OSDN Git Service

add draft kmod*
[linuxjm/jm.git] / manual / kmod / po4a / man8 / ja.po
1 # Japanese translations for kmod package
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the kmod package.
4 # Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>, 2021
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kmod 29\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-29 15:09+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-12-30 10:23+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Language: ja_JP\n"
19 "X-Source-Language: C\n"
20
21 #. type: TH
22 #: original/man8/depmod.8:10
23 #, no-wrap
24 msgid "DEPMOD"
25 msgstr "DEPMOD"
26
27 #. type: TH
28 #: original/man8/depmod.8:10 original/man8/insmod.8:10 original/man8/kmod.8:10
29 #: original/man8/lsmod.8:10 original/man8/modinfo.8:10
30 #: original/man8/modprobe.8:10 original/man8/rmmod.8:10
31 #, no-wrap
32 msgid "01/29/2021"
33 msgstr "2021/01/29"
34
35 #. type: TH
36 #: original/man8/depmod.8:10 original/man8/insmod.8:10 original/man8/kmod.8:10
37 #: original/man8/lsmod.8:10 original/man8/modinfo.8:10
38 #: original/man8/modprobe.8:10 original/man8/rmmod.8:10
39 #, no-wrap
40 msgid "kmod"
41 msgstr "kmod"
42
43 #. type: TH
44 #: original/man8/depmod.8:10
45 #, no-wrap
46 msgid "depmod"
47 msgstr "depmod"
48
49 #.  -----------------------------------------------------------------
50 #.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
51 #.  -----------------------------------------------------------------
52 #. type: SH
53 #: original/man8/depmod.8:30 original/man8/insmod.8:30 original/man8/kmod.8:30
54 #: original/man8/lsmod.8:30 original/man8/modinfo.8:30
55 #: original/man8/modprobe.8:30 original/man8/rmmod.8:30
56 #, no-wrap
57 msgid "NAME"
58 msgstr "名前"
59
60 #. type: Plain text
61 #: original/man8/depmod.8:32
62 msgid "depmod - Generate modules\\&.dep and map files\\&."
63 msgstr "depmod - modules\\&.dep とマップファイルを生成する"
64
65 #. type: SH
66 #: original/man8/depmod.8:32 original/man8/insmod.8:32 original/man8/kmod.8:32
67 #: original/man8/lsmod.8:32 original/man8/modinfo.8:32
68 #: original/man8/modprobe.8:32 original/man8/rmmod.8:32
69 #, no-wrap
70 msgid "SYNOPSIS"
71 msgstr "書式"
72
73 #. type: Plain text
74 #: original/man8/depmod.8:35
75 msgid ""
76 "B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] "
77 "[B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] "
78 "[B<-w>] [I<version>]"
79 msgstr ""
80 "B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] "
81 "[B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] "
82 "[B<-w>] [I<version>]"
83
84 #. type: Plain text
85 #: original/man8/depmod.8:37
86 msgid ""
87 "B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] "
88 "[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>] [I<filename>...]"
89 msgstr ""
90 "B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] "
91 "[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>] [I<filename>...]"
92
93 #. type: SH
94 #: original/man8/depmod.8:37 original/man8/insmod.8:35 original/man8/kmod.8:35
95 #: original/man8/lsmod.8:35 original/man8/modinfo.8:39
96 #: original/man8/modprobe.8:41 original/man8/rmmod.8:35
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "説明"
100
101 #. type: Plain text
102 #: original/man8/depmod.8:40
103 msgid ""
104 "Linux kernel modules can provide services (called \"symbols\") for other "
105 "modules to use (using one of the EXPORT_SYMBOL variants in the code)\\&. If "
106 "a second module uses this symbol, that second module clearly depends on the "
107 "first module\\&. These dependencies can get quite complex\\&."
108 msgstr ""
109 "Linux カーネルモジュールは、 他のモジュールが利用できるようなサービス (\"シンボル\" と呼ばれる) を提供することができます "
110 "(コード内において EXPORT_SYMBOL バリアントを用いて行われます)。 2 つめのモジュールがこのシンボルを利用していたら、 2 "
111 "つめのモジュールは、 明らかに 1 つめのモジュールに依存していることになります。 このような依存関係は、 非常に複雑になることがあります。"
112
113 #. type: Plain text
114 #: original/man8/depmod.8:56
115 msgid ""
116 "B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module under "
117 "/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and what "
118 "symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&.dep, and "
119 "a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
120 "directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
121 "are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&.  "
122 "B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
123 "named modules\\&.symbols and its binary hashed version, "
124 "modules\\&.symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named "
125 "modules\\&.devname if modules supply special device names (devname) that "
126 "should be populated in /dev on boot (by a utility such as "
127 "systemd-tmpfiles)\\&."
