OSDN Git Service

bzip2: Translate bzexe.1 and bzip2.1 for bzip-1.0.6.
[linuxjm/jm.git] / manual / bzip2 / po4a / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-21 00:04+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 00:15+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: original/man1/bzip2.1:2
20 #, no-wrap
21 msgid "bzip2"
22 msgstr "bzip2"
23
24 #. type: SH
25 #: original/man1/bzip2.1:3 original/man1/bzgrep.1:4 original/man1/bzdiff.1:4
26 #: original/man1/bzmore.1:4 original/man1/bzexe.1:2
27 #, no-wrap
28 msgid "NAME"
29 msgstr "名前"
30
31 #. type: Plain text
32 #: original/man1/bzip2.1:5
33 msgid "bzip2, bunzip2 - a block-sorting file compressor, v1.0.6"
34 msgstr "bzip2, bunzip2 - ブロックソートによってファイルを圧縮・伸長する。バージョン 1.0.6"
35
36 #. type: Plain text
37 #: original/man1/bzip2.1:7
38 msgid "bzcat - decompresses files to stdout"
39 msgstr "bzcat - ファイルを標準出力に伸長する"
40
41 #. type: Plain text
42 #: original/man1/bzip2.1:9
43 msgid "bzip2recover - recovers data from damaged bzip2 files"
44 msgstr "bzip2recover - 破損した bzip2 ファイルからデータを復元する"
45
46 #. type: SH
47 #: original/man1/bzip2.1:10 original/man1/bzgrep.1:6 original/man1/bzdiff.1:6
48 #: original/man1/bzmore.1:6 original/man1/bzexe.1:4
49 #, no-wrap
50 msgid "SYNOPSIS"
51 msgstr "書式"
52
53 #. type: Plain text
54 #: original/man1/bzip2.1:17
55 msgid "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<filenames \\&...> ]"
56 msgstr "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<filenames \\&...> ]"
57
58 #. type: Plain text
59 #: original/man1/bzip2.1:20
60 msgid "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
61 msgstr "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
62
63 #. type: Plain text
64 #: original/man1/bzip2.1:27
65 msgid "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<filenames \\&...> ]"
66 msgstr "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<filenames \\&...> ]"
67
68 #. type: Plain text
69 #: original/man1/bzip2.1:30
70 msgid "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
71 msgstr "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
72
73 #. type: Plain text
74 #: original/man1/bzip2.1:36
75 msgid "B<bzcat> [B< -s >] [ I<filenames \\&...> ]"
76 msgstr "B<bzcat> [B< -s >] [ I<filenames \\&...> ]"
77
78 #. type: Plain text
79 #: original/man1/bzip2.1:39
80 msgid "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
81 msgstr "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
82
83 #. type: Plain text
84 #: original/man1/bzip2.1:42
85 msgid "B<bzip2recover> I<filename>"
86 msgstr "B<bzip2recover> I<filename>"
87
88 #. type: SH
89 #: original/man1/bzip2.1:43 original/man1/bzgrep.1:21
90 #: original/man1/bzdiff.1:14 original/man1/bzmore.1:21 original/man1/bzexe.1:7
91 #, no-wrap
92 msgid "DESCRIPTION"
93 msgstr "説明"
94
95 #. type: Plain text
96 #: original/man1/bzip2.1:50
97 msgid ""
98 "I<bzip2> compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text "
99 "compression algorithm, and Huffman coding.  Compression is generally "
100 "considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based "
101 "compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical "
102 "compressors."
103 msgstr ""
104 "I<bzip2> は、Burrows-Wheeler ブロックソートテキスト圧縮アルゴリズムと "
105 "Huffman コード化を使ってファイルを圧縮する。 圧縮率は、一般的な LZ77/LZ78 "
106 "ベースの圧縮率に比べると、大抵の場合でとても良い。 また、圧縮速度は、統計的圧"
107 "縮法である PPM 圧縮の速度に近づいている。"
108
109 #. type: Plain text
110 #: original/man1/bzip2.1:55
111 msgid ""
112 "The command-line options are deliberately very similar to those of I<GNU "
113 "gzip,> but they are not identical."
114 msgstr ""
115 "コマンドラインオプションは I<GNU gzip> のオプションにわざと似せてあるが、同じ"
116 "ではない。"
117
118 #. type: Plain text
119 #: original/man1/bzip2.1:68
120 msgid ""
121 "I<bzip2> expects a list of file names to accompany the command-line flags.  "
122 "Each file is replaced by a compressed version of itself, with the name "
123 "\"original_name.bz2\".  Each compressed file has the same modification date, "
124 "permissions, and, when possible, ownership as the corresponding original, so "
125 "that these properties can be correctly restored at decompression time.  File "
126 "name handling is naive in the sense that there is no mechanism for "
127 "preserving original file names, permissions, ownerships or dates in "
128 "filesystems which lack these concepts, or have serious file name length "
129 "restrictions, such as MS-DOS."
130 msgstr ""
131 "I<bzip2> はコマンドラインのフラグを伴ったファイル名のリストを受け取る。 各"
132 "ファイルは、\"original_name.bz2\" という名前の 圧縮されたファイルに置き換えら"
133 "れる。 圧縮ファイルの修正日・アクセス権・(設定可能な場合の) 所有者は、 元の"
134 "ファイルと同じになる。 これにより、伸長時に属性が正しく復元される。 ファイル"
135 "名の操作は、 元のファイル名・アクセス権・所有者を保存する仕組みが ファイルシ"
136 "ステムになかったり、 MS-DOS のように深刻なファイル名の長さ制限があるために、 "
137 "とても面倒である。"
138
139 #. type: Plain text
140 #: original/man1/bzip2.1:74
141 msgid ""
142 "I<bzip2> and I<bunzip2> will by default not overwrite existing files.  If "
143 "you want this to happen, specify the -f flag."
144 msgstr ""
145 "I<bzip2> と I<bunzip2> はデフォルトでは既存のファイルを上書きしない。 上書き"
146 "したい場合は -f フラグを指定すること。"
147
148 #. type: Plain text
149 #: original/man1/bzip2.1:83
150 msgid ""
151 "If no file names are specified, I<bzip2> compresses from standard input to "
152 "standard output.  In this case, I<bzip2> will decline to write compressed "
153 "output to a terminal, as this would be entirely incomprehensible and "
154 "therefore pointless."
155 msgstr ""
156 "ファイル名が指定されない場合、 I<bzip2> 標準入力を圧縮して標準出力に書き出"
157 "す。 この場合、 I<bzip2> は圧縮された出力を端末には書き出さない。 なぜなら、"
158 "この出力は全く分かりにくくて、無駄なものだからである。"
159
160 #. type: Plain text
161 #: original/man1/bzip2.1:94
162 msgid ""
163 "I<bunzip2> (or I<bzip2 -d)> decompresses all specified files.  Files which "
164 "were not created by I<bzip2> will be detected and ignored, and a warning "
165 "issued.  I<bzip2> attempts to guess the filename for the decompressed file "
166 "from that of the compressed file as follows:"
167 msgstr ""
168 "I<bunzip2> (または I<bzip2 -d>)  は、指定された全てのファイルを伸長する。 "
169 "I<bzip2> で圧縮されていないファイルは検知され、無視される。 さらに警告が出さ"
170 "れる。 I<bzip2> は、以下のようにして圧縮ファイルの名前から伸長後のファイル名"
171 "を推測する。"
172
173 #. type: Plain text
174 #: original/man1/bzip2.1:100
175 #, no-wrap
176 msgid ""
177 "       filename.bz2    becomes   filename\n"
178 "       filename.bz     becomes   filename\n"
179 "       filename.tbz2   becomes   filename.tar\n"
180 "       filename.tbz    becomes   filename.tar\n"
181 "       anyothername    becomes   anyothername.out\n"
182 msgstr ""
183 "       filename.bz2    は   filename         になる。\n"
184 "       filename.bz     は   filename         になる。\n"
185 "       filename.tbz2   は   filename.tar     になる。\n"
186 "       filename.tbz    は   filename.tar     になる。\n"
187 "       anyothername    は   anyothername.out になる。\n"
188
189 #. type: Plain text
190 #: original/man1/bzip2.1:113
191 msgid ""
192 "If the file does not end in one of the recognised endings, I<.bz2,> I<.bz,> "
193 "I<.tbz2> or I<.tbz,> I<bzip2> complains that it cannot guess the name of the "
194 "original file, and uses the original name with I<.out> appended."
195 msgstr ""
196 "ファイル名が I<.bz2>, I<.bz>, I<.tbz2>, I<.tbz> のような認識される拡張子のい"
197 "ずれかで終っていない場合、 I<bzip2> は元のファイル名が推測できないという警告"
198 "を出し、 I<.out> を付加した名前を元のファイル名として使う。"
199
200 #. type: Plain text
201 #: original/man1/bzip2.1:117
202 msgid ""
203 "As with compression, supplying no filenames causes decompression from "
204 "standard input to standard output."
205 msgstr ""
206 "圧縮の場合と同様に、 ファイル名が指定されない場合は、 標準入力を伸長して標準"
207 "出力に書き出す。"
208
209 #. type: Plain text
210 #: original/man1/bzip2.1:125
211 msgid ""
212 "I<bunzip2> will correctly decompress a file which is the concatenation of "
213 "two or more compressed files.  The result is the concatenation of the "
214 "corresponding uncompressed files.  Integrity testing (-t)  of concatenated "
215 "compressed files is also supported."
