OSDN Git Service

add draft kmod*
[linuxjm/jm.git] / manual / kmod / po4a / man5 / ja.po
1 # Japanese translations for kmod package
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the kmod package.
4 # Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>, 2021
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kmod 29\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-29 15:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-12-30 10:23+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Language: ja_JP\n"
19 "X-Source-Language: C\n"
20
21 #. type: TH
22 #: original/man5/depmod.d.5:10
23 #, no-wrap
24 msgid "DEPMOD\\&.D"
25 msgstr "DEPMOD\\&.D"
26
27 #. type: TH
28 #: original/man5/depmod.d.5:10 original/man5/modprobe.d.5:10
29 #: original/man5/modules.dep.5:10
30 #, no-wrap
31 msgid "01/29/2021"
32 msgstr "2021/01/29"
33
34 #. type: TH
35 #: original/man5/depmod.d.5:10 original/man5/modprobe.d.5:10
36 #: original/man5/modules.dep.5:10
37 #, no-wrap
38 msgid "kmod"
39 msgstr "kmod"
40
41 #. type: TH
42 #: original/man5/depmod.d.5:10
43 #, no-wrap
44 msgid "depmod.d"
45 msgstr "depmod.d"
46
47 #.  -----------------------------------------------------------------
48 #.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
49 #.  -----------------------------------------------------------------
50 #. type: SH
51 #: original/man5/depmod.d.5:30 original/man5/modprobe.d.5:30
52 #: original/man5/modules.dep.5:30
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
56
57 #. type: Plain text
58 #: original/man5/depmod.d.5:32
59 msgid "depmod.d - Configuration directory for depmod"
60 msgstr "depmod.d - depmod 向けの設定ディレクトリ"
61
62 #. type: SH
63 #: original/man5/depmod.d.5:32 original/man5/modprobe.d.5:32
64 #: original/man5/modules.dep.5:32
65 #, no-wrap
66 msgid "SYNOPSIS"
67 msgstr "書式"
68
69 #. type: Plain text
70 #: original/man5/depmod.d.5:35
71 msgid "/usr/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
72 msgstr "/usr/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
73
74 #. type: Plain text
75 #: original/man5/depmod.d.5:37
76 msgid "/usr/local/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
77 msgstr "/usr/local/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
78
79 #. type: Plain text
80 #: original/man5/depmod.d.5:39
81 msgid "/run/depmod\\&.d/*\\&.conf"
82 msgstr "/run/depmod\\&.d/*\\&.conf"
83
84 #. type: Plain text
85 #: original/man5/depmod.d.5:41
86 msgid "/etc/depmod\\&.d/*\\&.conf"
87 msgstr "/etc/depmod\\&.d/*\\&.conf"
88
89 #. type: SH
90 #: original/man5/depmod.d.5:41 original/man5/modprobe.d.5:41
91 #: original/man5/modules.dep.5:37
92 #, no-wrap
93 msgid "DESCRIPTION"
94 msgstr "説明"
95
96 #. type: Plain text
97 #: original/man5/depmod.d.5:46
98 msgid ""
99 "The order in which modules are processed by the B<depmod> command can be "
100 "altered on a global or per-module basis\\&. This is typically useful in "
101 "cases where built-in kernel modules are complemented by custom built "
102 "versions of the same and the user wishes to affect the priority of "
103 "processing in order to override the module version supplied by the kernel\\&."
104 msgstr ""
105 "B<depmod> コマンドによって処理されるモジュールの順番は、 グローバルにもモジュールごとにでも変更できます。 このことが役立つ場面としては、 "
106 "ビルトインのカーネルモジュールが、 カスタムビルドされている場合です。 そしてユーザーが望む動作として、 "
107 "カーネルにより提供されるモジュールバージョンを上書きして、 処理優先度を制御したい場合です。"
108
109 #. type: Plain text
110 #: original/man5/depmod.d.5:50
111 msgid ""
112 "The format of files under depmod\\&.d is simple: one command per line, with "
113 "blank lines and lines starting with \\*(Aq#\\*(Aq ignored (useful for adding "
114 "comments)\\&. A \\*(Aq\\e\\*(Aq at the end of a line causes it to continue "
115 "on the next line, which makes the files a bit neater\\&."
