディレクトリの場合、このビットがセットされていると、\n"
1983 "非特権ユーザは、自分が所有者のファイルやディレクトリ以外は\n"
1984 "そのディレクトリにあるファイルの削除や名前変更ができなくなります。\n"
1985 "この機能はディレクトリの B<削除制限フラグ> と呼ばれ、\n"
1986 "B</tmp> などの誰でも書き込みできるディレクトリでは一般的に使われています。\n"
1987 "いくつかの古いシステムでは、通常のファイルでこのビットが設定されている場合、\n"
1988 "そのプログラムのテキストイメージがスワップデバイス上に保持され、\n"
1989 "実行時により早くファイルがロードできるようになります。\n"
1990 "この機能は B<スティッキービット> と呼ばれます。"
1991
1992 #. type: SH
1993 #: original/man1/chmod.1:115 original/man1/chown.1:31 original/man1/df.1:30
1994 #: original/man1/rm.1:29
1995 #, no-wrap
1996 msgid "OPTIONS"
1997 msgstr "オプション"
1998
1999 #. type: Plain text
2000 #: original/man1/chmod.1:119
2001 msgid ""
2002 "Change the mode of each FILE to MODE.  With B<--reference>, change the mode "
2003 "of each FILE to that of RFILE."
2004 msgstr ""
2005 "各ファイルのモードを GROUP に変更します。\n"
2006 "B<--reference> を指定した場合は、各ファイルのモードを\n"
2007 "RFILE のモードに変更します。"
2008
2009 #. type: Plain text
2010 #: original/man1/chmod.1:137
2011 msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
2012 msgstr "MODE の値ではなく RFILE のモードを使用します。"
2013
2014 #. type: Plain text
2015 #: original/man1/chmod.1:140
2016 msgid "change files and directories recursively"
2017 msgstr "ファイルとディレクトリを再帰的に変更します。"
2018
2019 #. type: Plain text
2020 #: original/man1/chmod.1:148
2021 msgid ""
2022 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'."
2023 msgstr "各 MODE は '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+' の形式です。"
2024
2025 #. type: Plain text
2026 #: original/man1/chmod.1:152
2027 msgid "Report chmod bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2028 msgstr "chmod のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2029
2030 #. type: Plain text
2031 #: original/man1/chmod.1:158
2032 msgid ""
2033 "Report chmod translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
2034 "E<gt>"
2035 msgstr ""
2036 "chmod の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
2037 "ください。"
2038
2039 #. type: Plain text
2040 #: original/man1/chmod.1:166
2041 msgid "chmod(2)"
2042 msgstr "chmod(2)"
2043
2044 #. type: Plain text
2045 #: original/man1/chmod.1:174
2046 msgid ""
2047 "The full documentation for B<chmod> is maintained as a Texinfo manual.  If "
2048 "the B<info> and B<chmod> programs are properly installed at your site, the "
2049 "command"
2050 msgstr ""
2051 "B<chmod> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2052 "B<info> と B<chmod> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
2053 "ならば、\n"
2054 "コマンド"
2055
2056 #. type: Plain text
2057 #: original/man1/chmod.1:176
2058 msgid "B<info coreutils \\(aqchmod invocation\\(aq>"
2059 msgstr "B<info coreutils \\(aqchmod invocation\\(aq>"
2060
2061 #. type: TH
2062 #: original/man1/chown.1:2
2063 #, no-wrap
2064 msgid "CHOWN"
2065 msgstr "CHOWN"
2066
2067 #. type: Plain text
2068 #: original/man1/chown.1:5
2069 msgid "chown - change file owner and group"
2070 msgstr "chown - ファイルの所有者とグループを変更する"
2071
2072 #. type: Plain text
2073 #: original/man1/chown.1:8
2074 msgid "B<chown> [I<OPTION>]... [I<OWNER>][I<:>[I<GROUP>]] I<FILE>..."
2075 msgstr "B<chown> [I<OPTION>]... [I<OWNER>][I<:>[I<GROUP>]] I<FILE>..."
2076
2077 #. type: Plain text
2078 #: original/man1/chown.1:11
2079 msgid "B<chown> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
2080 msgstr "B<chown> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..."
2081
2082 #. type: Plain text
2083 #: original/man1/chown.1:31
2084 msgid ""
2085 "This manual page documents the GNU version of B<chown>.  B<chown> changes "
2086 "the user and/or group ownership of each given file.  If only an owner (a "
2087 "user name or numeric user ID) is given, that user is made the owner of each "
2088 "given file, and the files' group is not changed.  If the owner is followed "
2089 "by a colon and a group name (or numeric group ID), with no spaces between "
2090 "them, the group ownership of the files is changed as well.  If a colon but "
2091 "no group name follows the user name, that user is made the owner of the "
2092 "files and the group of the files is changed to that user's login group.  If "
2093 "the colon and group are given, but the owner is omitted, only the group of "
2094 "the files is changed; in this case, B<chown> performs the same function as "
2095 "B<chgrp>.  If only a colon is given, or if the entire operand is empty, "
2096 "neither the owner nor the group is changed."
2097 msgstr ""
2098 "このマニュアルページでは GNU バージョンの B<chown> について説明しています。\n"
2099 "B<chown> は指定された各ファイルのユーザとグループの所有権を変更します。\n"
2100 "所有者 (ユーザ名か数値のユーザ ID) だけが指定された場合、そのユーザが\n"
2101 "指定された各ファイルの所有者に設定されます。ユーザ名の後ろにコロン (':') と\n"
2102 "グループ名 (もしくは数値のグループ ID) が続く場合、ファイルのグループ\n"
2103 "も設定されます (所有者とコロン以降の間にスペースを入れてはいけません)。\n"
2104 "ユーザ名の後ろにグループ名なしでコロンだけが続く場合、\n"
2105 "ファイルの所有者がそのユーザに変更され、ファイルのグループが\n"
2106 "そのユーザのログイングループに変更されます。\n"
2107 "ユーザ名は指定されず、コロンとグループだけが指定された場合、\n"
2108 "ファイルのグループだけが変更されます。\n"
2109 "この場合、B<chown> は B<chgrp> と同じ機能を実行していることになります。\n"
2110 "コロンだけが指定された場合や、処理対象が空の場合、所有者もグループも変更されません。"
2111
2112 #. type: Plain text
2113 #: original/man1/chown.1:35
2114 msgid ""
2115 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.  With B<--"
2116 "reference>, change the owner and group of each FILE to those of RFILE."
2117 msgstr ""
2118 "各 FILE の所有者とグループを OWNER と GROUP に変更します。\n"
2119 "B<--reference> が指定された場合、各ファイルの所有者とグループと\n"
2120 "RFILE と同じものに変更します。"
2121
2122 #. type: TP
2123 #: original/man1/chown.1:53
2124 #, no-wrap
2125 msgid "B<--from>=I<CURRENT_OWNER>:CURRENT_GROUP"
2126 msgstr "B<--from>=I<CURRENT_OWNER>:CURRENT_GROUP"
2127
2128 #. type: Plain text
2129 #: original/man1/chown.1:59
2130 msgid ""
2131 "change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or "
2132 "group match those specified here.  Either may be omitted, in which case a "
2133 "match is not required for the omitted attribute"
2134 msgstr ""
2135 "現在の所有者とグループがこのオプションで指定したものと一致する場合にのみ、\n"
2136 "各ファイルの所有者とグループの変更を行います。\n"
2137 "所有者とグループのいずれか一方は省略でき、その場合には\n"
2138 "省略された属性については一致するかの確認が行われません。"
2139
2140 #. type: Plain text
2141 #: original/man1/chown.1:69
2142 msgid "use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values"
2143 msgstr "OWNER:GROUP の値を指定する代わりに RFILE の所有者とグループを使用します。"
2144
2145 #. type: Plain text
2146 #: original/man1/chown.1:97
2147 msgid ""
2148 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed "
2149 "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.  OWNER and "
2150 "GROUP may be numeric as well as symbolic."
2151 msgstr ""
2152 "所有者が指定されなかった場合、所有者は変更されません。\n"
2153 "グループが指定されなかった場合、グループは変更されません。\n"
2154 "ただし、OWNER の名前の後ろに ':' が指定された場合には、\n"
2155 "グループはその OWNER のログイングループに変更されます。\n"
2156 "OWNER と GROUPS には名前だけでなく数値も指定できます。"
2157
2158 #. type: TP
2159 #: original/man1/chown.1:98
2160 #, no-wrap
2161 msgid "chown root /u"
2162 msgstr "chown root /u"
2163
2164 #. type: Plain text
2165 #: original/man1/chown.1:101
2166 msgid "Change the owner of /u to \"root\"."
2167 msgstr "/u の所有者を \"root\" に変更します。"
2168
2169 #. type: TP
2170 #: original/man1/chown.1:101
2171 #, no-wrap
2172 msgid "chown root:staff /u"
2173 msgstr "chown root:staff /u"
2174
2175 #. type: Plain text
2176 #: original/man1/chown.1:104
2177 msgid "Likewise, but also change its group to \"staff\"."
2178 msgstr "同様だが、グループの \"staff\" への変更も行う。"
2179
2180 #. type: TP
2181 #: original/man1/chown.1:104
2182 #, no-wrap
2183 msgid "chown B<-hR> root /u"
2184 msgstr "chown B<-hR> root /u"
2185
2186 #. type: Plain text
2187 #: original/man1/chown.1:107
2188 msgid "Change the owner of /u and subfiles to \"root\"."
2189 msgstr "/u とその配下のファイルの所有者を \"root\" に変更します。"
2190
2191 #. type: Plain text
2192 #: original/man1/chown.1:111
2193 msgid "Report chown bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2194 msgstr "chown のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2195
2196 #. type: Plain text
2197 #: original/man1/chown.1:117
2198 msgid ""
2199 "Report chown translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
2200 "E<gt>"
2201 msgstr ""
2202 "chown の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
2203 "ください。"
2204
2205 #. type: Plain text
2206 #: original/man1/chown.1:125
2207 msgid "chown(2)"
2208 msgstr "chown(2)"
2209
2210 #. type: Plain text
2211 #: original/man1/chown.1:133
2212 msgid ""
2213 "The full documentation for B<chown> is maintained as a Texinfo manual.  If "
2214 "the B<info> and B<chown> programs are properly installed at your site, the "
2215 "command"
2216 msgstr ""
2217 "B<chown> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2218 "B<info> と B<chown> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
2219 "ならば、\n"
2220 "コマンド"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: original/man1/chown.1:135
2224 msgid "B<info coreutils \\(aqchown invocation\\(aq>"
2225 msgstr "B<info coreutils \\(aqchown invocation\\(aq>"
2226
2227 #. type: TH
2228 #: original/man1/chroot.1:2
2229 #, no-wrap
2230 msgid "CHROOT"
2231 msgstr "CHROOT"
2232
2233 #. type: Plain text
2234 #: original/man1/chroot.1:5
2235 msgid "chroot - run command or interactive shell with special root directory"
2236 msgstr "chroot - コマンドや対話的シェルを特別なルートディレクトリで実行する"
2237
2238 #. type: Plain text
2239 #: original/man1/chroot.1:8
2240 msgid "B<chroot> [I<OPTION>] I<NEWROOT >[I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
2241 msgstr "B<chroot> [I<OPTION>] I<NEWROOT >[I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
2242
2243 #. type: Plain text
2244 #: original/man1/chroot.1:11
2245 msgid "B<chroot> I<OPTION>"
2246 msgstr "B<chroot> I<OPTION>"
2247
2248 #. type: Plain text
2249 #: original/man1/chroot.1:15
2250 msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT."
2251 msgstr "ルートディレクトリを NEWROOT に設定して COMMAND を実行します。"
2252
2253 #. type: TP
2254 #: original/man1/chroot.1:15
2255 #, no-wrap
2256 msgid "B<--userspec>=I<USER>:GROUP"
2257 msgstr "B<--userspec>=I<USER>:GROUP"
2258
2259 #. type: Plain text
2260 #: original/man1/chroot.1:18
2261 msgid "specify user and group (ID or name) to use"
2262 msgstr "使用するユーザとグループ (ID または名前) を指定します。"
2263
2264 #. type: TP
2265 #: original/man1/chroot.1:18
2266 #, no-wrap
2267 msgid "B<--groups>=I<G_LIST>"
2268 msgstr "B<--groups>=I<G_LIST>"
2269
2270 #. type: Plain text
2271 #: original/man1/chroot.1:21
2272 msgid "specify supplementary groups as g1,g2,..,gN"
2273 msgstr "追加のグループとして g1,g2,..,gN を指定します。"
2274
2275 #. type: Plain text
2276 #: original/man1/chroot.1:29
2277 msgid ""
2278 "If no command is given, run '${SHELL} B<-i>' (default: '/bin/sh B<-i>')."
2279 msgstr ""
2280 "コマンドが指定されなかった場合、\n"
2281 "'${SHELL} B<-i>' (デフォルトでは '/bin/sh B<-i>') を実行します。"
2282
2283 #. type: Plain text
2284 #: original/man1/chroot.1:31
2285 msgid "Written by Roland McGrath."
2286 msgstr "Roland McGrath が作成しました。"
2287
2288 #. type: Plain text
2289 #: original/man1/chroot.1:33
2290 msgid "Report chroot bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2291 msgstr "chroot のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2292
2293 #. type: Plain text
2294 #: original/man1/chroot.1:39
2295 msgid ""
2296 "Report chroot translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
2297 "E<gt>"
2298 msgstr ""
2299 "chroot の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
2300 "てください。"
2301
2302 #. type: Plain text
2303 #: original/man1/chroot.1:47
2304 msgid "chroot(2)"
2305 msgstr "chroot(2)"
2306
2307 #. type: Plain text
2308 #: original/man1/chroot.1:55
2309 msgid ""
2310 "The full documentation for B<chroot> is maintained as a Texinfo manual.  If "
2311 "the B<info> and B<chroot> programs are properly installed at your site, the "
2312 "command"
2313 msgstr ""
2314 "B<chroot> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2315 "B<info> と B<chroot> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
2316 "ならば、\n"
2317 "コマンド"
2318
2319 #. type: Plain text
2320 #: original/man1/chroot.1:57
2321 msgid "B<info coreutils \\(aqchroot invocation\\(aq>"
2322 msgstr "B<info coreutils \\(aqchroot invocation\\(aq>"
2323
2324 #. type: TH
2325 #: original/man1/cksum.1:2
2326 #, no-wrap
2327 msgid "CKSUM"
2328 msgstr "CKSUM"
2329
2330 #. type: Plain text
2331 #: original/man1/cksum.1:5
2332 msgid "cksum - checksum and count the bytes in a file"
2333 msgstr "cksum - ファイルのチェックサムとバイト数を表示する"
2334
2335 #. type: Plain text
2336 #: original/man1/cksum.1:8
2337 msgid "B<cksum> [I<FILE>]..."
2338 msgstr "B<cksum> [I<FILE>]..."
2339
2340 #. type: Plain text
2341 #: original/man1/cksum.1:11
2342 msgid "B<cksum> [I<OPTION>]"
2343 msgstr "B<cksum> [I<OPTION>]"
2344
2345 #. type: Plain text
2346 #: original/man1/cksum.1:15
2347 msgid "Print CRC checksum and byte counts of each FILE."
2348 msgstr "各 FILE の CRC チェックサムとバイト数を表示します。"
2349
2350 #. type: Plain text
2351 #: original/man1/cksum.1:23
2352 msgid "Written by Q. Frank Xia."
2353 msgstr "Q. Frank Xia が作成しました。"
2354
2355 #. type: Plain text
2356 #: original/man1/cksum.1:25
2357 msgid "Report cksum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2358 msgstr "cksum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2359
2360 #. type: Plain text
2361 #: original/man1/cksum.1:31
2362 msgid ""
2363 "Report cksum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
2364 "E<gt>"
2365 msgstr ""
2366 "cksum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
2367 "ください。"
2368
2369 #. type: Plain text
2370 #: original/man1/cksum.1:45
2371 msgid ""
2372 "The full documentation for B<cksum> is maintained as a Texinfo manual.  If "
2373 "the B<info> and B<cksum> programs are properly installed at your site, the "
2374 "command"
2375 msgstr ""
2376 "B<cksum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2377 "B<info> と B<cksum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
2378 "ならば、\n"
2379 "コマンド"
2380
2381 #. type: Plain text
2382 #: original/man1/cksum.1:47
2383 msgid "B<info coreutils \\(aqcksum invocation\\(aq>"
2384 msgstr "B<info coreutils \\(aqcksum invocation\\(aq>"
2385
2386 #. type: TH
2387 #: original/man1/comm.1:2
2388 #, no-wrap
2389 msgid "COMM"
2390 msgstr "COMM"
2391
2392 #. type: Plain text
2393 #: original/man1/comm.1:5
2394 msgid "comm - compare two sorted files line by line"
2395 msgstr "comm - ソートされた二つのファイルを行単位に比較する"
2396
2397 #. type: Plain text
2398 #: original/man1/comm.1:8
2399 msgid "B<comm> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
2400 msgstr "B<comm> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
2401
2402 #. type: Plain text
2403 #: original/man1/comm.1:12
2404 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line."
2405 msgstr "ソートされたファイル FILE1 と FILE2 を行単位に比較します。"
2406
2407 #. type: Plain text
2408 #: original/man1/comm.1:16
2409 msgid ""
2410 "With no options, produce three-column output.  Column one contains lines "
2411 "unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2, and column three "
2412 "contains lines common to both files."
2413 msgstr ""
2414 "オプションを指定しない場合、3列の出力を生成します。\n"
2415 "1列目には FILE1 だけに含まれる行が、2列目には FILE2 だけに含まれる行が、\n"
2416 "3列目には両方のファイルに含まれる行が出力される。"
2417
2418 #. type: TP
2419 #: original/man1/comm.1:16 original/man1/dir.1:213 original/man1/ls.1:213
2420 #: original/man1/vdir.1:213
2421 #, no-wrap
2422 msgid "B<-1>"
2423 msgstr "B<-1>"
2424
2425 #. type: Plain text
2426 #: original/man1/comm.1:19
2427 msgid "suppress column 1 (lines unique to FILE1)"
2428 msgstr "1列目 (FILE1 だけに出力される行) の出力を行わない。"
2429
2430 #. type: TP
2431 #: original/man1/comm.1:19
2432 #, no-wrap
2433 msgid "B<-2>"
2434 msgstr "B<-2>"
2435
2436 #. type: Plain text
2437 #: original/man1/comm.1:22
2438 msgid "suppress column 2 (lines unique to FILE2)"
2439 msgstr "2列目 (FILE2 だけに出力される行) の出力を行わない。"
2440
2441 #. type: TP
2442 #: original/man1/comm.1:22
2443 #, no-wrap
2444 msgid "B<-3>"
2445 msgstr "B<-3>"
2446
2447 #. type: Plain text
2448 #: original/man1/comm.1:25
2449 msgid "suppress column 3 (lines that appear in both files)"
2450 msgstr "3列目 (両方のファイルに含まれる行) の出力を行わない。"
2451
2452 #. type: TP
2453 #: original/man1/comm.1:25 original/man1/join.1:42
2454 #, no-wrap
2455 msgid "B<--check-order>"
2456 msgstr "B<--check-order>"
2457
2458 #. type: Plain text
2459 #: original/man1/comm.1:29 original/man1/join.1:46
2460 msgid ""
2461 "check that the input is correctly sorted, even if all input lines are "
2462 "pairable"
2463 msgstr ""
2464 "入力が正しくソートされているかを確認します。\n"
2465 "全ての入力行が対応している場合であっても行われる。"
2466
2467 #. type: TP
2468 #: original/man1/comm.1:29 original/man1/join.1:46
2469 #, no-wrap
2470 msgid "B<--nocheck-order>"
2471 msgstr "B<--nocheck-order>"
2472
2473 #. type: Plain text
2474 #: original/man1/comm.1:32 original/man1/join.1:49
2475 msgid "do not check that the input is correctly sorted"
2476 msgstr "入力が正しくソートされているかの確認を行わない。"
2477
2478 #. type: TP
2479 #: original/man1/comm.1:32
2480 #, no-wrap
2481 msgid "B<--output-delimiter>=I<STR>"
2482 msgstr "B<--output-delimiter>=I<STR>"
2483
2484 #. type: Plain text
2485 #: original/man1/comm.1:35
2486 msgid "separate columns with STR"
2487 msgstr "列の区切りを STR にします。"
2488
2489 #. type: Plain text
2490 #: original/man1/comm.1:43
2491 msgid "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
2492 msgstr "注: 比較の際には 'LC_COLLATE' で指定されたルールが使用される。"
2493
2494 #. type: TP
2495 #: original/man1/comm.1:44
2496 #, no-wrap
2497 msgid "comm B<-12> file1 file2"
2498 msgstr "comm B<-12> file1 file2"
2499
2500 #. type: Plain text
2501 #: original/man1/comm.1:47
2502 msgid "Print only lines present in both file1 and file2."
2503 msgstr "file1 と file2 の両方に含まれる行だけを表示します。"
2504
2505 #. type: TP
2506 #: original/man1/comm.1:47
2507 #, no-wrap
2508 msgid "comm B<-3> file1 file2"
2509 msgstr "comm B<-3> file1 file2"
2510
2511 #. type: Plain text
2512 #: original/man1/comm.1:50
2513 msgid "Print lines in file1 not in file2, and vice versa."
2514 msgstr "file1 と file2 のいずれか一方にだけ含まれる行を表示します。"
2515
2516 #. type: Plain text
2517 #: original/man1/comm.1:52 original/man1/dir.1:242 original/man1/ls.1:242
2518 #: original/man1/uniq.1:61 original/man1/vdir.1:242
2519 msgid "Written by Richard M. Stallman and David MacKenzie."
2520 msgstr "Richard M. Stallman と David MacKenzie が作成しました。"
2521
2522 #. type: Plain text
2523 #: original/man1/comm.1:54
2524 msgid "Report comm bugs to bug-coreutils@gnu.org"
2525 msgstr "comm のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
2526
2527 #. type: Plain text
2528 #: original/man1/comm.1:60
2529 msgid ""
2530 "Report comm translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
2531 msgstr ""
2532 "comm の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
2533 "ください。"
2534
2535 #. type: Plain text
2536 #: original/man1/comm.1:68
2537 msgid "join(1), uniq(1)"
2538 msgstr "join(1), uniq(1)"
2539
2540 #. type: Plain text
2541 #: original/man1/comm.1:76
2542 msgid ""
2543 "The full documentation for B<comm> is maintained as a Texinfo manual.  If "
2544 "the B<info> and B<comm> programs are properly installed at your site, the "
2545 "command"
2546 msgstr ""
2547 "B<comm> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
2548 "B<info> と B<comm> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
2549 "らば、\n"
2550 "コマンド"
2551
2552 #. type: Plain text
2553 #: original/man1/comm.1:78
2554 msgid "B<info coreutils \\(aqcomm invocation\\(aq>"
2555 msgstr "B<info coreutils \\(aqcomm invocation\\(aq>"
2556
2557 #. type: TH
2558 #: original/man1/cp.1:2
2559 #, no-wrap
2560 msgid "CP"
2561 msgstr "CP"
2562
2563 #. type: Plain text
2564 #: original/man1/cp.1:5
2565 msgid "cp - copy files and directories"
2566 msgstr "cp - ファイルやディレクトリのコピーを行う"
2567
2568 #. type: Plain text
2569 #: original/man1/cp.1:8
2570 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
2571 msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
2572
2573 #. type: Plain text
2574 #: original/man1/cp.1:11
2575 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
2576 msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
2577
2578 #. type: Plain text
2579 #: original/man1/cp.1:14
2580 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
2581 msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
2582
2583 #. type: Plain text
2584 #: original/man1/cp.1:18
2585 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY."
2586 msgstr "SOURCE から DEST へのコピー、または複数の SOURCE を DIRECTORY にコピーします。"
2587
2588 #. type: Plain text
2589 #: original/man1/cp.1:20 original/man1/csplit.1:15 original/man1/cut.1:14
2590 #: original/man1/df.1:36 original/man1/dir.1:15 original/man1/du.1:17
2591 #: original/man1/expand.1:15 original/man1/fmt.1:15 original/man1/fold.1:15
2592 #: original/man1/head.1:16 original/man1/install.1:30 original/man1/kill.1:20
2593 #: original/man1/ln.1:30 original/man1/ls.1:15 original/man1/mkdir.1:14
2594 #: original/man1/mkfifo.1:14 original/man1/mknod.1:14 original/man1/mv.1:20
2595 #: original/man1/nl.1:15 original/man1/paste.1:16 original/man1/pr.1:14
2596 #: original/man1/ptx.1:17 original/man1/shred.1:15 original/man1/shuf.1:20
2597 #: original/man1/split.1:16 original/man1/stdbuf.1:15 original/man1/tac.1:15
2598 #: original/man1/tail.1:16 original/man1/timeout.1:17 original/man1/touch.1:20
2599 #: original/man1/truncate.1:20 original/man1/unexpand.1:15
2600 #: original/man1/uniq.1:17 original/man1/vdir.1:15
2601 msgid ""
2602 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
2603 msgstr "長いオプションでの必須の引き数は、短いオプションにおいても必須です。"
2604
2605 #. type: TP
2606 #: original/man1/cp.1:20
2607 #, no-wrap
2608 msgid "B<-a>, B<--archive>"
2609 msgstr "B<-a>, B<--archive>"
2610
2611 #. type: Plain text
2612 #: original/man1/cp.1:23
2613 msgid "same as B<-dR> B<--preserve>=I<all>"
2614 msgstr "B<-dR> B<--preserve>=I<all> と同じです。"
2615
2616 #. type: TP
2617 #: original/man1/cp.1:23
2618 #, no-wrap
2619 msgid "B<--attributes-only>"
2620 msgstr "B<--attributes-only>"
2621
2622 #. type: Plain text
2623 #: original/man1/cp.1:26
2624 msgid "don't copy the file data, just the attributes"
2625 msgstr "ファイルのデータをコピーは行わず、属性だけをコピーします。"
2626
2627 #. type: TP
2628 #: original/man1/cp.1:26 original/man1/install.1:30 original/man1/ln.1:30
2629 #: original/man1/mv.1:20
2630 #, no-wrap
2631 msgid "B<--backup>[=I<CONTROL>]"
2632 msgstr "B<--backup>[=I<CONTROL>]"
2633
2634 #. type: Plain text
2635 #: original/man1/cp.1:29 original/man1/install.1:33 original/man1/ln.1:33
2636 #: original/man1/mv.1:23
2637 msgid "make a backup of each existing destination file"
2638 msgstr "コピー先にファイルが存在する場合、バックアップを作成します。"
2639
2640 #. type: TP
2641 #: original/man1/cp.1:29 original/man1/install.1:33 original/man1/ln.1:33
2642 #: original/man1/mv.1:23 original/man1/od.1:57 original/man1/pinky.1:13
2643 #, no-wrap
2644 msgid "B<-b>"
2645 msgstr "B<-b>"
2646
2647 #. type: Plain text
2648 #: original/man1/cp.1:32 original/man1/install.1:36 original/man1/ln.1:36
2649 #: original/man1/mv.1:26
2650 msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
2651 msgstr "B<--backup> と同様だが、引き数を取りません。"
2652
2653 #. type: TP
2654 #: original/man1/cp.1:32
2655 #, no-wrap
2656 msgid "B<--copy-contents>"
2657 msgstr "B<--copy-contents>"
2658
2659 #. type: Plain text
2660 #: original/man1/cp.1:35
2661 msgid "copy contents of special files when recursive"
2662 msgstr "再帰的コピーの際に、特殊ファイルの内容をコピーします。"
2663
2664 #. type: TP
2665 #: original/man1/cp.1:35 original/man1/od.1:63
2666 #, no-wrap
2667 msgid "B<-d>"
2668 msgstr "B<-d>"
2669
2670 #. type: Plain text
2671 #: original/man1/cp.1:38
2672 msgid "same as B<--no-dereference> B<--preserve>=I<links>"
2673 msgstr "B<--no-dereference> B<--preserve>=I<links> と同じです。"
2674
2675 #. type: TP
2676 #: original/man1/cp.1:38 original/man1/ln.1:41 original/man1/mv.1:26
2677 #: original/man1/rm.1:32 original/man1/shred.1:15
2678 #, no-wrap
2679 msgid "B<-f>, B<--force>"
2680 msgstr "B<-f>, B<--force>"
2681
2682 #. type: Plain text
2683 #: original/man1/cp.1:43
2684 msgid ""
2685 "if an existing destination file cannot be opened, remove it and try again "
2686 "(redundant if the B<-n> option is used)"
2687 msgstr ""
2688 "コピー先のファイルが存在し、そのファイルを開けない場合、\n"
2689 "削除してから再度コピーを試みます。\n"
2690 "(B<-n> オプションを使った場合には意味を持ちません)"
2691
2692 #. type: TP
2693 #: original/man1/cp.1:43 original/man1/ln.1:44 original/man1/mv.1:29
2694 #, no-wrap
2695 msgid "B<-i>, B<--interactive>"
2696 msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
2697
2698 #. type: Plain text
2699 #: original/man1/cp.1:47
2700 msgid "prompt before overwrite (overrides a previous B<-n> option)"
2701 msgstr "上書きする前に確認します。(前に指定した B<-n> オプションを上書きします)"
2702
2703 #. type: Plain text
2704 #: original/man1/cp.1:50
2705 msgid "follow command-line symbolic links in SOURCE"
2706 msgstr "SOURCE にあるコマンドラインのシンボリックリンクを辿ります。"
2707
2708 #. type: TP
2709 #: original/man1/cp.1:50
2710 #, no-wrap
2711 msgid "B<-l>, B<--link>"
2712 msgstr "B<-l>, B<--link>"
2713
2714 #. type: Plain text
2715 #: original/man1/cp.1:53
2716 msgid "hard link files instead of copying"
2717 msgstr "コピーする代わりにハードリンクを作成します。"
2718
2719 #. type: TP
2720 #: original/man1/cp.1:53 original/man1/dir.1:118 original/man1/du.1:64
2721 #: original/man1/ls.1:118 original/man1/stat.1:12 original/man1/vdir.1:118
2722 #, no-wrap
2723 msgid "B<-L>, B<--dereference>"
2724 msgstr "B<-L>, B<--dereference>"
2725
2726 #. type: Plain text
2727 #: original/man1/cp.1:56
2728 msgid "always follow symbolic links in SOURCE"
2729 msgstr "SOURCE にあるシンボリックリンクを常に辿ります。"
2730
2731 #. type: TP
2732 #: original/man1/cp.1:56 original/man1/mv.1:32
2733 #, no-wrap
2734 msgid "B<-n>, B<--no-clobber>"
2735 msgstr "B<-n>, B<--no-clobber>"
2736
2737 #. type: Plain text
2738 #: original/man1/cp.1:60
2739 msgid "do not overwrite an existing file (overrides a previous B<-i> option)"
2740 msgstr ""
2741 "存在するファイルを上書きしません。\n"
2742 "(前に指定した B<-i> オプションを上書きします)"
2743
2744 #. type: TP
2745 #: original/man1/cp.1:60 original/man1/du.1:67
2746 #, no-wrap
2747 msgid "B<-P>, B<--no-dereference>"
2748 msgstr "B<-P>, B<--no-dereference>"
2749
2750 #. type: Plain text
2751 #: original/man1/cp.1:63
2752 msgid "never follow symbolic links in SOURCE"
2753 msgstr "SOURCE にあるシンボリックリンクを辿ることはありません。"
2754
2755 #. type: TP
2756 #: original/man1/cp.1:63 original/man1/pathchk.1:12 original/man1/pinky.1:19
2757 #: original/man1/su.1:24
2758 #, no-wrap
2759 msgid "B<-p>"
2760 msgstr "B<-p>"
2761
2762 #. type: Plain text
2763 #: original/man1/cp.1:66
2764 msgid "same as B<--preserve>=I<mode>,ownership,timestamps"
2765 msgstr "B<--preserve>=I<mode>,ownership,timestamps と同じです。"
2766
2767 #. type: TP
2768 #: original/man1/cp.1:66
2769 #, no-wrap
2770 msgid "B<--preserve>[=I<ATTR_LIST>]"
2771 msgstr "B<--preserve>[=I<ATTR_LIST>]"
2772
2773 #. type: Plain text
2774 #: original/man1/cp.1:72
2775 msgid ""
2776 "preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if "
2777 "possible additional attributes: context, links, xattr, all"
2778 msgstr ""
2779 "指定した属性を保持します (デフォルト: mode, ownership, timestamps)。\n"
2780 "可能な場合に追加できる属性: context, links, xattr, all"
2781
2782 #. type: TP
2783 #: original/man1/cp.1:72
2784 #, no-wrap
2785 msgid "B<--no-preserve>=I<ATTR_LIST>"
2786 msgstr "B<--no-preserve>=I<ATTR_LIST>"
2787
2788 #. type: Plain text
2789 #: original/man1/cp.1:75
2790 msgid "don't preserve the specified attributes"
2791 msgstr "指定した属性を保持しません。"
2792
2793 #. type: TP
2794 #: original/man1/cp.1:75
2795 #, no-wrap
2796 msgid "B<--parents>"
2797 msgstr "B<--parents>"
2798
2799 #. type: Plain text
2800 #: original/man1/cp.1:78
2801 msgid "use full source file name under DIRECTORY"
2802 msgstr "DIRECTORY 以下に SOURCE のフルパス名でコピーを行います。"
2803
2804 #. type: TP
2805 #: original/man1/cp.1:78
2806 #, no-wrap
2807 msgid "B<-R>, B<-r>, B<--recursive>"
2808 msgstr "B<-R>, B<-r>, B<--recursive>"
2809
2810 #. type: Plain text
2811 #: original/man1/cp.1:81
2812 msgid "copy directories recursively"
2813 msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーします。"
2814
2815 #. type: TP
2816 #: original/man1/cp.1:81
2817 #, no-wrap
2818 msgid "B<--reflink>[=I<WHEN>]"
2819 msgstr "B<--reflink>[=I<WHEN>]"
2820
2821 #. type: Plain text
2822 #: original/man1/cp.1:84
2823 msgid "control clone/CoW copies. See below"
2824 msgstr "clone/CoW コピーの制御を行います。下記を参照のこと。"
2825
2826 #. type: TP
2827 #: original/man1/cp.1:84
2828 #, no-wrap
2829 msgid "B<--remove-destination>"
2830 msgstr "B<--remove-destination>"
2831
2832 #. type: Plain text
2833 #: original/man1/cp.1:88
2834 msgid ""
2835 "remove each existing destination file before attempting to open it (contrast "
2836 "with B<--force>)"
2837 msgstr ""
2838 "コピー先にファイルが存在する場合、開こうとする前に削除を行います\n"
2839 "(B<--force> と反対の動作になります)。"
2840
2841 #. type: TP
2842 #: original/man1/cp.1:88
2843 #, no-wrap
2844 msgid "B<--sparse>=I<WHEN>"
2845 msgstr "B<--sparse>=I<WHEN>"
2846
2847 #. type: Plain text
2848 #: original/man1/cp.1:91
2849 msgid "control creation of sparse files. See below"
2850 msgstr "スパースファイルの作成を制御します。下記を参照のこと。"
2851
2852 #. type: TP
2853 #: original/man1/cp.1:91 original/man1/mv.1:37
2854 #, no-wrap
2855 msgid "B<--strip-trailing-slashes>"
2856 msgstr "B<--strip-trailing-slashes>"
2857
2858 #. type: Plain text
2859 #: original/man1/cp.1:95 original/man1/mv.1:41
2860 msgid "remove any trailing slashes from each SOURCE argument"
2861 msgstr "各 SOURCE 引き数の末尾のスラッシュを全て削除します。"
2862
2863 #. type: TP
2864 #: original/man1/cp.1:95
2865 #, no-wrap
2866 msgid "B<-s>, B<--symbolic-link>"
2867 msgstr "B<-s>, B<--symbolic-link>"
2868
2869 #. type: Plain text
2870 #: original/man1/cp.1:98
2871 msgid "make symbolic links instead of copying"
2872 msgstr "コピーする代わりにシンボリックリンクを作成します。"
2873
2874 #. type: TP
2875 #: original/man1/cp.1:98 original/man1/install.1:70 original/man1/ln.1:63
2876 #: original/man1/mv.1:41
2877 #, no-wrap
2878 msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
2879 msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIX>"
2880
2881 #. type: Plain text
2882 #: original/man1/cp.1:101 original/man1/install.1:73 original/man1/ln.1:66
2883 #: original/man1/mv.1:44
2884 msgid "override the usual backup suffix"
2885 msgstr "通常のバックアップの接尾辞 (suffix) を上書きします。"
2886
2887 #. type: TP
2888 #: original/man1/cp.1:101 original/man1/install.1:73 original/man1/ln.1:66
2889 #: original/man1/mv.1:44
2890 #, no-wrap
2891 msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<DIRECTORY>"
2892 msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<DIRECTORY>"
2893
2894 #. type: Plain text
2895 #: original/man1/cp.1:104 original/man1/install.1:76
2896 msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY"
2897 msgstr "SOURCE 引き数のすべてを DIRECTORY にコピーします。"
2898
2899 #. type: TP
2900 #: original/man1/cp.1:104 original/man1/install.1:76 original/man1/ln.1:70
2901 #: original/man1/mv.1:47
2902 #, no-wrap
2903 msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>"
2904 msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>"
2905
2906 #. type: Plain text
2907 #: original/man1/cp.1:107 original/man1/install.1:79 original/man1/mv.1:50
2908 msgid "treat DEST as a normal file"
2909 msgstr "DEST を通常のファイルとして扱います。"
2910
2911 #. type: TP
2912 #: original/man1/cp.1:107 original/man1/mv.1:50
2913 #, no-wrap
2914 msgid "B<-u>, B<--update>"
2915 msgstr "B<-u>, B<--update>"
2916
2917 #. type: Plain text
2918 #: original/man1/cp.1:112
2919 msgid ""
2920 "copy only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
2921 "the destination file is missing"
2922 msgstr ""
2923 "SOURCE ファイルがコピー先のファイルより新しいか、\n"
2924 "コピー先のファイルが存在しない場合にのみコピーを行います。"
2925
2926 #. type: Plain text
2927 #: original/man1/cp.1:115 original/man1/mv.1:58 original/man1/rm.1:64
2928 msgid "explain what is being done"
2929 msgstr "実行状況が分かる情報を出力します。"
2930
2931 #. type: TP
2932 #: original/man1/cp.1:115 original/man1/du.1:79
2933 #, no-wrap
2934 msgid "B<-x>, B<--one-file-system>"
2935 msgstr "B<-x>, B<--one-file-system>"
2936
2937 #. type: Plain text
2938 #: original/man1/cp.1:118
2939 msgid "stay on this file system"
2940 msgstr "処理対象を同じファイルシステム内に限定します。"
2941
2942 #. type: Plain text
2943 #: original/man1/cp.1:130
2944 msgid ""
2945 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the "
2946 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior "
2947 "selected by B<--sparse>=I<auto>.  Specify B<--sparse>=I<always> to create a "
2948 "sparse DEST file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of "
2949 "zero bytes.  Use B<--sparse>=I<never> to inhibit creation of sparse files."
2950 msgstr ""
2951 "デフォルトでは、SOURCE のスパースファイルの検出はかなり大雑把な発見的手法で行われ、\n"
2952 "対応する DEST ファイルもスパースファイルとして作成されます。\n"
2953 "これは B<--sparse>=I<auto> が選択された場合の動作です。\n"
2954 "B<--sparse>=I<always> を指定すると、SOURCE ファイルに\n"
2955 "0 のバイトが十分な長さ連続する部分が含まれている場合には常に\n"
2956 "DEST ファイルはスパースファイルとして作成されます。\n"
2957 "スパースファイルの作成を禁止するには、B<--sparse>=I<never> を使って下さい。"
2958
2959 #. type: Plain text
2960 #: original/man1/cp.1:134
2961 msgid ""
2962 "When B<--reflink>[=I<always>] is specified, perform a lightweight copy, "
2963 "where the data blocks are copied only when modified.  If this is not "
2964 "possible the copy fails, or if B<--reflink>=I<auto> is specified, fall back "
2965 "to a standard copy."
2966 msgstr ""
2967 "B<--reflink>[=I<always>] が指定された場合、軽量コピーが実行されます。\n"
2968 "軽量コピーでは、変更があった場合のみデータブロックがコピーされます。\n"
2969 "コピーが失敗した場合や B<--reflink>=I<auto> が指定された場合には、\n"
2970 "標準のコピーにフォールバックされます。"
2971
2972 #. type: Plain text
2973 #: original/man1/cp.1:138 original/man1/install.1:98 original/man1/ln.1:86
2974 #: original/man1/mv.1:68
2975 msgid ""
2976 "The backup suffix is '~', unless set with B<--suffix> or "
2977 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The version control method may be selected via the "
2978 "B<--backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable.  "
2979 "Here are the values:"
2980 msgstr ""
2981 "B<--suffix> も環境変数 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX も設定されていない場合、\n"
2982 "バックアップ接尾辞 (suffix) は '~' になります。"
2983
2984 #. type: TP
2985 #: original/man1/cp.1:138 original/man1/install.1:98 original/man1/ln.1:86
2986 #: original/man1/mv.1:68
2987 #, no-wrap
2988 msgid "none, off"
2989 msgstr "none, off"
2990
2991 #. type: Plain text
2992 #: original/man1/cp.1:141 original/man1/install.1:101 original/man1/ln.1:89
2993 #: original/man1/mv.1:71
2994 msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
2995 msgstr "(B<--backup> を指定した場合でも) バックアップを作成しません。"
2996
2997 #. type: TP
2998 #: original/man1/cp.1:141 original/man1/install.1:101 original/man1/ln.1:89
2999 #: original/man1/mv.1:71
3000 #, no-wrap
3001 msgid "numbered, t"
3002 msgstr "numbered, t"
3003
3004 #. type: Plain text
3005 #: original/man1/cp.1:144 original/man1/install.1:104 original/man1/ln.1:92
3006 #: original/man1/mv.1:74
3007 msgid "make numbered backups"
3008 msgstr "番号付きのバックアップを作成します。"
3009
3010 #. type: TP
3011 #: original/man1/cp.1:144 original/man1/install.1:104 original/man1/ln.1:92
3012 #: original/man1/mv.1:74
3013 #, no-wrap
3014 msgid "existing, nil"
3015 msgstr "existing, nil"
3016
3017 #. type: Plain text
3018 #: original/man1/cp.1:147 original/man1/install.1:107 original/man1/ln.1:95
3019 #: original/man1/mv.1:77
3020 msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise"
3021 msgstr ""
3022 "番号付きのバックアップがある場合は番号付きのバックアップを作成します。\n"
3023 "そうでなければ単純なバックアップを行います。"
3024
3025 #. type: TP
3026 #: original/man1/cp.1:147 original/man1/install.1:107 original/man1/ln.1:95
3027 #: original/man1/mv.1:77
3028 #, no-wrap
3029 msgid "simple, never"
3030 msgstr "simple, never"
3031
3032 #. type: Plain text
3033 #: original/man1/cp.1:150 original/man1/install.1:110 original/man1/ln.1:98
3034 #: original/man1/mv.1:80
3035 msgid "always make simple backups"
3036 msgstr "常に単純なバックアップを行います。"
3037
3038 #. type: Plain text
3039 #: original/man1/cp.1:154
3040 msgid ""
3041 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup "
3042 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing, "
3043 "regular file."
3044 msgstr ""
3045 "特別な場合として、\n"
3046 "オプション B<--force> と B<--backup> が指定され、\n"
3047 "SOURCE と DEST が同じファイルで、すでに存在する通常のファイルの場合には、\n"
3048 "cp は SOURCE のバックアップを作成します。"
3049
3050 #. type: Plain text
3051 #: original/man1/cp.1:156
3052 msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
3053 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Jim Meyering が作成しました。"
3054
3055 #. type: Plain text
3056 #: original/man1/cp.1:158
3057 msgid "Report cp bugs to bug-coreutils@gnu.org"
3058 msgstr "cp のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
3059
3060 #. type: Plain text
3061 #: original/man1/cp.1:164
3062 msgid ""
3063 "Report cp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
3064 msgstr ""
3065 "cp の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
3066 "ださい。"
3067
3068 #. type: Plain text
3069 #: original/man1/cp.1:178
3070 msgid ""
3071 "The full documentation for B<cp> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
3072 "B<info> and B<cp> programs are properly installed at your site, the command"
3073 msgstr ""
3074 "B<cp> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
3075 "B<info> と B<cp> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
3076 "ば、\n"
3077 "コマンド"
3078
3079 #. type: Plain text
3080 #: original/man1/cp.1:180
3081 msgid "B<info coreutils \\(aqcp invocation\\(aq>"
3082 msgstr "B<info coreutils \\(aqcp invocation\\(aq>"
3083
3084 #. type: TH
3085 #: original/man1/csplit.1:2
3086 #, no-wrap
3087 msgid "CSPLIT"
3088 msgstr "CSPLIT"
3089
3090 #. type: Plain text
3091 #: original/man1/csplit.1:5
3092 msgid "csplit - split a file into sections determined by context lines"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. type: Plain text
3096 #: original/man1/csplit.1:8
3097 msgid "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FILE PATTERN>..."
3098 msgstr "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FILE PATTERN>..."
3099
3100 #. type: Plain text
3101 #: original/man1/csplit.1:13
3102 msgid ""
3103 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ..., "
3104 "and output byte counts of each piece to standard output."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. type: TP
3108 #: original/man1/csplit.1:15
3109 #, no-wrap
3110 msgid "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>"
3111 msgstr "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>"
3112
3113 #. type: Plain text
3114 #: original/man1/csplit.1:18
3115 msgid "use sprintf FORMAT instead of %02d"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. type: TP
3119 #: original/man1/csplit.1:18
3120 #, no-wrap
3121 msgid "B<-f>, B<--prefix>=I<PREFIX>"
3122 msgstr "B<-f>, B<--prefix>=I<PREFIX>"
3123
3124 #. type: Plain text
3125 #: original/man1/csplit.1:21
3126 msgid "use PREFIX instead of 'xx'"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. type: TP
3130 #: original/man1/csplit.1:21
3131 #, no-wrap
3132 msgid "B<-k>, B<--keep-files>"
3133 msgstr "B<-k>, B<--keep-files>"
3134
3135 #. type: Plain text
3136 #: original/man1/csplit.1:24
3137 msgid "do not remove output files on errors"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. type: TP
3141 #: original/man1/csplit.1:24
3142 #, no-wrap
3143 msgid "B<-n>, B<--digits>=I<DIGITS>"
3144 msgstr "B<-n>, B<--digits>=I<DIGITS>"
3145
3146 #. type: Plain text
3147 #: original/man1/csplit.1:27
3148 msgid "use specified number of digits instead of 2"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. type: TP
3152 #: original/man1/csplit.1:27
3153 #, no-wrap
3154 msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"
3155 msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"
3156
3157 #. type: Plain text
3158 #: original/man1/csplit.1:30
3159 msgid "do not print counts of output file sizes"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. type: TP
3163 #: original/man1/csplit.1:30
3164 #, no-wrap
3165 msgid "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
3166 msgstr "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
3167
3168 #. type: Plain text
3169 #: original/man1/csplit.1:33
3170 msgid "remove empty output files"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. type: Plain text
3174 #: original/man1/csplit.1:41
3175 msgid "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. type: TP
3179 #: original/man1/csplit.1:41
3180 #, no-wrap
3181 msgid "INTEGER"
3182 msgstr "INTEGER"
3183
3184 #. type: Plain text
3185 #: original/man1/csplit.1:44
3186 msgid "copy up to but not including specified line number"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. type: TP
3190 #: original/man1/csplit.1:44
3191 #, no-wrap
3192 msgid "/REGEXP/[OFFSET]"
3193 msgstr "/REGEXP/[OFFSET]"
3194
3195 #. type: Plain text
3196 #: original/man1/csplit.1:47
3197 msgid "copy up to but not including a matching line"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. type: TP
3201 #: original/man1/csplit.1:47
3202 #, no-wrap
3203 msgid "%REGEXP%[OFFSET]"
3204 msgstr "%REGEXP%[OFFSET]"
3205
3206 #. type: Plain text
3207 #: original/man1/csplit.1:50
3208 msgid "skip to, but not including a matching line"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. type: TP
3212 #: original/man1/csplit.1:50
3213 #, no-wrap
3214 msgid "{INTEGER}"
3215 msgstr "{INTEGER}"
3216
3217 #. type: Plain text
3218 #: original/man1/csplit.1:53
3219 msgid "repeat the previous pattern specified number of times"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. type: TP
3223 #: original/man1/csplit.1:53
3224 #, no-wrap
3225 msgid "{*}"
3226 msgstr "{*}"
3227
3228 #. type: Plain text
3229 #: original/man1/csplit.1:56
3230 msgid "repeat the previous pattern as many times as possible"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. type: Plain text
3234 #: original/man1/csplit.1:58
3235 msgid "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. type: Plain text
3239 #: original/man1/csplit.1:60
3240 msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
3241 msgstr "Stuart Kemp と David MacKenzie が作成しました。"
3242
3243 #. type: Plain text
3244 #: original/man1/csplit.1:62
3245 msgid "Report csplit bugs to bug-coreutils@gnu.org"
3246 msgstr "csplit のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
3247
3248 #. type: Plain text
3249 #: original/man1/csplit.1:68
3250 msgid ""
3251 "Report csplit translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
3252 "E<gt>"
3253 msgstr ""
3254 "csplit の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
3255 "てください。"
3256
3257 #. type: Plain text
3258 #: original/man1/csplit.1:82
3259 msgid ""
3260 "The full documentation for B<csplit> is maintained as a Texinfo manual.  If "
3261 "the B<info> and B<csplit> programs are properly installed at your site, the "
3262 "command"
3263 msgstr ""
3264 "B<csplit> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
3265 "B<info> と B<csplit> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
3266 "ならば、\n"
3267 "コマンド"
3268
3269 #. type: Plain text
3270 #: original/man1/csplit.1:84
3271 msgid "B<info coreutils \\(aqcsplit invocation\\(aq>"
3272 msgstr "B<info coreutils \\(aqcsplit invocation\\(aq>"
3273
3274 #. type: TH
3275 #: original/man1/cut.1:2
3276 #, no-wrap
3277 msgid "CUT"
3278 msgstr "CUT"
3279
3280 #. type: Plain text
3281 #: original/man1/cut.1:5
3282 msgid "cut - remove sections from each line of files"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. type: Plain text
3286 #: original/man1/cut.1:8
3287 msgid "B<cut> I<OPTION>... [I<FILE>]..."
3288 msgstr "B<cut> I<OPTION>... [I<FILE>]..."
3289
3290 #. type: Plain text
3291 #: original/man1/cut.1:12
3292 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. type: TP
3296 #: original/man1/cut.1:14
3297 #, no-wrap
3298 msgid "B<-b>, B<--bytes>=I<LIST>"
3299 msgstr "B<-b>, B<--bytes>=I<LIST>"
3300
3301 #. type: Plain text
3302 #: original/man1/cut.1:17
3303 msgid "select only these bytes"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. type: TP
3307 #: original/man1/cut.1:17
3308 #, no-wrap
3309 msgid "B<-c>, B<--characters>=I<LIST>"
3310 msgstr "B<-c>, B<--characters>=I<LIST>"
3311
3312 #. type: Plain text
3313 #: original/man1/cut.1:20
3314 msgid "select only these characters"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. type: TP
3318 #: original/man1/cut.1:20
3319 #, no-wrap
3320 msgid "B<-d>, B<--delimiter>=I<DELIM>"
3321 msgstr "B<-d>, B<--delimiter>=I<DELIM>"
3322
3323 #. type: Plain text
3324 #: original/man1/cut.1:23
3325 msgid "use DELIM instead of TAB for field delimiter"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. type: TP
3329 #: original/man1/cut.1:23
3330 #, no-wrap
3331 msgid "B<-f>, B<--fields>=I<LIST>"
3332 msgstr "B<-f>, B<--fields>=I<LIST>"
3333
3334 #. type: Plain text
3335 #: original/man1/cut.1:28
3336 msgid ""
3337 "select only these fields; also print any line that contains no delimiter "
3338 "character, unless the B<-s> option is specified"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. type: TP
3342 #: original/man1/cut.1:28 original/man1/echo.1:15
3343 #, no-wrap
3344 msgid "B<-n>"
3345 msgstr "B<-n>"
3346
3347 #. type: TP
3348 #: original/man1/cut.1:31
3349 #, no-wrap
3350 msgid "B<--complement>"
3351 msgstr "B<--complement>"
3352
3353 #. type: Plain text
3354 #: original/man1/cut.1:35
3355 msgid "complement the set of selected bytes, characters or fields"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. type: TP
3359 #: original/man1/cut.1:35
3360 #, no-wrap
3361 msgid "B<-s>, B<--only-delimited>"
3362 msgstr "B<-s>, B<--only-delimited>"
3363
3364 #. type: Plain text
3365 #: original/man1/cut.1:38
3366 msgid "do not print lines not containing delimiters"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. type: TP
3370 #: original/man1/cut.1:38
3371 #, no-wrap
3372 msgid "B<--output-delimiter>=I<STRING>"
3373 msgstr "B<--output-delimiter>=I<STRING>"
3374
3375 #. type: Plain text
3376 #: original/man1/cut.1:42
3377 msgid ""
3378 "use STRING as the output delimiter the default is to use the input delimiter"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. type: Plain text
3382 #: original/man1/cut.1:53
3383 msgid ""
3384 "Use one, and only one of B<-b>, B<-c> or B<-f>.  Each LIST is made up of one "
3385 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written in the "
3386 "same order that it is read, and is written exactly once.  Each range is one "
3387 "of:"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. type: TP
3391 #: original/man1/cut.1:53 original/man1/stty.1:83
3392 #, no-wrap
3393 msgid "N"
3394 msgstr "N"
3395
3396 #. type: Plain text
3397 #: original/man1/cut.1:56
3398 msgid "N'th byte, character or field, counted from 1"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. type: TP
3402 #: original/man1/cut.1:56
3403 #, no-wrap
3404 msgid "N-"
3405 msgstr "N-"
3406
3407 #. type: Plain text
3408 #: original/man1/cut.1:59
3409 msgid "from N'th byte, character or field, to end of line"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. type: TP
3413 #: original/man1/cut.1:59
3414 #, no-wrap
3415 msgid "N-M"
3416 msgstr "N-M"
3417
3418 #. type: Plain text
3419 #: original/man1/cut.1:62
3420 msgid "from N'th to M'th (included) byte, character or field"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. type: TP
3424 #: original/man1/cut.1:62
3425 #, no-wrap
3426 msgid "B<-M>"
3427 msgstr "B<-M>"
3428
3429 #. type: Plain text
3430 #: original/man1/cut.1:65
3431 msgid "from first to M'th (included) byte, character or field"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. type: Plain text
3435 #: original/man1/cut.1:69
3436 msgid "Written by David M. Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
3437 msgstr "David M. Ihnat, David MacKenzie, Jim Meyering が作成しました。"
3438
3439 #. type: Plain text
3440 #: original/man1/cut.1:71
3441 msgid "Report cut bugs to bug-coreutils@gnu.org"
3442 msgstr "cut のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
3443
3444 #. type: Plain text
3445 #: original/man1/cut.1:77
3446 msgid ""
3447 "Report cut translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
3448 msgstr ""
3449 "cut の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
3450 "ださい。"
3451
3452 #. type: Plain text
3453 #: original/man1/cut.1:91
3454 msgid ""
3455 "The full documentation for B<cut> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
3456 "B<info> and B<cut> programs are properly installed at your site, the command"
3457 msgstr ""
3458 "B<cut> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
3459 "B<info> と B<cut> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
3460 "らば、\n"
3461 "コマンド"
3462
3463 #. type: Plain text
3464 #: original/man1/cut.1:93
3465 msgid "B<info coreutils \\(aqcut invocation\\(aq>"
3466 msgstr "B<info coreutils \\(aqcut invocation\\(aq>"
3467
3468 #. type: TH
3469 #: original/man1/date.1:2
3470 #, no-wrap
3471 msgid "DATE"
3472 msgstr "DATE"
3473
3474 #. type: Plain text
3475 #: original/man1/date.1:5
3476 msgid "date - print or set the system date and time"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. type: Plain text
3480 #: original/man1/date.1:8
3481 msgid "B<date> [I<OPTION>]... [I<+FORMAT>]"
3482 msgstr "B<date> [I<OPTION>]... [I<+FORMAT>]"
3483
3484 #. type: Plain text
3485 #: original/man1/date.1:11
3486 msgid "B<date> [I<-u|--utc|--universal>] [I<MMDDhhmm>[[I<CC>]I<YY>][I<.ss>]]"
3487 msgstr "B<date> [I<-u|--utc|--universal>] [I<MMDDhhmm>[[I<CC>]I<YY>][I<.ss>]]"
3488
3489 #. type: Plain text
3490 #: original/man1/date.1:15
3491 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date."
3492 msgstr ""
3493
3494 #. type: TP
3495 #: original/man1/date.1:15 original/man1/touch.1:26
3496 #, no-wrap
3497 msgid "B<-d>, B<--date>=I<STRING>"
3498 msgstr "B<-d>, B<--date>=I<STRING>"
3499
3500 #. type: Plain text
3501 #: original/man1/date.1:18
3502 msgid "display time described by STRING, not 'now'"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. type: TP
3506 #: original/man1/date.1:18
3507 #, no-wrap
3508 msgid "B<-f>, B<--file>=I<DATEFILE>"
3509 msgstr "B<-f>, B<--file>=I<DATEFILE>"
3510
3511 #. type: Plain text
3512 #: original/man1/date.1:21
3513 msgid "like B<--date> once for each line of DATEFILE"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. type: TP
3517 #: original/man1/date.1:21
3518 #, no-wrap
3519 msgid "B<-I[TIMESPEC]>, B<--iso-8601>[=I<TIMESPEC>]"
3520 msgstr "B<-I[TIMESPEC]>, B<--iso-8601>[=I<TIMESPEC>]"
3521
3522 #. type: Plain text
3523 #: original/man1/date.1:27
3524 msgid ""
3525 "output date/time in ISO 8601 format.  TIMESPEC='date' for date only (the "
3526 "default), \\&'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date and time to the "
3527 "indicated precision."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. type: TP
3531 #: original/man1/date.1:27 original/man1/touch.1:40
3532 #, no-wrap
3533 msgid "B<-r>, B<--reference>=I<FILE>"
3534 msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<FILE>"
3535
3536 #. type: Plain text
3537 #: original/man1/date.1:30
3538 msgid "display the last modification time of FILE"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. type: TP
3542 #: original/man1/date.1:30
3543 #, no-wrap
3544 msgid "B<-R>, B<--rfc-2822>"
3545 msgstr "B<-R>, B<--rfc-2822>"
3546
3547 #. type: Plain text
3548 #: original/man1/date.1:34
3549 msgid ""
3550 "output date and time in RFC 2822 format.  Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 "
3551 "B<-0600>"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. type: TP
3555 #: original/man1/date.1:34
3556 #, no-wrap
3557 msgid "B<--rfc-3339>=I<TIMESPEC>"
3558 msgstr "B<--rfc-3339>=I<TIMESPEC>"
3559
3560 #. type: Plain text
3561 #: original/man1/date.1:41
3562 msgid ""
3563 "output date and time in RFC 3339 format.  TIMESPEC='date', 'seconds', or "
3564 "'ns' for date and time to the indicated precision.  Date and time components "
3565 "are separated by a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. type: TP
3569 #: original/man1/date.1:41
3570 #, no-wrap
3571 msgid "B<-s>, B<--set>=I<STRING>"
3572 msgstr "B<-s>, B<--set>=I<STRING>"
3573
3574 #. type: Plain text
3575 #: original/man1/date.1:44
3576 msgid "set time described by STRING"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. type: TP
3580 #: original/man1/date.1:44
3581 #, no-wrap
3582 msgid "B<-u>, B<--utc>, B<--universal>"
3583 msgstr "B<-u>, B<--utc>, B<--universal>"
3584
3585 #. type: Plain text
3586 #: original/man1/date.1:47
3587 msgid "print or set Coordinated Universal Time"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. type: Plain text
3591 #: original/man1/date.1:55
3592 msgid "FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. type: TP
3596 #: original/man1/date.1:55 original/man1/printf.1:68
3597 #, no-wrap
3598 msgid "%%"
3599 msgstr "%%"
3600
3601 #. type: Plain text
3602 #: original/man1/date.1:58
3603 msgid "a literal %"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. type: TP
3607 #: original/man1/date.1:58 original/man1/stat.1:38 original/man1/stat.1:130
3608 #, no-wrap
3609 msgid "%a"
3610 msgstr "%a"
3611
3612 #. type: Plain text
3613 #: original/man1/date.1:61
3614 msgid "locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. type: TP
3618 #: original/man1/date.1:61 original/man1/stat.1:41
3619 #, no-wrap
3620 msgid "%A"
3621 msgstr "%A"
3622
3623 #. type: Plain text
3624 #: original/man1/date.1:64
3625 msgid "locale's full weekday name (e.g., Sunday)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. type: TP
3629 #: original/man1/date.1:64 original/man1/printf.1:71 original/man1/stat.1:44
3630 #: original/man1/stat.1:133
3631 #, no-wrap
3632 msgid "%b"
3633 msgstr "%b"
3634
3635 #. type: Plain text
3636 #: original/man1/date.1:67
3637 msgid "locale's abbreviated month name (e.g., Jan)"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. type: TP
3641 #: original/man1/date.1:67 original/man1/stat.1:47
3642 #, no-wrap
3643 msgid "%B"
3644 msgstr "%B"
3645
3646 #. type: Plain text
3647 #: original/man1/date.1:70
3648 msgid "locale's full month name (e.g., January)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. type: TP
3652 #: original/man1/date.1:70 original/man1/stat.1:136
3653 #, no-wrap
3654 msgid "%c"
3655 msgstr "%c"
3656
3657 #. type: Plain text
3658 #: original/man1/date.1:73
3659 msgid "locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. type: TP
3663 #: original/man1/date.1:73 original/man1/stat.1:50
3664 #, no-wrap
3665 msgid "%C"
3666 msgstr "%C"
3667
3668 #. type: Plain text
3669 #: original/man1/date.1:76
3670 msgid "century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. type: TP
3674 #: original/man1/date.1:76 original/man1/stat.1:53 original/man1/stat.1:139
3675 #, no-wrap
3676 msgid "%d"
3677 msgstr "%d"
3678
3679 #. type: Plain text
3680 #: original/man1/date.1:79
3681 msgid "day of month (e.g., 01)"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. type: TP
3685 #: original/man1/date.1:79 original/man1/stat.1:56
3686 #, no-wrap
3687 msgid "%D"
3688 msgstr "%D"
3689
3690 #. type: Plain text
3691 #: original/man1/date.1:82
3692 msgid "date; same as %m/%d/%y"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. type: TP
3696 #: original/man1/date.1:82
3697 #, no-wrap
3698 msgid "%e"
3699 msgstr "%e"
3700
3701 #. type: Plain text
3702 #: original/man1/date.1:85
3703 msgid "day of month, space padded; same as %_d"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. type: TP
3707 #: original/man1/date.1:85 original/man1/stat.1:62
3708 #, no-wrap
3709 msgid "%F"
3710 msgstr "%F"
3711
3712 #. type: Plain text
3713 #: original/man1/date.1:88
3714 msgid "full date; same as %Y-%m-%d"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. type: TP
3718 #: original/man1/date.1:88 original/man1/stat.1:65
3719 #, no-wrap
3720 msgid "%g"
3721 msgstr "%g"
3722
3723 #. type: Plain text
3724 #: original/man1/date.1:91
3725 msgid "last two digits of year of ISO week number (see %G)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. type: TP
3729 #: original/man1/date.1:91 original/man1/stat.1:68
3730 #, no-wrap
3731 msgid "%G"
3732 msgstr "%G"
3733
3734 #. type: Plain text
3735 #: original/man1/date.1:94
3736 msgid "year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. type: TP
3740 #: original/man1/date.1:94 original/man1/stat.1:71
3741 #, no-wrap
3742 msgid "%h"
3743 msgstr "%h"
3744
3745 #. type: Plain text
3746 #: original/man1/date.1:97
3747 msgid "same as %b"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. type: TP
3751 #: original/man1/date.1:97
3752 #, no-wrap
3753 msgid "%H"
3754 msgstr "%H"
3755
3756 #. type: Plain text
3757 #: original/man1/date.1:100
3758 msgid "hour (00..23)"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. type: TP
3762 #: original/man1/date.1:100
3763 #, no-wrap
3764 msgid "%I"
3765 msgstr "%I"
3766
3767 #. type: Plain text
3768 #: original/man1/date.1:103
3769 msgid "hour (01..12)"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. type: TP
3773 #: original/man1/date.1:103
3774 #, no-wrap
3775 msgid "%j"
3776 msgstr "%j"
3777
3778 #. type: Plain text
3779 #: original/man1/date.1:106
3780 msgid "day of year (001..366)"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. type: TP
3784 #: original/man1/date.1:106
3785 #, no-wrap
3786 msgid "%k"
3787 msgstr "%k"
3788
3789 #. type: Plain text
3790 #: original/man1/date.1:109
3791 msgid "hour, space padded ( 0..23); same as %_H"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. type: TP
3795 #: original/man1/date.1:109 original/man1/stat.1:148
3796 #, no-wrap
3797 msgid "%l"
3798 msgstr "%l"
3799
3800 #. type: Plain text
3801 #: original/man1/date.1:112
3802 msgid "hour, space padded ( 1..12); same as %_I"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. type: TP
3806 #: original/man1/date.1:112 original/man1/stat.1:77
3807 #, no-wrap
3808 msgid "%m"
3809 msgstr "%m"
3810
3811 #. type: Plain text
3812 #: original/man1/date.1:115
3813 msgid "month (01..12)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. type: TP
3817 #: original/man1/date.1:115
3818 #, no-wrap
3819 msgid "%M"
3820 msgstr "%M"
3821
3822 #. type: Plain text
3823 #: original/man1/date.1:118
3824 msgid "minute (00..59)"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. type: TP
3828 #: original/man1/date.1:118 original/man1/stat.1:80 original/man1/stat.1:151
3829 #, no-wrap
3830 msgid "%n"
3831 msgstr "%n"
3832
3833 #. type: Plain text
3834 #: original/man1/date.1:121
3835 msgid "a newline"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. type: TP
3839 #: original/man1/date.1:121 original/man1/stat.1:83
3840 #, no-wrap
3841 msgid "%N"
3842 msgstr "%N"
3843
3844 #. type: Plain text
3845 #: original/man1/date.1:124
3846 msgid "nanoseconds (000000000..999999999)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. type: TP
3850 #: original/man1/date.1:124
3851 #, no-wrap
3852 msgid "%p"
3853 msgstr "%p"
3854
3855 #. type: Plain text
3856 #: original/man1/date.1:127
3857 msgid "locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. type: TP
3861 #: original/man1/date.1:127
3862 #, no-wrap
3863 msgid "%P"
3864 msgstr "%P"
3865
3866 #. type: Plain text
3867 #: original/man1/date.1:130
3868 msgid "like %p, but lower case"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. type: TP
3872 #: original/man1/date.1:130
3873 #, no-wrap
3874 msgid "%r"
3875 msgstr "%r"
3876
3877 #. type: Plain text
3878 #: original/man1/date.1:133
3879 msgid "locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. type: TP
3883 #: original/man1/date.1:133
3884 #, no-wrap
3885 msgid "%R"
3886 msgstr "%R"
3887
3888 #. type: Plain text
3889 #: original/man1/date.1:136
3890 msgid "24-hour hour and minute; same as %H:%M"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. type: TP
3894 #: original/man1/date.1:136 original/man1/stat.1:89 original/man1/stat.1:154
3895 #, no-wrap
3896 msgid "%s"
3897 msgstr "%s"
3898
3899 #. type: Plain text
3900 #: original/man1/date.1:139
3901 msgid "seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. type: TP
3905 #: original/man1/date.1:139 original/man1/stat.1:157
3906 #, no-wrap
3907 msgid "%S"
3908 msgstr "%S"
3909
3910 #. type: Plain text
3911 #: original/man1/date.1:142
3912 msgid "second (00..60)"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. type: TP
3916 #: original/man1/date.1:142 original/man1/stat.1:92 original/man1/stat.1:160
3917 #, no-wrap
3918 msgid "%t"
3919 msgstr "%t"
3920
3921 #. type: Plain text
3922 #: original/man1/date.1:145
3923 msgid "a tab"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. type: TP
3927 #: original/man1/date.1:145 original/man1/stat.1:95 original/man1/stat.1:163
3928 #, no-wrap
3929 msgid "%T"
3930 msgstr "%T"
3931
3932 #. type: Plain text
3933 #: original/man1/date.1:148
3934 msgid "time; same as %H:%M:%S"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. type: TP
3938 #: original/man1/date.1:148 original/man1/stat.1:98
3939 #, no-wrap
3940 msgid "%u"
3941 msgstr "%u"
3942
3943 #. type: Plain text
3944 #: original/man1/date.1:151
3945 msgid "day of week (1..7); 1 is Monday"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. type: TP
3949 #: original/man1/date.1:151 original/man1/stat.1:101
3950 #, no-wrap
3951 msgid "%U"
3952 msgstr "%U"
3953
3954 #. type: Plain text
3955 #: original/man1/date.1:154
3956 msgid "week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. type: TP
3960 #: original/man1/date.1:154
3961 #, no-wrap
3962 msgid "%V"
3963 msgstr "%V"
3964
3965 #. type: Plain text
3966 #: original/man1/date.1:157
3967 msgid "ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. type: TP
3971 #: original/man1/date.1:157 original/man1/stat.1:104
3972 #, no-wrap
3973 msgid "%w"
3974 msgstr "%w"
3975
3976 #. type: Plain text
3977 #: original/man1/date.1:160
3978 msgid "day of week (0..6); 0 is Sunday"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. type: TP
3982 #: original/man1/date.1:160 original/man1/stat.1:107
3983 #, no-wrap
3984 msgid "%W"
3985 msgstr "%W"
3986
3987 #. type: Plain text
3988 #: original/man1/date.1:163
3989 msgid "week number of year, with Monday as first day of week (00..53)"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. type: TP
3993 #: original/man1/date.1:163 original/man1/stat.1:110
3994 #, no-wrap
3995 msgid "%x"
3996 msgstr "%x"
3997
3998 #. type: Plain text
3999 #: original/man1/date.1:166
4000 msgid "locale's date representation (e.g., 12/31/99)"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. type: TP
4004 #: original/man1/date.1:166 original/man1/stat.1:113
4005 #, no-wrap
4006 msgid "%X"
4007 msgstr "%X"
4008
4009 #. type: Plain text
4010 #: original/man1/date.1:169
4011 msgid "locale's time representation (e.g., 23:13:48)"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. type: TP
4015 #: original/man1/date.1:169 original/man1/stat.1:116
4016 #, no-wrap
4017 msgid "%y"
4018 msgstr "%y"
4019
4020 #. type: Plain text
4021 #: original/man1/date.1:172
4022 msgid "last two digits of year (00..99)"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. type: TP
4026 #: original/man1/date.1:172 original/man1/stat.1:119
4027 #, no-wrap
4028 msgid "%Y"
4029 msgstr "%Y"
4030
4031 #. type: Plain text
4032 #: original/man1/date.1:175
4033 msgid "year"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. type: TP
4037 #: original/man1/date.1:175 original/man1/stat.1:122
4038 #, no-wrap
4039 msgid "%z"
4040 msgstr "%z"
4041
4042 #. type: Plain text
4043 #: original/man1/date.1:178
4044 msgid "+hhmm numeric time zone (e.g., B<-0400>)"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. type: TP
4048 #: original/man1/date.1:178
4049 #, no-wrap
4050 msgid "%:z"
4051 msgstr "%:z"
4052
4053 #. type: Plain text
4054 #: original/man1/date.1:181
4055 msgid "+hh:mm numeric time zone (e.g., B<-04>:00)"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. type: TP
4059 #: original/man1/date.1:181
4060 #, no-wrap
4061 msgid "%::z"
4062 msgstr "%::z"
4063
4064 #. type: Plain text
4065 #: original/man1/date.1:184
4066 msgid "+hh:mm:ss numeric time zone (e.g., B<-04>:00:00)"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. type: TP
4070 #: original/man1/date.1:184
4071 #, no-wrap
4072 msgid "%:::z"
4073 msgstr "%:::z"
4074
4075 #. type: Plain text
4076 #: original/man1/date.1:187
4077 msgid "numeric time zone with : to necessary precision (e.g., B<-04>, +05:30)"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. type: TP
4081 #: original/man1/date.1:187 original/man1/stat.1:125
4082 #, no-wrap
4083 msgid "%Z"
4084 msgstr "%Z"
4085
4086 #. type: Plain text
4087 #: original/man1/date.1:190
4088 msgid "alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. type: Plain text
4092 #: original/man1/date.1:193
4093 msgid ""
4094 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  The following optional "
4095 "flags may follow '%':"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. type: TP
4099 #: original/man1/date.1:193
4100 #, no-wrap
4101 msgid "-"
4102 msgstr "-"
4103
4104 #. type: Plain text
4105 #: original/man1/date.1:196
4106 msgid "(hyphen) do not pad the field"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. type: TP
4110 #: original/man1/date.1:196
4111 #, no-wrap
4112 msgid "_"
4113 msgstr "_"
4114
4115 #. type: Plain text
4116 #: original/man1/date.1:199
4117 msgid "(underscore) pad with spaces"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. type: TP
4121 #: original/man1/date.1:199 original/man1/dir.1:231 original/man1/ls.1:231
4122 #: original/man1/vdir.1:231
4123 #, no-wrap
4124 msgid "0"
4125 msgstr "0"
4126
4127 #. type: Plain text
4128 #: original/man1/date.1:202
4129 msgid "(zero) pad with zeros"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. type: TP
4133 #: original/man1/date.1:202
4134 #, no-wrap
4135 msgid "^"
4136 msgstr "^"
4137
4138 #. type: Plain text
4139 #: original/man1/date.1:205
4140 msgid "use upper case if possible"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. type: TP
4144 #: original/man1/date.1:205
4145 #, no-wrap
4146 msgid "#"
4147 msgstr "#"
4148
4149 #. type: Plain text
4150 #: original/man1/date.1:208
4151 msgid "use opposite case if possible"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. type: Plain text
4155 #: original/man1/date.1:213
4156 msgid ""
4157 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number; then an "
4158 "optional modifier, which is either E to use the locale's alternate "
4159 "representations if available, or O to use the locale's alternate numeric "
4160 "symbols if available."