216 msgstr ""
217 "I<bunzip2> は 2 つ以上の圧縮ファイルを連結したファイルでも正しく伸長する。 伸"
218 "長して得られるファイルは、圧縮前のファイルを連結したものになる。 連結した圧縮"
219 "ファイルの完全性テスト (-t) もサポートされている。"
220
221 #. type: Plain text
222 #: original/man1/bzip2.1:139
223 msgid ""
224 "You can also compress or decompress files to the standard output by giving "
225 "the -c flag.  Multiple files may be compressed and decompressed like this.  "
226 "The resulting outputs are fed sequentially to stdout.  Compression of "
227 "multiple files in this manner generates a stream containing multiple "
228 "compressed file representations.  Such a stream can be decompressed "
229 "correctly only by I<bzip2> version 0.9.0 or later.  Earlier versions of "
230 "I<bzip2> will stop after decompressing the first file in the stream."
231 msgstr ""
232 "-c フラグを指定することにより、 圧縮・伸長されたファイルを標準出力に書き出す"
233 "こともできる。 このフラグを指定して、複数のファイルを圧縮・伸長することができ"
234 "る。 結果の出力は標準出力に順番に書き出される。 この方式による複数ファイルの"
235 "圧縮では、 複数圧縮ファイル表現を含むストリームが生成される。 このようなスト"
236 "リームは、 バージョン 0.9.0 以降の I<bzip2> でしか正しく伸長できない。 これよ"
237 "り前のバージョンの I<bzip2> ではストリーム中の最初のファイルを伸長した後に停"
238 "止する。"
239
240 #. type: Plain text
241 #: original/man1/bzip2.1:145
242 msgid ""
243 "I<bzcat> (or I<bzip2 -dc)> decompresses all specified files to the standard "
244 "output."
245 msgstr ""
246 "I<bzcat> (または I<bzip2 -dc>)  は指定した全てのファイルを伸長し、標準出力に"
247 "書き出す。"
248
249 #. type: Plain text
250 #: original/man1/bzip2.1:154
251 msgid ""
252 "I<bzip2> will read arguments from the environment variables I<BZIP2> and "
253 "I<BZIP,> in that order, and will process them before any arguments read from "
254 "the command line.  This gives a convenient way to supply default arguments."
255 msgstr ""
256 "I<bzip2> は環境変数 I<BZIP2>, I<BZIP> からこの順番で引き数を読み込み、 コマン"
257 "ドラインから読み込まれた引き数よりも先に処理する。 これはデフォルトの引き数を"
258 "与える便利な方法である。"
259
260 #. type: Plain text
261 #: original/man1/bzip2.1:162
262 msgid ""
263 "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
264 "larger than the original.  Files of less than about one hundred bytes tend "
265 "to get larger, since the compression mechanism has a constant overhead in "
266 "the region of 50 bytes.  Random data (including the output of most file "
267 "compressors) is coded at about 8.05 bits per byte, giving an expansion of "
268 "around 0.5%."
269 msgstr ""
270 "圧縮後のファイルが元のファイルより少し大きくなる場合であっても、 圧縮は常に行"
271 "われる。 100 バイトより小さいぐらいのファイルは、圧縮によって大きくなる傾向が"
272 "ある。 なぜなら、この圧縮メカニズムが 定常的に 50 バイトのオーバーヘッドを持"
273 "つためである。 (大部分のファイル圧縮法による出力を含む) ランダムなデータは、 "
274 "1 バイト当たり約 8.05 ビットでコード化され、約 0.5% 大きくなる。"
275
276 #. type: Plain text
277 #: original/man1/bzip2.1:181
278 msgid ""
279 "As a self-check for your protection, I<bzip2> uses 32-bit CRCs to make sure "
280 "that the decompressed version of a file is identical to the original.  This "
281 "guards against corruption of the compressed data, and against undetected "
282 "bugs in I<bzip2> (hopefully very unlikely).  The chances of data corruption "
283 "going undetected is microscopic, about one chance in four billion for each "
284 "file processed.  Be aware, though, that the check occurs upon decompression, "
285 "so it can only tell you that something is wrong.  It can't help you recover "
286 "the original uncompressed data.  You can use I<bzip2recover> to try to "
287 "recover data from damaged files."
288 msgstr ""
289 "データ保護のための自己チェックとして、 I<bzip2> は 32 ビット CRC を破損した"
290 "ファイルを元のファイルと同じにするために使う。 これにより、圧縮データの破損と"
291 "まだ見つかっていない I<bzip2> のバグ (とても少ないことを期待する) からデータ"
292 "を保護することができる。 データの破損が検知されない確率は非常に少なく、 各"
293 "ファイル処理につき 40 億回に 1 回程度である。 しかし、このチェックは伸長のと"
294 "きにしか行われないので、 何か間違いがあることを知らせるだけである点に注意する"
295 "こと。 オリジナルの圧縮されていないデータを復元する助けにはならない。 破損し"
296 "たファイルからデータを復元するためには、 I<bzip2recover> を使うことができる。"
297
298 #. type: Plain text
299 #: original/man1/bzip2.1:188
300 msgid ""
301 "Return values: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not "
302 "found, invalid flags, I/O errors, &c), 2 to indicate a corrupt compressed "
303 "file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused I<bzip2> to "
304 "panic."
305 msgstr ""
306 "返り値: 正常終了の場合、0 が返される。 実行環境の問題 (ファイルがない・不正な"
307 "フラグ・ I/O エラーなど) がある場合、1 が返される。 破損した圧縮ファイルの場"
308 "合、2 が返される。 I<bzip2> にパニックを引き起こす内部整合性エラー (例えば、"
309 "バグ) の場合、3 が返される。"
310
311 #. type: SH
312 #: original/man1/bzip2.1:189 original/man1/bzexe.1:24
313 #, no-wrap
314 msgid "OPTIONS"
315 msgstr "オプション"
316
317 #. type: TP
318 #: original/man1/bzip2.1:190
319 #, no-wrap
320 msgid "B<-c --stdout>"
321 msgstr "B<-c --stdout>"
322
323 #. type: Plain text
324 #: original/man1/bzip2.1:193
325 msgid "Compress or decompress to standard output."
326 msgstr "圧縮・伸長した結果を標準出力に書き出す。"
327
328 #. type: TP
329 #: original/man1/bzip2.1:193
330 #, no-wrap
331 msgid "B<-d --decompress>"
332 msgstr "B<-d --decompress>"
333
334 #. type: Plain text
335 #: original/man1/bzip2.1:206
336 msgid ""
337 "Force decompression.  I<bzip2,> I<bunzip2> and I<bzcat> are really the same "
338 "program, and the decision about what actions to take is done on the basis of "
339 "which name is used.  This flag overrides that mechanism, and forces I<bzip2> "
340 "to decompress."
341 msgstr ""
342 "ファイルの伸長をさせる。 I<bzip2>, I<bunzip2>, I<bzcat> は実際には同じプログ"
343 "ラムである。 どの動作をするのかは、どの名前が使われたかに基づいて決められ"
344 "る。 このフラグは、その動作決定機構より優先され、 I<bzip2> にファイルの伸長を"
345 "させる。"
346
347 #. type: TP
348 #: original/man1/bzip2.1:206
349 #, no-wrap
350 msgid "B<-z --compress>"
351 msgstr "B<-z --compress>"
352
353 #. type: Plain text
354 #: original/man1/bzip2.1:210
355 msgid ""
356 "The complement to -d: forces compression, regardless of the invocation name."
357 msgstr "-d の反対。 起動された名前にかかわらず、ファイルの圧縮をさせる。"
358
359 #. type: TP
360 #: original/man1/bzip2.1:210
361 #, no-wrap
362 msgid "B<-t --test>"
363 msgstr "B<-t --test>"
364
365 #. type: Plain text
366 #: original/man1/bzip2.1:214
367 msgid ""
368 "Check integrity of the specified file(s), but don't decompress them.  This "
369 "really performs a trial decompression and throws away the result."
370 msgstr ""
371 "指定されたファイルの完全性のチェックをするが、伸長はしない。 伸長テストを行"
372 "い、結果を破棄する。"
373
374 #. type: TP
375 #: original/man1/bzip2.1:214
376 #, no-wrap
377 msgid "B<-f --force>"
378 msgstr "B<-f --force>"
379
380 #. type: Plain text
381 #: original/man1/bzip2.1:223
382 msgid ""
383 "Force overwrite of output files.  Normally, I<bzip2> will not overwrite "
384 "existing output files.  Also forces I<bzip2> to break hard links to files, "
385 "which it otherwise wouldn't do."
386 msgstr ""
387 "出力ファイルの上書きをさせる。 通常、 I<bzip2> は既存の出力ファイルを上書きし"
388 "ない。 さらに I<bzip2> にファイルへのハードリンクを削除させる。 このオプショ"
389 "ンが指定されていない場合は、ハードリンクの削除もされない。"
390
391 #. type: Plain text
392 #: original/man1/bzip2.1:227
393 msgid ""
394 "bzip2 normally declines to decompress files which don't have the correct "
395 "magic header bytes.  If forced (-f), however, it will pass such files "
396 "through unmodified.  This is how GNU gzip behaves."