116 msgstr ""
117 "depmod\\&.d 配下にあるファイルのフォーマットは単純です。 1 行に 1 つのコマンドを記述します。 空行や \\*(Aq#\\*(Aq "
118 "で始まる行は無視されます (コメント行として利用できます)。 行末に \\*(Aq\\e\\*(Aq を記述すれば、 次の行への継続を表します。 "
119 "これを使えば、ファイルが多少すっきりします。"
120
121 #. type: SH
122 #: original/man5/depmod.d.5:50 original/man5/modprobe.d.5:58
123 #, no-wrap
124 msgid "COMMANDS"
125 msgstr "コマンド"
126
127 #. type: Plain text
128 #: original/man5/depmod.d.5:53
129 msgid "search I<subdirectory\\&.\\&.\\&.>"
130 msgstr "search I<subdirectory\\&.\\&.\\&.>"
131
132 #. type: Plain text
133 #: original/man5/depmod.d.5:62
134 msgid ""
135 "This allows you to specify the order in which /lib/modules (or other "
136 "configured module location) subdirectories will be processed by "
137 "B<depmod>\\&. Directories are listed in order, with the highest priority "
138 "given to the first listed directory and the lowest priority given to the "
139 "last directory listed\\&. The special keyword B<built-in> refers to the "
140 "standard module directories installed by the kernel\\&. Another special "
141 "keyword B<external> refers to the list of external directories, defined by "
142 "the B<external> command\\&."
143 msgstr ""
144 "これは、 B<depmod> によって処理される /lib/modules (あるいは設定されたモジュールディレクトリ) "
145 "配下のサブディレクトリの処理順の指定を行います。 ディレクトリを順に列記して、 最も優先度の高いディレクトリを先頭に記述します。 "
146 "同じく最も優先度の低いディレクトリを最後に記述します。 特別なキーワード B<built-in> は、 "
147 "カーネルによってインストールされた標準的なモジュールディレクトリを参照します。 別のキーワード B<external> は、 "
148 "外部ディレクトリの一覧を参照するものであり、 B<external> コマンドによって定義します。"
149
150 #. type: Plain text
151 #: original/man5/depmod.d.5:66
152 msgid ""
153 "By default, depmod will give a higher priority to a directory with the name "
154 "B<updates> using this built-in search string: \"updates built-in\" but more "
155 "complex arrangements are possible and are used in several popular "
156 "distributions\\&."
157 msgstr ""
158 "デフォルトで depmod は、 ビルトインに対する検索文字列 \"updates built-in\" を用いることで、 B<updates> "
159 "という名前のディレクトリを、 より優先度を上げて検索することができます。 ただしこれよりも、 さらに複雑な設定も可能であり、 "
160 "代表的なディストリビューションでは、 そのような指定も利用されています。"
161
162 #. type: Plain text
163 #: original/man5/depmod.d.5:69
164 msgid "override I<modulename> I<kernelversion> I<modulesubdirectory>"
165 msgstr "override I<modulename> I<kernelversion> I<modulesubdirectory>"
166
167 #. type: Plain text
168 #: original/man5/depmod.d.5:75
169 msgid ""
170 "This command allows you to override which version of a specific module will "
171 "be used when more than one module sharing the same name is processed by the "
172 "B<depmod> command\\&. It is possible to specify one kernel or all kernels "
173 "using the * wildcard\\&.  I<modulesubdirectory> is the name of the "
174 "subdirectory under /lib/modules (or other module location) where the target "
175 "module is installed\\&."
176 msgstr ""
177 "このコマンドは、 B<depmod> コマンドにおいて同一の名前を共有する複数のモジュールが処理される場合に、 "
178 "特定のどのバージョンのモジュールを用いるかを、 上書き指定できるものです。 1 つのカーネルを指定することや、 ワイルドカード指定 * を用いれば、 "
179 "複数のカーネルの指定が可能です。 I<modulesubdirectory> は /lib/modules "
180 "(あるいは別に指定されたモジュールディレクトリ) 配下のサブディレクトリ名であり、 対象とするモジュールがインストールされているディレクトリです。"
181
182 #. type: Plain text
183 #: original/man5/depmod.d.5:81
184 msgid ""
185 "For example, it is possible to override the priority of an updated test "
186 "module called B<kmod> by specifying the following command: \"override kmod * "
187 "extra\"\\&. This will ensure that any matching module name installed under "
188 "the B<extra> subdirectory within /lib/modules (or other module location) "
189 "will take priority over any likenamed module already provided by the "
190 "kernel\\&."