4161 msgstr ""
4162
4163 #. type: Plain text
4164 #: original/man1/date.1:215
4165 msgid "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. type: Plain text
4169 #: original/man1/date.1:217
4170 msgid "CW<$ date --date='@2147483647'>"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. type: Plain text
4174 #: original/man1/date.1:219
4175 msgid "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. type: Plain text
4179 #: original/man1/date.1:221
4180 msgid "CW<$ TZ='America/Los_Angeles' date>"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. type: Plain text
4184 #: original/man1/date.1:223
4185 msgid "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. type: Plain text
4189 #: original/man1/date.1:225
4190 msgid "CW<$ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'>"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. type: SH
4194 #: original/man1/date.1:225 original/man1/touch.1:59
4195 #, no-wrap
4196 msgid "DATE STRING"
4197 msgstr "日付文字列"
4198
4199 #.  NOTE: keep this paragraph in sync with the one in date.x
4200 #. type: Plain text
4201 #: original/man1/date.1:234 original/man1/touch.1:68
4202 msgid ""
4203 "The --date=STRING is a mostly free format human readable date string such as "
4204 "\"Sun, 29 Feb 2004 16:21:42 -0800\" or \"2004-02-29 16:21:42\" or even "
4205 "\"next Thursday\".  A date string may contain items indicating calendar "
4206 "date, time of day, time zone, day of week, relative time, relative date, and "
4207 "numbers.  An empty string indicates the beginning of the day.  The date "
4208 "string format is more complex than is easily documented here but is fully "
4209 "described in the info documentation."
4210 msgstr ""
4211 "--date=STRING は、ほぼフリーフォーマットで人間が読みやすい日付文字列です。\n"
4212 "\"Sun, 29 Feb 2004 16:21:42 -0800\" や \"2004-02-29 16:21:42\" などが使用でき、\n"
4213 "\"next Thursday\" といった指定もできます。\n"
4214 "日付文字列には、カレンダーの日付、1 日の時刻、タイムゾーン、\n"
4215 "週の曜日、相対的な時刻、相対的な日付、数字を表す要素を含めることができます。\n"
4216 "空の文字列は、その日の最初を示しします。\n"
4217 "日付文字列の書式は、ここで説明できるほど簡単ではないが、\n"
4218 "info 文書には完全な説明が載っています。"
4219
4220 #. type: Plain text
4221 #: original/man1/date.1:238
4222 msgid "Report date bugs to bug-coreutils@gnu.org"
4223 msgstr "date のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
4224
4225 #. type: Plain text
4226 #: original/man1/date.1:244
4227 msgid ""
4228 "Report date translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
4229 msgstr ""
4230 "date の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
4231 "ください。"
4232
4233 #. type: Plain text
4234 #: original/man1/date.1:258
4235 msgid ""
4236 "The full documentation for B<date> is maintained as a Texinfo manual.  If "
4237 "the B<info> and B<date> programs are properly installed at your site, the "
4238 "command"
4239 msgstr ""
4240 "B<date> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
4241 "B<info> と B<date> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
4242 "らば、\n"
4243 "コマンド"
4244
4245 #. type: Plain text
4246 #: original/man1/date.1:260
4247 msgid "B<info coreutils \\(aqdate invocation\\(aq>"
4248 msgstr "B<info coreutils \\(aqdate invocation\\(aq>"
4249
4250 #. type: TH
4251 #: original/man1/dd.1:2
4252 #, no-wrap
4253 msgid "DD"
4254 msgstr "DD"
4255
4256 #. type: Plain text
4257 #: original/man1/dd.1:5
4258 msgid "dd - convert and copy a file"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. type: Plain text
4262 #: original/man1/dd.1:8
4263 msgid "B<dd> [I<OPERAND>]..."
4264 msgstr "B<dd> [I<OPERAND>]..."
4265
4266 #. type: Plain text
4267 #: original/man1/dd.1:11
4268 msgid "B<dd> I<OPTION>"
4269 msgstr "B<dd> I<OPTION>"
4270
4271 #. type: Plain text
4272 #: original/man1/dd.1:15
4273 msgid "Copy a file, converting and formatting according to the operands."
4274 msgstr ""
4275
4276 #. type: TP
4277 #: original/man1/dd.1:15
4278 #, no-wrap
4279 msgid "bs=BYTES"
4280 msgstr "bs=BYTES"
4281
4282 #. type: Plain text
4283 #: original/man1/dd.1:18
4284 msgid "read and write up to BYTES bytes at a time"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. type: TP
4288 #: original/man1/dd.1:18
4289 #, no-wrap
4290 msgid "cbs=BYTES"
4291 msgstr "cbs=BYTES"
4292
4293 #. type: Plain text
4294 #: original/man1/dd.1:21
4295 msgid "convert BYTES bytes at a time"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. type: TP
4299 #: original/man1/dd.1:21
4300 #, no-wrap
4301 msgid "conv=CONVS"
4302 msgstr "conv=CONVS"
4303
4304 #. type: Plain text
4305 #: original/man1/dd.1:24
4306 msgid "convert the file as per the comma separated symbol list"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. type: TP
4310 #: original/man1/dd.1:24
4311 #, no-wrap
4312 msgid "count=N"
4313 msgstr "count=N"
4314
4315 #. type: Plain text
4316 #: original/man1/dd.1:27
4317 msgid "copy only N input blocks"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. type: TP
4321 #: original/man1/dd.1:27
4322 #, no-wrap
4323 msgid "ibs=BYTES"
4324 msgstr "ibs=BYTES"
4325
4326 #. type: Plain text
4327 #: original/man1/dd.1:30
4328 msgid "read up to BYTES bytes at a time (default: 512)"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. type: TP
4332 #: original/man1/dd.1:30
4333 #, no-wrap
4334 msgid "if=FILE"
4335 msgstr "if=FILE"
4336
4337 #. type: Plain text
4338 #: original/man1/dd.1:33
4339 msgid "read from FILE instead of stdin"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. type: TP
4343 #: original/man1/dd.1:33
4344 #, no-wrap
4345 msgid "iflag=FLAGS"
4346 msgstr "iflag=FLAGS"
4347
4348 #. type: Plain text
4349 #: original/man1/dd.1:36
4350 msgid "read as per the comma separated symbol list"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. type: TP
4354 #: original/man1/dd.1:36
4355 #, no-wrap
4356 msgid "obs=BYTES"
4357 msgstr "obs=BYTES"
4358
4359 #. type: Plain text
4360 #: original/man1/dd.1:39
4361 msgid "write BYTES bytes at a time (default: 512)"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. type: TP
4365 #: original/man1/dd.1:39
4366 #, no-wrap
4367 msgid "of=FILE"
4368 msgstr "of=FILE"
4369
4370 #. type: Plain text
4371 #: original/man1/dd.1:42
4372 msgid "write to FILE instead of stdout"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. type: TP
4376 #: original/man1/dd.1:42
4377 #, no-wrap
4378 msgid "oflag=FLAGS"
4379 msgstr "oflag=FLAGS"
4380
4381 #. type: Plain text
4382 #: original/man1/dd.1:45
4383 msgid "write as per the comma separated symbol list"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. type: TP
4387 #: original/man1/dd.1:45
4388 #, no-wrap
4389 msgid "seek=N"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. type: Plain text
4393 #: original/man1/dd.1:48
4394 msgid "skip N obs-sized blocks at start of output"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. type: TP
4398 #: original/man1/dd.1:48
4399 #, no-wrap
4400 msgid "skip=N"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. type: Plain text
4404 #: original/man1/dd.1:51
4405 msgid "skip N ibs-sized blocks at start of input"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. type: TP
4409 #: original/man1/dd.1:51
4410 #, no-wrap
4411 msgid "status=noxfer"
4412 msgstr "status=noxfer"
4413
4414 #. type: Plain text
4415 #: original/man1/dd.1:54
4416 msgid "suppress transfer statistics"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. type: Plain text
4420 #: original/man1/dd.1:58
4421 msgid ""
4422 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c "
4423 "=1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M GB "
4424 "=1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. type: Plain text
4428 #: original/man1/dd.1:60
4429 msgid "Each CONV symbol may be:"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. type: TP
4433 #: original/man1/dd.1:60
4434 #, no-wrap
4435 msgid "ascii"
4436 msgstr "ascii"
4437
4438 #. type: Plain text
4439 #: original/man1/dd.1:63
4440 msgid "from EBCDIC to ASCII"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. type: TP
4444 #: original/man1/dd.1:63
4445 #, no-wrap
4446 msgid "ebcdic"
4447 msgstr "ebcdic"
4448
4449 #. type: Plain text
4450 #: original/man1/dd.1:66
4451 msgid "from ASCII to EBCDIC"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. type: TP
4455 #: original/man1/dd.1:66
4456 #, no-wrap
4457 msgid "ibm"
4458 msgstr "ibm"
4459
4460 #. type: Plain text
4461 #: original/man1/dd.1:69
4462 msgid "from ASCII to alternate EBCDIC"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. type: TP
4466 #: original/man1/dd.1:69
4467 #, no-wrap
4468 msgid "block"
4469 msgstr "block"
4470
4471 #. type: Plain text
4472 #: original/man1/dd.1:72
4473 msgid "pad newline-terminated records with spaces to cbs-size"
4474 msgstr ""
4475
4476 #. type: TP
4477 #: original/man1/dd.1:72
4478 #, no-wrap
4479 msgid "unblock"
4480 msgstr "unblock"
4481
4482 #. type: Plain text
4483 #: original/man1/dd.1:75
4484 msgid "replace trailing spaces in cbs-size records with newline"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. type: TP
4488 #: original/man1/dd.1:75
4489 #, no-wrap
4490 msgid "lcase"
4491 msgstr "lcase"
4492
4493 #. type: Plain text
4494 #: original/man1/dd.1:78
4495 msgid "change upper case to lower case"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. type: TP
4499 #: original/man1/dd.1:78
4500 #, no-wrap
4501 msgid "ucase"
4502 msgstr "ucase"
4503
4504 #. type: Plain text
4505 #: original/man1/dd.1:81
4506 msgid "change lower case to upper case"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. type: TP
4510 #: original/man1/dd.1:81
4511 #, no-wrap
4512 msgid "sparse"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. type: Plain text
4516 #: original/man1/dd.1:84
4517 msgid "try to seek rather than write the output for NUL input blocks"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. type: TP
4521 #: original/man1/dd.1:84
4522 #, no-wrap
4523 msgid "swab"
4524 msgstr "swab"
4525
4526 #. type: Plain text
4527 #: original/man1/dd.1:87
4528 msgid "swap every pair of input bytes"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. type: TP
4532 #: original/man1/dd.1:87 original/man1/dd.1:123
4533 #, no-wrap
4534 msgid "sync"
4535 msgstr "sync"
4536
4537 #. type: Plain text
4538 #: original/man1/dd.1:91
4539 msgid ""
4540 "pad every input block with NULs to ibs-size; when used with block or "
4541 "unblock, pad with spaces rather than NULs"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. type: TP
4545 #: original/man1/dd.1:91
4546 #, no-wrap
4547 msgid "excl"
4548 msgstr "excl"
4549
4550 #. type: Plain text
4551 #: original/man1/dd.1:94
4552 msgid "fail if the output file already exists"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. type: TP
4556 #: original/man1/dd.1:94
4557 #, no-wrap
4558 msgid "nocreat"
4559 msgstr "nocreat"
4560
4561 #. type: Plain text
4562 #: original/man1/dd.1:97
4563 msgid "do not create the output file"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. type: TP
4567 #: original/man1/dd.1:97
4568 #, no-wrap
4569 msgid "notrunc"
4570 msgstr "notrunc"
4571
4572 #. type: Plain text
4573 #: original/man1/dd.1:100
4574 msgid "do not truncate the output file"
4575 msgstr ""
4576
4577 #. type: TP
4578 #: original/man1/dd.1:100
4579 #, no-wrap
4580 msgid "noerror"
4581 msgstr "noerror"
4582
4583 #. type: Plain text
4584 #: original/man1/dd.1:103
4585 msgid "continue after read errors"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. type: TP
4589 #: original/man1/dd.1:103
4590 #, no-wrap
4591 msgid "fdatasync"
4592 msgstr "fdatasync"
4593
4594 #. type: Plain text
4595 #: original/man1/dd.1:106
4596 msgid "physically write output file data before finishing"
4597 msgstr ""
4598
4599 #. type: TP
4600 #: original/man1/dd.1:106
4601 #, no-wrap
4602 msgid "fsync"
4603 msgstr "fsync"
4604
4605 #. type: Plain text
4606 #: original/man1/dd.1:109
4607 msgid "likewise, but also write metadata"
4608 msgstr ""
4609
4610 #. type: Plain text
4611 #: original/man1/dd.1:111
4612 msgid "Each FLAG symbol may be:"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. type: TP
4616 #: original/man1/dd.1:111
4617 #, no-wrap
4618 msgid "append"
4619 msgstr "append"
4620
4621 #. type: Plain text
4622 #: original/man1/dd.1:114
4623 msgid "append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #. type: TP
4627 #: original/man1/dd.1:114
4628 #, no-wrap
4629 msgid "direct"
4630 msgstr "direct"
4631
4632 #. type: Plain text
4633 #: original/man1/dd.1:117
4634 msgid "use direct I/O for data"
4635 msgstr ""
4636
4637 #. type: TP
4638 #: original/man1/dd.1:117
4639 #, no-wrap
4640 msgid "directory"
4641 msgstr "directory"
4642
4643 #. type: Plain text
4644 #: original/man1/dd.1:120
4645 msgid "fail unless a directory"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. type: TP
4649 #: original/man1/dd.1:120
4650 #, no-wrap
4651 msgid "dsync"
4652 msgstr "dsync"
4653
4654 #. type: Plain text
4655 #: original/man1/dd.1:123
4656 msgid "use synchronized I/O for data"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. type: Plain text
4660 #: original/man1/dd.1:126
4661 msgid "likewise, but also for metadata"
4662 msgstr ""
4663
4664 #. type: TP
4665 #: original/man1/dd.1:126
4666 #, no-wrap
4667 msgid "fullblock"
4668 msgstr "fullblock"
4669
4670 #. type: Plain text
4671 #: original/man1/dd.1:129
4672 msgid "accumulate full blocks of input (iflag only)"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. type: TP
4676 #: original/man1/dd.1:129
4677 #, no-wrap
4678 msgid "nonblock"
4679 msgstr "nonblock"
4680
4681 #. type: Plain text
4682 #: original/man1/dd.1:132
4683 msgid "use non-blocking I/O"
4684 msgstr ""
4685
4686 #. type: TP
4687 #: original/man1/dd.1:132
4688 #, no-wrap
4689 msgid "noatime"
4690 msgstr "noatime"
4691
4692 #. type: Plain text
4693 #: original/man1/dd.1:135
4694 msgid "do not update access time"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. type: TP
4698 #: original/man1/dd.1:135
4699 #, no-wrap
4700 msgid "nocache"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. type: Plain text
4704 #: original/man1/dd.1:138
4705 msgid "discard cached data"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. type: TP
4709 #: original/man1/dd.1:138
4710 #, no-wrap
4711 msgid "noctty"
4712 msgstr "noctty"
4713
4714 #. type: Plain text
4715 #: original/man1/dd.1:141
4716 msgid "do not assign controlling terminal from file"
4717 msgstr ""
4718
4719 #. type: TP
4720 #: original/man1/dd.1:141
4721 #, no-wrap
4722 msgid "nofollow"
4723 msgstr "nofollow"
4724
4725 #. type: Plain text
4726 #: original/man1/dd.1:144
4727 msgid "do not follow symlinks"
4728 msgstr ""
4729
4730 #. type: TP
4731 #: original/man1/dd.1:144
4732 #, no-wrap
4733 msgid "count_bytes"
4734 msgstr ""
4735
4736 #. type: Plain text
4737 #: original/man1/dd.1:147
4738 msgid "treat 'count=N' as a byte count (iflag only)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. type: TP
4742 #: original/man1/dd.1:147
4743 #, no-wrap
4744 msgid "skip_bytes"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. type: Plain text
4748 #: original/man1/dd.1:150
4749 msgid "treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. type: TP
4753 #: original/man1/dd.1:150
4754 #, no-wrap
4755 msgid "seek_bytes"
4756 msgstr ""
4757
4758 #. type: Plain text
4759 #: original/man1/dd.1:153
4760 msgid "treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. type: Plain text
4764 #: original/man1/dd.1:156
4765 msgid ""
4766 "Sending a USR1 signal to a running 'dd' process makes it print I/O "
4767 "statistics to standard error and then resume copying."
4768 msgstr ""
4769
4770 #. type: Plain text
4771 #: original/man1/dd.1:158
4772 msgid "CW<$ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!>"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. type: Plain text
4776 #: original/man1/dd.1:160
4777 msgid "CW<$ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid>"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. type: Plain text
4781 #: original/man1/dd.1:164
4782 msgid ""
4783 "18335302+0 records in 18335302+0 records out 9387674624 bytes (9.4 GB) "
4784 "copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. type: Plain text
4788 #: original/man1/dd.1:166
4789 msgid "Options are:"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. type: Plain text
4793 #: original/man1/dd.1:174
4794 msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
4795 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Stuart Kemp が作成しました。"
4796
4797 #. type: Plain text
4798 #: original/man1/dd.1:176
4799 msgid "Report dd bugs to bug-coreutils@gnu.org"
4800 msgstr "dd のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
4801
4802 #. type: Plain text
4803 #: original/man1/dd.1:182
4804 msgid ""
4805 "Report dd translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
4806 msgstr ""
4807 "dd の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
4808 "ださい。"
4809
4810 #. type: Plain text
4811 #: original/man1/dd.1:196
4812 msgid ""
4813 "The full documentation for B<dd> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
4814 "B<info> and B<dd> programs are properly installed at your site, the command"
4815 msgstr ""
4816 "B<dd> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
4817 "B<info> と B<dd> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
4818 "ば、\n"
4819 "コマンド"
4820
4821 #. type: Plain text
4822 #: original/man1/dd.1:198
4823 msgid "B<info coreutils \\(aqdd invocation\\(aq>"
4824 msgstr "B<info coreutils \\(aqdd invocation\\(aq>"
4825
4826 #. type: TH
4827 #: original/man1/df.1:2
4828 #, no-wrap
4829 msgid "DF"
4830 msgstr "DF"
4831
4832 #. type: Plain text
4833 #: original/man1/df.1:5
4834 msgid "df - report file system disk space usage"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. type: Plain text
4838 #: original/man1/df.1:8
4839 msgid "B<df> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
4840 msgstr "B<df> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
4841
4842 #. type: Plain text
4843 #: original/man1/df.1:19
4844 msgid ""
4845 "This manual page documents the GNU version of B<df>.  B<df> displays the "
4846 "amount of disk space available on the file system containing each file name "
4847 "argument.  If no file name is given, the space available on all currently "
4848 "mounted file systems is shown.  Disk space is shown in 1K blocks by default, "
4849 "unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-"
4850 "byte blocks are used."
4851 msgstr ""
4852 "このマニュアルページでは GNU バージョンの B<df> について説明しています。\n"
4853 "B<df> は、引き数で指定された各ファイル名を含むファイルシステムで\n"
4854 "利用可能なディスク容量を表示します。\n"
4855 "ファイル名が指定されなかった場合、現在マウントされている全ての\n"
4856 "ファイルシステムについて利用可能なディスク容量を表示します。\n"
4857 "ディスク容量はデフォルトでは 1K ブロック単位で表示されます。\n"
4858 "環境変数 POSIXLY_CORRECT が設定されている場合は、デフォルトで\n"
4859 "512 バイトブロック単位になります。"
4860
4861 #. type: Plain text
4862 #: original/man1/df.1:30
4863 msgid ""
4864 "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing a "
4865 "mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
4866 "rather than on the file system containing the device node (which is always "
4867 "the root file system).  This version of B<df> cannot show the space "
4868 "available on unmounted file systems, because on most kinds of systems doing "
4869 "so requires very nonportable intimate knowledge of file system structures."
4870 msgstr ""
4871
4872 #. type: Plain text
4873 #: original/man1/df.1:34
4874 msgid ""
4875 "Show information about the file system on which each FILE resides, or all "
4876 "file systems by default."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. type: TP
4880 #: original/man1/df.1:36 original/man1/dir.1:15 original/man1/du.1:17
4881 #: original/man1/ls.1:15 original/man1/stty.1:18 original/man1/uname.1:12
4882 #: original/man1/unexpand.1:15 original/man1/vdir.1:15 original/man1/who.1:12
4883 #, no-wrap
4884 msgid "B<-a>, B<--all>"
4885 msgstr "B<-a>, B<--all>"
4886
4887 #. type: Plain text
4888 #: original/man1/df.1:39
4889 msgid "include dummy file systems"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. type: TP
4893 #: original/man1/df.1:39 original/man1/du.1:26
4894 #, no-wrap
4895 msgid "B<-B>, B<--block-size>=I<SIZE>"
4896 msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<SIZE>"
4897
4898 #. type: Plain text
4899 #: original/man1/df.1:44 original/man1/du.1:31
4900 msgid ""
4901 "scale sizes by SIZE before printing them.  E.g., \\&'-BM' prints sizes in "
4902 "units of 1,048,576 bytes.  See SIZE format below."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. type: TP
4906 #: original/man1/df.1:44
4907 #, no-wrap
4908 msgid "B<--total>"
4909 msgstr "B<--total>"
4910
4911 #. type: Plain text
4912 #: original/man1/df.1:47 original/man1/du.1:37
4913 msgid "produce a grand total"
4914 msgstr ""
4915
4916 #. type: TP
4917 #: original/man1/df.1:47 original/man1/dir.1:83 original/man1/du.1:49
4918 #: original/man1/ls.1:83 original/man1/vdir.1:83
4919 #, no-wrap
4920 msgid "B<-h>, B<--human-readable>"
4921 msgstr "B<-h>, B<--human-readable>"
4922
4923 #. type: Plain text
4924 #: original/man1/df.1:50 original/man1/du.1:52
4925 msgid "print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)"
4926 msgstr ""
4927
4928 #. type: TP
4929 #: original/man1/df.1:50
4930 #, no-wrap
4931 msgid "B<-H>, B<--si>"
4932 msgstr "B<-H>, B<--si>"
4933
4934 #. type: Plain text
4935 #: original/man1/df.1:53 original/man1/dir.1:90 original/man1/ls.1:90
4936 #: original/man1/vdir.1:90
4937 msgid "likewise, but use powers of 1000 not 1024"
4938 msgstr ""
4939
4940 #. type: TP
4941 #: original/man1/df.1:53
4942 #, no-wrap
4943 msgid "B<-i>, B<--inodes>"
4944 msgstr "B<-i>, B<--inodes>"
4945
4946 #. type: Plain text
4947 #: original/man1/df.1:56
4948 msgid "list inode information instead of block usage"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. type: TP
4952 #: original/man1/df.1:56 original/man1/du.1:55
4953 #, no-wrap
4954 msgid "B<-k>"
4955 msgstr "B<-k>"
4956
4957 #. type: Plain text
4958 #: original/man1/df.1:59 original/man1/du.1:58
4959 msgid "like B<--block-size>=I<1K>"
4960 msgstr "like B<--block-size>=I<1K>"
4961
4962 #. type: TP
4963 #: original/man1/df.1:59
4964 #, no-wrap
4965 msgid "B<-l>, B<--local>"
4966 msgstr "B<-l>, B<--local>"
4967
4968 #. type: Plain text
4969 #: original/man1/df.1:62
4970 msgid "limit listing to local file systems"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. type: TP
4974 #: original/man1/df.1:62
4975 #, no-wrap
4976 msgid "B<--no-sync>"
4977 msgstr "B<--no-sync>"
4978
4979 #. type: Plain text
4980 #: original/man1/df.1:65
4981 msgid "do not invoke sync before getting usage info (default)"
4982 msgstr ""
4983
4984 #. type: TP
4985 #: original/man1/df.1:65
4986 #, no-wrap
4987 msgid "B<-P>, B<--portability>"
4988 msgstr "B<-P>, B<--portability>"
4989
4990 #. type: Plain text
4991 #: original/man1/df.1:68
4992 msgid "use the POSIX output format"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. type: TP
4996 #: original/man1/df.1:68
4997 #, no-wrap
4998 msgid "B<--sync>"
4999 msgstr "B<--sync>"
5000
5001 #. type: Plain text
5002 #: original/man1/df.1:71
5003 msgid "invoke sync before getting usage info"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. type: Plain text
5007 #: original/man1/df.1:74
5008 msgid "limit listing to file systems of type TYPE"
5009 msgstr ""
5010
5011 #. type: TP
5012 #: original/man1/df.1:74
5013 #, no-wrap
5014 msgid "B<-T>, B<--print-type>"
5015 msgstr "B<-T>, B<--print-type>"
5016
5017 #. type: Plain text
5018 #: original/man1/df.1:77
5019 msgid "print file system type"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. type: TP
5023 #: original/man1/df.1:77
5024 #, no-wrap
5025 msgid "B<-x>, B<--exclude-type>=I<TYPE>"
5026 msgstr "B<-x>, B<--exclude-type>=I<TYPE>"
5027
5028 #. type: Plain text
5029 #: original/man1/df.1:80
5030 msgid "limit listing to file systems not of type TYPE"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. type: TP
5034 #: original/man1/df.1:80 original/man1/dir.1:198 original/man1/ls.1:198
5035 #: original/man1/vdir.1:198
5036 #, no-wrap
5037 msgid "B<-v>"
5038 msgstr "B<-v>"
5039
5040 #. type: Plain text
5041 #: original/man1/df.1:93
5042 msgid ""
5043 "Display values are in units of the first available SIZE from B<--block-"
5044 "size>, and the DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment "
5045 "variables.  Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if "
5046 "POSIXLY_CORRECT is set)."
5047 msgstr ""
5048
5049 #. type: Plain text
5050 #: original/man1/df.1:96 original/man1/dir.1:225 original/man1/du.1:120
5051 #: original/man1/ls.1:225 original/man1/split.1:60 original/man1/truncate.1:41
5052 #: original/man1/vdir.1:225
5053 msgid ""
5054 "SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units "
5055 "are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of 1000)."
5056 msgstr ""
5057
5058 #. type: Plain text
5059 #: original/man1/df.1:98
5060 msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
5061 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert が作成しました。"
5062
5063 #. type: Plain text
5064 #: original/man1/df.1:100
5065 msgid "Report df bugs to bug-coreutils@gnu.org"
5066 msgstr "df のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
5067
5068 #. type: Plain text
5069 #: original/man1/df.1:106
5070 msgid ""
5071 "Report df translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
5072 msgstr ""
5073 "df の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
5074 "ださい。"
5075
5076 #. type: Plain text
5077 #: original/man1/df.1:120
5078 msgid ""
5079 "The full documentation for B<df> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
5080 "B<info> and B<df> programs are properly installed at your site, the command"
5081 msgstr ""
5082 "B<df> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
5083 "B<info> と B<df> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
5084 "ば、\n"
5085 "コマンド"
5086
5087 #. type: Plain text
5088 #: original/man1/df.1:122
5089 msgid "B<info coreutils \\(aqdf invocation\\(aq>"
5090 msgstr "B<info coreutils \\(aqdf invocation\\(aq>"
5091
5092 #. type: TH
5093 #: original/man1/dir.1:2
5094 #, no-wrap
5095 msgid "DIR"
5096 msgstr "DIR"
5097
5098 #. type: Plain text
5099 #: original/man1/dir.1:5
5100 msgid "dir - list directory contents"
5101 msgstr ""
5102
5103 #. type: Plain text
5104 #: original/man1/dir.1:8
5105 msgid "B<dir> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
5106 msgstr ""
5107
5108 #. type: Plain text
5109 #: original/man1/dir.1:13 original/man1/ls.1:13 original/man1/vdir.1:13
5110 msgid ""
5111 "List information about the FILEs (the current directory by default).  Sort "
5112 "entries alphabetically if none of B<-cftuvSUX> nor B<--sort> is specified."
5113 msgstr ""
5114
5115 #. type: Plain text
5116 #: original/man1/dir.1:18 original/man1/ls.1:18 original/man1/vdir.1:18
5117 msgid "do not ignore entries starting with ."
5118 msgstr ""
5119
5120 #. type: TP
5121 #: original/man1/dir.1:18 original/man1/ls.1:18 original/man1/vdir.1:18
5122 #, no-wrap
5123 msgid "B<-A>, B<--almost-all>"
5124 msgstr "B<-A>, B<--almost-all>"
5125
5126 #. type: Plain text
5127 #: original/man1/dir.1:21 original/man1/ls.1:21 original/man1/vdir.1:21
5128 msgid "do not list implied . and .."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. type: TP
5132 #: original/man1/dir.1:21 original/man1/ls.1:21 original/man1/vdir.1:21
5133 #, no-wrap
5134 msgid "B<--author>"
5135 msgstr "B<--author>"
5136
5137 #. type: Plain text
5138 #: original/man1/dir.1:24 original/man1/ls.1:24 original/man1/vdir.1:24
5139 msgid "with B<-l>, print the author of each file"
5140 msgstr ""
5141
5142 #. type: TP
5143 #: original/man1/dir.1:24 original/man1/ls.1:24 original/man1/vdir.1:24
5144 #, no-wrap
5145 msgid "B<-b>, B<--escape>"
5146 msgstr "B<-b>, B<--escape>"
5147
5148 #. type: Plain text
5149 #: original/man1/dir.1:27 original/man1/ls.1:27 original/man1/vdir.1:27
5150 msgid "print C-style escapes for nongraphic characters"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. type: TP
5154 #: original/man1/dir.1:27 original/man1/ls.1:27 original/man1/vdir.1:27
5155 #, no-wrap
5156 msgid "B<--block-size>=I<SIZE>"
5157 msgstr "B<--block-size>=I<SIZE>"
5158
5159 #. type: Plain text
5160 #: original/man1/dir.1:32 original/man1/ls.1:32 original/man1/vdir.1:32
5161 msgid ""
5162 "scale sizes by SIZE before printing them.  E.g., \\&'--block-size=M' prints "
5163 "sizes in units of 1,048,576 bytes.  See SIZE format below."
5164 msgstr ""
5165
5166 #. type: TP
5167 #: original/man1/dir.1:32 original/man1/ls.1:32 original/man1/vdir.1:32
5168 #, no-wrap
5169 msgid "B<-B>, B<--ignore-backups>"
5170 msgstr "B<-B>, B<--ignore-backups>"
5171
5172 #. type: Plain text
5173 #: original/man1/dir.1:35 original/man1/ls.1:35 original/man1/vdir.1:35
5174 msgid "do not list implied entries ending with ~"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. type: TP
5178 #: original/man1/dir.1:35 original/man1/install.1:36 original/man1/ls.1:35
5179 #: original/man1/od.1:60 original/man1/vdir.1:35
5180 #, no-wrap
5181 msgid "B<-c>"
5182 msgstr "B<-c>"
5183
5184 #. type: Plain text
5185 #: original/man1/dir.1:41 original/man1/ls.1:41 original/man1/vdir.1:41
5186 msgid ""
5187 "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
5188 "status information)  with B<-l>: show ctime and sort by name otherwise: sort "
5189 "by ctime, newest first"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. type: TP
5193 #: original/man1/dir.1:41 original/man1/ls.1:41 original/man1/vdir.1:41
5194 #, no-wrap
5195 msgid "B<-C>"
5196 msgstr "B<-C>"
5197
5198 #. type: Plain text
5199 #: original/man1/dir.1:44 original/man1/ls.1:44 original/man1/vdir.1:44
5200 msgid "list entries by columns"
5201 msgstr ""
5202
5203 #. type: TP
5204 #: original/man1/dir.1:44 original/man1/ls.1:44 original/man1/vdir.1:44
5205 #, no-wrap
5206 msgid "B<--color>[=I<WHEN>]"
5207 msgstr "B<--color>[=I<WHEN>]"
5208
5209 #. type: Plain text
5210 #: original/man1/dir.1:48 original/man1/ls.1:48 original/man1/vdir.1:48
5211 msgid ""
5212 "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'never' or "
5213 "'auto'.  More info below"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. type: TP
5217 #: original/man1/dir.1:48 original/man1/install.1:43 original/man1/ls.1:48
5218 #: original/man1/mktemp.1:15 original/man1/vdir.1:48
5219 #, no-wrap
5220 msgid "B<-d>, B<--directory>"
5221 msgstr "B<-d>, B<--directory>"
5222
5223 #. type: Plain text
5224 #: original/man1/dir.1:52 original/man1/ls.1:52 original/man1/vdir.1:52
5225 msgid ""
5226 "list directory entries instead of contents, and do not dereference symbolic "
5227 "links"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. type: TP
5231 #: original/man1/dir.1:52 original/man1/ls.1:52 original/man1/vdir.1:52
5232 #, no-wrap
5233 msgid "B<-D>, B<--dired>"
5234 msgstr "B<-D>, B<--dired>"
5235
5236 #. type: Plain text
5237 #: original/man1/dir.1:55 original/man1/ls.1:55 original/man1/vdir.1:55
5238 msgid "generate output designed for Emacs' dired mode"
5239 msgstr ""
5240
5241 #. type: TP
5242 #: original/man1/dir.1:55 original/man1/ls.1:55 original/man1/od.1:66
5243 #: original/man1/pinky.1:25 original/man1/touch.1:29 original/man1/vdir.1:55
5244 #, no-wrap
5245 msgid "B<-f>"
5246 msgstr "B<-f>"
5247
5248 #. type: Plain text
5249 #: original/man1/dir.1:58 original/man1/ls.1:58 original/man1/vdir.1:58
5250 msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. type: TP
5254 #: original/man1/dir.1:58 original/man1/ls.1:58 original/man1/vdir.1:58
5255 #, no-wrap
5256 msgid "B<-F>, B<--classify>"
5257 msgstr "B<-F>, B<--classify>"
5258
5259 #. type: Plain text
5260 #: original/man1/dir.1:61 original/man1/ls.1:61 original/man1/vdir.1:61
5261 msgid "append indicator (one of */=E<gt>@|) to entries"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. type: TP
5265 #: original/man1/dir.1:61 original/man1/ls.1:61 original/man1/vdir.1:61
5266 #, no-wrap
5267 msgid "B<--file-type>"
5268 msgstr "B<--file-type>"
5269
5270 #. type: Plain text
5271 #: original/man1/dir.1:64 original/man1/ls.1:64 original/man1/vdir.1:64
5272 msgid "likewise, except do not append '*'"
5273 msgstr ""
5274
5275 #. type: TP
5276 #: original/man1/dir.1:64 original/man1/ls.1:64 original/man1/vdir.1:64
5277 #, no-wrap
5278 msgid "B<--format>=I<WORD>"
5279 msgstr "B<--format>=I<WORD>"
5280
5281 #. type: Plain text
5282 #: original/man1/dir.1:68 original/man1/ls.1:68 original/man1/vdir.1:68
5283 msgid ""
5284 "across B<-x>, commas B<-m>, horizontal B<-x>, long B<-l>, single-column "
5285 "B<-1>, verbose B<-l>, vertical B<-C>"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. type: TP
5289 #: original/man1/dir.1:68 original/man1/ls.1:68 original/man1/vdir.1:68
5290 #, no-wrap
5291 msgid "B<--full-time>"
5292 msgstr "B<--full-time>"
5293
5294 #. type: Plain text
5295 #: original/man1/dir.1:71 original/man1/ls.1:71 original/man1/vdir.1:71
5296 msgid "like B<-l> B<--time-style>=I<full-iso>"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. type: TP
5300 #: original/man1/dir.1:71 original/man1/ls.1:71 original/man1/vdir.1:71
5301 #, no-wrap
5302 msgid "B<-g>"
5303 msgstr "B<-g>"
5304
5305 #. type: Plain text
5306 #: original/man1/dir.1:74 original/man1/ls.1:74 original/man1/vdir.1:74
5307 msgid "like B<-l>, but do not list owner"
5308 msgstr ""
5309
5310 #. type: TP
5311 #: original/man1/dir.1:74 original/man1/ls.1:74 original/man1/vdir.1:74
5312 #, no-wrap
5313 msgid "B<--group-directories-first>"
5314 msgstr "B<--group-directories-first>"
5315
5316 #. type: Plain text
5317 #: original/man1/dir.1:77 original/man1/ls.1:77 original/man1/vdir.1:77
5318 msgid "group directories before files."
5319 msgstr ""
5320
5321 #. type: Plain text
5322 #: original/man1/dir.1:80 original/man1/ls.1:80 original/man1/vdir.1:80
5323 msgid ""
5324 "augment with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<none> (B<-U>) "
5325 "disables grouping"
5326 msgstr ""
5327
5328 #. type: TP
5329 #: original/man1/dir.1:80 original/man1/ls.1:80 original/man1/vdir.1:80
5330 #, no-wrap
5331 msgid "B<-G>, B<--no-group>"
5332 msgstr "B<-G>, B<--no-group>"
5333
5334 #. type: Plain text
5335 #: original/man1/dir.1:83 original/man1/ls.1:83 original/man1/vdir.1:83
5336 msgid "in a long listing, don't print group names"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. type: Plain text
5340 #: original/man1/dir.1:87 original/man1/ls.1:87 original/man1/vdir.1:87
5341 msgid "with B<-l>, print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. type: TP
5345 #: original/man1/dir.1:87 original/man1/du.1:52 original/man1/ls.1:87
5346 #: original/man1/vdir.1:87
5347 #, no-wrap
5348 msgid "B<--si>"
5349 msgstr "B<--si>"
5350
5351 #. type: TP
5352 #: original/man1/dir.1:90 original/man1/ls.1:90 original/man1/vdir.1:90
5353 #, no-wrap
5354 msgid "B<-H>, B<--dereference-command-line>"
5355 msgstr "B<-H>, B<--dereference-command-line>"
5356
5357 #. type: Plain text
5358 #: original/man1/dir.1:93 original/man1/ls.1:93 original/man1/vdir.1:93
5359 msgid "follow symbolic links listed on the command line"
5360 msgstr ""
5361
5362 #. type: TP
5363 #: original/man1/dir.1:93 original/man1/ls.1:93 original/man1/vdir.1:93
5364 #, no-wrap
5365 msgid "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
5366 msgstr "B<--dereference-command-line-symlink-to-dir>"
5367
5368 #. type: Plain text
5369 #: original/man1/dir.1:97 original/man1/ls.1:97 original/man1/vdir.1:97
5370 msgid "follow each command line symbolic link that points to a directory"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. type: TP
5374 #: original/man1/dir.1:97 original/man1/ls.1:97 original/man1/vdir.1:97
5375 #, no-wrap
5376 msgid "B<--hide>=I<PATTERN>"
5377 msgstr "B<--hide>=I<PATTERN>"
5378
5379 #. type: Plain text
5380 #: original/man1/dir.1:101 original/man1/ls.1:101 original/man1/vdir.1:101
5381 msgid ""
5382 "do not list implied entries matching shell PATTERN (overridden by B<-a> or "
5383 "B<-A>)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. type: TP
5387 #: original/man1/dir.1:101 original/man1/ls.1:101 original/man1/vdir.1:101
5388 #, no-wrap
5389 msgid "B<--indicator-style>=I<WORD>"
5390 msgstr "B<--indicator-style>=I<WORD>"
5391
5392 #. type: Plain text
5393 #: original/man1/dir.1:106 original/man1/ls.1:106 original/man1/vdir.1:106
5394 msgid ""
5395 "append indicator with style WORD to entry names: none (default), slash (B<-"
5396 "p>), file-type (B<--file-type>), classify (B<-F>)"
5397 msgstr ""
5398
5399 #. type: TP
5400 #: original/man1/dir.1:106 original/man1/ls.1:106 original/man1/vdir.1:106
5401 #, no-wrap
5402 msgid "B<-i>, B<--inode>"
5403 msgstr "B<-i>, B<--inode>"
5404
5405 #. type: Plain text
5406 #: original/man1/dir.1:109 original/man1/ls.1:109 original/man1/vdir.1:109
5407 msgid "print the index number of each file"
5408 msgstr ""
5409
5410 #. type: TP
5411 #: original/man1/dir.1:109 original/man1/ls.1:109 original/man1/vdir.1:109
5412 #, no-wrap
5413 msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<PATTERN>"
5414 msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<PATTERN>"
5415
5416 #. type: Plain text
5417 #: original/man1/dir.1:112 original/man1/ls.1:112 original/man1/vdir.1:112
5418 msgid "do not list implied entries matching shell PATTERN"
5419 msgstr ""
5420
5421 #. type: TP
5422 #: original/man1/dir.1:112 original/man1/ls.1:112 original/man1/vdir.1:112
5423 #, no-wrap
5424 msgid "B<-k>, B<--kibibytes>"
5425 msgstr "B<-k>, B<--kibibytes>"
5426
5427 #. type: Plain text
5428 #: original/man1/dir.1:115 original/man1/ls.1:115 original/man1/vdir.1:115
5429 msgid "use 1024-byte blocks"
5430 msgstr ""
5431
5432 #. type: TP
5433 #: original/man1/dir.1:115 original/man1/ls.1:115 original/man1/od.1:72
5434 #: original/man1/pinky.1:10 original/man1/vdir.1:115
5435 #, no-wrap
5436 msgid "B<-l>"
5437 msgstr "B<-l>"
5438
5439 #. type: Plain text
5440 #: original/man1/dir.1:118 original/man1/ls.1:118 original/man1/vdir.1:118
5441 msgid "use a long listing format"
5442 msgstr ""
5443
5444 #. type: Plain text
5445 #: original/man1/dir.1:123 original/man1/ls.1:123 original/man1/vdir.1:123
5446 msgid ""
5447 "when showing file information for a symbolic link, show information for the "
5448 "file the link references rather than for the link itself"
5449 msgstr ""
5450
5451 #. type: TP
5452 #: original/man1/dir.1:123 original/man1/du.1:61 original/man1/ls.1:123
5453 #: original/man1/touch.1:37 original/man1/vdir.1:123 original/man1/who.1:30
5454 #, no-wrap
5455 msgid "B<-m>"
5456 msgstr "B<-m>"
5457
5458 #. type: Plain text
5459 #: original/man1/dir.1:126 original/man1/ls.1:126 original/man1/vdir.1:126
5460 msgid "fill width with a comma separated list of entries"
5461 msgstr ""
5462
5463 #. type: TP
5464 #: original/man1/dir.1:126 original/man1/ls.1:126 original/man1/vdir.1:126
5465 #, no-wrap
5466 msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
5467 msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
5468
5469 #. type: Plain text
5470 #: original/man1/dir.1:129 original/man1/ls.1:129 original/man1/vdir.1:129
5471 msgid "like B<-l>, but list numeric user and group IDs"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. type: TP
5475 #: original/man1/dir.1:129 original/man1/ls.1:129 original/man1/vdir.1:129
5476 #, no-wrap
5477 msgid "B<-N>, B<--literal>"
5478 msgstr "B<-N>, B<--literal>"
5479
5480 #. type: Plain text
5481 #: original/man1/dir.1:133 original/man1/ls.1:133 original/man1/vdir.1:133
5482 msgid "print raw entry names (don't treat e.g. control characters specially)"
5483 msgstr ""
5484
5485 #. type: TP
5486 #: original/man1/dir.1:133 original/man1/ls.1:133 original/man1/od.1:75
5487 #: original/man1/vdir.1:133
5488 #, no-wrap
5489 msgid "B<-o>"
5490 msgstr "B<-o>"
5491
5492 #. type: Plain text
5493 #: original/man1/dir.1:136 original/man1/ls.1:136 original/man1/vdir.1:136
5494 msgid "like B<-l>, but do not list group information"
5495 msgstr ""
5496
5497 #. type: TP
5498 #: original/man1/dir.1:136 original/man1/ls.1:136 original/man1/vdir.1:136
5499 #, no-wrap
5500 msgid "B<-p>, B<--indicator-style>=I<slash>"
5501 msgstr "B<-p>, B<--indicator-style>=I<slash>"
5502
5503 #. type: Plain text
5504 #: original/man1/dir.1:139 original/man1/ls.1:139 original/man1/vdir.1:139
5505 msgid "append / indicator to directories"
5506 msgstr ""
5507
5508 #. type: TP
5509 #: original/man1/dir.1:139 original/man1/ls.1:139 original/man1/vdir.1:139
5510 #, no-wrap
5511 msgid "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
5512 msgstr "B<-q>, B<--hide-control-chars>"
5513
5514 #. type: Plain text
5515 #: original/man1/dir.1:142 original/man1/ls.1:142 original/man1/vdir.1:142
5516 msgid "print ? instead of non graphic characters"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. type: TP
5520 #: original/man1/dir.1:142 original/man1/ls.1:142 original/man1/vdir.1:142
5521 #, no-wrap
5522 msgid "B<--show-control-chars>"
5523 msgstr "B<--show-control-chars>"
5524
5525 #. type: Plain text
5526 #: original/man1/dir.1:146 original/man1/ls.1:146 original/man1/vdir.1:146
5527 msgid ""
5528 "show non graphic characters as-is (default unless program is 'ls' and output "
5529 "is a terminal)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #. type: TP
5533 #: original/man1/dir.1:146 original/man1/ls.1:146 original/man1/vdir.1:146
5534 #, no-wrap
5535 msgid "B<-Q>, B<--quote-name>"
5536 msgstr "B<-Q>, B<--quote-name>"
5537
5538 #. type: Plain text
5539 #: original/man1/dir.1:149 original/man1/ls.1:149 original/man1/vdir.1:149
5540 msgid "enclose entry names in double quotes"
5541 msgstr ""
5542
5543 #. type: TP
5544 #: original/man1/dir.1:149 original/man1/ls.1:149 original/man1/vdir.1:149
5545 #, no-wrap
5546 msgid "B<--quoting-style>=I<WORD>"
5547 msgstr "B<--quoting-style>=I<WORD>"
5548
5549 #. type: Plain text
5550 #: original/man1/dir.1:153 original/man1/ls.1:153 original/man1/vdir.1:153
5551 msgid ""
5552 "use quoting style WORD for entry names: literal, locale, shell, shell-"
5553 "always, c, escape"
5554 msgstr ""
5555
5556 #. type: TP
5557 #: original/man1/dir.1:153 original/man1/ls.1:153 original/man1/sort.1:48
5558 #: original/man1/vdir.1:153
5559 #, no-wrap
5560 msgid "B<-r>, B<--reverse>"
5561 msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
5562
5563 #. type: Plain text
5564 #: original/man1/dir.1:156 original/man1/ls.1:156 original/man1/vdir.1:156
5565 msgid "reverse order while sorting"
5566 msgstr ""
5567
5568 #. type: Plain text
5569 #: original/man1/dir.1:159 original/man1/ls.1:159 original/man1/vdir.1:159
5570 msgid "list subdirectories recursively"
5571 msgstr ""
5572
5573 #. type: TP
5574 #: original/man1/dir.1:159 original/man1/ls.1:159 original/man1/vdir.1:159
5575 #, no-wrap
5576 msgid "B<-s>, B<--size>"
5577 msgstr "B<-s>, B<--size>"
5578
5579 #. type: Plain text
5580 #: original/man1/dir.1:162 original/man1/ls.1:162 original/man1/vdir.1:162
5581 msgid "print the allocated size of each file, in blocks"
5582 msgstr ""
5583
5584 #. type: TP
5585 #: original/man1/dir.1:162 original/man1/ls.1:162 original/man1/vdir.1:162
5586 #, no-wrap
5587 msgid "B<-S>"
5588 msgstr "B<-S>"
5589
5590 #. type: Plain text
5591 #: original/man1/dir.1:165 original/man1/ls.1:165 original/man1/vdir.1:165
5592 msgid "sort by file size"
5593 msgstr ""
5594
5595 #. type: TP
5596 #: original/man1/dir.1:165 original/man1/ls.1:165 original/man1/sort.1:51
5597 #: original/man1/vdir.1:165
5598 #, no-wrap
5599 msgid "B<--sort>=I<WORD>"
5600 msgstr "B<--sort>=I<WORD>"
5601
5602 #. type: Plain text
5603 #: original/man1/dir.1:169 original/man1/ls.1:169 original/man1/vdir.1:169
5604 msgid ""
5605 "sort by WORD instead of name: none B<-U>, extension B<-X>, size B<-S>, time "
5606 "B<-t>, version B<-v>"
5607 msgstr ""
5608
5609 #. type: TP
5610 #: original/man1/dir.1:169 original/man1/du.1:98 original/man1/ls.1:169
5611 #: original/man1/touch.1:46 original/man1/vdir.1:169
5612 #, no-wrap
5613 msgid "B<--time>=I<WORD>"
5614 msgstr "B<--time>=I<WORD>"
5615
5616 #. type: Plain text
5617 #: original/man1/dir.1:175 original/man1/ls.1:175 original/man1/vdir.1:175
5618 msgid ""
5619 "with B<-l>, show time as WORD instead of modification time: atime B<-u>, "
5620 "access B<-u>, use B<-u>, ctime B<-c>, or status B<-c>; use specified time as "
5621 "sort key if B<--sort>=I<time>"
5622 msgstr ""
5623
5624 #. type: TP
5625 #: original/man1/dir.1:175 original/man1/du.1:102 original/man1/ls.1:175
5626 #: original/man1/vdir.1:175
5627 #, no-wrap
5628 msgid "B<--time-style>=I<STYLE>"
5629 msgstr "B<--time-style>=I<STYLE>"
5630
5631 #. type: Plain text
5632 #: original/man1/dir.1:184 original/man1/ls.1:184 original/man1/vdir.1:184
5633 msgid ""
5634 "with B<-l>, show times using style STYLE: full-iso, long-iso, iso, locale, "
5635 "+FORMAT.  FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT is "
5636 "FORMAT1E<lt>newlineE<gt>FORMAT2, FORMAT1 applies to non-recent files and "
5637 "FORMAT2 to recent files; if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE takes "
5638 "effect only outside the POSIX locale"
5639 msgstr ""
5640
5641 #. type: Plain text
5642 #: original/man1/dir.1:187 original/man1/ls.1:187 original/man1/vdir.1:187
5643 msgid "sort by modification time, newest first"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. type: TP
5647 #: original/man1/dir.1:187 original/man1/ls.1:187 original/man1/vdir.1:187
5648 #, no-wrap
5649 msgid "B<-T>, B<--tabsize>=I<COLS>"
5650 msgstr "B<-T>, B<--tabsize>=I<COLS>"
5651
5652 #. type: Plain text
5653 #: original/man1/dir.1:190 original/man1/ls.1:190 original/man1/vdir.1:190
5654 msgid "assume tab stops at each COLS instead of 8"
5655 msgstr ""
5656
5657 #. type: Plain text
5658 #: original/man1/dir.1:195 original/man1/ls.1:195 original/man1/vdir.1:195
5659 msgid ""
5660 "with B<-lt>: sort by, and show, access time with B<-l>: show access time and "
5661 "sort by name otherwise: sort by access time"
5662 msgstr ""
5663
5664 #. type: TP
5665 #: original/man1/dir.1:195 original/man1/ls.1:195 original/man1/vdir.1:195
5666 #, no-wrap
5667 msgid "B<-U>"
5668 msgstr "B<-U>"
5669
5670 #. type: Plain text
5671 #: original/man1/dir.1:198 original/man1/ls.1:198 original/man1/vdir.1:198
5672 msgid "do not sort; list entries in directory order"
5673 msgstr ""
5674
5675 #. type: Plain text
5676 #: original/man1/dir.1:201 original/man1/ls.1:201 original/man1/sort.1:59
5677 #: original/man1/vdir.1:201
5678 msgid "natural sort of (version) numbers within text"
5679 msgstr ""
5680
5681 #. type: TP
5682 #: original/man1/dir.1:201 original/man1/ls.1:201 original/man1/vdir.1:201
5683 #, no-wrap
5684 msgid "B<-w>, B<--width>=I<COLS>"
5685 msgstr "B<-w>, B<--width>=I<COLS>"
5686
5687 #. type: Plain text
5688 #: original/man1/dir.1:204 original/man1/ls.1:204 original/man1/vdir.1:204
5689 msgid "assume screen width instead of current value"
5690 msgstr ""
5691
5692 #. type: TP
5693 #: original/man1/dir.1:204 original/man1/ls.1:204 original/man1/od.1:81
5694 #: original/man1/vdir.1:204
5695 #, no-wrap
5696 msgid "B<-x>"
5697 msgstr "B<-x>"
5698
5699 #. type: Plain text
5700 #: original/man1/dir.1:207 original/man1/ls.1:207 original/man1/vdir.1:207
5701 msgid "list entries by lines instead of by columns"
5702 msgstr ""
5703
5704 #. type: TP
5705 #: original/man1/dir.1:207 original/man1/ls.1:207 original/man1/vdir.1:207
5706 #, no-wrap
5707 msgid "B<-X>"
5708 msgstr "B<-X>"
5709
5710 #. type: Plain text
5711 #: original/man1/dir.1:210 original/man1/ls.1:210 original/man1/vdir.1:210
5712 msgid "sort alphabetically by entry extension"
5713 msgstr ""
5714
5715 #. type: TP
5716 #: original/man1/dir.1:210 original/man1/id.1:16 original/man1/ls.1:210
5717 #: original/man1/vdir.1:210
5718 #, no-wrap
5719 msgid "B<-Z>, B<--context>"
5720 msgstr "B<-Z>, B<--context>"
5721
5722 #. type: Plain text
5723 #: original/man1/dir.1:213 original/man1/ls.1:213 original/man1/vdir.1:213
5724 msgid "print any SELinux security context of each file"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. type: Plain text
5728 #: original/man1/dir.1:216 original/man1/ls.1:216 original/man1/vdir.1:216
5729 msgid "list one file per line"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. type: Plain text
5733 #: original/man1/dir.1:230 original/man1/ls.1:230 original/man1/vdir.1:230
5734 msgid ""
5735 "Using color to distinguish file types is disabled both by default and with "
5736 "B<--color>=I<never>.  With B<--color>=I<auto>, ls emits color codes only "
5737 "when standard output is connected to a terminal.  The LS_COLORS environment "
5738 "variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it."
5739 msgstr ""
5740
5741 #. type: SS
5742 #: original/man1/dir.1:230 original/man1/ls.1:230 original/man1/vdir.1:230
5743 #, no-wrap
5744 msgid "Exit status:"
5745 msgstr "終了ステータス:"
5746
5747 #. type: Plain text
5748 #: original/man1/dir.1:234 original/man1/ls.1:234 original/man1/vdir.1:234
5749 msgid "if OK,"
5750 msgstr "正常終了"
5751
5752 #. type: TP
5753 #: original/man1/dir.1:234 original/man1/ls.1:234 original/man1/vdir.1:234
5754 #, no-wrap
5755 msgid "1"
5756 msgstr "1"
5757
5758 #. type: Plain text
5759 #: original/man1/dir.1:237 original/man1/ls.1:237 original/man1/vdir.1:237
5760 msgid "if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),"
5761 msgstr "軽微な問題が発生 (例えば、サブディレクトリにアクセスできないなど)"
5762
5763 #. type: TP
5764 #: original/man1/dir.1:237 original/man1/ls.1:237 original/man1/vdir.1:237
5765 #, no-wrap
5766 msgid "2"
5767 msgstr "2"
5768
5769 #. type: Plain text
5770 #: original/man1/dir.1:240 original/man1/ls.1:240 original/man1/vdir.1:240
5771 msgid "if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument)."
5772 msgstr "重大な問題が発生 (例えば、コマンドライン引き数にアクセスできなかった)"
5773
5774 #. type: Plain text
5775 #: original/man1/dir.1:244
5776 msgid "Report dir bugs to bug-coreutils@gnu.org"
5777 msgstr "dir のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
5778
5779 #. type: Plain text
5780 #: original/man1/dir.1:250
5781 msgid ""
5782 "Report dir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
5783 msgstr ""
5784 "dir の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
5785 "ださい。"
5786
5787 #. type: Plain text
5788 #: original/man1/dir.1:264
5789 msgid ""
5790 "The full documentation for B<dir> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
5791 "B<info> and B<dir> programs are properly installed at your site, the command"
5792 msgstr ""
5793 "B<dir> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
5794 "B<info> と B<dir> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
5795 "らば、\n"
5796 "コマンド"
5797
5798 #. type: Plain text
5799 #: original/man1/dir.1:266
5800 msgid "B<info coreutils \\(aqdir invocation\\(aq>"
5801 msgstr "B<info coreutils \\(aqdir invocation\\(aq>"
5802
5803 #. type: TH
5804 #: original/man1/dircolors.1:2
5805 #, no-wrap
5806 msgid "DIRCOLORS"
5807 msgstr "DIRCOLORS"
5808
5809 #. type: Plain text
5810 #: original/man1/dircolors.1:5
5811 msgid "dircolors - color setup for ls"
5812 msgstr ""
5813
5814 #. type: Plain text
5815 #: original/man1/dircolors.1:8
5816 msgid "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
5817 msgstr "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
5818
5819 #. type: Plain text
5820 #: original/man1/dircolors.1:12
5821 msgid "Output commands to set the LS_COLORS environment variable."
5822 msgstr ""
5823
5824 #. type: SS
5825 #: original/man1/dircolors.1:12
5826 #, no-wrap
5827 msgid "Determine format of output:"
5828 msgstr ""
5829
5830 #. type: TP
5831 #: original/man1/dircolors.1:13
5832 #, no-wrap
5833 msgid "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"
5834 msgstr "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"
5835
5836 #. type: Plain text
5837 #: original/man1/dircolors.1:16
5838 msgid "output Bourne shell code to set LS_COLORS"
5839 msgstr ""
5840
5841 #. type: TP
5842 #: original/man1/dircolors.1:16
5843 #, no-wrap
5844 msgid "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"
5845 msgstr "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"
5846
5847 #. type: Plain text
5848 #: original/man1/dircolors.1:19
5849 msgid "output C shell code to set LS_COLORS"
5850 msgstr ""
5851
5852 #. type: TP
5853 #: original/man1/dircolors.1:19
5854 #, no-wrap
5855 msgid "B<-p>, B<--print-database>"
5856 msgstr "B<-p>, B<--print-database>"
5857
5858 #. type: Plain text
5859 #: original/man1/dircolors.1:22
5860 msgid "output defaults"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. type: Plain text
5864 #: original/man1/dircolors.1:32
5865 msgid ""
5866 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which "
5867 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.  For "
5868 "details on the format of these files, run 'dircolors B<--print-database>'."
5869 msgstr ""
5870
5871 #. type: Plain text
5872 #: original/man1/dircolors.1:34
5873 msgid "Written by H. Peter Anvin."
5874 msgstr "H. Peter Anvin が作成しました。"
5875
5876 #. type: Plain text
5877 #: original/man1/dircolors.1:36
5878 msgid "Report dircolors bugs to bug-coreutils@gnu.org"
5879 msgstr "dircolors のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
5880
5881 #. type: Plain text
5882 #: original/man1/dircolors.1:42
5883 msgid ""
5884 "Report dircolors translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
5885 "E<gt>"
5886 msgstr ""
5887 "dircolors の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
5888 "してください。"
5889
5890 #. type: Plain text
5891 #: original/man1/dircolors.1:56
5892 msgid ""
5893 "The full documentation for B<dircolors> is maintained as a Texinfo manual.  "
5894 "If the B<info> and B<dircolors> programs are properly installed at your "
5895 "site, the command"
5896 msgstr ""
5897 "B<dircolors> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
5898 "す。\n"
5899 "B<info> と B<dircolors> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
5900 "いるならば、\n"
5901 "コマンド"
5902
5903 #. type: Plain text
5904 #: original/man1/dircolors.1:58
5905 msgid "B<info coreutils \\(aqdircolors invocation\\(aq>"
5906 msgstr "B<info coreutils \\(aqdircolors invocation\\(aq>"
5907
5908 #. type: TH
5909 #: original/man1/dirname.1:2
5910 #, no-wrap
5911 msgid "DIRNAME"
5912 msgstr "DIRNAME"
5913
5914 #. type: Plain text
5915 #: original/man1/dirname.1:5
5916 msgid "dirname - strip last component from file name"
5917 msgstr "dirname - ファイル名の最後の要素を削除する"
5918
5919 #. type: Plain text
5920 #: original/man1/dirname.1:8
5921 msgid "B<dirname> [I<OPTION>] I<NAME>..."
5922 msgstr "B<dirname> [I<OPTION>] I<NAME>..."
5923
5924 #. type: Plain text
5925 #: original/man1/dirname.1:13
5926 msgid ""
5927 "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes "
5928 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory)."
5929 msgstr ""
5930 "各 NAME から末尾の '/' 以降の要素と最後の '/' を削除したものを表示します。\n"
5931 "NAME に / が含まれない場合は、(カレントディレクトリを意味する) '.' を出力します。"
5932
5933 #. type: TP
5934 #: original/man1/dirname.1:23
5935 #, no-wrap
5936 msgid "dirname /usr/bin/"
5937 msgstr "dirname /usr/bin/"
5938
5939 #. type: Plain text
5940 #: original/man1/dirname.1:26
5941 msgid "-E<gt> \"/usr\""
5942 msgstr "-E<gt> \"/usr\""
5943
5944 #. type: TP
5945 #: original/man1/dirname.1:26
5946 #, no-wrap
5947 msgid "dirname dir1/str dir2/str"
5948 msgstr "dirname dir1/str dir2/str"
5949
5950 #. type: Plain text
5951 #: original/man1/dirname.1:29
5952 msgid "-E<gt> \"dir1\" followed by \"dir2\""
5953 msgstr "-E<gt> \"dir1\" の後に \"dir2\""
5954
5955 #. type: TP
5956 #: original/man1/dirname.1:29
5957 #, no-wrap
5958 msgid "dirname stdio.h"
5959 msgstr "dirname stdio.h"
5960
5961 #. type: Plain text
5962 #: original/man1/dirname.1:32
5963 msgid "-E<gt> \".\""
5964 msgstr "-E<gt> \".\""
5965
5966 #. type: Plain text
5967 #: original/man1/dirname.1:36
5968 msgid "Report dirname bugs to bug-coreutils@gnu.org"
5969 msgstr "dirname のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
5970
5971 #. type: Plain text
5972 #: original/man1/dirname.1:42
5973 msgid ""
5974 "Report dirname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
5975 "E<gt>"
5976 msgstr ""
5977 "dirname の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
5978 "てください。"
5979
5980 #. type: Plain text
5981 #: original/man1/dirname.1:50
5982 msgid "basename(1), readlink(1)"
5983 msgstr "basename(1), readlink(1)"
5984
5985 #. type: Plain text
5986 #: original/man1/dirname.1:58
5987 msgid ""
5988 "The full documentation for B<dirname> is maintained as a Texinfo manual.  If "
5989 "the B<info> and B<dirname> programs are properly installed at your site, the "
5990 "command"
5991 msgstr ""
5992 "B<dirname> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
5993 "B<info> と B<dirname> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
5994 "るならば、\n"
5995 "コマンド"
5996
5997 #. type: Plain text
5998 #: original/man1/dirname.1:60
5999 msgid "B<info coreutils \\(aqdirname invocation\\(aq>"
6000 msgstr "B<info coreutils \\(aqdirname invocation\\(aq>"
6001
6002 #. type: TH
6003 #: original/man1/du.1:2
6004 #, no-wrap
6005 msgid "DU"
6006 msgstr "DU"
6007
6008 #. type: Plain text
6009 #: original/man1/du.1:5
6010 msgid "du - estimate file space usage"
6011 msgstr ""
6012
6013 #. type: Plain text
6014 #: original/man1/du.1:8
6015 msgid "B<du> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
6016 msgstr "B<du> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
6017
6018 #. type: Plain text
6019 #: original/man1/du.1:11
6020 msgid "B<du> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
6021 msgstr "B<du> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
6022
6023 #. type: Plain text
6024 #: original/man1/du.1:15
6025 msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. type: Plain text
6029 #: original/man1/du.1:20
6030 msgid "write counts for all files, not just directories"
6031 msgstr ""
6032
6033 #. type: TP
6034 #: original/man1/du.1:20
6035 #, no-wrap
6036 msgid "B<--apparent-size>"
6037 msgstr "B<--apparent-size>"
6038
6039 #. type: Plain text
6040 #: original/man1/du.1:26
6041 msgid ""
6042 "print apparent sizes, rather than disk usage; although the apparent size is "
6043 "usually smaller, it may be larger due to holes in ('sparse') files, internal "
6044 "fragmentation, indirect blocks, and the like"
6045 msgstr ""
6046
6047 #. type: TP
6048 #: original/man1/du.1:31 original/man1/fold.1:15
6049 #, no-wrap
6050 msgid "B<-b>, B<--bytes>"
6051 msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
6052
6053 #. type: Plain text
6054 #: original/man1/du.1:34
6055 msgid "equivalent to '--apparent-size B<--block-size>=I<1>'"
6056 msgstr "'--apparent-size B<--block-size>=I<1>' と等価です。"
6057
6058 #. type: TP
6059 #: original/man1/du.1:34
6060 #, no-wrap
6061 msgid "B<-c>, B<--total>"
6062 msgstr "B<-c>, B<--total>"
6063
6064 #. type: TP
6065 #: original/man1/du.1:37
6066 #, no-wrap
6067 msgid "B<-D>, B<--dereference-args>"
6068 msgstr "B<-D>, B<--dereference-args>"
6069
6070 #. type: Plain text
6071 #: original/man1/du.1:41
6072 msgid "dereference only symlinks that are listed on the command line"
6073 msgstr ""
6074
6075 #. type: TP
6076 #: original/man1/du.1:41 original/man1/sort.1:79 original/man1/wc.1:29
6077 #, no-wrap
6078 msgid "B<--files0-from>=I<F>"
6079 msgstr "B<--files0-from>=I<F>"
6080
6081 #. type: Plain text
6082 #: original/man1/du.1:46
6083 msgid ""
6084 "summarize disk usage of the NUL-terminated file names specified in file F; "
6085 "If F is - then read names from standard input"
6086 msgstr ""
6087
6088 #. type: Plain text
6089 #: original/man1/du.1:49
6090 msgid "equivalent to B<--dereference-args> (B<-D>)"
6091 msgstr "B<--dereference-args> (B<-D>) と等価である。"
6092
6093 #. type: Plain text
6094 #: original/man1/du.1:55
6095 msgid "like B<-h>, but use powers of 1000 not 1024"
6096 msgstr ""
6097
6098 #. type: TP
6099 #: original/man1/du.1:58
6100 #, no-wrap
6101 msgid "B<-l>, B<--count-links>"
6102 msgstr "B<-l>, B<--count-links>"
6103
6104 #. type: Plain text
6105 #: original/man1/du.1:61
6106 msgid "count sizes many times if hard linked"
6107 msgstr ""
6108
6109 #. type: Plain text
6110 #: original/man1/du.1:64
6111 msgid "like B<--block-size>=I<1M>"
6112 msgstr "like B<--block-size>=I<1M>"
6113
6114 #. type: Plain text
6115 #: original/man1/du.1:67
6116 msgid "dereference all symbolic links"
6117 msgstr ""
6118
6119 #. type: Plain text
6120 #: original/man1/du.1:70
6121 msgid "don't follow any symbolic links (this is the default)"
6122 msgstr ""
6123
6124 #. type: TP
6125 #: original/man1/du.1:70 original/man1/env.1:15 original/man1/printenv.1:13
6126 #, no-wrap
6127 msgid "B<-0>, B<--null>"
6128 msgstr "B<-0>, B<--null>"
6129
6130 #. type: Plain text
6131 #: original/man1/du.1:73 original/man1/env.1:18 original/man1/printenv.1:16
6132 msgid "end each output line with 0 byte rather than newline"
6133 msgstr ""
6134
6135 #. type: TP
6136 #: original/man1/du.1:73
6137 #, no-wrap
6138 msgid "B<-S>, B<--separate-dirs>"
6139 msgstr "B<-S>, B<--separate-dirs>"
6140
6141 #. type: Plain text
6142 #: original/man1/du.1:76
6143 msgid "do not include size of subdirectories"
6144 msgstr ""
6145
6146 #. type: TP
6147 #: original/man1/du.1:76
6148 #, no-wrap
6149 msgid "B<-s>, B<--summarize>"
6150 msgstr "B<-s>, B<--summarize>"
6151
6152 #. type: Plain text
6153 #: original/man1/du.1:79
6154 msgid "display only a total for each argument"
6155 msgstr ""
6156
6157 #. type: Plain text
6158 #: original/man1/du.1:82
6159 msgid "skip directories on different file systems"
6160 msgstr ""
6161
6162 #. type: TP
6163 #: original/man1/du.1:82
6164 #, no-wrap
6165 msgid "B<-X>, B<--exclude-from>=I<FILE>"
6166 msgstr "B<-X>, B<--exclude-from>=I<FILE>"
6167
6168 #. type: Plain text
6169 #: original/man1/du.1:85
6170 msgid "exclude files that match any pattern in FILE"
6171 msgstr ""
6172
6173 #. type: TP
6174 #: original/man1/du.1:85
6175 #, no-wrap
6176 msgid "B<--exclude>=I<PATTERN>"
6177 msgstr "B<--exclude>=I<PATTERN>"
6178
6179 #. type: Plain text
6180 #: original/man1/du.1:88
6181 msgid "exclude files that match PATTERN"
6182 msgstr ""
6183
6184 #. type: TP
6185 #: original/man1/du.1:88
6186 #, no-wrap
6187 msgid "B<-d>, B<--max-depth>=I<N>"
6188 msgstr "B<-d>, B<--max-depth>=I<N>"
6189
6190 #. type: Plain text
6191 #: original/man1/du.1:94
6192 msgid ""
6193 "print the total for a directory (or file, with B<--all>)  only if it is N or "
6194 "fewer levels below the command line argument; B<--max-depth>=I<0> is the "
6195 "same as B<--summarize>"
6196 msgstr ""
6197
6198 #. type: TP
6199 #: original/man1/du.1:94
6200 #, no-wrap
6201 msgid "B<--time>"
6202 msgstr "B<--time>"
6203
6204 #. type: Plain text
6205 #: original/man1/du.1:98
6206 msgid ""
6207 "show time of the last modification of any file in the directory, or any of "
6208 "its subdirectories"
6209 msgstr ""
6210
6211 #. type: Plain text
6212 #: original/man1/du.1:102
6213 msgid ""
6214 "show time as WORD instead of modification time: atime, access, use, ctime or "
6215 "status"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. type: Plain text
6219 #: original/man1/du.1:107
6220 msgid ""
6221 "show times using style STYLE: full-iso, long-iso, iso, +FORMAT FORMAT is "
6222 "interpreted like 'date'"
6223 msgstr ""
6224
6225 #. type: Plain text
6226 #: original/man1/du.1:117
6227 msgid ""
6228 "Display values are in units of the first available SIZE from B<--block-"
6229 "size>, and the DU_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment "
6230 "variables.  Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if "
6231 "POSIXLY_CORRECT is set)."