128 msgstr ""
129 "B<depmod> は /lib/modules/I<version> 以下にあるモジュールを読み込んで、 何というシンボルをエクスポートしているか、 "
130 "何というシンボルを必要としているかを確認した上で、 モジュールの依存関係の一覧を生成します。 デフォルトでは、 その一覧を modules\\&.dep "
131 "に書き込みます。 またバイナリハッシュ形式として modules\\&.dep\\&.bin を同一ディレクトリ内に書き込みます。 "
132 "コマンドラインからファイル名が指定された場合は、 そのモジュールのみが検査されます (モジュールがすべて一覧表示されていなければ、 "
133 "この機能はほぼ役に立ちません)。 B<depmod> はまた、 modules\\&.symbols という名のファイル内に、 "
134 "モジュールによって提供されるシンボルの一覧を生成します。 そのバイナリハッシュ形式は、 modules\\&.symbols\\&.bin "
135 "に生成します。 モジュールが特別なデバイス名 (devname) を提供するものであって、 (systemd-tmpfiles "
136 "などのユーティリティーによって) システム起動時に /dev を有効化する必要がある場合、 B<depmod> は modules\\&.devname "
137 "というファイルを出力します。"
138
139 #. type: Plain text
140 #: original/man8/depmod.8:61
141 msgid ""
142 "If a I<version> is provided, then that kernel version\\*(Aqs module "
143 "directory is used rather than the current kernel version (as returned by "
144 "B<uname -r>)\\&."
145 msgstr ""
146 "I<version> が指定された場合は、 現在のカーネルバージョン (B<uname -r> によって返される) ではなく、 "
147 "指定されたカーネルバージョンのディレクトリを用います。"
148
149 #. type: SH
150 #: original/man8/depmod.8:61 original/man8/kmod.8:39
151 #: original/man8/modinfo.8:57 original/man8/modprobe.8:74
152 #: original/man8/rmmod.8:43
153 #, no-wrap
154 msgid "OPTIONS"
155 msgstr "オプション"
156
157 #. type: Plain text
158 #: original/man8/depmod.8:64 original/man8/modprobe.8:77
159 msgid "B<-a>, B<--all>"
160 msgstr "B<-a>, B<--all>"
161
162 #. type: Plain text
163 #: original/man8/depmod.8:66
164 msgid ""
165 "Probe all modules\\&. This option is enabled by default if no file names are "
166 "given in the command-line\\&."
167 msgstr "すべてのモジュールを調査します。 このオプションはデフォルトでは、 コマンドラインからファイル名を何も指定しなかった場合に利用できます。 "
168
169 #. type: Plain text
170 #: original/man8/depmod.8:69
171 msgid "B<-A>, B<--quick>"
172 msgstr "B<-A>, B<--quick>"
173
174 #. type: Plain text
175 #: original/man8/depmod.8:73
176 msgid ""
177 "This option scans to see if any modules are newer than the modules\\&.dep "
178 "file before any work is done: if not, it silently exits rather than "
179 "regenerating the files\\&."
180 msgstr ""
181 "このオプションを指定すると、 処理を行う前に、 modules\\&.dep ファイルよりも、 モジュールが新しいかどうかがチェックされます。 "
182 "新しくなければ、 ファイルを再生成することなく、 すぐに終了します。 "
183
184 #. type: Plain text
185 #: original/man8/depmod.8:76 original/man8/modinfo.8:83
186 msgid "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>"
187 msgstr "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>"
188
189 #. type: Plain text
190 #: original/man8/depmod.8:85
191 msgid ""
192 "If your modules are not currently in the (normal) directory "
193 "/lib/modules/I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> "
194 "which is prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped "
195 "from the resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the "
196 "normal location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who "
197 "needs to pre-generate the meta-data files rather than running depmod again "
198 "later\\&."
199 msgstr ""
200 "指定するモジュールが、 その時点で (通常の) ディレクトリ /lib/modules/I<version> にないが、ステージング領域にある場合に、 "
201 "ディレクトリ名の先頭につく I<basedir> を指定することができます。 この I<basedir> は、 出力先である "
202 "modules\\&.dep ファイルでは取り除かれます。 したがって、 すぐに通常のディレクトリに移動させることができます。 "
203 "このオプションを用いるのは、 ディストリビューションベンダーであり、 depmod を後で実行することなく、 メタデータファイルを事前生成したい場合です。"
204
205 #. type: Plain text
206 #: original/man8/depmod.8:88
207 msgid "B<-C>, B<--config >I<file or directory>"
208 msgstr "B<-C>, B<--config >I<file or directory>"
209
210 #. type: Plain text
211 #: original/man8/depmod.8:91
212 msgid ""
213 "This option overrides the default configuration directory at "
214 "/etc/depmod\\&.d/\\&."
215 msgstr "このオプションは、 デフォルトの設定ディレクトリ /etc/depmod\\&.d/ を上書きします。"
216
217 #. type: Plain text
218 #: original/man8/depmod.8:94
219 msgid "B<-e>, B<--errsyms>"
220 msgstr "B<-e>, B<--errsyms>"
221
222 #. type: Plain text
223 #: original/man8/depmod.8:98
224 msgid ""
225 "When combined with the B<-F> option, this reports any symbols which a module "
226 "needs which are not supplied by other modules or the kernel\\&. Normally, "
227 "any symbols not provided by modules are assumed to be provided by the kernel "
228 "(which should be true in a perfect world), but this assumption can break "
229 "especially when additionally updated third party drivers are not correctly "
230 "installed or were built incorrectly\\&."