191 msgstr ""
192 "たとえば、 B<kmod> という名のテストモジュールが更新されたので、 その優先順位を上書きするには、 以下のコマンド \"override kmod "
193 "* extra\" を指定します。 これを行うことで、 /lib/modules (または別に指定されたモジュールディレクトリ) 配下のサブディレクトリ "
194 "B<extra> に、 その名称に一致するモジュールがあれば、 カーネルが同様な名前のモジュールを提供していたとしても、 それが優先的に用いられます。"
195
196 #. type: Plain text
197 #: original/man5/depmod.d.5:84
198 msgid "external I<kernelversion> I<absolutemodulesdirectory\\&.\\&.\\&.>"
199 msgstr "external I<kernelversion> I<absolutemodulesdirectory\\&.\\&.\\&.>"
200
201 #. type: Plain text
202 #: original/man5/depmod.d.5:88
203 msgid ""
204 "This specifies a list of directories, which will be checked according to the "
205 "priorities in the B<search> command\\&. The order matters also, the first "
206 "directory has the higher priority\\&."
207 msgstr ""
208 "これはディレクトリの一覧を指定するものであり、 B<search> コマンドにおける優先順位に際してチェックされるものです。 一覧の並び順に意味があり、 "
209 "最初に示されたディレクトリが、 最も優先度の高いものです。"
210
211 #. type: Plain text
212 #: original/man5/depmod.d.5:93
213 msgid ""
214 "The I<kernelversion> is a POSIX regular expression or * wildcard, like in "
215 "the B<override>\\&."
216 msgstr ""
217 "I<kernelversion> は POSIX 正規表現、 またはワイルドカード * を指定します。 これは B<override> と同様です。"
218
219 #. type: SH
220 #: original/man5/depmod.d.5:94 original/man5/modprobe.d.5:150
221 #: original/man5/modules.dep.5:53
222 #, no-wrap
223 msgid "COPYRIGHT"
224 msgstr "著作権"
225
226 #. type: Plain text
227 #: original/man5/depmod.d.5:97
228 msgid "This manual page Copyright 2006-2010, Jon Masters, Red Hat, Inc\\&."
229 msgstr "This manual page Copyright 2006-2010, Jon Masters, Red Hat, Inc\\&."
230
231 #. type: SH
232 #: original/man5/depmod.d.5:97 original/man5/modprobe.d.5:153
233 #: original/man5/modules.dep.5:56
234 #, no-wrap
235 msgid "SEE ALSO"
236 msgstr "関連項目"
237
238 #. type: Plain text
239 #: original/man5/depmod.d.5:100
240 msgid "B<depmod>(8)"
241 msgstr "B<depmod>(8)"
242
243 #. type: SH
244 #: original/man5/depmod.d.5:100 original/man5/modprobe.d.5:157
245 #: original/man5/modules.dep.5:60
246 #, no-wrap
247 msgid "AUTHORS"
248 msgstr "著者"
249
250 #. type: Plain text
251 #: original/man5/depmod.d.5:103 original/man5/modprobe.d.5:160
252 #: original/man5/modules.dep.5:63
253 msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
254 msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
255
256 #. type: Plain text
257 #: original/man5/depmod.d.5:105 original/man5/depmod.d.5:110
258 #: original/man5/depmod.d.5:115 original/man5/modprobe.d.5:162
259 #: original/man5/modprobe.d.5:167 original/man5/modprobe.d.5:172
260 #: original/man5/modules.dep.5:65 original/man5/modules.dep.5:70
261 msgid "Developer"
262 msgstr "開発者"
263
264 #. type: Plain text
265 #: original/man5/depmod.d.5:108 original/man5/modprobe.d.5:165
266 msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
267 msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
268
269 #. type: Plain text
270 #: original/man5/depmod.d.5:113 original/man5/modprobe.d.5:170
271 #: original/man5/modules.dep.5:68
272 msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
273 msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
274
275 #. type: TH
276 #: original/man5/modprobe.d.5:10
277 #, no-wrap
278 msgid "MODPROBE\\&.D"
279 msgstr "MODPROBE\\&.D"
280
281 #. type: TH
282 #: original/man5/modprobe.d.5:10
283 #, no-wrap
284 msgid "modprobe.d"
285 msgstr "modprobe.d"
286
287 #. type: Plain text
288 #: original/man5/modprobe.d.5:32
289 msgid "modprobe.d - Configuration directory for modprobe"
290 msgstr "modprobe.d - modprobe 向けの設定ディレクトリ"
291
292 #. type: Plain text
293 #: original/man5/modprobe.d.5:35