6232 msgstr ""
6233
6234 #. type: SH
6235 #: original/man1/du.1:120
6236 #, no-wrap
6237 msgid "PATTERNS"
6238 msgstr ""
6239
6240 #. type: Plain text
6241 #: original/man1/du.1:131
6242 msgid ""
6243 "PATTERN is a shell pattern (not a regular expression).  The pattern B<?> "
6244 "matches any one character, whereas B<*> matches any string (composed of "
6245 "zero, one or multiple characters).  For example, B<*.o> will match any files "
6246 "whose names end in B<.o>.  Therefore, the command"
6247 msgstr ""
6248
6249 #. type: Plain text
6250 #: original/man1/du.1:133
6251 msgid "B<du --exclude=\\(aq*.o\\(aq>"
6252 msgstr "B<du --exclude=\\(aq*.o\\(aq>"
6253
6254 #. type: Plain text
6255 #: original/man1/du.1:139
6256 msgid ""
6257 "will skip all files and subdirectories ending in B<.o> (including the file "
6258 "B<.o> itself)."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. type: Plain text
6262 #: original/man1/du.1:142
6263 msgid ""
6264 "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering."
6265 msgstr ""
6266 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, Jim Meyering が作成しまし"
6267 "た。"
6268
6269 #. type: Plain text
6270 #: original/man1/du.1:144
6271 msgid "Report du bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6272 msgstr "du のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6273
6274 #. type: Plain text
6275 #: original/man1/du.1:150
6276 msgid ""
6277 "Report du translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
6278 msgstr ""
6279 "du の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
6280 "ださい。"
6281
6282 #. type: Plain text
6283 #: original/man1/du.1:164
6284 msgid ""
6285 "The full documentation for B<du> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
6286 "B<info> and B<du> programs are properly installed at your site, the command"
6287 msgstr ""
6288 "B<du> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
6289 "B<info> と B<du> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
6290 "ば、\n"
6291 "コマンド"
6292
6293 #. type: Plain text
6294 #: original/man1/du.1:166
6295 msgid "B<info coreutils \\(aqdu invocation\\(aq>"
6296 msgstr "B<info coreutils \\(aqdu invocation\\(aq>"
6297
6298 #. type: TH
6299 #: original/man1/echo.1:2
6300 #, no-wrap
6301 msgid "ECHO"
6302 msgstr "ECHO"
6303
6304 #. type: Plain text
6305 #: original/man1/echo.1:5
6306 msgid "echo - display a line of text"
6307 msgstr ""
6308
6309 #. type: Plain text
6310 #: original/man1/echo.1:8
6311 msgid "B<echo> [I<SHORT-OPTION>]... [I<STRING>]..."
6312 msgstr "B<echo> [I<SHORT-OPTION>]... [I<STRING>]..."
6313
6314 #. type: Plain text
6315 #: original/man1/echo.1:11
6316 msgid "B<echo> I<LONG-OPTION>"
6317 msgstr "B<echo> I<LONG-OPTION>"
6318
6319 #. type: Plain text
6320 #: original/man1/echo.1:15
6321 msgid "Echo the STRING(s) to standard output."
6322 msgstr ""
6323
6324 #. type: Plain text
6325 #: original/man1/echo.1:18 original/man1/readlink.1:30
6326 msgid "do not output the trailing newline"
6327 msgstr "末尾の改行文字を出力しません。"
6328
6329 #. type: Plain text
6330 #: original/man1/echo.1:21
6331 msgid "enable interpretation of backslash escapes"
6332 msgstr ""
6333
6334 #. type: TP
6335 #: original/man1/echo.1:21
6336 #, no-wrap
6337 msgid "B<-E>"
6338 msgstr "B<-E>"
6339
6340 #. type: Plain text
6341 #: original/man1/echo.1:24
6342 msgid "disable interpretation of backslash escapes (default)"
6343 msgstr ""
6344
6345 #. type: Plain text
6346 #: original/man1/echo.1:32
6347 msgid "If B<-e> is in effect, the following sequences are recognized:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #. type: TP
6351 #: original/man1/echo.1:32 original/man1/printf.1:26 original/man1/tr.1:39
6352 #, no-wrap
6353 msgid "\\e\\e"
6354 msgstr "\\e\\e"
6355
6356 #. type: Plain text
6357 #: original/man1/echo.1:35 original/man1/printf.1:29 original/man1/tr.1:42
6358 msgid "backslash"
6359 msgstr "バックスラッシュ"
6360
6361 #. type: TP
6362 #: original/man1/echo.1:35 original/man1/printf.1:29 original/man1/tr.1:42
6363 #, no-wrap
6364 msgid "\\ea"
6365 msgstr "\\ea"
6366
6367 #. type: Plain text
6368 #: original/man1/echo.1:38 original/man1/printf.1:32
6369 msgid "alert (BEL)"
6370 msgstr ""
6371
6372 #. type: TP
6373 #: original/man1/echo.1:38 original/man1/printf.1:32 original/man1/tr.1:45
6374 #, no-wrap
6375 msgid "\\eb"
6376 msgstr "\\eb"
6377
6378 #. type: Plain text
6379 #: original/man1/echo.1:41 original/man1/printf.1:35 original/man1/tr.1:48
6380 msgid "backspace"
6381 msgstr "バックスペース"
6382
6383 #. type: TP
6384 #: original/man1/echo.1:41 original/man1/printf.1:35
6385 #, no-wrap
6386 msgid "\\ec"
6387 msgstr "\\ec"
6388
6389 #. type: Plain text
6390 #: original/man1/echo.1:44 original/man1/printf.1:38
6391 msgid "produce no further output"
6392 msgstr ""
6393
6394 #. type: TP
6395 #: original/man1/echo.1:44 original/man1/printf.1:38
6396 #, no-wrap
6397 msgid "\\ee"
6398 msgstr "\\ee"
6399
6400 #. type: Plain text
6401 #: original/man1/echo.1:47 original/man1/printf.1:41
6402 msgid "escape"
6403 msgstr "エスケープ"
6404
6405 #. type: TP
6406 #: original/man1/echo.1:47 original/man1/printf.1:41 original/man1/tr.1:48
6407 #, no-wrap
6408 msgid "\\ef"
6409 msgstr "\\ef"
6410
6411 #. type: Plain text
6412 #: original/man1/echo.1:50 original/man1/printf.1:44 original/man1/tr.1:51
6413 msgid "form feed"
6414 msgstr ""
6415
6416 #. type: TP
6417 #: original/man1/echo.1:50 original/man1/printf.1:44 original/man1/tr.1:51
6418 #, no-wrap
6419 msgid "\\en"
6420 msgstr "\\en"
6421
6422 #. type: Plain text
6423 #: original/man1/echo.1:53 original/man1/printf.1:47 original/man1/tr.1:54
6424 msgid "new line"
6425 msgstr ""
6426
6427 #. type: TP
6428 #: original/man1/echo.1:53 original/man1/printf.1:47 original/man1/tr.1:54
6429 #, no-wrap
6430 msgid "\\er"
6431 msgstr "\\er"
6432
6433 #. type: Plain text
6434 #: original/man1/echo.1:56 original/man1/printf.1:50
6435 msgid "carriage return"
6436 msgstr ""
6437
6438 #. type: TP
6439 #: original/man1/echo.1:56 original/man1/printf.1:50 original/man1/tr.1:57
6440 #, no-wrap
6441 msgid "\\et"
6442 msgstr "\\et"
6443
6444 #. type: Plain text
6445 #: original/man1/echo.1:59 original/man1/printf.1:53 original/man1/tr.1:60
6446 msgid "horizontal tab"
6447 msgstr ""
6448
6449 #. type: TP
6450 #: original/man1/echo.1:59 original/man1/printf.1:53 original/man1/tr.1:60
6451 #, no-wrap
6452 msgid "\\ev"
6453 msgstr "\\ev"
6454
6455 #. type: Plain text
6456 #: original/man1/echo.1:62 original/man1/printf.1:56 original/man1/tr.1:63
6457 msgid "vertical tab"
6458 msgstr ""
6459
6460 #. type: TP
6461 #: original/man1/echo.1:62
6462 #, no-wrap
6463 msgid "\\e0NNN"
6464 msgstr "\\e0NNN"
6465
6466 #. type: Plain text
6467 #: original/man1/echo.1:65 original/man1/printf.1:59
6468 msgid "byte with octal value NNN (1 to 3 digits)"
6469 msgstr ""
6470
6471 #. type: TP
6472 #: original/man1/echo.1:65 original/man1/printf.1:59
6473 #, no-wrap
6474 msgid "\\exHH"
6475 msgstr "\\exHH"
6476
6477 #. type: Plain text
6478 #: original/man1/echo.1:68 original/man1/printf.1:62
6479 msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)"
6480 msgstr ""
6481
6482 #. type: Plain text
6483 #: original/man1/echo.1:72
6484 msgid ""
6485 "NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes "
6486 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
6487 "details about the options it supports."
6488 msgstr ""
6489 "注: 使用しているシェルによっては自前の echo が用意されている場合があり、\n"
6490 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
6491 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
6492
6493 #. type: Plain text
6494 #: original/man1/echo.1:74
6495 msgid "Written by Brian Fox and Chet Ramey."
6496 msgstr "Brian Fox と Chet Ramey が作成しました。"
6497
6498 #. type: Plain text
6499 #: original/man1/echo.1:76
6500 msgid "Report echo bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6501 msgstr "echo のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6502
6503 #. type: Plain text
6504 #: original/man1/echo.1:82
6505 msgid ""
6506 "Report echo translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
6507 msgstr ""
6508 "echo の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
6509 "ください。"
6510
6511 #. type: Plain text
6512 #: original/man1/echo.1:96
6513 msgid ""
6514 "The full documentation for B<echo> is maintained as a Texinfo manual.  If "
6515 "the B<info> and B<echo> programs are properly installed at your site, the "
6516 "command"
6517 msgstr ""
6518 "B<echo> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
6519 "B<info> と B<echo> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
6520 "らば、\n"
6521 "コマンド"
6522
6523 #. type: Plain text
6524 #: original/man1/echo.1:98
6525 msgid "B<info coreutils \\(aqecho invocation\\(aq>"
6526 msgstr "B<info coreutils \\(aqecho invocation\\(aq>"
6527
6528 #. type: TH
6529 #: original/man1/env.1:2
6530 #, no-wrap
6531 msgid "ENV"
6532 msgstr "ENV"
6533
6534 #. type: Plain text
6535 #: original/man1/env.1:5
6536 msgid "env - run a program in a modified environment"
6537 msgstr "env - 変更した環境でプログラムを実行する"
6538
6539 #. type: Plain text
6540 #: original/man1/env.1:8
6541 msgid ""
6542 "B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NAME=VALUE>]... [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
6543 msgstr ""
6544 "B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NAME=VALUE>]... [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
6545
6546 #. type: Plain text
6547 #: original/man1/env.1:12
6548 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND."
6549 msgstr "各環境変数 NAME に VALUE を設定した環境で、COMMAND を実行します。"
6550
6551 #. type: TP
6552 #: original/man1/env.1:12
6553 #, no-wrap
6554 msgid "B<-i>, B<--ignore-environment>"
6555 msgstr "B<-i>, B<--ignore-environment>"
6556
6557 #. type: Plain text
6558 #: original/man1/env.1:15
6559 msgid "start with an empty environment"
6560 msgstr "空の環境 (環境変数がない状態) で開始します。"
6561
6562 #. type: TP
6563 #: original/man1/env.1:18
6564 #, no-wrap
6565 msgid "B<-u>, B<--unset>=I<NAME>"
6566 msgstr "B<-u>, B<--unset>=I<NAME>"
6567
6568 #. type: Plain text
6569 #: original/man1/env.1:21
6570 msgid "remove variable from the environment"
6571 msgstr "環境から指定された変数を削除します。"
6572
6573 #. type: Plain text
6574 #: original/man1/env.1:29
6575 msgid ""
6576 "A mere - implies B<-i>.  If no COMMAND, print the resulting environment."
6577 msgstr ""
6578 "単に - だけを指定した場合には B<-i> を指定したことになります。\n"
6579 "COMMAND が指定されなかった場合は、変更後の環境を表示します。"
6580
6581 #. type: Plain text
6582 #: original/man1/env.1:31
6583 msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
6584 msgstr "Richard Mlynarik と David MacKenzie が作成しました。"
6585
6586 #. type: Plain text
6587 #: original/man1/env.1:33
6588 msgid "Report env bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6589 msgstr "env のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6590
6591 #. type: Plain text
6592 #: original/man1/env.1:39
6593 msgid ""
6594 "Report env translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
6595 msgstr ""
6596 "env の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
6597 "ださい。"
6598
6599 #. type: Plain text
6600 #: original/man1/env.1:53
6601 msgid ""
6602 "The full documentation for B<env> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
6603 "B<info> and B<env> programs are properly installed at your site, the command"
6604 msgstr ""
6605 "B<env> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
6606 "B<info> と B<env> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
6607 "らば、\n"
6608 "コマンド"
6609
6610 #. type: Plain text
6611 #: original/man1/env.1:55
6612 msgid "B<info coreutils \\(aqenv invocation\\(aq>"
6613 msgstr "B<info coreutils \\(aqenv invocation\\(aq>"
6614
6615 #. type: TH
6616 #: original/man1/expand.1:2
6617 #, no-wrap
6618 msgid "EXPAND"
6619 msgstr "EXPAND"
6620
6621 #. type: Plain text
6622 #: original/man1/expand.1:5
6623 msgid "expand - convert tabs to spaces"
6624 msgstr ""
6625
6626 #. type: Plain text
6627 #: original/man1/expand.1:8
6628 msgid "B<expand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
6629 msgstr "B<expand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
6630
6631 #. type: Plain text
6632 #: original/man1/expand.1:13
6633 msgid ""
6634 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.  With no "
6635 "FILE, or when FILE is -, read standard input."
6636 msgstr ""
6637
6638 #. type: TP
6639 #: original/man1/expand.1:15
6640 #, no-wrap
6641 msgid "B<-i>, B<--initial>"
6642 msgstr "B<-i>, B<--initial>"
6643
6644 #. type: Plain text
6645 #: original/man1/expand.1:18
6646 msgid "do not convert tabs after non blanks"
6647 msgstr ""
6648
6649 #. type: TP
6650 #: original/man1/expand.1:18
6651 #, no-wrap
6652 msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<NUMBER>"
6653 msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<NUMBER>"
6654
6655 #. type: Plain text
6656 #: original/man1/expand.1:21
6657 msgid "have tabs NUMBER characters apart, not 8"
6658 msgstr ""
6659
6660 #. type: TP
6661 #: original/man1/expand.1:21 original/man1/unexpand.1:24
6662 #, no-wrap
6663 msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<LIST>"
6664 msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<LIST>"
6665
6666 #. type: Plain text
6667 #: original/man1/expand.1:24
6668 msgid "use comma separated list of explicit tab positions"
6669 msgstr ""
6670
6671 #. type: Plain text
6672 #: original/man1/expand.1:34
6673 msgid "Report expand bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6674 msgstr "expand のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6675
6676 #. type: Plain text
6677 #: original/man1/expand.1:40
6678 msgid ""
6679 "Report expand translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
6680 "E<gt>"
6681 msgstr ""
6682 "expand の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
6683 "てください。"
6684
6685 #. type: Plain text
6686 #: original/man1/expand.1:48
6687 msgid "unexpand(1)"
6688 msgstr "unexpand(1)"
6689
6690 #. type: Plain text
6691 #: original/man1/expand.1:56
6692 msgid ""
6693 "The full documentation for B<expand> is maintained as a Texinfo manual.  If "
6694 "the B<info> and B<expand> programs are properly installed at your site, the "
6695 "command"
6696 msgstr ""
6697 "B<expand> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
6698 "B<info> と B<expand> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
6699 "ならば、\n"
6700 "コマンド"
6701
6702 #. type: Plain text
6703 #: original/man1/expand.1:58
6704 msgid "B<info coreutils \\(aqexpand invocation\\(aq>"
6705 msgstr "B<info coreutils \\(aqexpand invocation\\(aq>"
6706
6707 #. type: TH
6708 #: original/man1/expr.1:2
6709 #, no-wrap
6710 msgid "EXPR"
6711 msgstr "EXPR"
6712
6713 #. type: Plain text
6714 #: original/man1/expr.1:5
6715 msgid "expr - evaluate expressions"
6716 msgstr ""
6717
6718 #. type: Plain text
6719 #: original/man1/expr.1:8
6720 msgid "B<expr> I<EXPRESSION>"
6721 msgstr "B<expr> I<EXPRESSION>"
6722
6723 #. type: Plain text
6724 #: original/man1/expr.1:11
6725 msgid "B<expr> I<OPTION>"
6726 msgstr "B<expr> I<OPTION>"
6727
6728 #. type: Plain text
6729 #: original/man1/expr.1:22
6730 msgid ""
6731 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below "
6732 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #. type: TP
6736 #: original/man1/expr.1:22
6737 #, no-wrap
6738 msgid "ARG1 | ARG2"
6739 msgstr "ARG1 | ARG2"
6740
6741 #. type: Plain text
6742 #: original/man1/expr.1:25
6743 msgid "ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2"
6744 msgstr ""
6745
6746 #. type: TP
6747 #: original/man1/expr.1:25
6748 #, no-wrap
6749 msgid "ARG1 & ARG2"
6750 msgstr "ARG1 & ARG2"
6751
6752 #. type: Plain text
6753 #: original/man1/expr.1:28
6754 msgid "ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0"
6755 msgstr ""
6756
6757 #. type: TP
6758 #: original/man1/expr.1:28
6759 #, no-wrap
6760 msgid "ARG1 E<lt> ARG2"
6761 msgstr "ARG1 E<lt> ARG2"
6762
6763 #. type: Plain text
6764 #: original/man1/expr.1:31
6765 msgid "ARG1 is less than ARG2"
6766 msgstr ""
6767
6768 #. type: TP
6769 #: original/man1/expr.1:31
6770 #, no-wrap
6771 msgid "ARG1 E<lt>= ARG2"
6772 msgstr "ARG1 E<lt>= ARG2"
6773
6774 #. type: Plain text
6775 #: original/man1/expr.1:34
6776 msgid "ARG1 is less than or equal to ARG2"
6777 msgstr ""
6778
6779 #. type: TP
6780 #: original/man1/expr.1:34
6781 #, no-wrap
6782 msgid "ARG1 = ARG2"
6783 msgstr "ARG1 = ARG2"
6784
6785 #. type: Plain text
6786 #: original/man1/expr.1:37
6787 msgid "ARG1 is equal to ARG2"
6788 msgstr ""
6789
6790 #. type: TP
6791 #: original/man1/expr.1:37
6792 #, no-wrap
6793 msgid "ARG1 != ARG2"
6794 msgstr "ARG1 != ARG2"
6795
6796 #. type: Plain text
6797 #: original/man1/expr.1:40
6798 msgid "ARG1 is unequal to ARG2"
6799 msgstr ""
6800
6801 #. type: TP
6802 #: original/man1/expr.1:40
6803 #, no-wrap
6804 msgid "ARG1 E<gt>= ARG2"
6805 msgstr "ARG1 E<gt>= ARG2"
6806
6807 #. type: Plain text
6808 #: original/man1/expr.1:43
6809 msgid "ARG1 is greater than or equal to ARG2"
6810 msgstr ""
6811
6812 #. type: TP
6813 #: original/man1/expr.1:43
6814 #, no-wrap
6815 msgid "ARG1 E<gt> ARG2"
6816 msgstr "ARG1 E<gt> ARG2"
6817
6818 #. type: Plain text
6819 #: original/man1/expr.1:46
6820 msgid "ARG1 is greater than ARG2"
6821 msgstr ""
6822
6823 #. type: TP
6824 #: original/man1/expr.1:46
6825 #, no-wrap
6826 msgid "ARG1 + ARG2"
6827 msgstr "ARG1 + ARG2"
6828
6829 #. type: Plain text
6830 #: original/man1/expr.1:49
6831 msgid "arithmetic sum of ARG1 and ARG2"
6832 msgstr ""
6833
6834 #. type: TP
6835 #: original/man1/expr.1:49
6836 #, no-wrap
6837 msgid "ARG1 - ARG2"
6838 msgstr "ARG1 - ARG2"
6839
6840 #. type: Plain text
6841 #: original/man1/expr.1:52
6842 msgid "arithmetic difference of ARG1 and ARG2"
6843 msgstr ""
6844
6845 #. type: TP
6846 #: original/man1/expr.1:52
6847 #, no-wrap
6848 msgid "ARG1 * ARG2"
6849 msgstr "ARG1 * ARG2"
6850
6851 #. type: Plain text
6852 #: original/man1/expr.1:55
6853 msgid "arithmetic product of ARG1 and ARG2"
6854 msgstr ""
6855
6856 #. type: TP
6857 #: original/man1/expr.1:55
6858 #, no-wrap
6859 msgid "ARG1 / ARG2"
6860 msgstr "ARG1 / ARG2"
6861
6862 #. type: Plain text
6863 #: original/man1/expr.1:58
6864 msgid "arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2"
6865 msgstr ""
6866
6867 #. type: TP
6868 #: original/man1/expr.1:58
6869 #, no-wrap
6870 msgid "ARG1 % ARG2"
6871 msgstr "ARG1 % ARG2"
6872
6873 #. type: Plain text
6874 #: original/man1/expr.1:61
6875 msgid "arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2"
6876 msgstr ""
6877
6878 #. type: TP
6879 #: original/man1/expr.1:61
6880 #, no-wrap
6881 msgid "STRING : REGEXP"
6882 msgstr "STRING : REGEXP"
6883
6884 #. type: Plain text
6885 #: original/man1/expr.1:64
6886 msgid "anchored pattern match of REGEXP in STRING"
6887 msgstr ""
6888
6889 #. type: TP
6890 #: original/man1/expr.1:64
6891 #, no-wrap
6892 msgid "match STRING REGEXP"
6893 msgstr "match STRING REGEXP"
6894
6895 #. type: Plain text
6896 #: original/man1/expr.1:67
6897 msgid "same as STRING : REGEXP"
6898 msgstr ""
6899
6900 #. type: TP
6901 #: original/man1/expr.1:67
6902 #, no-wrap
6903 msgid "substr STRING POS LENGTH"
6904 msgstr "substr STRING POS LENGTH"
6905
6906 #. type: Plain text
6907 #: original/man1/expr.1:70
6908 msgid "substring of STRING, POS counted from 1"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. type: TP
6912 #: original/man1/expr.1:70
6913 #, no-wrap
6914 msgid "index STRING CHARS"
6915 msgstr "index STRING CHARS"
6916
6917 #. type: Plain text
6918 #: original/man1/expr.1:73
6919 msgid "index in STRING where any CHARS is found, or 0"
6920 msgstr ""
6921
6922 #. type: TP
6923 #: original/man1/expr.1:73
6924 #, no-wrap
6925 msgid "length STRING"
6926 msgstr "length STRING"
6927
6928 #. type: Plain text
6929 #: original/man1/expr.1:76
6930 msgid "length of STRING"
6931 msgstr ""
6932
6933 #. type: TP
6934 #: original/man1/expr.1:76
6935 #, no-wrap
6936 msgid "+ TOKEN"
6937 msgstr "+ TOKEN"
6938
6939 #. type: Plain text
6940 #: original/man1/expr.1:79
6941 msgid "interpret TOKEN as a string, even if it is a"
6942 msgstr ""
6943
6944 #. type: Plain text
6945 #: original/man1/expr.1:81
6946 msgid "keyword like 'match' or an operator like '/'"
6947 msgstr ""
6948
6949 #. type: TP
6950 #: original/man1/expr.1:81 original/man1/test.1:33
6951 #, no-wrap
6952 msgid "( EXPRESSION )"
6953 msgstr "( EXPRESSION )"
6954
6955 #. type: Plain text
6956 #: original/man1/expr.1:84
6957 msgid "value of EXPRESSION"
6958 msgstr ""
6959
6960 #. type: Plain text
6961 #: original/man1/expr.1:89
6962 msgid ""
6963 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.  "
6964 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.  "
6965 "Pattern matches return the string matched between \\e( and \\e) or null; if "
6966 "\\e( and \\e) are not used, they return the number of characters matched or "
6967 "0."
6968 msgstr ""
6969
6970 #. type: Plain text
6971 #: original/man1/expr.1:92
6972 msgid ""
6973 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
6974 "null or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error "
6975 "occurred."
6976 msgstr ""
6977
6978 #. type: Plain text
6979 #: original/man1/expr.1:94
6980 msgid "Written by Mike Parker, James Youngman, and Paul Eggert."
6981 msgstr "Mike Parker, James Youngman, Paul Eggert が作成しました。"
6982
6983 #. type: Plain text
6984 #: original/man1/expr.1:96
6985 msgid "Report expr bugs to bug-coreutils@gnu.org"
6986 msgstr "expr のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
6987
6988 #. type: Plain text
6989 #: original/man1/expr.1:102
6990 msgid ""
6991 "Report expr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
6992 msgstr ""
6993 "expr の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
6994 "ください。"
6995
6996 #. type: Plain text
6997 #: original/man1/expr.1:116
6998 msgid ""
6999 "The full documentation for B<expr> is maintained as a Texinfo manual.  If "
7000 "the B<info> and B<expr> programs are properly installed at your site, the "
7001 "command"
7002 msgstr ""
7003 "B<expr> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7004 "B<info> と B<expr> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
7005 "らば、\n"
7006 "コマンド"
7007
7008 #. type: Plain text
7009 #: original/man1/expr.1:118
7010 msgid "B<info coreutils \\(aqexpr invocation\\(aq>"
7011 msgstr "B<info coreutils \\(aqexpr invocation\\(aq>"
7012
7013 #. type: TH
7014 #: original/man1/factor.1:2
7015 #, no-wrap
7016 msgid "FACTOR"
7017 msgstr "FACTOR"
7018
7019 #. type: Plain text
7020 #: original/man1/factor.1:5
7021 msgid "factor - factor numbers"
7022 msgstr "factor - 因数分解を行う"
7023
7024 #. type: Plain text
7025 #: original/man1/factor.1:8
7026 msgid "B<factor> [I<NUMBER>]..."
7027 msgstr "B<factor> [I<NUMBER>]..."
7028
7029 #. type: Plain text
7030 #: original/man1/factor.1:11
7031 msgid "B<factor> I<OPTION>"
7032 msgstr "B<factor> I<OPTION>"
7033
7034 #. type: Plain text
7035 #: original/man1/factor.1:16
7036 msgid ""
7037 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none are "
7038 "specified on the command line, read them from standard input."
7039 msgstr ""
7040 "指定された各整数 NUMBER の素因数を表示します。\n"
7041 "コマンドラインで何も指定されなかった場合は、\n"
7042 "標準入力から数字を読み込みます。"
7043
7044 #. type: Plain text
7045 #: original/man1/factor.1:24
7046 msgid "Written by Paul Rubin."
7047 msgstr "Paul Rubin が作成しました。"
7048
7049 #. type: Plain text
7050 #: original/man1/factor.1:26
7051 msgid "Report factor bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7052 msgstr "factor のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7053
7054 #. type: Plain text
7055 #: original/man1/factor.1:32
7056 msgid ""
7057 "Report factor translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7058 "E<gt>"
7059 msgstr ""
7060 "factor の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
7061 "てください。"
7062
7063 #. type: Plain text
7064 #: original/man1/factor.1:46
7065 msgid ""
7066 "The full documentation for B<factor> is maintained as a Texinfo manual.  If "
7067 "the B<info> and B<factor> programs are properly installed at your site, the "
7068 "command"
7069 msgstr ""
7070 "B<factor> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7071 "B<info> と B<factor> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
7072 "ならば、\n"
7073 "コマンド"
7074
7075 #. type: Plain text
7076 #: original/man1/factor.1:48
7077 msgid "B<info coreutils \\(aqfactor invocation\\(aq>"
7078 msgstr "B<info coreutils \\(aqfactor invocation\\(aq>"
7079
7080 #. type: TH
7081 #: original/man1/false.1:2
7082 #, no-wrap
7083 msgid "FALSE"
7084 msgstr "FALSE"
7085
7086 #. type: Plain text
7087 #: original/man1/false.1:5
7088 msgid "false - do nothing, unsuccessfully"
7089 msgstr "false - 何もせず、失敗で終了する"
7090
7091 #. type: Plain text
7092 #: original/man1/false.1:8
7093 msgid "B<false> [I<ignored command line arguments>]"
7094 msgstr "B<false> [I<コマンドライン引き数は無視される>]"
7095
7096 #. type: Plain text
7097 #: original/man1/false.1:11
7098 msgid "B<false> I<OPTION>"
7099 msgstr "B<false> I<OPTION>"
7100
7101 #. type: Plain text
7102 #: original/man1/false.1:15
7103 msgid "Exit with a status code indicating failure."
7104 msgstr "失敗を示すステータスコードで終了します。"
7105
7106 #. type: Plain text
7107 #: original/man1/false.1:25
7108 msgid ""
7109 "NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes "
7110 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
7111 "details about the options it supports."
7112 msgstr ""
7113 "注: 使用しているシェルによっては自前の false が用意されている場合があり、\n"
7114 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
7115 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
7116
7117 #. type: Plain text
7118 #: original/man1/false.1:27 original/man1/hostid.1:20
7119 #: original/man1/hostname.1:23 original/man1/nohup.1:33 original/man1/od.1:130
7120 #: original/man1/pwd.1:30 original/man1/sync.1:20 original/man1/tr.1:122
7121 #: original/man1/true.1:27
7122 msgid "Written by Jim Meyering."
7123 msgstr "Jim Meyering が作成しました。"
7124
7125 #. type: Plain text
7126 #: original/man1/false.1:29
7127 msgid "Report false bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7128 msgstr "false のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7129
7130 #. type: Plain text
7131 #: original/man1/false.1:35
7132 msgid ""
7133 "Report false translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7134 "E<gt>"
7135 msgstr ""
7136 "false の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
7137 "ください。"
7138
7139 #. type: Plain text
7140 #: original/man1/false.1:49
7141 msgid ""
7142 "The full documentation for B<false> is maintained as a Texinfo manual.  If "
7143 "the B<info> and B<false> programs are properly installed at your site, the "
7144 "command"
7145 msgstr ""
7146 "B<false> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7147 "B<info> と B<false> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
7148 "ならば、\n"
7149 "コマンド"
7150
7151 #. type: Plain text
7152 #: original/man1/false.1:51
7153 msgid "B<info coreutils \\(aqfalse invocation\\(aq>"
7154 msgstr "B<info coreutils \\(aqfalse invocation\\(aq>"
7155
7156 #. type: TH
7157 #: original/man1/fmt.1:2
7158 #, no-wrap
7159 msgid "FMT"
7160 msgstr "FMT"
7161
7162 #. type: Plain text
7163 #: original/man1/fmt.1:5
7164 msgid "fmt - simple optimal text formatter"
7165 msgstr ""
7166
7167 #. type: Plain text
7168 #: original/man1/fmt.1:8
7169 msgid "B<fmt> [I<-WIDTH>] [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7170 msgstr "B<fmt> [I<-WIDTH>] [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7171
7172 #. type: Plain text
7173 #: original/man1/fmt.1:13
7174 msgid ""
7175 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.  The "
7176 "option B<-WIDTH> is an abbreviated form of B<--width>=I<DIGITS>."
7177 msgstr ""
7178
7179 #. type: TP
7180 #: original/man1/fmt.1:15
7181 #, no-wrap
7182 msgid "B<-c>, B<--crown-margin>"
7183 msgstr "B<-c>, B<--crown-margin>"
7184
7185 #. type: Plain text
7186 #: original/man1/fmt.1:18
7187 msgid "preserve indentation of first two lines"
7188 msgstr ""
7189
7190 #. type: TP
7191 #: original/man1/fmt.1:18
7192 #, no-wrap
7193 msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<STRING>"
7194 msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<STRING>"
7195
7196 #. type: Plain text
7197 #: original/man1/fmt.1:22
7198 msgid ""
7199 "reformat only lines beginning with STRING, reattaching the prefix to "
7200 "reformatted lines"
7201 msgstr ""
7202
7203 #. type: TP
7204 #: original/man1/fmt.1:22
7205 #, no-wrap
7206 msgid "B<-s>, B<--split-only>"
7207 msgstr "B<-s>, B<--split-only>"
7208
7209 #. type: Plain text
7210 #: original/man1/fmt.1:25
7211 msgid "split long lines, but do not refill"
7212 msgstr ""
7213
7214 #. type: TP
7215 #: original/man1/fmt.1:25
7216 #, no-wrap
7217 msgid "B<-t>, B<--tagged-paragraph>"
7218 msgstr "B<-t>, B<--tagged-paragraph>"
7219
7220 #. type: Plain text
7221 #: original/man1/fmt.1:28
7222 msgid "indentation of first line different from second"
7223 msgstr ""
7224
7225 #. type: TP
7226 #: original/man1/fmt.1:28
7227 #, no-wrap
7228 msgid "B<-u>, B<--uniform-spacing>"
7229 msgstr "B<-u>, B<--uniform-spacing>"
7230
7231 #. type: Plain text
7232 #: original/man1/fmt.1:31
7233 msgid "one space between words, two after sentences"
7234 msgstr ""
7235
7236 #. type: TP
7237 #: original/man1/fmt.1:31 original/man1/fold.1:21
7238 #, no-wrap
7239 msgid "B<-w>, B<--width>=I<WIDTH>"
7240 msgstr "B<-w>, B<--width>=I<WIDTH>"
7241
7242 #. type: Plain text
7243 #: original/man1/fmt.1:34
7244 msgid "maximum line width (default of 75 columns)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #. type: Plain text
7248 #: original/man1/fmt.1:44
7249 msgid "Written by Ross Paterson."
7250 msgstr "Ross Paterson が作成しました。"
7251
7252 #. type: Plain text
7253 #: original/man1/fmt.1:46
7254 msgid "Report fmt bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7255 msgstr "fmt のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7256
7257 #. type: Plain text
7258 #: original/man1/fmt.1:52
7259 msgid ""
7260 "Report fmt translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
7261 msgstr ""
7262 "fmt の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
7263 "ださい。"
7264
7265 #. type: Plain text
7266 #: original/man1/fmt.1:66
7267 msgid ""
7268 "The full documentation for B<fmt> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
7269 "B<info> and B<fmt> programs are properly installed at your site, the command"
7270 msgstr ""
7271 "B<fmt> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7272 "B<info> と B<fmt> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
7273 "らば、\n"
7274 "コマンド"
7275
7276 #. type: Plain text
7277 #: original/man1/fmt.1:68
7278 msgid "B<info coreutils \\(aqfmt invocation\\(aq>"
7279 msgstr "B<info coreutils \\(aqfmt invocation\\(aq>"
7280
7281 #. type: TH
7282 #: original/man1/fold.1:2
7283 #, no-wrap
7284 msgid "FOLD"
7285 msgstr "FOLD"
7286
7287 #. type: Plain text
7288 #: original/man1/fold.1:5
7289 msgid "fold - wrap each input line to fit in specified width"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. type: Plain text
7293 #: original/man1/fold.1:8
7294 msgid "B<fold> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7295 msgstr "B<fold> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7296
7297 #. type: Plain text
7298 #: original/man1/fold.1:13
7299 msgid ""
7300 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to "
7301 "standard output."
7302 msgstr ""
7303
7304 #. type: Plain text
7305 #: original/man1/fold.1:18
7306 msgid "count bytes rather than columns"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. type: TP
7310 #: original/man1/fold.1:18
7311 #, no-wrap
7312 msgid "B<-s>, B<--spaces>"
7313 msgstr "B<-s>, B<--spaces>"
7314
7315 #. type: Plain text
7316 #: original/man1/fold.1:21
7317 msgid "break at spaces"
7318 msgstr ""
7319
7320 #. type: Plain text
7321 #: original/man1/fold.1:24
7322 msgid "use WIDTH columns instead of 80"
7323 msgstr ""
7324
7325 #. type: Plain text
7326 #: original/man1/fold.1:34
7327 msgid "Report fold bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7328 msgstr "fold のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7329
7330 #. type: Plain text
7331 #: original/man1/fold.1:40
7332 msgid ""
7333 "Report fold translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
7334 msgstr ""
7335 "fold の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
7336 "ください。"
7337
7338 #. type: Plain text
7339 #: original/man1/fold.1:54
7340 msgid ""
7341 "The full documentation for B<fold> is maintained as a Texinfo manual.  If "
7342 "the B<info> and B<fold> programs are properly installed at your site, the "
7343 "command"
7344 msgstr ""
7345 "B<fold> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7346 "B<info> と B<fold> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
7347 "らば、\n"
7348 "コマンド"
7349
7350 #. type: Plain text
7351 #: original/man1/fold.1:56
7352 msgid "B<info coreutils \\(aqfold invocation\\(aq>"
7353 msgstr "B<info coreutils \\(aqfold invocation\\(aq>"
7354
7355 #. type: TH
7356 #: original/man1/groups.1:2
7357 #, no-wrap
7358 msgid "GROUPS"
7359 msgstr "GROUPS"
7360
7361 #. type: Plain text
7362 #: original/man1/groups.1:5
7363 msgid "groups - print the groups a user is in"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. type: Plain text
7367 #: original/man1/groups.1:8
7368 msgid "B<groups> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]..."
7369 msgstr "B<groups> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]..."
7370
7371 #. type: Plain text
7372 #: original/man1/groups.1:13
7373 msgid ""
7374 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
7375 "for the current process (which may differ if the groups database has "
7376 "changed)."
7377 msgstr ""
7378
7379 #. type: Plain text
7380 #: original/man1/groups.1:21
7381 msgid "Written by David MacKenzie and James Youngman."
7382 msgstr "David MacKenzie と James Youngman が作成しました。"
7383
7384 #. type: Plain text
7385 #: original/man1/groups.1:23
7386 msgid "Report groups bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7387 msgstr "groups のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7388
7389 #. type: Plain text
7390 #: original/man1/groups.1:29
7391 msgid ""
7392 "Report groups translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7393 "E<gt>"
7394 msgstr ""
7395 "groups の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
7396 "てください。"
7397
7398 #. type: Plain text
7399 #: original/man1/groups.1:43
7400 msgid ""
7401 "The full documentation for B<groups> is maintained as a Texinfo manual.  If "
7402 "the B<info> and B<groups> programs are properly installed at your site, the "
7403 "command"
7404 msgstr ""
7405 "B<groups> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7406 "B<info> と B<groups> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
7407 "ならば、\n"
7408 "コマンド"
7409
7410 #. type: Plain text
7411 #: original/man1/groups.1:45
7412 msgid "B<info coreutils \\(aqgroups invocation\\(aq>"
7413 msgstr "B<info coreutils \\(aqgroups invocation\\(aq>"
7414
7415 #. type: TH
7416 #: original/man1/head.1:2
7417 #, no-wrap
7418 msgid "HEAD"
7419 msgstr "HEAD"
7420
7421 #. type: Plain text
7422 #: original/man1/head.1:5
7423 msgid "head - output the first part of files"
7424 msgstr ""
7425
7426 #. type: Plain text
7427 #: original/man1/head.1:8
7428 msgid "B<head> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7429 msgstr "B<head> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
7430
7431 #. type: Plain text
7432 #: original/man1/head.1:14
7433 msgid ""
7434 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.  With more than "
7435 "one FILE, precede each with a header giving the file name.  With no FILE, or "
7436 "when FILE is -, read standard input."
7437 msgstr ""
7438
7439 #. type: TP
7440 #: original/man1/head.1:16
7441 #, no-wrap
7442 msgid "B<-c>, B<--bytes>=I<[-]K>"
7443 msgstr "B<-c>, B<--bytes>=I<[-]K>"
7444
7445 #. type: Plain text
7446 #: original/man1/head.1:21
7447 msgid ""
7448 "print the first K bytes of each file; with the leading '-', print all but "
7449 "the last K bytes of each file"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. type: TP
7453 #: original/man1/head.1:21
7454 #, no-wrap
7455 msgid "B<-n>, B<--lines>=I<[-]K>"
7456 msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<[-]K>"
7457
7458 #. type: Plain text
7459 #: original/man1/head.1:26
7460 msgid ""
7461 "print the first K lines instead of the first 10; with the leading '-', print "
7462 "all but the last K lines of each file"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. type: TP
7466 #: original/man1/head.1:26 original/man1/tail.1:42
7467 #, no-wrap
7468 msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
7469 msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>"
7470
7471 #. type: Plain text
7472 #: original/man1/head.1:29
7473 msgid "never print headers giving file names"
7474 msgstr ""
7475
7476 #. type: Plain text
7477 #: original/man1/head.1:32
7478 msgid "always print headers giving file names"
7479 msgstr ""
7480
7481 #. type: Plain text
7482 #: original/man1/head.1:42
7483 msgid ""
7484 "K may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
7485 "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y."
7486 msgstr ""
7487
7488 #. type: Plain text
7489 #: original/man1/head.1:46
7490 msgid "Report head bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7491 msgstr "head のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7492
7493 #. type: Plain text
7494 #: original/man1/head.1:52
7495 msgid ""
7496 "Report head translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
7497 msgstr ""
7498 "head の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
7499 "ください。"
7500
7501 #. type: Plain text
7502 #: original/man1/head.1:66
7503 msgid ""
7504 "The full documentation for B<head> is maintained as a Texinfo manual.  If "
7505 "the B<info> and B<head> programs are properly installed at your site, the "
7506 "command"
7507 msgstr ""
7508 "B<head> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7509 "B<info> と B<head> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
7510 "らば、\n"
7511 "コマンド"
7512
7513 #. type: Plain text
7514 #: original/man1/head.1:68
7515 msgid "B<info coreutils \\(aqhead invocation\\(aq>"
7516 msgstr "B<info coreutils \\(aqhead invocation\\(aq>"
7517
7518 #. type: TH
7519 #: original/man1/hostid.1:2
7520 #, no-wrap
7521 msgid "HOSTID"
7522 msgstr "HOSTID"
7523
7524 #. type: Plain text
7525 #: original/man1/hostid.1:5
7526 msgid "hostid - print the numeric identifier for the current host"
7527 msgstr "hostid - 現在のホストの数値の識別子を表示する"
7528
7529 #. type: Plain text
7530 #: original/man1/hostid.1:8
7531 msgid "B<hostid> [I<OPTION>]"
7532 msgstr "B<hostid> [I<OPTION>]"
7533
7534 #. type: Plain text
7535 #: original/man1/hostid.1:12
7536 msgid "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host."
7537 msgstr "現在のホストの数値の識別子を (16 進数で) 表示します。"
7538
7539 #. type: Plain text
7540 #: original/man1/hostid.1:22
7541 msgid "Report hostid bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7542 msgstr "hostid のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7543
7544 #. type: Plain text
7545 #: original/man1/hostid.1:28
7546 msgid ""
7547 "Report hostid translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7548 "E<gt>"
7549 msgstr ""
7550 "hostid の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
7551 "てください。"
7552
7553 #. type: Plain text
7554 #: original/man1/hostid.1:42
7555 msgid ""
7556 "The full documentation for B<hostid> is maintained as a Texinfo manual.  If "
7557 "the B<info> and B<hostid> programs are properly installed at your site, the "
7558 "command"
7559 msgstr ""
7560 "B<hostid> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7561 "B<info> と B<hostid> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
7562 "ならば、\n"
7563 "コマンド"
7564
7565 #. type: Plain text
7566 #: original/man1/hostid.1:44
7567 msgid "B<info coreutils \\(aqhostid invocation\\(aq>"
7568 msgstr "B<info coreutils \\(aqhostid invocation\\(aq>"
7569
7570 #. type: TH
7571 #: original/man1/hostname.1:2
7572 #, no-wrap
7573 msgid "HOSTNAME"
7574 msgstr "HOSTNAME"
7575
7576 #. type: Plain text
7577 #: original/man1/hostname.1:5
7578 msgid "hostname - set or print the name of the current host system"
7579 msgstr "hostname - 現在のシステムのホスト名の設定と変更を行う"
7580
7581 #. type: Plain text
7582 #: original/man1/hostname.1:8
7583 msgid "B<hostname> [I<NAME>]"
7584 msgstr "B<hostname> [I<NAME>]"
7585
7586 #. type: Plain text
7587 #: original/man1/hostname.1:11
7588 msgid "B<hostname> I<OPTION>"
7589 msgstr "B<hostname> I<OPTION>"
7590
7591 #. type: Plain text
7592 #: original/man1/hostname.1:15
7593 msgid "Print or set the hostname of the current system."
7594 msgstr "現在のシステムのホスト名の設定と変更を行います。"
7595
7596 #. type: Plain text
7597 #: original/man1/hostname.1:25
7598 msgid "Report hostname bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7599 msgstr "hostname のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7600
7601 #. type: Plain text
7602 #: original/man1/hostname.1:31
7603 msgid ""
7604 "Report hostname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7605 "E<gt>"
7606 msgstr "hostname の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してください。"
7607
7608 #. type: Plain text
7609 #: original/man1/hostname.1:45
7610 msgid ""
7611 "The full documentation for B<hostname> is maintained as a Texinfo manual.  "
7612 "If the B<info> and B<hostname> programs are properly installed at your site, "
7613 "the command"
7614 msgstr ""
7615 "B<hostname> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7616 "B<info> と B<hostname> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているならば、\n"
7617 "コマンド"
7618
7619 #. type: Plain text
7620 #: original/man1/hostname.1:47
7621 msgid "B<info coreutils \\(aqhostname invocation\\(aq>"
7622 msgstr "B<info coreutils \\(aqhostname invocation\\(aq>"
7623
7624 #. type: TH
7625 #: original/man1/id.1:2
7626 #, no-wrap
7627 msgid "ID"
7628 msgstr "ID"
7629
7630 #. type: Plain text
7631 #: original/man1/id.1:5
7632 msgid "id - print real and effective user and group IDs"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. type: Plain text
7636 #: original/man1/id.1:8
7637 msgid "B<id> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]"
7638 msgstr "B<id> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]"
7639
7640 #. type: Plain text
7641 #: original/man1/id.1:13
7642 msgid ""
7643 "Print user and group information for the specified USERNAME, or (when "
7644 "USERNAME omitted) for the current user."
7645 msgstr ""
7646
7647 #. type: TP
7648 #: original/man1/id.1:13 original/man1/od.1:54 original/man1/touch.1:20
7649 #, no-wrap
7650 msgid "B<-a>"
7651 msgstr "B<-a>"
7652
7653 #. type: Plain text
7654 #: original/man1/id.1:16
7655 msgid "ignore, for compatibility with other versions"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. type: Plain text
7659 #: original/man1/id.1:19
7660 msgid "print only the security context of the current user"
7661 msgstr ""
7662
7663 #. type: TP
7664 #: original/man1/id.1:19
7665 #, no-wrap
7666 msgid "B<-g>, B<--group>"
7667 msgstr "B<-g>, B<--group>"
7668
7669 #. type: Plain text
7670 #: original/man1/id.1:22
7671 msgid "print only the effective group ID"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. type: TP
7675 #: original/man1/id.1:22
7676 #, no-wrap
7677 msgid "B<-G>, B<--groups>"
7678 msgstr "B<-G>, B<--groups>"
7679
7680 #. type: Plain text
7681 #: original/man1/id.1:25
7682 msgid "print all group IDs"
7683 msgstr ""
7684
7685 #. type: TP
7686 #: original/man1/id.1:25
7687 #, no-wrap
7688 msgid "B<-n>, B<--name>"
7689 msgstr "B<-n>, B<--name>"
7690
7691 #. type: Plain text
7692 #: original/man1/id.1:28
7693 msgid "print a name instead of a number, for B<-ugG>"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. type: TP
7697 #: original/man1/id.1:28
7698 #, no-wrap
7699 msgid "B<-r>, B<--real>"
7700 msgstr "B<-r>, B<--real>"
7701
7702 #. type: Plain text
7703 #: original/man1/id.1:31
7704 msgid "print the real ID instead of the effective ID, with B<-ugG>"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. type: TP
7708 #: original/man1/id.1:31
7709 #, no-wrap
7710 msgid "B<-u>, B<--user>"
7711 msgstr "B<-u>, B<--user>"
7712
7713 #. type: Plain text
7714 #: original/man1/id.1:34
7715 msgid "print only the effective user ID"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. type: Plain text
7719 #: original/man1/id.1:42
7720 msgid "Without any OPTION, print some useful set of identified information."
7721 msgstr ""
7722
7723 #. type: Plain text
7724 #: original/man1/id.1:44
7725 msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
7726 msgstr "Arnold Robbins と David MacKenzie が作成しました。"
7727
7728 #. type: Plain text
7729 #: original/man1/id.1:46
7730 msgid "Report id bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7731 msgstr "id のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7732
7733 #. type: Plain text
7734 #: original/man1/id.1:52
7735 msgid ""
7736 "Report id translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
7737 msgstr ""
7738 "id の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
7739 "ださい。"
7740
7741 #. type: Plain text
7742 #: original/man1/id.1:66
7743 msgid ""
7744 "The full documentation for B<id> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
7745 "B<info> and B<id> programs are properly installed at your site, the command"
7746 msgstr ""
7747 "B<id> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7748 "B<info> と B<id> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
7749 "ば、\n"
7750 "コマンド"
7751
7752 #. type: Plain text
7753 #: original/man1/id.1:68
7754 msgid "B<info coreutils \\(aqid invocation\\(aq>"
7755 msgstr "B<info coreutils \\(aqid invocation\\(aq>"
7756
7757 #. type: TH
7758 #: original/man1/install.1:2
7759 #, no-wrap
7760 msgid "INSTALL"
7761 msgstr "INSTALL"
7762
7763 #. type: Plain text
7764 #: original/man1/install.1:5
7765 msgid "install - copy files and set attributes"
7766 msgstr ""
7767
7768 #. type: Plain text
7769 #: original/man1/install.1:8
7770 msgid "B<install> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
7771 msgstr "B<install> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
7772
7773 #. type: Plain text
7774 #: original/man1/install.1:11
7775 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
7776 msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
7777
7778 #. type: Plain text
7779 #: original/man1/install.1:14
7780 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
7781 msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
7782
7783 #. type: Plain text
7784 #: original/man1/install.1:17
7785 msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-d DIRECTORY>..."
7786 msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-d DIRECTORY>..."
7787
7788 #. type: Plain text
7789 #: original/man1/install.1:24
7790 msgid ""
7791 "This install program copies files (often just compiled) into destination "
7792 "locations you choose.  If you want to download and install a ready-to-use "
7793 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager "
7794 "like yum(1) or apt-get(1)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #. type: Plain text
7798 #: original/man1/install.1:28
7799 msgid ""
7800 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to the "
7801 "existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.  In the "
7802 "4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies)."
7803 msgstr ""
7804
7805 #. type: TP
7806 #: original/man1/install.1:39
7807 #, no-wrap
7808 msgid "B<-C>, B<--compare>"
7809 msgstr "B<-C>, B<--compare>"
7810
7811 #. type: Plain text
7812 #: original/man1/install.1:43
7813 msgid ""
7814 "compare each pair of source and destination files, and in some cases, do not "
7815 "modify the destination at all"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. type: Plain text
7819 #: original/man1/install.1:47
7820 msgid ""
7821 "treat all arguments as directory names; create all components of the "
7822 "specified directories"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. type: TP
7826 #: original/man1/install.1:47
7827 #, no-wrap
7828 msgid "B<-D>"
7829 msgstr "B<-D>"
7830
7831 #. type: Plain text
7832 #: original/man1/install.1:51
7833 msgid ""
7834 "create all leading components of DEST except the last, then copy SOURCE to "
7835 "DEST"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. type: TP
7839 #: original/man1/install.1:51
7840 #, no-wrap
7841 msgid "B<-g>, B<--group>=I<GROUP>"
7842 msgstr "B<-g>, B<--group>=I<GROUP>"
7843
7844 #. type: Plain text
7845 #: original/man1/install.1:54
7846 msgid "set group ownership, instead of process' current group"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. type: TP
7850 #: original/man1/install.1:54 original/man1/mkdir.1:14
7851 #: original/man1/mkfifo.1:14 original/man1/mknod.1:14
7852 #, no-wrap
7853 msgid "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"
7854 msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"
7855
7856 #. type: Plain text
7857 #: original/man1/install.1:57
7858 msgid "set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x"
7859 msgstr ""
7860
7861 #. type: TP
7862 #: original/man1/install.1:57
7863 #, no-wrap
7864 msgid "B<-o>, B<--owner>=I<OWNER>"
7865 msgstr "B<-o>, B<--owner>=I<OWNER>"
7866
7867 #. type: Plain text
7868 #: original/man1/install.1:60
7869 msgid "set ownership (super-user only)"
7870 msgstr ""
7871
7872 #. type: TP
7873 #: original/man1/install.1:60
7874 #, no-wrap
7875 msgid "B<-p>, B<--preserve-timestamps>"
7876 msgstr "B<-p>, B<--preserve-timestamps>"
7877
7878 #. type: Plain text
7879 #: original/man1/install.1:64
7880 msgid ""
7881 "apply access/modification times of SOURCE files to corresponding destination "
7882 "files"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. type: TP
7886 #: original/man1/install.1:64
7887 #, no-wrap
7888 msgid "B<-s>, B<--strip>"
7889 msgstr "B<-s>, B<--strip>"
7890
7891 #. type: Plain text
7892 #: original/man1/install.1:67
7893 msgid "strip symbol tables"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. type: TP
7897 #: original/man1/install.1:67
7898 #, no-wrap
7899 msgid "B<--strip-program>=I<PROGRAM>"
7900 msgstr "B<--strip-program>=I<PROGRAM>"
7901
7902 #. type: Plain text
7903 #: original/man1/install.1:70
7904 msgid "program used to strip binaries"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. type: Plain text
7908 #: original/man1/install.1:82
7909 msgid "print the name of each directory as it is created"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. type: TP
7913 #: original/man1/install.1:82
7914 #, no-wrap
7915 msgid "B<--preserve-context>"
7916 msgstr "B<--preserve-context>"
7917
7918 #. type: Plain text
7919 #: original/man1/install.1:85
7920 msgid "preserve SELinux security context"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. type: TP
7924 #: original/man1/install.1:85
7925 #, no-wrap
7926 msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>"
7927 msgstr "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>"
7928
7929 #. type: Plain text
7930 #: original/man1/install.1:88
7931 msgid "set SELinux security context of files and directories"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. type: Plain text
7935 #: original/man1/install.1:114
7936 msgid "Report install bugs to bug-coreutils@gnu.org"
7937 msgstr "install のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
7938
7939 #. type: Plain text
7940 #: original/man1/install.1:120
7941 msgid ""
7942 "Report install translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
7943 "E<gt>"
7944 msgstr ""
7945 "install の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
7946 "てください。"
7947
7948 #. type: Plain text
7949 #: original/man1/install.1:134
7950 msgid ""
7951 "The full documentation for B<install> is maintained as a Texinfo manual.  If "
7952 "the B<info> and B<install> programs are properly installed at your site, the "
7953 "command"
7954 msgstr ""
7955 "B<install> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
7956 "B<info> と B<install> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
7957 "るならば、\n"
7958 "コマンド"
7959
7960 #. type: Plain text
7961 #: original/man1/install.1:136
7962 msgid "B<info coreutils \\(aqinstall invocation\\(aq>"
7963 msgstr "B<info coreutils \\(aqinstall invocation\\(aq>"
7964
7965 #. type: TH
7966 #: original/man1/join.1:2
7967 #, no-wrap
7968 msgid "JOIN"
7969 msgstr "JOIN"
7970
7971 #. type: Plain text
7972 #: original/man1/join.1:5
7973 msgid "join - join lines of two files on a common field"
7974 msgstr ""
7975
7976 #. type: Plain text
7977 #: original/man1/join.1:8
7978 msgid "B<join> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
7979 msgstr "B<join> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
7980
7981 #. type: Plain text
7982 #: original/man1/join.1:14
7983 msgid ""
7984 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to "
7985 "standard output.  The default join field is the first, delimited by "
7986 "whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input."
7987 msgstr ""
7988
7989 #. type: TP
7990 #: original/man1/join.1:14
7991 #, no-wrap
7992 msgid "B<-a> FILENUM"
7993 msgstr "B<-a> FILENUM"
7994
7995 #. type: Plain text
7996 #: original/man1/join.1:18
7997 msgid ""
7998 "also print unpairable lines from file FILENUM, where FILENUM is 1 or 2, "
7999 "corresponding to FILE1 or FILE2"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. type: TP
8003 #: original/man1/join.1:18
8004 #, no-wrap
8005 msgid "B<-e> EMPTY"
8006 msgstr "B<-e> EMPTY"
8007
8008 #. type: Plain text
8009 #: original/man1/join.1:21
8010 msgid "replace missing input fields with EMPTY"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. type: TP
8014 #: original/man1/join.1:21 original/man1/uniq.1:31
8015 #, no-wrap
8016 msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
8017 msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
8018
8019 #. type: Plain text
8020 #: original/man1/join.1:24
8021 msgid "ignore differences in case when comparing fields"
8022 msgstr ""
8023
8024 #. type: TP
8025 #: original/man1/join.1:24
8026 #, no-wrap
8027 msgid "B<-j> FIELD"
8028 msgstr "B<-j> FIELD"
8029
8030 #. type: Plain text
8031 #: original/man1/join.1:27
8032 msgid "equivalent to '-1 FIELD B<-2> FIELD'"
8033 msgstr "'-1 FIELD B<-2> FIELD' と等価です。"
8034
8035 #. type: TP
8036 #: original/man1/join.1:27
8037 #, no-wrap
8038 msgid "B<-o> FORMAT"
8039 msgstr "B<-o> FORMAT"
8040
8041 #. type: Plain text
8042 #: original/man1/join.1:30
8043 msgid "obey FORMAT while constructing output line"
8044 msgstr ""
8045
8046 #. type: TP
8047 #: original/man1/join.1:30
8048 #, no-wrap
8049 msgid "B<-t> CHAR"
8050 msgstr "B<-t> CHAR"
8051
8052 #. type: Plain text
8053 #: original/man1/join.1:33
8054 msgid "use CHAR as input and output field separator"
8055 msgstr ""
8056
8057 #. type: TP
8058 #: original/man1/join.1:33
8059 #, no-wrap
8060 msgid "B<-v> FILENUM"
8061 msgstr "B<-v> FILENUM"
8062
8063 #. type: Plain text
8064 #: original/man1/join.1:36
8065 msgid "like B<-a> FILENUM, but suppress joined output lines"
8066 msgstr ""
8067
8068 #. type: TP
8069 #: original/man1/join.1:36
8070 #, no-wrap
8071 msgid "B<-1> FIELD"
8072 msgstr "B<-1> FIELD"
8073
8074 #. type: Plain text
8075 #: original/man1/join.1:39
8076 msgid "join on this FIELD of file 1"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. type: TP
8080 #: original/man1/join.1:39
8081 #, no-wrap
8082 msgid "B<-2> FIELD"
8083 msgstr "B<-2> FIELD"
8084
8085 #. type: Plain text
8086 #: original/man1/join.1:42
8087 msgid "join on this FIELD of file 2"
8088 msgstr ""
8089
8090 #. type: TP
8091 #: original/man1/join.1:49
8092 #, no-wrap
8093 msgid "B<--header>"
8094 msgstr "B<--header>"
8095
8096 #. type: Plain text
8097 #: original/man1/join.1:53
8098 msgid ""
8099 "treat the first line in each file as field headers, print them without "
8100 "trying to pair them"
8101 msgstr ""
8102
8103 #. type: Plain text
8104 #: original/man1/join.1:67
8105 msgid ""
8106 "Unless B<-t> CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored, "
8107 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted from "
8108 "1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications, each "
8109 "being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field, the "
8110 "remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all separated "
8111 "by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first line of each file "
8112 "determines the number of fields output for each line."
8113 msgstr ""
8114
8115 #. type: Plain text
8116 #: original/man1/join.1:74
8117 msgid ""
8118 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.  E.g., use "
8119 "\"sort B<-k> 1b,1\" if 'join' has no options, or use \"join B<-t> ''\" if "
8120 "'sort' has no options.  Note, comparisons honor the rules specified by "
8121 "'LC_COLLATE'.  If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a "
8122 "warning message will be given."
8123 msgstr ""
8124
8125 #. type: Plain text
8126 #: original/man1/join.1:76
8127 msgid "Written by Mike Haertel."
8128 msgstr "Mike Haertel が作成しました。"
8129
8130 #. type: Plain text
8131 #: original/man1/join.1:78
8132 msgid "Report join bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8133 msgstr "join のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8134
8135 #. type: Plain text
8136 #: original/man1/join.1:84
8137 msgid ""
8138 "Report join translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8139 msgstr ""
8140 "join の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
8141 "ください。"
8142
8143 #. type: Plain text
8144 #: original/man1/join.1:92
8145 msgid "comm(1), uniq(1)"
8146 msgstr "comm(1), uniq(1)"
8147
8148 #. type: Plain text
8149 #: original/man1/join.1:100
8150 msgid ""
8151 "The full documentation for B<join> is maintained as a Texinfo manual.  If "
8152 "the B<info> and B<join> programs are properly installed at your site, the "
8153 "command"
8154 msgstr ""
8155 "B<join> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8156 "B<info> と B<join> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
8157 "らば、\n"
8158 "コマンド"
8159
8160 #. type: Plain text
8161 #: original/man1/join.1:102
8162 msgid "B<info coreutils \\(aqjoin invocation\\(aq>"
8163 msgstr "B<info coreutils \\(aqjoin invocation\\(aq>"
8164
8165 #. type: TH
8166 #: original/man1/kill.1:2
8167 #, no-wrap
8168 msgid "KILL"
8169 msgstr "KILL"
8170
8171 #. type: Plain text
8172 #: original/man1/kill.1:5
8173 msgid "kill - send signals to processes, or list signals"
8174 msgstr ""
8175
8176 #. type: Plain text
8177 #: original/man1/kill.1:8
8178 msgid "B<kill> [I<-s SIGNAL | -SIGNAL>] I<PID>..."
8179 msgstr "B<kill> [I<-s SIGNAL | -SIGNAL>] I<PID>..."
8180
8181 #. type: Plain text
8182 #: original/man1/kill.1:11
8183 msgid "B<kill> I<-l >[I<SIGNAL>]..."
8184 msgstr "B<kill> I<-l >[I<SIGNAL>]..."
8185
8186 #. type: Plain text
8187 #: original/man1/kill.1:14
8188 msgid "B<kill> I<-t >[I<SIGNAL>]..."
8189 msgstr "B<kill> I<-t >[I<SIGNAL>]..."
8190
8191 #. type: Plain text
8192 #: original/man1/kill.1:18
8193 msgid "Send signals to processes, or list signals."
8194 msgstr ""
8195
8196 #. type: Plain text
8197 #: original/man1/kill.1:22
8198 msgid "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>, B<-SIGNAL>"
8199 msgstr "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>, B<-SIGNAL>"
8200
8201 #. type: Plain text
8202 #: original/man1/kill.1:24
8203 msgid "specify the name or number of the signal to be sent"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. type: TP
8207 #: original/man1/kill.1:24
8208 #, no-wrap
8209 msgid "B<-l>, B<--list>"
8210 msgstr "B<-l>, B<--list>"
8211
8212 #. type: Plain text
8213 #: original/man1/kill.1:27
8214 msgid "list signal names, or convert signal names to/from numbers"
8215 msgstr ""
8216
8217 #. type: TP
8218 #: original/man1/kill.1:27
8219 #, no-wrap
8220 msgid "B<-t>, B<--table>"
8221 msgstr "B<-t>, B<--table>"
8222
8223 #. type: Plain text
8224 #: original/man1/kill.1:30
8225 msgid "print a table of signal information"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. type: Plain text
8229 #: original/man1/kill.1:40
8230 msgid ""
8231 "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1', or the "
8232 "exit status of a process terminated by a signal.  PID is an integer; if "
8233 "negative it identifies a process group."
8234 msgstr ""
8235
8236 #. type: Plain text
8237 #: original/man1/kill.1:44
8238 msgid ""
8239 "NOTE: your shell may have its own version of kill, which usually supersedes "
8240 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
8241 "details about the options it supports."
8242 msgstr ""
8243 "注: 使用しているシェルによっては自前の kill が用意されている場合があり、\n"
8244 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
8245 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
8246
8247 #. type: Plain text
8248 #: original/man1/kill.1:46 original/man1/shuf.1:48
8249 msgid "Written by Paul Eggert."
8250 msgstr "Paul Eggert が作成しました。"
8251
8252 #. type: Plain text
8253 #: original/man1/kill.1:48
8254 msgid "Report kill bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8255 msgstr "kill のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8256
8257 #. type: Plain text
8258 #: original/man1/kill.1:54
8259 msgid ""
8260 "Report kill translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8261 msgstr ""
8262 "kill の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
8263 "ください。"
8264
8265 #. type: Plain text
8266 #: original/man1/kill.1:62
8267 msgid "kill(2)"
8268 msgstr "kill(2)"
8269
8270 #. type: Plain text
8271 #: original/man1/kill.1:70
8272 msgid ""
8273 "The full documentation for B<kill> is maintained as a Texinfo manual.  If "
8274 "the B<info> and B<kill> programs are properly installed at your site, the "
8275 "command"
8276 msgstr ""
8277 "B<kill> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8278 "B<info> と B<kill> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
8279 "らば、\n"
8280 "コマンド"
8281
8282 #. type: Plain text
8283 #: original/man1/kill.1:72
8284 msgid "B<info coreutils \\(aqkill invocation\\(aq>"
8285 msgstr "B<info coreutils \\(aqkill invocation\\(aq>"
8286
8287 #. type: TH
8288 #: original/man1/link.1:2
8289 #, no-wrap
8290 msgid "LINK"
8291 msgstr "LINK"
8292
8293 #. type: Plain text
8294 #: original/man1/link.1:5
8295 msgid "link - call the link function to create a link to a file"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. type: Plain text
8299 #: original/man1/link.1:8
8300 msgid "B<link> I<FILE1 FILE2>"
8301 msgstr "B<link> I<FILE1 FILE2>"
8302
8303 #. type: Plain text
8304 #: original/man1/link.1:11
8305 msgid "B<link> I<OPTION>"
8306 msgstr "B<link> I<OPTION>"
8307
8308 #. type: Plain text
8309 #: original/man1/link.1:15
8310 msgid ""
8311 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1."
8312 msgstr ""
8313
8314 #. type: Plain text
8315 #: original/man1/link.1:23 original/man1/unlink.1:23
8316 msgid "Written by Michael Stone."
8317 msgstr "Michael Stone が作成しました。"
8318
8319 #. type: Plain text
8320 #: original/man1/link.1:25
8321 msgid "Report link bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8322 msgstr "link のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8323
8324 #. type: Plain text
8325 #: original/man1/link.1:31
8326 msgid ""
8327 "Report link translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8328 msgstr ""
8329 "link の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
8330 "ください。"
8331
8332 #. type: Plain text
8333 #: original/man1/link.1:39
8334 msgid "link(2)"
8335 msgstr "link(2)"
8336
8337 #. type: Plain text
8338 #: original/man1/link.1:47
8339 msgid ""
8340 "The full documentation for B<link> is maintained as a Texinfo manual.  If "
8341 "the B<info> and B<link> programs are properly installed at your site, the "
8342 "command"
8343 msgstr ""
8344 "B<link> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8345 "B<info> と B<link> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
8346 "らば、\n"
8347 "コマンド"
8348
8349 #. type: Plain text
8350 #: original/man1/link.1:49
8351 msgid "B<info coreutils \\(aqlink invocation\\(aq>"
8352 msgstr "B<info coreutils \\(aqlink invocation\\(aq>"
8353
8354 #. type: TH
8355 #: original/man1/ln.1:2
8356 #, no-wrap
8357 msgid "LN"
8358 msgstr "LN"
8359
8360 #. type: Plain text
8361 #: original/man1/ln.1:5
8362 msgid "ln - make links between files"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. type: Plain text
8366 #: original/man1/ln.1:8
8367 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<TARGET LINK_NAME (1st form)>"
8368 msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<TARGET LINK_NAME (1st form)>"
8369
8370 #. type: Plain text
8371 #: original/man1/ln.1:11
8372 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<TARGET (2nd form)>"
8373 msgstr ""
8374
8375 #. type: Plain text
8376 #: original/man1/ln.1:14
8377 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<TARGET>... I<DIRECTORY (3rd form)>"
8378 msgstr ""
8379
8380 #. type: Plain text
8381 #: original/man1/ln.1:17
8382 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY TARGET>...  I<(4th form)>"
8383 msgstr ""
8384
8385 #. type: Plain text
8386 #: original/man1/ln.1:28
8387 msgid ""
8388 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.  In the "
8389 "2nd form, create a link to TARGET in the current directory.  In the 3rd and "
8390 "4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.  Create hard links by "
8391 "default, symbolic links with B<--symbolic>.  By default, each destination "
8392 "(name of new link) should not already exist.  When creating hard links, each "
8393 "TARGET must exist.  Symbolic links can hold arbitrary text; if later "
8394 "resolved, a relative link is interpreted in relation to its parent directory."