231 msgstr ""
232 "B<-F> と合わせて用いた場合に、 このオプションは、 モジュールが必要としているシンボルの中で、 "
233 "他のモジュールやカーネルからは提供されていないものを表示します。 モジュールによってシンボルが提供されていない場合には、 "
234 "カーネルから提供されているものとして扱うのが普通です (理想的には、 そうであるべきです)。 ただし、 "
235 "追加してアップデートしたサードパーティー製のドライバーが、 正しくインストールされていなかったり、 適切にビルドされていなかったりした場合に、 "
236 "この仮定は成り立たなくなります。"
237
238 #. type: Plain text
239 #: original/man8/depmod.8:101
240 msgid "B<-E>, B<--symvers>"
241 msgstr "B<-E>, B<--symvers>"
242
243 #. type: Plain text
244 #: original/man8/depmod.8:107
245 msgid ""
246 "When combined with the B<-e> option, this reports any symbol versions "
247 "supplied by modules that do not match with the symbol versions provided by "
248 "the kernel in its Module\\&.symvers\\&. This option is mutually incompatible "
249 "with B<-F>\\&."
250 msgstr ""
251 "B<-e> と合わせて用いた場合に、 このオプションは、 モジュールが提供するシンボルバージョンの中で、 Module\\&.symvers "
252 "を通じてカーネルが提供するシンボルバージョンに一致しないものを表示します。 このオプションは B<-F> とともに用いることはできません。"
253
254 #. type: Plain text
255 #: original/man8/depmod.8:110
256 msgid "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"
257 msgstr "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"
258
259 #. type: Plain text
260 #: original/man8/depmod.8:117
261 msgid ""
262 "Supplied with the System\\&.map produced when the kernel was built, this "
263 "allows the B<-e> option to report unresolved symbols\\&. This option is "
264 "mutually incompatible with B<-E>\\&."
265 msgstr ""
266 "カーネルのビルド時に System\\&.map が提供されるので、 この B<-e> オプションを使えば、 未解決のシンボルを表示できます。 "
267 "このオプションは B<-E> とともに用いることはできません。"
268
269 #. type: Plain text
270 #: original/man8/depmod.8:120
271 msgid "B<-h>, B<--help>"
272 msgstr "B<-h>, B<--help>"
273
274 #. type: Plain text
275 #: original/man8/depmod.8:122
276 msgid "Print the help message and exit\\&."
277 msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了します。"
278
279 #. type: Plain text
280 #: original/man8/depmod.8:125
281 msgid "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"
282 msgstr "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"
283
284 #. type: Plain text
285 #: original/man8/depmod.8:127
286 msgid ""
287 "This sends the resulting modules\\&.dep and the various map files to "
288 "standard output rather than writing them into the module directory\\&."
289 msgstr ""
290 "これを指定すると、 生成結果である modules\\&.dep やその他のマップファイルを、 モジュールディレクトリに書き込まずに、 "
291 "標準出力へ書き出します。"
292
293 #. type: Plain text
294 #: original/man8/depmod.8:130
295 msgid "B<-P>"
296 msgstr "B<-P>"
297
298 #. type: Plain text
299 #: original/man8/depmod.8:132
300 msgid ""
301 "Some architectures prefix symbols with an extraneous character\\&. This "
302 "specifies a prefix character (for example \\*(Aq_\\*(Aq) to ignore\\&."
303 msgstr ""
304 "アーキテクチャーによっては、 シンボルの先頭に無関係なプレフィックスがつけられる場合があります。 このオプションは、 無視したいプレフィックス "
305 "(たとえば \\*(Aq_\\*(Aq) を指定します。"
306
307 #. type: Plain text
308 #: original/man8/depmod.8:135 original/man8/modprobe.8:243
309 #: original/man8/rmmod.8:46
310 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
311 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
312
313 #. type: Plain text
314 #: original/man8/depmod.8:139
315 msgid ""
316 "In verbose mode, B<depmod> will print (to stdout) all the symbols each "
317 "module depends on and the module\\*(Aqs file name which provides that "
318 "symbol\\&."
319 msgstr ""
320 "B<depmod> の詳細 (verbose) モードでは、 各モジュールが依存するシンボルすべてと、 そのシンボルを提供するモジュールのファイル名を "
321 "(stdout に) 出力します。"
322
323 #. type: Plain text
324 #: original/man8/depmod.8:142 original/man8/modinfo.8:60
325 #: original/man8/modprobe.8:238
326 msgid "B<-V>, B<--version>"
327 msgstr "B<-V>, B<--version>"
328
329 #. type: Plain text
330 #: original/man8/depmod.8:144
331 msgid ""
332 "Show version of program and exit\\&. See below for caveats when run on older "
333 "kernels\\&."