294 msgid "/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
295 msgstr "/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
296
297 #. type: Plain text
298 #: original/man5/modprobe.d.5:37
299 msgid "/usr/local/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
300 msgstr "/usr/local/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
301
302 #. type: Plain text
303 #: original/man5/modprobe.d.5:39
304 msgid "/run/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
305 msgstr "/run/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
306
307 #. type: Plain text
308 #: original/man5/modprobe.d.5:41
309 msgid "/etc/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
310 msgstr "/etc/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
311
312 #. type: Plain text
313 #: original/man5/modprobe.d.5:52
314 msgid ""
315 "Because the B<modprobe> command can add or remove more than one module, due "
316 "to modules having dependencies, we need a method of specifying what options "
317 "are to be used with those modules\\&. All files underneath the "
318 "/etc/modprobe\\&.d directory which end with the \\&.conf extension specify "
319 "those options as required\\&. They can also be used to create convenient "
320 "aliases: alternate names for a module, or they can override the normal "
321 "B<modprobe> behavior altogether for those with special requirements (such as "
322 "inserting more than one module)\\&."
323 msgstr ""
324 "B<modprobe> コマンドでは、 複数のモジュールに対する追加や削除ができます。 そもそもモジュールには依存関係があるため、 "
325 "そのようなモジュールに対しては、 どのようなオプションを適用するのかを示す必要があります。 /etc/modprobe\\&.d "
326 "ディレクトリに置くファイルは、 すべて \\&.conf という拡張子を持つものであり、 必要となるオプションを指定します。 "
327 "同時にこれらのファイルでは、 便利なエイリアス、 つまりモジュールに対する別名を生成するものとしても利用されます。 また、 特別な要件 "
328 "(たとえば複数モジュールの挿入を要するなど) がある場合に、 通常の B<modprobe> の動作を上書きすることができます。"
329
330 #. type: Plain text
331 #: original/man5/modprobe.d.5:54
332 msgid ""
333 "Note that module and alias names (like other module names) can have - or _ "
334 "in them: both are interchangeable throughout all the module commands as "
335 "underscore conversion happens automatically\\&."
336 msgstr ""
337 "なお、 モジュール名や (別モジュール名である) エイリアス名においては、 - や _ を名称に含めることができます。 そして両者は、 "
338 "あらゆるモジュールコマンドを通じて区別なく用いられ、 アンダースコアへの変換は自動的に行われます。"
339
340 #. type: Plain text
341 #: original/man5/modprobe.d.5:58
342 msgid ""
343 "The format of files under modprobe\\&.d is simple: one command per line, "
344 "with blank lines and lines starting with \\*(Aq#\\*(Aq ignored (useful for "
345 "adding comments)\\&. A \\*(Aq\\e\\*(Aq at the end of a line causes it to "
346 "continue on the next line, which makes the file a bit neater\\&."
347 msgstr ""
348 "modprobe\\&.d 配下にあるファイルのフォーマットは単純です。 1 行に 1 つのコマンドを記述します。空行や \\*(Aq#\\*(Aq "
349 "で始まる行は無視されます (コメント行として利用できます)。 行末に \\*(Aq\\e\\*(Aq を記述すれば、 次の行への継続を表します。 "
350 "これを使えば、ファイルが多少すっきりします。"
351
352 #. type: Plain text
353 #: original/man5/modprobe.d.5:61
354 msgid "alias I<wildcard> I<modulename>"
355 msgstr "alias I<wildcard> I<modulename>"
356
357 #. type: Plain text
358 #: original/man5/modprobe.d.5:63
359 msgid ""
360 "This allows you to give alternate names for a module\\&. For example: "
361 "\"alias my-mod really_long_modulename\" means you can use \"modprobe "
362 "my-mod\" instead of \"modprobe really_long_modulename\"\\&. You can also use "
363 "shell-style wildcards, so \"alias my-mod* really_long_modulename\" means "
364 "that \"modprobe my-mod-something\" has the same effect\\&. You can\\*(Aqt "
365 "have aliases to other aliases (that way lies madness), but aliases can have "
366 "options, which will be added to any other options\\&."