8395 msgstr ""
8396
8397 #. type: TP
8398 #: original/man1/ln.1:36
8399 #, no-wrap
8400 msgid "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
8401 msgstr "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
8402
8403 #. type: Plain text
8404 #: original/man1/ln.1:41
8405 msgid ""
8406 "allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably "
8407 "fail due to system restrictions, even for the superuser)"
8408 msgstr ""
8409
8410 #. type: Plain text
8411 #: original/man1/ln.1:44
8412 msgid "remove existing destination files"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. type: Plain text
8416 #: original/man1/ln.1:47
8417 msgid "prompt whether to remove destinations"
8418 msgstr ""
8419
8420 #. type: TP
8421 #: original/man1/ln.1:47 original/man1/pwd.1:12 original/man1/realpath.1:19
8422 #, no-wrap
8423 msgid "B<-L>, B<--logical>"
8424 msgstr "B<-L>, B<--logical>"
8425
8426 #. type: Plain text
8427 #: original/man1/ln.1:50
8428 msgid "dereference TARGETs that are symbolic links"
8429 msgstr ""
8430
8431 #. type: TP
8432 #: original/man1/ln.1:50
8433 #, no-wrap
8434 msgid "B<-n>, B<--no-dereference>"
8435 msgstr "B<-n>, B<--no-dereference>"
8436
8437 #. type: Plain text
8438 #: original/man1/ln.1:54
8439 msgid ""
8440 "treat LINK_NAME as a normal file if it is a symbolic link to a directory"
8441 msgstr ""
8442 "LINK_NAME がディレクトリへのシンボリックリンクの場合、\n"
8443 "LINK_NAME を通常のファイルとして扱います。"
8444
8445 #. type: TP
8446 #: original/man1/ln.1:54 original/man1/pwd.1:15 original/man1/realpath.1:22
8447 #, no-wrap
8448 msgid "B<-P>, B<--physical>"
8449 msgstr "B<-P>, B<--physical>"
8450
8451 #. type: Plain text
8452 #: original/man1/ln.1:57
8453 msgid "make hard links directly to symbolic links"
8454 msgstr ""
8455
8456 #. type: TP
8457 #: original/man1/ln.1:57
8458 #, no-wrap
8459 msgid "B<-r>, B<--relative>"
8460 msgstr "B<-r>, B<--relative>"
8461
8462 #. type: Plain text
8463 #: original/man1/ln.1:60
8464 msgid "create symbolic links relative to link location"
8465 msgstr ""
8466
8467 #. type: TP
8468 #: original/man1/ln.1:60
8469 #, no-wrap
8470 msgid "B<-s>, B<--symbolic>"
8471 msgstr "B<-s>, B<--symbolic>"
8472
8473 #. type: Plain text
8474 #: original/man1/ln.1:63
8475 msgid "make symbolic links instead of hard links"
8476 msgstr ""
8477
8478 #. type: Plain text
8479 #: original/man1/ln.1:70
8480 msgid "specify the DIRECTORY in which to create the links"
8481 msgstr ""
8482
8483 #. type: Plain text
8484 #: original/man1/ln.1:73
8485 msgid "treat LINK_NAME as a normal file always"
8486 msgstr "常に LINK_NAME を通常のファイルとして扱います。"
8487
8488 #. type: Plain text
8489 #: original/man1/ln.1:76
8490 msgid "print name of each linked file"
8491 msgstr ""
8492
8493 #. type: Plain text
8494 #: original/man1/ln.1:101
8495 msgid ""
8496 "Using B<-s> ignores B<-L> and B<-P>.  Otherwise, the last option specified "
8497 "controls behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to B<-P>."
8498 msgstr ""
8499
8500 #. type: Plain text
8501 #: original/man1/ln.1:103
8502 msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8503 msgstr "Mike Parker と David MacKenzie が作成しました。"
8504
8505 #. type: Plain text
8506 #: original/man1/ln.1:105
8507 msgid "Report ln bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8508 msgstr "ln のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8509
8510 #. type: Plain text
8511 #: original/man1/ln.1:111
8512 msgid ""
8513 "Report ln translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8514 msgstr ""
8515 "ln の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
8516 "ださい。"
8517
8518 #. type: Plain text
8519 #: original/man1/ln.1:119
8520 msgid "link(2), symlink(2)"
8521 msgstr "link(2), symlink(2)"
8522
8523 #. type: Plain text
8524 #: original/man1/ln.1:127
8525 msgid ""
8526 "The full documentation for B<ln> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
8527 "B<info> and B<ln> programs are properly installed at your site, the command"
8528 msgstr ""
8529 "B<ln> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8530 "B<info> と B<ln> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
8531 "ば、\n"
8532 "コマンド"
8533
8534 #. type: Plain text
8535 #: original/man1/ln.1:129
8536 msgid "B<info coreutils \\(aqln invocation\\(aq>"
8537 msgstr "B<info coreutils \\(aqln invocation\\(aq>"
8538
8539 #. type: TH
8540 #: original/man1/logname.1:2
8541 #, no-wrap
8542 msgid "LOGNAME"
8543 msgstr "LOGNAME"
8544
8545 #. type: Plain text
8546 #: original/man1/logname.1:5
8547 msgid "logname - print user\\'s login name"
8548 msgstr "logname - ユーザのログイン名を表示する"
8549
8550 #. type: Plain text
8551 #: original/man1/logname.1:8
8552 msgid "B<logname> [I<OPTION>]"
8553 msgstr "B<logname> [I<OPTION>]"
8554
8555 #. type: Plain text
8556 #: original/man1/logname.1:12
8557 msgid "Print the name of the current user."
8558 msgstr "現在のユーザ名を表示します。"
8559
8560 #. type: Plain text
8561 #: original/man1/logname.1:20
8562 msgid "Written by FIXME: unknown."
8563 msgstr "FIXME: 作者不詳。"
8564
8565 #. type: Plain text
8566 #: original/man1/logname.1:22
8567 msgid "Report logname bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8568 msgstr "logname のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8569
8570 #. type: Plain text
8571 #: original/man1/logname.1:28
8572 msgid ""
8573 "Report logname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
8574 "E<gt>"
8575 msgstr ""
8576 "logname の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
8577 "てください。"
8578
8579 #. type: Plain text
8580 #: original/man1/logname.1:42
8581 msgid ""
8582 "The full documentation for B<logname> is maintained as a Texinfo manual.  If "
8583 "the B<info> and B<logname> programs are properly installed at your site, the "
8584 "command"
8585 msgstr ""
8586 "B<logname> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8587 "B<info> と B<logname> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
8588 "るならば、\n"
8589 "コマンド"
8590
8591 #. type: Plain text
8592 #: original/man1/logname.1:44
8593 msgid "B<info coreutils \\(aqlogname invocation\\(aq>"
8594 msgstr "B<info coreutils \\(aqlogname invocation\\(aq>"
8595
8596 #. type: TH
8597 #: original/man1/ls.1:2
8598 #, no-wrap
8599 msgid "LS"
8600 msgstr "LS"
8601
8602 #. type: Plain text
8603 #: original/man1/ls.1:5
8604 msgid "ls - list directory contents"
8605 msgstr ""
8606
8607 #. type: Plain text
8608 #: original/man1/ls.1:8
8609 msgid "B<ls> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
8610 msgstr "B<ls> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
8611
8612 #. type: Plain text
8613 #: original/man1/ls.1:244
8614 msgid "Report ls bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8615 msgstr "ls のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8616
8617 #. type: Plain text
8618 #: original/man1/ls.1:250
8619 msgid ""
8620 "Report ls translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
8621 msgstr ""
8622 "ls の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
8623 "ださい。"
8624
8625 #. type: Plain text
8626 #: original/man1/ls.1:264
8627 msgid ""
8628 "The full documentation for B<ls> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
8629 "B<info> and B<ls> programs are properly installed at your site, the command"
8630 msgstr ""
8631 "B<ls> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8632 "B<info> と B<ls> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
8633 "ば、\n"
8634 "コマンド"
8635
8636 #. type: Plain text
8637 #: original/man1/ls.1:266
8638 msgid "B<info coreutils \\(aqls invocation\\(aq>"
8639 msgstr "B<info coreutils \\(aqls invocation\\(aq>"
8640
8641 #. type: TH
8642 #: original/man1/md5sum.1:2
8643 #, no-wrap
8644 msgid "MD5SUM"
8645 msgstr "MD5SUM"
8646
8647 #. type: Plain text
8648 #: original/man1/md5sum.1:5
8649 msgid "md5sum - compute and check MD5 message digest"
8650 msgstr "md5sum - MD5 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
8651
8652 #. type: Plain text
8653 #: original/man1/md5sum.1:8
8654 msgid "B<md5sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
8655 msgstr "B<md5sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
8656
8657 #. type: Plain text
8658 #: original/man1/md5sum.1:13
8659 msgid ""
8660 "Print or check MD5 (128-bit) checksums.  With no FILE, or when FILE is -, "
8661 "read standard input."
8662 msgstr ""
8663 "MD5 (128 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
8664 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
8665 "標準入力からデータを読み込む。"
8666
8667 #. type: TP
8668 #: original/man1/md5sum.1:13 original/man1/sha1sum.1:13
8669 #: original/man1/sha224sum.1:13 original/man1/sha256sum.1:13
8670 #: original/man1/sha384sum.1:13 original/man1/sha512sum.1:13
8671 #, no-wrap
8672 msgid "B<-b>, B<--binary>"
8673 msgstr "B<-b>, B<--binary>"
8674
8675 #. type: Plain text
8676 #: original/man1/md5sum.1:16 original/man1/sha1sum.1:16
8677 #: original/man1/sha224sum.1:16 original/man1/sha256sum.1:16
8678 #: original/man1/sha384sum.1:16 original/man1/sha512sum.1:16
8679 msgid "read in binary mode"
8680 msgstr "バイナリモードで読み込みを行う。"
8681
8682 #. type: TP
8683 #: original/man1/md5sum.1:16 original/man1/sha1sum.1:16
8684 #: original/man1/sha224sum.1:16 original/man1/sha256sum.1:16
8685 #: original/man1/sha384sum.1:16 original/man1/sha512sum.1:16
8686 #, no-wrap
8687 msgid "B<-c>, B<--check>"
8688 msgstr "B<-c>, B<--check>"
8689
8690 #. type: Plain text
8691 #: original/man1/md5sum.1:19
8692 msgid "read MD5 sums from the FILEs and check them"
8693 msgstr "ファイルから MD5 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
8694
8695 #. type: TP
8696 #: original/man1/md5sum.1:19 original/man1/sha1sum.1:19
8697 #: original/man1/sha224sum.1:19 original/man1/sha256sum.1:19
8698 #: original/man1/sha384sum.1:19 original/man1/sha512sum.1:19
8699 #, no-wrap
8700 msgid "B<-t>, B<--text>"
8701 msgstr "B<-t>, B<--text>"
8702
8703 #. type: Plain text
8704 #: original/man1/md5sum.1:22 original/man1/sha1sum.1:22
8705 #: original/man1/sha224sum.1:22 original/man1/sha256sum.1:22
8706 #: original/man1/sha384sum.1:22 original/man1/sha512sum.1:22
8707 msgid "read in text mode (default)"
8708 msgstr "テキストモードで読み込む。(デフォルト)"
8709
8710 #. type: SS
8711 #: original/man1/md5sum.1:22 original/man1/sha1sum.1:22
8712 #: original/man1/sha224sum.1:22 original/man1/sha256sum.1:22
8713 #: original/man1/sha384sum.1:22 original/man1/sha512sum.1:22
8714 #, no-wrap
8715 msgid "The following three options are useful only when verifying checksums:"
8716 msgstr "チェックサムの照合を行う場合には以下の3つのオプションも便利である。"
8717
8718 #. type: TP
8719 #: original/man1/md5sum.1:23 original/man1/sha1sum.1:23
8720 #: original/man1/sha224sum.1:23 original/man1/sha256sum.1:23
8721 #: original/man1/sha384sum.1:23 original/man1/sha512sum.1:23
8722 #, no-wrap
8723 msgid "B<--quiet>"
8724 msgstr "B<--quiet>"
8725
8726 #. type: Plain text
8727 #: original/man1/md5sum.1:26 original/man1/sha1sum.1:26
8728 #: original/man1/sha224sum.1:26 original/man1/sha256sum.1:26
8729 #: original/man1/sha384sum.1:26 original/man1/sha512sum.1:26
8730 msgid "don't print OK for each successfully verified file"
8731 msgstr "照合が成功した際のファイル毎の OK の出力を行わない。"
8732
8733 #. type: TP
8734 #: original/man1/md5sum.1:26 original/man1/sha1sum.1:26
8735 #: original/man1/sha224sum.1:26 original/man1/sha256sum.1:26
8736 #: original/man1/sha384sum.1:26 original/man1/sha512sum.1:26
8737 #, no-wrap
8738 msgid "B<--status>"
8739 msgstr "B<--status>"
8740
8741 #. type: Plain text
8742 #: original/man1/md5sum.1:29 original/man1/sha1sum.1:29
8743 #: original/man1/sha224sum.1:29 original/man1/sha256sum.1:29
8744 #: original/man1/sha384sum.1:29 original/man1/sha512sum.1:29
8745 msgid "don't output anything, status code shows success"
8746 msgstr "出力を何も行わない。成功したかをステータスコードで示す。"
8747
8748 #. type: TP
8749 #: original/man1/md5sum.1:29 original/man1/sha1sum.1:29
8750 #: original/man1/sha224sum.1:29 original/man1/sha256sum.1:29
8751 #: original/man1/sha384sum.1:29 original/man1/sha512sum.1:29
8752 #, no-wrap
8753 msgid "B<-w>, B<--warn>"
8754 msgstr "B<-w>, B<--warn>"
8755
8756 #. type: Plain text
8757 #: original/man1/md5sum.1:32 original/man1/sha1sum.1:32
8758 #: original/man1/sha224sum.1:32 original/man1/sha256sum.1:32
8759 #: original/man1/sha384sum.1:32 original/man1/sha512sum.1:32
8760 msgid "warn about improperly formatted checksum lines"
8761 msgstr "フォーマットが正しくないチェックサム行について警告を出す。"
8762
8763 #. type: TP
8764 #: original/man1/md5sum.1:32 original/man1/sha1sum.1:32
8765 #: original/man1/sha224sum.1:32 original/man1/sha256sum.1:32
8766 #: original/man1/sha384sum.1:32 original/man1/sha512sum.1:32
8767 #, no-wrap
8768 msgid "B<--strict>"
8769 msgstr "B<--strict>"
8770
8771 #. type: Plain text
8772 #: original/man1/md5sum.1:35 original/man1/sha1sum.1:35
8773 #: original/man1/sha224sum.1:35 original/man1/sha256sum.1:35
8774 #: original/man1/sha384sum.1:35 original/man1/sha512sum.1:35
8775 msgid "with B<--check>, exit non-zero for any invalid input"
8776 msgstr ""
8777 "B<--check> とあわせて使用し、\n"
8778 "無効な入力があった場合に 0 以外で終了します。"
8779
8780 #. type: Plain text
8781 #: original/man1/md5sum.1:46
8782 msgid ""
8783 "The sums are computed as described in RFC 1321.  When checking, the input "
8784 "should be a former output of this program.  The default mode is to print a "
8785 "line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary, space "
8786 "for text), and name for each FILE."
8787 msgstr ""
8788 "チェックサムは RFC 1321 に記載されている通りに計算される。\n"
8789 "照合の際には、入力内容はこのプログラムが出力した形式でなければならない。\n"
8790 "デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、種別を表す文字 (バイナリの場合は "
8791 "'*'、\n"
8792 "テキストの場合はスペース)、ファイル名で構成される。"
8793
8794 #. type: SH
8795 #: original/man1/md5sum.1:46 original/man1/stdbuf.1:49
8796 #: original/man1/timeout.1:50
8797 #, no-wrap
8798 msgid "BUGS"
8799 msgstr "バグ"
8800
8801 #. type: Plain text
8802 #: original/man1/md5sum.1:50
8803 msgid ""
8804 "The MD5 algorithm should not be used any more for security related "
8805 "purposes.  Instead, better use an SHA-2 algorithm, implemented in the "
8806 "programs sha224sum(1), sha256sum(1), sha384sum(1), sha512sum(1)"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. type: Plain text
8810 #: original/man1/md5sum.1:52 original/man1/sha1sum.1:48
8811 #: original/man1/sha224sum.1:48 original/man1/sha256sum.1:48
8812 #: original/man1/sha384sum.1:48 original/man1/sha512sum.1:48
8813 msgid "Written by Ulrich Drepper, Scott Miller, and David Madore."
8814 msgstr "Ulrich Drepper, Scott Miller, David Madore が作成しました。"
8815
8816 #. type: Plain text
8817 #: original/man1/md5sum.1:54
8818 msgid "Report md5sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8819 msgstr "bugs のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8820
8821 #. type: Plain text
8822 #: original/man1/md5sum.1:60
8823 msgid ""
8824 "Report md5sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
8825 "E<gt>"
8826 msgstr ""
8827 "md5sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
8828 "てください。"
8829
8830 #. type: Plain text
8831 #: original/man1/md5sum.1:74
8832 msgid ""
8833 "The full documentation for B<md5sum> is maintained as a Texinfo manual.  If "
8834 "the B<info> and B<md5sum> programs are properly installed at your site, the "
8835 "command"
8836 msgstr ""
8837 "B<md5sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8838 "B<info> と B<md5sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
8839 "ならば、\n"
8840 "コマンド"
8841
8842 #. type: Plain text
8843 #: original/man1/md5sum.1:76
8844 msgid "B<info coreutils \\(aqmd5sum invocation\\(aq>"
8845 msgstr "B<info coreutils \\(aqmd5sum invocation\\(aq>"
8846
8847 #. type: TH
8848 #: original/man1/mkdir.1:2
8849 #, no-wrap
8850 msgid "MKDIR"
8851 msgstr "MKDIR"
8852
8853 #. type: Plain text
8854 #: original/man1/mkdir.1:5
8855 msgid "mkdir - make directories"
8856 msgstr ""
8857
8858 #. type: Plain text
8859 #: original/man1/mkdir.1:8
8860 msgid "B<mkdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
8861 msgstr "B<mkdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
8862
8863 #. type: Plain text
8864 #: original/man1/mkdir.1:12
8865 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist."
8866 msgstr ""
8867
8868 #. type: Plain text
8869 #: original/man1/mkdir.1:17
8870 msgid "set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask"
8871 msgstr ""
8872
8873 #. type: TP
8874 #: original/man1/mkdir.1:17 original/man1/rmdir.1:18
8875 #, no-wrap
8876 msgid "B<-p>, B<--parents>"
8877 msgstr "B<-p>, B<--parents>"
8878
8879 #. type: Plain text
8880 #: original/man1/mkdir.1:20
8881 msgid "no error if existing, make parent directories as needed"
8882 msgstr ""
8883
8884 #. type: Plain text
8885 #: original/man1/mkdir.1:23
8886 msgid "print a message for each created directory"
8887 msgstr ""
8888
8889 #. type: TP
8890 #: original/man1/mkdir.1:23 original/man1/mkfifo.1:17 original/man1/mknod.1:17
8891 #, no-wrap
8892 msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CTX>"
8893 msgstr "B<-Z>, B<--context>=I<CTX>"
8894
8895 #. type: Plain text
8896 #: original/man1/mkdir.1:27
8897 msgid "set the SELinux security context of each created directory to CTX"
8898 msgstr ""
8899
8900 #. type: Plain text
8901 #: original/man1/mkdir.1:37
8902 msgid "Report mkdir bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8903 msgstr "mkdir のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8904
8905 #. type: Plain text
8906 #: original/man1/mkdir.1:43
8907 msgid ""
8908 "Report mkdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
8909 "E<gt>"
8910 msgstr ""
8911 "mkdir の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
8912 "ください。"
8913
8914 #. type: Plain text
8915 #: original/man1/mkdir.1:51
8916 msgid "mkdir(2)"
8917 msgstr "mkdir(2)"
8918
8919 #. type: Plain text
8920 #: original/man1/mkdir.1:59
8921 msgid ""
8922 "The full documentation for B<mkdir> is maintained as a Texinfo manual.  If "
8923 "the B<info> and B<mkdir> programs are properly installed at your site, the "
8924 "command"
8925 msgstr ""
8926 "B<mkdir> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8927 "B<info> と B<mkdir> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
8928 "ならば、\n"
8929 "コマンド"
8930
8931 #. type: Plain text
8932 #: original/man1/mkdir.1:61
8933 msgid "B<info coreutils \\(aqmkdir invocation\\(aq>"
8934 msgstr "B<info coreutils \\(aqmkdir invocation\\(aq>"
8935
8936 #. type: TH
8937 #: original/man1/mkfifo.1:2
8938 #, no-wrap
8939 msgid "MKFIFO"
8940 msgstr "MKFIFO"
8941
8942 #. type: Plain text
8943 #: original/man1/mkfifo.1:5
8944 msgid "mkfifo - make FIFOs (named pipes)"
8945 msgstr ""
8946
8947 #. type: Plain text
8948 #: original/man1/mkfifo.1:8
8949 msgid "B<mkfifo> [I<OPTION>]... I<NAME>..."
8950 msgstr "B<mkfifo> [I<OPTION>]... I<NAME>..."
8951
8952 #. type: Plain text
8953 #: original/man1/mkfifo.1:12
8954 msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs."
8955 msgstr ""
8956
8957 #. type: Plain text
8958 #: original/man1/mkfifo.1:17 original/man1/mknod.1:17
8959 msgid "set file permission bits to MODE, not a=rw - umask"
8960 msgstr ""
8961
8962 #. type: Plain text
8963 #: original/man1/mkfifo.1:20
8964 msgid "set the SELinux security context of each NAME to CTX"
8965 msgstr ""
8966
8967 #. type: Plain text
8968 #: original/man1/mkfifo.1:30
8969 msgid "Report mkfifo bugs to bug-coreutils@gnu.org"
8970 msgstr "mkfifo のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
8971
8972 #. type: Plain text
8973 #: original/man1/mkfifo.1:36
8974 msgid ""
8975 "Report mkfifo translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
8976 "E<gt>"
8977 msgstr ""
8978 "mkfifo の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
8979 "てください。"
8980
8981 #. type: Plain text
8982 #: original/man1/mkfifo.1:44
8983 msgid "mkfifo(3)"
8984 msgstr "mkfifo(3)"
8985
8986 #. type: Plain text
8987 #: original/man1/mkfifo.1:52
8988 msgid ""
8989 "The full documentation for B<mkfifo> is maintained as a Texinfo manual.  If "
8990 "the B<info> and B<mkfifo> programs are properly installed at your site, the "
8991 "command"
8992 msgstr ""
8993 "B<mkfifo> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
8994 "B<info> と B<mkfifo> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
8995 "ならば、\n"
8996 "コマンド"
8997
8998 #. type: Plain text
8999 #: original/man1/mkfifo.1:54
9000 msgid "B<info coreutils \\(aqmkfifo invocation\\(aq>"
9001 msgstr "B<info coreutils \\(aqmkfifo invocation\\(aq>"
9002
9003 #. type: TH
9004 #: original/man1/mknod.1:2
9005 #, no-wrap
9006 msgid "MKNOD"
9007 msgstr "MKNOD"
9008
9009 #. type: Plain text
9010 #: original/man1/mknod.1:5
9011 msgid "mknod - make block or character special files"
9012 msgstr ""
9013
9014 #. type: Plain text
9015 #: original/man1/mknod.1:8
9016 msgid "B<mknod> [I<OPTION>]... I<NAME TYPE >[I<MAJOR MINOR>]"
9017 msgstr "B<mknod> [I<OPTION>]... I<NAME TYPE >[I<MAJOR MINOR>]"
9018
9019 #. type: Plain text
9020 #: original/man1/mknod.1:12
9021 msgid "Create the special file NAME of the given TYPE."
9022 msgstr ""
9023
9024 #. type: Plain text
9025 #: original/man1/mknod.1:20
9026 msgid "set the SELinux security context of NAME to CTX"
9027 msgstr ""
9028
9029 #. type: Plain text
9030 #: original/man1/mknod.1:31
9031 msgid ""
9032 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they "
9033 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X, it "
9034 "is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal; "
9035 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:"
9036 msgstr ""
9037
9038 #. type: TP
9039 #: original/man1/mknod.1:31
9040 #, no-wrap
9041 msgid "b"
9042 msgstr "b"
9043
9044 #. type: Plain text
9045 #: original/man1/mknod.1:34
9046 msgid "create a block (buffered) special file"
9047 msgstr ""
9048
9049 #. type: TP
9050 #: original/man1/mknod.1:34
9051 #, no-wrap
9052 msgid "c, u"
9053 msgstr "c, u"
9054
9055 #. type: Plain text
9056 #: original/man1/mknod.1:37
9057 msgid "create a character (unbuffered) special file"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. type: TP
9061 #: original/man1/mknod.1:37
9062 #, no-wrap
9063 msgid "p"
9064 msgstr "p"
9065
9066 #. type: Plain text
9067 #: original/man1/mknod.1:40
9068 msgid "create a FIFO"
9069 msgstr ""
9070
9071 #. type: Plain text
9072 #: original/man1/mknod.1:44
9073 msgid ""
9074 "NOTE: your shell may have its own version of mknod, which usually supersedes "
9075 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
9076 "details about the options it supports."
9077 msgstr ""
9078 "注: 使用しているシェルによっては自前の mknod が用意されている場合があり、\n"
9079 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
9080 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
9081
9082 #. type: Plain text
9083 #: original/man1/mknod.1:48
9084 msgid "Report mknod bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9085 msgstr "mknod のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9086
9087 #. type: Plain text
9088 #: original/man1/mknod.1:54
9089 msgid ""
9090 "Report mknod translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
9091 "E<gt>"
9092 msgstr ""
9093 "mknod の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
9094 "ください。"
9095
9096 #. type: Plain text
9097 #: original/man1/mknod.1:62
9098 msgid "mknod(2)"
9099 msgstr "mknod(2)"
9100
9101 #. type: Plain text
9102 #: original/man1/mknod.1:70
9103 msgid ""
9104 "The full documentation for B<mknod> is maintained as a Texinfo manual.  If "
9105 "the B<info> and B<mknod> programs are properly installed at your site, the "
9106 "command"
9107 msgstr ""
9108 "B<mknod> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9109 "B<info> と B<mknod> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
9110 "ならば、\n"
9111 "コマンド"
9112
9113 #. type: Plain text
9114 #: original/man1/mknod.1:72
9115 msgid "B<info coreutils \\(aqmknod invocation\\(aq>"
9116 msgstr "B<info coreutils \\(aqmknod invocation\\(aq>"
9117
9118 #. type: TH
9119 #: original/man1/mktemp.1:2
9120 #, no-wrap
9121 msgid "MKTEMP"
9122 msgstr "MKTEMP"
9123
9124 #. type: Plain text
9125 #: original/man1/mktemp.1:5
9126 msgid "mktemp - create a temporary file or directory"
9127 msgstr ""
9128
9129 #. type: Plain text
9130 #: original/man1/mktemp.1:8
9131 msgid "B<mktemp> [I<OPTION>]... [I<TEMPLATE>]"
9132 msgstr "B<mktemp> [I<OPTION>]... [I<TEMPLATE>]"
9133
9134 #. type: Plain text
9135 #: original/man1/mktemp.1:15
9136 msgid ""
9137 "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.  TEMPLATE "
9138 "must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.  If TEMPLATE is "
9139 "not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and B<--tmpdir> is implied.  Files are "
9140 "created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions."
9141 msgstr ""
9142
9143 #. type: Plain text
9144 #: original/man1/mktemp.1:18
9145 msgid "create a directory, not a file"
9146 msgstr ""
9147
9148 #. type: TP
9149 #: original/man1/mktemp.1:18
9150 #, no-wrap
9151 msgid "B<-u>, B<--dry-run>"
9152 msgstr "B<-u>, B<--dry-run>"
9153
9154 #. type: Plain text
9155 #: original/man1/mktemp.1:21
9156 msgid "do not create anything; merely print a name (unsafe)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #. type: TP
9160 #: original/man1/mktemp.1:21 original/man1/realpath.1:25
9161 #, no-wrap
9162 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
9163 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
9164
9165 #. type: Plain text
9166 #: original/man1/mktemp.1:24
9167 msgid "suppress diagnostics about file/dir-creation failure"
9168 msgstr ""
9169
9170 #. type: TP
9171 #: original/man1/mktemp.1:24
9172 #, no-wrap
9173 msgid "B<--suffix>=I<SUFF>"
9174 msgstr "B<--suffix>=I<SUFF>"
9175
9176 #. type: Plain text
9177 #: original/man1/mktemp.1:28
9178 msgid ""
9179 "append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain slash.  This option is "
9180 "implied if TEMPLATE does not end in X."
9181 msgstr ""
9182
9183 #. type: TP
9184 #: original/man1/mktemp.1:28
9185 #, no-wrap
9186 msgid "B<--tmpdir>[=I<DIR>]"
9187 msgstr "B<--tmpdir>[=I<DIR>]"
9188
9189 #. type: Plain text
9190 #: original/man1/mktemp.1:35
9191 msgid ""
9192 "interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not specified, use $TMPDIR if "
9193 "set, else /tmp.  With this option, TEMPLATE must not be an absolute name.  "
9194 "Unlike with B<-t>, TEMPLATE may contain slashes, but mktemp creates only the "
9195 "final component"
9196 msgstr ""
9197
9198 #. type: TP
9199 #: original/man1/mktemp.1:35
9200 #, no-wrap
9201 msgid "B<-p> DIR"
9202 msgstr "B<-p> DIR"
9203
9204 #. type: Plain text
9205 #: original/man1/mktemp.1:38
9206 msgid "use DIR as a prefix; implies B<-t> [deprecated]"
9207 msgstr ""
9208
9209 #. type: Plain text
9210 #: original/man1/mktemp.1:43
9211 msgid ""
9212 "interpret TEMPLATE as a single file name component, relative to a directory: "
9213 "$TMPDIR, if set; else the directory specified via B<-p>; else /tmp "
9214 "[deprecated]"
9215 msgstr ""
9216
9217 #. type: Plain text
9218 #: original/man1/mktemp.1:51
9219 msgid "Written by Jim Meyering and Eric Blake."
9220 msgstr "Jim Meyering と Eric Blake が作成しました。"
9221
9222 #. type: Plain text
9223 #: original/man1/mktemp.1:53
9224 msgid "Report mktemp bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9225 msgstr "mktemp のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9226
9227 #. type: Plain text
9228 #: original/man1/mktemp.1:59
9229 msgid ""
9230 "Report mktemp translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
9231 "E<gt>"
9232 msgstr ""
9233 "mktemp の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
9234 "てください。"
9235
9236 #. type: Plain text
9237 #: original/man1/mktemp.1:67
9238 msgid "mkstemp(3), mkdtemp(3), mktemp(3)"
9239 msgstr "mkstemp(3), mkdtemp(3), mktemp(3)"
9240
9241 #. type: Plain text
9242 #: original/man1/mktemp.1:75
9243 msgid ""
9244 "The full documentation for B<mktemp> is maintained as a Texinfo manual.  If "
9245 "the B<info> and B<mktemp> programs are properly installed at your site, the "
9246 "command"
9247 msgstr ""
9248 "B<mktemp> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9249 "B<info> と B<mktemp> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
9250 "ならば、\n"
9251 "コマンド"
9252
9253 #. type: Plain text
9254 #: original/man1/mktemp.1:77
9255 msgid "B<info coreutils \\(aqmktemp invocation\\(aq>"
9256 msgstr "B<info coreutils \\(aqmktemp invocation\\(aq>"
9257
9258 #. type: TH
9259 #: original/man1/mv.1:2
9260 #, no-wrap
9261 msgid "MV"
9262 msgstr "MV"
9263
9264 #. type: Plain text
9265 #: original/man1/mv.1:5
9266 msgid "mv - move (rename) files"
9267 msgstr ""
9268
9269 #. type: Plain text
9270 #: original/man1/mv.1:8
9271 msgid "B<mv> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
9272 msgstr "B<mv> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
9273
9274 #. type: Plain text
9275 #: original/man1/mv.1:11
9276 msgid "B<mv> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
9277 msgstr "B<mv> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
9278
9279 #. type: Plain text
9280 #: original/man1/mv.1:14
9281 msgid "B<mv> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
9282 msgstr "B<mv> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
9283
9284 #. type: Plain text
9285 #: original/man1/mv.1:18
9286 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY."
9287 msgstr ""
9288
9289 #. type: Plain text
9290 #: original/man1/mv.1:29
9291 msgid "do not prompt before overwriting"
9292 msgstr ""
9293
9294 #. type: Plain text
9295 #: original/man1/mv.1:32
9296 msgid "prompt before overwrite"
9297 msgstr ""
9298
9299 #. type: Plain text
9300 #: original/man1/mv.1:35
9301 msgid "do not overwrite an existing file"
9302 msgstr ""
9303
9304 #. type: Plain text
9305 #: original/man1/mv.1:37
9306 msgid ""
9307 "If you specify more than one of B<-i>, B<-f>, B<-n>, only the final one "
9308 "takes effect."
9309 msgstr ""
9310
9311 #. type: Plain text
9312 #: original/man1/mv.1:47
9313 msgid "move all SOURCE arguments into DIRECTORY"
9314 msgstr ""
9315
9316 #. type: Plain text
9317 #: original/man1/mv.1:55
9318 msgid ""
9319 "move only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
9320 "the destination file is missing"
9321 msgstr ""
9322
9323 #. type: Plain text
9324 #: original/man1/mv.1:82
9325 msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
9326 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, Jim Meyering が作成しました。"
9327
9328 #. type: Plain text
9329 #: original/man1/mv.1:84
9330 msgid "Report mv bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9331 msgstr "mv のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9332
9333 #. type: Plain text
9334 #: original/man1/mv.1:90
9335 msgid ""
9336 "Report mv translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
9337 msgstr ""
9338 "mv の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
9339 "ださい。"
9340
9341 #. type: Plain text
9342 #: original/man1/mv.1:98
9343 msgid "rename(2)"
9344 msgstr "rename(2)"
9345
9346 #. type: Plain text
9347 #: original/man1/mv.1:106
9348 msgid ""
9349 "The full documentation for B<mv> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
9350 "B<info> and B<mv> programs are properly installed at your site, the command"
9351 msgstr ""
9352 "B<mv> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9353 "B<info> と B<mv> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
9354 "ば、\n"
9355 "コマンド"
9356
9357 #. type: Plain text
9358 #: original/man1/mv.1:108
9359 msgid "B<info coreutils \\(aqmv invocation\\(aq>"
9360 msgstr "B<info coreutils \\(aqmv invocation\\(aq>"
9361
9362 #. type: TH
9363 #: original/man1/nice.1:2
9364 #, no-wrap
9365 msgid "NICE"
9366 msgstr "NICE"
9367
9368 #. type: Plain text
9369 #: original/man1/nice.1:5
9370 msgid "nice - run a program with modified scheduling priority"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. type: Plain text
9374 #: original/man1/nice.1:8
9375 msgid "B<nice> [I<OPTION>] [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
9376 msgstr "B<nice> [I<OPTION>] [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
9377
9378 #. type: Plain text
9379 #: original/man1/nice.1:14
9380 msgid ""
9381 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.  "
9382 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from B<-20> "
9383 "(most favorable scheduling) to 19 (least favorable)."
9384 msgstr ""
9385
9386 #. type: TP
9387 #: original/man1/nice.1:14
9388 #, no-wrap
9389 msgid "B<-n>, B<--adjustment>=I<N>"
9390 msgstr "B<-n>, B<--adjustment>=I<N>"
9391
9392 #. type: Plain text
9393 #: original/man1/nice.1:17
9394 msgid "add integer N to the niceness (default 10)"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. type: Plain text
9398 #: original/man1/nice.1:27
9399 msgid ""
9400 "NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes "
9401 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
9402 "details about the options it supports."
9403 msgstr ""
9404 "注: 使用しているシェルによっては自前の nice が用意されている場合があり、\n"
9405 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
9406 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
9407
9408 #. type: Plain text
9409 #: original/man1/nice.1:31
9410 msgid "Report nice bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9411 msgstr "nice のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9412
9413 #. type: Plain text
9414 #: original/man1/nice.1:37
9415 msgid ""
9416 "Report nice translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
9417 msgstr ""
9418 "nice の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
9419 "ください。"
9420
9421 #. type: Plain text
9422 #: original/man1/nice.1:45
9423 msgid "nice(2)"
9424 msgstr "nice(2)"
9425
9426 #. type: Plain text
9427 #: original/man1/nice.1:53
9428 msgid ""
9429 "The full documentation for B<nice> is maintained as a Texinfo manual.  If "
9430 "the B<info> and B<nice> programs are properly installed at your site, the "
9431 "command"
9432 msgstr ""
9433 "B<nice> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9434 "B<info> と B<nice> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
9435 "らば、\n"
9436 "コマンド"
9437
9438 #. type: Plain text
9439 #: original/man1/nice.1:55
9440 msgid "B<info coreutils \\(aqnice invocation\\(aq>"
9441 msgstr "B<info coreutils \\(aqnice invocation\\(aq>"
9442
9443 #. type: TH
9444 #: original/man1/nl.1:2
9445 #, no-wrap
9446 msgid "NL"
9447 msgstr "NL"
9448
9449 #. type: Plain text
9450 #: original/man1/nl.1:5
9451 msgid "nl - number lines of files"
9452 msgstr ""
9453
9454 #. type: Plain text
9455 #: original/man1/nl.1:8
9456 msgid "B<nl> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
9457 msgstr "B<nl> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
9458
9459 #. type: Plain text
9460 #: original/man1/nl.1:13
9461 msgid ""
9462 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.  With no FILE, "
9463 "or when FILE is -, read standard input."
9464 msgstr ""
9465
9466 #. type: TP
9467 #: original/man1/nl.1:15
9468 #, no-wrap
9469 msgid "B<-b>, B<--body-numbering>=I<STYLE>"
9470 msgstr "B<-b>, B<--body-numbering>=I<STYLE>"
9471
9472 #. type: Plain text
9473 #: original/man1/nl.1:18
9474 msgid "use STYLE for numbering body lines"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. type: TP
9478 #: original/man1/nl.1:18
9479 #, no-wrap
9480 msgid "B<-d>, B<--section-delimiter>=I<CC>"
9481 msgstr "B<-d>, B<--section-delimiter>=I<CC>"
9482
9483 #. type: Plain text
9484 #: original/man1/nl.1:21
9485 msgid "use CC for separating logical pages"
9486 msgstr ""
9487
9488 #. type: TP
9489 #: original/man1/nl.1:21
9490 #, no-wrap
9491 msgid "B<-f>, B<--footer-numbering>=I<STYLE>"
9492 msgstr "B<-f>, B<--footer-numbering>=I<STYLE>"
9493
9494 #. type: Plain text
9495 #: original/man1/nl.1:24
9496 msgid "use STYLE for numbering footer lines"
9497 msgstr ""
9498
9499 #. type: TP
9500 #: original/man1/nl.1:24
9501 #, no-wrap
9502 msgid "B<-h>, B<--header-numbering>=I<STYLE>"
9503 msgstr "B<-h>, B<--header-numbering>=I<STYLE>"
9504
9505 #. type: Plain text
9506 #: original/man1/nl.1:27
9507 msgid "use STYLE for numbering header lines"
9508 msgstr ""
9509
9510 #. type: TP
9511 #: original/man1/nl.1:27
9512 #, no-wrap
9513 msgid "B<-i>, B<--line-increment>=I<NUMBER>"
9514 msgstr "B<-i>, B<--line-increment>=I<NUMBER>"
9515
9516 #. type: Plain text
9517 #: original/man1/nl.1:30
9518 msgid "line number increment at each line"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. type: TP
9522 #: original/man1/nl.1:30
9523 #, no-wrap
9524 msgid "B<-l>, B<--join-blank-lines>=I<NUMBER>"
9525 msgstr "B<-l>, B<--join-blank-lines>=I<NUMBER>"
9526
9527 #. type: Plain text
9528 #: original/man1/nl.1:33
9529 msgid "group of NUMBER empty lines counted as one"
9530 msgstr ""
9531
9532 #. type: TP
9533 #: original/man1/nl.1:33
9534 #, no-wrap
9535 msgid "B<-n>, B<--number-format>=I<FORMAT>"
9536 msgstr "B<-n>, B<--number-format>=I<FORMAT>"
9537
9538 #. type: Plain text
9539 #: original/man1/nl.1:36
9540 msgid "insert line numbers according to FORMAT"
9541 msgstr ""
9542
9543 #. type: TP
9544 #: original/man1/nl.1:36
9545 #, no-wrap
9546 msgid "B<-p>, B<--no-renumber>"
9547 msgstr "B<-p>, B<--no-renumber>"
9548
9549 #. type: Plain text
9550 #: original/man1/nl.1:39
9551 msgid "do not reset line numbers at logical pages"
9552 msgstr ""
9553
9554 #. type: TP
9555 #: original/man1/nl.1:39
9556 #, no-wrap
9557 msgid "B<-s>, B<--number-separator>=I<STRING>"
9558 msgstr "B<-s>, B<--number-separator>=I<STRING>"
9559
9560 #. type: Plain text
9561 #: original/man1/nl.1:42
9562 msgid "add STRING after (possible) line number"
9563 msgstr ""
9564
9565 #. type: TP
9566 #: original/man1/nl.1:42
9567 #, no-wrap
9568 msgid "B<-v>, B<--starting-line-number>=I<NUMBER>"
9569 msgstr "B<-v>, B<--starting-line-number>=I<NUMBER>"
9570
9571 #. type: Plain text
9572 #: original/man1/nl.1:45
9573 msgid "first line number on each logical page"
9574 msgstr ""
9575
9576 #. type: TP
9577 #: original/man1/nl.1:45
9578 #, no-wrap
9579 msgid "B<-w>, B<--number-width>=I<NUMBER>"
9580 msgstr "B<-w>, B<--number-width>=I<NUMBER>"
9581
9582 #. type: Plain text
9583 #: original/man1/nl.1:48
9584 msgid "use NUMBER columns for line numbers"
9585 msgstr ""
9586
9587 #. type: Plain text
9588 #: original/man1/nl.1:58
9589 msgid ""
9590 "By default, selects B<-v1> B<-i1> B<-l1> B<-sTAB> B<-w6> B<-nrn> B<-hn> B<-"
9591 "bt> B<-fn>.  CC are two delimiter characters for separating logical pages, a "
9592 "missing second character implies :.  Type \\e\\e for \\e.  STYLE is one of:"
9593 msgstr ""
9594
9595 #. type: TP
9596 #: original/man1/nl.1:58 original/man1/od.1:93
9597 #, no-wrap
9598 msgid "a"
9599 msgstr "a"
9600
9601 #. type: Plain text
9602 #: original/man1/nl.1:61
9603 msgid "number all lines"
9604 msgstr ""
9605
9606 #. type: TP
9607 #: original/man1/nl.1:61
9608 #, no-wrap
9609 msgid "t"
9610 msgstr "t"
9611
9612 #. type: Plain text
9613 #: original/man1/nl.1:64
9614 msgid "number only nonempty lines"
9615 msgstr ""
9616
9617 #. type: TP
9618 #: original/man1/nl.1:64
9619 #, no-wrap
9620 msgid "n"
9621 msgstr "n"
9622
9623 #. type: Plain text
9624 #: original/man1/nl.1:67
9625 msgid "number no lines"
9626 msgstr ""
9627
9628 #. type: TP
9629 #: original/man1/nl.1:67
9630 #, no-wrap
9631 msgid "pBRE"
9632 msgstr "pBRE"
9633
9634 #. type: Plain text
9635 #: original/man1/nl.1:71
9636 msgid ""
9637 "number only lines that contain a match for the basic regular expression, BRE"
9638 msgstr ""
9639
9640 #. type: Plain text
9641 #: original/man1/nl.1:73
9642 msgid "FORMAT is one of:"
9643 msgstr ""
9644
9645 #. type: TP
9646 #: original/man1/nl.1:73
9647 #, no-wrap
9648 msgid "ln"
9649 msgstr "ln"
9650
9651 #. type: Plain text
9652 #: original/man1/nl.1:76
9653 msgid "left justified, no leading zeros"
9654 msgstr ""
9655
9656 #. type: TP
9657 #: original/man1/nl.1:76
9658 #, no-wrap
9659 msgid "rn"
9660 msgstr "rn"
9661
9662 #. type: Plain text
9663 #: original/man1/nl.1:79
9664 msgid "right justified, no leading zeros"
9665 msgstr ""
9666
9667 #. type: TP
9668 #: original/man1/nl.1:79
9669 #, no-wrap
9670 msgid "rz"
9671 msgstr "rz"
9672
9673 #. type: Plain text
9674 #: original/man1/nl.1:82
9675 msgid "right justified, leading zeros"
9676 msgstr ""
9677
9678 #. type: Plain text
9679 #: original/man1/nl.1:84
9680 msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
9681 msgstr "Scott Bartram と David MacKenzie が作成しました。"
9682
9683 #. type: Plain text
9684 #: original/man1/nl.1:86
9685 msgid "Report nl bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9686 msgstr "nl のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9687
9688 #. type: Plain text
9689 #: original/man1/nl.1:92
9690 msgid ""
9691 "Report nl translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
9692 msgstr ""
9693 "nl の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
9694 "ださい。"
9695
9696 #. type: Plain text
9697 #: original/man1/nl.1:106
9698 msgid ""
9699 "The full documentation for B<nl> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
9700 "B<info> and B<nl> programs are properly installed at your site, the command"
9701 msgstr ""
9702 "B<nl> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9703 "B<info> と B<nl> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
9704 "ば、\n"
9705 "コマンド"
9706
9707 #. type: Plain text
9708 #: original/man1/nl.1:108
9709 msgid "B<info coreutils \\(aqnl invocation\\(aq>"
9710 msgstr "B<info coreutils \\(aqnl invocation\\(aq>"
9711
9712 #. type: TH
9713 #: original/man1/nohup.1:2
9714 #, no-wrap
9715 msgid "NOHUP"
9716 msgstr "NOHUP"
9717
9718 #. type: Plain text
9719 #: original/man1/nohup.1:5
9720 msgid "nohup - run a command immune to hangups, with output to a non-tty"
9721 msgstr "nohup - ハングアップシグナルの影響を受けずコマンドを実行する (出力は端末以外に行う)"
9722
9723 #. type: Plain text
9724 #: original/man1/nohup.1:8
9725 msgid "B<nohup> I<COMMAND >[I<ARG>]..."
9726 msgstr "B<nohup> I<COMMAND >[I<ARG>]..."
9727
9728 #. type: Plain text
9729 #: original/man1/nohup.1:11
9730 msgid "B<nohup> I<OPTION>"
9731 msgstr "B<nohup> I<OPTION>"
9732
9733 #. type: Plain text
9734 #: original/man1/nohup.1:15
9735 msgid "Run COMMAND, ignoring hangup signals."
9736 msgstr "ハングアップ (HUP) シグナルを無視するように設定して、COMMAND を実行します。"
9737
9738 #. type: Plain text
9739 #: original/man1/nohup.1:27
9740 msgid ""
9741 "If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.  If standard "
9742 "output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible, \\&'$HOME/"
9743 "nohup.out' otherwise.  If standard error is a terminal, redirect it to "
9744 "standard output.  To save output to FILE, use 'nohup COMMAND E<gt> FILE'."
9745 msgstr ""
9746 "標準入力が端末の場合、/dev/null からリダイレクトされます。\n"
9747 "標準出力が端末の場合、出力は、可能であれば 'nohup.out' に、\n"
9748 "そうでなければ \\&'$HOME/nohup.out' に追加されます。\n"
9749 "標準エラー出力が端末の場合、標準出力にリダイレクトされます。\n"
9750 "出力を FILE に保存したい場合は 'nohup COMMAND E<gt> FILE' のようにして下さい。"
9751
9752 #. type: Plain text
9753 #: original/man1/nohup.1:31
9754 msgid ""
9755 "NOTE: your shell may have its own version of nohup, which usually supersedes "
9756 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
9757 "details about the options it supports."
9758 msgstr ""
9759 "注: 使用しているシェルによっては自前の nohup が用意されている場合があり、\n"
9760 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
9761 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
9762
9763 #. type: Plain text
9764 #: original/man1/nohup.1:35
9765 msgid "Report nohup bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9766 msgstr "nohup のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9767
9768 #. type: Plain text
9769 #: original/man1/nohup.1:41
9770 msgid ""
9771 "Report nohup translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
9772 "E<gt>"
9773 msgstr ""
9774 "nohup の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
9775 "ください。"
9776
9777 #. type: Plain text
9778 #: original/man1/nohup.1:55
9779 msgid ""
9780 "The full documentation for B<nohup> is maintained as a Texinfo manual.  If "
9781 "the B<info> and B<nohup> programs are properly installed at your site, the "
9782 "command"
9783 msgstr ""
9784 "B<nohup> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9785 "B<info> と B<nohup> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
9786 "ならば、\n"
9787 "コマンド"
9788
9789 #. type: Plain text
9790 #: original/man1/nohup.1:57
9791 msgid "B<info coreutils \\(aqnohup invocation\\(aq>"
9792 msgstr "B<info coreutils \\(aqnohup invocation\\(aq>"
9793
9794 #. type: TH
9795 #: original/man1/nproc.1:2
9796 #, no-wrap
9797 msgid "NPROC"
9798 msgstr "NPROC"
9799
9800 #. type: Plain text
9801 #: original/man1/nproc.1:5
9802 msgid "nproc - print the number of processing units available"
9803 msgstr ""
9804
9805 #. type: Plain text
9806 #: original/man1/nproc.1:8
9807 msgid "B<nproc> [I<OPTION>]..."
9808 msgstr "B<nproc> [I<OPTION>]..."
9809
9810 #. type: Plain text
9811 #: original/man1/nproc.1:13
9812 msgid ""
9813 "Print the number of processing units available to the current process, which "
9814 "may be less than the number of online processors"
9815 msgstr ""
9816
9817 #. type: TP
9818 #: original/man1/nproc.1:13
9819 #, no-wrap
9820 msgid "B<--all>"
9821 msgstr "B<--all>"
9822
9823 #. type: Plain text
9824 #: original/man1/nproc.1:16
9825 msgid "print the number of installed processors"
9826 msgstr ""
9827
9828 #. type: TP
9829 #: original/man1/nproc.1:16
9830 #, no-wrap
9831 msgid "B<--ignore>=I<N>"
9832 msgstr "B<--ignore>=I<N>"
9833
9834 #. type: Plain text
9835 #: original/man1/nproc.1:19
9836 msgid "if possible, exclude N processing units"
9837 msgstr ""
9838
9839 #. type: Plain text
9840 #: original/man1/nproc.1:27
9841 msgid "Written by Giuseppe Scrivano."
9842 msgstr "Giuseppe Scrivano が作成しました。"
9843
9844 #. type: Plain text
9845 #: original/man1/nproc.1:29
9846 msgid "Report nproc bugs to bug-coreutils@gnu.org"
9847 msgstr "nproc のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
9848
9849 #. type: Plain text
9850 #: original/man1/nproc.1:35
9851 msgid ""
9852 "Report nproc translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
9853 "E<gt>"
9854 msgstr ""
9855 "nproc の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
9856 "ください。"
9857
9858 #. type: Plain text
9859 #: original/man1/nproc.1:49
9860 msgid ""
9861 "The full documentation for B<nproc> is maintained as a Texinfo manual.  If "
9862 "the B<info> and B<nproc> programs are properly installed at your site, the "
9863 "command"
9864 msgstr ""
9865 "B<nproc> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
9866 "B<info> と B<nproc> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
9867 "ならば、\n"
9868 "コマンド"
9869
9870 #. type: Plain text
9871 #: original/man1/nproc.1:51
9872 msgid "B<info coreutils \\(aqnproc invocation\\(aq>"
9873 msgstr "B<info coreutils \\(aqnproc invocation\\(aq>"
9874
9875 #. type: TH
9876 #: original/man1/od.1:2
9877 #, no-wrap
9878 msgid "OD"
9879 msgstr "OD"
9880
9881 #. type: Plain text
9882 #: original/man1/od.1:5
9883 msgid "od - dump files in octal and other formats"
9884 msgstr "od - ファイルを 8 進数やその他の形式でダンプする"
9885
9886 #. type: Plain text
9887 #: original/man1/od.1:8
9888 msgid "B<od> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
9889 msgstr "B<od> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
9890
9891 #. type: Plain text
9892 #: original/man1/od.1:11
9893 msgid "B<od> [I<-abcdfilosx>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>]]"
9894 msgstr "B<od> [I<-abcdfilosx>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>]]"
9895
9896 #. type: Plain text
9897 #: original/man1/od.1:14
9898 msgid ""
9899 "B<od> I<--traditional >[I<OPTION>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>] "
9900 "[I<+>][I<LABEL>][I<.>][I<b>]]"
9901 msgstr "B<od> I<--traditional >[I<OPTION>]... [I<FILE>] [[I<+>]I<OFFSET>[I<.>][I<b>] [I<+>][I<LABEL>][I<.>][I<b>]]"
9902
9903 #. type: Plain text
9904 #: original/man1/od.1:21
9905 msgid ""
9906 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE to "
9907 "standard output.  With more than one FILE argument, concatenate them in the "
9908 "listed order to form the input.  With no FILE, or when FILE is -, read "
9909 "standard input."
9910 msgstr ""
9911 "FILE の内容を曖昧さのない表現方法 (デフォルトでは 8 進数)\n"
9912 "で標準出力に書き出します。引き数に複数の FILE が指定された場合は、\n"
9913 "指定した順番で内容が連結されて、入力されます。\n"
9914 "FILE が指定されなかった場合、および FILE が - の場合は、\n"
9915 "標準入力から読み込みを行います。"
9916
9917 #. type: Plain text
9918 #: original/man1/od.1:23
9919 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options."
9920 msgstr "長いオプションでの必須の引き数は、短いオプションにおいても必須です。"
9921
9922 #. type: TP
9923 #: original/man1/od.1:23
9924 #, no-wrap
9925 msgid "B<-A>, B<--address-radix>=I<RADIX>"
9926 msgstr "B<-A>, B<--address-radix>=I<RADIX>"
9927
9928 #. type: Plain text
9929 #: original/man1/od.1:26
9930 msgid "decide how file offsets are printed"
9931 msgstr "ファイルオフセットの表示方法を指定します。"
9932
9933 #. type: TP
9934 #: original/man1/od.1:26
9935 #, no-wrap
9936 msgid "B<-j>, B<--skip-bytes>=I<BYTES>"
9937 msgstr "B<-j>, B<--skip-bytes>=I<BYTES>"
9938
9939 #. type: Plain text
9940 #: original/man1/od.1:29
9941 msgid "skip BYTES input bytes first"
9942 msgstr "先頭の BYTES バイト分の入力をスキップします。"
9943
9944 #. type: TP
9945 #: original/man1/od.1:29
9946 #, no-wrap
9947 msgid "B<-N>, B<--read-bytes>=I<BYTES>"
9948 msgstr "B<-N>, B<--read-bytes>=I<BYTES>"
9949
9950 #. type: Plain text
9951 #: original/man1/od.1:32
9952 msgid "limit dump to BYTES input bytes"
9953 msgstr "ダンプする範囲を入力の先頭 BYTES バイト分に限定します。"
9954
9955 #. type: TP
9956 #: original/man1/od.1:32
9957 #, no-wrap
9958 msgid "B<-S> BYTES, B<--strings>[=I<BYTES>]"
9959 msgstr "B<-S> BYTES, B<--strings>[=I<BYTES>]"
9960
9961 #. type: Plain text
9962 #: original/man1/od.1:35
9963 msgid "output strings of at least BYTES graphic chars"
9964 msgstr "BYTES 個以上の印字可能な文字から成る文字列を出力します。"
9965
9966 #. type: TP
9967 #: original/man1/od.1:35
9968 #, no-wrap
9969 msgid "B<-t>, B<--format>=I<TYPE>"
9970 msgstr "B<-t>, B<--format>=I<TYPE>"
9971
9972 #. type: Plain text
9973 #: original/man1/od.1:38
9974 msgid "select output format or formats"
9975 msgstr "出力形式を選択します。"
9976
9977 #. type: TP
9978 #: original/man1/od.1:38
9979 #, no-wrap
9980 msgid "B<-v>, B<--output-duplicates>"
9981 msgstr "B<-v>, B<--output-duplicates>"
9982
9983 #. type: Plain text
9984 #: original/man1/od.1:41
9985 msgid "do not use * to mark line suppression"
9986 msgstr "* マークによる出力行の省略を行いません。"
9987
9988 #. type: TP
9989 #: original/man1/od.1:41
9990 #, no-wrap
9991 msgid "B<-w[BYTES]>, B<--width>[=I<BYTES>]"
9992 msgstr "B<-w[BYTES]>, B<--width>[=I<BYTES>]"
9993
9994 #. type: Plain text
9995 #: original/man1/od.1:44
9996 msgid "output BYTES bytes per output line"
9997 msgstr "1 行あたりの出力バイト数を BYTES バイトにします。"
9998
9999 #. type: TP
10000 #: original/man1/od.1:44
10001 #, no-wrap
10002 msgid "B<--traditional>"
10003 msgstr "B<--traditional>"
10004
10005 #. type: Plain text
10006 #: original/man1/od.1:47
10007 msgid "accept arguments in traditional form"
10008 msgstr "古くからの形式の引き数も受け付けます。"
10009
10010 #. type: SS
10011 #: original/man1/od.1:53
10012 #, no-wrap
10013 msgid "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:"
10014 msgstr ""
10015 "昔からの形式指定を混ぜることができます。\n"
10016 "複数指定した場合は順番に指定した形式で表示されます。"
10017
10018 #. type: Plain text
10019 #: original/man1/od.1:57
10020 msgid "same as B<-t> a, select named characters, ignoring high-order bit"
10021 msgstr ""
10022 "B<-t> a と同じです。\n"
10023 "文字名を表示します。最上位ビットは無視されます。"
10024
10025 #. type: Plain text
10026 #: original/man1/od.1:60
10027 msgid "same as B<-t> o1, select octal bytes"
10028 msgstr ""
10029 "B<-t> o1 と同じです。\n"
10030 "8 進数で表示します。"
10031
10032 #. type: Plain text
10033 #: original/man1/od.1:63
10034 msgid "same as B<-t> c, select ASCII characters or backslash escapes"
10035 msgstr ""
10036 "B<-t> c と同じです。\n"
10037 "ASCII 文字とバックスラッシュエスケープ文字で表示します。"
10038
10039 #. type: Plain text
10040 #: original/man1/od.1:66
10041 msgid "same as B<-t> u2, select unsigned decimal 2-byte units"
10042 msgstr ""
10043 "B<-t> u2 と同じです。\n"
10044 "2 バイト単位で符号なし 10 進数で表示します。"
10045
10046 #. type: Plain text
10047 #: original/man1/od.1:69
10048 msgid "same as B<-t> fF, select floats"
10049 msgstr ""
10050 "B<-t> fF と同じです。\n"
10051 "浮動小数点数で表示します。"
10052
10053 #. type: TP
10054 #: original/man1/od.1:69 original/man1/pinky.1:31 original/man1/rm.1:35
10055 #, no-wrap
10056 msgid "B<-i>"
10057 msgstr "B<-i>"
10058
10059 #. type: Plain text
10060 #: original/man1/od.1:72
10061 msgid "same as B<-t> dI, select decimal ints"
10062 msgstr ""
10063 "B<-t> dI と同じです。\n"
10064 "10 進の int 型整数で表示します。"
10065
10066 #. type: Plain text
10067 #: original/man1/od.1:75
10068 msgid "same as B<-t> dL, select decimal longs"
10069 msgstr ""
10070 "B<-t> dL と同じです。\n"
10071 "10 進の long 型整数で表示します。"
10072
10073 #. type: Plain text
10074 #: original/man1/od.1:78
10075 msgid "same as B<-t> o2, select octal 2-byte units"
10076 msgstr ""
10077 "B<-t> o2 と同じです。\n"
10078 "2 バイト単位に 8 進数で表示します。"
10079
10080 #. type: TP
10081 #: original/man1/od.1:78 original/man1/pinky.1:22
10082 #, no-wrap
10083 msgid "B<-s>"
10084 msgstr "B<-s>"
10085
10086 #. type: Plain text
10087 #: original/man1/od.1:81
10088 msgid "same as B<-t> d2, select decimal 2-byte units"
10089 msgstr ""
10090 "B<-t> d2 と同じです。\n"
10091 "2 バイト単位で 10 進数で表示します。"
10092
10093 #. type: Plain text
10094 #: original/man1/od.1:84
10095 msgid "same as B<-t> x2, select hexadecimal 2-byte units"
10096 msgstr ""
10097 "B<-t> x2 と同じです。\n"
10098 "2 バイト単位で 16 進数で表示します。"
10099
10100 #. type: Plain text
10101 #: original/man1/od.1:91
10102 msgid ""
10103 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed if "
10104 "the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.  An "
10105 "OFFSET operand means B<-j> OFFSET.  LABEL is the pseudo-address at first "
10106 "byte printed, incremented when dump is progressing.  For OFFSET and LABEL, a "
10107 "0x or 0X prefix indicates hexadecimal; suffixes may be . for octal and b for "
10108 "multiply by 512."
10109 msgstr ""
10110 "1 番目と 2 番目の呼び出し方法は両方使用できます。\n"
10111 "最後のオペランドが + で始まるか、\n"
10112 "(オペランドが 2個で) 最後のオペランドが数字であれば、\n"
10113 "2 番目の呼び出し方法とみなされます。\n"
10114 "OFFSET オペランドは B<-j> OFFSET と同じ意味です。\n"
10115 "LABEL は表示される最初のバイトに対する仮想的なアドレスで、\n"
10116 "ダンプが進むと加算されていきます。\n"
10117 "OFFSET と LABEL は、接頭辞として 0x か 0X が付与されていれば\n"
10118 "16 進数として扱われ、接尾辞として . を付けると 8 進数を表します。\n"
10119 "接尾辞 b は 512 倍を表します。"
10120
10121 #. type: Plain text
10122 #: original/man1/od.1:93
10123 msgid "TYPE is made up of one or more of these specifications:"
10124 msgstr "TYPE は以下の指定を一つ以上指定します。"
10125
10126 #. type: Plain text
10127 #: original/man1/od.1:96
10128 msgid "named character, ignoring high-order bit"
10129 msgstr "文字名。最上位ビットは無視されます。"
10130
10131 #. type: TP
10132 #: original/man1/od.1:96
10133 #, no-wrap
10134 msgid "c"
10135 msgstr "c"
10136
10137 #. type: Plain text
10138 #: original/man1/od.1:99
10139 msgid "ASCII character or backslash escape"
10140 msgstr "ASCII 文字とバックスラッシュエスケープ文字。"
10141
10142 #. type: TP
10143 #: original/man1/od.1:99
10144 #, no-wrap
10145 msgid "d[SIZE]"
10146 msgstr "d[SIZE]"
10147
10148 #. type: Plain text
10149 #: original/man1/od.1:102
10150 msgid "signed decimal, SIZE bytes per integer"
10151 msgstr ""
10152 "符号付き 10 進数で表示します。\n"
10153 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10154
10155 #. type: TP
10156 #: original/man1/od.1:102
10157 #, no-wrap
10158 msgid "f[SIZE]"
10159 msgstr "f[SIZE]"
10160
10161 #. type: Plain text
10162 #: original/man1/od.1:105
10163 msgid "floating point, SIZE bytes per integer"
10164 msgstr ""
10165 "浮動小数点数で表示します。\n"
10166 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10167
10168 #. type: TP
10169 #: original/man1/od.1:105
10170 #, no-wrap
10171 msgid "o[SIZE]"
10172 msgstr "o[SIZE]"
10173
10174 #. type: Plain text
10175 #: original/man1/od.1:108
10176 msgid "octal, SIZE bytes per integer"
10177 msgstr ""
10178 "8 進数で表示します。\n"
10179 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10180
10181 #. type: TP
10182 #: original/man1/od.1:108
10183 #, no-wrap
10184 msgid "u[SIZE]"
10185 msgstr "u[SIZE]"
10186
10187 #. type: Plain text
10188 #: original/man1/od.1:111
10189 msgid "unsigned decimal, SIZE bytes per integer"
10190 msgstr ""
10191 "符号なし 10 進数で表示します。\n"
10192 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10193
10194 #. type: TP
10195 #: original/man1/od.1:111
10196 #, no-wrap
10197 msgid "x[SIZE]"
10198 msgstr "x[SIZE]"
10199
10200 #. type: Plain text
10201 #: original/man1/od.1:114
10202 msgid "hexadecimal, SIZE bytes per integer"
10203 msgstr ""
10204 "16 進数で表示します。\n"
10205 "整数 1 つあたり SIZE バイトです。"
10206
10207 #. type: Plain text
10208 #: original/man1/od.1:119
10209 msgid ""
10210 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for sizeof(char), S "
10211 "for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for sizeof(long).  If TYPE is f, "
10212 "SIZE may also be F for sizeof(float), D for sizeof(double) or L for sizeof"
10213 "(long double)."
10214 msgstr ""
10215 "SIZE は数字です。\n"
10216 "TYPE が doux の場合、SIZE には、\n"
10217 "sizeof(char) を表す C、\n"
10218 "sizeof(short) を表す S、\n"
10219 "sizeof(int) を表す I、\n"
10220 "sizeof(long) を表す L を指定することもできます。\n"
10221 "TYPE が f の場合、SIZE には、\n"
10222 "sizeof(float) を表す F、\n"
10223 "sizeof(double) を表す D、\n"
10224 "sizeof(long double) を表す L を指定することもできます。"
10225
10226 #. type: Plain text
10227 #: original/man1/od.1:128
10228 msgid ""
10229 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.  BYTES "
10230 "is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix: b "
10231 "512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G "
10232 "1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.  Adding a z suffix to any type "
10233 "displays printable characters at the end of each output line.  Option B<--"
10234 "string> without a number implies 3; option B<--width> without a number "
10235 "implies 32.  By default, od uses B<-A> o B<-t> oS B<-w16>."
10236 msgstr ""
10237 "RADIX は d (10 進数)、o (8 進数)、x (16 進数)、n (表示なし) のいずれかを指定します。\n"
10238 "BYTES は、接頭辞として 0x か 0X が付与されていれば\n"
10239 "16 進数として扱われます。\n"
10240 "また、BYTES には単位を表す接尾辞として、\n"
10241 "b (512), kB (1000), K (1024), MB (1000*1000), M (1024*1024),\n"
10242 "GB (1000*1000*1000), G (1024*1024*1024) を指定できます。\n"
10243 "T, P, E, Z, Y についても同様です。\n"
10244 "全てのタイプ指定で z 接尾辞をつけると、\n"
10245 "各出力行の最後に印字可能な文字が ASCII 文字形式で表示されます。\n"
10246 "数字なしでオプション B<--string> を指定した場合は 3 が指定されたとみなします。\n"
10247 "数字なしでオプション B<--width> を指定した場合は 32 が指定されたとみなします。\n"
10248 "デフォルトでは、od は B<-A> o B<-t> oS B<-w16> がオプションとして使用されます。"
10249
10250 #. type: Plain text
10251 #: original/man1/od.1:132
10252 msgid "Report od bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10253 msgstr "od のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10254
10255 #. type: Plain text
10256 #: original/man1/od.1:138
10257 msgid ""
10258 "Report od translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
10259 msgstr ""
10260 "od の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
10261 "ださい。"
10262
10263 #. type: Plain text
10264 #: original/man1/od.1:152
10265 msgid ""
10266 "The full documentation for B<od> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
10267 "B<info> and B<od> programs are properly installed at your site, the command"
10268 msgstr ""
10269 "B<od> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10270 "B<info> と B<od> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
10271 "ば、\n"
10272 "コマンド"
10273
10274 #. type: Plain text
10275 #: original/man1/od.1:154
10276 msgid "B<info coreutils \\(aqod invocation\\(aq>"
10277 msgstr "B<info coreutils \\(aqod invocation\\(aq>"
10278
10279 #. type: TH
10280 #: original/man1/paste.1:2
10281 #, no-wrap
10282 msgid "PASTE"
10283 msgstr "PASTE"
10284
10285 #. type: Plain text
10286 #: original/man1/paste.1:5
10287 msgid "paste - merge lines of files"
10288 msgstr "paste - 各ファイルの行を結合する"
10289
10290 #. type: Plain text
10291 #: original/man1/paste.1:8
10292 msgid "B<paste> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
10293 msgstr "B<paste> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
10294
10295 #. type: Plain text
10296 #: original/man1/paste.1:14
10297 msgid ""
10298 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from each "
10299 "FILE, separated by TABs, to standard output.  With no FILE, or when FILE is "
10300 "-, read standard input."