334 msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了します。 古いカーネル上において実行する場合には、 以降の注意事項を参照してください。"
335
336 #. type: Plain text
337 #: original/man8/depmod.8:147
338 msgid "B<-w>"
339 msgstr "B<-w>"
340
341 #. type: Plain text
342 #: original/man8/depmod.8:149
343 msgid "Warn on duplicate dependencies, aliases, symbol versions, etc\\&."
344 msgstr "依存関係、エイリアス、シンボルバージョンなどに重複があった場合に警告します。"
345
346 #. type: SH
347 #: original/man8/depmod.8:150 original/man8/insmod.8:45
348 #: original/man8/kmod.8:66 original/man8/lsmod.8:40
349 #: original/man8/modinfo.8:113 original/man8/modprobe.8:260
350 #: original/man8/rmmod.8:67
351 #, no-wrap
352 msgid "COPYRIGHT"
353 msgstr "著作権"
354
355 #. type: Plain text
356 #: original/man8/depmod.8:153
357 msgid ""
358 "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
359 "Corporation\\&. Portions Copyright Jon Masters, and others\\&."
360 msgstr ""
361 "この man ページの元々の著作権表記は Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation です。 一部は "
362 "Copyright Jon Masters, and others です。"
363
364 #. type: SH
365 #: original/man8/depmod.8:153 original/man8/insmod.8:48
366 #: original/man8/kmod.8:69 original/man8/lsmod.8:43
367 #: original/man8/modinfo.8:116 original/man8/modprobe.8:263
368 #: original/man8/rmmod.8:70
369 #, no-wrap
370 msgid "SEE ALSO"
371 msgstr "関連項目"
372
373 #. type: Plain text
374 #: original/man8/depmod.8:158
375 msgid "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
376 msgstr "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
377
378 #. type: SH
379 #: original/man8/depmod.8:158 original/man8/insmod.8:55
380 #: original/man8/lsmod.8:49 original/man8/modinfo.8:119
381 #: original/man8/modprobe.8:271 original/man8/rmmod.8:77
382 #, no-wrap
383 msgid "AUTHORS"
384 msgstr "著者"
385
386 #. type: Plain text
387 #: original/man8/depmod.8:161 original/man8/insmod.8:58
388 #: original/man8/lsmod.8:52 original/man8/modinfo.8:122
389 #: original/man8/modprobe.8:274 original/man8/rmmod.8:80
390 msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
391 msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
392
393 #. type: Plain text
394 #: original/man8/depmod.8:163 original/man8/depmod.8:168
395 #: original/man8/depmod.8:173 original/man8/insmod.8:60
396 #: original/man8/insmod.8:65 original/man8/kmod.8:82 original/man8/lsmod.8:54
397 #: original/man8/lsmod.8:59 original/man8/modinfo.8:124
398 #: original/man8/modinfo.8:129 original/man8/modprobe.8:276
399 #: original/man8/modprobe.8:281 original/man8/modprobe.8:286
400 #: original/man8/rmmod.8:82 original/man8/rmmod.8:87
401 msgid "Developer"
402 msgstr "開発者"
403
404 #. type: Plain text
405 #: original/man8/depmod.8:166 original/man8/modprobe.8:279
406 msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
407 msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
408
409 #. type: Plain text
410 #: original/man8/depmod.8:171 original/man8/insmod.8:63
411 #: original/man8/kmod.8:80 original/man8/lsmod.8:57
412 #: original/man8/modinfo.8:127 original/man8/modprobe.8:284
413 #: original/man8/rmmod.8:85
414 msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
415 msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
416
417 #. type: TH
418 #: original/man8/insmod.8:10
419 #, no-wrap
420 msgid "INSMOD"
421 msgstr "INSMOD"
422
423 #. type: TH
424 #: original/man8/insmod.8:10
425 #, no-wrap
426 msgid "insmod"
427 msgstr "insmod"
428
429 #. type: Plain text
430 #: original/man8/insmod.8:32
431 msgid "insmod - Simple program to insert a module into the Linux Kernel"
432 msgstr "insmod - Linux カーネルにモジュールを登録する単純なプログラム"
433
434 #. type: Plain text
435 #: original/man8/insmod.8:35
436 msgid "B<insmod> [I<filename>] [I<module\\ options>...]"
437 msgstr "B<insmod> [I<filename>] [I<module\\ options>...]"
438
439 #. type: Plain text
440 #: original/man8/insmod.8:41
441 msgid ""
442 "B<insmod> is a trivial program to insert a module into the kernel\\&. Most "
443 "users will want to use B<modprobe>(8)  instead, which is more clever and can "
444 "handle module dependencies\\&."
445 msgstr ""
446 "B<insmod> はカーネルに対して、 モジュールを登録する簡単なプログラムです。 たいていのユーザーは B<modprobe>(8) "
447 "を使いたいと思うはずです。 そのプログラムの方が、 より賢いもので、 モジュールの依存関係を取り扱ってくれます。"
448
449 #. type: Plain text
450 #: original/man8/insmod.8:45
451 msgid ""
452 "Only the most general of error messages are reported: as the work of trying "
453 "to link the module is now done inside the kernel, the B<dmesg> usually gives "
454 "more information about errors\\&."