367 msgstr ""
368 "これは、 モジュールに対する別名指定を可能にします。 たとえば、 \"alias my-mod really_long_modulename\" "
369 "とすると、 \"modprobe really_long_modulename\" でなく \"modprobe my-mod\" "
370 "とすることができます。 またシェルのようなワイルドカードの利用もできるため、 \"alias my-mod* "
371 "really_long_modulename\" とすると、 \"modprobe my-mod-something\" でも同じことになります。 "
372 "他のエイリアスに対するエイリアスを作ることはできません (これを行うとおかしくなります)。 エイリアスはオプションを含めることができるため、 "
373 "他のオプションに加えて利用することができます。"
374
375 #. type: Plain text
376 #: original/man5/modprobe.d.5:70
377 msgid ""
378 "Note that modules can also contain their own aliases, which you can see "
379 "using B<modinfo>\\&. These aliases are used as a last resort (ie\\&. if "
380 "there is no real module, B<install>, B<remove>, or B<alias> command in the "
381 "configuration)\\&."
382 msgstr ""
383 "なお、 モジュールにはそれ独自のエイリアスを含めることができます。 これは B<modinfo> を使って確認することができます。 "
384 "こういったエイリアスは、 最後の手段として用いられます (実際のモジュール, B<install>, B<remove>, B<alias> "
385 "の各コマンドが設定内にない場合など)。"
386
387 #. type: Plain text
388 #: original/man5/modprobe.d.5:73
389 msgid "blacklist I<modulename>"
390 msgstr "blacklist I<modulename>"
391
392 #. type: Plain text
393 #: original/man5/modprobe.d.5:77
394 msgid ""
395 "Modules can contain their own aliases: usually these are aliases describing "
396 "the devices they support, such as \"pci:123\\&.\\&.\\&.\"\\&. These "
397 "\"internal\" aliases can be overridden by normal \"alias\" keywords, but "
398 "there are cases where two or more modules both support the same devices, or "
399 "a module invalidly claims to support a device that it does not: the "
400 "B<blacklist> keyword indicates that all of that particular module\\*(Aqs "
401 "internal aliases are to be ignored\\&."
402 msgstr ""
403 "モジュールにはそれ独自のエイリアスを含めることができます。 通常そういったエイリアスは、 \"pci:123\\&.\\&.\\&.\" などのように、 "
404 "サポートしているデバイスを表すものです。 こういった「内部の」エイリアスは、 通常のキーワード \"alias\" を使って上書きすることができます。 "
405 "というのも、 2 つ以上のモジュールが同一デバイスをサポートしている場合があります。 あるいはモジュールがサポートしているといいつつ、 "
406 "対象デバイスが存在しないような不適切な状況があります。 キーワード B<blacklist> は、 特定のモジュールにおける内部エイリアスを、 "
407 "無効なものとして指示するためにあります。"
408
409 #. type: Plain text
410 #: original/man5/modprobe.d.5:80
411 msgid "install I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
412 msgstr "install I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
413
414 #. type: Plain text
415 #: original/man5/modprobe.d.5:93
416 msgid ""
417 "This command instructs B<modprobe> to run your command instead of inserting "
418 "the module in the kernel as normal\\&. The command can be any shell command: "
419 "this allows you to do any kind of complex processing you might wish\\&. For "
420 "example, if the module \"fred\" works better with the module \"barney\" "
421 "already installed (but it doesn\\*(Aqt depend on it, so B<modprobe> "
422 "won\\*(Aqt automatically load it), you could say \"install fred "
423 "/sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\", which would "
424 "do what you wanted\\&. Note the B<--ignore-install>, which stops the second "
425 "B<modprobe> from running the same B<install> command again\\&. See also "
426 "B<remove> below\\&."