10301 msgstr ""
10302 "各 FILE の対応する行を、タブ区切りで結合して、順に標準出力に書き出します。\n"
10303 "FILE が指定されなかった場合、および FILE が - の場合は、\n"
10304 "標準入力から読み込みを行います。"
10305
10306 #. type: TP
10307 #: original/man1/paste.1:16
10308 #, no-wrap
10309 msgid "B<-d>, B<--delimiters>=I<LIST>"
10310 msgstr "B<-d>, B<--delimiters>=I<LIST>"
10311
10312 #. type: Plain text
10313 #: original/man1/paste.1:19
10314 msgid "reuse characters from LIST instead of TABs"
10315 msgstr "区切り文字としてタブの代わりに、LIST 内の文字を順番に使用します。"
10316
10317 #. type: TP
10318 #: original/man1/paste.1:19
10319 #, no-wrap
10320 msgid "B<-s>, B<--serial>"
10321 msgstr "B<-s>, B<--serial>"
10322
10323 #. type: Plain text
10324 #: original/man1/paste.1:22
10325 msgid "paste one file at a time instead of in parallel"
10326 msgstr ""
10327 "各ファイルの行を並べて出力するのではなく、\n"
10328 "1 つのファイルのデータを 1 行に出力します。"
10329
10330 #. type: Plain text
10331 #: original/man1/paste.1:30
10332 msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
10333 msgstr "David M. Ihnat と David MacKenzie が作成しました。"
10334
10335 #. type: Plain text
10336 #: original/man1/paste.1:32
10337 msgid "Report paste bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10338 msgstr "paste のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10339
10340 #. type: Plain text
10341 #: original/man1/paste.1:38
10342 msgid ""
10343 "Report paste translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
10344 "E<gt>"
10345 msgstr ""
10346 "paste の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
10347 "ください。"
10348
10349 #. type: Plain text
10350 #: original/man1/paste.1:52
10351 msgid ""
10352 "The full documentation for B<paste> is maintained as a Texinfo manual.  If "
10353 "the B<info> and B<paste> programs are properly installed at your site, the "
10354 "command"
10355 msgstr ""
10356 "B<paste> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10357 "B<info> と B<paste> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
10358 "ならば、\n"
10359 "コマンド"
10360
10361 #. type: Plain text
10362 #: original/man1/paste.1:54
10363 msgid "B<info coreutils \\(aqpaste invocation\\(aq>"
10364 msgstr "B<info coreutils \\(aqpaste invocation\\(aq>"
10365
10366 #. type: TH
10367 #: original/man1/pathchk.1:2
10368 #, no-wrap
10369 msgid "PATHCHK"
10370 msgstr "PATHCHK"
10371
10372 #. type: Plain text
10373 #: original/man1/pathchk.1:5
10374 msgid "pathchk - check whether file names are valid or portable"
10375 msgstr "pathchk - ファイル名が正当性と移植性を確認する"
10376
10377 #. type: Plain text
10378 #: original/man1/pathchk.1:8
10379 msgid "B<pathchk> [I<OPTION>]... I<NAME>..."
10380 msgstr "B<pathchk> [I<OPTION>]... I<NAME>..."
10381
10382 #. type: Plain text
10383 #: original/man1/pathchk.1:12
10384 msgid "Diagnose invalid or unportable file names."
10385 msgstr "無効なファイル名かどうか、移植性のないファイル名かどうかを診断する。"
10386
10387 #. type: Plain text
10388 #: original/man1/pathchk.1:15
10389 msgid "check for most POSIX systems"
10390 msgstr "ほとんどの POSIX システムで問題ないかを確認します。"
10391
10392 #. type: Plain text
10393 #: original/man1/pathchk.1:18
10394 msgid "check for empty names and leading \"-\""
10395 msgstr "ファイル名が空かどうか、\"-\" で始まっているかを確認します。"
10396
10397 #. type: TP
10398 #: original/man1/pathchk.1:18
10399 #, no-wrap
10400 msgid "B<--portability>"
10401 msgstr "B<--portability>"
10402
10403 #. type: Plain text
10404 #: original/man1/pathchk.1:21
10405 msgid "check for all POSIX systems (equivalent to B<-p> B<-P>)"
10406 msgstr "全ての POSIX システムで問題ないかを確認します (B<-p> B<-P> と等価)。"
10407
10408 #. type: Plain text
10409 #: original/man1/pathchk.1:29
10410 msgid "Written by Paul Eggert, David MacKenzie, and Jim Meyering."
10411 msgstr "Paul Eggert, David MacKenzie, Jim Meyering が作成しました。"
10412
10413 #. type: Plain text
10414 #: original/man1/pathchk.1:31
10415 msgid "Report pathchk bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10416 msgstr "pathchk のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10417
10418 #. type: Plain text
10419 #: original/man1/pathchk.1:37
10420 msgid ""
10421 "Report pathchk translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
10422 "E<gt>"
10423 msgstr ""
10424 "pathchk の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
10425 "てください。"
10426
10427 #. type: Plain text
10428 #: original/man1/pathchk.1:51
10429 msgid ""
10430 "The full documentation for B<pathchk> is maintained as a Texinfo manual.  If "
10431 "the B<info> and B<pathchk> programs are properly installed at your site, the "
10432 "command"
10433 msgstr ""
10434 "B<pathchk> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10435 "B<info> と B<pathchk> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
10436 "るならば、\n"
10437 "コマンド"
10438
10439 #. type: Plain text
10440 #: original/man1/pathchk.1:53
10441 msgid "B<info coreutils \\(aqpathchk invocation\\(aq>"
10442 msgstr "B<info coreutils \\(aqpathchk invocation\\(aq>"
10443
10444 #. type: TH
10445 #: original/man1/pinky.1:2
10446 #, no-wrap
10447 msgid "PINKY"
10448 msgstr "PINKY"
10449
10450 #. type: Plain text
10451 #: original/man1/pinky.1:5
10452 msgid "pinky - lightweight finger"
10453 msgstr "pinky - 軽量の finger"
10454
10455 #. type: Plain text
10456 #: original/man1/pinky.1:8
10457 msgid "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<USER>]..."
10458 msgstr "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<USER>]..."
10459
10460 #. type: Plain text
10461 #: original/man1/pinky.1:13
10462 msgid "produce long format output for the specified USERs"
10463 msgstr "指定した USER に対しては長い形式の出力を行います。"
10464
10465 #. type: Plain text
10466 #: original/man1/pinky.1:16
10467 msgid "omit the user's home directory and shell in long format"
10468 msgstr "長い形式でユーザのホームディレクトリとシェルを省略します。"
10469
10470 #. type: TP
10471 #: original/man1/pinky.1:16
10472 #, no-wrap
10473 msgid "B<-h>"
10474 msgstr "B<-h>"
10475
10476 #. type: Plain text
10477 #: original/man1/pinky.1:19
10478 msgid "omit the user's project file in long format"
10479 msgstr "長い形式でユーザのプロジェクトファイルを省略します。"
10480
10481 #. type: Plain text
10482 #: original/man1/pinky.1:22
10483 msgid "omit the user's plan file in long format"
10484 msgstr "長い形式でユーザの予定 (plan) ファイルを省略します。"
10485
10486 #. type: Plain text
10487 #: original/man1/pinky.1:25
10488 msgid "do short format output, this is the default"
10489 msgstr "短い形式で出力します。これがデフォルトです。"
10490
10491 #. type: Plain text
10492 #: original/man1/pinky.1:28
10493 msgid "omit the line of column headings in short format"
10494 msgstr "短い形式で、タイトル行を省略します。"
10495
10496 #. type: TP
10497 #: original/man1/pinky.1:28
10498 #, no-wrap
10499 msgid "B<-w>"
10500 msgstr "B<-w>"
10501
10502 #. type: Plain text
10503 #: original/man1/pinky.1:31
10504 msgid "omit the user's full name in short format"
10505 msgstr "短い形式でユーザのフルネームを省略します。"
10506
10507 #. type: Plain text
10508 #: original/man1/pinky.1:34
10509 msgid "omit the user's full name and remote host in short format"
10510 msgstr "短い形式でユーザのフルネームとログイン元ホストを省略します。"
10511
10512 #. type: TP
10513 #: original/man1/pinky.1:34
10514 #, no-wrap
10515 msgid "B<-q>"
10516 msgstr "B<-q>"
10517
10518 #. type: Plain text
10519 #: original/man1/pinky.1:38
10520 msgid "omit the user's full name, remote host and idle time in short format"
10521 msgstr "短い形式でユーザのフルネーム、ログイン元ホスト、アイドル時間を省略します。"
10522
10523 #. type: Plain text
10524 #: original/man1/pinky.1:47
10525 msgid ""
10526 "A lightweight 'finger' program; print user information.  The utmp file will "
10527 "be /var/run/utmp."
10528 msgstr ""
10529 "軽量の 'finger' プログラムで、ユーザの情報を表示します。\n"
10530 "utmp ファイルは /var/run/utmp を使います。"
10531
10532 #. type: Plain text
10533 #: original/man1/pinky.1:49 original/man1/uptime.1:24
10534 msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
10535 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, Kaveh Ghazi が作成しました。"
10536
10537 #. type: Plain text
10538 #: original/man1/pinky.1:51
10539 msgid "Report pinky bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10540 msgstr "pinky のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10541
10542 #. type: Plain text
10543 #: original/man1/pinky.1:57
10544 msgid ""
10545 "Report pinky translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
10546 "E<gt>"
10547 msgstr ""
10548 "pinky の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
10549 "ください。"
10550
10551 #. type: Plain text
10552 #: original/man1/pinky.1:71
10553 msgid ""
10554 "The full documentation for B<pinky> is maintained as a Texinfo manual.  If "
10555 "the B<info> and B<pinky> programs are properly installed at your site, the "
10556 "command"
10557 msgstr ""
10558 "B<pinky> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10559 "B<info> と B<pinky> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
10560 "ならば、\n"
10561 "コマンド"
10562
10563 #. type: Plain text
10564 #: original/man1/pinky.1:73
10565 msgid "B<info coreutils \\(aqpinky invocation\\(aq>"
10566 msgstr "B<info coreutils \\(aqpinky invocation\\(aq>"
10567
10568 #. type: TH
10569 #: original/man1/pr.1:2
10570 #, no-wrap
10571 msgid "PR"
10572 msgstr "PR"
10573
10574 #. type: Plain text
10575 #: original/man1/pr.1:5
10576 msgid "pr - convert text files for printing"
10577 msgstr ""
10578
10579 #. type: Plain text
10580 #: original/man1/pr.1:8
10581 msgid "B<pr> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
10582 msgstr "B<pr> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
10583
10584 #. type: Plain text
10585 #: original/man1/pr.1:12
10586 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing."
10587 msgstr ""
10588
10589 #. type: TP
10590 #: original/man1/pr.1:14
10591 #, no-wrap
10592 msgid "+FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], B<--pages>=I<FIRST_PAGE[>:LAST_PAGE]"
10593 msgstr ""
10594
10595 #. type: Plain text
10596 #: original/man1/pr.1:17
10597 msgid "begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE"
10598 msgstr ""
10599
10600 #. type: TP
10601 #: original/man1/pr.1:17
10602 #, no-wrap
10603 msgid "B<-COLUMN>, B<--columns>=I<COLUMN>"
10604 msgstr "B<-COLUMN>, B<--columns>=I<COLUMN>"
10605
10606 #. type: Plain text
10607 #: original/man1/pr.1:22
10608 msgid ""
10609 "output COLUMN columns and print columns down, unless B<-a> is used. Balance "
10610 "number of lines in the columns on each page"
10611 msgstr ""
10612
10613 #. type: TP
10614 #: original/man1/pr.1:22
10615 #, no-wrap
10616 msgid "B<-a>, B<--across>"
10617 msgstr "B<-a>, B<--across>"
10618
10619 #. type: Plain text
10620 #: original/man1/pr.1:26
10621 msgid "print columns across rather than down, used together with B<-COLUMN>"
10622 msgstr ""
10623
10624 #. type: TP
10625 #: original/man1/pr.1:26
10626 #, no-wrap
10627 msgid "B<-c>, B<--show-control-chars>"
10628 msgstr "B<-c>, B<--show-control-chars>"
10629
10630 #. type: Plain text
10631 #: original/man1/pr.1:29
10632 msgid "use hat notation (^G) and octal backslash notation"
10633 msgstr ""
10634
10635 #. type: TP
10636 #: original/man1/pr.1:29
10637 #, no-wrap
10638 msgid "B<-d>, B<--double-space>"
10639 msgstr "B<-d>, B<--double-space>"
10640
10641 #. type: Plain text
10642 #: original/man1/pr.1:32
10643 msgid "double space the output"
10644 msgstr ""
10645
10646 #. type: TP
10647 #: original/man1/pr.1:32
10648 #, no-wrap
10649 msgid "B<-D>, B<--date-format>=I<FORMAT>"
10650 msgstr "B<-D>, B<--date-format>=I<FORMAT>"
10651
10652 #. type: Plain text
10653 #: original/man1/pr.1:35
10654 msgid "use FORMAT for the header date"
10655 msgstr ""
10656
10657 #. type: TP
10658 #: original/man1/pr.1:35
10659 #, no-wrap
10660 msgid "B<-e[CHAR[WIDTH]]>, B<--expand-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
10661 msgstr "B<-e[CHAR[WIDTH]]>, B<--expand-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
10662
10663 #. type: Plain text
10664 #: original/man1/pr.1:38
10665 msgid "expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)"
10666 msgstr ""
10667
10668 #. type: TP
10669 #: original/man1/pr.1:38
10670 #, no-wrap
10671 msgid "B<-F>, B<-f>, B<--form-feed>"
10672 msgstr "B<-F>, B<-f>, B<--form-feed>"
10673
10674 #. type: Plain text
10675 #: original/man1/pr.1:43
10676 msgid ""
10677 "use form feeds instead of newlines to separate pages (by a 3-line page "
10678 "header with B<-F> or a 5-line header and trailer without B<-F>)"
10679 msgstr ""
10680
10681 #. type: TP
10682 #: original/man1/pr.1:43
10683 #, no-wrap
10684 msgid "B<-h>, B<--header>=I<HEADER>"
10685 msgstr "B<-h>, B<--header>=I<HEADER>"
10686
10687 #. type: Plain text
10688 #: original/man1/pr.1:47
10689 msgid ""
10690 "use a centered HEADER instead of filename in page header, B<-h> \"\" prints "
10691 "a blank line, don't use B<-h>\"\""
10692 msgstr ""
10693
10694 #. type: TP
10695 #: original/man1/pr.1:47
10696 #, no-wrap
10697 msgid "B<-i[CHAR[WIDTH]]>, B<--output-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
10698 msgstr "B<-i[CHAR[WIDTH]]>, B<--output-tabs>[=I<CHAR[WIDTH]>]"
10699
10700 #. type: Plain text
10701 #: original/man1/pr.1:50
10702 msgid "replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #. type: TP
10706 #: original/man1/pr.1:50
10707 #, no-wrap
10708 msgid "B<-J>, B<--join-lines>"
10709 msgstr "B<-J>, B<--join-lines>"
10710
10711 #. type: Plain text
10712 #: original/man1/pr.1:54
10713 msgid ""
10714 "merge full lines, turns off B<-W> line truncation, no column alignment, B<--"
10715 "sep-string>[=I<STRING>] sets separators"
10716 msgstr ""
10717
10718 #. type: TP
10719 #: original/man1/pr.1:54
10720 #, no-wrap
10721 msgid "B<-l>, B<--length>=I<PAGE_LENGTH>"
10722 msgstr "B<-l>, B<--length>=I<PAGE_LENGTH>"
10723
10724 #. type: Plain text
10725 #: original/man1/pr.1:58
10726 msgid ""
10727 "set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines (default number of lines of "
10728 "text 56, and with B<-F> 63)"
10729 msgstr ""
10730
10731 #. type: TP
10732 #: original/man1/pr.1:58 original/man1/sort.1:87
10733 #, no-wrap
10734 msgid "B<-m>, B<--merge>"
10735 msgstr "B<-m>, B<--merge>"
10736
10737 #. type: Plain text
10738 #: original/man1/pr.1:62
10739 msgid ""
10740 "print all files in parallel, one in each column, truncate lines, but join "
10741 "lines of full length with B<-J>"
10742 msgstr ""
10743
10744 #. type: TP
10745 #: original/man1/pr.1:62
10746 #, no-wrap
10747 msgid "B<-n[SEP[DIGITS]]>, B<--number-lines>[=I<SEP[DIGITS]>]"
10748 msgstr "B<-n[SEP[DIGITS]]>, B<--number-lines>[=I<SEP[DIGITS]>]"
10749
10750 #. type: Plain text
10751 #: original/man1/pr.1:66
10752 msgid ""
10753 "number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB), default counting starts "
10754 "with 1st line of input file"
10755 msgstr ""
10756
10757 #. type: TP
10758 #: original/man1/pr.1:66
10759 #, no-wrap
10760 msgid "B<-N>, B<--first-line-number>=I<NUMBER>"
10761 msgstr "B<-N>, B<--first-line-number>=I<NUMBER>"
10762
10763 #. type: Plain text
10764 #: original/man1/pr.1:70
10765 msgid ""
10766 "start counting with NUMBER at 1st line of first page printed (see "
10767 "+FIRST_PAGE)"
10768 msgstr ""
10769
10770 #. type: TP
10771 #: original/man1/pr.1:70
10772 #, no-wrap
10773 msgid "B<-o>, B<--indent>=I<MARGIN>"
10774 msgstr "B<-o>, B<--indent>=I<MARGIN>"
10775
10776 #. type: Plain text
10777 #: original/man1/pr.1:74
10778 msgid ""
10779 "offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not affect B<-w> or B<-W>, "
10780 "MARGIN will be added to PAGE_WIDTH"
10781 msgstr ""
10782
10783 #. type: TP
10784 #: original/man1/pr.1:74
10785 #, no-wrap
10786 msgid "B<-r>, B<--no-file-warnings>"
10787 msgstr "B<-r>, B<--no-file-warnings>"
10788
10789 #. type: Plain text
10790 #: original/man1/pr.1:77
10791 msgid "omit warning when a file cannot be opened"
10792 msgstr ""
10793
10794 #. type: TP
10795 #: original/man1/pr.1:77
10796 #, no-wrap
10797 msgid "B<-s[CHAR]>, B<--separator>[=I<CHAR>]"
10798 msgstr "B<-s[CHAR]>, B<--separator>[=I<CHAR>]"
10799
10800 #. type: Plain text
10801 #: original/man1/pr.1:83
10802 msgid ""
10803 "separate columns by a single character, default for CHAR is the "
10804 "E<lt>TABE<gt> character without B<-w> and 'no char' with B<-w> B<-s[CHAR]> "
10805 "turns off line truncation of all 3 column options (B<-COLUMN>|-a B<-COLUMN>|-"
10806 "m) except B<-w> is set"
10807 msgstr ""
10808
10809 #. type: TP
10810 #: original/man1/pr.1:83
10811 #, no-wrap
10812 msgid "B<-S[STRING]>, B<--sep-string>[=I<STRING>]"
10813 msgstr "B<-S[STRING]>, B<--sep-string>[=I<STRING>]"
10814
10815 #. type: Plain text
10816 #: original/man1/pr.1:88
10817 msgid ""
10818 "separate columns by STRING, without B<-S>: Default separator E<lt>TABE<gt> "
10819 "with B<-J> and E<lt>spaceE<gt> otherwise (same as B<-S>\" \"), no effect on "
10820 "column options"
10821 msgstr ""
10822
10823 #. type: TP
10824 #: original/man1/pr.1:88
10825 #, no-wrap
10826 msgid "B<-t>, B<--omit-header>"
10827 msgstr "B<-t>, B<--omit-header>"
10828
10829 #. type: Plain text
10830 #: original/man1/pr.1:91
10831 msgid "omit page headers and trailers"
10832 msgstr ""
10833
10834 #. type: TP
10835 #: original/man1/pr.1:91
10836 #, no-wrap
10837 msgid "B<-T>, B<--omit-pagination>"
10838 msgstr "B<-T>, B<--omit-pagination>"
10839
10840 #. type: Plain text
10841 #: original/man1/pr.1:95
10842 msgid ""
10843 "omit page headers and trailers, eliminate any pagination by form feeds set "
10844 "in input files"
10845 msgstr ""
10846
10847 #. type: Plain text
10848 #: original/man1/pr.1:98
10849 msgid "use octal backslash notation"
10850 msgstr ""
10851
10852 #. type: TP
10853 #: original/man1/pr.1:98
10854 #, no-wrap
10855 msgid "B<-w>, B<--width>=I<PAGE_WIDTH>"
10856 msgstr "B<-w>, B<--width>=I<PAGE_WIDTH>"
10857
10858 #. type: Plain text
10859 #: original/man1/pr.1:102
10860 msgid ""
10861 "set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for multiple text-column output "
10862 "only, B<-s[char]> turns off (72)"
10863 msgstr ""
10864
10865 #. type: TP
10866 #: original/man1/pr.1:102
10867 #, no-wrap
10868 msgid "B<-W>, B<--page-width>=I<PAGE_WIDTH>"
10869 msgstr "B<-W>, B<--page-width>=I<PAGE_WIDTH>"
10870
10871 #. type: Plain text
10872 #: original/man1/pr.1:107
10873 msgid ""
10874 "set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always, truncate lines, except "
10875 "B<-J> option is set, no interference with B<-S> or B<-s>"
10876 msgstr ""
10877
10878 #. type: Plain text
10879 #: original/man1/pr.1:116
10880 msgid ""
10881 "B<-t> is implied if PAGE_LENGTH E<lt>= 10.  With no FILE, or when FILE is -, "
10882 "read standard input."
10883 msgstr ""
10884
10885 #. type: Plain text
10886 #: original/man1/pr.1:118
10887 msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
10888 msgstr "Pete TerMaat と Roland Huebner が作成しました。"
10889
10890 #. type: Plain text
10891 #: original/man1/pr.1:120
10892 msgid "Report pr bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10893 msgstr "pr のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10894
10895 #. type: Plain text
10896 #: original/man1/pr.1:126
10897 msgid ""
10898 "Report pr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
10899 msgstr ""
10900 "pr の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
10901 "ださい。"
10902
10903 #. type: Plain text
10904 #: original/man1/pr.1:140
10905 msgid ""
10906 "The full documentation for B<pr> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
10907 "B<info> and B<pr> programs are properly installed at your site, the command"
10908 msgstr ""
10909 "B<pr> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10910 "B<info> と B<pr> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
10911 "ば、\n"
10912 "コマンド"
10913
10914 #. type: Plain text
10915 #: original/man1/pr.1:142
10916 msgid "B<info coreutils \\(aqpr invocation\\(aq>"
10917 msgstr "B<info coreutils \\(aqpr invocation\\(aq>"
10918
10919 #. type: TH
10920 #: original/man1/printenv.1:2
10921 #, no-wrap
10922 msgid "PRINTENV"
10923 msgstr "PRINTENV"
10924
10925 #. type: Plain text
10926 #: original/man1/printenv.1:5
10927 msgid "printenv - print all or part of environment"
10928 msgstr ""
10929
10930 #. type: Plain text
10931 #: original/man1/printenv.1:8
10932 msgid "B<printenv> [I<OPTION>]... [I<VARIABLE>]..."
10933 msgstr "B<printenv> [I<OPTION>]... [I<VARIABLE>]..."
10934
10935 #. type: Plain text
10936 #: original/man1/printenv.1:13
10937 msgid ""
10938 "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).  If no VARIABLE "
10939 "is specified, print name and value pairs for them all."
10940 msgstr ""
10941
10942 #. type: Plain text
10943 #: original/man1/printenv.1:26
10944 msgid ""
10945 "NOTE: your shell may have its own version of printenv, which usually "
10946 "supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
10947 "documentation for details about the options it supports."
10948 msgstr ""
10949 "注: 使用しているシェルによっては自前の printenv が用意されている場合があり、\n"
10950 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
10951 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
10952
10953 #. type: Plain text
10954 #: original/man1/printenv.1:28
10955 msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
10956 msgstr "David MacKenzie と Richard Mlynarik が作成しました。"
10957
10958 #. type: Plain text
10959 #: original/man1/printenv.1:30
10960 msgid "Report printenv bugs to bug-coreutils@gnu.org"
10961 msgstr "printenv のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
10962
10963 #. type: Plain text
10964 #: original/man1/printenv.1:36
10965 msgid ""
10966 "Report printenv translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
10967 "E<gt>"
10968 msgstr ""
10969 "printenv の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
10970 "してください。"
10971
10972 #. type: Plain text
10973 #: original/man1/printenv.1:50
10974 msgid ""
10975 "The full documentation for B<printenv> is maintained as a Texinfo manual.  "
10976 "If the B<info> and B<printenv> programs are properly installed at your site, "
10977 "the command"
10978 msgstr ""
10979 "B<printenv> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
10980 "B<info> と B<printenv> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
10981 "るならば、\n"
10982 "コマンド"
10983
10984 #. type: Plain text
10985 #: original/man1/printenv.1:52
10986 msgid "B<info coreutils \\(aqprintenv invocation\\(aq>"
10987 msgstr "B<info coreutils \\(aqprintenv invocation\\(aq>"
10988
10989 #. type: TH
10990 #: original/man1/printf.1:2
10991 #, no-wrap
10992 msgid "PRINTF"
10993 msgstr "PRINTF"
10994
10995 #. type: Plain text
10996 #: original/man1/printf.1:5
10997 msgid "printf - format and print data"
10998 msgstr ""
10999
11000 #. type: Plain text
11001 #: original/man1/printf.1:8
11002 msgid "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..."
11003 msgstr "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..."
11004
11005 #. type: Plain text
11006 #: original/man1/printf.1:11
11007 msgid "B<printf> I<OPTION>"
11008 msgstr "B<printf> I<OPTION>"
11009
11010 #. type: Plain text
11011 #: original/man1/printf.1:15
11012 msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:"
11013 msgstr ""
11014
11015 #. type: Plain text
11016 #: original/man1/printf.1:23
11017 msgid "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:"
11018 msgstr ""
11019
11020 #. type: TP
11021 #: original/man1/printf.1:23
11022 #, no-wrap
11023 msgid "\\e\""
11024 msgstr "\\e\""
11025
11026 #. type: Plain text
11027 #: original/man1/printf.1:26
11028 msgid "double quote"
11029 msgstr ""
11030
11031 #. type: TP
11032 #: original/man1/printf.1:56 original/man1/tr.1:36
11033 #, no-wrap
11034 msgid "\\eNNN"
11035 msgstr "\\eNNN"
11036
11037 #. type: TP
11038 #: original/man1/printf.1:62
11039 #, no-wrap
11040 msgid "\\euHHHH"
11041 msgstr "\\euHHHH"
11042
11043 #. type: Plain text
11044 #: original/man1/printf.1:65
11045 msgid "Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)"
11046 msgstr ""
11047
11048 #. type: TP
11049 #: original/man1/printf.1:65
11050 #, no-wrap
11051 msgid "\\eUHHHHHHHH"
11052 msgstr "\\eUHHHHHHHH"
11053
11054 #. type: Plain text
11055 #: original/man1/printf.1:68
11056 msgid "Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)"
11057 msgstr ""
11058
11059 #. type: Plain text
11060 #: original/man1/printf.1:71
11061 msgid "a single %"
11062 msgstr ""
11063
11064 #. type: Plain text
11065 #: original/man1/printf.1:75
11066 msgid ""
11067 "ARGUMENT as a string with '\\e' escapes interpreted, except that octal "
11068 "escapes are of the form \\e0 or \\e0NNN"
11069 msgstr ""
11070
11071 #. type: Plain text
11072 #: original/man1/printf.1:78
11073 msgid ""
11074 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with "
11075 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled."
11076 msgstr ""
11077
11078 #. type: Plain text
11079 #: original/man1/printf.1:82
11080 msgid ""
11081 "NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
11082 "supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
11083 "documentation for details about the options it supports."
11084 msgstr ""
11085 "注: 使用しているシェルによっては自前の printf が用意されている場合があり、\n"
11086 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
11087 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
11088
11089 #. type: Plain text
11090 #: original/man1/printf.1:86
11091 msgid "Report printf bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11092 msgstr "printf のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11093
11094 #. type: Plain text
11095 #: original/man1/printf.1:92
11096 msgid ""
11097 "Report printf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
11098 "E<gt>"
11099 msgstr ""
11100 "printf の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
11101 "てください。"
11102
11103 #. type: Plain text
11104 #: original/man1/printf.1:100
11105 msgid "printf(3)"
11106 msgstr ""
11107
11108 #. type: Plain text
11109 #: original/man1/printf.1:108
11110 msgid ""
11111 "The full documentation for B<printf> is maintained as a Texinfo manual.  If "
11112 "the B<info> and B<printf> programs are properly installed at your site, the "
11113 "command"
11114 msgstr ""
11115 "B<printf> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11116 "B<info> と B<printf> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
11117 "ならば、\n"
11118 "コマンド"
11119
11120 #. type: Plain text
11121 #: original/man1/printf.1:110
11122 msgid "B<info coreutils \\(aqprintf invocation\\(aq>"
11123 msgstr "B<info coreutils \\(aqprintf invocation\\(aq>"
11124
11125 #. type: TH
11126 #: original/man1/ptx.1:2
11127 #, no-wrap
11128 msgid "PTX"
11129 msgstr "PTX"
11130
11131 #. type: Plain text
11132 #: original/man1/ptx.1:5
11133 msgid "ptx - produce a permuted index of file contents"
11134 msgstr ""
11135
11136 #. type: Plain text
11137 #: original/man1/ptx.1:8
11138 msgid "B<ptx> [I<OPTION>]... [I<INPUT>]...  I<(without -G)>"
11139 msgstr "B<ptx> [I<OPTION>]... [I<INPUT>]...  I<(without -G)>"
11140
11141 #. type: Plain text
11142 #: original/man1/ptx.1:11
11143 msgid "B<ptx> I<-G >[I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<OUTPUT>]]"
11144 msgstr "B<ptx> I<-G >[I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<OUTPUT>]]"
11145
11146 #. type: Plain text
11147 #: original/man1/ptx.1:15
11148 msgid ""
11149 "Output a permuted index, including context, of the words in the input files."
11150 msgstr ""
11151
11152 #. type: TP
11153 #: original/man1/ptx.1:17
11154 #, no-wrap
11155 msgid "B<-A>, B<--auto-reference>"
11156 msgstr "B<-A>, B<--auto-reference>"
11157
11158 #. type: Plain text
11159 #: original/man1/ptx.1:20
11160 msgid "output automatically generated references"
11161 msgstr ""
11162
11163 #. type: TP
11164 #: original/man1/ptx.1:20
11165 #, no-wrap
11166 msgid "B<-G>, B<--traditional>"
11167 msgstr "B<-G>, B<--traditional>"
11168
11169 #. type: Plain text
11170 #: original/man1/ptx.1:23
11171 msgid "behave more like System V 'ptx'"
11172 msgstr ""
11173
11174 #. type: TP
11175 #: original/man1/ptx.1:23
11176 #, no-wrap
11177 msgid "B<-F>, B<--flag-truncation>=I<STRING>"
11178 msgstr "B<-F>, B<--flag-truncation>=I<STRING>"
11179
11180 #. type: Plain text
11181 #: original/man1/ptx.1:26
11182 msgid "use STRING for flagging line truncations"
11183 msgstr ""
11184
11185 #. type: TP
11186 #: original/man1/ptx.1:26
11187 #, no-wrap
11188 msgid "B<-M>, B<--macro-name>=I<STRING>"
11189 msgstr "B<-M>, B<--macro-name>=I<STRING>"
11190
11191 #. type: Plain text
11192 #: original/man1/ptx.1:29
11193 msgid "macro name to use instead of 'xx'"
11194 msgstr ""
11195
11196 #. type: TP
11197 #: original/man1/ptx.1:29
11198 #, no-wrap
11199 msgid "B<-O>, B<--format>=I<roff>"
11200 msgstr "B<-O>, B<--format>=I<roff>"
11201
11202 #. type: Plain text
11203 #: original/man1/ptx.1:32
11204 msgid "generate output as roff directives"
11205 msgstr ""
11206
11207 #. type: TP
11208 #: original/man1/ptx.1:32
11209 #, no-wrap
11210 msgid "B<-R>, B<--right-side-refs>"
11211 msgstr "B<-R>, B<--right-side-refs>"
11212
11213 #. type: Plain text
11214 #: original/man1/ptx.1:35
11215 msgid "put references at right, not counted in B<-w>"
11216 msgstr ""
11217
11218 #. type: TP
11219 #: original/man1/ptx.1:35
11220 #, no-wrap
11221 msgid "B<-S>, B<--sentence-regexp>=I<REGEXP>"
11222 msgstr "B<-S>, B<--sentence-regexp>=I<REGEXP>"
11223
11224 #. type: Plain text
11225 #: original/man1/ptx.1:38
11226 msgid "for end of lines or end of sentences"
11227 msgstr ""
11228
11229 #. type: TP
11230 #: original/man1/ptx.1:38
11231 #, no-wrap
11232 msgid "B<-T>, B<--format>=I<tex>"
11233 msgstr "B<-T>, B<--format>=I<tex>"
11234
11235 #. type: Plain text
11236 #: original/man1/ptx.1:41
11237 msgid "generate output as TeX directives"
11238 msgstr ""
11239
11240 #. type: TP
11241 #: original/man1/ptx.1:41
11242 #, no-wrap
11243 msgid "B<-W>, B<--word-regexp>=I<REGEXP>"
11244 msgstr "B<-W>, B<--word-regexp>=I<REGEXP>"
11245
11246 #. type: Plain text
11247 #: original/man1/ptx.1:44
11248 msgid "use REGEXP to match each keyword"
11249 msgstr ""
11250
11251 #. type: TP
11252 #: original/man1/ptx.1:44
11253 #, no-wrap
11254 msgid "B<-b>, B<--break-file>=I<FILE>"
11255 msgstr "B<-b>, B<--break-file>=I<FILE>"
11256
11257 #. type: Plain text
11258 #: original/man1/ptx.1:47
11259 msgid "word break characters in this FILE"
11260 msgstr ""
11261
11262 #. type: TP
11263 #: original/man1/ptx.1:47 original/man1/sort.1:24
11264 #, no-wrap
11265 msgid "B<-f>, B<--ignore-case>"
11266 msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>"
11267
11268 #. type: Plain text
11269 #: original/man1/ptx.1:50
11270 msgid "fold lower case to upper case for sorting"
11271 msgstr ""
11272
11273 #. type: TP
11274 #: original/man1/ptx.1:50
11275 #, no-wrap
11276 msgid "B<-g>, B<--gap-size>=I<NUMBER>"
11277 msgstr "B<-g>, B<--gap-size>=I<NUMBER>"
11278
11279 #. type: Plain text
11280 #: original/man1/ptx.1:53
11281 msgid "gap size in columns between output fields"
11282 msgstr ""
11283
11284 #. type: TP
11285 #: original/man1/ptx.1:53
11286 #, no-wrap
11287 msgid "B<-i>, B<--ignore-file>=I<FILE>"
11288 msgstr "B<-i>, B<--ignore-file>=I<FILE>"
11289
11290 #. type: Plain text
11291 #: original/man1/ptx.1:56
11292 msgid "read ignore word list from FILE"
11293 msgstr ""
11294
11295 #. type: TP
11296 #: original/man1/ptx.1:56
11297 #, no-wrap
11298 msgid "B<-o>, B<--only-file>=I<FILE>"
11299 msgstr "B<-o>, B<--only-file>=I<FILE>"
11300
11301 #. type: Plain text
11302 #: original/man1/ptx.1:59
11303 msgid "read only word list from this FILE"
11304 msgstr ""
11305
11306 #. type: TP
11307 #: original/man1/ptx.1:59
11308 #, no-wrap
11309 msgid "B<-r>, B<--references>"
11310 msgstr "B<-r>, B<--references>"
11311
11312 #. type: Plain text
11313 #: original/man1/ptx.1:62
11314 msgid "first field of each line is a reference"
11315 msgstr ""
11316
11317 #. type: Plain text
11318 #: original/man1/ptx.1:64
11319 msgid "B<-t>, B<--typeset-mode> - not implemented -"
11320 msgstr "B<-t>, B<--typeset-mode> - not implemented -"
11321
11322 #. type: TP
11323 #: original/man1/ptx.1:64
11324 #, no-wrap
11325 msgid "B<-w>, B<--width>=I<NUMBER>"
11326 msgstr "B<-w>, B<--width>=I<NUMBER>"
11327
11328 #. type: Plain text
11329 #: original/man1/ptx.1:67
11330 msgid "output width in columns, reference excluded"
11331 msgstr ""
11332
11333 #. type: Plain text
11334 #: original/man1/ptx.1:75
11335 msgid "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default."
11336 msgstr ""
11337 "FILE が指定されていないか、FILE が - の場合、\n"
11338 "標準入力からデータを読み込みます。\n"
11339 "デフォルトでは '-F /' が指定されます。"
11340
11341 #. type: Plain text
11342 #: original/man1/ptx.1:77
11343 msgid "Written by F. Pinard."
11344 msgstr "F. Pinard が作成しました。"
11345
11346 #. type: Plain text
11347 #: original/man1/ptx.1:79
11348 msgid "Report ptx bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11349 msgstr "ptx のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11350
11351 #. type: Plain text
11352 #: original/man1/ptx.1:85
11353 msgid ""
11354 "Report ptx translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
11355 msgstr ""
11356 "ptx の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
11357 "ださい。"
11358
11359 #. type: Plain text
11360 #: original/man1/ptx.1:99
11361 msgid ""
11362 "The full documentation for B<ptx> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
11363 "B<info> and B<ptx> programs are properly installed at your site, the command"
11364 msgstr ""
11365 "B<ptx> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11366 "B<info> と B<ptx> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
11367 "らば、\n"
11368 "コマンド"
11369
11370 #. type: Plain text
11371 #: original/man1/ptx.1:101
11372 msgid "B<info coreutils \\(aqptx invocation\\(aq>"
11373 msgstr "B<info coreutils \\(aqptx invocation\\(aq>"
11374
11375 #. type: TH
11376 #: original/man1/pwd.1:2
11377 #, no-wrap
11378 msgid "PWD"
11379 msgstr "PWD"
11380
11381 #. type: Plain text
11382 #: original/man1/pwd.1:5
11383 msgid "pwd - print name of current/working directory"
11384 msgstr "pwd - 現在の作業ディレクトリの名前を出力する"
11385
11386 #. type: Plain text
11387 #: original/man1/pwd.1:8
11388 msgid "B<pwd> [I<OPTION>]..."
11389 msgstr "B<pwd> [I<OPTION>]..."
11390
11391 #. type: Plain text
11392 #: original/man1/pwd.1:12
11393 msgid "Print the full filename of the current working directory."
11394 msgstr "現在の作業ディレクトリのフルパス名を出力します。"
11395
11396 #. type: Plain text
11397 #: original/man1/pwd.1:15
11398 msgid "use PWD from environment, even if it contains symlinks"
11399 msgstr ""
11400 "環境変数の PWD の値を使用します。\n"
11401 "シンボリックリンクが含まれている場合でも、そのまま使用します。"
11402
11403 #. type: Plain text
11404 #: original/man1/pwd.1:18
11405 msgid "avoid all symlinks"
11406 msgstr "シンボリックリンクを全て無視します。"
11407
11408 #. type: Plain text
11409 #: original/man1/pwd.1:28
11410 msgid ""
11411 "NOTE: your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes "
11412 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
11413 "details about the options it supports."
11414 msgstr ""
11415 "注: 使用しているシェルによっては自前の pwd が用意されている場合があり、\n"
11416 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
11417 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
11418
11419 #. type: Plain text
11420 #: original/man1/pwd.1:32
11421 msgid "Report pwd bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11422 msgstr "pwd のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11423
11424 #. type: Plain text
11425 #: original/man1/pwd.1:38
11426 msgid ""
11427 "Report pwd translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
11428 msgstr ""
11429 "pwd の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
11430 "ださい。"
11431
11432 #. type: Plain text
11433 #: original/man1/pwd.1:46
11434 msgid "getcwd(3)"
11435 msgstr "getcwd(3)"
11436
11437 #. type: Plain text
11438 #: original/man1/pwd.1:54
11439 msgid ""
11440 "The full documentation for B<pwd> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
11441 "B<info> and B<pwd> programs are properly installed at your site, the command"
11442 msgstr ""
11443 "B<pwd> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11444 "B<info> と B<pwd> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
11445 "らば、\n"
11446 "コマンド"
11447
11448 #. type: Plain text
11449 #: original/man1/pwd.1:56
11450 msgid "B<info coreutils \\(aqpwd invocation\\(aq>"
11451 msgstr "B<info coreutils \\(aqpwd invocation\\(aq>"
11452
11453 #. type: TH
11454 #: original/man1/readlink.1:2
11455 #, no-wrap
11456 msgid "READLINK"
11457 msgstr "READLINK"
11458
11459 #. type: Plain text
11460 #: original/man1/readlink.1:5
11461 msgid "readlink - print value of a symbolic link or canonical file name"
11462 msgstr "readlink - シンボリックリンクの値、つまり正規化された名前を表示する"
11463
11464 #. type: Plain text
11465 #: original/man1/readlink.1:8
11466 msgid "B<readlink> [I<OPTION>]... I<FILE>"
11467 msgstr "B<readlink> [I<OPTION>]... I<FILE>"
11468
11469 #. type: Plain text
11470 #: original/man1/readlink.1:12
11471 msgid "Print value of a symbolic link or canonical file name"
11472 msgstr "シンボリックリンクの値、つまり正規化された名前を表示します。"
11473
11474 #. type: TP
11475 #: original/man1/readlink.1:12
11476 #, no-wrap
11477 msgid "B<-f>, B<--canonicalize>"
11478 msgstr "B<-f>, B<--canonicalize>"
11479
11480 #. type: Plain text
11481 #: original/man1/readlink.1:17
11482 msgid ""
11483 "canonicalize by following every symlink in every component of the given name "
11484 "recursively; all but the last component must exist"
11485 msgstr ""
11486 "指定された名前の各要素についてシンボリックリンクを全て再帰的に辿り、\n"
11487 "正規化された名前を返します。\n"
11488 "ただし、最後の要素以外は全て存在していなければいけません。"
11489
11490 #. type: TP
11491 #: original/man1/readlink.1:17 original/man1/realpath.1:13
11492 #, no-wrap
11493 msgid "B<-e>, B<--canonicalize-existing>"
11494 msgstr "B<-e>, B<--canonicalize-existing>"
11495
11496 #. type: Plain text
11497 #: original/man1/readlink.1:22
11498 msgid ""
11499 "canonicalize by following every symlink in every component of the given name "
11500 "recursively, all components must exist"
11501 msgstr ""
11502 "指定された名前の各要素についてシンボリックリンクを全て再帰的に辿り、\n"
11503 "正規化された名前を返します。\n"
11504 "ただし、全ての要素が存在していなければいけません。"
11505
11506 #. type: TP
11507 #: original/man1/readlink.1:22 original/man1/realpath.1:16
11508 #, no-wrap
11509 msgid "B<-m>, B<--canonicalize-missing>"
11510 msgstr "B<-m>, B<--canonicalize-missing>"
11511
11512 #. type: Plain text
11513 #: original/man1/readlink.1:27
11514 msgid ""
11515 "canonicalize by following every symlink in every component of the given name "
11516 "recursively, without requirements on components existence"
11517 msgstr ""
11518 "指定された名前の各要素についてシンボリックリンクを全て再帰的に辿り、\n"
11519 "正規化された名前を返します。\n"
11520 "ただし、各要素が存在している必要はありません。"
11521
11522 #. type: TP
11523 #: original/man1/readlink.1:27
11524 #, no-wrap
11525 msgid "B<-n>, B<--no-newline>"
11526 msgstr "B<-n>, B<--no-newline>"
11527
11528 #. type: Plain text
11529 #: original/man1/readlink.1:32
11530 msgid "B<-q>, B<--quiet>,"
11531 msgstr "B<-q>, B<--quiet>,"
11532
11533 #. type: TP
11534 #: original/man1/readlink.1:32
11535 #, no-wrap
11536 msgid "B<-s>, B<--silent>"
11537 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
11538
11539 #. type: Plain text
11540 #: original/man1/readlink.1:38
11541 msgid "report error messages"
11542 msgstr "エラーメッセージを出力します。"
11543
11544 #. type: Plain text
11545 #: original/man1/readlink.1:46
11546 msgid "Written by Dmitry V. Levin."
11547 msgstr "Dmitry V. Levin が作成しました。"
11548
11549 #. type: Plain text
11550 #: original/man1/readlink.1:48
11551 msgid "Report readlink bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11552 msgstr "readlink のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11553
11554 #. type: Plain text
11555 #: original/man1/readlink.1:54
11556 msgid ""
11557 "Report readlink translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
11558 "E<gt>"
11559 msgstr ""
11560 "readlink の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
11561 "してください。"
11562
11563 #. type: Plain text
11564 #: original/man1/readlink.1:62
11565 msgid "readlink(2)"
11566 msgstr "readlink(2)"
11567
11568 #. type: Plain text
11569 #: original/man1/readlink.1:70
11570 msgid ""
11571 "The full documentation for B<readlink> is maintained as a Texinfo manual.  "
11572 "If the B<info> and B<readlink> programs are properly installed at your site, "
11573 "the command"
11574 msgstr ""
11575 "B<readlink> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11576 "B<info> と B<readlink> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
11577 "るならば、\n"
11578 "コマンド"
11579
11580 #. type: Plain text
11581 #: original/man1/readlink.1:72
11582 msgid "B<info coreutils \\(aqreadlink invocation\\(aq>"
11583 msgstr "B<info coreutils \\(aqreadlink invocation\\(aq>"
11584
11585 #. type: TH
11586 #: original/man1/realpath.1:2
11587 #, no-wrap
11588 msgid "REALPATH"
11589 msgstr "REALPATH"
11590
11591 #. type: Plain text
11592 #: original/man1/realpath.1:5
11593 msgid "realpath - print the resolved path"
11594 msgstr "realpath - 絶対パスを表示する"
11595
11596 #. type: Plain text
11597 #: original/man1/realpath.1:8
11598 msgid "B<realpath> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
11599 msgstr "B<realpath> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
11600
11601 #. type: Plain text
11602 #: original/man1/realpath.1:13
11603 msgid ""
11604 "Print the resolved absolute file name; all but the last component must exist"
11605 msgstr ""
11606 "展開された絶対パスを表示します。\n"
11607 "最後以外のパスの構成要素は存在していなければいけません。"
11608
11609 #. type: Plain text
11610 #: original/man1/realpath.1:16
11611 msgid "all components of the path must exist"
11612 msgstr "パスの構成要素が全て存在していなければいけません。"
11613
11614 #. type: Plain text
11615 #: original/man1/realpath.1:19
11616 msgid "no components of the path need exist"
11617 msgstr "パスの構成要素が存在している必要はありません。"
11618
11619 #. type: Plain text
11620 #: original/man1/realpath.1:22
11621 msgid "resolve '..' components before symlinks"
11622 msgstr "シンボリックリンクの前にある '..' 要素を展開します。"
11623
11624 #. type: Plain text
11625 #: original/man1/realpath.1:25
11626 msgid "resolve symlinks as encountered (default)"
11627 msgstr "遭遇したシンボリックリンクを展開します。 (デフォルト)"
11628
11629 #. type: TP
11630 #: original/man1/realpath.1:28
11631 #, no-wrap
11632 msgid "B<--relative-to>=I<FILE>"
11633 msgstr "B<--relative-to>=I<FILE>"
11634
11635 #. type: Plain text
11636 #: original/man1/realpath.1:31
11637 msgid "print the resolved path relative to FILE"
11638 msgstr "FILE から見た相対パスを表示します。"
11639
11640 #. type: TP
11641 #: original/man1/realpath.1:31
11642 #, no-wrap
11643 msgid "B<--relative-base>=I<FILE>"
11644 msgstr "B<--relative-base>=I<FILE>"
11645
11646 #. type: Plain text
11647 #: original/man1/realpath.1:34
11648 msgid "print absolute paths unless paths below FILE"
11649 msgstr "FILE 配下でない場合は絶対パスを表示します。"
11650
11651 #. type: TP
11652 #: original/man1/realpath.1:34
11653 #, no-wrap
11654 msgid "B<-s>, B<--strip>, B<--no-symlinks>"
11655 msgstr "B<-s>, B<--strip>, B<--no-symlinks>"
11656
11657 #. type: Plain text
11658 #: original/man1/realpath.1:37
11659 msgid "don't expand symlinks"
11660 msgstr "シンボリックリンクの展開を行いません。"
11661
11662 #. type: Plain text
11663 #: original/man1/realpath.1:48 original/man1/stdbuf.1:54
11664 #: original/man1/timeout.1:54 original/man1/truncate.1:47
11665 msgid "Written by Padraig Brady."
11666 msgstr "Padraig Brady が作成しました。"
11667
11668 #. type: Plain text
11669 #: original/man1/realpath.1:50
11670 msgid "Report realpath bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11671 msgstr "realpath のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11672
11673 #. type: Plain text
11674 #: original/man1/realpath.1:56
11675 msgid ""
11676 "Report realpath translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
11677 "E<gt>"
11678 msgstr "realpath の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してください。"
11679
11680 #. type: Plain text
11681 #: original/man1/realpath.1:64
11682 msgid "readlink(1), readlink(2), realpath(3)"
11683 msgstr "readlink(1), readlink(2), realpath(3)"
11684
11685 #. type: Plain text
11686 #: original/man1/realpath.1:72
11687 msgid ""
11688 "The full documentation for B<realpath> is maintained as a Texinfo manual.  "
11689 "If the B<info> and B<realpath> programs are properly installed at your site, "
11690 "the command"
11691 msgstr ""
11692 "B<realpath> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11693 "B<info> と B<realpath> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているならば、\n"
11694 "コマンド"
11695
11696 #. type: Plain text
11697 #: original/man1/realpath.1:74
11698 msgid "B<info coreutils \\(aqrealpath invocation\\(aq>"
11699 msgstr "B<info coreutils \\(aqrealpath invocation\\(aq>"
11700
11701 #. type: TH
11702 #: original/man1/rm.1:2
11703 #, no-wrap
11704 msgid "RM"
11705 msgstr "RM"
11706
11707 #. type: Plain text
11708 #: original/man1/rm.1:5
11709 msgid "rm - remove files or directories"
11710 msgstr "rm - ファイルやディレクトリの削除を行う"
11711
11712 #. type: Plain text
11713 #: original/man1/rm.1:8
11714 msgid "B<rm> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
11715 msgstr "B<rm> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
11716
11717 #. type: Plain text
11718 #: original/man1/rm.1:15
11719 msgid ""
11720 "This manual page documents the GNU version of B<rm>.  B<rm> removes each "
11721 "specified file.  By default, it does not remove directories."
11722 msgstr ""
11723 "このマニュアルページでは GNU バージョンの B<rm> について説明しています。\n"
11724 "B<rm> は指定された各ファイルを削除します。\n"
11725 "デフォルトでは、ディレクトリを削除しません。"
11726
11727 #. type: Plain text
11728 #: original/man1/rm.1:22
11729 msgid ""
11730 "If the I<-I> or I<--interactive\\=once> option is given, and there are more "
11731 "than three files or the I<-r>, I<-R>, or I<--recursive> are given, then "
11732 "B<rm> prompts the user for whether to proceed with the entire operation.  If "
11733 "the response is not affirmative, the entire command is aborted."
11734 msgstr ""
11735 "オプション I<-I> か I<--interactive\\=once> が指定され、\n"
11736 "4 個以上のファイルを削除するか、I<-r> か I<--recursive> が指定された場合、\n"
11737 "B<rm> は操作全体を実行してよいかをユーザに確認します。\n"
11738 "返事が肯定的なものでなかった場合には、コマンド全体が中止されます。"
11739
11740 #. type: Plain text
11741 #: original/man1/rm.1:29
11742 msgid ""
11743 "Otherwise, if a file is unwritable, standard input is a terminal, and the I<-"
11744 "f> or I<--force> option is not given, or the I<-i> or I<--interactive"
11745 "\\=always> option is given, B<rm> prompts the user for whether to remove the "
11746 "file.  If the response is not affirmative, the file is skipped."
11747 msgstr ""
11748 "それ以外の場合で、ファイルが書き込み不可で、標準入力が端末で、\n"
11749 "オプション I<-f> と I<--force> のどちらも指定されていない場合と、\n"
11750 "オプション I<-i> か I<--interactive\\=always> が指定されている場合は、\n"
11751 "B<rm> はそのファイルを削除してよいかをユーザに確認します。\n"
11752 "返事が肯定的なものでなかった場合には、そのファイルはスキップされます。"
11753
11754 #. type: Plain text
11755 #: original/man1/rm.1:32
11756 msgid "Remove (unlink) the FILE(s)."
11757 msgstr "FILE を削除 (unlink) します。"
11758
11759 #. type: Plain text
11760 #: original/man1/rm.1:35
11761 msgid "ignore nonexistent files and arguments, never prompt"
11762 msgstr ""
11763 "存在しないファイルと引き数を無視します。\n"
11764 "確認も行いません。"
11765
11766 #. type: Plain text
11767 #: original/man1/rm.1:38
11768 msgid "prompt before every removal"
11769 msgstr "削除の前に確認をします。"
11770
11771 #. type: TP
11772 #: original/man1/rm.1:38
11773 #, no-wrap
11774 msgid "B<-I>"
11775 msgstr "B<-I>"
11776
11777 #. type: Plain text
11778 #: original/man1/rm.1:43
11779 msgid ""
11780 "prompt once before removing more than three files, or when removing "
11781 "recursively.  Less intrusive than B<-i>, while still giving protection "
11782 "against most mistakes"
11783 msgstr ""
11784 "4 個以上のファイルを削除する場合か、再帰的に削除を行う場合に確認を行います。\n"
11785 "B<-i> ほどお節介ではありませんが、多くのミスを防ぐことができます。"
11786
11787 #. type: TP
11788 #: original/man1/rm.1:43
11789 #, no-wrap
11790 msgid "B<--interactive>[=I<WHEN>]"
11791 msgstr "B<--interactive>[=I<WHEN>]"
11792
11793 #. type: Plain text
11794 #: original/man1/rm.1:47
11795 msgid ""
11796 "prompt according to WHEN: never, once (B<-I>), or always (B<-i>).  Without "
11797 "WHEN, prompt always"
11798 msgstr ""
11799 "WHEN での指定に基づいて確認を行います。\n"
11800 "WHEN には以下を指定できます:\n"
11801 "never (確認を行いません)、once (一度だけ; B<-I>)、always (常に; B<-i>)。\n"
11802 "WHEN を指定しなかった場合は、always とみなします。"
11803
11804 #. type: TP
11805 #: original/man1/rm.1:47
11806 #, no-wrap
11807 msgid "B<--one-file-system>"
11808 msgstr "B<--one-file-system>"
11809
11810 #. type: Plain text
11811 #: original/man1/rm.1:52
11812 msgid ""
11813 "when removing a hierarchy recursively, skip any directory that is on a file "
11814 "system different from that of the corresponding command line argument"
11815 msgstr ""
11816 "階層を再帰的に削除する場合に、コマンドライン引き数で指定したファイルと\n"
11817 "異なるファイルシステムにあるディレクトリをスキップします。"
11818
11819 #. type: Plain text
11820 #: original/man1/rm.1:55
11821 msgid "do not treat '/' specially"
11822 msgstr "'/' を特別扱いしません。"
11823
11824 #. type: Plain text
11825 #: original/man1/rm.1:58
11826 msgid "do not remove '/' (default)"
11827 msgstr "'/' を削除しません。(デフォルト)"
11828
11829 #. type: TP
11830 #: original/man1/rm.1:58
11831 #, no-wrap
11832 msgid "B<-r>, B<-R>, B<--recursive>"
11833 msgstr "B<-r>, B<-R>, B<--recursive>"
11834
11835 #. type: Plain text
11836 #: original/man1/rm.1:61
11837 msgid "remove directories and their contents recursively"
11838 msgstr "ディレクトリとその中身を再帰的に削除します。"
11839
11840 #. type: Plain text
11841 #: original/man1/rm.1:73
11842 msgid ""
11843 "By default, rm does not remove directories.  Use the B<--recursive> (B<-r> "
11844 "or B<-R>)  option to remove each listed directory, too, along with all of "
11845 "its contents."
11846 msgstr ""
11847 "デフォルトでは、rm はディレクトリを削除しません。\n"
11848 "ディレクトリとその中身を削除する場合には、\n"
11849 "オプション B<--recursive> (B<-r> または B<-R>) を使用して下さい。"
11850
11851 #. type: Plain text
11852 #: original/man1/rm.1:76
11853 msgid ""
11854 "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo', use one "
11855 "of these commands:"
11856 msgstr ""
11857 "'-' で始まる名前のファイルを削除するには、\n"
11858 "例えば '-foo' というファイルであれば、\n"
11859 "以下のようなコマンドを使って下さい:"
11860
11861 #. type: Plain text
11862 #: original/man1/rm.1:78
11863 msgid "rm B<--> B<-foo>"
11864 msgstr "rm B<--> B<-foo>"
11865
11866 #. type: Plain text
11867 #: original/man1/rm.1:80
11868 msgid "rm ./-foo"
11869 msgstr "rm ./-foo"
11870
11871 #. type: Plain text
11872 #: original/man1/rm.1:84
11873 msgid ""
11874 "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover "
11875 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater "
11876 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred."
11877 msgstr ""
11878 "rm を使ってファイルを削除した場合、\n"
11879 "十分な専門知識と時間があれば、削除したファイルの内容の一部を\n"
11880 "復元できる可能性があることには注意して下さい。\n"
11881 "より確実にファイルの内容が本当に復元不可能な状態にしたい場合は、\n"
11882 "shred を使うことを考えて下さい。"
11883
11884 #. type: Plain text
11885 #: original/man1/rm.1:87
11886 msgid ""
11887 "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard M. Stallman, and Jim "
11888 "Meyering."
11889 msgstr ""
11890 "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard M. Stallman, Jim Meyering が作成しまし"
11891 "た。"
11892
11893 #. type: Plain text
11894 #: original/man1/rm.1:89
11895 msgid "Report rm bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11896 msgstr "rm のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11897
11898 #. type: Plain text
11899 #: original/man1/rm.1:95
11900 msgid ""
11901 "Report rm translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
11902 msgstr ""
11903 "rm の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
11904 "ださい。"
11905
11906 #. type: Plain text
11907 #: original/man1/rm.1:103
11908 msgid "unlink(1), unlink(2), chattr(1), shred(1)"
11909 msgstr "unlink(1), unlink(2), chattr(1), shred(1)"
11910
11911 #. type: Plain text
11912 #: original/man1/rm.1:111
11913 msgid ""
11914 "The full documentation for B<rm> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
11915 "B<info> and B<rm> programs are properly installed at your site, the command"
11916 msgstr ""
11917 "B<rm> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
11918 "B<info> と B<rm> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
11919 "ば、\n"
11920 "コマンド"
11921
11922 #. type: Plain text
11923 #: original/man1/rm.1:113
11924 msgid "B<info coreutils \\(aqrm invocation\\(aq>"
11925 msgstr "B<info coreutils \\(aqrm invocation\\(aq>"
11926
11927 #. type: TH
11928 #: original/man1/rmdir.1:2
11929 #, no-wrap
11930 msgid "RMDIR"
11931 msgstr "RMDIR"
11932
11933 #. type: Plain text
11934 #: original/man1/rmdir.1:5
11935 msgid "rmdir - remove empty directories"
11936 msgstr "rmdir - 空のディレクトリを削除する"
11937
11938 #. type: Plain text
11939 #: original/man1/rmdir.1:8
11940 msgid "B<rmdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
11941 msgstr "B<rmdir> [I<OPTION>]... I<DIRECTORY>..."
11942
11943 #. type: Plain text
11944 #: original/man1/rmdir.1:12
11945 msgid "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty."
11946 msgstr "DIRECTORY が空の場合に削除します (複数指定可)。"
11947
11948 #. type: Plain text
11949 #: original/man1/rmdir.1:14
11950 msgid "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
11951 msgstr "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
11952
11953 #. type: Plain text
11954 #: original/man1/rmdir.1:16
11955 msgid "ignore each failure that is solely because a directory"
11956 msgstr "ディレクトリが空でないという理由だけで失敗した場合には"
11957
11958 #. type: Plain text
11959 #: original/man1/rmdir.1:18
11960 msgid "is non-empty"
11961 msgstr "そのエラーを無視します。"
11962
11963 #. type: Plain text
11964 #: original/man1/rmdir.1:22
11965 msgid ""
11966 "remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b/c' is similar to "
11967 "'rmdir a/b/c a/b a'"
11968 msgstr ""
11969 "DIRECTORY とその上位のディレクトリを削除します。\n"
11970 "例えば、'rmdir B<-p> a/b/c' は 'rmdir a/b/c a/b a' と同様です。"
11971
11972 #. type: Plain text
11973 #: original/man1/rmdir.1:25
11974 msgid "output a diagnostic for every directory processed"
11975 msgstr "処理されたディレクトリ毎に診断メッセージを出力します。"
11976
11977 #. type: Plain text
11978 #: original/man1/rmdir.1:35
11979 msgid "Report rmdir bugs to bug-coreutils@gnu.org"
11980 msgstr "rmdir のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
11981
11982 #. type: Plain text
11983 #: original/man1/rmdir.1:41
11984 msgid ""
11985 "Report rmdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
11986 "E<gt>"
11987 msgstr ""
11988 "rmdir の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
11989 "ください。"
11990
11991 #. type: Plain text
11992 #: original/man1/rmdir.1:49
11993 msgid "rmdir(2)"
11994 msgstr "rmdir(2)"
11995
11996 #. type: Plain text
11997 #: original/man1/rmdir.1:57
11998 msgid ""
11999 "The full documentation for B<rmdir> is maintained as a Texinfo manual.  If "
12000 "the B<info> and B<rmdir> programs are properly installed at your site, the "
12001 "command"
12002 msgstr ""
12003 "B<rmdir> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12004 "B<info> と B<rmdir> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
12005 "ならば、\n"
12006 "コマンド"
12007
12008 #. type: Plain text
12009 #: original/man1/rmdir.1:59
12010 msgid "B<info coreutils \\(aqrmdir invocation\\(aq>"
12011 msgstr "B<info coreutils \\(aqrmdir invocation\\(aq>"
12012
12013 #. type: TH
12014 #: original/man1/runcon.1:2
12015 #, no-wrap
12016 msgid "RUNCON"
12017 msgstr "RUNCON"
12018
12019 #. type: Plain text
12020 #: original/man1/runcon.1:5
12021 msgid "runcon - run command with specified security context"
12022 msgstr "runcon - 指定されたセキュリティコンテキストでコマンドを実行する"
12023
12024 #. type: Plain text
12025 #: original/man1/runcon.1:8
12026 msgid "B<runcon> I<CONTEXT COMMAND >[I<args>]"
12027 msgstr "B<runcon> I<CONTEXT COMMAND >[I<args>]"
12028
12029 #. type: Plain text
12030 #: original/man1/runcon.1:11
12031 msgid ""
12032 "B<runcon> [ I<-c >] [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-t TYPE>] [I<-l RANGE>] "
12033 "I<COMMAND >[I<args>]"
12034 msgstr "B<runcon> [ I<-c >] [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-t TYPE>] [I<-l RANGE>] I<COMMAND >[I<args>]"
12035
12036 #. type: Plain text
12037 #: original/man1/runcon.1:15
12038 msgid ""
12039 "Run COMMAND with completely-specified CONTEXT, or with current or "
12040 "transitioned security context modified by one or more of LEVEL, ROLE, TYPE, "
12041 "and USER."
12042 msgstr ""
12043
12044 #. type: Plain text
12045 #: original/man1/runcon.1:20
12046 msgid ""
12047 "If none of I<-c>, I<-t>, I<-u>, I<-r>, or I<-l>, is specified, the first "
12048 "argument is used as the complete context.  Any additional arguments after "
12049 "I<COMMAND> are interpreted as arguments to the command."
12050 msgstr ""
12051
12052 #. type: Plain text
12053 #: original/man1/runcon.1:23
12054 msgid ""
12055 "Note that only carefully-chosen contexts are likely to successfully run."
12056 msgstr ""
12057
12058 #. type: Plain text
12059 #: original/man1/runcon.1:26
12060 msgid ""
12061 "Run a program in a different security context.  With neither CONTEXT nor "
12062 "COMMAND, print the current security context."
12063 msgstr ""
12064
12065 #. type: TP
12066 #: original/man1/runcon.1:26
12067 #, no-wrap
12068 msgid "CONTEXT"
12069 msgstr "CONTEXT"
12070
12071 #. type: Plain text
12072 #: original/man1/runcon.1:29
12073 msgid "Complete security context"
12074 msgstr ""
12075
12076 #. type: TP
12077 #: original/man1/runcon.1:29
12078 #, no-wrap
12079 msgid "B<-c>, B<--compute>"
12080 msgstr "B<-c>, B<--compute>"
12081
12082 #. type: Plain text
12083 #: original/man1/runcon.1:32
12084 msgid "compute process transition context before modifying"
12085 msgstr ""
12086
12087 #. type: Plain text
12088 #: original/man1/runcon.1:35
12089 msgid "type (for same role as parent)"
12090 msgstr ""
12091
12092 #. type: Plain text
12093 #: original/man1/runcon.1:38
12094 msgid "user identity"
12095 msgstr ""
12096
12097 #. type: Plain text
12098 #: original/man1/runcon.1:41
12099 msgid "role"
12100 msgstr ""
12101
12102 #. type: Plain text
12103 #: original/man1/runcon.1:44
12104 msgid "levelrange"
12105 msgstr ""
12106
12107 #. type: Plain text
12108 #: original/man1/runcon.1:52
12109 msgid "Written by Russell Coker."
12110 msgstr "Russell Coker が作成しました。"
12111
12112 #. type: Plain text
12113 #: original/man1/runcon.1:54
12114 msgid "Report runcon bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12115 msgstr "runcon のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12116
12117 #. type: Plain text
12118 #: original/man1/runcon.1:60
12119 msgid ""
12120 "Report runcon translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12121 "E<gt>"
12122 msgstr ""
12123 "runcon の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
12124 "てください。"
12125
12126 #. type: Plain text
12127 #: original/man1/runcon.1:74
12128 msgid ""
12129 "The full documentation for B<runcon> is maintained as a Texinfo manual.  If "
12130 "the B<info> and B<runcon> programs are properly installed at your site, the "
12131 "command"
12132 msgstr ""
12133 "B<runcon> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12134 "B<info> と B<runcon> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
12135 "ならば、\n"
12136 "コマンド"
12137
12138 #. type: Plain text
12139 #: original/man1/runcon.1:76
12140 msgid "B<info coreutils \\(aqruncon invocation\\(aq>"
12141 msgstr "B<info coreutils \\(aqruncon invocation\\(aq>"
12142
12143 #. type: TH
12144 #: original/man1/seq.1:2
12145 #, no-wrap
12146 msgid "SEQ"
12147 msgstr "SEQ"
12148
12149 #. type: Plain text
12150 #: original/man1/seq.1:5
12151 msgid "seq - print a sequence of numbers"
12152 msgstr ""
12153
12154 #. type: Plain text
12155 #: original/man1/seq.1:8
12156 msgid "B<seq> [I<OPTION>]... I<LAST>"
12157 msgstr "B<seq> [I<OPTION>]... I<LAST>"
12158
12159 #. type: Plain text
12160 #: original/man1/seq.1:11
12161 msgid "B<seq> [I<OPTION>]... I<FIRST LAST>"
12162 msgstr "B<seq> [I<OPTION>]... I<FIRST LAST>"
12163
12164 #. type: Plain text
12165 #: original/man1/seq.1:14
12166 msgid "B<seq> [I<OPTION>]... I<FIRST INCREMENT LAST>"
12167 msgstr "B<seq> [I<OPTION>]... I<FIRST INCREMENT LAST>"
12168
12169 #. type: Plain text
12170 #: original/man1/seq.1:18
12171 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT."
12172 msgstr ""
12173
12174 #. type: TP
12175 #: original/man1/seq.1:18
12176 #, no-wrap
12177 msgid "B<-f>, B<--format>=I<FORMAT>"
12178 msgstr "B<-f>, B<--format>=I<FORMAT>"
12179
12180 #. type: Plain text
12181 #: original/man1/seq.1:21
12182 msgid "use printf style floating-point FORMAT"
12183 msgstr ""
12184
12185 #. type: TP
12186 #: original/man1/seq.1:21 original/man1/tac.1:21
12187 #, no-wrap
12188 msgid "B<-s>, B<--separator>=I<STRING>"
12189 msgstr "B<-s>, B<--separator>=I<STRING>"
12190
12191 #. type: Plain text
12192 #: original/man1/seq.1:24
12193 msgid "use STRING to separate numbers (default: \\en)"
12194 msgstr ""
12195
12196 #. type: TP
12197 #: original/man1/seq.1:24
12198 #, no-wrap
12199 msgid "B<-w>, B<--equal-width>"
12200 msgstr "B<-w>, B<--equal-width>"
12201
12202 #. type: Plain text
12203 #: original/man1/seq.1:27
12204 msgid "equalize width by padding with leading zeroes"
12205 msgstr ""
12206
12207 #. type: Plain text
12208 #: original/man1/seq.1:42
12209 msgid ""
12210 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an omitted "
12211 "INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.  FIRST, "
12212 "INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.  INCREMENT is "
12213 "usually positive if FIRST is smaller than LAST, and INCREMENT is usually "
12214 "negative if FIRST is greater than LAST.  FORMAT must be suitable for "
12215 "printing one argument of type 'double'; it defaults to %.PRECf if FIRST, "
12216 "INCREMENT, and LAST are all fixed point decimal numbers with maximum "
12217 "precision PREC, and to %g otherwise."
12218 msgstr ""
12219
12220 #. type: Plain text
12221 #: original/man1/seq.1:44
12222 msgid "Written by Ulrich Drepper."
12223 msgstr "Ulrich Drepper が作成しました。"
12224
12225 #. type: Plain text
12226 #: original/man1/seq.1:46
12227 msgid "Report seq bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12228 msgstr "seq のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12229
12230 #. type: Plain text
12231 #: original/man1/seq.1:52
12232 msgid ""
12233 "Report seq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
12234 msgstr ""
12235 "seq の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
12236 "ださい。"
12237
12238 #. type: Plain text
12239 #: original/man1/seq.1:66
12240 msgid ""
12241 "The full documentation for B<seq> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
12242 "B<info> and B<seq> programs are properly installed at your site, the command"
12243 msgstr ""
12244 "B<seq> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12245 "B<info> と B<seq> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
12246 "らば、\n"
12247 "コマンド"
12248
12249 #. type: Plain text
12250 #: original/man1/seq.1:68
12251 msgid "B<info coreutils \\(aqseq invocation\\(aq>"
12252 msgstr "B<info coreutils \\(aqseq invocation\\(aq>"
12253
12254 #. type: TH
12255 #: original/man1/sha1sum.1:2
12256 #, no-wrap
12257 msgid "SHA1SUM"
12258 msgstr "SHA1SUM"
12259
12260 #. type: Plain text
12261 #: original/man1/sha1sum.1:5
12262 msgid "sha1sum - compute and check SHA1 message digest"
12263 msgstr "sha1sum - SHA1 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12264
12265 #. type: Plain text
12266 #: original/man1/sha1sum.1:8
12267 msgid "B<sha1sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12268 msgstr "B<sha1sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12269
12270 #. type: Plain text
12271 #: original/man1/sha1sum.1:13
12272 msgid ""
12273 "Print or check SHA1 (160-bit) checksums.  With no FILE, or when FILE is -, "
12274 "read standard input."
12275 msgstr ""
12276 "SHA1 (160 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12277 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12278 "標準入力からデータを読み込む。"
12279
12280 #. type: Plain text
12281 #: original/man1/sha1sum.1:19
12282 msgid "read SHA1 sums from the FILEs and check them"
12283 msgstr "ファイルから SHA1 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12284
12285 #. type: Plain text
12286 #: original/man1/sha1sum.1:46
12287 msgid ""
12288 "The sums are computed as described in FIPS-180-1.  When checking, the input "
12289 "should be a former output of this program.  The default mode is to print a "
12290 "line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary, space "
12291 "for text), and name for each FILE."