397 msgstr ""
398 "通常 bzip2 は正しいマジックヘッダバイトを持たないファイルを伸長しない。 ただ"
399 "し (-f) で強制すれば、これらのファイルも修正せずに通過させる。 これは GNU "
400 "gzip の動作と同じである。"
401
402 #. type: TP
403 #: original/man1/bzip2.1:227
404 #, no-wrap
405 msgid "B<-k --keep>"
406 msgstr "B<-k --keep>"
407
408 #. type: Plain text
409 #: original/man1/bzip2.1:231
410 msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
411 msgstr "伸長・展開の後でも入力ファイルを保存する (削除しない)。"
412
413 #. type: TP
414 #: original/man1/bzip2.1:231
415 #, no-wrap
416 msgid "B<-s --small>"
417 msgstr "B<-s --small>"
418
419 #. type: Plain text
420 #: original/man1/bzip2.1:237
421 msgid ""
422 "Reduce memory usage, for compression, decompression and testing.  Files are "
423 "decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
424 "bytes per block byte.  This means any file can be decompressed in 2300k of "
425 "memory, albeit at about half the normal speed."
426 msgstr ""
427 "圧縮・伸長・テストの際のメモリ使用量を減らす。 1 ブロックバイト当たり 2.5 バ"
428 "イトしか必要としない 修正されたアルゴリズムを使って、 ファイルの伸長・テスト"
429 "が行われる。 全てのファイルが 2300kB のメモリで伸長できるが、 通常の速度の約"
430 "半分の速度になってしまう。"
431
432 #. type: Plain text
433 #: original/man1/bzip2.1:242
434 msgid ""
435 "During compression, -s selects a block size of 200k, which limits memory use "
436 "to around the same figure, at the expense of your compression ratio.  In "
437 "short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
438 "everything.  See MEMORY MANAGEMENT below."
439 msgstr ""
440 "圧縮の場合、-s フラグを使うと 200kB のブロックサイズが選択される。 メモリ使用"
441 "量はこれと同じくらいになるが、圧縮率が犠牲になる。 つまり、計算機にメモリが少"
442 "ない (8 MB 以下) 場合は、 全てのファイルについて -s フラグを使うこと。 以下の"
443 "「メモリ管理」セクションを参照すること。"
444
445 #. type: TP
446 #: original/man1/bzip2.1:242
447 #, no-wrap
448 msgid "B<-q --quiet>"
449 msgstr "B<-q --quiet>"
450
451 #. type: Plain text
452 #: original/man1/bzip2.1:246
453 msgid ""
454 "Suppress non-essential warning messages.  Messages pertaining to I/O errors "
455 "and other critical events will not be suppressed."
456 msgstr ""
457 "本質的でない警告メッセージを抑制する。 I/O エラーと致命的なイベントに関係する"
458 "メッセージは抑制されない。"
459
460 #. type: TP
461 #: original/man1/bzip2.1:246
462 #, no-wrap
463 msgid "B<-v --verbose>"
464 msgstr "B<-v --verbose>"
465
466 #. type: Plain text
467 #: original/man1/bzip2.1:251
468 msgid ""
469 "Verbose mode -- show the compression ratio for each file processed.  Further "
470 "-v's increase the verbosity level, spewing out lots of information which is "
471 "primarily of interest for diagnostic purposes."
472 msgstr ""
473 "詳細表示モード -- 各ファイル処理について圧縮率を表示する。 さらに -v の数を増"
474 "やすと、詳細表示のレベルも上がり、 主に診断を目的とする多くの情報を書き出す。"
475
476 #. type: TP
477 #: original/man1/bzip2.1:251
478 #, no-wrap
479 msgid "B<-h --help>"
480 msgstr "B<-h --help>"
481
482 #. type: Plain text
483 #: original/man1/bzip2.1:254
484 msgid "Print a help message and exit."
485 msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了する。"
486
487 #. type: TP
488 #: original/man1/bzip2.1:254
489 #, no-wrap
490 msgid "B<-L --license -V --version>"
491 msgstr "B<-L --license -V --version>"
492
493 #. type: Plain text
494 #: original/man1/bzip2.1:257
495 msgid "Display the software version, license terms and conditions."
496 msgstr "ソフトウェアのバージョン・ライセンス・配布条件を表示する。"
497
498 #. type: TP
499 #: original/man1/bzip2.1:257
500 #, no-wrap
501 msgid "B<-1 (or --fast) to -9 (or --best)>"
502 msgstr "B<-1 (または --fast) から -9 (または --best)>"
503
504 #. type: Plain text
505 #: original/man1/bzip2.1:265
506 msgid ""
507 "Set the block size to 100 k, 200 k ..  900 k when compressing.  Has no "
508 "effect when decompressing.  See MEMORY MANAGEMENT below.  The --fast and --"
509 "best aliases are primarily for GNU gzip compatibility.  In particular, --"
510 "fast doesn't make things significantly faster.  And --best merely selects "
511 "the default behaviour."
512 msgstr ""
513 "圧縮の場合、ブロックサイズを 100 k, 200 k ..  900 k に設定する。 伸長の場合、"
514 "何も影響を及ぼさない。 以下の「メモリ管理」セクションを参照すること。 --fast "
515 "と --best エイリアスは、 主として GNU gzip との互換性のためにある。 特に --"
516 "fast オプションで目に見えて速くなる訳ではない。 また --best は単にデフォルト"
517 "の動作を選択するだけである。"
518
519 #. type: TP
520 #: original/man1/bzip2.1:265
521 #, no-wrap
522 msgid "B<-->"
523 msgstr "B<-->"
524
525 #. type: Plain text
526 #: original/man1/bzip2.1:270
527 msgid ""
528 "Treats all subsequent arguments as file names, even if they start with a "
529 "dash.  This is so you can handle files with names beginning with a dash, for "
530 "example: bzip2 -- -myfilename."
531 msgstr ""
532 "これ以降の引き数が、たとえダッシュで始まるものであっても、 ファイル名として扱"
533 "う。 これにより、ダッシュで始まる名前のファイルを扱うことができる。 例を挙げ"
534 "る: bzip2 -- -myfilename"
535
536 #. type: TP
537 #: original/man1/bzip2.1:270
538 #, no-wrap
539 msgid "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
540 msgstr "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
541
542 #. type: Plain text
543 #: original/man1/bzip2.1:276
544 msgid ""
545 "These flags are redundant in versions 0.9.5 and above.  They provided some "
546 "coarse control over the behaviour of the sorting algorithm in earlier "
547 "versions, which was sometimes useful.  0.9.5 and above have an improved "
548 "algorithm which renders these flags irrelevant."
549 msgstr ""
550 "これらのフラグは、バージョン 0.9.5 以降では余計なものである。 これらのフラグ"
551 "は、以前のバージョンでソートアルゴリズムの動作を 大雑把に制御するために提供さ"
552 "れたもので、時々は役立ったものである。 0.9.5 以降では、これらのフラグが無関係"
553 "になる 改良されたアルゴリズムが使われている。"
554
555 #. type: SH
556 #: original/man1/bzip2.1:277
557 #, no-wrap
558 msgid "MEMORY MANAGEMENT"
559 msgstr "メモリ管理"
560
561 #. type: Plain text
562 #: original/man1/bzip2.1:290
563 msgid ""
564 "I<bzip2> compresses large files in blocks.  The block size affects both the "
565 "compression ratio achieved, and the amount of memory needed for compression "
566 "and decompression.  The flags -1 through -9 specify the block size to be "
567 "100,000 bytes through 900,000 bytes (the default) respectively.  At "
568 "decompression time, the block size used for compression is read from the "
569 "header of the compressed file, and I<bunzip2> then allocates itself just "
570 "enough memory to decompress the file.  Since block sizes are stored in "
571 "compressed files, it follows that the flags -1 to -9 are irrelevant to and "
572 "so ignored during decompression."
573 msgstr ""
574 "I<bzip2> はブロック毎に大きなファイルを圧縮する。 ブロックサイズは、実行され"
575 "た結果の圧縮率と 圧縮・伸長に必要なメモリ使用量の両方に影響を及ぼす。 フラグ "
576 "-1 から -9 は、それぞれブロックサイズ 100,000 バイトから (デフォルトの) "
577 "900,000 バイトを指定する。 伸長時には、圧縮に使われたブロックサイズが圧縮ファ"
578 "イルのヘッダから読み込まれ、 I<bunzip2> はファイルを伸長するのにちょうど十分"
579 "なメモリを確保する。 ブロックサイズは圧縮ファイルに格納されているので、 伸長"
580 "時にはフラグ -1 から -9 は関係なく無視される。"
581
582 #. type: Plain text
583 #: original/man1/bzip2.1:293
584 msgid ""
585 "Compression and decompression requirements, in bytes, can be estimated as:"
586 msgstr ""
587 "圧縮・伸縮に必要なメモリ使用量 (バイト単位) は、 以下のように計算できる:"
588
589 #. type: Plain text
590 #: original/man1/bzip2.1:295
591 #, no-wrap
592 msgid "       Compression:   400k + ( 8 x block size )\n"
593 msgstr "       圧縮:   400k + ( 8 x ブロックサイズ )\n"
594
595 #. type: Plain text
596 #: original/man1/bzip2.1:298
597 #, no-wrap
598 msgid ""
599 "       Decompression: 100k + ( 4 x block size ), or\n"
600 "                      100k + ( 2.5 x block size )\n"
601 msgstr ""
602 "       伸長:   100k + ( 4 x ブロックサイズ ), または\n"
603 "               100k + ( 2.5 x ブロックサイズ )\n"
604
605 #. type: Plain text
606 #: original/man1/bzip2.1:306
607 msgid ""
608 "Larger block sizes give rapidly diminishing marginal returns.  Most of the "
609 "compression comes from the first two or three hundred k of block size, a "
610 "fact worth bearing in mind when using I<bzip2> on small machines.  It is "
611 "also important to appreciate that the decompression memory requirement is "
612 "set at compression time by the choice of block size."