427 msgstr ""
428 "このコマンドは B<modprobe> に対して、 カーネルに対して普通にモジュールを登録するのではなく、 指定したコマンドの実行を指示するものです。 "
429 "コマンドにはシェルコマンドが指定できます。 これによって、 どのような複雑な処理であっても、 必要であれば実現することができます。 たとえば、 "
430 "\"fred\" というモジュールが、 すでにインストール済みの \"barney\" というモジュールを使って適切に動作するとします "
431 "(ただし依存関係にはないことから、 B<modprobe> は自動的にはロードしないものとします)。 その場合には、 \"install fred "
432 "/sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\" を実行します。 "
433 "こうすれば適切に実現されます。 なお、 ここにある B<--ignore-install> は、 2 つめの B<modprobe> コマンドが、 同じ "
434 "B<install> コマンドを再度実行することがないようにしています。 以下の B<remove> も参照してください。"
435
436 #. type: Plain text
437 #: original/man5/modprobe.d.5:97
438 msgid ""
439 "The long term future of this command as a solution to the problem of "
440 "providing additional module dependencies is not assured and it is intended "
441 "to replace this command with a warning about its eventual removal or "
442 "deprecation at some point in a future release\\&. Its use complicates the "
443 "automated determination of module dependencies by distribution utilities, "
444 "such as mkinitrd (because these now need to somehow interpret what the "
445 "B<install> commands might be doing\\&. In a perfect world, modules would "
446 "provide all dependency information without the use of this command and work "
447 "is underway to implement soft dependency support within the Linux kernel\\&."
448 msgstr ""
449 "モジュール追加によって依存関係を維持する対処として、 このコマンドが、 今後も長期的にその解決策となる保証はありません。 このコマンドは、 "
450 "将来のリリースのある時点において、 最終的には削除か非推奨として、 警告する形に置き換わる予定です。 このコマンドを利用すると、 mkinitrd "
451 "などのような配布ユーティリティーが行っているモジュール依存関係の自動検出の処理が複雑になります (なぜなら、 B<install> "
452 "コマンドが行っている処理内容を、 ある程度解釈しておかなければならないためです)。 理想的には、 本コマンドを用いずに、 "
453 "モジュールが依存関係をすべて提供するようになるはずであり、 Linux カーネル内部において、 ソフトな依存関係を実装する作業が、 現在進行中です。"
454
455 #. type: Plain text
456 #: original/man5/modprobe.d.5:99
457 msgid ""
458 "If you use the string \"$CMDLINE_OPTS\" in the command, it will be replaced "
459 "by any options specified on the modprobe command line\\&. This can be useful "
460 "because users expect \"modprobe fred opt=1\" to pass the \"opt=1\" arg to "
461 "the module, even if there\\*(Aqs an install command in the configuration "
462 "file\\&. So our above example becomes \"install fred /sbin/modprobe barney; "
463 "/sbin/modprobe --ignore-install fred $CMDLINE_OPTS\""
464 msgstr ""
465 "コマンド内に文字列 \"$CMDLINE_OPTS\" を用いると、 これは modprobe コマンドラインに指定されたオプションに置き換えられます。 "
466 "これが役に立つのは、 \"modprobe fred opt=1\" とした場合に、 モジュールに対しては、 \"opt=1\" "
467 "という引数が受け渡されることが期待されるためです。 たとえ設定ファイル内に install コマンドがあったとしても実現できます。 "
468 "したがって先に示したコマンド例は \"install fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe "
469 "--ignore-install fred $CMDLINE_OPTS\" となります。"
470
471 #. type: Plain text
472 #: original/man5/modprobe.d.5:102
473 msgid "options I<modulename> I<option\\&.\\&.\\&.>"
474 msgstr "options I<modulename> I<option\\&.\\&.\\&.>"
475
476 #. type: Plain text
477 #: original/man5/modprobe.d.5:108
478 msgid ""
479 "This command allows you to add options to the module I<modulename> (which "
480 "might be an alias) every time it is inserted into the kernel: whether "
481 "directly (using B<modprobe > I<modulename>) or because the module being "
482 "inserted depends on this module\\&."
483 msgstr ""
484 "このコマンドは、 モジュール I<modulename> (エイリアスを含む) がカーネルに登録される際に、 その都度追加するオプションを指定します。 "
485 "その場合は、 (B<modprobe > I<modulename> を使って) 直接指定する場合と、 "
486 "そのモジュールに依存したモジュールが登録される場合があります。"
487
488 #. type: Plain text
489 #: original/man5/modprobe.d.5:112
490 msgid ""
491 "All options are added together: they can come from an B<option> for the "
492 "module itself, for an alias, and on the command line\\&."