12292 msgstr ""
12293 "チェックサムは FIPS-180-1 に記載されている通りに計算される。\n"
12294 "検証の際には、入力内容はこのプログラムが出力した形式でなければならない。\n"
12295 "デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、種別を表す文字\n"
12296 "(バイナリの場合は '*'、テキストの場合はスペース)、ファイル名で構成される。"
12297
12298 #. type: Plain text
12299 #: original/man1/sha1sum.1:50
12300 msgid "Report sha1sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12301 msgstr "sha1sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12302
12303 #. type: Plain text
12304 #: original/man1/sha1sum.1:56
12305 msgid ""
12306 "Report sha1sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12307 "E<gt>"
12308 msgstr ""
12309 "sha1sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
12310 "てください。"
12311
12312 #. type: Plain text
12313 #: original/man1/sha1sum.1:70
12314 msgid ""
12315 "The full documentation for B<sha1sum> is maintained as a Texinfo manual.  If "
12316 "the B<info> and B<sha1sum> programs are properly installed at your site, the "
12317 "command"
12318 msgstr ""
12319 "B<sha1sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12320 "B<info> と B<sha1sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
12321 "るならば、\n"
12322 "コマンド"
12323
12324 #. type: Plain text
12325 #: original/man1/sha1sum.1:72
12326 msgid "B<info coreutils \\(aqsha1sum invocation\\(aq>"
12327 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha1sum invocation\\(aq>"
12328
12329 #. type: TH
12330 #: original/man1/sha224sum.1:2
12331 #, no-wrap
12332 msgid "SHA224SUM"
12333 msgstr "SHA224SUM"
12334
12335 #. type: Plain text
12336 #: original/man1/sha224sum.1:5
12337 msgid "sha224sum - compute and check SHA224 message digest"
12338 msgstr "sha224sum - SHA224 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12339
12340 #. type: Plain text
12341 #: original/man1/sha224sum.1:8
12342 msgid "B<sha224sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12343 msgstr "B<sha224sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12344
12345 #. type: Plain text
12346 #: original/man1/sha224sum.1:13
12347 msgid ""
12348 "Print or check SHA224 (224-bit) checksums.  With no FILE, or when FILE is -, "
12349 "read standard input."
12350 msgstr ""
12351 "SHA224 (224 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12352 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12353 "標準入力からデータを読み込む。"
12354
12355 #. type: Plain text
12356 #: original/man1/sha224sum.1:19
12357 msgid "read SHA224 sums from the FILEs and check them"
12358 msgstr "ファイルから SHA224 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12359
12360 #. type: Plain text
12361 #: original/man1/sha224sum.1:46
12362 msgid ""
12363 "The sums are computed as described in RFC 3874.  When checking, the input "
12364 "should be a former output of this program.  The default mode is to print a "
12365 "line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary, space "
12366 "for text), and name for each FILE."
12367 msgstr ""
12368 "チェックサムは RFC 3874 に記載されている通りに計算される。\n"
12369 "検証の際には、入力内容はこのプログラムが出力した形式でなければならない。\n"
12370 "デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、種別を表す文字\n"
12371 "(バイナリの場合は '*'、テキストの場合はスペース)、ファイル名で構成される。"
12372
12373 #. type: Plain text
12374 #: original/man1/sha224sum.1:50
12375 msgid "Report sha224sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12376 msgstr "sha224sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12377
12378 #. type: Plain text
12379 #: original/man1/sha224sum.1:56
12380 msgid ""
12381 "Report sha224sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12382 "E<gt>"
12383 msgstr ""
12384 "sha224sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
12385 "してください。"
12386
12387 #. type: Plain text
12388 #: original/man1/sha224sum.1:70
12389 msgid ""
12390 "The full documentation for B<sha224sum> is maintained as a Texinfo manual.  "
12391 "If the B<info> and B<sha224sum> programs are properly installed at your "
12392 "site, the command"
12393 msgstr ""
12394 "B<sha224sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
12395 "す。\n"
12396 "B<info> と B<sha224sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
12397 "いるならば、\n"
12398 "コマンド"
12399
12400 #. type: Plain text
12401 #: original/man1/sha224sum.1:72
12402 msgid "B<info coreutils \\(aqsha224sum invocation\\(aq>"
12403 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha224sum invocation\\(aq>"
12404
12405 #. type: TH
12406 #: original/man1/sha256sum.1:2
12407 #, no-wrap
12408 msgid "SHA256SUM"
12409 msgstr "SHA256SUM"
12410
12411 #. type: Plain text
12412 #: original/man1/sha256sum.1:5
12413 msgid "sha256sum - compute and check SHA256 message digest"
12414 msgstr "sha256sum - SHA256 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12415
12416 #. type: Plain text
12417 #: original/man1/sha256sum.1:8
12418 msgid "B<sha256sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12419 msgstr "B<sha256sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12420
12421 #. type: Plain text
12422 #: original/man1/sha256sum.1:13
12423 msgid ""
12424 "Print or check SHA256 (256-bit) checksums.  With no FILE, or when FILE is -, "
12425 "read standard input."
12426 msgstr ""
12427 "SHA256 (256 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12428 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12429 "標準入力からデータを読み込む。"
12430
12431 #. type: Plain text
12432 #: original/man1/sha256sum.1:19
12433 msgid "read SHA256 sums from the FILEs and check them"
12434 msgstr "ファイルから SHA256 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12435
12436 #. type: Plain text
12437 #: original/man1/sha256sum.1:46 original/man1/sha384sum.1:46
12438 #: original/man1/sha512sum.1:46
12439 msgid ""
12440 "The sums are computed as described in FIPS-180-2.  When checking, the input "
12441 "should be a former output of this program.  The default mode is to print a "
12442 "line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary, space "
12443 "for text), and name for each FILE."
12444 msgstr ""
12445 "チェックサムは FIPS-180-2 に記載されている通りに計算される。\n"
12446 "検証の際には、入力内容はこのプログラムが出力した形式でなければならない。\n"
12447 "デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、種別を表す文字\n"
12448 "(バイナリの場合は '*'、テキストの場合はスペース)、ファイル名で構成される。"
12449
12450 #. type: Plain text
12451 #: original/man1/sha256sum.1:50
12452 msgid "Report sha256sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12453 msgstr "sha256sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12454
12455 #. type: Plain text
12456 #: original/man1/sha256sum.1:56
12457 msgid ""
12458 "Report sha256sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12459 "E<gt>"
12460 msgstr ""
12461 "sha256sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
12462 "してください。"
12463
12464 #. type: Plain text
12465 #: original/man1/sha256sum.1:70
12466 msgid ""
12467 "The full documentation for B<sha256sum> is maintained as a Texinfo manual.  "
12468 "If the B<info> and B<sha256sum> programs are properly installed at your "
12469 "site, the command"
12470 msgstr ""
12471 "B<sha256sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
12472 "す。\n"
12473 "B<info> と B<sha256sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
12474 "いるならば、\n"
12475 "コマンド"
12476
12477 #. type: Plain text
12478 #: original/man1/sha256sum.1:72
12479 msgid "B<info coreutils \\(aqsha256sum invocation\\(aq>"
12480 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha256sum invocation\\(aq>"
12481
12482 #. type: TH
12483 #: original/man1/sha384sum.1:2
12484 #, no-wrap
12485 msgid "SHA384SUM"
12486 msgstr "SHA384SUM"
12487
12488 #. type: Plain text
12489 #: original/man1/sha384sum.1:5
12490 msgid "sha384sum - compute and check SHA384 message digest"
12491 msgstr "sha384sum - SHA384 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12492
12493 #. type: Plain text
12494 #: original/man1/sha384sum.1:8
12495 msgid "B<sha384sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12496 msgstr "B<sha384sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12497
12498 #. type: Plain text
12499 #: original/man1/sha384sum.1:13
12500 msgid ""
12501 "Print or check SHA384 (384-bit) checksums.  With no FILE, or when FILE is -, "
12502 "read standard input."
12503 msgstr ""
12504 "SHA384 (384 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12505 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12506 "標準入力からデータを読み込みます。"
12507
12508 #. type: Plain text
12509 #: original/man1/sha384sum.1:19
12510 msgid "read SHA384 sums from the FILEs and check them"
12511 msgstr "ファイルから SHA384 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12512
12513 #. type: Plain text
12514 #: original/man1/sha384sum.1:50
12515 msgid "Report sha384sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12516 msgstr "sha384sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12517
12518 #. type: Plain text
12519 #: original/man1/sha384sum.1:56
12520 msgid ""
12521 "Report sha384sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12522 "E<gt>"
12523 msgstr ""
12524 "sha384sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
12525 "してください。"
12526
12527 #. type: Plain text
12528 #: original/man1/sha384sum.1:70
12529 msgid ""
12530 "The full documentation for B<sha384sum> is maintained as a Texinfo manual.  "
12531 "If the B<info> and B<sha384sum> programs are properly installed at your "
12532 "site, the command"
12533 msgstr ""
12534 "B<sha384sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
12535 "す。\n"
12536 "B<info> と B<sha384sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
12537 "いるならば、\n"
12538 "コマンド"
12539
12540 #. type: Plain text
12541 #: original/man1/sha384sum.1:72
12542 msgid "B<info coreutils \\(aqsha384sum invocation\\(aq>"
12543 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha384sum invocation\\(aq>"
12544
12545 #. type: TH
12546 #: original/man1/sha512sum.1:2
12547 #, no-wrap
12548 msgid "SHA512SUM"
12549 msgstr "SHA512SUM"
12550
12551 #. type: Plain text
12552 #: original/man1/sha512sum.1:5
12553 msgid "sha512sum - compute and check SHA512 message digest"
12554 msgstr "sha512sum - SHA512 メッセージダイジェストの計算と照合を行う"
12555
12556 #. type: Plain text
12557 #: original/man1/sha512sum.1:8
12558 msgid "B<sha512sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12559 msgstr "B<sha512sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
12560
12561 #. type: Plain text
12562 #: original/man1/sha512sum.1:13
12563 msgid ""
12564 "Print or check SHA512 (512-bit) checksums.  With no FILE, or when FILE is -, "
12565 "read standard input."
12566 msgstr ""
12567 "SHA512 (512 ビット) チェックサムの表示または照合を行う。\n"
12568 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
12569 "標準入力からデータを読み込みます。"
12570
12571 #. type: Plain text
12572 #: original/man1/sha512sum.1:19
12573 msgid "read SHA512 sums from the FILEs and check them"
12574 msgstr "ファイルから SHA512 チェックサムを読み込み、照合を行う。"
12575
12576 #. type: Plain text
12577 #: original/man1/sha512sum.1:50
12578 msgid "Report sha512sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12579 msgstr "sha512sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12580
12581 #. type: Plain text
12582 #: original/man1/sha512sum.1:56
12583 msgid ""
12584 "Report sha512sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12585 "E<gt>"
12586 msgstr ""
12587 "sha512sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
12588 "してください。"
12589
12590 #. type: Plain text
12591 #: original/man1/sha512sum.1:70
12592 msgid ""
12593 "The full documentation for B<sha512sum> is maintained as a Texinfo manual.  "
12594 "If the B<info> and B<sha512sum> programs are properly installed at your "
12595 "site, the command"
12596 msgstr ""
12597 "B<sha512sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されていま"
12598 "す。\n"
12599 "B<info> と B<sha512sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされて"
12600 "いるならば、\n"
12601 "コマンド"
12602
12603 #. type: Plain text
12604 #: original/man1/sha512sum.1:72
12605 msgid "B<info coreutils \\(aqsha512sum invocation\\(aq>"
12606 msgstr "B<info coreutils \\(aqsha512sum invocation\\(aq>"
12607
12608 #. type: TH
12609 #: original/man1/shred.1:2
12610 #, no-wrap
12611 msgid "SHRED"
12612 msgstr "SHRED"
12613
12614 #. type: Plain text
12615 #: original/man1/shred.1:5
12616 msgid "shred - overwrite a file to hide its contents, and optionally delete it"
12617 msgstr ""
12618
12619 #. type: Plain text
12620 #: original/man1/shred.1:8
12621 msgid "B<shred> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
12622 msgstr "B<shred> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
12623
12624 #. type: Plain text
12625 #: original/man1/shred.1:13
12626 msgid ""
12627 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder for "
12628 "even very expensive hardware probing to recover the data."
12629 msgstr ""
12630
12631 #. type: Plain text
12632 #: original/man1/shred.1:18
12633 msgid "change permissions to allow writing if necessary"
12634 msgstr ""
12635
12636 #. type: TP
12637 #: original/man1/shred.1:18
12638 #, no-wrap
12639 msgid "B<-n>, B<--iterations>=I<N>"
12640 msgstr "B<-n>, B<--iterations>=I<N>"
12641
12642 #. type: Plain text
12643 #: original/man1/shred.1:21
12644 msgid "overwrite N times instead of the default (3)"
12645 msgstr ""
12646
12647 #. type: TP
12648 #: original/man1/shred.1:21 original/man1/shuf.1:32 original/man1/sort.1:45
12649 #, no-wrap
12650 msgid "B<--random-source>=I<FILE>"
12651 msgstr "B<--random-source>=I<FILE>"
12652
12653 #. type: Plain text
12654 #: original/man1/shred.1:24 original/man1/shuf.1:35 original/man1/sort.1:48
12655 msgid "get random bytes from FILE"
12656 msgstr ""
12657
12658 #. type: TP
12659 #: original/man1/shred.1:24
12660 #, no-wrap
12661 msgid "B<-s>, B<--size>=I<N>"
12662 msgstr "B<-s>, B<--size>=I<N>"
12663
12664 #. type: Plain text
12665 #: original/man1/shred.1:27
12666 msgid "shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)"
12667 msgstr ""
12668
12669 #. type: TP
12670 #: original/man1/shred.1:27
12671 #, no-wrap
12672 msgid "B<-u>, B<--remove>"
12673 msgstr "B<-u>, B<--remove>"
12674
12675 #. type: Plain text
12676 #: original/man1/shred.1:30
12677 msgid "truncate and remove file after overwriting"
12678 msgstr ""
12679
12680 #. type: Plain text
12681 #: original/man1/shred.1:33
12682 msgid "show progress"
12683 msgstr ""
12684
12685 #. type: TP
12686 #: original/man1/shred.1:33
12687 #, no-wrap
12688 msgid "B<-x>, B<--exact>"
12689 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
12690
12691 #. type: Plain text
12692 #: original/man1/shred.1:36
12693 msgid "do not round file sizes up to the next full block;"
12694 msgstr ""
12695
12696 #. type: Plain text
12697 #: original/man1/shred.1:38
12698 msgid "this is the default for non-regular files"
12699 msgstr ""
12700
12701 #. type: Plain text
12702 #: original/man1/shred.1:41
12703 msgid "add a final overwrite with zeros to hide shredding"
12704 msgstr ""
12705
12706 #. type: Plain text
12707 #: original/man1/shred.1:49
12708 msgid "If FILE is -, shred standard output."
12709 msgstr ""
12710
12711 #. type: Plain text
12712 #: original/man1/shred.1:54
12713 msgid ""
12714 "Delete FILE(s) if B<--remove> (B<-u>) is specified.  The default is not to "
12715 "remove the files because it is common to operate on device files like /dev/"
12716 "hda, and those files usually should not be removed.  When operating on "
12717 "regular files, most people use the B<--remove> option."
12718 msgstr ""
12719
12720 #. type: Plain text
12721 #: original/man1/shred.1:60
12722 msgid ""
12723 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption: that the "
12724 "file system overwrites data in place.  This is the traditional way to do "
12725 "things, but many modern file system designs do not satisfy this assumption.  "
12726 "The following are examples of file systems on which shred is not effective, "
12727 "or is not guaranteed to be effective in all file system modes:"
12728 msgstr ""
12729
12730 #. type: Plain text
12731 #: original/man1/shred.1:63
12732 msgid ""
12733 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with AIX "
12734 "and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)"
12735 msgstr ""
12736
12737 #. type: Plain text
12738 #: original/man1/shred.1:66
12739 msgid ""
12740 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes "
12741 "fail, such as RAID-based file systems"
12742 msgstr ""
12743
12744 #. type: Plain text
12745 #: original/man1/shred.1:68
12746 msgid ""
12747 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server"
12748 msgstr ""
12749
12750 #. type: Plain text
12751 #: original/man1/shred.1:71
12752 msgid ""
12753 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS version 3 "
12754 "clients"
12755 msgstr ""
12756
12757 #. type: Plain text
12758 #: original/man1/shred.1:73
12759 msgid "* compressed file systems"
12760 msgstr ""
12761
12762 #. type: Plain text
12763 #: original/man1/shred.1:81
12764 msgid ""
12765 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies (and shred is "
12766 "thus of limited effectiveness) only in data=journal mode, which journals "
12767 "file data in addition to just metadata.  In both the data=ordered (default) "
12768 "and data=writeback modes, shred works as usual.  Ext3 journaling modes can "
12769 "be changed by adding the data=something option to the mount options for a "
12770 "particular file system in the /etc/fstab file, as documented in the mount "
12771 "man page (man mount)."
12772 msgstr ""
12773
12774 #. type: Plain text
12775 #: original/man1/shred.1:85
12776 msgid ""
12777 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies of "
12778 "the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file to be "
12779 "recovered later."
12780 msgstr ""
12781
12782 #. type: Plain text
12783 #: original/man1/shred.1:87
12784 msgid "Written by Colin Plumb."
12785 msgstr "Colin Plumb が作成しました。"
12786
12787 #. type: Plain text
12788 #: original/man1/shred.1:89
12789 msgid "Report shred bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12790 msgstr "shred のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12791
12792 #. type: Plain text
12793 #: original/man1/shred.1:95
12794 msgid ""
12795 "Report shred translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12796 "E<gt>"
12797 msgstr ""
12798 "shred の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
12799 "ください。"
12800
12801 #. type: Plain text
12802 #: original/man1/shred.1:109
12803 msgid ""
12804 "The full documentation for B<shred> is maintained as a Texinfo manual.  If "
12805 "the B<info> and B<shred> programs are properly installed at your site, the "
12806 "command"
12807 msgstr ""
12808 "B<shred> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12809 "B<info> と B<shred> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
12810 "ならば、\n"
12811 "コマンド"
12812
12813 #. type: Plain text
12814 #: original/man1/shred.1:111
12815 msgid "B<info coreutils \\(aqshred invocation\\(aq>"
12816 msgstr "B<info coreutils \\(aqshred invocation\\(aq>"
12817
12818 #. type: TH
12819 #: original/man1/shuf.1:2
12820 #, no-wrap
12821 msgid "SHUF"
12822 msgstr "SHUF"
12823
12824 #. type: Plain text
12825 #: original/man1/shuf.1:5
12826 msgid "shuf - generate random permutations"
12827 msgstr ""
12828
12829 #. type: Plain text
12830 #: original/man1/shuf.1:8
12831 msgid "B<shuf> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
12832 msgstr "B<shuf> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
12833
12834 #. type: Plain text
12835 #: original/man1/shuf.1:11
12836 msgid "B<shuf> I<-e >[I<OPTION>]... [I<ARG>]..."
12837 msgstr "B<shuf> I<-e >[I<OPTION>]... [I<ARG>]..."
12838
12839 #. type: Plain text
12840 #: original/man1/shuf.1:14
12841 msgid "B<shuf> I<-i LO-HI >[I<OPTION>]..."
12842 msgstr "B<shuf> I<-i LO-HI >[I<OPTION>]..."
12843
12844 #. type: Plain text
12845 #: original/man1/shuf.1:18
12846 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output."
12847 msgstr ""
12848
12849 #. type: TP
12850 #: original/man1/shuf.1:20
12851 #, no-wrap
12852 msgid "B<-e>, B<--echo>"
12853 msgstr "B<-e>, B<--echo>"
12854
12855 #. type: Plain text
12856 #: original/man1/shuf.1:23
12857 msgid "treat each ARG as an input line"
12858 msgstr ""
12859
12860 #. type: TP
12861 #: original/man1/shuf.1:23
12862 #, no-wrap
12863 msgid "B<-i>, B<--input-range>=I<LO-HI>"
12864 msgstr "B<-i>, B<--input-range>=I<LO-HI>"
12865
12866 #. type: Plain text
12867 #: original/man1/shuf.1:26
12868 msgid "treat each number LO through HI as an input line"
12869 msgstr ""
12870
12871 #. type: TP
12872 #: original/man1/shuf.1:26
12873 #, no-wrap
12874 msgid "B<-n>, B<--head-count>=I<COUNT>"
12875 msgstr "B<-n>, B<--head-count>=I<COUNT>"
12876
12877 #. type: Plain text
12878 #: original/man1/shuf.1:29
12879 msgid "output at most COUNT lines"
12880 msgstr ""
12881
12882 #. type: TP
12883 #: original/man1/shuf.1:29 original/man1/sort.1:90
12884 #, no-wrap
12885 msgid "B<-o>, B<--output>=I<FILE>"
12886 msgstr "B<-o>, B<--output>=I<FILE>"
12887
12888 #. type: Plain text
12889 #: original/man1/shuf.1:32 original/man1/sort.1:93
12890 msgid "write result to FILE instead of standard output"
12891 msgstr ""
12892
12893 #. type: TP
12894 #: original/man1/shuf.1:35 original/man1/sort.1:113 original/man1/uniq.1:40
12895 #, no-wrap
12896 msgid "B<-z>, B<--zero-terminated>"
12897 msgstr "B<-z>, B<--zero-terminated>"
12898
12899 #. type: Plain text
12900 #: original/man1/shuf.1:38 original/man1/sort.1:116 original/man1/uniq.1:43
12901 msgid "end lines with 0 byte, not newline"
12902 msgstr ""
12903
12904 #. type: Plain text
12905 #: original/man1/shuf.1:50
12906 msgid "Report shuf bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12907 msgstr "shuf のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12908
12909 #. type: Plain text
12910 #: original/man1/shuf.1:56
12911 msgid ""
12912 "Report shuf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
12913 msgstr ""
12914 "shuf の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
12915 "ください。"
12916
12917 #. type: Plain text
12918 #: original/man1/shuf.1:70
12919 msgid ""
12920 "The full documentation for B<shuf> is maintained as a Texinfo manual.  If "
12921 "the B<info> and B<shuf> programs are properly installed at your site, the "
12922 "command"
12923 msgstr ""
12924 "B<shuf> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
12925 "B<info> と B<shuf> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
12926 "らば、\n"
12927 "コマンド"
12928
12929 #. type: Plain text
12930 #: original/man1/shuf.1:72
12931 msgid "B<info coreutils \\(aqshuf invocation\\(aq>"
12932 msgstr "B<info coreutils \\(aqshuf invocation\\(aq>"
12933
12934 #. type: TH
12935 #: original/man1/sleep.1:2
12936 #, no-wrap
12937 msgid "SLEEP"
12938 msgstr "SLEEP"
12939
12940 #. type: Plain text
12941 #: original/man1/sleep.1:5
12942 msgid "sleep - delay for a specified amount of time"
12943 msgstr "sleep - 指定された時間だけ遅延させる"
12944
12945 #. type: Plain text
12946 #: original/man1/sleep.1:8
12947 msgid "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..."
12948 msgstr "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..."
12949
12950 #. type: Plain text
12951 #: original/man1/sleep.1:11
12952 msgid "B<sleep> I<OPTION>"
12953 msgstr "B<sleep> I<OPTION>"
12954
12955 #. type: Plain text
12956 #: original/man1/sleep.1:19
12957 msgid ""
12958 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default), "
12959 "\\&'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
12960 "implementations that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an "
12961 "arbitrary floating point number.  Given two or more arguments, pause for the "
12962 "amount of time specified by the sum of their values."
12963 msgstr ""
12964 "NUMBER 秒間停止します。\n"
12965 "SUFFIX には、秒を表す 's' (デフォルト)、分を表す 'm'、\n"
12966 "時 (hour) を表す 'h'、日 (day) を表す 'd' を指定できます。\n"
12967 "多くの実装では NUMBER に整数を指定する必要があるに対して、\n"
12968 "このコマンドでは任意の浮動小数点数を指定することができます。\n"
12969 "2 つ以上の引き数が指定された場合には、\n"
12970 "引き数で指定された値の合計分の時間だけ停止します。"
12971
12972 #. type: Plain text
12973 #: original/man1/sleep.1:27
12974 msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
12975 msgstr "Jim Meyering と Paul Eggert が作成しました。"
12976
12977 #. type: Plain text
12978 #: original/man1/sleep.1:29
12979 msgid "Report sleep bugs to bug-coreutils@gnu.org"
12980 msgstr "sleep のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
12981
12982 #. type: Plain text
12983 #: original/man1/sleep.1:35
12984 msgid ""
12985 "Report sleep translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
12986 "E<gt>"
12987 msgstr ""
12988 "sleep の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
12989 "ください。"
12990
12991 #. type: Plain text
12992 #: original/man1/sleep.1:43
12993 msgid "sleep(3)"
12994 msgstr "sleep(3)"
12995
12996 #. type: Plain text
12997 #: original/man1/sleep.1:51
12998 msgid ""
12999 "The full documentation for B<sleep> is maintained as a Texinfo manual.  If "
13000 "the B<info> and B<sleep> programs are properly installed at your site, the "
13001 "command"
13002 msgstr ""
13003 "B<sleep> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
13004 "B<info> と B<sleep> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
13005 "ならば、\n"
13006 "コマンド"
13007
13008 #. type: Plain text
13009 #: original/man1/sleep.1:53
13010 msgid "B<info coreutils \\(aqsleep invocation\\(aq>"
13011 msgstr "B<info coreutils \\(aqsleep invocation\\(aq>"
13012
13013 #. type: TH
13014 #: original/man1/sort.1:2
13015 #, no-wrap
13016 msgid "SORT"
13017 msgstr "SORT"
13018
13019 #. type: Plain text
13020 #: original/man1/sort.1:5
13021 msgid "sort - sort lines of text files"
13022 msgstr "sort - テキストファイルの行をソートする"
13023
13024 #. type: Plain text
13025 #: original/man1/sort.1:8
13026 msgid "B<sort> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
13027 msgstr "B<sort> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
13028
13029 #. type: Plain text
13030 #: original/man1/sort.1:11
13031 msgid "B<sort> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
13032 msgstr "B<sort> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
13033
13034 #. type: Plain text
13035 #: original/man1/sort.1:15
13036 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output."
13037 msgstr "指定された全 FILE の内容を連結後にソートして標準出力に書き出します。"
13038
13039 #. type: Plain text
13040 #: original/man1/sort.1:18
13041 msgid ""
13042 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.  "
13043 "Ordering options:"
13044 msgstr ""
13045 "長いオプションでの必須の引き数は、短いオプションにおいても必須です。\n"
13046 "並び替えオプション:"
13047
13048 #. type: TP
13049 #: original/man1/sort.1:18
13050 #, no-wrap
13051 msgid "B<-b>, B<--ignore-leading-blanks>"
13052 msgstr "B<-b>, B<--ignore-leading-blanks>"
13053
13054 #. type: Plain text
13055 #: original/man1/sort.1:21
13056 msgid "ignore leading blanks"
13057 msgstr "行の先頭にある空白を無視します。"
13058
13059 #. type: TP
13060 #: original/man1/sort.1:21
13061 #, no-wrap
13062 msgid "B<-d>, B<--dictionary-order>"
13063 msgstr "B<-d>, B<--dictionary-order>"
13064
13065 #. type: Plain text
13066 #: original/man1/sort.1:24
13067 msgid "consider only blanks and alphanumeric characters"
13068 msgstr "空白と英数字のみを参照してソートします。"
13069
13070 #. type: Plain text
13071 #: original/man1/sort.1:27
13072 msgid "fold lower case to upper case characters"
13073 msgstr "小文字を大文字とみなしてソートします。"
13074
13075 #. type: TP
13076 #: original/man1/sort.1:27
13077 #, no-wrap
13078 msgid "B<-g>, B<--general-numeric-sort>"
13079 msgstr "B<-g>, B<--general-numeric-sort>"
13080
13081 #. type: Plain text
13082 #: original/man1/sort.1:30
13083 msgid "compare according to general numerical value"
13084 msgstr ""
13085
13086 #. type: TP
13087 #: original/man1/sort.1:30
13088 #, no-wrap
13089 msgid "B<-i>, B<--ignore-nonprinting>"
13090 msgstr "B<-i>, B<--ignore-nonprinting>"
13091
13092 #. type: Plain text
13093 #: original/man1/sort.1:33
13094 msgid "consider only printable characters"
13095 msgstr "印字可能な文字のみを参照してソートします。"
13096
13097 #. type: TP
13098 #: original/man1/sort.1:33
13099 #, no-wrap
13100 msgid "B<-M>, B<--month-sort>"
13101 msgstr "B<-M>, B<--month-sort>"
13102
13103 #. type: Plain text
13104 #: original/man1/sort.1:36
13105 msgid "compare (unknown) E<lt> 'JAN' E<lt> ... E<lt> 'DEC'"
13106 msgstr ""
13107
13108 #. type: TP
13109 #: original/man1/sort.1:36
13110 #, no-wrap
13111 msgid "B<-h>, B<--human-numeric-sort>"
13112 msgstr "B<-h>, B<--human-numeric-sort>"
13113
13114 #. type: Plain text
13115 #: original/man1/sort.1:39
13116 msgid "compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)"
13117 msgstr ""
13118
13119 #. type: TP
13120 #: original/man1/sort.1:39
13121 #, no-wrap
13122 msgid "B<-n>, B<--numeric-sort>"
13123 msgstr "B<-n>, B<--numeric-sort>"
13124
13125 #. type: Plain text
13126 #: original/man1/sort.1:42
13127 msgid "compare according to string numerical value"
13128 msgstr ""
13129
13130 #. type: TP
13131 #: original/man1/sort.1:42
13132 #, no-wrap
13133 msgid "B<-R>, B<--random-sort>"
13134 msgstr "B<-R>, B<--random-sort>"
13135
13136 #. type: Plain text
13137 #: original/man1/sort.1:45
13138 msgid "sort by random hash of keys"
13139 msgstr ""
13140
13141 #. type: Plain text
13142 #: original/man1/sort.1:51
13143 msgid "reverse the result of comparisons"
13144 msgstr ""
13145
13146 #. type: Plain text
13147 #: original/man1/sort.1:56
13148 msgid ""
13149 "sort according to WORD: general-numeric B<-g>, human-numeric B<-h>, month B<-"
13150 "M>, numeric B<-n>, random B<-R>, version B<-V>"
13151 msgstr ""
13152
13153 #. type: TP
13154 #: original/man1/sort.1:56
13155 #, no-wrap
13156 msgid "B<-V>, B<--version-sort>"
13157 msgstr "B<-V>, B<--version-sort>"
13158
13159 #. type: Plain text
13160 #: original/man1/sort.1:61
13161 msgid "Other options:"
13162 msgstr ""
13163
13164 #. type: TP
13165 #: original/man1/sort.1:61
13166 #, no-wrap
13167 msgid "B<--batch-size>=I<NMERGE>"
13168 msgstr "B<--batch-size>=I<NMERGE>"
13169
13170 #. type: Plain text
13171 #: original/man1/sort.1:65
13172 msgid "merge at most NMERGE inputs at once; for more use temp files"
13173 msgstr ""
13174
13175 #. type: TP
13176 #: original/man1/sort.1:65
13177 #, no-wrap
13178 msgid "B<-c>, B<--check>, B<--check>=I<diagnose-first>"
13179 msgstr "B<-c>, B<--check>, B<--check>=I<diagnose-first>"
13180
13181 #. type: Plain text
13182 #: original/man1/sort.1:68
13183 msgid "check for sorted input; do not sort"
13184 msgstr ""
13185
13186 #. type: TP
13187 #: original/man1/sort.1:68
13188 #, no-wrap
13189 msgid "B<-C>, B<--check>=I<quiet>, B<--check>=I<silent>"
13190 msgstr "B<-C>, B<--check>=I<quiet>, B<--check>=I<silent>"
13191
13192 #. type: Plain text
13193 #: original/man1/sort.1:71
13194 msgid "like B<-c>, but do not report first bad line"
13195 msgstr ""
13196
13197 #. type: TP
13198 #: original/man1/sort.1:71
13199 #, no-wrap
13200 msgid "B<--compress-program>=I<PROG>"
13201 msgstr "B<--compress-program>=I<PROG>"
13202
13203 #. type: Plain text
13204 #: original/man1/sort.1:75
13205 msgid "compress temporaries with PROG; decompress them with PROG B<-d>"
13206 msgstr ""
13207
13208 #. type: TP
13209 #: original/man1/sort.1:75
13210 #, no-wrap
13211 msgid "B<--debug>"
13212 msgstr "B<--debug>"
13213
13214 #. type: Plain text
13215 #: original/man1/sort.1:79
13216 msgid ""
13217 "annotate the part of the line used to sort, and warn about questionable "
13218 "usage to stderr"
13219 msgstr ""
13220
13221 #. type: Plain text
13222 #: original/man1/sort.1:84 original/man1/wc.1:34
13223 msgid ""
13224 "read input from the files specified by NUL-terminated names in file F; If F "
13225 "is - then read names from standard input"
13226 msgstr ""
13227 "ファイル F に書かれた名前のファイルから読み込みを行います。\n"
13228 "ファイル F 内の名前はそれぞれ NULL で終端されます。\n"
13229 "F が - の場合は、標準入力から名前を読み込みます。"
13230
13231 #. type: TP
13232 #: original/man1/sort.1:84
13233 #, no-wrap
13234 msgid "B<-k>, B<--key>=I<KEYDEF>"
13235 msgstr "B<-k>, B<--key>=I<KEYDEF>"
13236
13237 #. type: Plain text
13238 #: original/man1/sort.1:87
13239 msgid "sort via a key; KEYDEF gives location and type"
13240 msgstr ""
13241
13242 #. type: Plain text
13243 #: original/man1/sort.1:90
13244 msgid "merge already sorted files; do not sort"
13245 msgstr ""
13246
13247 #. type: TP
13248 #: original/man1/sort.1:93
13249 #, no-wrap
13250 msgid "B<-s>, B<--stable>"
13251 msgstr "B<-s>, B<--stable>"
13252
13253 #. type: Plain text
13254 #: original/man1/sort.1:96
13255 msgid "stabilize sort by disabling last-resort comparison"
13256 msgstr ""
13257
13258 #. type: TP
13259 #: original/man1/sort.1:96
13260 #, no-wrap
13261 msgid "B<-S>, B<--buffer-size>=I<SIZE>"
13262 msgstr "B<-S>, B<--buffer-size>=I<SIZE>"
13263
13264 #. type: Plain text
13265 #: original/man1/sort.1:99
13266 msgid "use SIZE for main memory buffer"
13267 msgstr ""
13268
13269 #. type: TP
13270 #: original/man1/sort.1:99
13271 #, no-wrap
13272 msgid "B<-t>, B<--field-separator>=I<SEP>"
13273 msgstr "B<-t>, B<--field-separator>=I<SEP>"
13274
13275 #. type: Plain text
13276 #: original/man1/sort.1:102
13277 msgid "use SEP instead of non-blank to blank transition"
13278 msgstr ""
13279
13280 #. type: TP
13281 #: original/man1/sort.1:102
13282 #, no-wrap
13283 msgid "B<-T>, B<--temporary-directory>=I<DIR>"
13284 msgstr "B<-T>, B<--temporary-directory>=I<DIR>"
13285
13286 #. type: Plain text
13287 #: original/man1/sort.1:106
13288 msgid ""
13289 "use DIR for temporaries, not $TMPDIR or /tmp; multiple options specify "
13290 "multiple directories"
13291 msgstr ""
13292
13293 #. type: TP
13294 #: original/man1/sort.1:106
13295 #, no-wrap
13296 msgid "B<--parallel>=I<N>"
13297 msgstr "B<--parallel>=I<N>"
13298
13299 #. type: Plain text
13300 #: original/man1/sort.1:109
13301 msgid "change the number of sorts run concurrently to N"
13302 msgstr ""
13303
13304 #. type: TP
13305 #: original/man1/sort.1:109 original/man1/uniq.1:37
13306 #, no-wrap
13307 msgid "B<-u>, B<--unique>"
13308 msgstr "B<-u>, B<--unique>"
13309
13310 #. type: Plain text
13311 #: original/man1/sort.1:113
13312 msgid ""
13313 "with B<-c>, check for strict ordering; without B<-c>, output only the first "
13314 "of an equal run"
13315 msgstr ""
13316
13317 #. type: Plain text
13318 #: original/man1/sort.1:130
13319 msgid ""
13320 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
13321 "a field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
13322 "and the stop position defaults to the line's end.  If neither B<-t> nor B<-"
13323 "b> is in effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
13324 "preceding whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
13325 "[bdfgiMhnRrV], which override global ordering options for that key.  If no "
13326 "key is given, use the entire line as the key."
13327 msgstr ""
13328
13329 #. type: Plain text
13330 #: original/man1/sort.1:133
13331 msgid ""
13332 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of "
13333 "memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y."
13334 msgstr ""
13335
13336 #. type: Plain text
13337 #: original/man1/sort.1:140
13338 msgid ""
13339 "*** WARNING *** The locale specified by the environment affects sort order.  "
13340 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses native byte values."
13341 msgstr ""
13342
13343 #. type: Plain text
13344 #: original/man1/sort.1:142
13345 msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
13346 msgstr "Mike Haertel と Paul Eggert が作成しました。"
13347
13348 #. type: Plain text
13349 #: original/man1/sort.1:144
13350 msgid "Report sort bugs to bug-coreutils@gnu.org"
13351 msgstr "sort のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
13352
13353 #. type: Plain text
13354 #: original/man1/sort.1:150
13355 msgid ""
13356 "Report sort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
13357 msgstr ""
13358 "sort の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
13359 "ください。"
13360
13361 #. type: Plain text
13362 #: original/man1/sort.1:164
13363 msgid ""
13364 "The full documentation for B<sort> is maintained as a Texinfo manual.  If "
13365 "the B<info> and B<sort> programs are properly installed at your site, the "
13366 "command"
13367 msgstr ""
13368 "B<sort> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
13369 "B<info> と B<sort> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
13370 "らば、\n"
13371 "コマンド"
13372
13373 #. type: Plain text
13374 #: original/man1/sort.1:166
13375 msgid "B<info coreutils \\(aqsort invocation\\(aq>"
13376 msgstr "B<info coreutils \\(aqsort invocation\\(aq>"
13377
13378 #. type: TH
13379 #: original/man1/split.1:2
13380 #, no-wrap
13381 msgid "SPLIT"
13382 msgstr "SPLIT"
13383
13384 #. type: Plain text
13385 #: original/man1/split.1:5
13386 msgid "split - split a file into pieces"
13387 msgstr ""
13388
13389 #. type: Plain text
13390 #: original/man1/split.1:8
13391 msgid "B<split> [I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<PREFIX>]]"
13392 msgstr "B<split> [I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<PREFIX>]]"
13393
13394 #. type: Plain text
13395 #: original/man1/split.1:14
13396 msgid ""
13397 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default size "
13398 "is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when INPUT is "
13399 "-, read standard input."
13400 msgstr ""
13401
13402 #. type: TP
13403 #: original/man1/split.1:16
13404 #, no-wrap
13405 msgid "B<-a>, B<--suffix-length>=I<N>"
13406 msgstr "B<-a>, B<--suffix-length>=I<N>"
13407
13408 #. type: Plain text
13409 #: original/man1/split.1:19
13410 msgid "generate suffixes of length N (default 2)"
13411 msgstr ""
13412
13413 #. type: TP
13414 #: original/man1/split.1:19
13415 #, no-wrap
13416 msgid "B<--additional-suffix>=I<SUFFIX>"
13417 msgstr "B<--additional-suffix>=I<SUFFIX>"
13418
13419 #. type: Plain text
13420 #: original/man1/split.1:22
13421 msgid "append an additional SUFFIX to file names."
13422 msgstr ""
13423
13424 #. type: TP
13425 #: original/man1/split.1:22
13426 #, no-wrap
13427 msgid "B<-b>, B<--bytes>=I<SIZE>"
13428 msgstr "B<-b>, B<--bytes>=I<SIZE>"
13429
13430 #. type: Plain text
13431 #: original/man1/split.1:25
13432 msgid "put SIZE bytes per output file"
13433 msgstr ""
13434
13435 #. type: TP
13436 #: original/man1/split.1:25
13437 #, no-wrap
13438 msgid "B<-C>, B<--line-bytes>=I<SIZE>"
13439 msgstr "B<-C>, B<--line-bytes>=I<SIZE>"
13440
13441 #. type: Plain text
13442 #: original/man1/split.1:28
13443 msgid "put at most SIZE bytes of lines per output file"
13444 msgstr ""
13445
13446 #. type: TP
13447 #: original/man1/split.1:28
13448 #, no-wrap
13449 msgid "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[=I<FROM>]"
13450 msgstr "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[=I<FROM>]"
13451
13452 #. type: Plain text
13453 #: original/man1/split.1:32
13454 msgid ""
13455 "use numeric suffixes instead of alphabetic.  FROM changes the start value "
13456 "(default 0)."
13457 msgstr ""
13458
13459 #. type: TP
13460 #: original/man1/split.1:32
13461 #, no-wrap
13462 msgid "B<-e>, B<--elide-empty-files>"
13463 msgstr "B<-e>, B<--elide-empty-files>"
13464
13465 #. type: Plain text
13466 #: original/man1/split.1:35
13467 msgid "do not generate empty output files with '-n'"
13468 msgstr ""
13469
13470 #. type: TP
13471 #: original/man1/split.1:35
13472 #, no-wrap
13473 msgid "B<--filter>=I<COMMAND>"
13474 msgstr "B<--filter>=I<COMMAND>"
13475
13476 #. type: Plain text
13477 #: original/man1/split.1:38
13478 msgid "write to shell COMMAND; file name is $FILE"
13479 msgstr ""
13480
13481 #. type: TP
13482 #: original/man1/split.1:38
13483 #, no-wrap
13484 msgid "B<-l>, B<--lines>=I<NUMBER>"
13485 msgstr "B<-l>, B<--lines>=I<NUMBER>"
13486
13487 #. type: Plain text
13488 #: original/man1/split.1:41
13489 msgid "put NUMBER lines per output file"
13490 msgstr ""
13491
13492 #. type: TP
13493 #: original/man1/split.1:41
13494 #, no-wrap
13495 msgid "B<-n>, B<--number>=I<CHUNKS>"
13496 msgstr "B<-n>, B<--number>=I<CHUNKS>"
13497
13498 #. type: Plain text
13499 #: original/man1/split.1:44
13500 msgid "generate CHUNKS output files.  See below"
13501 msgstr ""
13502
13503 #. type: TP
13504 #: original/man1/split.1:44
13505 #, no-wrap
13506 msgid "B<-u>, B<--unbuffered>"
13507 msgstr "B<-u>, B<--unbuffered>"
13508
13509 #. type: Plain text
13510 #: original/man1/split.1:47
13511 msgid "immediately copy input to output with '-n r/...'"
13512 msgstr ""
13513
13514 #. type: TP
13515 #: original/man1/split.1:47
13516 #, no-wrap
13517 msgid "B<--verbose>"
13518 msgstr "B<--verbose>"
13519
13520 #. type: Plain text
13521 #: original/man1/split.1:51
13522 msgid "print a diagnostic just before each output file is opened"
13523 msgstr ""
13524
13525 #. type: Plain text
13526 #: original/man1/split.1:68
13527 msgid ""
13528 "CHUNKS may be: N split into N files based on size of input K/N output Kth of "
13529 "N to stdout l/N split into N files without splitting lines l/K/N output Kth "
13530 "of N to stdout without splitting lines r/N like 'l' but use round robin "
13531 "distribution r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout"
13532 msgstr ""
13533
13534 #. type: Plain text
13535 #: original/man1/split.1:72
13536 msgid "Report split bugs to bug-coreutils@gnu.org"
13537 msgstr "split のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
13538
13539 #. type: Plain text
13540 #: original/man1/split.1:78
13541 msgid ""
13542 "Report split translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
13543 "E<gt>"
13544 msgstr ""
13545 "split の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
13546 "ください。"
13547
13548 #. type: Plain text
13549 #: original/man1/split.1:92
13550 msgid ""
13551 "The full documentation for B<split> is maintained as a Texinfo manual.  If "
13552 "the B<info> and B<split> programs are properly installed at your site, the "
13553 "command"
13554 msgstr ""
13555 "B<split> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
13556 "B<info> と B<split> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
13557 "ならば、\n"
13558 "コマンド"
13559
13560 #. type: Plain text
13561 #: original/man1/split.1:94
13562 msgid "B<info coreutils \\(aqsplit invocation\\(aq>"
13563 msgstr "B<info coreutils \\(aqsplit invocation\\(aq>"
13564
13565 #. type: TH
13566 #: original/man1/stat.1:2
13567 #, no-wrap
13568 msgid "STAT"
13569 msgstr "STAT"
13570
13571 #. type: Plain text
13572 #: original/man1/stat.1:5
13573 msgid "stat - display file or file system status"
13574 msgstr ""
13575
13576 #. type: Plain text
13577 #: original/man1/stat.1:8
13578 msgid "B<stat> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
13579 msgstr "B<stat> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
13580
13581 #. type: Plain text
13582 #: original/man1/stat.1:12
13583 msgid "Display file or file system status."
13584 msgstr ""
13585
13586 #. type: Plain text
13587 #: original/man1/stat.1:15
13588 msgid "follow links"
13589 msgstr ""
13590
13591 #. type: TP
13592 #: original/man1/stat.1:15
13593 #, no-wrap
13594 msgid "B<-f>, B<--file-system>"
13595 msgstr "B<-f>, B<--file-system>"
13596
13597 #. type: Plain text
13598 #: original/man1/stat.1:18
13599 msgid "display file system status instead of file status"
13600 msgstr ""
13601
13602 #. type: TP
13603 #: original/man1/stat.1:18
13604 #, no-wrap
13605 msgid "B<-c>  B<--format>=I<FORMAT>"
13606 msgstr "B<-c>  B<--format>=I<FORMAT>"
13607
13608 #. type: Plain text
13609 #: original/man1/stat.1:22
13610 msgid ""
13611 "use the specified FORMAT instead of the default; output a newline after each "
13612 "use of FORMAT"
13613 msgstr ""
13614
13615 #. type: TP
13616 #: original/man1/stat.1:22
13617 #, no-wrap
13618 msgid "B<--printf>=I<FORMAT>"
13619 msgstr "B<--printf>=I<FORMAT>"
13620
13621 #. type: Plain text
13622 #: original/man1/stat.1:27
13623 msgid ""
13624 "like B<--format>, but interpret backslash escapes, and do not output a "
13625 "mandatory trailing newline.  If you want a newline, include \\en in FORMAT"
13626 msgstr ""
13627
13628 #. type: TP
13629 #: original/man1/stat.1:27
13630 #, no-wrap
13631 msgid "B<-t>, B<--terse>"
13632 msgstr "B<-t>, B<--terse>"
13633
13634 #. type: Plain text
13635 #: original/man1/stat.1:30
13636 msgid "print the information in terse form"
13637 msgstr ""
13638
13639 #. type: Plain text
13640 #: original/man1/stat.1:38
13641 msgid "The valid format sequences for files (without B<--file-system>):"
13642 msgstr ""
13643
13644 #. type: Plain text
13645 #: original/man1/stat.1:41
13646 msgid "access rights in octal"
13647 msgstr ""
13648
13649 #. type: Plain text
13650 #: original/man1/stat.1:44
13651 msgid "access rights in human readable form"
13652 msgstr ""
13653
13654 #. type: Plain text
13655 #: original/man1/stat.1:47
13656 msgid "number of blocks allocated (see %B)"
13657 msgstr ""
13658
13659 #. type: Plain text
13660 #: original/man1/stat.1:50
13661 msgid "the size in bytes of each block reported by %b"
13662 msgstr ""
13663
13664 #. type: Plain text
13665 #: original/man1/stat.1:53
13666 msgid "SELinux security context string"
13667 msgstr ""
13668
13669 #. type: Plain text
13670 #: original/man1/stat.1:56
13671 msgid "device number in decimal"
13672 msgstr ""
13673
13674 #. type: Plain text
13675 #: original/man1/stat.1:59
13676 msgid "device number in hex"
13677 msgstr ""
13678
13679 #. type: TP
13680 #: original/man1/stat.1:59 original/man1/stat.1:142
13681 #, no-wrap
13682 msgid "%f"
13683 msgstr "%f"
13684
13685 #. type: Plain text
13686 #: original/man1/stat.1:62
13687 msgid "raw mode in hex"
13688 msgstr ""
13689
13690 #. type: Plain text
13691 #: original/man1/stat.1:65
13692 msgid "file type"
13693 msgstr ""
13694
13695 #. type: Plain text
13696 #: original/man1/stat.1:68
13697 msgid "group ID of owner"
13698 msgstr ""
13699
13700 #. type: Plain text
13701 #: original/man1/stat.1:71
13702 msgid "group name of owner"
13703 msgstr ""
13704
13705 #. type: Plain text
13706 #: original/man1/stat.1:74
13707 msgid "number of hard links"
13708 msgstr ""
13709
13710 #. type: TP
13711 #: original/man1/stat.1:74 original/man1/stat.1:145
13712 #, no-wrap
13713 msgid "%i"
13714 msgstr "%i"
13715
13716 #. type: Plain text
13717 #: original/man1/stat.1:77
13718 msgid "inode number"
13719 msgstr ""
13720
13721 #. type: Plain text
13722 #: original/man1/stat.1:80
13723 msgid "mount point"
13724 msgstr ""
13725
13726 #. type: Plain text
13727 #: original/man1/stat.1:83 original/man1/stat.1:154
13728 msgid "file name"
13729 msgstr ""
13730
13731 #. type: Plain text
13732 #: original/man1/stat.1:86
13733 msgid "quoted file name with dereference if symbolic link"
13734 msgstr ""
13735
13736 #. type: TP
13737 #: original/man1/stat.1:86
13738 #, no-wrap
13739 msgid "%o"
13740 msgstr "%o"
13741
13742 #. type: Plain text
13743 #: original/man1/stat.1:89
13744 msgid "optimal I/O transfer size hint"
13745 msgstr ""
13746
13747 #. type: Plain text
13748 #: original/man1/stat.1:92
13749 msgid "total size, in bytes"
13750 msgstr ""
13751
13752 #. type: Plain text
13753 #: original/man1/stat.1:95
13754 msgid "major device type in hex"
13755 msgstr ""
13756
13757 #. type: Plain text
13758 #: original/man1/stat.1:98
13759 msgid "minor device type in hex"
13760 msgstr ""
13761
13762 #. type: Plain text
13763 #: original/man1/stat.1:101
13764 msgid "user ID of owner"
13765 msgstr ""
13766
13767 #. type: Plain text
13768 #: original/man1/stat.1:104
13769 msgid "user name of owner"
13770 msgstr ""
13771
13772 #. type: Plain text
13773 #: original/man1/stat.1:107
13774 msgid "time of file birth, human-readable; - if unknown"
13775 msgstr ""
13776
13777 #. type: Plain text
13778 #: original/man1/stat.1:110
13779 msgid "time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown"
13780 msgstr ""
13781
13782 #. type: Plain text
13783 #: original/man1/stat.1:113
13784 msgid "time of last access, human-readable"
13785 msgstr ""
13786
13787 #. type: Plain text
13788 #: original/man1/stat.1:116
13789 msgid "time of last access, seconds since Epoch"
13790 msgstr ""
13791
13792 #. type: Plain text
13793 #: original/man1/stat.1:119
13794 msgid "time of last modification, human-readable"
13795 msgstr ""
13796
13797 #. type: Plain text
13798 #: original/man1/stat.1:122
13799 msgid "time of last modification, seconds since Epoch"
13800 msgstr ""
13801
13802 #. type: Plain text
13803 #: original/man1/stat.1:125
13804 msgid "time of last change, human-readable"
13805 msgstr ""
13806
13807 #. type: Plain text
13808 #: original/man1/stat.1:128
13809 msgid "time of last change, seconds since Epoch"
13810 msgstr ""
13811
13812 #. type: Plain text
13813 #: original/man1/stat.1:130
13814 msgid "Valid format sequences for file systems:"
13815 msgstr ""
13816
13817 #. type: Plain text
13818 #: original/man1/stat.1:133
13819 msgid "free blocks available to non-superuser"
13820 msgstr ""
13821
13822 #. type: Plain text
13823 #: original/man1/stat.1:136
13824 msgid "total data blocks in file system"
13825 msgstr ""
13826
13827 #. type: Plain text
13828 #: original/man1/stat.1:139
13829 msgid "total file nodes in file system"
13830 msgstr ""
13831
13832 #. type: Plain text
13833 #: original/man1/stat.1:142
13834 msgid "free file nodes in file system"
13835 msgstr ""
13836
13837 #. type: Plain text
13838 #: original/man1/stat.1:145
13839 msgid "free blocks in file system"
13840 msgstr ""
13841
13842 #. type: Plain text
13843 #: original/man1/stat.1:148
13844 msgid "file system ID in hex"
13845 msgstr ""
13846
13847 #. type: Plain text
13848 #: original/man1/stat.1:151
13849 msgid "maximum length of filenames"
13850 msgstr ""
13851
13852 #. type: Plain text
13853 #: original/man1/stat.1:157
13854 msgid "block size (for faster transfers)"
13855 msgstr ""
13856
13857 #. type: Plain text
13858 #: original/man1/stat.1:160
13859 msgid "fundamental block size (for block counts)"
13860 msgstr ""
13861
13862 #. type: Plain text
13863 #: original/man1/stat.1:163
13864 msgid "file system type in hex"
13865 msgstr ""
13866
13867 #. type: Plain text
13868 #: original/man1/stat.1:166
13869 msgid "file system type in human readable form"
13870 msgstr ""
13871
13872 #. type: Plain text
13873 #: original/man1/stat.1:170
13874 msgid ""
13875 "NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes "
13876 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
13877 "details about the options it supports."
13878 msgstr ""
13879 "注: 使用しているシェルによっては自前の stat が用意されている場合があり、\n"
13880 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
13881 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
13882
13883 #. type: Plain text
13884 #: original/man1/stat.1:172
13885 msgid "Written by Michael Meskes."
13886 msgstr "Michael Meskes が作成しました。"
13887
13888 #. type: Plain text
13889 #: original/man1/stat.1:174
13890 msgid "Report stat bugs to bug-coreutils@gnu.org"
13891 msgstr "stat のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
13892
13893 #. type: Plain text
13894 #: original/man1/stat.1:180
13895 msgid ""
13896 "Report stat translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
13897 msgstr ""
13898 "stat の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
13899 "ください。"
13900
13901 #. type: Plain text
13902 #: original/man1/stat.1:188
13903 msgid "stat(2)"
13904 msgstr "stat(2)"
13905
13906 #. type: Plain text
13907 #: original/man1/stat.1:196
13908 msgid ""
13909 "The full documentation for B<stat> is maintained as a Texinfo manual.  If "
13910 "the B<info> and B<stat> programs are properly installed at your site, the "
13911 "command"
13912 msgstr ""
13913 "B<stat> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
13914 "B<info> と B<stat> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
13915 "らば、\n"
13916 "コマンド"
13917
13918 #. type: Plain text
13919 #: original/man1/stat.1:198
13920 msgid "B<info coreutils \\(aqstat invocation\\(aq>"
13921 msgstr "B<info coreutils \\(aqstat invocation\\(aq>"
13922
13923 #. type: TH
13924 #: original/man1/stdbuf.1:2
13925 #, no-wrap
13926 msgid "STDBUF"
13927 msgstr "STDBUF"
13928
13929 #. type: Plain text
13930 #: original/man1/stdbuf.1:6
13931 msgid ""
13932 "stdbuf - Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard "
13933 "streams."
13934 msgstr "stdbuf - 標準入出力ストリームのバッファ動作を変更して、COMMAND を実行する"
13935
13936 #. type: Plain text
13937 #: original/man1/stdbuf.1:9
13938 msgid "B<stdbuf> I<OPTION>... I<COMMAND>"
13939 msgstr "B<stdbuf> I<OPTION>... I<COMMAND>"
13940
13941 #. type: Plain text
13942 #: original/man1/stdbuf.1:13
13943 msgid ""
13944 "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams."
13945 msgstr "標準入出力ストリームのバッファ動作を変更して、COMMAND を実行します。"
13946
13947 #. type: TP
13948 #: original/man1/stdbuf.1:15
13949 #, no-wrap
13950 msgid "B<-i>, B<--input>=I<MODE>"
13951 msgstr "B<-i>, B<--input>=I<MODE>"
13952
13953 #. type: Plain text
13954 #: original/man1/stdbuf.1:18
13955 msgid "adjust standard input stream buffering"
13956 msgstr "標準入力ストリームのバッファリングを調整します。"
13957
13958 #. type: TP
13959 #: original/man1/stdbuf.1:18
13960 #, no-wrap
13961 msgid "B<-o>, B<--output>=I<MODE>"
13962 msgstr "B<-o>, B<--output>=I<MODE>"
13963
13964 #. type: Plain text
13965 #: original/man1/stdbuf.1:21
13966 msgid "adjust standard output stream buffering"
13967 msgstr "標準出力ストリームのバッファリングを調整します。"
13968
13969 #. type: TP
13970 #: original/man1/stdbuf.1:21
13971 #, no-wrap
13972 msgid "B<-e>, B<--error>=I<MODE>"
13973 msgstr "B<-e>, B<--error>=I<MODE>"
13974
13975 #. type: Plain text
13976 #: original/man1/stdbuf.1:24
13977 msgid "adjust standard error stream buffering"
13978 msgstr "標準エラー出力ストリームのバッファリングを調整します。"
13979
13980 #. type: Plain text
13981 #: original/man1/stdbuf.1:33
13982 msgid ""
13983 "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.  This option "
13984 "is invalid with standard input."
13985 msgstr ""
13986 "MODE が 'L' の場合、対応するストリームは行単位でバッファリングされます。\n"
13987 "このオプションは標準入力に対しては無効です。"
13988
13989 #. type: Plain text
13990 #: original/man1/stdbuf.1:35
13991 msgid "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered."
13992 msgstr "MODE が '0' の場合、対応するストリームがバッファリングされなくなります。"
13993
13994 #. type: Plain text
13995 #: original/man1/stdbuf.1:40
13996 msgid ""
13997 "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following: KB "
13998 "1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.  In "
13999 "this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer "
14000 "size set to MODE bytes."
14001 msgstr ""
14002
14003 #. type: Plain text
14004 #: original/man1/stdbuf.1:45
14005 msgid ""
14006 "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does "
14007 "for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
14008 "'stdbuf'.  Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams "
14009 "for I/O, and are thus unaffected by 'stdbuf' settings."
14010 msgstr ""
14011
14012 #. type: Plain text
14013 #: original/man1/stdbuf.1:47
14014 msgid "B<tail -f access.log | stdbuf -oL cut -d \\(aq \\(aq -f1 | uniq>"
14015 msgstr "B<tail -f access.log | stdbuf -oL cut -d \\(aq \\(aq -f1 | uniq>"
14016
14017 #. type: Plain text
14018 #: original/man1/stdbuf.1:49
14019 msgid "This will immedidately display unique entries from access.log"
14020 msgstr "このコマンドでは access.log の一意なエントリがあると直ちに出力されます。"
14021
14022 #. type: Plain text
14023 #: original/man1/stdbuf.1:52
14024 msgid ""
14025 "On GLIBC platforms, specifying a buffer size, i.e. using fully buffered mode "
14026 "will result in undefined operation."
14027 msgstr ""
14028
14029 #. type: Plain text
14030 #: original/man1/stdbuf.1:56
14031 msgid "Report stdbuf bugs to bug-coreutils@gnu.org"
14032 msgstr "stdbuf のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
14033
14034 #. type: Plain text
14035 #: original/man1/stdbuf.1:62
14036 msgid ""
14037 "Report stdbuf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
14038 "E<gt>"
14039 msgstr ""
14040 "stdbuf の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
14041 "てください。"
14042
14043 #. type: Plain text
14044 #: original/man1/stdbuf.1:76
14045 msgid ""
14046 "The full documentation for B<stdbuf> is maintained as a Texinfo manual.  If "
14047 "the B<info> and B<stdbuf> programs are properly installed at your site, the "
14048 "command"
14049 msgstr ""
14050 "B<stdbuf> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
14051 "B<info> と B<stdbuf> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
14052 "ならば、\n"
14053 "コマンド"
14054
14055 #. type: Plain text
14056 #: original/man1/stdbuf.1:78
14057 msgid "B<info coreutils \\(aqstdbuf invocation\\(aq>"
14058 msgstr "B<info coreutils \\(aqstdbuf invocation\\(aq>"
14059
14060 #. type: TH
14061 #: original/man1/stty.1:2
14062 #, no-wrap
14063 msgid "STTY"
14064 msgstr "STTY"
14065
14066 #. type: Plain text
14067 #: original/man1/stty.1:5
14068 msgid "stty - change and print terminal line settings"
14069 msgstr ""
14070
14071 #. type: Plain text
14072 #: original/man1/stty.1:8
14073 msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<SETTING>]..."
14074 msgstr "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<SETTING>]..."
14075
14076 #. type: Plain text
14077 #: original/man1/stty.1:11
14078 msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-a|--all>]"
14079 msgstr "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-a|--all>]"
14080
14081 #. type: Plain text
14082 #: original/man1/stty.1:14
14083 msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-g|--save>]"
14084 msgstr "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-g|--save>]"
14085
14086 #. type: Plain text
14087 #: original/man1/stty.1:18
14088 msgid "Print or change terminal characteristics."
14089 msgstr ""
14090
14091 #. type: Plain text
14092 #: original/man1/stty.1:21
14093 msgid "print all current settings in human-readable form"
14094 msgstr ""
14095
14096 #. type: TP
14097 #: original/man1/stty.1:21
14098 #, no-wrap
14099 msgid "B<-g>, B<--save>"
14100 msgstr "B<-g>, B<--save>"
14101
14102 #. type: Plain text
14103 #: original/man1/stty.1:24
14104 msgid "print all current settings in a stty-readable form"
14105 msgstr ""
14106
14107 #. type: TP
14108 #: original/man1/stty.1:24
14109 #, no-wrap
14110 msgid "B<-F>, B<--file>=I<DEVICE>"
14111 msgstr "B<-F>, B<--file>=I<DEVICE>"
14112
14113 #. type: Plain text
14114 #: original/man1/stty.1:27
14115 msgid "open and use the specified DEVICE instead of stdin"
14116 msgstr ""
14117
14118 #. type: Plain text
14119 #: original/man1/stty.1:36
14120 msgid ""
14121 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX "
14122 "settings.  The underlying system defines which settings are available."