613 msgstr ""
614 "大きいブロックサイズにすると、境界の返り値をすぐに減少させる。 大部分の圧縮"
615 "は、最初の 200kB から 300kB のブロックサイズでつくられる。 I<bzip2> をメモリ"
616 "の少ない計算機で使う場合は、 このことを覚えておく価値がある。 さらに、伸長に"
617 "必要なメモリは、圧縮時にブロックサイズを選択することで 設定される点を知ってお"
618 "くことも重要である。"
619
620 #. type: Plain text
621 #: original/man1/bzip2.1:316
622 msgid ""
623 "For files compressed with the default 900k block size, I<bunzip2> will "
624 "require about 3700 kbytes to decompress.  To support decompression of any "
625 "file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
626 "approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes.  Decompression "
627 "speed is also halved, so you should use this option only where necessary.  "
628 "The relevant flag is -s."
629 msgstr ""
630 "デフォルトの 900kB ブロックサイズで圧縮されたファイルに対して、 I<bunzip2> は"
631 "伸長時に約 3700kB のメモリを必要とする。 4MB のメモリの計算機でファイル伸長を"
632 "サポートするには、 I<bunzip2> このメモリ量の約半分、約 2300kB を使って伸長す"
633 "るオプションがある。 伸長速度も半分になるので、このオプションは必要な場合にの"
634 "み使うべきである。 関連するフラグとして -s がある。"
635
636 #. type: Plain text
637 #: original/man1/bzip2.1:320
638 msgid ""
639 "In general, try and use the largest block size memory constraints allow, "
640 "since that maximises the compression achieved.  Compression and "
641 "decompression speed are virtually unaffected by block size."
642 msgstr ""
643 "一般的には、メモリの制限が許す限り一番大きなブロックサイズを使うこと。 こうす"
644 "ることで圧縮率が最も良くなる。 圧縮・伸長の速度は事実上ブロックサイズに影響さ"
645 "れない。"
646
647 #. type: Plain text
648 #: original/man1/bzip2.1:329
649 msgid ""
650 "Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
651 "that means most files you'd encounter using a large block size.  The amount "
652 "of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
653 "file is smaller than a block.  For example, compressing a file 20,000 bytes "
654 "long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600k of "
655 "memory, but only touch 400k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it.  Similarly, the "
656 "decompressor will allocate 3700k but only touch 100k + 20000 * 4 = 180 "
657 "kbytes."
658 msgstr ""
659 "他に重要な点が単一のブロックに適用される。 -- つまり、入手する大部分のファイ"
660 "ルは、 大きいブロックサイズを使っているということである。 このファイルのサイ"
661 "ズはブロックサイズより小さいので、 実際のメモリ使用量はファイルサイズに比例す"
662 "る。 例えば、20,000 バイト (20kB) のファイルを -9 フラグで圧縮する場合、 "
663 "7600kB のメモリが確保されるが、400k + 20000 * 8 = 560kB しか使用しない。 同様"
664 "に、伸長時には 3700kB が確保されるが、 100k + 20000 * 4 = 180 kB しか使用しな"
665 "い。"
666
667 #. type: Plain text
668 #: original/man1/bzip2.1:336
669 msgid ""
670 "Here is a table which summarises the maximum memory usage for different "
671 "block sizes.  Also recorded is the total compressed size for 14 files of the "
672 "Calgary Text Compression Corpus totalling 3,141,622 bytes.  This column "
673 "gives some feel for how compression varies with block size.  These figures "
674 "tend to understate the advantage of larger block sizes for larger files, "
675 "since the Corpus is dominated by smaller files."
676 msgstr ""
677 "異なるブロックサイズに対しての最大メモリ使用量をまとめたテーブルを以下に示"
678 "す。 カルガリー大学のテキスト圧縮コーパス (14 個のファイル、合計 3,141,622 バ"
679 "イト) を 圧縮したサイズも記録されている。 行毎に比べると、ブロックサイズに"
680 "よって圧縮が どのように変わるかを知ることができる。 この数字は、大きなファイ"
681 "ルに対して大きなブロックサイズを使うことの利点を、 控え目にしか述べていな"
682 "い。 なぜなら、このコーパスが小さめのファイルで占められているためである。"
683
684 #. type: Plain text
685 #: original/man1/bzip2.1:339
686 #, no-wrap
687 msgid ""
688 "           Compress   Decompress   Decompress   Corpus\n"
689 "    Flag     usage      usage       -s usage     Size\n"
690 msgstr ""
691 "            圧縮時の   伸長時の  -s 伸長時の  コーパスの\n"
692 "   フラグ    使用量     使用量      使用量      サイズ\n"
693
694 #. type: Plain text
695 #: original/man1/bzip2.1:349
696 #, no-wrap
697 msgid ""
698 "     -1      1200k       500k         350k      914704\n"
699 "     -2      2000k       900k         600k      877703\n"
700 "     -3      2800k      1300k         850k      860338\n"
701 "     -4      3600k      1700k        1100k      846899\n"
702 "     -5      4400k      2100k        1350k      845160\n"
703 "     -6      5200k      2500k        1600k      838626\n"
704 "     -7      6100k      2900k        1850k      834096\n"
705 "     -8      6800k      3300k        2100k      828642\n"
706 "     -9      7600k      3700k        2350k      828642\n"
707 msgstr ""
708 "     -1      1200k       500k         350k      914704\n"
709 "     -2      2000k       900k         600k      877703\n"
710 "     -3      2800k      1300k         850k      860338\n"
711 "     -4      3600k      1700k        1100k      846899\n"
712 "     -5      4400k      2100k        1350k      845160\n"
713 "     -6      5200k      2500k        1600k      838626\n"
714 "     -7      6100k      2900k        1850k      834096\n"
715 "     -8      6800k      3300k        2100k      828642\n"
716 "     -9      7600k      3700k        2350k      828642\n"
717
718 #. type: SH
719 #: original/man1/bzip2.1:350
720 #, no-wrap
721 msgid "RECOVERING DATA FROM DAMAGED FILES"
722 msgstr "破損したファイルからのデータ復元"
723
724 #. type: Plain text
725 #: original/man1/bzip2.1:357
726 msgid ""
727 "I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900kbytes long.  Each block is "
728 "handled independently.  If a media or transmission error causes a multi-"
729 "block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
730 "the undamaged blocks in the file."
731 msgstr ""
732 "I<bzip2> は、通常 900kB のブロックでファイルを圧縮する。 各ブロックは独立に操"
733 "作される。 メディアのエラーや転送エラーにより、 複数ブロックからなる .bz2 "
734 "ファイルが破損しても、 ファイルの破損していないブロックからデータを復元できる"
735 "可能性がある。"
736
737 #. type: Plain text
738 #: original/man1/bzip2.1:362
739 msgid ""
740 "The compressed representation of each block is delimited by a 48-bit "
741 "pattern, which makes it possible to find the block boundaries with "
742 "reasonable certainty.  Each block also carries its own 32-bit CRC, so "
743 "damaged blocks can be distinguished from undamaged ones."
744 msgstr ""
745 "各ブロックの圧縮された表現は、48 ビットのパターンで区切られる。 このパターン"
746 "により、論理的な確実性を持ってブロック境界を見つけることができる。 各ブロック"
747 "にはそれぞれの 32 ビット CRC があるので、 破損したブロックは破損していないも"
748 "のと区別できる。"
749
750 #. type: Plain text
751 #: original/man1/bzip2.1:372
752 msgid ""
753 "I<bzip2recover> is a simple program whose purpose is to search for blocks "
754 "in .bz2 files, and write each block out into its own .bz2 file.  You can "
755 "then use I<bzip2> -t to test the integrity of the resulting files, and "
756 "decompress those which are undamaged."
757 msgstr ""
758 "I<bzip2recover> は、.bz2 ファイルの各ブロックを検索し、 それ独自の .bz2 ファ"
759 "イルに各ブロックを書き出す。 ユーザーは、 I<bzip2> -t を使って得られたファイ"
760 "ルの完全性をテストし、 破損していないファイルとして伸長できる。"
761
762 #. type: Plain text
763 #: original/man1/bzip2.1:381
764 msgid ""
765 "I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
766 "writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc, "
767 "containing the extracted blocks.  The output filenames are designed so that "
768 "the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
769 "rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
770 "order."