493 msgstr ""
494 "オプションは、 すべてまとめて追加されます。 つまりオプションは、 モジュール自体への指定、 エイリアスへの指定、 コマンドラインからの指定すべてです。"
495
496 #. type: Plain text
497 #: original/man5/modprobe.d.5:115
498 msgid "remove I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
499 msgstr "remove I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
500
501 #. type: Plain text
502 #: original/man5/modprobe.d.5:119
503 msgid ""
504 "This is similar to the B<install> command above, except it is invoked when "
505 "\"modprobe -r\" is run\\&."
506 msgstr ""
507 "これは上で示した B<install> コマンドに似ていますが、 違うところは、 \"modprobe -r\" が実行されている際に呼び出される点です。"
508
509 #. type: Plain text
510 #: original/man5/modprobe.d.5:122
511 msgid ""
512 "softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: "
513 "I<modules\\&.\\&.\\&.>"
514 msgstr ""
515 "softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: "
516 "I<modules\\&.\\&.\\&.>"
517
518 #. type: Plain text
519 #: original/man5/modprobe.d.5:128
520 msgid ""
521 "The B<softdep> command allows you to specify soft, or optional, module "
522 "dependencies\\&.  I<modulename> can be used without these optional modules "
523 "installed, but usually with some features missing\\&. For example, a driver "
524 "for a storage HBA might require another module be loaded in order to use "
525 "management features\\&."
526 msgstr ""
527 "B<softdep> コマンドは、 ソフトな、 つまり任意のモジュール依存関係の指定を行います。 I<modulename> は、 "
528 "そのような任意のモジュールがインストールされていなくても、 用いることができます。 ただし普通は、 何かの機能が失われることがあります。 たとえば、 "
529 "ストレージ HBA に対するドライバーは、 管理機能を利用するために、 別のモジュールがロードされている必要があります。"
530
531 #. type: Plain text
532 #: original/man5/modprobe.d.5:132
533 msgid ""
534 "pre-deps and post-deps modules are lists of names and/or aliases of other "
535 "modules that modprobe will attempt to install (or remove) in order before "
536 "and after the main module given in the I<modulename> argument\\&."
537 msgstr ""
538 "pre-deps モジュールと post-deps モジュールは、 I<modulename> 引数として与えられたメインのモジュールの前後において、 "
539 "modprobe がインストール (または削除) しようとする別のモジュール名、 あるいはエイリアス名のリストです。"
540
541 #. type: Plain text
542 #: original/man5/modprobe.d.5:134
543 msgid ""
544 "Example: Assume \"softdep c pre: a b post: d e\" is provided in the "
545 "configuration\\&. Running \"modprobe c\" is now equivalent to \"modprobe a b "
546 "c d e\" without the softdep\\&. Flags such as --use-blacklist are applied to "
547 "all the specified modules, while module parameters only apply to module c\\&."
548 msgstr ""
549 "例: 設定として \"softdep c pre: a b post: d e\" が与えられたとします。 \"modprobe c\" "
550 "を実行するということは、 softdep がなかった場合には、 \"modprobe a b c d e\" を実行することと同じになります。 "
551 "--use-blacklist などのフラグは、 指定されたモジュールすべてに適用されます。 一方で、 モジュールパラメーターは、 モジュール c "
552 "にのみ適用されます。"
553
554 #. type: Plain text
555 #: original/man5/modprobe.d.5:144
556 msgid ""
557 "Note: if there are B<install> or B<remove> commands with the same "
558 "I<modulename> argument, B<softdep> takes precedence\\&."
559 msgstr ""
560 "注意: 同一の I<modulename> を引数とする B<install> コマンドまたは B<remove> コマンドがある場合、 "
561 "B<softdep> が優先されます。"
562
563 #. type: SH
564 #: original/man5/modprobe.d.5:145
565 #, no-wrap
566 msgid "COMPATIBILITY"
567 msgstr "互換性"
568
569 #. type: Plain text
570 #: original/man5/modprobe.d.5:150
571 msgid ""
572 "A future version of kmod will come with a strong warning to avoid use of the "
573 "B<install> as explained above\\&. This will happen once support for soft "
574 "dependencies in the kernel is complete\\&. That support will complement the "
575 "existing softdep support within this utility by providing such dependencies "
576 "directly within the modules\\&."