455 msgstr ""
456 "最も一般的なエラーメッセージだけが出力されます。 モジュールのリンク処理は、 現在はカーネル内部において行われるようになったため、 "
457 "より詳細なエラー情報は、 普通は B<dmesg> が提供します。"
458
459 #. type: Plain text
460 #: original/man8/insmod.8:48 original/man8/lsmod.8:43
461 #: original/man8/modprobe.8:263 original/man8/rmmod.8:70
462 msgid ""
463 "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
464 "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
465 msgstr ""
466 "この man ページの元々の著作権表記は Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation です。 現在は "
467 "Jon Masters その他により保守されています。"
468
469 #. type: Plain text
470 #: original/man8/insmod.8:55
471 msgid "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
472 msgstr "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
473
474 #. type: TH
475 #: original/man8/kmod.8:10
476 #, no-wrap
477 msgid "KMOD"
478 msgstr "KMOD"
479
480 #. type: Plain text
481 #: original/man8/kmod.8:32
482 msgid "kmod - Program to manage Linux Kernel modules"
483 msgstr "kmod - Linux カーネルモジュールを管理するためのプログラム"
484
485 #. type: Plain text
486 #: original/man8/kmod.8:35
487 msgid "B<kmod> [B<OPTIONS>...] [I<COMMAND>] [B<COMMAND_OPTIONS>...]"
488 msgstr "B<kmod> [B<OPTIONS>...] [I<COMMAND>] [B<COMMAND_OPTIONS>...]"
489
490 #. type: Plain text
491 #: original/man8/kmod.8:39
492 msgid ""
493 "B<kmod> is a multi-call binary which implements the programs used to control "
494 "Linux Kernel modules\\&. Most users will only run it using its other "
495 "names\\&."
496 msgstr ""
497 "B<kmod> は複数のプログラムを呼び出す実行ファイルであり、 Linux カーネルモジュールを制御するためのプログラムが実装されています。 "
498 "たいていのユーザーは、 別の名前を使ってこのプログラムを実行します。"
499
500 #. type: Plain text
501 #: original/man8/kmod.8:42 original/man8/rmmod.8:64
502 msgid "B<-V> B<--version>"
503 msgstr "B<-V> B<--version>"
504
505 #. type: Plain text
506 #: original/man8/kmod.8:44
507 msgid "Show the program version and exit\\&."
508 msgstr "プログラムバージョンを表示して終了します。"
509
510 #. type: Plain text
511 #: original/man8/kmod.8:47
512 msgid "B<-h> B<--help>"
513 msgstr "B<-h> B<--help>"
514
515 #. type: Plain text
516 #: original/man8/kmod.8:49 original/man8/kmod.8:55
517 msgid "Show the help message\\&."
518 msgstr "ヘルプメッセージを表示します。"
519
520 #. type: SH
521 #: original/man8/kmod.8:50
522 #, no-wrap
523 msgid "COMMANDS"
524 msgstr "コマンド"
525
526 #. type: Plain text
527 #: original/man8/kmod.8:53
528 msgid "B<help>"
529 msgstr "B<help>"
530
531 #. type: Plain text
532 #: original/man8/kmod.8:58
533 msgid "B<list>"
534 msgstr "B<list>"
535
536 #. type: Plain text
537 #: original/man8/kmod.8:60
538 msgid "List the currently loaded modules\\&."
539 msgstr "現在ロードされているモジュールを一覧表示します。"
540
541 #. type: Plain text
542 #: original/man8/kmod.8:63
543 msgid "B<static-nodes>"
544 msgstr "B<static-nodes>"
545
546 #. type: Plain text
547 #: original/man8/kmod.8:65
548 msgid ""
549 "Output the static device nodes information provided by the modules of the "
550 "currently running kernel version\\&."
551 msgstr "現在稼働しているカーネルバージョンのモジュールによって提供される、 スタティックデバイスノードの情報を出力します。"
552
553 #. type: Plain text
554 #: original/man8/kmod.8:69
555 msgid ""
556 "This manual page originally Copyright 2014, Marco d\\*(AqItri\\&. Maintained "
557 "by Lucas De Marchi and others\\&."
558 msgstr ""
559 "この man ページの元々の著作権表記は Copyright 2014, Marco d\\*(AqItri です。 Lucas De Marchi "
560 "その他により保守されています。"
561
562 #. type: Plain text
563 #: original/man8/kmod.8:77
564 msgid ""
565 "B<lsmod>(8), B<rmmod>(8), B<insmod>(8), B<modinfo>(8), B<modprobe>(8), "
566 "B<depmod>(8)"
567 msgstr ""
568 "B<lsmod>(8), B<rmmod>(8), B<insmod>(8), B<modinfo>(8), B<modprobe>(8), "
569 "B<depmod>(8)"
570
571 #. type: SH
572 #: original/man8/kmod.8:77
573 #, no-wrap
574 msgid "AUTHOR"
575 msgstr "著者"
576
577 #. type: TH
578 #: original/man8/lsmod.8:10
579 #, no-wrap
580 msgid "LSMOD"
581 msgstr "LSMOD"
582
583 #. type: TH
584 #: original/man8/lsmod.8:10
585 #, no-wrap
586 msgid "lsmod"
587 msgstr "lsmod"
588
589 #. type: Plain text
590 #: original/man8/lsmod.8:32
591 msgid "lsmod - Show the status of modules in the Linux Kernel"
592 msgstr "lsmod - Linux カーネル内のモジュール状態を表示する"
593
594 #. type: Plain text
595 #: original/man8/lsmod.8:35
596 msgid "B<lsmod>"
597 msgstr "B<lsmod>"
598
599 #. type: Plain text
600 #: original/man8/lsmod.8:40
601 msgid ""
602 "B<lsmod> is a trivial program which nicely formats the contents of the "
603 "/proc/modules, showing what kernel modules are currently loaded\\&."