14123 msgstr ""
14124
14125 #. type: SS
14126 #: original/man1/stty.1:36
14127 #, no-wrap
14128 msgid "Special characters:"
14129 msgstr ""
14130
14131 #. type: TP
14132 #: original/man1/stty.1:37
14133 #, no-wrap
14134 msgid "* dsusp CHAR"
14135 msgstr "* dsusp CHAR"
14136
14137 #. type: Plain text
14138 #: original/man1/stty.1:40
14139 msgid "CHAR will send a terminal stop signal once input flushed"
14140 msgstr ""
14141
14142 #. type: TP
14143 #: original/man1/stty.1:40
14144 #, no-wrap
14145 msgid "eof CHAR"
14146 msgstr "eof CHAR"
14147
14148 #. type: Plain text
14149 #: original/man1/stty.1:43
14150 msgid "CHAR will send an end of file (terminate the input)"
14151 msgstr ""
14152
14153 #. type: TP
14154 #: original/man1/stty.1:43
14155 #, no-wrap
14156 msgid "eol CHAR"
14157 msgstr "eol CHAR"
14158
14159 #. type: Plain text
14160 #: original/man1/stty.1:46
14161 msgid "CHAR will end the line"
14162 msgstr ""
14163
14164 #. type: TP
14165 #: original/man1/stty.1:46
14166 #, no-wrap
14167 msgid "* eol2 CHAR"
14168 msgstr "* eol2 CHAR"
14169
14170 #. type: Plain text
14171 #: original/man1/stty.1:49
14172 msgid "alternate CHAR for ending the line"
14173 msgstr ""
14174
14175 #. type: TP
14176 #: original/man1/stty.1:49
14177 #, no-wrap
14178 msgid "erase CHAR"
14179 msgstr "erase CHAR"
14180
14181 #. type: Plain text
14182 #: original/man1/stty.1:52
14183 msgid "CHAR will erase the last character typed"
14184 msgstr ""
14185
14186 #. type: TP
14187 #: original/man1/stty.1:52
14188 #, no-wrap
14189 msgid "intr CHAR"
14190 msgstr "intr CHAR"
14191
14192 #. type: Plain text
14193 #: original/man1/stty.1:55
14194 msgid "CHAR will send an interrupt signal"
14195 msgstr ""
14196
14197 #. type: TP
14198 #: original/man1/stty.1:55
14199 #, no-wrap
14200 msgid "kill CHAR"
14201 msgstr "kill CHAR"
14202
14203 #. type: Plain text
14204 #: original/man1/stty.1:58
14205 msgid "CHAR will erase the current line"
14206 msgstr ""
14207
14208 #. type: TP
14209 #: original/man1/stty.1:58
14210 #, no-wrap
14211 msgid "* lnext CHAR"
14212 msgstr "* lnext CHAR"
14213
14214 #. type: Plain text
14215 #: original/man1/stty.1:61
14216 msgid "CHAR will enter the next character quoted"
14217 msgstr ""
14218
14219 #. type: TP
14220 #: original/man1/stty.1:61
14221 #, no-wrap
14222 msgid "quit CHAR"
14223 msgstr "quit CHAR"
14224
14225 #. type: Plain text
14226 #: original/man1/stty.1:64
14227 msgid "CHAR will send a quit signal"
14228 msgstr ""
14229
14230 #. type: TP
14231 #: original/man1/stty.1:64
14232 #, no-wrap
14233 msgid "* rprnt CHAR"
14234 msgstr "* rprnt CHAR"
14235
14236 #. type: Plain text
14237 #: original/man1/stty.1:67
14238 msgid "CHAR will redraw the current line"
14239 msgstr ""
14240
14241 #. type: TP
14242 #: original/man1/stty.1:67
14243 #, no-wrap
14244 msgid "start CHAR"
14245 msgstr "start CHAR"
14246
14247 #. type: Plain text
14248 #: original/man1/stty.1:70
14249 msgid "CHAR will restart the output after stopping it"
14250 msgstr ""
14251
14252 #. type: TP
14253 #: original/man1/stty.1:70
14254 #, no-wrap
14255 msgid "stop CHAR"
14256 msgstr "stop CHAR"
14257
14258 #. type: Plain text
14259 #: original/man1/stty.1:73
14260 msgid "CHAR will stop the output"
14261 msgstr ""
14262
14263 #. type: TP
14264 #: original/man1/stty.1:73
14265 #, no-wrap
14266 msgid "susp CHAR"
14267 msgstr "susp CHAR"
14268
14269 #. type: Plain text
14270 #: original/man1/stty.1:76
14271 msgid "CHAR will send a terminal stop signal"
14272 msgstr ""
14273
14274 #. type: TP
14275 #: original/man1/stty.1:76
14276 #, no-wrap
14277 msgid "* swtch CHAR"
14278 msgstr "* swtch CHAR"
14279
14280 #. type: Plain text
14281 #: original/man1/stty.1:79
14282 msgid "CHAR will switch to a different shell layer"
14283 msgstr ""
14284
14285 #. type: TP
14286 #: original/man1/stty.1:79
14287 #, no-wrap
14288 msgid "* werase CHAR"
14289 msgstr "* werase CHAR"
14290
14291 #. type: Plain text
14292 #: original/man1/stty.1:82
14293 msgid "CHAR will erase the last word typed"
14294 msgstr ""
14295
14296 #. type: SS
14297 #: original/man1/stty.1:82
14298 #, no-wrap
14299 msgid "Special settings:"
14300 msgstr "特殊設定:"
14301
14302 #. type: Plain text
14303 #: original/man1/stty.1:86
14304 msgid "set the input and output speeds to N bauds"
14305 msgstr ""
14306
14307 #. type: TP
14308 #: original/man1/stty.1:86
14309 #, no-wrap
14310 msgid "* cols N"
14311 msgstr "* cols N"
14312
14313 #. type: Plain text
14314 #: original/man1/stty.1:89
14315 msgid "tell the kernel that the terminal has N columns"
14316 msgstr ""
14317
14318 #. type: TP
14319 #: original/man1/stty.1:89
14320 #, no-wrap
14321 msgid "* columns N"
14322 msgstr "* columns N"
14323
14324 #. type: Plain text
14325 #: original/man1/stty.1:92
14326 msgid "same as cols N"
14327 msgstr ""
14328
14329 #. type: TP
14330 #: original/man1/stty.1:92
14331 #, no-wrap
14332 msgid "ispeed N"
14333 msgstr "ispeed N"
14334
14335 #. type: Plain text
14336 #: original/man1/stty.1:95
14337 msgid "set the input speed to N"
14338 msgstr ""
14339
14340 #. type: TP
14341 #: original/man1/stty.1:95
14342 #, no-wrap
14343 msgid "* line N"
14344 msgstr "* line N"
14345
14346 #. type: Plain text
14347 #: original/man1/stty.1:98
14348 msgid "use line discipline N"
14349 msgstr ""
14350
14351 #. type: TP
14352 #: original/man1/stty.1:98
14353 #, no-wrap
14354 msgid "min N"
14355 msgstr "min N"
14356
14357 #. type: Plain text
14358 #: original/man1/stty.1:101
14359 msgid "with B<-icanon>, set N characters minimum for a completed read"
14360 msgstr ""
14361
14362 #. type: TP
14363 #: original/man1/stty.1:101
14364 #, no-wrap
14365 msgid "ospeed N"
14366 msgstr "ospeed N"
14367
14368 #. type: Plain text
14369 #: original/man1/stty.1:104
14370 msgid "set the output speed to N"
14371 msgstr ""
14372
14373 #. type: TP
14374 #: original/man1/stty.1:104
14375 #, no-wrap
14376 msgid "* rows N"
14377 msgstr "* rows N"
14378
14379 #. type: Plain text
14380 #: original/man1/stty.1:107
14381 msgid "tell the kernel that the terminal has N rows"
14382 msgstr ""
14383
14384 #. type: TP
14385 #: original/man1/stty.1:107
14386 #, no-wrap
14387 msgid "* size"
14388 msgstr "* size"
14389
14390 #. type: Plain text
14391 #: original/man1/stty.1:110
14392 msgid "print the number of rows and columns according to the kernel"
14393 msgstr ""
14394
14395 #. type: TP
14396 #: original/man1/stty.1:110
14397 #, no-wrap
14398 msgid "speed"
14399 msgstr "speed"
14400
14401 #. type: Plain text
14402 #: original/man1/stty.1:113
14403 msgid "print the terminal speed"
14404 msgstr ""
14405
14406 #. type: TP
14407 #: original/man1/stty.1:113
14408 #, no-wrap
14409 msgid "time N"
14410 msgstr "time N"
14411
14412 #. type: Plain text
14413 #: original/man1/stty.1:116
14414 msgid "with B<-icanon>, set read timeout of N tenths of a second"
14415 msgstr ""
14416
14417 #. type: SS
14418 #: original/man1/stty.1:116
14419 #, no-wrap
14420 msgid "Control settings:"
14421 msgstr "制御設定:"
14422
14423 #. type: TP
14424 #: original/man1/stty.1:117
14425 #, no-wrap
14426 msgid "[-]clocal"
14427 msgstr "[-]clocal"
14428
14429 #. type: Plain text
14430 #: original/man1/stty.1:120
14431 msgid "disable modem control signals"
14432 msgstr ""
14433
14434 #. type: TP
14435 #: original/man1/stty.1:120
14436 #, no-wrap
14437 msgid "[-]cread"
14438 msgstr "[-]cread"
14439
14440 #. type: Plain text
14441 #: original/man1/stty.1:123
14442 msgid "allow input to be received"
14443 msgstr ""
14444
14445 #. type: TP
14446 #: original/man1/stty.1:123
14447 #, no-wrap
14448 msgid "* [-]crtscts"
14449 msgstr "* [-]crtscts"
14450
14451 #. type: Plain text
14452 #: original/man1/stty.1:126
14453 msgid "enable RTS/CTS handshaking"
14454 msgstr ""
14455
14456 #. type: TP
14457 #: original/man1/stty.1:126
14458 #, no-wrap
14459 msgid "csN"
14460 msgstr "csN"
14461
14462 #. type: Plain text
14463 #: original/man1/stty.1:129
14464 msgid "set character size to N bits, N in [5..8]"
14465 msgstr ""
14466
14467 #. type: TP
14468 #: original/man1/stty.1:129
14469 #, no-wrap
14470 msgid "[-]cstopb"
14471 msgstr "[-]cstopb"
14472
14473 #. type: Plain text
14474 #: original/man1/stty.1:132
14475 msgid "use two stop bits per character (one with '-')"
14476 msgstr ""
14477
14478 #. type: TP
14479 #: original/man1/stty.1:132
14480 #, no-wrap
14481 msgid "[-]hup"
14482 msgstr "[-]hup"
14483
14484 #. type: Plain text
14485 #: original/man1/stty.1:135
14486 msgid "send a hangup signal when the last process closes the tty"
14487 msgstr ""
14488
14489 #. type: TP
14490 #: original/man1/stty.1:135
14491 #, no-wrap
14492 msgid "[-]hupcl"
14493 msgstr "[-]hupcl"
14494
14495 #. type: Plain text
14496 #: original/man1/stty.1:138
14497 msgid "same as [-]hup"
14498 msgstr ""
14499
14500 #. type: TP
14501 #: original/man1/stty.1:138
14502 #, no-wrap
14503 msgid "[-]parenb"
14504 msgstr "[-]parenb"
14505
14506 #. type: Plain text
14507 #: original/man1/stty.1:141
14508 msgid "generate parity bit in output and expect parity bit in input"
14509 msgstr ""
14510
14511 #. type: TP
14512 #: original/man1/stty.1:141
14513 #, no-wrap
14514 msgid "[-]parodd"
14515 msgstr "[-]parodd"
14516
14517 #. type: Plain text
14518 #: original/man1/stty.1:144
14519 msgid "set odd parity (even with '-')"
14520 msgstr ""
14521
14522 #. type: SS
14523 #: original/man1/stty.1:144
14524 #, no-wrap
14525 msgid "Input settings:"
14526 msgstr "入力設定:"
14527
14528 #. type: TP
14529 #: original/man1/stty.1:145
14530 #, no-wrap
14531 msgid "[-]brkint"
14532 msgstr "[-]brkint"
14533
14534 #. type: Plain text
14535 #: original/man1/stty.1:148
14536 msgid "breaks cause an interrupt signal"
14537 msgstr ""
14538
14539 #. type: TP
14540 #: original/man1/stty.1:148
14541 #, no-wrap
14542 msgid "[-]icrnl"
14543 msgstr "[-]icrnl"
14544
14545 #. type: Plain text
14546 #: original/man1/stty.1:151 original/man1/stty.1:209
14547 msgid "translate carriage return to newline"
14548 msgstr ""
14549
14550 #. type: TP
14551 #: original/man1/stty.1:151
14552 #, no-wrap
14553 msgid "[-]ignbrk"
14554 msgstr "[-]ignbrk"
14555
14556 #. type: Plain text
14557 #: original/man1/stty.1:154
14558 msgid "ignore break characters"
14559 msgstr ""
14560
14561 #. type: TP
14562 #: original/man1/stty.1:154
14563 #, no-wrap
14564 msgid "[-]igncr"
14565 msgstr "[-]igncr"
14566
14567 #. type: Plain text
14568 #: original/man1/stty.1:157
14569 msgid "ignore carriage return"
14570 msgstr ""
14571
14572 #. type: TP
14573 #: original/man1/stty.1:157
14574 #, no-wrap
14575 msgid "[-]ignpar"
14576 msgstr "[-]ignpar"
14577
14578 #. type: Plain text
14579 #: original/man1/stty.1:160
14580 msgid "ignore characters with parity errors"
14581 msgstr ""
14582
14583 #. type: TP
14584 #: original/man1/stty.1:160
14585 #, no-wrap
14586 msgid "* [-]imaxbel"
14587 msgstr "* [-]imaxbel"
14588
14589 #. type: Plain text
14590 #: original/man1/stty.1:163
14591 msgid "beep and do not flush a full input buffer on a character"
14592 msgstr ""
14593
14594 #. type: TP
14595 #: original/man1/stty.1:163
14596 #, no-wrap
14597 msgid "[-]inlcr"
14598 msgstr "[-]inlcr"
14599
14600 #. type: Plain text
14601 #: original/man1/stty.1:166
14602 msgid "translate newline to carriage return"
14603 msgstr ""
14604
14605 #. type: TP
14606 #: original/man1/stty.1:166
14607 #, no-wrap
14608 msgid "[-]inpck"
14609 msgstr "[-]inpck"
14610
14611 #. type: Plain text
14612 #: original/man1/stty.1:169
14613 msgid "enable input parity checking"
14614 msgstr ""
14615
14616 #. type: TP
14617 #: original/man1/stty.1:169
14618 #, no-wrap
14619 msgid "[-]istrip"
14620 msgstr "[-]istrip"
14621
14622 #. type: Plain text
14623 #: original/man1/stty.1:172
14624 msgid "clear high (8th) bit of input characters"
14625 msgstr ""
14626
14627 #. type: TP
14628 #: original/man1/stty.1:172
14629 #, no-wrap
14630 msgid "* [-]iutf8"
14631 msgstr "* [-]iutf8"
14632
14633 #. type: Plain text
14634 #: original/man1/stty.1:175
14635 msgid "assume input characters are UTF-8 encoded"
14636 msgstr ""
14637
14638 #. type: TP
14639 #: original/man1/stty.1:175
14640 #, no-wrap
14641 msgid "* [-]iuclc"
14642 msgstr "* [-]iuclc"
14643
14644 #. type: Plain text
14645 #: original/man1/stty.1:178
14646 msgid "translate uppercase characters to lowercase"
14647 msgstr ""
14648
14649 #. type: TP
14650 #: original/man1/stty.1:178
14651 #, no-wrap
14652 msgid "* [-]ixany"
14653 msgstr "* [-]ixany"
14654
14655 #. type: Plain text
14656 #: original/man1/stty.1:181
14657 msgid "let any character restart output, not only start character"
14658 msgstr ""
14659
14660 #. type: TP
14661 #: original/man1/stty.1:181
14662 #, no-wrap
14663 msgid "[-]ixoff"
14664 msgstr "[-]ixoff"
14665
14666 #. type: Plain text
14667 #: original/man1/stty.1:184
14668 msgid "enable sending of start/stop characters"
14669 msgstr ""
14670
14671 #. type: TP
14672 #: original/man1/stty.1:184
14673 #, no-wrap
14674 msgid "[-]ixon"
14675 msgstr "[-]ixon"
14676
14677 #. type: Plain text
14678 #: original/man1/stty.1:187
14679 msgid "enable XON/XOFF flow control"
14680 msgstr ""
14681
14682 #. type: TP
14683 #: original/man1/stty.1:187
14684 #, no-wrap
14685 msgid "[-]parmrk"
14686 msgstr "[-]parmrk"
14687
14688 #. type: Plain text
14689 #: original/man1/stty.1:190
14690 msgid "mark parity errors (with a 255-0-character sequence)"
14691 msgstr ""
14692
14693 #. type: TP
14694 #: original/man1/stty.1:190
14695 #, no-wrap
14696 msgid "[-]tandem"
14697 msgstr "[-]tandem"
14698
14699 #. type: Plain text
14700 #: original/man1/stty.1:193
14701 msgid "same as [-]ixoff"
14702 msgstr ""
14703
14704 #. type: SS
14705 #: original/man1/stty.1:193
14706 #, no-wrap
14707 msgid "Output settings:"
14708 msgstr "出力設定:"
14709
14710 #. type: TP
14711 #: original/man1/stty.1:194
14712 #, no-wrap
14713 msgid "* bsN"
14714 msgstr "* bsN"
14715
14716 #. type: Plain text
14717 #: original/man1/stty.1:197
14718 msgid "backspace delay style, N in [0..1]"
14719 msgstr ""
14720
14721 #. type: TP
14722 #: original/man1/stty.1:197
14723 #, no-wrap
14724 msgid "* crN"
14725 msgstr "* crN"
14726
14727 #. type: Plain text
14728 #: original/man1/stty.1:200
14729 msgid "carriage return delay style, N in [0..3]"
14730 msgstr ""
14731
14732 #. type: TP
14733 #: original/man1/stty.1:200
14734 #, no-wrap
14735 msgid "* ffN"
14736 msgstr "* ffN"
14737
14738 #. type: Plain text
14739 #: original/man1/stty.1:203
14740 msgid "form feed delay style, N in [0..1]"
14741 msgstr ""
14742
14743 #. type: TP
14744 #: original/man1/stty.1:203
14745 #, no-wrap
14746 msgid "* nlN"
14747 msgstr "* nlN"
14748
14749 #. type: Plain text
14750 #: original/man1/stty.1:206
14751 msgid "newline delay style, N in [0..1]"
14752 msgstr ""
14753
14754 #. type: TP
14755 #: original/man1/stty.1:206
14756 #, no-wrap
14757 msgid "* [-]ocrnl"
14758 msgstr "* [-]ocrnl"
14759
14760 #. type: TP
14761 #: original/man1/stty.1:209
14762 #, no-wrap
14763 msgid "* [-]ofdel"
14764 msgstr "* [-]ofdel"
14765
14766 #. type: Plain text
14767 #: original/man1/stty.1:212
14768 msgid "use delete characters for fill instead of null characters"
14769 msgstr "use delete characters for fill instead of null characters"
14770
14771 #. type: TP
14772 #: original/man1/stty.1:212
14773 #, no-wrap
14774 msgid "* [-]ofill"
14775 msgstr "* [-]ofill"
14776
14777 #. type: Plain text
14778 #: original/man1/stty.1:215
14779 msgid "use fill (padding) characters instead of timing for delays"
14780 msgstr ""
14781
14782 #. type: TP
14783 #: original/man1/stty.1:215
14784 #, no-wrap
14785 msgid "* [-]olcuc"
14786 msgstr "* [-]olcuc"
14787
14788 #. type: Plain text
14789 #: original/man1/stty.1:218
14790 msgid "translate lowercase characters to uppercase"
14791 msgstr ""
14792
14793 #. type: TP
14794 #: original/man1/stty.1:218
14795 #, no-wrap
14796 msgid "* [-]onlcr"
14797 msgstr "* [-]onlcr"
14798
14799 #. type: Plain text
14800 #: original/man1/stty.1:221
14801 msgid "translate newline to carriage return-newline"
14802 msgstr ""
14803
14804 #. type: TP
14805 #: original/man1/stty.1:221
14806 #, no-wrap
14807 msgid "* [-]onlret"
14808 msgstr "* [-]onlret"
14809
14810 #. type: Plain text
14811 #: original/man1/stty.1:224
14812 msgid "newline performs a carriage return"
14813 msgstr ""
14814
14815 #. type: TP
14816 #: original/man1/stty.1:224
14817 #, no-wrap
14818 msgid "* [-]onocr"
14819 msgstr "* [-]onocr"
14820
14821 #. type: Plain text
14822 #: original/man1/stty.1:227
14823 msgid "do not print carriage returns in the first column"
14824 msgstr ""
14825
14826 #. type: TP
14827 #: original/man1/stty.1:227
14828 #, no-wrap
14829 msgid "[-]opost"
14830 msgstr "[-]opost"
14831
14832 #. type: Plain text
14833 #: original/man1/stty.1:230
14834 msgid "postprocess output"
14835 msgstr ""
14836
14837 #. type: TP
14838 #: original/man1/stty.1:230
14839 #, no-wrap
14840 msgid "* tabN"
14841 msgstr "* tabN"
14842
14843 #. type: Plain text
14844 #: original/man1/stty.1:233
14845 msgid "horizontal tab delay style, N in [0..3]"
14846 msgstr ""
14847
14848 #. type: TP
14849 #: original/man1/stty.1:233
14850 #, no-wrap
14851 msgid "* tabs"
14852 msgstr "* tabs"
14853
14854 #. type: Plain text
14855 #: original/man1/stty.1:236
14856 msgid "same as tab0"
14857 msgstr ""
14858
14859 #. type: TP
14860 #: original/man1/stty.1:236
14861 #, no-wrap
14862 msgid "* B<-tabs>"
14863 msgstr "* B<-tabs>"
14864
14865 #. type: Plain text
14866 #: original/man1/stty.1:239
14867 msgid "same as tab3"
14868 msgstr "tab3 と同じ"
14869
14870 #. type: TP
14871 #: original/man1/stty.1:239
14872 #, no-wrap
14873 msgid "* vtN"
14874 msgstr "* vtN"
14875
14876 #. type: Plain text
14877 #: original/man1/stty.1:242
14878 msgid "vertical tab delay style, N in [0..1]"
14879 msgstr ""
14880
14881 #. type: SS
14882 #: original/man1/stty.1:242
14883 #, no-wrap
14884 msgid "Local settings:"
14885 msgstr "ローカル設定:"
14886
14887 #. type: TP
14888 #: original/man1/stty.1:243
14889 #, no-wrap
14890 msgid "[-]crterase"
14891 msgstr "[-]crterase"
14892
14893 #. type: Plain text
14894 #: original/man1/stty.1:246
14895 msgid "echo erase characters as backspace-space-backspace"
14896 msgstr ""
14897
14898 #. type: TP
14899 #: original/man1/stty.1:246
14900 #, no-wrap
14901 msgid "* crtkill"
14902 msgstr "* crtkill"
14903
14904 #. type: Plain text
14905 #: original/man1/stty.1:249
14906 msgid "kill all line by obeying the echoprt and echoe settings"
14907 msgstr ""
14908
14909 #. type: TP
14910 #: original/man1/stty.1:249
14911 #, no-wrap
14912 msgid "* B<-crtkill>"
14913 msgstr "* B<-crtkill>"
14914
14915 #. type: Plain text
14916 #: original/man1/stty.1:252
14917 msgid "kill all line by obeying the echoctl and echok settings"
14918 msgstr ""
14919
14920 #. type: TP
14921 #: original/man1/stty.1:252
14922 #, no-wrap
14923 msgid "* [-]ctlecho"
14924 msgstr "* [-]ctlecho"
14925
14926 #. type: Plain text
14927 #: original/man1/stty.1:255
14928 msgid "echo control characters in hat notation ('^c')"
14929 msgstr ""
14930
14931 #. type: TP
14932 #: original/man1/stty.1:255
14933 #, no-wrap
14934 msgid "[-]echo"
14935 msgstr "[-]echo"
14936
14937 #. type: Plain text
14938 #: original/man1/stty.1:258
14939 msgid "echo input characters"
14940 msgstr ""
14941
14942 #. type: TP
14943 #: original/man1/stty.1:258
14944 #, no-wrap
14945 msgid "* [-]echoctl"
14946 msgstr "* [-]echoctl"
14947
14948 #. type: Plain text
14949 #: original/man1/stty.1:261
14950 msgid "same as [-]ctlecho"
14951 msgstr ""
14952
14953 #. type: TP
14954 #: original/man1/stty.1:261
14955 #, no-wrap
14956 msgid "[-]echoe"
14957 msgstr "[-]echoe"
14958
14959 #. type: Plain text
14960 #: original/man1/stty.1:264
14961 msgid "same as [-]crterase"
14962 msgstr ""
14963
14964 #. type: TP
14965 #: original/man1/stty.1:264
14966 #, no-wrap
14967 msgid "[-]echok"
14968 msgstr "[-]echok"
14969
14970 #. type: Plain text
14971 #: original/man1/stty.1:267
14972 msgid "echo a newline after a kill character"
14973 msgstr ""
14974
14975 #. type: TP
14976 #: original/man1/stty.1:267
14977 #, no-wrap
14978 msgid "* [-]echoke"
14979 msgstr "* [-]echoke"
14980
14981 #. type: Plain text
14982 #: original/man1/stty.1:270
14983 msgid "same as [-]crtkill"
14984 msgstr ""
14985
14986 #. type: TP
14987 #: original/man1/stty.1:270
14988 #, no-wrap
14989 msgid "[-]echonl"
14990 msgstr "[-]echonl"
14991
14992 #. type: Plain text
14993 #: original/man1/stty.1:273
14994 msgid "echo newline even if not echoing other characters"
14995 msgstr ""
14996
14997 #. type: TP
14998 #: original/man1/stty.1:273
14999 #, no-wrap
15000 msgid "* [-]echoprt"
15001 msgstr "* [-]echoprt"
15002
15003 #. type: Plain text
15004 #: original/man1/stty.1:276
15005 msgid "echo erased characters backward, between '\\e' and '/'"
15006 msgstr ""
15007
15008 #. type: TP
15009 #: original/man1/stty.1:276
15010 #, no-wrap
15011 msgid "[-]icanon"
15012 msgstr "[-]icanon"
15013
15014 #. type: Plain text
15015 #: original/man1/stty.1:279
15016 msgid "enable erase, kill, werase, and rprnt special characters"
15017 msgstr ""
15018
15019 #. type: TP
15020 #: original/man1/stty.1:279
15021 #, no-wrap
15022 msgid "[-]iexten"
15023 msgstr "[-]iexten"
15024
15025 #. type: Plain text
15026 #: original/man1/stty.1:282
15027 msgid "enable non-POSIX special characters"
15028 msgstr ""
15029
15030 #. type: TP
15031 #: original/man1/stty.1:282
15032 #, no-wrap
15033 msgid "[-]isig"
15034 msgstr "[-]isig"
15035
15036 #. type: Plain text
15037 #: original/man1/stty.1:285
15038 msgid "enable interrupt, quit, and suspend special characters"
15039 msgstr ""
15040
15041 #. type: TP
15042 #: original/man1/stty.1:285
15043 #, no-wrap
15044 msgid "[-]noflsh"
15045 msgstr "[-]noflsh"
15046
15047 #. type: Plain text
15048 #: original/man1/stty.1:288
15049 msgid "disable flushing after interrupt and quit special characters"
15050 msgstr ""
15051
15052 #. type: TP
15053 #: original/man1/stty.1:288
15054 #, no-wrap
15055 msgid "* [-]prterase"
15056 msgstr "* [-]prterase"
15057
15058 #. type: Plain text
15059 #: original/man1/stty.1:291
15060 msgid "same as [-]echoprt"
15061 msgstr ""
15062
15063 #. type: TP
15064 #: original/man1/stty.1:291
15065 #, no-wrap
15066 msgid "* [-]tostop"
15067 msgstr "* [-]tostop"
15068
15069 #. type: Plain text
15070 #: original/man1/stty.1:294
15071 msgid "stop background jobs that try to write to the terminal"
15072 msgstr ""
15073
15074 #. type: TP
15075 #: original/man1/stty.1:294
15076 #, no-wrap
15077 msgid "* [-]xcase"
15078 msgstr "* [-]xcase"
15079
15080 #. type: Plain text
15081 #: original/man1/stty.1:297
15082 msgid "with icanon, escape with '\\e' for uppercase characters"
15083 msgstr ""
15084
15085 #. type: SS
15086 #: original/man1/stty.1:297
15087 #, no-wrap
15088 msgid "Combination settings:"
15089 msgstr ""
15090
15091 #. type: TP
15092 #: original/man1/stty.1:298
15093 #, no-wrap
15094 msgid "* [-]LCASE"
15095 msgstr "* [-]LCASE"
15096
15097 #. type: Plain text
15098 #: original/man1/stty.1:301
15099 msgid "same as [-]lcase"
15100 msgstr ""
15101
15102 #. type: TP
15103 #: original/man1/stty.1:301
15104 #, no-wrap
15105 msgid "cbreak"
15106 msgstr "cbreak"
15107
15108 #. type: Plain text
15109 #: original/man1/stty.1:304
15110 msgid "same as B<-icanon>"
15111 msgstr ""
15112
15113 #. type: TP
15114 #: original/man1/stty.1:304
15115 #, no-wrap
15116 msgid "B<-cbreak>"
15117 msgstr "B<-cbreak>"
15118
15119 #. type: Plain text
15120 #: original/man1/stty.1:307
15121 msgid "same as icanon"
15122 msgstr ""
15123
15124 #. type: TP
15125 #: original/man1/stty.1:307
15126 #, no-wrap
15127 msgid "cooked"
15128 msgstr "cooked"
15129
15130 #. type: Plain text
15131 #: original/man1/stty.1:311
15132 msgid ""
15133 "same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof and eol "
15134 "characters to their default values"
15135 msgstr ""
15136
15137 #. type: TP
15138 #: original/man1/stty.1:311
15139 #, no-wrap
15140 msgid "B<-cooked>"
15141 msgstr "B<-cooked>"
15142
15143 #. type: Plain text
15144 #: original/man1/stty.1:314
15145 msgid "same as raw"
15146 msgstr ""
15147
15148 #. type: TP
15149 #: original/man1/stty.1:314
15150 #, no-wrap
15151 msgid "crt"
15152 msgstr "crt"
15153
15154 #. type: Plain text
15155 #: original/man1/stty.1:317
15156 msgid "same as echoe echoctl echoke"
15157 msgstr ""
15158
15159 #. type: TP
15160 #: original/man1/stty.1:317
15161 #, no-wrap
15162 msgid "dec"
15163 msgstr "dec"
15164
15165 #. type: Plain text
15166 #: original/man1/stty.1:321
15167 msgid "same as echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u"
15168 msgstr ""
15169
15170 #. type: TP
15171 #: original/man1/stty.1:321
15172 #, no-wrap
15173 msgid "* [-]decctlq"
15174 msgstr "* [-]decctlq"
15175
15176 #. type: Plain text
15177 #: original/man1/stty.1:324
15178 msgid "same as [-]ixany"
15179 msgstr ""
15180
15181 #. type: TP
15182 #: original/man1/stty.1:324
15183 #, no-wrap
15184 msgid "ek"
15185 msgstr "ek"
15186
15187 #. type: Plain text
15188 #: original/man1/stty.1:327
15189 msgid "erase and kill characters to their default values"
15190 msgstr ""
15191
15192 #. type: TP
15193 #: original/man1/stty.1:327
15194 #, no-wrap
15195 msgid "evenp"
15196 msgstr "evenp"
15197
15198 #. type: Plain text
15199 #: original/man1/stty.1:330
15200 msgid "same as parenb B<-parodd> cs7"
15201 msgstr ""
15202
15203 #. type: TP
15204 #: original/man1/stty.1:330
15205 #, no-wrap
15206 msgid "B<-evenp>"
15207 msgstr "B<-evenp>"
15208
15209 #. type: Plain text
15210 #: original/man1/stty.1:333 original/man1/stty.1:354
15211 msgid "same as B<-parenb> cs8"
15212 msgstr ""
15213
15214 #. type: TP
15215 #: original/man1/stty.1:333
15216 #, no-wrap
15217 msgid "* [-]lcase"
15218 msgstr "* [-]lcase"
15219
15220 #. type: Plain text
15221 #: original/man1/stty.1:336
15222 msgid "same as xcase iuclc olcuc"
15223 msgstr ""
15224
15225 #. type: TP
15226 #: original/man1/stty.1:336
15227 #, no-wrap
15228 msgid "litout"
15229 msgstr "litout"
15230
15231 #. type: Plain text
15232 #: original/man1/stty.1:339
15233 msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8"
15234 msgstr ""
15235
15236 #. type: TP
15237 #: original/man1/stty.1:339
15238 #, no-wrap
15239 msgid "B<-litout>"
15240 msgstr "B<-litout>"
15241
15242 #. type: Plain text
15243 #: original/man1/stty.1:342
15244 msgid "same as parenb istrip opost cs7"
15245 msgstr ""
15246
15247 #. type: TP
15248 #: original/man1/stty.1:342
15249 #, no-wrap
15250 msgid "nl"
15251 msgstr "nl"
15252
15253 #. type: Plain text
15254 #: original/man1/stty.1:345
15255 msgid "same as B<-icrnl> B<-onlcr>"
15256 msgstr ""
15257
15258 #. type: TP
15259 #: original/man1/stty.1:345
15260 #, no-wrap
15261 msgid "B<-nl>"
15262 msgstr "B<-nl>"
15263
15264 #. type: Plain text
15265 #: original/man1/stty.1:348
15266 msgid "same as icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>"
15267 msgstr ""
15268
15269 #. type: TP
15270 #: original/man1/stty.1:348
15271 #, no-wrap
15272 msgid "oddp"
15273 msgstr "oddp"
15274
15275 #. type: Plain text
15276 #: original/man1/stty.1:351
15277 msgid "same as parenb parodd cs7"
15278 msgstr ""
15279
15280 #. type: TP
15281 #: original/man1/stty.1:351
15282 #, no-wrap
15283 msgid "B<-oddp>"
15284 msgstr "B<-oddp>"
15285
15286 #. type: TP
15287 #: original/man1/stty.1:354
15288 #, no-wrap
15289 msgid "[-]parity"
15290 msgstr "[-]parity"
15291
15292 #. type: Plain text
15293 #: original/man1/stty.1:357
15294 msgid "same as [-]evenp"
15295 msgstr ""
15296
15297 #. type: TP
15298 #: original/man1/stty.1:357
15299 #, no-wrap
15300 msgid "pass8"
15301 msgstr "pass8"
15302
15303 #. type: Plain text
15304 #: original/man1/stty.1:360
15305 msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> cs8"
15306 msgstr ""
15307
15308 #. type: TP
15309 #: original/man1/stty.1:360
15310 #, no-wrap
15311 msgid "B<-pass8>"
15312 msgstr "B<-pass8>"
15313
15314 #. type: Plain text
15315 #: original/man1/stty.1:363
15316 msgid "same as parenb istrip cs7"
15317 msgstr ""
15318
15319 #. type: TP
15320 #: original/man1/stty.1:363
15321 #, no-wrap
15322 msgid "raw"
15323 msgstr "raw"
15324
15325 #. type: Plain text
15326 #: original/man1/stty.1:368
15327 msgid ""
15328 "same as B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-istrip> B<-"
15329 "inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> B<-"
15330 "imaxbel> B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0"
15331 msgstr ""
15332
15333 #. type: TP
15334 #: original/man1/stty.1:368
15335 #, no-wrap
15336 msgid "B<-raw>"
15337 msgstr "B<-raw>"
15338
15339 #. type: Plain text
15340 #: original/man1/stty.1:371
15341 msgid "same as cooked"
15342 msgstr ""
15343
15344 #. type: TP
15345 #: original/man1/stty.1:371
15346 #, no-wrap
15347 msgid "sane"
15348 msgstr "sane"
15349
15350 #. type: Plain text
15351 #: original/man1/stty.1:379
15352 msgid ""
15353 "same as cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-"
15354 "ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> "
15355 "B<-onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten "
15356 "echo echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> "
15357 "echoctl echoke, all special characters to their default values"
15358 msgstr ""
15359
15360 #. type: Plain text
15361 #: original/man1/stty.1:384
15362 msgid ""
15363 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments, prints "
15364 "baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In settings, "
15365 "CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or 127; special "
15366 "values ^- or undef used to disable special characters."
15367 msgstr ""
15368
15369 #. type: Plain text
15370 #: original/man1/stty.1:388
15371 msgid "Report stty bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15372 msgstr "stty のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15373
15374 #. type: Plain text
15375 #: original/man1/stty.1:394
15376 msgid ""
15377 "Report stty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15378 msgstr ""
15379 "stty の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
15380 "ください。"
15381
15382 #. type: Plain text
15383 #: original/man1/stty.1:408
15384 msgid ""
15385 "The full documentation for B<stty> is maintained as a Texinfo manual.  If "
15386 "the B<info> and B<stty> programs are properly installed at your site, the "
15387 "command"
15388 msgstr ""
15389 "B<stty> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15390 "B<info> と B<stty> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15391 "らば、\n"
15392 "コマンド"
15393
15394 #. type: Plain text
15395 #: original/man1/stty.1:410
15396 msgid "B<info coreutils \\(aqstty invocation\\(aq>"
15397 msgstr "B<info coreutils \\(aqstty invocation\\(aq>"
15398
15399 #. type: TH
15400 #: original/man1/su.1:2
15401 #, no-wrap
15402 msgid "SU"
15403 msgstr "SU"
15404
15405 #. type: Plain text
15406 #: original/man1/su.1:5
15407 msgid "su - run a shell with substitute user and group IDs"
15408 msgstr ""
15409
15410 #. type: Plain text
15411 #: original/man1/su.1:8
15412 msgid "B<su> [I<OPTION>]... [I<->] [I<USER >[I<ARG>]...]"
15413 msgstr "B<su> [I<OPTION>]... [I<->] [I<USER >[I<ARG>]...]"
15414
15415 #. type: Plain text
15416 #: original/man1/su.1:12
15417 msgid "Change the effective user id and group id to that of USER."
15418 msgstr ""
15419
15420 #. type: TP
15421 #: original/man1/su.1:12
15422 #, no-wrap
15423 msgid "-, B<-l>, B<--login>"
15424 msgstr "-, B<-l>, B<--login>"
15425
15426 #. type: Plain text
15427 #: original/man1/su.1:15
15428 msgid "make the shell a login shell"
15429 msgstr ""
15430
15431 #. type: TP
15432 #: original/man1/su.1:15
15433 #, no-wrap
15434 msgid "B<-c>, B<--command>=I<COMMAND>"
15435 msgstr "B<-c>, B<--command>=I<COMMAND>"
15436
15437 #. type: Plain text
15438 #: original/man1/su.1:18
15439 msgid "pass a single COMMAND to the shell with B<-c>"
15440 msgstr ""
15441
15442 #. type: TP
15443 #: original/man1/su.1:18
15444 #, no-wrap
15445 msgid "B<-f>, B<--fast>"
15446 msgstr "B<-f>, B<--fast>"
15447
15448 #. type: Plain text
15449 #: original/man1/su.1:21
15450 msgid "pass B<-f> to the shell (for csh or tcsh)"
15451 msgstr ""
15452
15453 #. type: TP
15454 #: original/man1/su.1:21
15455 #, no-wrap
15456 msgid "B<-m>, B<--preserve-environment>"
15457 msgstr "B<-m>, B<--preserve-environment>"
15458
15459 #. type: Plain text
15460 #: original/man1/su.1:24
15461 msgid "do not reset environment variables"
15462 msgstr ""
15463
15464 #. type: Plain text
15465 #: original/man1/su.1:27
15466 msgid "same as B<-m>"
15467 msgstr "B<-m> と同じです。"
15468
15469 #. type: TP
15470 #: original/man1/su.1:27
15471 #, no-wrap
15472 msgid "B<-s>, B<--shell>=I<SHELL>"
15473 msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<SHELL>"
15474
15475 #. type: Plain text
15476 #: original/man1/su.1:30
15477 msgid "run SHELL if /etc/shells allows it"
15478 msgstr ""
15479
15480 #. type: Plain text
15481 #: original/man1/su.1:38
15482 msgid "A mere - implies B<-l>.  If USER not given, assume root."
15483 msgstr ""
15484
15485 #. type: Plain text
15486 #: original/man1/su.1:42
15487 msgid "Report su bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15488 msgstr "su のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15489
15490 #. type: Plain text
15491 #: original/man1/su.1:48
15492 msgid ""
15493 "Report su translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15494 msgstr "su の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してください。"
15495
15496 #. type: Plain text
15497 #: original/man1/su.1:62
15498 msgid ""
15499 "The full documentation for B<su> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
15500 "B<info> and B<su> programs are properly installed at your site, the command"
15501 msgstr ""
15502 "B<su> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15503 "B<info> と B<su> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているならば、\n"
15504 "コマンド"
15505
15506 #. type: Plain text
15507 #: original/man1/su.1:64
15508 msgid "B<info coreutils \\(aqsu invocation\\(aq>"
15509 msgstr "B<info coreutils \\(aqsu invocation\\(aq>"
15510
15511 #. type: TH
15512 #: original/man1/sum.1:2
15513 #, no-wrap
15514 msgid "SUM"
15515 msgstr "SUM"
15516
15517 #. type: Plain text
15518 #: original/man1/sum.1:5
15519 msgid "sum - checksum and count the blocks in a file"
15520 msgstr "sum - ファイルのチェックサムとブロック数を計算する"
15521
15522 #. type: Plain text
15523 #: original/man1/sum.1:8
15524 msgid "B<sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15525 msgstr "B<sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15526
15527 #. type: Plain text
15528 #: original/man1/sum.1:12
15529 msgid "Print checksum and block counts for each FILE."
15530 msgstr "各 FILE の CRC チェックサムとブロック数を表示します。"
15531
15532 #. type: TP
15533 #: original/man1/sum.1:12
15534 #, no-wrap
15535 msgid "B<-r>"
15536 msgstr "B<-r>"
15537
15538 #. type: Plain text
15539 #: original/man1/sum.1:15
15540 msgid "use BSD sum algorithm, use 1K blocks"
15541 msgstr ""
15542 "BSD のチェックサムアルゴリズムを使用し、1K バイトのブロックを使用します。"
15543
15544 #. type: TP
15545 #: original/man1/sum.1:15
15546 #, no-wrap
15547 msgid "B<-s>, B<--sysv>"
15548 msgstr "B<-s>, B<--sysv>"
15549
15550 #. type: Plain text
15551 #: original/man1/sum.1:18
15552 msgid "use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks"
15553 msgstr ""
15554 "System V のチェックサムアルゴリズムを使用し、512 バイトのブロックを使用しま"
15555 "す。"
15556
15557 #. type: Plain text
15558 #: original/man1/sum.1:28
15559 msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
15560 msgstr "Kayvan Aghaiepour と David MacKenzie が作成しました。"
15561
15562 #. type: Plain text
15563 #: original/man1/sum.1:30
15564 msgid "Report sum bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15565 msgstr "sum のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15566
15567 #. type: Plain text
15568 #: original/man1/sum.1:36
15569 msgid ""
15570 "Report sum translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15571 msgstr ""
15572 "sum の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
15573 "ださい。"
15574
15575 #. type: Plain text
15576 #: original/man1/sum.1:50
15577 msgid ""
15578 "The full documentation for B<sum> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
15579 "B<info> and B<sum> programs are properly installed at your site, the command"
15580 msgstr ""
15581 "B<sum> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15582 "B<info> と B<sum> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15583 "らば、\n"
15584 "コマンド"
15585
15586 #. type: Plain text
15587 #: original/man1/sum.1:52
15588 msgid "B<info coreutils \\(aqsum invocation\\(aq>"
15589 msgstr "B<info coreutils \\(aqsum invocation\\(aq>"
15590
15591 #. type: TH
15592 #: original/man1/sync.1:2
15593 #, no-wrap
15594 msgid "SYNC"
15595 msgstr "SYNC"
15596
15597 #. type: Plain text
15598 #: original/man1/sync.1:5
15599 msgid "sync - flush file system buffers"
15600 msgstr "sync - ファイルシステムバッファをフラッシュする"
15601
15602 #. type: Plain text
15603 #: original/man1/sync.1:8
15604 msgid "B<sync> [I<OPTION>]"
15605 msgstr "B<sync> [I<OPTION>]"
15606
15607 #. type: Plain text
15608 #: original/man1/sync.1:12
15609 msgid "Force changed blocks to disk, update the super block."
15610 msgstr "変更されたブロックを強制的にディスクに書き出し、スーパーブロックを更新します。"
15611
15612 #. type: Plain text
15613 #: original/man1/sync.1:22
15614 msgid "Report sync bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15615 msgstr "sync のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15616
15617 #. type: Plain text
15618 #: original/man1/sync.1:28
15619 msgid ""
15620 "Report sync translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15621 msgstr ""
15622 "sync の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
15623 "ください。"
15624
15625 #. type: Plain text
15626 #: original/man1/sync.1:36
15627 msgid "sync(2)"
15628 msgstr "sync(2)"
15629
15630 #. type: Plain text
15631 #: original/man1/sync.1:44
15632 msgid ""
15633 "The full documentation for B<sync> is maintained as a Texinfo manual.  If "
15634 "the B<info> and B<sync> programs are properly installed at your site, the "
15635 "command"
15636 msgstr ""
15637 "B<sync> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15638 "B<info> と B<sync> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15639 "らば、\n"
15640 "コマンド"
15641
15642 #. type: Plain text
15643 #: original/man1/sync.1:46
15644 msgid "B<info coreutils \\(aqsync invocation\\(aq>"
15645 msgstr "B<info coreutils \\(aqsync invocation\\(aq>"
15646
15647 #. type: TH
15648 #: original/man1/tac.1:2
15649 #, no-wrap
15650 msgid "TAC"
15651 msgstr "TAC"
15652
15653 #. type: Plain text
15654 #: original/man1/tac.1:5
15655 msgid "tac - concatenate and print files in reverse"
15656 msgstr ""
15657
15658 #. type: Plain text
15659 #: original/man1/tac.1:8
15660 msgid "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15661 msgstr "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15662
15663 #. type: Plain text
15664 #: original/man1/tac.1:13
15665 msgid ""
15666 "Write each FILE to standard output, last line first.  With no FILE, or when "
15667 "FILE is -, read standard input."
15668 msgstr ""
15669
15670 #. type: TP
15671 #: original/man1/tac.1:15
15672 #, no-wrap
15673 msgid "B<-b>, B<--before>"
15674 msgstr "B<-b>, B<--before>"
15675
15676 #. type: Plain text
15677 #: original/man1/tac.1:18
15678 msgid "attach the separator before instead of after"
15679 msgstr ""
15680
15681 #. type: TP
15682 #: original/man1/tac.1:18
15683 #, no-wrap
15684 msgid "B<-r>, B<--regex>"
15685 msgstr "B<-r>, B<--regex>"
15686
15687 #. type: Plain text
15688 #: original/man1/tac.1:21
15689 msgid "interpret the separator as a regular expression"
15690 msgstr ""
15691
15692 #. type: Plain text
15693 #: original/man1/tac.1:24
15694 msgid "use STRING as the separator instead of newline"
15695 msgstr ""
15696
15697 #. type: Plain text
15698 #: original/man1/tac.1:32
15699 msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
15700 msgstr "Jay Lepreau と David MacKenzie が作成しました。"
15701
15702 #. type: Plain text
15703 #: original/man1/tac.1:34
15704 msgid "Report tac bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15705 msgstr "tac のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15706
15707 #. type: Plain text
15708 #: original/man1/tac.1:40
15709 msgid ""
15710 "Report tac translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15711 msgstr ""
15712 "tac の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
15713 "ださい。"
15714
15715 #. type: Plain text
15716 #: original/man1/tac.1:48
15717 msgid "B<rev>(1)"
15718 msgstr "B<rev>(1)"
15719
15720 #. type: Plain text
15721 #: original/man1/tac.1:56
15722 msgid ""
15723 "The full documentation for B<tac> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
15724 "B<info> and B<tac> programs are properly installed at your site, the command"
15725 msgstr ""
15726 "B<tac> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15727 "B<info> と B<tac> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15728 "らば、\n"
15729 "コマンド"
15730
15731 #. type: Plain text
15732 #: original/man1/tac.1:58
15733 msgid "B<info coreutils \\(aqtac invocation\\(aq>"
15734 msgstr "B<info coreutils \\(aqtac invocation\\(aq>"
15735
15736 #. type: TH
15737 #: original/man1/tail.1:2
15738 #, no-wrap
15739 msgid "TAIL"
15740 msgstr "TAIL"
15741
15742 #. type: Plain text
15743 #: original/man1/tail.1:5
15744 msgid "tail - output the last part of files"
15745 msgstr "tail - ファイルの最後の部分を出力する"
15746
15747 #. type: Plain text
15748 #: original/man1/tail.1:8
15749 msgid "B<tail> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15750 msgstr "B<tail> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15751
15752 #. type: Plain text
15753 #: original/man1/tail.1:14
15754 msgid ""
15755 "Print the last 10 lines of each FILE to standard output.  With more than one "
15756 "FILE, precede each with a header giving the file name.  With no FILE, or "
15757 "when FILE is -, read standard input."
15758 msgstr ""
15759 "各 FILE の最後の 10 行を標準出力に書き出します。\n"
15760 "複数の FILE が指定された場合には、指定されたファイル名が\n"
15761 "ヘッダとして最初に出力されます。\n"
15762 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
15763 "標準入力からデータを読み込みます。"
15764
15765 #. type: TP
15766 #: original/man1/tail.1:16
15767 #, no-wrap
15768 msgid "B<-c>, B<--bytes>=I<K>"
15769 msgstr "B<-c>, B<--bytes>=I<K>"
15770
15771 #. type: Plain text
15772 #: original/man1/tail.1:20
15773 msgid ""
15774 "output the last K bytes; alternatively, use B<-c> +K to output bytes "
15775 "starting with the Kth of each file"
15776 msgstr ""
15777 "最後の K バイトを出力します。\n"
15778 "B<-c> +K という形式を使うと、各ファイルの K バイト目以降を出力します。"
15779
15780 #. type: TP
15781 #: original/man1/tail.1:20
15782 #, no-wrap
15783 msgid "B<-f>, B<--follow[=>{name|descriptor}]"
15784 msgstr "B<-f>, B<--follow[=>{name|descriptor}]"
15785
15786 #. type: Plain text
15787 #: original/man1/tail.1:25
15788 msgid ""
15789 "output appended data as the file grows; B<-f>, B<--follow>, and B<--"
15790 "follow>=I<descriptor> are equivalent"
15791 msgstr ""
15792 "ファイルの内容が増える度に追加されたデータを出力します。\n"
15793 "B<-f>, B<--follow>, B<--follow>=I<descriptor> は同じです。"
15794
15795 #. type: TP
15796 #: original/man1/tail.1:25
15797 #, no-wrap
15798 msgid "B<-F>"
15799 msgstr "B<-F>"
15800
15801 #. type: Plain text
15802 #: original/man1/tail.1:28
15803 msgid "same as B<--follow>=I<name> B<--retry>"
15804 msgstr "B<--follow>=I<name> B<--retry> と同じです。"
15805
15806 #. type: TP
15807 #: original/man1/tail.1:28
15808 #, no-wrap
15809 msgid "B<-n>, B<--lines>=I<K>"
15810 msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<K>"
15811
15812 #. type: Plain text
15813 #: original/man1/tail.1:32
15814 msgid ""
15815 "output the last K lines, instead of the last 10; or use B<-n> +K to output "
15816 "lines starting with the Kth"
15817 msgstr ""
15818 "最後の 10 行ではなく K 行を出力します。\n"
15819 "B<-n> +K という形式を使うと、各ファイルの K 行目以降を出力します。"
15820
15821 #. type: TP
15822 #: original/man1/tail.1:32
15823 #, no-wrap
15824 msgid "B<--max-unchanged-stats>=I<N>"
15825 msgstr "B<--max-unchanged-stats>=I<N>"
15826
15827 #. type: Plain text
15828 #: original/man1/tail.1:39
15829 msgid ""
15830 "with B<--follow>=I<name>, reopen a FILE which has not changed size after N "
15831 "(default 5) iterations to see if it has been unlinked or renamed (this is "
15832 "the usual case of rotated log files).  With inotify, this option is rarely "
15833 "useful."
15834 msgstr ""
15835 "B<--follow>=I<name> と共に使用し、\n"
15836 "N 回 (デフォルトは 5 回) 繰り返してもファイルのサイズが変化しない場合、\n"
15837 "ファイルが削除 (unlink) されたり名前が変更されたりしていないかを確認するために、\n"
15838 "FILE を再オープンします\n"
15839 "(このような状況はログファイルがローテートされる場合に普通に起こります)。\n"
15840 "inotify と共に使用した場合には、このオプションが役立つ場面はほとんどありません。"
15841
15842 #. type: TP
15843 #: original/man1/tail.1:39
15844 #, no-wrap
15845 msgid "B<--pid>=I<PID>"
15846 msgstr "B<--pid>=I<PID>"
15847
15848 #. type: Plain text
15849 #: original/man1/tail.1:42
15850 msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies"
15851 msgstr ""
15852 "B<-f> と共に使用し、\n"
15853 "ID が PID のプロセスが終了した後に終了します。"
15854
15855 #. type: Plain text
15856 #: original/man1/tail.1:45
15857 msgid "never output headers giving file names"
15858 msgstr "ファイル名を示すヘッダを出力しません。"
15859
15860 #. type: TP
15861 #: original/man1/tail.1:45
15862 #, no-wrap
15863 msgid "B<--retry>"
15864 msgstr "B<--retry>"
15865
15866 #. type: Plain text
15867 #: original/man1/tail.1:50
15868 msgid ""
15869 "keep trying to open a file even when it is or becomes inaccessible; useful "
15870 "when following by name, i.e., with B<--follow>=I<name>"
15871 msgstr ""
15872 "ファイルがアクセスできない場合やアクセスできなくなった場合であっても、\n"
15873 "そのファイルをオープンしようとし続けます。\n"
15874 "B<--follow>=I<name> で、ファイル名で追跡する場合に役立ちます。"
15875
15876 #. type: TP
15877 #: original/man1/tail.1:50
15878 #, no-wrap
15879 msgid "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<N>"
15880 msgstr "B<-s>, B<--sleep-interval>=I<N>"
15881
15882 #. type: Plain text
15883 #: original/man1/tail.1:56
15884 msgid ""
15885 "with B<-f>, sleep for approximately N seconds (default 1.0) between "
15886 "iterations.  With inotify and B<--pid>=I<P>, check process P at least once "
15887 "every N seconds."
15888 msgstr ""
15889 "B<-f> と共に使用し、ファイルの確認の間隔を約 N 秒 (デフォルトは 1.0 秒) にします。\n"
15890 "inotify と B<--pid>=I<P> と共に使用した場合は、最低 N 秒に 1 回、\n"
15891 "プロセス P を確認します。"
15892
15893 #. type: Plain text
15894 #: original/man1/tail.1:59
15895 msgid "always output headers giving file names"
15896 msgstr "ファイル名を示すヘッダを常に出力します。"
15897
15898 #. type: Plain text
15899 #: original/man1/tail.1:71
15900 msgid ""
15901 "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+', print "
15902 "beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise, print "
15903 "the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix: b 512, kB "
15904 "1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G "
15905 "1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y."
15906 msgstr ""
15907 "K (バイト数または行数) の最初の文字が '+' の場合、\n"
15908 "各ファイルの先頭から K 番目以降を表示します。\n"
15909 "そうでない場合は、ファイルの最後の K 項目を表示します。\n"
15910 "K には倍数を示す接尾辞を付けることもできます:\n"
15911 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000,\n"
15912 "G 1024*1024*1024 で、T, P, E, Z, Y についても同様です。"
15913
15914 #. type: Plain text
15915 #: original/man1/tail.1:78
15916 msgid ""
15917 "With B<--follow> (B<-f>), tail defaults to following the file descriptor, "
15918 "which means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
15919 "track its end.  This default behavior is not desirable when you really want "
15920 "to track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log "
15921 "rotation).  Use B<--follow>=I<name> in that case.  That causes tail to track "
15922 "the named file in a way that accommodates renaming, removal and creation."
15923 msgstr ""
15924 "B<--follow> (B<-f>) では、\n"
15925 "tail はデフォルトではファイルディスクリプタを追跡します。\n"
15926 "つまり、tail が追跡しているファイルの名前が変更された場合でも、\n"
15927 "tail はファイル末尾の追跡が継続されます。\n"
15928 "ファイルディスクリプタではなくファイルの実際のファイル名で追跡を行いたい場合には\n"
15929 "(例えば、ログのローテーション)、このデフォルトの動作は望ましくありません。\n"
15930 "そのような場合には B<--follow>=I<name> を使用して下さい。\n"
15931 "この場合には、ファイルの名前変更、削除、作成があった場合でも、\n"
15932 "tail は指定された名前のファイルを追跡するようになります。"
15933
15934 #. type: Plain text
15935 #: original/man1/tail.1:81
15936 msgid ""
15937 "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering."
15938 msgstr ""
15939 "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, Jim Meyering が作成しました。"
15940
15941 #. type: Plain text
15942 #: original/man1/tail.1:83
15943 msgid "Report tail bugs to bug-coreutils@gnu.org"
15944 msgstr "tail のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
15945
15946 #. type: Plain text
15947 #: original/man1/tail.1:89
15948 msgid ""
15949 "Report tail translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
15950 msgstr ""
15951 "tail の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
15952 "ください。"
15953
15954 #. type: Plain text
15955 #: original/man1/tail.1:103
15956 msgid ""
15957 "The full documentation for B<tail> is maintained as a Texinfo manual.  If "
15958 "the B<info> and B<tail> programs are properly installed at your site, the "
15959 "command"
15960 msgstr ""
15961 "B<tail> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
15962 "B<info> と B<tail> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
15963 "らば、\n"
15964 "コマンド"
15965
15966 #. type: Plain text
15967 #: original/man1/tail.1:105
15968 msgid "B<info coreutils \\(aqtail invocation\\(aq>"
15969 msgstr "B<info coreutils \\(aqtail invocation\\(aq>"
15970
15971 #. type: TH
15972 #: original/man1/tee.1:2
15973 #, no-wrap
15974 msgid "TEE"
15975 msgstr "TEE"
15976
15977 #. type: Plain text
15978 #: original/man1/tee.1:5
15979 msgid "tee - read from standard input and write to standard output and files"
15980 msgstr "tee - 標準入力から読み込んだ内容を標準出力とファイルに書き込む"
15981
15982 #. type: Plain text
15983 #: original/man1/tee.1:8
15984 msgid "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15985 msgstr "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
15986
15987 #. type: Plain text
15988 #: original/man1/tee.1:12
15989 msgid "Copy standard input to each FILE, and also to standard output."
15990 msgstr "標準入力を各 FILE にコピーし、標準出力にも出力します。"
15991
15992 #. type: TP
15993 #: original/man1/tee.1:12
15994 #, no-wrap
15995 msgid "B<-a>, B<--append>"
15996 msgstr "B<-a>, B<--append>"
15997
15998 #. type: Plain text
15999 #: original/man1/tee.1:15
16000 msgid "append to the given FILEs, do not overwrite"
16001 msgstr "指定された FILE に追記します (上書きしません)。"
16002
16003 #. type: TP
16004 #: original/man1/tee.1:15
16005 #, no-wrap
16006 msgid "B<-i>, B<--ignore-interrupts>"
16007 msgstr "B<-i>, B<--ignore-interrupts>"
16008
16009 #. type: Plain text
16010 #: original/man1/tee.1:18
16011 msgid "ignore interrupt signals"
16012 msgstr "割り込み (interrupt) シグナルを無視します。"
16013
16014 #. type: Plain text
16015 #: original/man1/tee.1:26
16016 msgid "If a FILE is -, copy again to standard output."
16017 msgstr "FILE が - の場合、標準出力に再度コピーします。"
16018
16019 #. type: Plain text
16020 #: original/man1/tee.1:28
16021 msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
16022 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, David MacKenzie が作成しました。"
16023
16024 #. type: Plain text
16025 #: original/man1/tee.1:30
16026 msgid "Report tee bugs to bug-coreutils@gnu.org"
16027 msgstr "tee のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
16028
16029 #. type: Plain text
16030 #: original/man1/tee.1:36
16031 msgid ""
16032 "Report tee translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
16033 msgstr ""
16034 "tee の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
16035 "ださい。"
16036
16037 #. type: Plain text
16038 #: original/man1/tee.1:50
16039 msgid ""
16040 "The full documentation for B<tee> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
16041 "B<info> and B<tee> programs are properly installed at your site, the command"
16042 msgstr ""
16043 "B<tee> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
16044 "B<info> と B<tee> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
16045 "らば、\n"
16046 "コマンド"
16047
16048 #. type: Plain text
16049 #: original/man1/tee.1:52
16050 msgid "B<info coreutils \\(aqtee invocation\\(aq>"
16051 msgstr "B<info coreutils \\(aqtee invocation\\(aq>"
16052
16053 #. type: TH
16054 #: original/man1/test.1:2
16055 #, no-wrap
16056 msgid "TEST"
16057 msgstr "TEST"
16058
16059 #. type: Plain text
16060 #: original/man1/test.1:5
16061 msgid "test - check file types and compare values"
16062 msgstr ""
16063
16064 #. type: Plain text
16065 #: original/man1/test.1:8
16066 msgid "B<test> I<EXPRESSION>"
16067 msgstr "B<test> I<EXPRESSION>"
16068
16069 #. type: Plain text
16070 #: original/man1/test.1:10
16071 msgid "B<test>"
16072 msgstr "B<test>"
16073
16074 #. type: Plain text
16075 #: original/man1/test.1:14
16076 msgid "B<[> I<EXPRESSION >]"
16077 msgstr "B<[> I<EXPRESSION >]"
16078
16079 #. type: Plain text
16080 #: original/man1/test.1:17
16081 msgid "B<[> ]"
16082 msgstr "B<[> ]"
16083
16084 #. type: Plain text
16085 #: original/man1/test.1:20
16086 msgid "B<[> I<OPTION>"
16087 msgstr "B<[> I<OPTION>"
16088
16089 #. type: Plain text
16090 #: original/man1/test.1:24
16091 msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION."
16092 msgstr ""
16093
16094 #. type: Plain text
16095 #: original/man1/test.1:33
16096 msgid ""
16097 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise, EXPRESSION is true or "
16098 "false and sets exit status.  It is one of:"
16099 msgstr ""
16100
16101 #. type: Plain text
16102 #: original/man1/test.1:36
16103 msgid "EXPRESSION is true"
16104 msgstr ""
16105
16106 #. type: TP
16107 #: original/man1/test.1:36
16108 #, no-wrap
16109 msgid "! EXPRESSION"
16110 msgstr "! EXPRESSION"
16111
16112 #. type: Plain text
16113 #: original/man1/test.1:39
16114 msgid "EXPRESSION is false"
16115 msgstr ""
16116
16117 #. type: TP
16118 #: original/man1/test.1:39
16119 #, no-wrap
16120 msgid "EXPRESSION1 B<-a> EXPRESSION2"
16121 msgstr "EXPRESSION1 B<-a> EXPRESSION2"
16122
16123 #. type: Plain text
16124 #: original/man1/test.1:42
16125 msgid "both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true"
16126 msgstr ""
16127
16128 #. type: TP
16129 #: original/man1/test.1:42
16130 #, no-wrap
16131 msgid "EXPRESSION1 B<-o> EXPRESSION2"
16132 msgstr "EXPRESSION1 B<-o> EXPRESSION2"
16133
16134 #. type: Plain text
16135 #: original/man1/test.1:45
16136 msgid "either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true"
16137 msgstr ""
16138
16139 #. type: TP
16140 #: original/man1/test.1:45
16141 #, no-wrap
16142 msgid "B<-n> STRING"
16143 msgstr "B<-n> STRING"
16144
16145 #. type: Plain text
16146 #: original/man1/test.1:48
16147 msgid "the length of STRING is nonzero"
16148 msgstr ""
16149
16150 #. type: TP
16151 #: original/man1/test.1:48
16152 #, no-wrap
16153 msgid "STRING"
16154 msgstr "STRING"
16155
16156 #. type: Plain text
16157 #: original/man1/test.1:51
16158 msgid "equivalent to B<-n> STRING"
16159 msgstr ""
16160
16161 #. type: TP
16162 #: original/man1/test.1:51
16163 #, no-wrap
16164 msgid "B<-z> STRING"
16165 msgstr "B<-z> STRING"
16166
16167 #. type: Plain text
16168 #: original/man1/test.1:54
16169 msgid "the length of STRING is zero"
16170 msgstr ""
16171
16172 #. type: TP
16173 #: original/man1/test.1:54
16174 #, no-wrap
16175 msgid "STRING1 = STRING2"
16176 msgstr "STRING1 = STRING2"
16177
16178 #. type: Plain text
16179 #: original/man1/test.1:57
16180 msgid "the strings are equal"
16181 msgstr ""
16182
16183 #. type: TP
16184 #: original/man1/test.1:57
16185 #, no-wrap
16186 msgid "STRING1 != STRING2"
16187 msgstr "STRING1 != STRING2"
16188
16189 #. type: Plain text
16190 #: original/man1/test.1:60
16191 msgid "the strings are not equal"
16192 msgstr ""
16193
16194 #. type: TP
16195 #: original/man1/test.1:60
16196 #, no-wrap
16197 msgid "INTEGER1 B<-eq> INTEGER2"
16198 msgstr "INTEGER1 B<-eq> INTEGER2"
16199
16200 #. type: Plain text
16201 #: original/man1/test.1:63
16202 msgid "INTEGER1 is equal to INTEGER2"
16203 msgstr ""
16204
16205 #. type: TP
16206 #: original/man1/test.1:63
16207 #, no-wrap
16208 msgid "INTEGER1 B<-ge> INTEGER2"
16209 msgstr "INTEGER1 B<-ge> INTEGER2"
16210
16211 #. type: Plain text
16212 #: original/man1/test.1:66
16213 msgid "INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2"
16214 msgstr ""
16215
16216 #. type: TP
16217 #: original/man1/test.1:66
16218 #, no-wrap
16219 msgid "INTEGER1 B<-gt> INTEGER2"
16220 msgstr "INTEGER1 B<-gt> INTEGER2"
16221
16222 #. type: Plain text
16223 #: original/man1/test.1:69
16224 msgid "INTEGER1 is greater than INTEGER2"
16225 msgstr ""
16226
16227 #. type: TP
16228 #: original/man1/test.1:69
16229 #, no-wrap
16230 msgid "INTEGER1 B<-le> INTEGER2"
16231 msgstr "INTEGER1 B<-le> INTEGER2"
16232
16233 #. type: Plain text
16234 #: original/man1/test.1:72
16235 msgid "INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2"
16236 msgstr ""
16237
16238 #. type: TP
16239 #: original/man1/test.1:72
16240 #, no-wrap
16241 msgid "INTEGER1 B<-lt> INTEGER2"
16242 msgstr "INTEGER1 B<-lt> INTEGER2"
16243
16244 #. type: Plain text
16245 #: original/man1/test.1:75
16246 msgid "INTEGER1 is less than INTEGER2"
16247 msgstr ""
16248
16249 #. type: TP
16250 #: original/man1/test.1:75
16251 #, no-wrap
16252 msgid "INTEGER1 B<-ne> INTEGER2"
16253 msgstr "INTEGER1 B<-ne> INTEGER2"
16254
16255 #. type: Plain text
16256 #: original/man1/test.1:78
16257 msgid "INTEGER1 is not equal to INTEGER2"
16258 msgstr ""
16259
16260 #. type: TP
16261 #: original/man1/test.1:78
16262 #, no-wrap
16263 msgid "FILE1 B<-ef> FILE2"
16264 msgstr "FILE1 B<-ef> FILE2"
16265
16266 #. type: Plain text
16267 #: original/man1/test.1:81
16268 msgid "FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers"
16269 msgstr ""
16270
16271 #. type: TP
16272 #: original/man1/test.1:81
16273 #, no-wrap
16274 msgid "FILE1 B<-nt> FILE2"
16275 msgstr "FILE1 B<-nt> FILE2"
16276
16277 #. type: Plain text
16278 #: original/man1/test.1:84
16279 msgid "FILE1 is newer (modification date) than FILE2"
16280 msgstr ""
16281
16282 #. type: TP
16283 #: original/man1/test.1:84
16284 #, no-wrap
16285 msgid "FILE1 B<-ot> FILE2"
16286 msgstr "FILE1 B<-ot> FILE2"
16287
16288 #. type: Plain text
16289 #: original/man1/test.1:87
16290 msgid "FILE1 is older than FILE2"
16291 msgstr ""
16292
16293 #. type: TP
16294 #: original/man1/test.1:87
16295 #, no-wrap
16296 msgid "B<-b> FILE"
16297 msgstr "B<-b> FILE"
16298
16299 #. type: Plain text
16300 #: original/man1/test.1:90
16301 msgid "FILE exists and is block special"
16302 msgstr ""
16303
16304 #. type: TP
16305 #: original/man1/test.1:90
16306 #, no-wrap
16307 msgid "B<-c> FILE"
16308 msgstr "B<-c> FILE"
16309
16310 #. type: Plain text
16311 #: original/man1/test.1:93
16312 msgid "FILE exists and is character special"
16313 msgstr ""
16314
16315 #. type: TP
16316 #: original/man1/test.1:93
16317 #, no-wrap
16318 msgid "B<-d> FILE"
16319 msgstr "B<-d> FILE"
16320
16321 #. type: Plain text
16322 #: original/man1/test.1:96
16323 msgid "FILE exists and is a directory"
16324 msgstr ""
16325
16326 #. type: TP
16327 #: original/man1/test.1:96
16328 #, no-wrap
16329 msgid "B<-e> FILE"
16330 msgstr "B<-e> FILE"
16331
16332 #. type: Plain text
16333 #: original/man1/test.1:99
16334 msgid "FILE exists"
16335 msgstr ""
16336
16337 #. type: TP
16338 #: original/man1/test.1:99
16339 #, no-wrap
16340 msgid "B<-f> FILE"
16341 msgstr "B<-f> FILE"
16342
16343 #. type: Plain text
16344 #: original/man1/test.1:102
16345 msgid "FILE exists and is a regular file"
16346 msgstr ""
16347
16348 #. type: TP
16349 #: original/man1/test.1:102
16350 #, no-wrap
16351 msgid "B<-g> FILE"
16352 msgstr "B<-g> FILE"
16353
16354 #. type: Plain text
16355 #: original/man1/test.1:105
16356 msgid "FILE exists and is set-group-ID"
16357 msgstr ""
16358
16359 #. type: TP
16360 #: original/man1/test.1:105
16361 #, no-wrap
16362 msgid "B<-G> FILE"
16363 msgstr "B<-G> FILE"
16364
16365 #. type: Plain text
16366 #: original/man1/test.1:108
16367 msgid "FILE exists and is owned by the effective group ID"
16368 msgstr ""
16369
16370 #. type: TP
16371 #: original/man1/test.1:108
16372 #, no-wrap
16373 msgid "B<-h> FILE"
16374 msgstr "B<-h> FILE"
16375
16376 #. type: Plain text
16377 #: original/man1/test.1:111
16378 msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-L>)"
16379 msgstr ""
16380
16381 #. type: TP
16382 #: original/man1/test.1:111
16383 #, no-wrap
16384 msgid "B<-k> FILE"
16385 msgstr "B<-k> FILE"
16386
16387 #. type: Plain text
16388 #: original/man1/test.1:114
16389 msgid "FILE exists and has its sticky bit set"
16390 msgstr ""
16391
16392 #. type: TP
16393 #: original/man1/test.1:114
16394 #, no-wrap
16395 msgid "B<-L> FILE"
16396 msgstr "B<-L> FILE"
16397
16398 #. type: Plain text
16399 #: original/man1/test.1:117
16400 msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-h>)"
16401 msgstr ""
16402
16403 #. type: TP
16404 #: original/man1/test.1:117
16405 #, no-wrap
16406 msgid "B<-O> FILE"
16407 msgstr "B<-O> FILE"
16408
16409 #. type: Plain text
16410 #: original/man1/test.1:120
16411 msgid "FILE exists and is owned by the effective user ID"
16412 msgstr ""
16413
16414 #. type: TP
16415 #: original/man1/test.1:120
16416 #, no-wrap
16417 msgid "B<-p> FILE"
16418 msgstr "B<-p> FILE"
16419
16420 #. type: Plain text
16421 #: original/man1/test.1:123
16422 msgid "FILE exists and is a named pipe"
16423 msgstr ""
16424
16425 #. type: TP
16426 #: original/man1/test.1:123
16427 #, no-wrap
16428 msgid "B<-r> FILE"
16429 msgstr "B<-r> FILE"
16430
16431 #. type: Plain text
16432 #: original/man1/test.1:126
16433 msgid "FILE exists and read permission is granted"
16434 msgstr ""
16435
16436 #. type: TP
16437 #: original/man1/test.1:126
16438 #, no-wrap
16439 msgid "B<-s> FILE"
16440 msgstr "B<-s> FILE"
16441
16442 #. type: Plain text
16443 #: original/man1/test.1:129
16444 msgid "FILE exists and has a size greater than zero"
16445 msgstr ""
16446
16447 #. type: TP
16448 #: original/man1/test.1:129
16449 #, no-wrap
16450 msgid "B<-S> FILE"
16451 msgstr "B<-S> FILE"
16452
16453 #. type: Plain text
16454 #: original/man1/test.1:132
16455 msgid "FILE exists and is a socket"
16456 msgstr ""
16457
16458 #. type: TP
16459 #: original/man1/test.1:132
16460 #, no-wrap
16461 msgid "B<-t> FD"
16462 msgstr "B<-t> FD"
16463
16464 #. type: Plain text
16465 #: original/man1/test.1:135
16466 msgid "file descriptor FD is opened on a terminal"
16467 msgstr ""
16468
16469 #. type: TP
16470 #: original/man1/test.1:135
16471 #, no-wrap
16472 msgid "B<-u> FILE"
16473 msgstr "B<-u> FILE"
16474
16475 #. type: Plain text
16476 #: original/man1/test.1:138
16477 msgid "FILE exists and its set-user-ID bit is set"
16478 msgstr ""
16479
16480 #. type: TP
16481 #: original/man1/test.1:138
16482 #, no-wrap
16483 msgid "B<-w> FILE"
16484 msgstr "B<-w> FILE"
16485
16486 #. type: Plain text
16487 #: original/man1/test.1:141
16488 msgid "FILE exists and write permission is granted"
16489 msgstr ""
16490
16491 #. type: TP
16492 #: original/man1/test.1:141
16493 #, no-wrap
16494 msgid "B<-x> FILE"
16495 msgstr "B<-x> FILE"
16496
16497 #. type: Plain text
16498 #: original/man1/test.1:144
16499 msgid "FILE exists and execute (or search) permission is granted"
16500 msgstr ""
16501
16502 #. type: Plain text
16503 #: original/man1/test.1:148
16504 msgid ""
16505 "Except for B<-h> and B<-L>, all FILE-related tests dereference symbolic "
16506 "links.  Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) "
16507 "for shells.  INTEGER may also be B<-l> STRING, which evaluates to the length "
16508 "of STRING."
16509 msgstr ""
16510
16511 #. type: Plain text
16512 #: original/man1/test.1:151
16513 msgid ""
16514 "NOTE: [ honors the B<--help> and B<--version> options, but test does not.  "
16515 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING."
16516 msgstr ""
16517
16518 #. type: Plain text
16519 #: original/man1/test.1:155
16520 msgid ""
16521 "NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
16522 "supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
16523 "documentation for details about the options it supports."
16524 msgstr ""
16525 "注: 使用しているシェルによっては自前の test や [ が用意されている場合があり、\n"
16526 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
16527 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
16528
16529 #. type: Plain text
16530 #: original/man1/test.1:157
16531 msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn."
16532 msgstr "Kevin Braunsdorf と Matthew Bradburn が作成しました。"
16533
16534 #. type: Plain text
16535 #: original/man1/test.1:159
16536 msgid "Report test bugs to bug-coreutils@gnu.org"
16537 msgstr "test のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
16538
16539 #. type: Plain text
16540 #: original/man1/test.1:165
16541 msgid ""
16542 "Report test translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
16543 msgstr ""
16544 "test の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
16545 "ください。"
16546
16547 #. type: Plain text
16548 #: original/man1/test.1:179
16549 msgid ""
16550 "The full documentation for B<test> is maintained as a Texinfo manual.  If "
16551 "the B<info> and B<test> programs are properly installed at your site, the "
16552 "command"
16553 msgstr ""
16554 "B<test> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
16555 "B<info> と B<test> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
16556 "らば、\n"
16557 "コマンド"
16558
16559 #. type: Plain text
16560 #: original/man1/test.1:181
16561 msgid "B<info coreutils \\(aqtest invocation\\(aq>"
16562 msgstr "B<info coreutils \\(aqtest invocation\\(aq>"
16563
16564 #. type: TH
16565 #: original/man1/timeout.1:2
16566 #, no-wrap
16567 msgid "TIMEOUT"
16568 msgstr "TIMEOUT"
16569
16570 #. type: Plain text
16571 #: original/man1/timeout.1:5
16572 msgid "timeout - run a command with a time limit"
16573 msgstr "timeout - 時間制限付きでコマンドを実行する"
16574
16575 #. type: Plain text
16576 #: original/man1/timeout.1:8
16577 msgid "B<timeout> [I<OPTION>] I<DURATION COMMAND >[I<ARG>]..."
16578 msgstr "B<timeout> [I<OPTION>] I<DURATION COMMAND >[I<ARG>]..."
16579
16580 #. type: Plain text
16581 #: original/man1/timeout.1:11
16582 msgid "B<timeout> [I<OPTION>]"
16583 msgstr "B<timeout> [I<OPTION>]"
16584
16585 #. type: Plain text
16586 #: original/man1/timeout.1:15
16587 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION."
16588 msgstr "COMMAND の実行を開始し、DURATION 経過後も実行中の場合はそのコマンドを終了させます。"
16589
16590 #. type: Plain text
16591 #: original/man1/timeout.1:19
16592 msgid "B<--foreground>"
16593 msgstr "B<--foreground>"
16594
16595 #. type: Plain text
16596 #: original/man1/timeout.1:23
16597 msgid ""
16598 "When not running timeout directly from a shell prompt, allow COMMAND to read "
16599 "from the TTY and receive TTY signals.  In this mode, children of COMMAND "
16600 "will not be timed out."
16601 msgstr ""
16602 "timeout がシェルのプロンプトから直接起動されていない場合、\n"
16603 "COMMAND が TTY から読み込みを行い、TTY シグナルを受信できるようにします。\n"
16604 "このモードでは、COMMAND の子プロセスはタイムアウトしません。"
16605
16606 #. type: Plain text
16607 #: original/man1/timeout.1:25
16608 msgid "B<-k>, B<--kill-after>=I<DURATION>"
16609 msgstr "B<-k>, B<--kill-after>=I<DURATION>"
16610
16611 #. type: Plain text
16612 #: original/man1/timeout.1:28
16613 msgid ""
16614 "also send a KILL signal if COMMAND is still running this long after the "
16615 "initial signal was sent."