577 msgstr ""
578 "kmod の将来版においては、 上で説明した B<install> の利用を避けるような警告を含めるつもりでいます。 これは、 "
579 "カーネル内でのソフトな依存関係のサポートが完成した際に行います。 そういった依存関係は直接モジュール内で行われるようになるため、 そのサポートは、 "
580 "本ユーティリティーの既存の softdep サポート機能を補助するものとなります。"
581
582 #. type: Plain text
583 #: original/man5/modprobe.d.5:153
584 msgid ""
585 "This manual page originally Copyright 2004, Rusty Russell, IBM "
586 "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
587 msgstr ""
588 "この man ページの元々の著作権表記は Copyright 2004, Rusty Russell, IBM Corporation です。 現在は "
589 "Jon Masters その他により保守されています。"
590
591 #. type: Plain text
592 #: original/man5/modprobe.d.5:157
593 msgid "B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
594 msgstr "B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
595
596 #. type: TH
597 #: original/man5/modules.dep.5:10
598 #, no-wrap
599 msgid "MODULES\\&.DEP"
600 msgstr "MODULES\\&.DEP"
601
602 #. type: TH
603 #: original/man5/modules.dep.5:10
604 #, no-wrap
605 msgid "modules.dep"
606 msgstr "modules.dep"
607
608 #. type: Plain text
609 #: original/man5/modules.dep.5:32
610 msgid "modules.dep, modules.dep.bin - Module dependency information"
611 msgstr "modules.dep, modules.dep.bin - モジュールの依存情報"
612
613 #. type: Plain text
614 #: original/man5/modules.dep.5:35
615 msgid "/lib/modules/modules\\&.dep"
616 msgstr "/lib/modules/modules\\&.dep"
617
618 #. type: Plain text
619 #: original/man5/modules.dep.5:37
620 msgid "/lib/modules/modules\\&.dep\\&.bin"
621 msgstr "/lib/modules/modules\\&.dep\\&.bin"
622
623 #. type: Plain text
624 #: original/man5/modules.dep.5:46
625 msgid ""
626 "modules\\&.dep\\&.bin is a binary file generated by B<depmod> listing the "
627 "dependencies for every module in the directories under "
628 "/lib/modules/I<version>\\&. It is used by kmod tools such as B<modprobe> and "
629 "libkmod\\&."
630 msgstr ""
631 "modules\\&.dep\\&.bin は B<depmod> によって生成されるバイナリファイルであり、 "
632 "/lib/modules/I<version> 配下のディレクトリにあるすべてのモジュールに対する依存関係を一覧出力しています。 これは "
633 "B<modprobe> や libkmod といった kmod ツールによって利用されています。"
634
635 #. type: Plain text
636 #: original/man5/modules.dep.5:49
637 msgid ""
638 "Its text counterpart is located in the same directory with the name "
639 "modules\\&.dep\\&. The text version is maintained only for easy of reading "
640 "by humans and is in no way used by any kmod tool\\&."
641 msgstr ""
642 "そのテキスト版は、 同じディレクトリに置かれており、 ファイル名は modules\\&.dep です。 テキスト版は、 "
643 "簡単に読めることを目的してのみメンテナンスされており、 どの kmod ツールからも利用されていません。"
644
645 #. type: Plain text
646 #: original/man5/modules.dep.5:53
647 msgid ""
648 "These files are not intended for editing or use by any additional utilities "
649 "as their format is subject to change in the future\\&. You should use the "
650 "B<modinfo>(8)  command to obtain information about modules in a future proof "
651 "and compatible fashion rather than touching these files\\&."
652 msgstr ""
653 "これらのファイルは編集されることは意図されていません。 またこれ以上、 別のユーティリティーによって用いられることもありません。 "
654 "その書式は将来変更される可能性があります。 将来性と互換性を維持するために、 このファイルは編集するのではなく、 B<modinfo>(8) "
655 "コマンドを使った情報取得を行うことが必要です。"
656
657 #. type: Plain text
658 #: original/man5/modules.dep.5:56
659 msgid ""
660 "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
661 "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
662 msgstr ""
663 "この man ページの元々の著作権表記は Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation です。 Jon "
664 "Masters その他により保守されています。"
665
666 #. type: Plain text
667 #: original/man5/modules.dep.5:60
668 msgid "B<depmod>(8), B<modprobe>(8)"
669 msgstr "B<depmod>(8), B<modprobe>(8)"