604 msgstr ""
605 "B<lsmod> は、 /proc/modules の内容をきれいに出力する簡単なプログラムです。 "
606 "現時点でロードされているカーネルモジュールが何であるのかが示されます。"
607
608 #. type: Plain text
609 #: original/man8/lsmod.8:49
610 msgid "B<insmod>(8), B<modprobe>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
611 msgstr "B<insmod>(8), B<modprobe>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
612
613 #. type: TH
614 #: original/man8/modinfo.8:10
615 #, no-wrap
616 msgid "MODINFO"
617 msgstr "MODINFO"
618
619 #. type: TH
620 #: original/man8/modinfo.8:10
621 #, no-wrap
622 msgid "modinfo"
623 msgstr "modinfo"
624
625 #. type: Plain text
626 #: original/man8/modinfo.8:32
627 msgid "modinfo - Show information about a Linux Kernel module"
628 msgstr "modinfo - Linux カーネルモジュールに関する情報を表示する"
629
630 #. type: Plain text
631 #: original/man8/modinfo.8:35
632 msgid ""
633 "B<modinfo> [B<-0>] [B<-F\\ >I<field>] [B<-k\\ >I<kernel>] "
634 "[modulename|filename...]"
635 msgstr ""
636 "B<modinfo> [B<-0>] [B<-F\\ >I<field>] [B<-k\\ >I<kernel>] "
637 "[modulename|filename...]"
638
639 #. type: Plain text
640 #: original/man8/modinfo.8:37
641 msgid "B<modinfo -V>"
642 msgstr "B<modinfo -V>"
643
644 #. type: Plain text
645 #: original/man8/modinfo.8:39
646 msgid "B<modinfo -h>"
647 msgstr "B<modinfo -h>"
648
649 #. type: Plain text
650 #: original/man8/modinfo.8:47
651 msgid ""
652 "B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
653 "command line\\&. If the module name is not a filename, then the "
654 "/lib/modules/I<version> directory is searched, as is also done by "
655 "B<modprobe>(8)  when loading kernel modules\\&."
656 msgstr ""
657 "B<modinfo> は、 コマンドラインから与えられた Linux カーネルモジュールから、 その情報を抽出します。 "
658 "モジュール名がファイル名でない場合は、 /lib/modules/I<version> ディレクトリが検索されます。 "
659 "これはカーネルモジュールがロードされる際に B<modprobe>(8) によっても行われます。"
660
661 #. type: Plain text
662 #: original/man8/modinfo.8:53
663 msgid ""
664 "B<modinfo> by default lists each attribute of the module in form "
665 "I<fieldname> : I<value>, for easy reading\\&. The filename is listed the "
666 "same way (although it\\*(Aqs not really an attribute)\\&."
667 msgstr ""
668 "B<modinfo> がモジュールの各属性を一覧表示するにあたって、 デフォルトでは、 読みやすさを考慮して I<fieldname> : "
669 "I<value> という形式の出力を行います。 ファイル名も同様にして一覧出力されます (ただしファイル名は、 実際の属性ではありません)。"
670
671 #. type: Plain text
672 #: original/man8/modinfo.8:57
673 msgid ""
674 "This version of B<modinfo> can understand modules of any Linux Kernel "
675 "architecture\\&."
676 msgstr "B<modinfo> の本バージョンでは、 どのような Linux カーネルアーキテクチャーのモジュールでも解釈します。"
677
678 #. type: Plain text
679 #: original/man8/modinfo.8:62
680 msgid "Print the modinfo version\\&."
681 msgstr "modinfo のバージョンを表示します。"
682
683 #. type: Plain text
684 #: original/man8/modinfo.8:65
685 msgid "B<-F>, B<--field>"
686 msgstr "B<-F>, B<--field>"
687
688 #. type: Plain text
689 #: original/man8/modinfo.8:80
690 msgid ""
691 "Only print this field value, one per line\\&. This is most useful for "
692 "scripts\\&. Field names are case-insensitive\\&. Common fields (which may "
693 "not be in every module) include author, description, license, parm, depends, "
694 "and alias\\&. There are often multiple parm, alias and depends fields\\&. "
695 "The special field filename lists the filename of the module\\&."