771 msgstr ""
772 "I<bzip2recover> は、破損したファイルを唯一の引き数として受け取り、 抽出された"
773 "ブロックを含んだ \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", ..., という多く"
774 "のファイルを書き出す。 出力ファイルの名前は、 その後の処理でワイルドカードが"
775 "使えるように設計されている -- 例えば、 \"bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> "
776 "recovered_data\" -- とすれば、ファイルを正しい順番で処理することができる。"
777
778 #. type: Plain text
779 #: original/man1/bzip2.1:390
780 msgid ""
781 "I<bzip2recover> should be of most use dealing with large .bz2 files, as "
782 "these will contain many blocks.  It is clearly futile to use it on damaged "
783 "single-block files, since a damaged block cannot be recovered.  If you wish "
784 "to minimise any potential data loss through media or transmission errors, "
785 "you might consider compressing with a smaller block size."
786 msgstr ""
787 "大きな .bz2 ファイルには多くのブロックが含まれているので、 I<bzip2recover> "
788 "は、ほとんどの場合、このようなファイルを扱うために使われる。 1 ブロックが全て"
789 "破損したブロックは復元できないので、 このようなファイルに対して使うのは明らか"
790 "に無駄である。 メディアエラーや転送エラーによる潜在的なデータ損失を少なくした"
791 "いなら、 小さいブロックサイズで圧縮することを考えた方が良い。"
792
793 #. type: SH
794 #: original/man1/bzip2.1:391
795 #, no-wrap
796 msgid "PERFORMANCE NOTES"
797 msgstr "性能に関する注意"
798
799 #. type: Plain text
800 #: original/man1/bzip2.1:400
801 msgid ""
802 "The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
803 "file.  Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
804 "like \"aabaabaabaab ...\" (repeated several hundred times) may compress more "
805 "slowly than normal.  Versions 0.9.5 and above fare much better than previous "
806 "versions in this respect.  The ratio between worst-case and average-case "
807 "compression time is in the region of 10:1.  For previous versions, this "
808 "figure was more like 100:1.  You can use the -vvvv option to monitor "
809 "progress in great detail, if you want."
810 msgstr ""
811 "圧縮のソートフェーズでは、ファイル中の同一の文字列を集める。 そのた"
812 "め、\"aabaabaabaab ...\" のように (数百回)  同じシンボルが長く繰り返されてい"
813 "るファイルは、 通常のものより圧縮が遅くなる。 バージョン 0.9.5 以降では以前の"
814 "バージョンに比べると、この点が良くなっている。 圧縮時間の最も悪い場合と平均の"
815 "場合の比率は、10:1 の範囲である。 以前のバージョンでは、この比率は 100:1 で"
816 "あった。 もし見てみたいなら、-vvvv オプションを使って、 詳細な圧縮過程の進行"
817 "を見ることができる。"
818
819 #. type: Plain text
820 #: original/man1/bzip2.1:402
821 msgid "Decompression speed is unaffected by these phenomena."
822 msgstr "伸長は、この現象に影響されない。"
823
824 #. type: Plain text
825 #: original/man1/bzip2.1:413
826 msgid ""
827 "I<bzip2> usually allocates several megabytes of memory to operate in, and "
828 "then charges all over it in a fairly random fashion.  This means that "
829 "performance, both for compressing and decompressing, is largely determined "
830 "by the speed at which your machine can service cache misses.  Because of "
831 "this, small changes to the code to reduce the miss rate have been observed "
832 "to give disproportionately large performance improvements.  I imagine "
833 "I<bzip2> will perform best on machines with very large caches."
834 msgstr ""
835 "I<bzip2> は通常、操作のために数メガバイトのメモリを確保し、 とてもランダムな"
836 "方法で確保されたメモリを変更する。 これは、「圧縮・伸長の両方の性能は、 "
837 "キャッシュにない場合に計算機が対応する速度に大きく依存する」 ということを意味"
838 "する。 そのため、キャッシュにない割合を減らすためのちょっとしたコードの変更"
839 "が、 非常に大きな性能の向上をもたらしたのを見たことがある。 I<bzip2> は、非常"
840 "に大きなキャッシュを持った計算機で、 最も良い性能を発揮すると考えられる。"
841
842 #. type: SH
843 #: original/man1/bzip2.1:414 original/man1/bzexe.1:30
844 #, no-wrap
845 msgid "CAVEATS"
846 msgstr "警告"
847
848 #. type: Plain text
849 #: original/man1/bzip2.1:419
850 msgid ""
851 "I/O error messages are not as helpful as they could be.  I<bzip2> tries hard "
852 "to detect I/O errors and exit cleanly, but the details of what the problem "
853 "is sometimes seem rather misleading."
854 msgstr ""
855 "I/O エラーのメッセージは、それほど役立たない。 I<bzip2> は、できるだけ I/O エ"
856 "ラーを検知して正しく終了しようとする。 しかし、何が問題なのかの詳細は、ときど"
857 "きかなり間違ったものに見える。"
858
859 #. type: Plain text
860 #: original/man1/bzip2.1:428
861 msgid ""
862 "This manual page pertains to version 1.0.6 of I<bzip2.> Compressed data "
863 "created by this version is entirely forwards and backwards compatible with "
864 "the previous public releases, versions 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, "
865 "1.0.2 and above, but with the following exception: 0.9.0 and above can "
866 "correctly decompress multiple concatenated compressed files.  0.1pl2 cannot "
867 "do this; it will stop after decompressing just the first file in the stream."
868 msgstr ""
869 "この man ページは、バージョン 1.0.6 の I<bzip2> について述べている。\n"
870 "このバージョンで生成された圧縮データは、 以前のパブリックリリースである\n"
871 "バージョン 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, 1.0.2 とそれ以降に対して、\n"
872 "前方互換と後方互換がある。 ただし、次のような例外がある: 0.9.0 以降では\n"
873 "複数のファイルを連結して圧縮したファイルを伸長できるが、 0.1pl2 では\n"
874 "伸長できず、ストリームの最初にあるファイルを伸長した後に停止する。"
875
876 #. type: Plain text
877 #: original/man1/bzip2.1:438
878 msgid ""
879 "I<bzip2recover> versions prior to 1.0.2 used 32-bit integers to represent "
880 "bit positions in compressed files, so they could not handle compressed files "
881 "more than 512 megabytes long.  Versions 1.0.2 and above use 64-bit ints on "
882 "some platforms which support them (GNU supported targets, and Windows).  To "
883 "establish whether or not bzip2recover was built with such a limitation, run "
884 "it without arguments.  In any event you can build yourself an unlimited "
885 "version if you can recompile it with MaybeUInt64 set to be an unsigned 64-"
886 "bit integer."
887 msgstr ""
888 "1.0.2 以前の I<bzip2recover> は、圧縮ファイルでのビット位置を表現するために、\n"
889 "32 ビット整数を使っていた。そのため 512MB 以上の圧縮ファイルを扱えない。\n"
890 "バージョン 1.0.2 とそれ以降では、 512MB 以上の圧縮ファイルをサポート可能な\n"
891 "プラットフォーム (GNU がサポートするターゲットと Windows) では、\n"
892 "64 ビット整数を使用している。この制限ありで bzip2recover がビルドされて\n"
893 "いるかを確認するには、bzip2recover 引き数なしで実行すればよい。\n"
894 "少なくとも MaybeUInt64 を符号なし 64 ビット整数型に設定して再コンパイル\n"
895 "することにより、 非制限バージョンをビルドすることができる。"
896
897 #. type: SH
898 #: original/man1/bzip2.1:441 original/man1/bzgrep.1:52
899 #, no-wrap
900 msgid "AUTHOR"
901 msgstr "作者"
902
903 #. type: Plain text
904 #: original/man1/bzip2.1:443
905 msgid "Julian Seward, jsewardbzip.org."
906 msgstr "Julian Seward, jsewardbzip.org."
907
908 #. type: Plain text
909 #: original/man1/bzip2.1:445
910 msgid "http://www.bzip.org"
911 msgstr "http://www.bzip.org"
912
913 #. type: Plain text
914 #: original/man1/bzip2.1:466
915 msgid ""
916 "The ideas embodied in I<bzip2> are due to (at least) the following people: "
917 "Michael Burrows and David Wheeler (for the block sorting transformation), "
918 "David Wheeler (again, for the Huffman coder), Peter Fenwick (for the "
919 "structured coding model in the original I<bzip,> and many refinements), and "
920 "Alistair Moffat, Radford Neal and Ian Witten (for the arithmetic coder in "
921 "the original I<bzip).> I am much indebted for their help, support and "
922 "advice.  See the manual in the source distribution for pointers to sources "
923 "of documentation.  Christian von Roques encouraged me to look for faster "
924 "sorting algorithms, so as to speed up compression.  Bela Lubkin encouraged "
925 "me to improve the worst-case compression performance.  Donna Robinson "
926 "XMLised the documentation.  The bz* scripts are derived from those of GNU "
927 "gzip.  Many people sent patches, helped with portability problems, lent "
928 "machines, gave advice and were generally helpful."