16616 msgstr ""
16617 "最初のシグナルを送ってから、このオプションで指定した時間が経過しても\n"
16618 "まだ COMMAND が実行されている場合、KILL シグナルを送ります。"
16619
16620 #. type: Plain text
16621 #: original/man1/timeout.1:30
16622 msgid "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>"
16623 msgstr "B<-s>, B<--signal>=I<SIGNAL>"
16624
16625 #. type: Plain text
16626 #: original/man1/timeout.1:34
16627 msgid ""
16628 "specify the signal to be sent on timeout.  SIGNAL may be a name like 'HUP' "
16629 "or a number.  See 'kill B<-l>' for a list of signals"
16630 msgstr ""
16631 "タイムアウト時に送るシグナルを指定します。\n"
16632 "SIGNAL には 'HUP' のようなシグナル名かシグナル番号を指定します。\n"
16633 "シグナルのリストについては 'kill B<-l>' を参照して下さい。"
16634
16635 #. type: Plain text
16636 #: original/man1/timeout.1:43
16637 msgid ""
16638 "DURATION is a floating point number with an optional suffix: \\&'s' for "
16639 "seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days."
16640 msgstr ""
16641 "DURATION には浮動小数点数を指定し、追加で以下の接尾辞を指定できます:\n"
16642 "秒を表す \\&'s' (デフォルト)、分を表す 'm'、時間を表す 'h'、日を表す 'd'。"
16643
16644 #. type: Plain text
16645 #: original/man1/timeout.1:50
16646 msgid ""
16647 "If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit with "
16648 "the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM signal upon "
16649 "timeout.  The TERM signal kills any process that does not block or catch "
16650 "that signal.  For other processes, it may be necessary to use the KILL (9) "
16651 "signal, since this signal cannot be caught.  If the KILL (9) signal is sent, "
16652 "the exit status is 128+9 rather than 124."
16653 msgstr ""
16654 "コマンドがタイムアウトした場合、終了ステータスは 124 になります。\n"
16655 "それ以外の場合、COMMAND の終了ステータスが終了ステータスになります。\n"
16656 "シグナルが指定されていない場合、タイムアウト時には TERM シグナルが送信されます。\n"
16657 "TERM シグナルにより、TERM シグナルをブロックもしくは捕捉していないプロセスは\n"
16658 "すべて終了されます。終了されなかったプロセスについては、\n"
16659 "KILL (9) シグナルを使う必要があります\n"
16660 "(KILL シグナルは捕捉することができません)。\n"
16661 "KILL (9) シグナルが送信された場合は、\n"
16662 "終了ステータスは 124 ではなく 128+9 になります。"
16663
16664 #. type: Plain text
16665 #: original/man1/timeout.1:52
16666 msgid "Some platforms don't curently support timeouts beyond 2038"
16667 msgstr ""
16668 "いくつかのプラットフォームでは、\n"
16669 "2038 年を越えるタイムアウトに対応していません。"
16670
16671 #. type: Plain text
16672 #: original/man1/timeout.1:56
16673 msgid "Report timeout bugs to bug-coreutils@gnu.org"
16674 msgstr "timeout のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
16675
16676 #. type: Plain text
16677 #: original/man1/timeout.1:62
16678 msgid ""
16679 "Report timeout translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
16680 "E<gt>"
16681 msgstr ""
16682 "timeout の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
16683 "てください。"
16684
16685 #. type: Plain text
16686 #: original/man1/timeout.1:70
16687 msgid "kill(1)"
16688 msgstr "kill(1)"
16689
16690 #. type: Plain text
16691 #: original/man1/timeout.1:78
16692 msgid ""
16693 "The full documentation for B<timeout> is maintained as a Texinfo manual.  If "
16694 "the B<info> and B<timeout> programs are properly installed at your site, the "
16695 "command"
16696 msgstr ""
16697 "B<timeout> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
16698 "B<info> と B<timeout> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
16699 "るならば、\n"
16700 "コマンド"
16701
16702 #. type: Plain text
16703 #: original/man1/timeout.1:80
16704 msgid "B<info coreutils \\(aqtimeout invocation\\(aq>"
16705 msgstr "B<info coreutils \\(aqtimeout invocation\\(aq>"
16706
16707 #. type: TH
16708 #: original/man1/touch.1:2
16709 #, no-wrap
16710 msgid "TOUCH"
16711 msgstr "TOUCH"
16712
16713 #. type: Plain text
16714 #: original/man1/touch.1:5
16715 msgid "touch - change file timestamps"
16716 msgstr "touch - ファイルのタイムスタンプを変更する"
16717
16718 #. type: Plain text
16719 #: original/man1/touch.1:8
16720 msgid "B<touch> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
16721 msgstr "B<touch> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
16722
16723 #. type: Plain text
16724 #: original/man1/touch.1:12
16725 msgid ""
16726 "Update the access and modification times of each FILE to the current time."
16727 msgstr ""
16728 "各 FILE のアクセス時刻 (access time) と修正時刻 (modification time) を\n"
16729 "現在時刻に更新します。"
16730
16731 #. type: Plain text
16732 #: original/man1/touch.1:15
16733 msgid ""
16734 "A FILE argument that does not exist is created empty, unless B<-c> or B<-h> "
16735 "is supplied."
16736 msgstr ""
16737 "引き数 FILE が存在しない場合、\n"
16738 "オプション B<-c> か B<-h> が指定されていなければ、\n"
16739 "空のファイルが作成されます。"
16740
16741 #. type: Plain text
16742 #: original/man1/touch.1:18
16743 msgid ""
16744 "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to change "
16745 "the times of the file associated with standard output."
16746 msgstr ""
16747 "引き数 FILE が - の場合は特別扱いされ、\n"
16748 "touch は標準出力に関連付けられたファイルの時刻を変更します。"
16749
16750 #. type: Plain text
16751 #: original/man1/touch.1:23
16752 msgid "change only the access time"
16753 msgstr "アクセス時刻のみを変更します。"
16754
16755 #. type: TP
16756 #: original/man1/touch.1:23 original/man1/truncate.1:20
16757 #, no-wrap
16758 msgid "B<-c>, B<--no-create>"
16759 msgstr "B<-c>, B<--no-create>"
16760
16761 #. type: Plain text
16762 #: original/man1/touch.1:26 original/man1/truncate.1:23
16763 msgid "do not create any files"
16764 msgstr "ファイルの作成を行いません。"
16765
16766 #. type: Plain text
16767 #: original/man1/touch.1:29
16768 msgid "parse STRING and use it instead of current time"
16769 msgstr "現在時刻の代わりに STRING を解釈して使用します。"
16770
16771 #. type: Plain text
16772 #: original/man1/touch.1:37
16773 msgid ""
16774 "affect each symbolic link instead of any referenced file (useful only on "
16775 "systems that can change the timestamps of a symlink)"
16776 msgstr ""
16777 "参照先のファイルではなくシンボリックリンク自体に影響します\n"
16778 "(シンボリックリンクのタイムスタンプを変更できるシステムでのみ意味があります)。"
16779
16780 #. type: Plain text
16781 #: original/man1/touch.1:40
16782 msgid "change only the modification time"
16783 msgstr "修正時刻のみを変更します。"
16784
16785 #. type: Plain text
16786 #: original/man1/touch.1:43
16787 msgid "use this file's times instead of current time"
16788 msgstr "現在時刻の代わりに FILE の時刻情報を使用します。"
16789
16790 #. type: TP
16791 #: original/man1/touch.1:43
16792 #, no-wrap
16793 msgid "B<-t> STAMP"
16794 msgstr "B<-t> STAMP"
16795
16796 #. type: Plain text
16797 #: original/man1/touch.1:46
16798 msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time"
16799 msgstr ""
16800 "現在時刻の代わりに [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 形式で\n"
16801 "STAMP に指定した時刻を使用します。"
16802
16803 #. type: Plain text
16804 #: original/man1/touch.1:51
16805 msgid ""
16806 "change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-"
16807 "a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>"
16808 msgstr ""
16809 "WORD で指定した時刻を変更します。\n"
16810 "WORD が access, atime, use の場合は B<-a> と等価、\n"
16811 "modify, mtime は B<-m> と等価です。"
16812
16813 #. type: Plain text
16814 #: original/man1/touch.1:59
16815 msgid ""
16816 "Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats."
16817 msgstr "オプション B<-d> と B<-t> では日時の形式が異なる点に注意して下さい。"
16818
16819 #. type: Plain text
16820 #: original/man1/touch.1:71
16821 msgid ""
16822 "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
16823 "Randy Smith."
16824 msgstr ""
16825 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, Randy Smith が作成"
16826 "した。"
16827
16828 #. type: Plain text
16829 #: original/man1/touch.1:73
16830 msgid "Report touch bugs to bug-coreutils@gnu.org"
16831 msgstr "touch のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
16832
16833 #. type: Plain text
16834 #: original/man1/touch.1:79
16835 msgid ""
16836 "Report touch translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
16837 "E<gt>"
16838 msgstr ""
16839 "touch の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
16840 "ください。"
16841
16842 #. type: Plain text
16843 #: original/man1/touch.1:93
16844 msgid ""
16845 "The full documentation for B<touch> is maintained as a Texinfo manual.  If "
16846 "the B<info> and B<touch> programs are properly installed at your site, the "
16847 "command"
16848 msgstr ""
16849 "B<touch> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
16850 "B<info> と B<touch> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
16851 "ならば、\n"
16852 "コマンド"
16853
16854 #. type: Plain text
16855 #: original/man1/touch.1:95
16856 msgid "B<info coreutils \\(aqtouch invocation\\(aq>"
16857 msgstr "B<info coreutils \\(aqtouch invocation\\(aq>"
16858
16859 #. type: TH
16860 #: original/man1/tr.1:2
16861 #, no-wrap
16862 msgid "TR"
16863 msgstr "TR"
16864
16865 #. type: Plain text
16866 #: original/man1/tr.1:5
16867 msgid "tr - translate or delete characters"
16868 msgstr ""
16869
16870 #. type: Plain text
16871 #: original/man1/tr.1:8
16872 msgid "B<tr> [I<OPTION>]... I<SET1 >[I<SET2>]"
16873 msgstr "B<tr> [I<OPTION>]... I<SET1 >[I<SET2>]"
16874
16875 #. type: Plain text
16876 #: original/man1/tr.1:13
16877 msgid ""
16878 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input, writing to "
16879 "standard output."
16880 msgstr ""
16881
16882 #. type: TP
16883 #: original/man1/tr.1:13
16884 #, no-wrap
16885 msgid "B<-c>, B<-C>, B<--complement>"
16886 msgstr "B<-c>, B<-C>, B<--complement>"
16887
16888 #. type: Plain text
16889 #: original/man1/tr.1:16
16890 msgid "use the complement of SET1"
16891 msgstr ""
16892
16893 #. type: TP
16894 #: original/man1/tr.1:16
16895 #, no-wrap
16896 msgid "B<-d>, B<--delete>"
16897 msgstr "B<-d>, B<--delete>"
16898
16899 #. type: Plain text
16900 #: original/man1/tr.1:19
16901 msgid "delete characters in SET1, do not translate"
16902 msgstr ""
16903
16904 #. type: TP
16905 #: original/man1/tr.1:19
16906 #, no-wrap
16907 msgid "B<-s>, B<--squeeze-repeats>"
16908 msgstr "B<-s>, B<--squeeze-repeats>"
16909
16910 #. type: Plain text
16911 #: original/man1/tr.1:24
16912 msgid ""
16913 "replace each input sequence of a repeated character that is listed in SET1 "
16914 "with a single occurrence of that character"
16915 msgstr ""
16916
16917 #. type: TP
16918 #: original/man1/tr.1:24
16919 #, no-wrap
16920 msgid "B<-t>, B<--truncate-set1>"
16921 msgstr "B<-t>, B<--truncate-set1>"
16922
16923 #. type: Plain text
16924 #: original/man1/tr.1:27
16925 msgid "first truncate SET1 to length of SET2"
16926 msgstr ""
16927
16928 #. type: Plain text
16929 #: original/man1/tr.1:36
16930 msgid ""
16931 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.  "
16932 "Interpreted sequences are:"
16933 msgstr ""
16934
16935 #. type: Plain text
16936 #: original/man1/tr.1:39
16937 msgid "character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)"
16938 msgstr ""
16939
16940 #. type: Plain text
16941 #: original/man1/tr.1:45
16942 msgid "audible BEL"
16943 msgstr ""
16944
16945 #. type: Plain text
16946 #: original/man1/tr.1:57
16947 msgid "return"
16948 msgstr ""
16949
16950 #. type: TP
16951 #: original/man1/tr.1:63
16952 #, no-wrap
16953 msgid "CHAR1-CHAR2"
16954 msgstr "CHAR1-CHAR2"
16955
16956 #. type: Plain text
16957 #: original/man1/tr.1:66
16958 msgid "all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order"
16959 msgstr ""
16960
16961 #. type: TP
16962 #: original/man1/tr.1:66
16963 #, no-wrap
16964 msgid "[CHAR*]"
16965 msgstr "[CHAR*]"
16966
16967 #. type: Plain text
16968 #: original/man1/tr.1:69
16969 msgid "in SET2, copies of CHAR until length of SET1"
16970 msgstr ""
16971
16972 #. type: TP
16973 #: original/man1/tr.1:69
16974 #, no-wrap
16975 msgid "[CHAR*REPEAT]"
16976 msgstr "[CHAR*REPEAT]"
16977
16978 #. type: Plain text
16979 #: original/man1/tr.1:72
16980 msgid "REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0"
16981 msgstr ""
16982
16983 #. type: TP
16984 #: original/man1/tr.1:72
16985 #, no-wrap
16986 msgid "[:alnum:]"
16987 msgstr "[:alnum:]"
16988
16989 #. type: Plain text
16990 #: original/man1/tr.1:75
16991 msgid "all letters and digits"
16992 msgstr ""
16993
16994 #. type: TP
16995 #: original/man1/tr.1:75
16996 #, no-wrap
16997 msgid "[:alpha:]"
16998 msgstr "[:alpha:]"
16999
17000 #. type: Plain text
17001 #: original/man1/tr.1:78
17002 msgid "all letters"
17003 msgstr ""
17004
17005 #. type: TP
17006 #: original/man1/tr.1:78
17007 #, no-wrap
17008 msgid "[:blank:]"
17009 msgstr "[:blank:]"
17010
17011 #. type: Plain text
17012 #: original/man1/tr.1:81
17013 msgid "all horizontal whitespace"
17014 msgstr ""
17015
17016 #. type: TP
17017 #: original/man1/tr.1:81
17018 #, no-wrap
17019 msgid "[:cntrl:]"
17020 msgstr "[:cntrl:]"
17021
17022 #. type: Plain text
17023 #: original/man1/tr.1:84
17024 msgid "all control characters"
17025 msgstr ""
17026
17027 #. type: TP
17028 #: original/man1/tr.1:84
17029 #, no-wrap
17030 msgid "[:digit:]"
17031 msgstr "[:digit:]"
17032
17033 #. type: Plain text
17034 #: original/man1/tr.1:87
17035 msgid "all digits"
17036 msgstr ""
17037
17038 #. type: TP
17039 #: original/man1/tr.1:87
17040 #, no-wrap
17041 msgid "[:graph:]"
17042 msgstr "[:graph:]"
17043
17044 #. type: Plain text
17045 #: original/man1/tr.1:90
17046 msgid "all printable characters, not including space"
17047 msgstr ""
17048
17049 #. type: TP
17050 #: original/man1/tr.1:90
17051 #, no-wrap
17052 msgid "[:lower:]"
17053 msgstr "[:lower:]"
17054
17055 #. type: Plain text
17056 #: original/man1/tr.1:93
17057 msgid "all lower case letters"
17058 msgstr ""
17059
17060 #. type: TP
17061 #: original/man1/tr.1:93
17062 #, no-wrap
17063 msgid "[:print:]"
17064 msgstr "[:print:]"
17065
17066 #. type: Plain text
17067 #: original/man1/tr.1:96
17068 msgid "all printable characters, including space"
17069 msgstr ""
17070
17071 #. type: TP
17072 #: original/man1/tr.1:96
17073 #, no-wrap
17074 msgid "[:punct:]"
17075 msgstr "[:punct:]"
17076
17077 #. type: Plain text
17078 #: original/man1/tr.1:99
17079 msgid "all punctuation characters"
17080 msgstr ""
17081
17082 #. type: TP
17083 #: original/man1/tr.1:99
17084 #, no-wrap
17085 msgid "[:space:]"
17086 msgstr "[:space:]"
17087
17088 #. type: Plain text
17089 #: original/man1/tr.1:102
17090 msgid "all horizontal or vertical whitespace"
17091 msgstr ""
17092
17093 #. type: TP
17094 #: original/man1/tr.1:102
17095 #, no-wrap
17096 msgid "[:upper:]"
17097 msgstr "[:upper:]"
17098
17099 #. type: Plain text
17100 #: original/man1/tr.1:105
17101 msgid "all upper case letters"
17102 msgstr ""
17103
17104 #. type: TP
17105 #: original/man1/tr.1:105
17106 #, no-wrap
17107 msgid "[:xdigit:]"
17108 msgstr "[:xdigit:]"
17109
17110 #. type: Plain text
17111 #: original/man1/tr.1:108
17112 msgid "all hexadecimal digits"
17113 msgstr ""
17114
17115 #. type: TP
17116 #: original/man1/tr.1:108
17117 #, no-wrap
17118 msgid "[=CHAR=]"
17119 msgstr "[=CHAR=]"
17120
17121 #. type: Plain text
17122 #: original/man1/tr.1:111
17123 msgid "all characters which are equivalent to CHAR"
17124 msgstr ""
17125
17126 #. type: Plain text
17127 #: original/man1/tr.1:120
17128 msgid ""
17129 "Translation occurs if B<-d> is not given and both SET1 and SET2 appear.  B<-"
17130 "t> may be used only when translating.  SET2 is extended to length of SET1 by "
17131 "repeating its last character as necessary.  Excess characters of SET2 are "
17132 "ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to expand in ascending "
17133 "order; used in SET2 while translating, they may only be used in pairs to "
17134 "specify case conversion.  B<-s> uses SET1 if not translating nor deleting; "
17135 "else squeezing uses SET2 and occurs after translation or deletion."
17136 msgstr ""
17137
17138 #. type: Plain text
17139 #: original/man1/tr.1:124
17140 msgid "Report tr bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17141 msgstr "tr のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17142
17143 #. type: Plain text
17144 #: original/man1/tr.1:130
17145 msgid ""
17146 "Report tr translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
17147 msgstr ""
17148 "tr の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
17149 "ださい。"
17150
17151 #. type: Plain text
17152 #: original/man1/tr.1:144
17153 msgid ""
17154 "The full documentation for B<tr> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
17155 "B<info> and B<tr> programs are properly installed at your site, the command"
17156 msgstr ""
17157 "B<tr> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17158 "B<info> と B<tr> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
17159 "ば、\n"
17160 "コマンド"
17161
17162 #. type: Plain text
17163 #: original/man1/tr.1:146
17164 msgid "B<info coreutils \\(aqtr invocation\\(aq>"
17165 msgstr "B<info coreutils \\(aqtr invocation\\(aq>"
17166
17167 #. type: TH
17168 #: original/man1/true.1:2
17169 #, no-wrap
17170 msgid "TRUE"
17171 msgstr "TRUE"
17172
17173 #. type: Plain text
17174 #: original/man1/true.1:5
17175 msgid "true - do nothing, successfully"
17176 msgstr "true - 何もせず、成功で終了する"
17177
17178 #. type: Plain text
17179 #: original/man1/true.1:8
17180 msgid "B<true> [I<ignored command line arguments>]"
17181 msgstr "B<true> [I<コマンドライン引数は無視される>]"
17182
17183 #. type: Plain text
17184 #: original/man1/true.1:11
17185 msgid "B<true> I<OPTION>"
17186 msgstr "B<true> I<OPTION>"
17187
17188 #. type: Plain text
17189 #: original/man1/true.1:15
17190 msgid "Exit with a status code indicating success."
17191 msgstr "成功を示すステータスコードで終了します。"
17192
17193 #. type: Plain text
17194 #: original/man1/true.1:25
17195 msgid ""
17196 "NOTE: your shell may have its own version of true, which usually supersedes "
17197 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
17198 "details about the options it supports."
17199 msgstr ""
17200 "注: 使用しているシェルによっては自前の true が用意されている場合があり、\n"
17201 "通常はここで説明しているバージョンのコマンドより優先されます。\n"
17202 "その場合、対応しているオプションの詳細などはシェルのドキュメントを参照して下さい。"
17203
17204 #. type: Plain text
17205 #: original/man1/true.1:29
17206 msgid "Report true bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17207 msgstr "true のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17208
17209 #. type: Plain text
17210 #: original/man1/true.1:35
17211 msgid ""
17212 "Report true translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
17213 msgstr ""
17214 "true の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
17215 "ください。"
17216
17217 #. type: Plain text
17218 #: original/man1/true.1:49
17219 msgid ""
17220 "The full documentation for B<true> is maintained as a Texinfo manual.  If "
17221 "the B<info> and B<true> programs are properly installed at your site, the "
17222 "command"
17223 msgstr ""
17224 "B<true> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17225 "B<info> と B<true> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
17226 "らば、\n"
17227 "コマンド"
17228
17229 #. type: Plain text
17230 #: original/man1/true.1:51
17231 msgid "B<info coreutils \\(aqtrue invocation\\(aq>"
17232 msgstr "B<info coreutils \\(aqtrue invocation\\(aq>"
17233
17234 #. type: TH
17235 #: original/man1/truncate.1:2
17236 #, no-wrap
17237 msgid "TRUNCATE"
17238 msgstr "TRUNCATE"
17239
17240 #. type: Plain text
17241 #: original/man1/truncate.1:5
17242 msgid "truncate - shrink or extend the size of a file to the specified size"
17243 msgstr "truncate - ファイルのサイズを指定されたサイズに切り詰めまたは拡張する"
17244
17245 #. type: Plain text
17246 #: original/man1/truncate.1:8
17247 msgid "B<truncate> I<OPTION>... I<FILE>..."
17248 msgstr "B<truncate> I<OPTION>... I<FILE>..."
17249
17250 #. type: Plain text
17251 #: original/man1/truncate.1:12
17252 msgid "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size"
17253 msgstr "各 FILE のサイズを指定されたサイズに切り詰めまたは拡張します。"
17254
17255 #. type: Plain text
17256 #: original/man1/truncate.1:14
17257 msgid "A FILE argument that does not exist is created."
17258 msgstr "指定した FILE が存在しない場合は作成します。"
17259
17260 #. type: Plain text
17261 #: original/man1/truncate.1:18
17262 msgid ""
17263 "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.  If a "
17264 "FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)  reads as zero "
17265 "bytes."
17266 msgstr ""
17267 "FILE が指定したサイズよりも大きい場合、切り詰められる部分のデータは失われます。\n"
17268 "FILE が指定したサイズよりも小さい場合、ファイルは拡張され、\n"
17269 "拡張された部分 (hole) を読み込んだ際には値 0 のバイトとなります。"
17270
17271 #. type: TP
17272 #: original/man1/truncate.1:23
17273 #, no-wrap
17274 msgid "B<-o>, B<--io-blocks>"
17275 msgstr "B<-o>, B<--io-blocks>"
17276
17277 #. type: Plain text
17278 #: original/man1/truncate.1:26
17279 msgid "treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes"
17280 msgstr "SIZE をバイト数ではなく IO ブロック数として扱います。"
17281
17282 #. type: TP
17283 #: original/man1/truncate.1:26
17284 #, no-wrap
17285 msgid "B<-r>, B<--reference>=I<RFILE>"
17286 msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<RFILE>"
17287
17288 #. type: Plain text
17289 #: original/man1/truncate.1:29
17290 msgid "base size on RFILE"
17291 msgstr "サイズとして RFILE のサイズを使用します。"
17292
17293 #. type: TP
17294 #: original/man1/truncate.1:29
17295 #, no-wrap
17296 msgid "B<-s>, B<--size>=I<SIZE>"
17297 msgstr "B<-s>, B<--size>=I<SIZE>"
17298
17299 #. type: Plain text
17300 #: original/man1/truncate.1:32
17301 msgid "set or adjust the file size by SIZE"
17302 msgstr "ファイルサイズを SIZE に設定、調整します。"
17303
17304 #. type: Plain text
17305 #: original/man1/truncate.1:45
17306 msgid ""
17307 "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters: "
17308 "\\&'+' extend by, '-' reduce by, 'E<lt>' at most, 'E<gt>' at least, \\&'/' "
17309 "round down to multiple of, '%' round up to multiple of."
17310 msgstr ""
17311 "SIZE には接頭辞として次の文字を指定することができます:\n"
17312 "\\&'+' 指定値だけ拡張する、 '-' 指定値だけ縮小する、\n"
17313 "'E<lt>' 最大値、'E<gt>' 最小値、\n"
17314 "\\&'/' 指定値の倍数まで切り下げる、\n"
17315 "'%' 指定値の倍数まで切り上げる。"
17316
17317 #. type: Plain text
17318 #: original/man1/truncate.1:49
17319 msgid "Report truncate bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17320 msgstr "truncate のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17321
17322 #. type: Plain text
17323 #: original/man1/truncate.1:55
17324 msgid ""
17325 "Report truncate translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17326 "E<gt>"
17327 msgstr ""
17328 "truncate の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
17329 "してください。"
17330
17331 #. type: Plain text
17332 #: original/man1/truncate.1:63
17333 msgid "dd(1), truncate(2), ftruncate(2)"
17334 msgstr "dd(1), truncate(2), ftruncate(2)"
17335
17336 #. type: Plain text
17337 #: original/man1/truncate.1:71
17338 msgid ""
17339 "The full documentation for B<truncate> is maintained as a Texinfo manual.  "
17340 "If the B<info> and B<truncate> programs are properly installed at your site, "
17341 "the command"
17342 msgstr ""
17343 "B<truncate> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17344 "B<info> と B<truncate> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
17345 "るならば、\n"
17346 "コマンド"
17347
17348 #. type: Plain text
17349 #: original/man1/truncate.1:73
17350 msgid "B<info coreutils \\(aqtruncate invocation\\(aq>"
17351 msgstr "B<info coreutils \\(aqtruncate invocation\\(aq>"
17352
17353 #. type: TH
17354 #: original/man1/tsort.1:2
17355 #, no-wrap
17356 msgid "TSORT"
17357 msgstr "TSORT"
17358
17359 #. type: Plain text
17360 #: original/man1/tsort.1:5
17361 msgid "tsort - perform topological sort"
17362 msgstr ""
17363
17364 #. type: Plain text
17365 #: original/man1/tsort.1:8
17366 msgid "B<tsort> [I<OPTION>] [I<FILE>]"
17367 msgstr "B<tsort> [I<OPTION>] [I<FILE>]"
17368
17369 #. type: Plain text
17370 #: original/man1/tsort.1:13
17371 msgid ""
17372 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.  "
17373 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
17374 msgstr ""
17375
17376 #. type: Plain text
17377 #: original/man1/tsort.1:21
17378 msgid "Written by Mark Kettenis."
17379 msgstr "Mark Kettenis が作成しました。"
17380
17381 #. type: Plain text
17382 #: original/man1/tsort.1:23
17383 msgid "Report tsort bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17384 msgstr "tsort のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17385
17386 #. type: Plain text
17387 #: original/man1/tsort.1:29
17388 msgid ""
17389 "Report tsort translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17390 "E<gt>"
17391 msgstr ""
17392 "tsort の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
17393 "ください。"
17394
17395 #. type: Plain text
17396 #: original/man1/tsort.1:43
17397 msgid ""
17398 "The full documentation for B<tsort> is maintained as a Texinfo manual.  If "
17399 "the B<info> and B<tsort> programs are properly installed at your site, the "
17400 "command"
17401 msgstr ""
17402 "B<tsort> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17403 "B<info> と B<tsort> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
17404 "ならば、\n"
17405 "コマンド"
17406
17407 #. type: Plain text
17408 #: original/man1/tsort.1:45
17409 msgid "B<info coreutils \\(aqtsort invocation\\(aq>"
17410 msgstr "B<info coreutils \\(aqtsort invocation\\(aq>"
17411
17412 #. type: TH
17413 #: original/man1/tty.1:2
17414 #, no-wrap
17415 msgid "TTY"
17416 msgstr "TTY"
17417
17418 #. type: Plain text
17419 #: original/man1/tty.1:5
17420 msgid "tty - print the file name of the terminal connected to standard input"
17421 msgstr "tty - 標準入力に接続されている端末のファイル名を表示する"
17422
17423 #. type: Plain text
17424 #: original/man1/tty.1:8
17425 msgid "B<tty> [I<OPTION>]..."
17426 msgstr "B<tty> [I<OPTION>]..."
17427
17428 #. type: Plain text
17429 #: original/man1/tty.1:12
17430 msgid "Print the file name of the terminal connected to standard input."
17431 msgstr "標準入力に接続されている端末のファイル名を表示します。"
17432
17433 #. type: TP
17434 #: original/man1/tty.1:12
17435 #, no-wrap
17436 msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
17437 msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
17438
17439 #. type: Plain text
17440 #: original/man1/tty.1:15
17441 msgid "print nothing, only return an exit status"
17442 msgstr "何も表示せずに、終了ステータスのみを返す。"
17443
17444 #. type: Plain text
17445 #: original/man1/tty.1:25
17446 msgid "Report tty bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17447 msgstr "tty のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17448
17449 #. type: Plain text
17450 #: original/man1/tty.1:31
17451 msgid ""
17452 "Report tty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
17453 msgstr ""
17454 "tty の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
17455 "ださい。"
17456
17457 #. type: Plain text
17458 #: original/man1/tty.1:45
17459 msgid ""
17460 "The full documentation for B<tty> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
17461 "B<info> and B<tty> programs are properly installed at your site, the command"
17462 msgstr ""
17463 "B<tty> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17464 "B<info> と B<tty> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
17465 "らば、\n"
17466 "コマンド"
17467
17468 #. type: Plain text
17469 #: original/man1/tty.1:47
17470 msgid "B<info coreutils \\(aqtty invocation\\(aq>"
17471 msgstr "B<info coreutils \\(aqtty invocation\\(aq>"
17472
17473 #. type: TH
17474 #: original/man1/uname.1:2
17475 #, no-wrap
17476 msgid "UNAME"
17477 msgstr "UNAME"
17478
17479 #. type: Plain text
17480 #: original/man1/uname.1:5
17481 msgid "uname - print system information"
17482 msgstr "uname - システム情報を表示する"
17483
17484 #. type: Plain text
17485 #: original/man1/uname.1:8
17486 msgid "B<uname> [I<OPTION>]..."
17487 msgstr "B<uname> [I<OPTION>]..."
17488
17489 #. type: Plain text
17490 #: original/man1/uname.1:12
17491 msgid "Print certain system information.  With no OPTION, same as B<-s>."
17492 msgstr ""
17493 "システム情報を表示します。\n"
17494 "OPTION が指定されていない場合は B<-s> と同じ動作をします。"
17495
17496 #. type: Plain text
17497 #: original/man1/uname.1:16
17498 msgid ""
17499 "print all information, in the following order, except omit B<-p> and B<-i> "
17500 "if unknown:"
17501 msgstr ""
17502 "全ての情報を表示します。順序は以下の説明の順序となります。\n"
17503 "但し、B<-p> や B<-i> が unknown の場合は省略されます。"
17504
17505 #. type: TP
17506 #: original/man1/uname.1:16
17507 #, no-wrap
17508 msgid "B<-s>, B<--kernel-name>"
17509 msgstr "B<-s>, B<--kernel-name>"
17510
17511 #. type: Plain text
17512 #: original/man1/uname.1:19
17513 msgid "print the kernel name"
17514 msgstr "カーネル名を表示します。"
17515
17516 #. type: TP
17517 #: original/man1/uname.1:19
17518 #, no-wrap
17519 msgid "B<-n>, B<--nodename>"
17520 msgstr "B<-n>, B<--nodename>"
17521
17522 #. type: Plain text
17523 #: original/man1/uname.1:22
17524 msgid "print the network node hostname"
17525 msgstr "ネットワークノードとしてのホスト名を表示します。"
17526
17527 #. type: TP
17528 #: original/man1/uname.1:22
17529 #, no-wrap
17530 msgid "B<-r>, B<--kernel-release>"
17531 msgstr "B<-r>, B<--kernel-release>"
17532
17533 #. type: Plain text
17534 #: original/man1/uname.1:25
17535 msgid "print the kernel release"
17536 msgstr "カーネルのリリース番号を表示します。"
17537
17538 #. type: TP
17539 #: original/man1/uname.1:25
17540 #, no-wrap
17541 msgid "B<-v>, B<--kernel-version>"
17542 msgstr "B<-v>, B<--kernel-version>"
17543
17544 #. type: Plain text
17545 #: original/man1/uname.1:28
17546 msgid "print the kernel version"
17547 msgstr "カーネルのバージョンを表示します。"
17548
17549 #. type: TP
17550 #: original/man1/uname.1:28
17551 #, no-wrap
17552 msgid "B<-m>, B<--machine>"
17553 msgstr "B<-m>, B<--machine>"
17554
17555 #. type: Plain text
17556 #: original/man1/uname.1:31
17557 msgid "print the machine hardware name"
17558 msgstr "マシンのハードウェア名を表示します。"
17559
17560 #. type: TP
17561 #: original/man1/uname.1:31
17562 #, no-wrap
17563 msgid "B<-p>, B<--processor>"
17564 msgstr "B<-p>, B<--processor>"
17565
17566 #. type: Plain text
17567 #: original/man1/uname.1:34
17568 msgid "print the processor type or \"unknown\""
17569 msgstr ""
17570 "プロセッサ種別を表示します。\n"
17571 "不明な場合は \"unknown\" と表示します。"
17572
17573 #. type: TP
17574 #: original/man1/uname.1:34
17575 #, no-wrap
17576 msgid "B<-i>, B<--hardware-platform>"
17577 msgstr "B<-i>, B<--hardware-platform>"
17578
17579 #. type: Plain text
17580 #: original/man1/uname.1:37
17581 msgid "print the hardware platform or \"unknown\""
17582 msgstr ""
17583 "ハードウェアプラットフォームを表示します。\n"
17584 "不明な場合は \"unknown\" と表示します。"
17585
17586 #. type: TP
17587 #: original/man1/uname.1:37
17588 #, no-wrap
17589 msgid "B<-o>, B<--operating-system>"
17590 msgstr "B<-o>, B<--operating-system>"
17591
17592 #. type: Plain text
17593 #: original/man1/uname.1:40
17594 msgid "print the operating system"
17595 msgstr "オペレーティングシステムを表示します。"
17596
17597 #. type: Plain text
17598 #: original/man1/uname.1:50
17599 msgid "Report uname bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17600 msgstr "uname のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17601
17602 #. type: Plain text
17603 #: original/man1/uname.1:56
17604 msgid ""
17605 "Report uname translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17606 "E<gt>"
17607 msgstr ""
17608 "uname の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
17609 "ください。"
17610
17611 #. type: Plain text
17612 #: original/man1/uname.1:64
17613 msgid "arch(1), uname(2)"
17614 msgstr "arch(1), uname(2)"
17615
17616 #. type: Plain text
17617 #: original/man1/uname.1:72
17618 msgid ""
17619 "The full documentation for B<uname> is maintained as a Texinfo manual.  If "
17620 "the B<info> and B<uname> programs are properly installed at your site, the "
17621 "command"
17622 msgstr ""
17623 "B<uname> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17624 "B<info> と B<uname> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
17625 "ならば、\n"
17626 "コマンド"
17627
17628 #. type: Plain text
17629 #: original/man1/uname.1:74
17630 msgid "B<info coreutils \\(aquname invocation\\(aq>"
17631 msgstr "B<info coreutils \\(aquname invocation\\(aq>"
17632
17633 #. type: TH
17634 #: original/man1/unexpand.1:2
17635 #, no-wrap
17636 msgid "UNEXPAND"
17637 msgstr "UNEXPAND"
17638
17639 #. type: Plain text
17640 #: original/man1/unexpand.1:5
17641 msgid "unexpand - convert spaces to tabs"
17642 msgstr "unexpand - スペースをタブに変換する"
17643
17644 #. type: Plain text
17645 #: original/man1/unexpand.1:8
17646 msgid "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
17647 msgstr "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
17648
17649 #. type: Plain text
17650 #: original/man1/unexpand.1:13
17651 msgid ""
17652 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.  With no "
17653 "FILE, or when FILE is -, read standard input."
17654 msgstr ""
17655 "各 FILE に含まれる空白をタブに変換して、標準出力に書き出します。\n"
17656 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、\n"
17657 "標準入力からデータを読み込みます。"
17658
17659 #. type: Plain text
17660 #: original/man1/unexpand.1:18
17661 msgid "convert all blanks, instead of just initial blanks"
17662 msgstr "最初の空白だけでなく、全ての空白を変換します。"
17663
17664 #. type: TP
17665 #: original/man1/unexpand.1:18
17666 #, no-wrap
17667 msgid "B<--first-only>"
17668 msgstr "B<--first-only>"
17669
17670 #. type: Plain text
17671 #: original/man1/unexpand.1:21
17672 msgid "convert only leading sequences of blanks (overrides B<-a>)"
17673 msgstr "空白のうち最初の連続する空白のみを変換します (BB<-a> より優先されます)"
17674
17675 #. type: TP
17676 #: original/man1/unexpand.1:21
17677 #, no-wrap
17678 msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<N>"
17679 msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<N>"
17680
17681 #. type: Plain text
17682 #: original/man1/unexpand.1:24
17683 msgid "have tabs N characters apart instead of 8 (enables B<-a>)"
17684 msgstr "タブの幅を 8 文字ではなく N 文字にします (B<-a> が有効になります)。"
17685
17686 #. type: Plain text
17687 #: original/man1/unexpand.1:27
17688 msgid "use comma separated LIST of tab positions (enables B<-a>)"
17689 msgstr "タブ位置をコンマ区切りの LIST で指定します (B<-a> が有効になります)。"
17690
17691 #. type: Plain text
17692 #: original/man1/unexpand.1:37
17693 msgid "Report unexpand bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17694 msgstr "unexpand のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17695
17696 #. type: Plain text
17697 #: original/man1/unexpand.1:43
17698 msgid ""
17699 "Report unexpand translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17700 "E<gt>"
17701 msgstr ""
17702 "unexpand の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告"
17703 "してください。"
17704
17705 #. type: Plain text
17706 #: original/man1/unexpand.1:51
17707 msgid "expand(1)"
17708 msgstr "expand(1)"
17709
17710 #. type: Plain text
17711 #: original/man1/unexpand.1:59
17712 msgid ""
17713 "The full documentation for B<unexpand> is maintained as a Texinfo manual.  "
17714 "If the B<info> and B<unexpand> programs are properly installed at your site, "
17715 "the command"
17716 msgstr ""
17717 "B<unexpand> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17718 "B<info> と B<unexpand> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされてい"
17719 "るならば、\n"
17720 "コマンド"
17721
17722 #. type: Plain text
17723 #: original/man1/unexpand.1:61
17724 msgid "B<info coreutils \\(aqunexpand invocation\\(aq>"
17725 msgstr "B<info coreutils \\(aqunexpand invocation\\(aq>"
17726
17727 #. type: TH
17728 #: original/man1/uniq.1:2
17729 #, no-wrap
17730 msgid "UNIQ"
17731 msgstr "UNIQ"
17732
17733 #. type: Plain text
17734 #: original/man1/uniq.1:5
17735 msgid "uniq - report or omit repeated lines"
17736 msgstr "uniq - 繰り返し行の出力や削除を行う"
17737
17738 #. type: Plain text
17739 #: original/man1/uniq.1:8
17740 msgid "B<uniq> [I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<OUTPUT>]]"
17741 msgstr "B<uniq> [I<OPTION>]... [I<INPUT >[I<OUTPUT>]]"
17742
17743 #. type: Plain text
17744 #: original/man1/uniq.1:13
17745 msgid ""
17746 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input), writing to "
17747 "OUTPUT (or standard output)."
17748 msgstr ""
17749 "INPUT (または標準入力) から行を読み込み、\n"
17750 "連続する同じ行を取り除いて、OUTPUT (または標準出力) に出力します。"
17751
17752 #. type: Plain text
17753 #: original/man1/uniq.1:15
17754 msgid "With no options, matching lines are merged to the first occurrence."
17755 msgstr ""
17756 "オプションを指定しなかった場合、\n"
17757 "連続する同じ行は最初に見つけた行にまとめられます。"
17758
17759 #. type: TP
17760 #: original/man1/uniq.1:17
17761 #, no-wrap
17762 msgid "B<-c>, B<--count>"
17763 msgstr "B<-c>, B<--count>"
17764
17765 #. type: Plain text
17766 #: original/man1/uniq.1:20
17767 msgid "prefix lines by the number of occurrences"
17768 msgstr "行の前に出現回数を出力します。"
17769
17770 #. type: TP
17771 #: original/man1/uniq.1:20
17772 #, no-wrap
17773 msgid "B<-d>, B<--repeated>"
17774 msgstr "B<-d>, B<--repeated>"
17775
17776 #. type: Plain text
17777 #: original/man1/uniq.1:23
17778 msgid "only print duplicate lines"
17779 msgstr "重複した行のみを出力します。"
17780
17781 #. type: TP
17782 #: original/man1/uniq.1:23
17783 #, no-wrap
17784 msgid "B<-D>, B<--all-repeated>[=I<delimit-method>]"
17785 msgstr "B<-D>, B<--all-repeated>[=I<delimit-method>]"
17786
17787 #. type: Plain text
17788 #: original/man1/uniq.1:28
17789 msgid ""
17790 "print all duplicate lines delimit-method={none(default),prepend,separate} "
17791 "Delimiting is done with blank lines"
17792 msgstr ""
17793
17794 #. type: TP
17795 #: original/man1/uniq.1:28
17796 #, no-wrap
17797 msgid "B<-f>, B<--skip-fields>=I<N>"
17798 msgstr "B<-f>, B<--skip-fields>=I<N>"
17799
17800 #. type: Plain text
17801 #: original/man1/uniq.1:31
17802 msgid "avoid comparing the first N fields"
17803 msgstr "最初の N 個のフィールドの比較を行いません。"
17804
17805 #. type: Plain text
17806 #: original/man1/uniq.1:34
17807 msgid "ignore differences in case when comparing"
17808 msgstr "比較時に大文字、小文字の違いを無視します。"
17809
17810 #. type: TP
17811 #: original/man1/uniq.1:34
17812 #, no-wrap
17813 msgid "B<-s>, B<--skip-chars>=I<N>"
17814 msgstr "B<-s>, B<--skip-chars>=I<N>"
17815
17816 #. type: Plain text
17817 #: original/man1/uniq.1:37
17818 msgid "avoid comparing the first N characters"
17819 msgstr "最初の N 文字の比較を行いません。"
17820
17821 #. type: Plain text
17822 #: original/man1/uniq.1:40
17823 msgid "only print unique lines"
17824 msgstr "重複していない行のみを表示します。"
17825
17826 #. type: TP
17827 #: original/man1/uniq.1:43
17828 #, no-wrap
17829 msgid "B<-w>, B<--check-chars>=I<N>"
17830 msgstr "B<-w>, B<--check-chars>=I<N>"
17831
17832 #. type: Plain text
17833 #: original/man1/uniq.1:46
17834 msgid "compare no more than N characters in lines"
17835 msgstr "行の比較を最初の N 文字で行います。"
17836
17837 #. type: Plain text
17838 #: original/man1/uniq.1:55
17839 msgid ""
17840 "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank "
17841 "characters.  Fields are skipped before chars."
17842 msgstr ""
17843 "フィールドとは、空白 (通常はスペース、タブ、その両方) が一つ以上連続し、\n"
17844 "その後に空白以外の文字が続いているものです。\n"
17845 "文字の前のフィールドは無視されます。"
17846
17847 #. type: Plain text
17848 #: original/man1/uniq.1:59
17849 msgid ""
17850 "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.  You "
17851 "may want to sort the input first, or use 'sort B<-u>' without 'uniq'.  Also, "
17852 "comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'."
17853 msgstr ""
17854 "注意: 'uniq' は行が隣合っていない限り行の繰り返しとは判断しません。\n"
17855 "その場合には、最初に入力を並び換えてから 'uniq' を使うか、\n"
17856 "'uniq' を使わずに 'sort B<-u>' を使うのがよいかもしれません。\n"
17857 "また、比較の際には 'LC_COLLATE' で指定されたルールが使用される。"
17858
17859 #. type: Plain text
17860 #: original/man1/uniq.1:63
17861 msgid "Report uniq bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17862 msgstr "uniq のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17863
17864 #. type: Plain text
17865 #: original/man1/uniq.1:69
17866 msgid ""
17867 "Report uniq translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
17868 msgstr ""
17869 "uniq の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
17870 "ください。"
17871
17872 #. type: Plain text
17873 #: original/man1/uniq.1:77
17874 msgid "comm(1), join(1)"
17875 msgstr "comm(1), join(1)"
17876
17877 #. type: Plain text
17878 #: original/man1/uniq.1:85
17879 msgid ""
17880 "The full documentation for B<uniq> is maintained as a Texinfo manual.  If "
17881 "the B<info> and B<uniq> programs are properly installed at your site, the "
17882 "command"
17883 msgstr ""
17884 "B<uniq> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17885 "B<info> と B<uniq> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
17886 "らば、\n"
17887 "コマンド"
17888
17889 #. type: Plain text
17890 #: original/man1/uniq.1:87
17891 msgid "B<info coreutils \\(aquniq invocation\\(aq>"
17892 msgstr "B<info coreutils \\(aquniq invocation\\(aq>"
17893
17894 #. type: TH
17895 #: original/man1/unlink.1:2
17896 #, no-wrap
17897 msgid "UNLINK"
17898 msgstr "UNLINK"
17899
17900 #. type: Plain text
17901 #: original/man1/unlink.1:5
17902 msgid "unlink - call the unlink function to remove the specified file"
17903 msgstr "unlink - unlink 関数を呼び出し指定されたファイルを削除する"
17904
17905 #. type: Plain text
17906 #: original/man1/unlink.1:8
17907 msgid "B<unlink> I<FILE>"
17908 msgstr "B<unlink> I<FILE>"
17909
17910 #. type: Plain text
17911 #: original/man1/unlink.1:11
17912 msgid "B<unlink> I<OPTION>"
17913 msgstr "B<unlink> I<OPTION>"
17914
17915 #. type: Plain text
17916 #: original/man1/unlink.1:15
17917 msgid "Call the unlink function to remove the specified FILE."
17918 msgstr "unlink 関数を呼び出し、指定されたファイル FILE を削除します。"
17919
17920 #. type: Plain text
17921 #: original/man1/unlink.1:25
17922 msgid "Report unlink bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17923 msgstr "unlink のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17924
17925 #. type: Plain text
17926 #: original/man1/unlink.1:31
17927 msgid ""
17928 "Report unlink translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17929 "E<gt>"
17930 msgstr ""
17931 "unlink の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
17932 "てください。"
17933
17934 #. type: Plain text
17935 #: original/man1/unlink.1:39
17936 msgid "unlink(2)"
17937 msgstr "unlink(2)"
17938
17939 #. type: Plain text
17940 #: original/man1/unlink.1:47
17941 msgid ""
17942 "The full documentation for B<unlink> is maintained as a Texinfo manual.  If "
17943 "the B<info> and B<unlink> programs are properly installed at your site, the "
17944 "command"
17945 msgstr ""
17946 "B<unlink> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
17947 "B<info> と B<unlink> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
17948 "ならば、\n"
17949 "コマンド"
17950
17951 #. type: Plain text
17952 #: original/man1/unlink.1:49
17953 msgid "B<info coreutils \\(aqunlink invocation\\(aq>"
17954 msgstr "B<info coreutils \\(aqunlink invocation\\(aq>"
17955
17956 #. type: TH
17957 #: original/man1/uptime.1:2
17958 #, no-wrap
17959 msgid "UPTIME"
17960 msgstr "UPTIME"
17961
17962 #. type: Plain text
17963 #: original/man1/uptime.1:5
17964 msgid "uptime - tell how long the system has been running"
17965 msgstr "uptime - システムが動作している期間を出力する"
17966
17967 #. type: Plain text
17968 #: original/man1/uptime.1:8
17969 msgid "B<uptime> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
17970 msgstr "B<uptime> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
17971
17972 #. type: Plain text
17973 #: original/man1/uptime.1:16
17974 msgid ""
17975 "Print the current time, the length of time the system has been up, the "
17976 "number of users on the system, and the average number of jobs in the run "
17977 "queue over the last 1, 5 and 15 minutes.  Processes in an uninterruptible "
17978 "sleep state also contribute to the load average.  If FILE is not specified, "
17979 "use /var/run/utmp.  /var/log/wtmp as FILE is common."
17980 msgstr ""
17981 "現在時刻、システムが起動している時間の長さ、システムにログインしているユーザ"
17982 "数、\n"
17983 "直近の 1分、5分、15分間の実行キューの平均ジョブ数を表示します。\n"
17984 "割り込み不可のスリープ状態にあるプロセスも平均負荷 (load average) に数えられ"
17985 "る。\n"
17986 "FILE が指定されない場合、/var/run/utmp を使用します。\n"
17987 "FILE として /var/log/wtmp を使うのが一般的である。"
17988
17989 #. type: Plain text
17990 #: original/man1/uptime.1:26
17991 msgid "Report uptime bugs to bug-coreutils@gnu.org"
17992 msgstr "uptime のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
17993
17994 #. type: Plain text
17995 #: original/man1/uptime.1:32
17996 msgid ""
17997 "Report uptime translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
17998 "E<gt>"
17999 msgstr ""
18000 "uptime の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
18001 "てください。"
18002
18003 #. type: Plain text
18004 #: original/man1/uptime.1:46
18005 msgid ""
18006 "The full documentation for B<uptime> is maintained as a Texinfo manual.  If "
18007 "the B<info> and B<uptime> programs are properly installed at your site, the "
18008 "command"
18009 msgstr ""
18010 "B<uptime> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18011 "B<info> と B<uptime> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
18012 "ならば、\n"
18013 "コマンド"
18014
18015 #. type: Plain text
18016 #: original/man1/uptime.1:48
18017 msgid "B<info coreutils \\(aquptime invocation\\(aq>"
18018 msgstr "B<info coreutils \\(aquptime invocation\\(aq>"
18019
18020 #. type: TH
18021 #: original/man1/users.1:2
18022 #, no-wrap
18023 msgid "USERS"
18024 msgstr "USERS"
18025
18026 #. type: Plain text
18027 #: original/man1/users.1:5
18028 msgid ""
18029 "users - print the user names of users currently logged in to the current host"
18030 msgstr "users - このホストに現在ログインしているユーザの名前を表示する"
18031
18032 #. type: Plain text
18033 #: original/man1/users.1:8
18034 msgid "B<users> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
18035 msgstr "B<users> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
18036
18037 #. type: Plain text
18038 #: original/man1/users.1:13
18039 msgid ""
18040 "Output who is currently logged in according to FILE.  If FILE is not "
18041 "specified, use /var/run/utmp.  /var/log/wtmp as FILE is common."
18042 msgstr ""
18043 "現在誰がログインしているかを FILE の内容に基づいて出力します。\n"
18044 "FILE が指定されていない場合、/var/run/utmp が使用されます。\n"
18045 "FILE としては /var/log/wtmp を使うのが一般的です。"
18046
18047 #. type: Plain text
18048 #: original/man1/users.1:21
18049 msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
18050 msgstr "Joseph Arceneaux と David MacKenzie が作成しました。"
18051
18052 #. type: Plain text
18053 #: original/man1/users.1:23
18054 msgid "Report users bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18055 msgstr "users のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18056
18057 #. type: Plain text
18058 #: original/man1/users.1:29
18059 msgid ""
18060 "Report users translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
18061 "E<gt>"
18062 msgstr ""
18063 "users の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
18064 "ください。"
18065
18066 #. type: Plain text
18067 #: original/man1/users.1:43
18068 msgid ""
18069 "The full documentation for B<users> is maintained as a Texinfo manual.  If "
18070 "the B<info> and B<users> programs are properly installed at your site, the "
18071 "command"
18072 msgstr ""
18073 "B<users> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18074 "B<info> と B<users> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
18075 "ならば、\n"
18076 "コマンド"
18077
18078 #. type: Plain text
18079 #: original/man1/users.1:45
18080 msgid "B<info coreutils \\(aqusers invocation\\(aq>"
18081 msgstr "B<info coreutils \\(aqusers invocation\\(aq>"
18082
18083 #. type: TH
18084 #: original/man1/vdir.1:2
18085 #, no-wrap
18086 msgid "VDIR"
18087 msgstr "VDIR"
18088
18089 #. type: Plain text
18090 #: original/man1/vdir.1:5
18091 msgid "vdir - list directory contents"
18092 msgstr "vdir - ディレクトリの内容をリスト表示する"
18093
18094 #. type: Plain text
18095 #: original/man1/vdir.1:8
18096 msgid "B<vdir> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
18097 msgstr "B<vdir> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
18098
18099 #. type: Plain text
18100 #: original/man1/vdir.1:244
18101 msgid "Report vdir bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18102 msgstr "vdir のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18103
18104 #. type: Plain text
18105 #: original/man1/vdir.1:250
18106 msgid ""
18107 "Report vdir translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
18108 msgstr ""
18109 "vdir の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告して"
18110 "ください。"
18111
18112 #. type: Plain text
18113 #: original/man1/vdir.1:264
18114 msgid ""
18115 "The full documentation for B<vdir> is maintained as a Texinfo manual.  If "
18116 "the B<info> and B<vdir> programs are properly installed at your site, the "
18117 "command"
18118 msgstr ""
18119 "B<vdir> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18120 "B<info> と B<vdir> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
18121 "らば、\n"
18122 "コマンド"
18123
18124 #. type: Plain text
18125 #: original/man1/vdir.1:266
18126 msgid "B<info coreutils \\(aqvdir invocation\\(aq>"
18127 msgstr "B<info coreutils \\(aqvdir invocation\\(aq>"
18128
18129 #. type: TH
18130 #: original/man1/wc.1:2
18131 #, no-wrap
18132 msgid "WC"
18133 msgstr "WC"
18134
18135 #. type: Plain text
18136 #: original/man1/wc.1:5
18137 msgid "wc - print newline, word, and byte counts for each file"
18138 msgstr "wc - 各ファイルの改行数、ワード数、バイト数を表示する"
18139
18140 #. type: Plain text
18141 #: original/man1/wc.1:8
18142 msgid "B<wc> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
18143 msgstr "B<wc> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
18144
18145 #. type: Plain text
18146 #: original/man1/wc.1:11
18147 msgid "B<wc> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
18148 msgstr "B<wc> [I<OPTION>]... I<--files0-from=F>"
18149
18150 #. type: Plain text
18151 #: original/man1/wc.1:20
18152 msgid ""
18153 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more "
18154 "than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -, read standard "
18155 "input.  A word is a non-zero-length sequence of characters delimited by "
18156 "white space.  The options below may be used to select which counts are "
18157 "printed, always in the following order: newline, word, character, byte, "
18158 "maximum line length."
18159 msgstr ""
18160 "各ファイルの改行の数、ワード数、バイト数を表示し、\n"
18161 "複数のファイルが指定された場合には合計値も表示します。\n"
18162 "FILE が指定されていないか、FILE に - が指定された場合、標準入力からデータを読"
18163 "み込む。\n"
18164 "ワードとは、ホワイトスペースで区切られる、長さが 0 でない文字列のことであ"
18165 "る。\n"
18166 "以下のオプションを使うと、どの数を数えるかを選択することができる。\n"
18167 "表示順序は、常に、改行、ワード数、バイト数、最長の行の長さの順になります。"
18168
18169 #. type: TP
18170 #: original/man1/wc.1:20
18171 #, no-wrap
18172 msgid "B<-c>, B<--bytes>"
18173 msgstr "B<-c>, B<--bytes>"
18174
18175 #. type: Plain text
18176 #: original/man1/wc.1:23
18177 msgid "print the byte counts"
18178 msgstr "バイト数を表示します。"
18179
18180 #. type: TP
18181 #: original/man1/wc.1:23
18182 #, no-wrap
18183 msgid "B<-m>, B<--chars>"
18184 msgstr "B<-m>, B<--chars>"
18185
18186 #. type: Plain text
18187 #: original/man1/wc.1:26
18188 msgid "print the character counts"
18189 msgstr "文字数を表示します。"
18190
18191 #. type: TP
18192 #: original/man1/wc.1:26
18193 #, no-wrap
18194 msgid "B<-l>, B<--lines>"
18195 msgstr "B<-l>, B<--lines>"
18196
18197 #. type: Plain text
18198 #: original/man1/wc.1:29
18199 msgid "print the newline counts"
18200 msgstr "改行 (newline) の数を表示します。"
18201
18202 #. type: TP
18203 #: original/man1/wc.1:34
18204 #, no-wrap
18205 msgid "B<-L>, B<--max-line-length>"
18206 msgstr "B<-L>, B<--max-line-length>"
18207
18208 #. type: Plain text
18209 #: original/man1/wc.1:37
18210 msgid "print the length of the longest line"
18211 msgstr "最長の行の長さを表示します。"
18212
18213 #. type: TP
18214 #: original/man1/wc.1:37
18215 #, no-wrap
18216 msgid "B<-w>, B<--words>"
18217 msgstr "B<-w>, B<--words>"
18218
18219 #. type: Plain text
18220 #: original/man1/wc.1:40
18221 msgid "print the word counts"
18222 msgstr "ワード数を表示します。"
18223
18224 #. type: Plain text
18225 #: original/man1/wc.1:48
18226 msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
18227 msgstr "Paul Rubin と David MacKenzie が作成しました。"
18228
18229 #. type: Plain text
18230 #: original/man1/wc.1:50
18231 msgid "Report wc bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18232 msgstr "wc のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18233
18234 #. type: Plain text
18235 #: original/man1/wc.1:56
18236 msgid ""
18237 "Report wc translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
18238 msgstr ""
18239 "wc の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
18240 "ださい。"
18241
18242 #. type: Plain text
18243 #: original/man1/wc.1:70
18244 msgid ""
18245 "The full documentation for B<wc> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
18246 "B<info> and B<wc> programs are properly installed at your site, the command"
18247 msgstr ""
18248 "B<wc> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18249 "B<info> と B<wc> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているなら"
18250 "ば、\n"
18251 "コマンド"
18252
18253 #. type: Plain text
18254 #: original/man1/wc.1:72
18255 msgid "B<info coreutils \\(aqwc invocation\\(aq>"
18256 msgstr "B<info coreutils \\(aqwc invocation\\(aq>"
18257
18258 #. type: TH
18259 #: original/man1/who.1:2
18260 #, no-wrap
18261 msgid "WHO"
18262 msgstr "WHO"
18263
18264 #. type: Plain text
18265 #: original/man1/who.1:5
18266 msgid "who - show who is logged on"
18267 msgstr "who - 誰がログインしているかを表示する"
18268
18269 #. type: Plain text
18270 #: original/man1/who.1:8
18271 msgid "B<who> [I<OPTION>]... [ I<FILE | ARG1 ARG2 >]"
18272 msgstr "B<who> [I<OPTION>]... [ I<FILE | ARG1 ARG2 >]"
18273
18274 #. type: Plain text
18275 #: original/man1/who.1:12
18276 msgid "Print information about users who are currently logged in."
18277 msgstr "現在ログインしているユーザに関する情報を表示します。"
18278
18279 #. type: Plain text
18280 #: original/man1/who.1:15
18281 msgid "same as B<-b> B<-d> B<--login> B<-p> B<-r> B<-t> B<-T> B<-u>"
18282 msgstr "B<-b> B<-d> B<--login> B<-p> B<-r> B<-t> B<-T> B<-u> と同じです。"
18283
18284 #. type: TP
18285 #: original/man1/who.1:15
18286 #, no-wrap
18287 msgid "B<-b>, B<--boot>"
18288 msgstr "B<-b>, B<--boot>"
18289
18290 #. type: Plain text
18291 #: original/man1/who.1:18
18292 msgid "time of last system boot"
18293 msgstr "最後にシステムを起動した時刻を表示します。"
18294
18295 #. type: TP
18296 #: original/man1/who.1:18
18297 #, no-wrap
18298 msgid "B<-d>, B<--dead>"
18299 msgstr "B<-d>, B<--dead>"
18300
18301 #. type: Plain text
18302 #: original/man1/who.1:21
18303 msgid "print dead processes"
18304 msgstr "終了したプロセスを表示します。"
18305
18306 #. type: TP
18307 #: original/man1/who.1:21
18308 #, no-wrap
18309 msgid "B<-H>, B<--heading>"
18310 msgstr "B<-H>, B<--heading>"
18311
18312 #. type: Plain text
18313 #: original/man1/who.1:24
18314 msgid "print line of column headings"
18315 msgstr "列の説明のヘッダ行を表示します。"
18316
18317 #. type: TP
18318 #: original/man1/who.1:24
18319 #, no-wrap
18320 msgid "B<-l>, B<--login>"
18321 msgstr "B<-l>, B<--login>"
18322
18323 #. type: Plain text
18324 #: original/man1/who.1:27
18325 msgid "print system login processes"
18326 msgstr "システムのログインプロセスを表示します。"
18327
18328 #. type: TP
18329 #: original/man1/who.1:27
18330 #, no-wrap
18331 msgid "B<--lookup>"
18332 msgstr "B<--lookup>"
18333
18334 #. type: Plain text
18335 #: original/man1/who.1:30
18336 msgid "attempt to canonicalize hostnames via DNS"
18337 msgstr "DNS を使って正式なホスト名を解決しようと試みます。"
18338
18339 #. type: Plain text
18340 #: original/man1/who.1:33
18341 msgid "only hostname and user associated with stdin"
18342 msgstr "標準入力に関連付けられたホスト名とユーザだけを表示します。"
18343
18344 #. type: TP
18345 #: original/man1/who.1:33
18346 #, no-wrap
18347 msgid "B<-p>, B<--process>"
18348 msgstr "B<-p>, B<--process>"
18349
18350 #. type: Plain text
18351 #: original/man1/who.1:36
18352 msgid "print active processes spawned by init"
18353 msgstr "init によって起動されたアクティブプロセスを表示します。"
18354
18355 #. type: TP
18356 #: original/man1/who.1:36
18357 #, no-wrap
18358 msgid "B<-q>, B<--count>"
18359 msgstr "B<-q>, B<--count>"
18360
18361 #. type: Plain text
18362 #: original/man1/who.1:39
18363 msgid "all login names and number of users logged on"
18364 msgstr "ログインしている全ユーザ名とログイン中のユーザ数を表示します。"
18365
18366 #. type: TP
18367 #: original/man1/who.1:39
18368 #, no-wrap
18369 msgid "B<-r>, B<--runlevel>"
18370 msgstr "B<-r>, B<--runlevel>"
18371
18372 #. type: Plain text
18373 #: original/man1/who.1:42
18374 msgid "print current runlevel"
18375 msgstr "現在のランレベルを表示します。"
18376
18377 #. type: TP
18378 #: original/man1/who.1:42
18379 #, no-wrap
18380 msgid "B<-s>, B<--short>"
18381 msgstr "B<-s>, B<--short>"
18382
18383 #. type: Plain text
18384 #: original/man1/who.1:45
18385 msgid "print only name, line, and time (default)"
18386 msgstr "ユーザ名、端末 (line)、時刻のみを表示します。(デフォルト)"
18387
18388 #. type: TP
18389 #: original/man1/who.1:45
18390 #, no-wrap
18391 msgid "B<-t>, B<--time>"
18392 msgstr "B<-t>, B<--time>"
18393
18394 #. type: Plain text
18395 #: original/man1/who.1:48
18396 msgid "print last system clock change"
18397 msgstr "最後にシステム時刻が変更された時刻を表示します。"
18398
18399 #. type: TP
18400 #: original/man1/who.1:48
18401 #, no-wrap
18402 msgid "B<-T>, B<-w>, B<--mesg>"
18403 msgstr "B<-T>, B<-w>, B<--mesg>"
18404
18405 #. type: Plain text
18406 #: original/man1/who.1:51
18407 msgid "add user's message status as +, - or ?"
18408 msgstr "ユーザのメッセージ状態を示す +, -, ? を追加します。"
18409
18410 #. type: TP
18411 #: original/man1/who.1:51
18412 #, no-wrap
18413 msgid "B<-u>, B<--users>"
18414 msgstr "B<-u>, B<--users>"
18415
18416 #. type: Plain text
18417 #: original/man1/who.1:54
18418 msgid "list users logged in"
18419 msgstr "ログインしているユーザのリストを表示します。"
18420
18421 #. type: TP
18422 #: original/man1/who.1:54
18423 #, no-wrap
18424 msgid "B<--message>"
18425 msgstr "B<--message>"
18426
18427 #. type: Plain text
18428 #: original/man1/who.1:57 original/man1/who.1:60
18429 msgid "same as B<-T>"
18430 msgstr "B<-T> と同じです。"
18431
18432 #. type: TP
18433 #: original/man1/who.1:57
18434 #, no-wrap
18435 msgid "B<--writable>"
18436 msgstr "B<--writable>"
18437
18438 #. type: Plain text
18439 #: original/man1/who.1:69
18440 msgid ""
18441 "If FILE is not specified, use /var/run/utmp.  /var/log/wtmp as FILE is "
18442 "common.  If ARG1 ARG2 given, B<-m> presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual."
18443 msgstr ""
18444 "FILE が指定されていない場合は、/var/run/utmp を使用します。\n"
18445 "FILE として /var/log/wtmp を使うのが一般的である。\n"
18446 "ARG1 ARG2 が指定されると、B<-m> が指定されたものとします。\n"
18447 "この場合 ARG1 ARGS に 'am i' か 'mom likes' を指定するのが普通です。"
18448
18449 #. type: Plain text
18450 #: original/man1/who.1:71
18451 msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
18452 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, Michael Stone が作成しました。"
18453
18454 #. type: Plain text
18455 #: original/man1/who.1:73
18456 msgid "Report who bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18457 msgstr "who のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18458
18459 #. type: Plain text
18460 #: original/man1/who.1:79
18461 msgid ""
18462 "Report who translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
18463 msgstr ""
18464 "who の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
18465 "ださい。"
18466
18467 #. type: Plain text
18468 #: original/man1/who.1:93
18469 msgid ""
18470 "The full documentation for B<who> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
18471 "B<info> and B<who> programs are properly installed at your site, the command"
18472 msgstr ""
18473 "B<who> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18474 "B<info> と B<who> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
18475 "らば、\n"
18476 "コマンド"
18477
18478 #. type: Plain text
18479 #: original/man1/who.1:95
18480 msgid "B<info coreutils \\(aqwho invocation\\(aq>"
18481 msgstr "B<info coreutils \\(aqwho invocation\\(aq>"
18482
18483 #. type: TH
18484 #: original/man1/whoami.1:2
18485 #, no-wrap
18486 msgid "WHOAMI"
18487 msgstr "WHOAMI"
18488
18489 #. type: Plain text
18490 #: original/man1/whoami.1:5
18491 msgid "whoami - print effective userid"
18492 msgstr "whoami - 実効ユーザ名を出力する"
18493
18494 #. type: Plain text
18495 #: original/man1/whoami.1:8
18496 msgid "B<whoami> [I<OPTION>]..."
18497 msgstr "B<whoami> [I<OPTION>]..."
18498
18499 #. type: Plain text
18500 #: original/man1/whoami.1:13
18501 msgid ""
18502 "Print the user name associated with the current effective user ID.  Same as "
18503 "id B<-un>."
18504 msgstr ""
18505 "現在の実効ユーザ ID に対応するユーザ名を出力します。\n"
18506 "id B<-un> と同じです。"
18507
18508 #. type: Plain text
18509 #: original/man1/whoami.1:21
18510 msgid "Written by Richard Mlynarik."
18511 msgstr "Richard Mlynarik が作成しました。"
18512
18513 #. type: Plain text
18514 #: original/man1/whoami.1:23
18515 msgid "Report whoami bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18516 msgstr "whoami のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18517
18518 #. type: Plain text
18519 #: original/man1/whoami.1:29
18520 msgid ""
18521 "Report whoami translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/"
18522 "E<gt>"
18523 msgstr ""
18524 "whoami の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告し"
18525 "てください。"
18526
18527 #. type: Plain text
18528 #: original/man1/whoami.1:43
18529 msgid ""
18530 "The full documentation for B<whoami> is maintained as a Texinfo manual.  If "
18531 "the B<info> and B<whoami> programs are properly installed at your site, the "
18532 "command"
18533 msgstr ""
18534 "B<whoami> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18535 "B<info> と B<whoami> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされている"
18536 "ならば、\n"
18537 "コマンド"
18538
18539 #. type: Plain text
18540 #: original/man1/whoami.1:45
18541 msgid "B<info coreutils \\(aqwhoami invocation\\(aq>"
18542 msgstr "B<info coreutils \\(aqwhoami invocation\\(aq>"
18543
18544 #. type: TH
18545 #: original/man1/yes.1:2
18546 #, no-wrap
18547 msgid "YES"
18548 msgstr "YES"
18549
18550 #. type: Plain text
18551 #: original/man1/yes.1:5
18552 msgid "yes - output a string repeatedly until killed"
18553 msgstr "yes - 終了されるまで文字列を繰り返し出力する"
18554
18555 #. type: Plain text
18556 #: original/man1/yes.1:8
18557 msgid "B<yes> [I<STRING>]..."
18558 msgstr "B<yes> [I<STRING>]..."
18559
18560 #. type: Plain text
18561 #: original/man1/yes.1:11
18562 msgid "B<yes> I<OPTION>"
18563 msgstr "B<yes> I<OPTION>"
18564
18565 #. type: Plain text
18566 #: original/man1/yes.1:15
18567 msgid "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'."
18568 msgstr "指定された全ての STRING もしくは 'y' からなる行を繰り返し出力します。"
18569
18570 #. type: Plain text
18571 #: original/man1/yes.1:25
18572 msgid "Report yes bugs to bug-coreutils@gnu.org"
18573 msgstr "yes のバグは bug-coreutils@gnu.org に報告してください。"
18574
18575 #. type: Plain text
18576 #: original/man1/yes.1:31
18577 msgid ""
18578 "Report yes translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
18579 msgstr ""
18580 "yes の翻訳のバグは E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt> に報告してく"
18581 "ださい。"
18582
18583 #. type: Plain text
18584 #: original/man1/yes.1:45
18585 msgid ""
18586 "The full documentation for B<yes> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
18587 "B<info> and B<yes> programs are properly installed at your site, the command"
18588 msgstr ""
18589 "B<yes> の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして用意されています。\n"
18590 "B<info> と B<yes> のプログラムがお使いの環境に適切にインストールされているな"
18591 "らば、\n"
18592 "コマンド"
18593
18594 #. type: Plain text
18595 #: original/man1/yes.1:47
18596 msgid "B<info coreutils \\(aqyes invocation\\(aq>"
18597 msgstr "B<info coreutils \\(aqyes invocation\\(aq>"