696 msgstr ""
697 "指定された項目値だけを 1 行ずつに表示します。 これはスクリプト内で用いる際に便利です。 項目名は、 大文字小文字を区別します。 一般的な項目は "
698 "(すべてのモジュールに含まれるわけではないですが)、 著者 (author)、 説明 (description)、 ライセンス (license)、 "
699 "引数 (param)、 依存モジュール (depends)、 エイリアス (alias)、 依存モジュールの項目、 "
700 "です。特別な項目としてファイル名があり、  モジュールのファイル名を一覧表示します。"
701
702 #. type: Plain text
703 #: original/man8/modinfo.8:87 original/man8/modprobe.8:119
704 msgid "Root directory for modules, / by default\\&."
705 msgstr "モジュールのルートディレクトリ。 デフォルトは / です。"
706
707 #. type: Plain text
708 #: original/man8/modinfo.8:90
709 msgid "B<-k >I<kernel>"
710 msgstr "B<-k >I<kernel>"
711
712 #. type: Plain text
713 #: original/man8/modinfo.8:92
714 msgid ""
715 "Provide information about a kernel other than the running one\\&. This is "
716 "particularly useful for distributions needing to extract information from a "
717 "newly installed (but not yet running) set of kernel modules\\&. For example, "
718 "you wish to find which firmware files are needed by various modules in a new "
719 "kernel for which you must make an initrd/initramfs image prior to booting\\&."
720 msgstr ""
721 "実行中のカーネルではない、 別のカーネルに関する情報を表示します。 これが必要になるのは、 ディストリビューションにおいて、 新たにインストールされた "
722 "(まだ稼働していない) 一連のカーネルモジュールについて、 そこからの情報を取得する場合です。 たとえば、 "
723 "新たなカーネルにおける種々のモジュールに対して、 必要となるファームウェアファイルは何であるのかを調べたいような場合です。 その場合には、 起動時に "
724 "initrd/initramfs イメージの読み込みを行わなければならないためです。"
725
726 #. type: Plain text
727 #: original/man8/modinfo.8:95
728 msgid "B<-0>, B<--null>"
729 msgstr "B<-0>, B<--null>"
730
731 #. type: Plain text
732 #: original/man8/modinfo.8:97
733 msgid ""
734 "Use the ASCII zero character to separate field values, instead of a new "
735 "line\\&. This is useful for scripts, since a new line can theoretically "
736 "appear inside a field\\&."
737 msgstr ""
738 "項目値の区切りとして、 改行文字ではなく ASCII ゼロ文字を用います。 これはスクリプト内で用いる際に便利です。 理論的には、 "
739 "改行文字が項目内に含まれる場合があるためです。"
740
741 #. type: Plain text
742 #: original/man8/modinfo.8:100
743 msgid ""
744 "B<-a> B<--author>, B<-d> B<--description>, B<-l> B<--license>, B<-p> "
745 "B<--parameters>, B<-n> B<--filename>"
746 msgstr ""
747 "B<-a> B<--author>, B<-d> B<--description>, B<-l> B<--license>, B<-p> "
748 "B<--parameters>, B<-n> B<--filename>"
749
750 #. type: Plain text
751 #: original/man8/modinfo.8:112
752 msgid ""
753 "These are shortcuts for the B<--field> flag\\*(Aqs author, description, "
754 "license, parm and filename arguments, to ease the transition from the old "
755 "modutils B<modinfo>\\&."
756 msgstr ""
757 "これは B<--field> フラグにおける各引数、 つまり author, description, license, parm, filename "
758 "に対するショートカットです。 かつての modutils の B<modinfo> を使っていた方が、 扱いやすくなるようにしたものです。"
759
760 #. type: Plain text
761 #: original/man8/modinfo.8:116
762 msgid ""
763 "This manual page originally Copyright 2003, Rusty Russell, IBM "
764 "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
765 msgstr ""
766 "この man ページの元々の著作権表記は Copyright 2003, Rusty Russell, IBM Corporation です。 現在は "
767 "Jon Masters その他が保守を行っています。"
768
769 #. type: Plain text
770 #: original/man8/modinfo.8:119
771 msgid "B<modprobe>(8)"
772 msgstr "B<modprobe>(8)"
773
774 #. type: TH
775 #: original/man8/modprobe.8:10
776 #, no-wrap
777 msgid "MODPROBE"
778 msgstr "MODPROBE"
779
780 #. type: TH
781 #: original/man8/modprobe.8:10
782 #, no-wrap
783 msgid "modprobe"
784 msgstr "modprobe"
785
786 #. type: Plain text
787 #: original/man8/modprobe.8:32
788 msgid "modprobe - Add and remove modules from the Linux Kernel"
789 msgstr "modprobe - Linux カーネルへのモジュールの追加や削除"
790
791 #. type: Plain text
792 #: original/man8/modprobe.8:35
793 msgid ""
794 "B<modprobe> [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I<config-file>] [B<-n>] [B<-i>] [B<-q>] "
795 "[B<-b>] [I<modulename>] [I<module\\ parameters>...]"