929 msgstr ""
930 "I<bzip2> に含まれているアイディアは、(少なくとも) 以下の方々のおかげである:\n"
931 "Michael Burrows, David Wheeler (ブロックソート変換),\n"
932 "David Wheeler (Huffman コード化についても),\n"
933 "Peter Fenwick (オリジナルの I<bzip> における構造化コード化モデル、そして多くの改良),\n"
934 "Alistair Moffat, Radford Neal, Ian Witten (オリジナルの I<bzip> における算術コード化)。\n"
935 "私は、彼らの助け・サポート・助言に対して感謝している。\n"
936 "ドキュメントのソースの場所については、ソース配布の中のマニュアルを参照すること。\n"
937 "Christian von Roques は、圧縮速度の向上のために、\n"
938 "より速いソートアルゴリズムを探すことを勧めてくれた。\n"
939 "Bela Lubkin は、圧縮速度が最も遅い場合の改良を勧めてくれた。\n"
940 "Donna Robinson はドキュメントの XML 化をしてくれた。\n"
941 "bz* スクリプトは GNU gzip のものに由来している。\n"
942 "多くの方々がパッチを送り、移植性の問題について助けてくれた。\n"
943 "また、計算機を貸してくれたり、アドバイスをしてくれた人達もいた。\n"
944 "これらは全て助けになった。"
945
946 #. type: TH
947 #: original/man1/bzgrep.1:3
948 #, no-wrap
949 msgid "BZGREP"
950 msgstr "BZGREP"
951
952 #. type: Plain text
953 #: original/man1/bzgrep.1:6
954 msgid ""
955 "bzgrep, bzfgrep, bzegrep - search possibly bzip2 compressed files for a "
956 "regular expression"
957 msgstr ""
958 "bzgrep, bzfgrep, bzegrep - bzip2 圧縮されている可能性のあるファイルで、正規表"
959 "現の検索をする"
960
961 #. type: Plain text
962 #: original/man1/bzgrep.1:11
963 msgid ""
964 "B<bzgrep> [ grep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
965 msgstr ""
966 "B<bzgrep> [ grep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
967
968 #. type: Plain text
969 #: original/man1/bzgrep.1:16
970 msgid ""
971 "B<bzegrep> [ egrep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
972 msgstr ""
973 "B<bzegrep> [ egrep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
974
975 #. type: Plain text
976 #: original/man1/bzgrep.1:21
977 msgid ""
978 "B<bzfgrep> [ fgrep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
979 msgstr ""
980 "B<bzfgrep> [ fgrep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
981
982 #. type: Plain text
983 #: original/man1/bzgrep.1:31
984 msgid ""
985 "I<Bzgrep> is used to invoke the I<grep> on bzip2-compressed files. All "
986 "options specified are passed directly to I<grep.> If no file is specified, "
987 "then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep.  "
988 "Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to I<grep.>"
989 msgstr ""
990 "I<bzgrep> は、bzip2 で圧縮されたファイルに対して I<grep> を呼び出すために使わ"
991 "れる。 指定されたすべてのオプションは I<grep> に直接渡される。 ファイルが指定"
992 "されない場合は、標準入力を (必要であれば伸長した後で)  I<grep> に渡す。 それ"
993 "以外の場合は、指示されたファイルを (必要であれば伸長した後で)  I<grep> に渡"
994 "す。"
995
996 #. type: Plain text
997 #: original/man1/bzgrep.1:49
998 msgid ""
999 "If I<bzgrep> is invoked as I<bzegrep> or I<bzfgrep> then I<egrep> or "
1000 "I<fgrep> is used instead of I<grep.> If the GREP environment variable is "
1001 "set, I<bzgrep> uses it as the I<grep> program to be invoked. For example:"
1002 msgstr ""
1003 "I<bzgrep> が I<bzegrep> や I<bzfgrep> として呼び出された場合、 I<egrep> と "
1004 "I<fgrep> がそれぞれ I<grep> の代わりに使われる。 環境変数 GREP が設定された場"
1005 "合、 I<bzgrep> はその内容を I<grep> プログラムの代わりに呼び出す。 たとえば、"
1006
1007 #. type: Plain text
1008 #: original/man1/bzgrep.1:52
1009 #, no-wrap
1010 msgid ""
1011 "    for sh:  GREP=fgrep  bzgrep string files\n"
1012 "    for csh: (setenv GREP fgrep; bzgrep string files)\n"
1013 msgstr ""
1014 "    sh の場合:  GREP=fgrep  bzgrep string files\n"
1015 "    csh の場合: (setenv GREP fgrep; bzgrep string files)\n"
1016
1017 #. type: Plain text
1018 #: original/man1/bzgrep.1:55
1019 msgid ""
1020 "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca). Adapted to bzip2 by Philippe Troin "
1021 "E<lt>phil@fifi.orgE<gt> for Debian GNU/Linux."
1022 msgstr ""
1023 "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca).  Debian GNU/Linux で使うために "
1024 "Philippe Troin E<lt>phil@fifi.orgE<gt> が bzip2 用に改作した。"
1025
1026 #. type: SH
1027 #: original/man1/bzgrep.1:55 original/man1/bzdiff.1:40
1028 #: original/man1/bzmore.1:151 original/man1/bzexe.1:28
1029 #, no-wrap
1030 msgid "SEE ALSO"
1031 msgstr "関連項目"
1032
1033 #. type: Plain text
1034 #: original/man1/bzgrep.1:56
1035 msgid "grep(1), egrep(1), fgrep(1), bzdiff(1), bzmore(1), bzless(1), bzip2(1)"
1036 msgstr "grep(1), egrep(1), fgrep(1), bzdiff(1), bzmore(1), bzless(1), bzip2(1)"
1037
1038 #. type: TH
1039 #: original/man1/bzdiff.1:3
1040 #, no-wrap
1041 msgid "BZDIFF"
1042 msgstr "BZDIFF"
1043
1044 #. type: Plain text
1045 #: original/man1/bzdiff.1:6
1046 msgid "bzcmp, bzdiff - compare bzip2 compressed files"
1047 msgstr "bzcmp, bzdiff - bzip2 圧縮されたファイルを比較する"
1048
1049 #. type: Plain text
1050 #: original/man1/bzdiff.1:10
1051 msgid "B<bzcmp> [ cmp_options ] file1 [ file2 ]"
1052 msgstr "B<bzcmp> [ cmp_options ] file1 [ file2 ]"
1053
1054 #. type: Plain text
1055 #: original/man1/bzdiff.1:14
1056 msgid "B<bzdiff> [ diff_options ] file1 [ file2 ]"
1057 msgstr "B<bzdiff> [ diff_options ] file1 [ file2 ]"
1058
1059 #. type: Plain text
1060 #: original/man1/bzdiff.1:40
1061 msgid ""
1062 "I<Bzcmp> and I<bzdiff> are used to invoke the I<cmp> or the I<diff> program "
1063 "on bzip2 compressed files.  All options specified are passed directly to "
1064 "I<cmp> or I<diff>.  If only 1 file is specified, then the files compared are "
1065 "I<file1> and an uncompressed I<file1>.bz2.  If two files are specified, then "
1066 "they are uncompressed if necessary and fed to I<cmp> or I<diff>.  The exit "
1067 "status from I<cmp> or I<diff> is preserved."
1068 msgstr ""
1069 "I<bzcmp> と I<bzdiff> は bzip2 圧縮されたファイルに対し、それぞれ I<cmp> と "
1070 "I<diff> プログラムを呼び出すために使われる。 指定されたすべてのオプションは "
1071 "I<cmp> や I<diff> に直接渡される。 ファイルが 1 つしか指定されていない場合、"
1072 "比較されるファイルは I<file1> と I<file1>.bz2 を伸長したファイルである。 2 つ"
1073 "のファイルが指定された場合、必要であれば伸長を行ってから、 I<cmp> や I<diff> "
1074 "に渡される。 終了状態は I<cmp> や I<diff> のものが採用される。"
1075
1076 #. type: Plain text
1077 #: original/man1/bzdiff.1:42
1078 msgid "cmp(1), diff(1), bzmore(1), bzless(1), bzgrep(1), bzip2(1)"
1079 msgstr "cmp(1), diff(1), bzmore(1), bzless(1), bzgrep(1), bzip2(1)"
1080
1081 #. type: SH
1082 #: original/man1/bzdiff.1:42 original/man1/bzexe.1:37
1083 #, no-wrap
1084 msgid "BUGS"
1085 msgstr "バグ"
1086
1087 #. type: Plain text
1088 #: original/man1/bzdiff.1:47
1089 msgid ""
1090 "Messages from the I<cmp> or I<diff> programs refer to temporary filenames "
1091 "instead of those specified."
1092 msgstr ""
1093 "I<cmp> や I<diff> プログラムのメッセージは、指定されたファイル名ではなく、 テ"
1094 "ンポラリのファイル名を参照する。"
1095
1096 #. type: TH
1097 #: original/man1/bzmore.1:3
1098 #, no-wrap
1099 msgid "BZMORE"
1100 msgstr "BZMORE"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: original/man1/bzmore.1:6
1104 msgid ""
1105 "bzmore, bzless - file perusal filter for crt viewing of bzip2 compressed text"
1106 msgstr ""
1107 "bzmore, bzless - bzip2 圧縮されたテキストを CRT で見るためのファイル閲覧フィ"
1108 "ルタ"
1109
1110 #. type: Plain text
1111 #: original/man1/bzmore.1:9
1112 msgid "B<bzmore> [ name ...  ]"
1113 msgstr "B<bzmore> [ name ...  ]"
1114
1115 #. type: Plain text
1116 #: original/man1/bzmore.1:12
1117 msgid "B<bzless> [ name ...  ]"
1118 msgstr "B<bzless> [ name ...  ]"
1119
1120 #. type: SH
1121 #: original/man1/bzmore.1:12
1122 #, no-wrap
1123 msgid "NOTE"
1124 msgstr "注意"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: original/man1/bzmore.1:21
1128 msgid ""
1129 "In the following description, I<bzless> and I<less> can be used "
1130 "interchangeably with I<bzmore> and I<more.>"
1131 msgstr ""
1132 "以下の説明では、 I<bzless> と I<less> は、 I<bzmore> と I<more> に置き換えて"
1133 "使用することができる。"
1134
1135 #. type: Plain text
1136 #: original/man1/bzmore.1:32
1137 msgid ""
1138 "I<Bzmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
1139 "files one screenful at a time on a soft-copy terminal.  I<bzmore> works on "
1140 "files compressed with I<bzip2> and also on uncompressed files.  If a file "
1141 "does not exist, I<bzmore> looks for a file of the same name with the "
1142 "addition of a .bz2 suffix."
1143 msgstr ""
1144 "I<bzmore> は、圧縮されたテキストファイルや通常のテキストファイルを ソフトコ"
1145 "ピー端末上で一度に全画面で閲覧するためのフィルタである。 I<bzmore> は "
1146 "I<bzip2> で圧縮されたファイルに対して動作する (圧縮されていないファイルに対し"
1147 "ても動作する)。 ファイルが存在しない場合、 I<bzmore> は、そのファイル名に拡張"
1148 "子 .bz2 をつけた名前のファイルを探す。"
1149
1150 #. type: Plain text
1151 #: original/man1/bzmore.1:39
1152 msgid ""
1153 "I<Bzmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the "
1154 "bottom of the screen.  If the user then types a carriage return, one more "
1155 "line is displayed.  If the user hits a space, another screenful is "
1156 "displayed.  Other possibilities are enumerated later."
1157 msgstr ""
1158 "I<bzmore> は通常、1 画面毎に画面の一番下に --続ける-- と表示して一時停止す"
1159 "る。 キャリッジリターンを打つと、1 行分表示を進める。 スペースを打つと、1 画"
1160 "面分表示を進める。 他のキーについては、後に列挙する。"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 #: original/man1/bzmore.1:51
1164 msgid ""
1165 "I<Bzmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
1166 "characteristics, and to determine the default window size.  On a terminal "
1167 "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines.  Other "
1168 "sequences which may be typed when I<bzmore> pauses, and their effects, are "
1169 "as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
1170 msgstr ""
1171 "I<bzmore> は端末の特性とデフォルトのウインドウサイズを決定するために、 ファイ"
1172 "ル I</etc/termcap> を調べる。 24 行表示できる端末では、デフォルトのウインドウ"
1173 "サイズは 22 行である。 I<bzmore> が一時停止しているときに打つことのできる、 "
1174 "その他のシーケンスとその結果は次の通りである (I<i> はオプションの引き数 (整数"
1175 "値) で、デフォルトは 1 である)。"
1176
1177 #. type: IP
1178 #: original/man1/bzmore.1:52
1179 #, no-wrap
1180 msgid "I<i\\|>E<lt>spaceE<gt>"
1181 msgstr "I<i\\|>E<lt>spaceE<gt>"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: original/man1/bzmore.1:56
1185 msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)"
1186 msgstr "I<i> 行分表示を進める (引き数が与えられない場合、1 画面分進める)。"
1187
1188 #. type: IP
1189 #: original/man1/bzmore.1:57
1190 #, no-wrap
1191 msgid "^D"
1192 msgstr "^D"
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: original/man1/bzmore.1:62
1196 msgid ""
1197 "display 11 more lines (a ``scroll'').  If I<i> is given, then the scroll "
1198 "size is set to I<i\\|>."
1199 msgstr ""
1200 "11 行進めて表示する (``スクロール'')。 I<i> が与えられると、スクロールサイズ"
1201 "が I<i\\|> に設定される。"
1202
1203 #. type: IP
1204 #: original/man1/bzmore.1:63
1205 #, no-wrap
1206 msgid "d"
1207 msgstr "d"
1208
1209 #. type: Plain text
1210 #: original/man1/bzmore.1:65
1211 msgid "same as ^D (control-D)"
1212 msgstr "^D (control-D) と同じ。"
1213
1214 #. type: IP
1215 #: original/man1/bzmore.1:66
1216 #, no-wrap
1217 msgid "I<i\\|>z"
1218 msgstr "I<i\\|>z"
1219
1220 #. type: Plain text
1221 #: original/man1/bzmore.1:70
1222 msgid ""
1223 "same as typing a space except that I<i\\|>, if present, becomes the new "
1224 "window size.  Note that the window size reverts back to the default at the "
1225 "end of the current file."
1226 msgstr ""
1227 "I<i\\|> が与えられた場合に新しいウインドウサイズになる、という以外は スペース"
1228 "を打った場合と同じ。 現在のファイルの終りでは、ウインドウサイズがデフォルトの"
1229 "値に 戻ることに注意すること。"
1230
1231 #. type: IP
1232 #: original/man1/bzmore.1:71
1233 #, no-wrap
1234 msgid "I<i\\|>s"
1235 msgstr "I<i\\|>s"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: original/man1/bzmore.1:73
1239 msgid "skip I<i\\|> lines and print a screenful of lines"
1240 msgstr "I<i\\|> 行分スキップし、画面いっぱいに表示する。"
1241
1242 #. type: IP
1243 #: original/man1/bzmore.1:74
1244 #, no-wrap
1245 msgid "I<i\\|>f"
1246 msgstr "I<i\\|>f"
1247
1248 #. type: Plain text
1249 #: original/man1/bzmore.1:76
1250 msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
1251 msgstr "I<i\\|> 画面分スキップし、画面いっぱいに表示する。"
1252
1253 #. type: IP
1254 #: original/man1/bzmore.1:77
1255 #, no-wrap
1256 msgid "q or Q"
1257 msgstr "q または Q"
1258
1259 #. type: Plain text
1260 #: original/man1/bzmore.1:79
1261 msgid "quit reading the current file; go on to the next (if any)"
1262 msgstr "現在のファイルの読み込みを終了し、(もしあるなら) 次のファイルに移る。"
1263
1264 #. type: IP
1265 #: original/man1/bzmore.1:80
1266 #, no-wrap
1267 msgid "e or q"
1268 msgstr "e または q"
1269
1270 #. type: Plain text
1271 #: original/man1/bzmore.1:84
1272 msgid ""
1273 "When the prompt --More--(Next file: I<file>)  is printed, this command "
1274 "causes bzmore to exit."
1275 msgstr ""
1276 "プロンプト --続ける--(次のファイル: I<file>)  が表示されているとき、このコマ"
1277 "ンドは bzmore を終了させる。"
1278
1279 #. type: IP
1280 #: original/man1/bzmore.1:85
1281 #, no-wrap
1282 msgid "s"
1283 msgstr "s"
1284
1285 #. type: Plain text
1286 #: original/man1/bzmore.1:89
1287 msgid ""
1288 "When the prompt --More--(Next file: I<file>)  is printed, this command "
1289 "causes bzmore to skip the next file and continue."
1290 msgstr ""
1291 "プロンプト --続ける--(次のファイル: I<file>)  が表示されているとき、このコマ"
1292 "ンドは bzmore を次のファイルに スキップさせ続行させる。"
1293
1294 #. type: IP
1295 #: original/man1/bzmore.1:90
1296 #, no-wrap
1297 msgid "="
1298 msgstr "="
1299
1300 #. type: Plain text
1301 #: original/man1/bzmore.1:92
1302 msgid "Display the current line number."
1303 msgstr "現在の行番号を表示する。"
1304
1305 #. type: IP
1306 #: original/man1/bzmore.1:93
1307 #, no-wrap
1308 msgid "I<i\\|>/expr"
1309 msgstr "I<i\\|>/expr"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: original/man1/bzmore.1:103
1313 msgid ""
1314 "search for the I<i\\|>-th occurrence of the regular expression I<expr.> If "
1315 "the pattern is not found, I<bzmore> goes on to the next file (if any).  "
1316 "Otherwise, a screenful is displayed, starting two lines before the place "
1317 "where the expression was found.  The user's erase and kill characters may be "
1318 "used to edit the regular expression.  Erasing back past the first column "
1319 "cancels the search command."
1320 msgstr ""
1321 "正規表現 I<expr> の I<i\\|> 番目の場所を検索する。 パターンが見つからない場"
1322 "合、 I<bzmore> は (もしあるなら) 次のファイルに移る。 見つかった場合は、正規"
1323 "表現が見つかった場所の 2 行前から始まる 1 画面分を表示する。 削除文字やキル文"
1324 "字を正規表現を編集するために使用してもよい。 最初の桁を越えて削除すると、検索"
1325 "コマンドはキャンセルされる。"
1326
1327 #. type: IP
1328 #: original/man1/bzmore.1:104
1329 #, no-wrap
1330 msgid "I<i\\|>n"
1331 msgstr "I<i\\|>n"
1332
1333 #. type: Plain text
1334 #: original/man1/bzmore.1:106
1335 msgid ""
1336 "search for the I<i\\|>-th occurrence of the last regular expression entered."
1337 msgstr "前に打ち込んだ正規表現の I<i\\|> 番目の場所を検索する。"
1338
1339 #. type: IP
1340 #: original/man1/bzmore.1:107
1341 #, no-wrap
1342 msgid "!command"
1343 msgstr "!command"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: original/man1/bzmore.1:111
1347 msgid ""
1348 "invoke a shell with I<command\\|>.  The character `!' in \"command\" are "
1349 "replaced with the previous shell command.  The sequence \"\\e!\" is replaced "
1350 "by \"!\"."
1351 msgstr ""
1352 "I<command\\|> でシェルを起動する。 \"command\" 内の `!' という文字は、前の"
1353 "シェルコマンドで置き換えられる。 \"\\e!\" という文字列は \"!\" で置き換えられ"
1354 "る。"
1355
1356 #. type: IP
1357 #: original/man1/bzmore.1:112
1358 #, no-wrap
1359 msgid ":q or :Q"
1360 msgstr ":q または :Q"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: original/man1/bzmore.1:115
1364 msgid ""
1365 "quit reading the current file; go on to the next (if any)  (same as q or Q)."
1366 msgstr ""
1367 "現在のファイルの読み込みを終了し、(もしあるなら) 次のファイルに移る。 (q また"
1368 "は Q と同じ)。"
1369
1370 #. type: IP
1371 #: original/man1/bzmore.1:116
1372 #, no-wrap
1373 msgid "."
1374 msgstr "."
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: original/man1/bzmore.1:118
1378 msgid "(dot) repeat the previous command."
1379 msgstr "(ドット) 前のコマンドを繰り返す。"
1380
1381 #. type: Plain text
1382 #: original/man1/bzmore.1:126
1383 msgid ""
1384 "The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a "
1385 "carriage return.  Up to the time when the command character itself is given, "
1386 "the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument "
1387 "being formed.  In addition, the user may hit the erase character to "
1388 "redisplay the --More-- message."
1389 msgstr ""
1390 "コマンドはすぐに影響を及ぼす。 つまりキャリッジリターンを打つ必要はない。 "
1391 "ユーザーはコマンド文字そのものを打つ前に、 数値の引き数の入力をキャンセルする"
1392 "ために、 キル文字を打ち込むことができる。 さらに、ユーザーは --続ける-- とい"
1393 "うメッセージを もう一度表示させるために、削除文字を打ち込むことができる。"
1394
1395 #. type: Plain text
1396 #: original/man1/bzmore.1:136
1397 msgid ""
1398 "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
1399 "quit key (normally control-\\e).  I<Bzmore> will stop sending output, and "
1400 "will display the usual --More-- prompt.  The user may then enter one of the "
1401 "above commands in the normal manner.  Unfortunately, some output is lost "
1402 "when this is done, due to the fact that any characters waiting in the "
1403 "terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
1404 msgstr ""
1405 "出力が端末に送られるどの時点でも、ユーザーは終了キー (通常は control-\\e) を "
1406 "打ち込むことができる。 I<bzmore> は出力を送るのを止めて、通常の --続ける-- プ"
1407 "ロンプトを表示する。 その後、ユーザーは上のコマンドを普通の方法で打ち込むこと"
1408 "ができる。 終了キーを打った場合に、運悪く出力が失われることがある。 それは、"
1409 "終了シグナルが起きたときに、端末の出力キューで待っていた すべての文字がフラッ"
1410 "シュされてしまったためである。"
1411
1412 #. type: Plain text
1413 #: original/man1/bzmore.1:142
1414 msgid ""
1415 "The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can "
1416 "be continuous.  What you type will thus not show on your terminal, except "
1417 "for the / and ! commands."
1418 msgstr ""
1419 "このプログラムは出力を連続的なものにするために、端末を I<noecho> モードにす"
1420 "る。/ と ! コマンドを除いて、打ち込まれた文字は端末上に見えない。"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: original/man1/bzmore.1:148
1424 msgid ""
1425 "If the standard output is not a teletype, then I<bzmore> acts just like "
1426 "I<bzcat,> except that a header is printed before each file."
1427 msgstr ""
1428 "標準出力がテレタイプでない場合、 I<bzmore> は I<bzcat> のように動作する。 た"
1429 "だし、ヘッダが各ファイルの前に表示される。"
1430
1431 #. type: SH
1432 #: original/man1/bzmore.1:148
1433 #, no-wrap
1434 msgid "FILES"
1435 msgstr "ファイル"
1436
1437 #. type: Plain text
1438 #: original/man1/bzmore.1:151
1439 msgid "/etc/termcap\t\tTerminal data base"
1440 msgstr "/etc/termcap\t\t端末データベース"
1441
1442 #. type: Plain text
1443 #: original/man1/bzmore.1:152
1444 msgid "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)"
1445 msgstr "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)"
1446
1447 #. type: TH
1448 #: original/man1/bzexe.1:1
1449 #, no-wrap
1450 msgid "BZEXE"
1451 msgstr "BZEXE"
1452
1453 #. type: Plain text
1454 #: original/man1/bzexe.1:4
1455 msgid "bzexe - compress executable files in place"
1456 msgstr "bzexe - 実行ファイルを実行できる形で圧縮する"
1457
1458 #. type: Plain text
1459 #: original/man1/bzexe.1:7
1460 msgid "B<bzexe> [ name ...  ]"
1461 msgstr "B<bzexe> [ name ...  ]"
1462
1463 #. type: Plain text
1464 #: original/man1/bzexe.1:14
1465 msgid ""
1466 "The I<bzexe> utility allows you to compress executables in place and have "
1467 "them automatically uncompress and execute when you run them (at a penalty in "
1468 "performance).  For example if you execute ``bzexe /bin/cat'' it will create "
1469 "the following two files:"
1470 msgstr ""
1471 "I<bzexe> ユーティリティは実行ファイルを圧縮し、\n"
1472 "この圧縮ファイルが実行された際に自動的に伸長して起動されるようにする\n"
1473 "(性能の面でペナルティーがある)。\n"
1474 "例えば、``bzexe /bin/cat'' を実行すると、\n"
1475 "以下の 2 つのファイルが生成される。"
1476
1477 #. type: Plain text
1478 #: original/man1/bzexe.1:18
1479 #, no-wrap
1480 msgid ""
1481 "    -r-xr-xr-x  1 root  bin   9644 Feb 11 11:16 /bin/cat\n"
1482 "    -r-xr-xr-x  1 bin   bin  24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~\n"
1483 msgstr ""
1484 "    -r-xr-xr-x  1 root  bin   9644 Feb 11 11:16 /bin/cat\n"
1485 "    -r-xr-xr-x  1 bin   bin  24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~\n"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: original/man1/bzexe.1:22
1489 msgid ""
1490 "/bin/cat~ is the original file and /bin/cat is the self-uncompressing "
1491 "executable file.  You can remove /bin/cat~ once you are sure that /bin/cat "
1492 "works properly."
1493 msgstr ""
1494 "/bin/cat~ は元のファイルで、/bin/cat は自己伸長実行ファイルである。\n"
1495 "/bin/cat が正しく動作することを確認できたら、/bin/cat~ は削除してもよい。"
1496
1497 #. type: Plain text
1498 #: original/man1/bzexe.1:24
1499 msgid "This utility is most useful on systems with very small disks."
1500 msgstr ""
1501 "このユーティリティーが最も役立つのは、\n"
1502 "ディスク容量が非常に小さいシステムにおいてである。"
1503
1504 #. type: TP
1505 #: original/man1/bzexe.1:25
1506 #, no-wrap
1507 msgid "B<-d>"
1508 msgstr "B<-d>"
1509
1510 #. type: Plain text
1511 #: original/man1/bzexe.1:28
1512 msgid "Decompress the given executables instead of compressing them."
1513 msgstr "指定された実行ファイルを圧縮するのではなく伸長する。"
1514
1515 #. type: Plain text
1516 #: original/man1/bzexe.1:30
1517 msgid "bzip2(1), znew(1), zmore(1), zcmp(1), zforce(1)"
1518 msgstr "bzip2(1), znew(1), zmore(1), zcmp(1), zforce(1)"
1519
1520 #. type: Plain text
1521 #: original/man1/bzexe.1:37
1522 msgid ""
1523 "The compressed executable is a shell script. This may create some security "
1524 "holes. In particular, the compressed executable relies on the PATH "
1525 "environment variable to find I<gzip> and some other utilities I<(tail, "
1526 "chmod, ln, sleep).>"
1527 msgstr ""
1528 "圧縮された実行ファイルはシェルスクリプトである。\n"
1529 "このことによって、何らかのセキュリティホールが生成される可能性がある。\n"
1530 "特に、圧縮実行ファイルは I<gzip> や他のユーティリティ I<(tail, chmod, ln, sleep)>\n"
1531 "を見つけるために PATH 環境変数に依存している。"
1532
1533 #. type: Plain text
1534 #: original/man1/bzexe.1:43
1535 msgid ""
1536 "I<bzexe> attempts to retain the original file attributes on the compressed "
1537 "executable, but you may have to fix them manually in some cases, using "
1538 "I<chmod> or I<chown.>"
1539 msgstr ""
1540 "I<bzexe> は元ファイルのファイル属性を圧縮実行ファイルに引き継ごうとするが、\n"
1541 "I<chmod> や I<chown> を使って手動で属性を修正しなければならない場合がある。"
1542
1543 #~ msgid "http://sources.redhat.com/bzip2"
1544 #~ msgstr "http://sources.redhat.com/bzip2"