796 msgstr ""
797 "B<modprobe> [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I<config-file>] [B<-n>] [B<-i>] [B<-q>] "
798 "[B<-b>] [I<modulename>] [I<module\\ parameters>...]"
799
800 #. type: Plain text
801 #: original/man8/modprobe.8:37
802 msgid "B<modprobe> [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I<modulename>...]"
803 msgstr "B<modprobe> [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I<modulename>...]"
804
805 #. type: Plain text
806 #: original/man8/modprobe.8:39
807 msgid "B<modprobe> [-c]"
808 msgstr "B<modprobe> [-c]"
809
810 #. type: Plain text
811 #: original/man8/modprobe.8:41
812 msgid "B<modprobe> [--dump-modversions] [I<filename>]"
813 msgstr "B<modprobe> [--dump-modversions] [I<filename>]"
814
815 #. type: Plain text
816 #: original/man8/modprobe.8:54
817 msgid ""
818 "B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
819 "note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
820 "names (automatic underscore conversion is performed)\\&.  B<modprobe> looks "
821 "in the module directory /lib/modules/`uname -r` for all the modules and "
822 "other files, except for the optional configuration files in the "
823 "/etc/modprobe\\&.d directory (see B<modprobe.d>(5))\\&.  B<modprobe> will "
824 "also use module options specified on the kernel command line in the form of "
825 "E<lt>moduleE<gt>\\&.E<lt>optionE<gt> and blacklists in the form of "
826 "modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt>\\&."
827 msgstr ""
828 "B<modprobe> は Linux カーネルに対するモジュールの登録や削除を適切に行います。 扱いやすさを考慮して、 モジュール名に使われる _ と "
829 "- は区別されません (アンダースコアの変換が自動的に行われます)。 B<modprobe> がモジュールや他のファイルを検索するディレクトリは、 "
830 "/lib/modules/`uname -r` というモジュールディレクトリです。 この他に、 任意の設定ファイルは "
831 "/etc/modprobe\\&.d ディレクトリから検索します (B<modprobe.d>(5) 参照)。 また B<modprobe> は、 "
832 "カーネルのコマンドラインからは E<lt>moduleE<gt>\\&.E<lt>optionE<gt> という形式で、 またブラックリストからは "
833 "modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt> という形式で、 オプション指定することができます。"
834
835 #. type: Plain text
836 #: original/man8/modprobe.8:59
837 msgid ""
838 "Note that unlike in 2\\&.4 series Linux kernels (which are not supported by "
839 "this tool) this version of B<modprobe> does not do anything to the module "
840 "itself: the work of resolving symbols and understanding parameters is done "
841 "inside the kernel\\&. So module failure is sometimes accompanied by a kernel "
842 "message: see B<dmesg>(8)\\&."
843 msgstr ""
844 "(本ツールがサポートしていない) Linux カーネル 2.4 系列の場合とは異なり、 B<modprobe> の本バージョンでは、 "
845 "モジュールそのものには何も行いません。 つまりシンボルの解決やパラメーターの解釈は、 カーネル内部で行われます。 "
846 "したがってモジュールに関する処理失敗は、 カーネルメッセージに出力されることがあります。 B<dmesg>(8) を参照してください。"
847
848 #. type: Plain text
849 #: original/man8/modprobe.8:71
850 msgid ""
851 "B<modprobe> expects an up-to-date modules\\&.dep\\&.bin file as generated by "
852 "the corresponding B<depmod> utility shipped along with B<modprobe> (see "
853 "B<depmod>(8))\\&. This file lists what other modules each module needs (if "
854 "any), and B<modprobe> uses this to add or remove these dependencies "
855 "automatically\\&."
856 msgstr ""
857 "B<modprobe> に対応づいて提供される B<depmod> ユーティリティーからは modules\\&.dep\\&.bin "
858 "ファイルが生成されます (B<depmod>(8) 参照)。 そして B<modprobe> では、 そのファイルが最新であることを想定しています。 "
859 "このファイルでは、 各モジュールが他のモジュールを必要としている場合に、 それが何であるのかを一覧に示しています。 そして B<modprobe> "
860 "はこれを利用して、 依存モジュールの追加や削除を自動的に行います。"
861
862 #. type: Plain text
863 #: original/man8/modprobe.8:74
864 msgid ""
865 "If any arguments are given after the I<modulename>, they are passed to the "
866 "kernel (in addition to any options listed in the configuration file)\\&."
867 msgstr ""
868 "I<modulename> より後ろに指定された引数は、 すべてカーネルに受け渡されます (設定ファイルに指定されたオプションも、 そこに加えられます)。"
869
870 #. type: Plain text
871 #: original/man8/modprobe.8:79
872 msgid "Insert all module names on the command line\\&."
873 msgstr "コマンドラインから指定されたモジュール名をすべて登録します。"
874
875 #. type: Plain text
876 #: original/man8/modprobe.8:82
877 msgid "B<-b>, B<--use-blacklist>"
878 msgstr "B<-b>, B<--use-blacklist>"
879
880 #. type: Plain text
881 #: original/man8/modprobe.8:89
882 msgid ""
883 "This option causes B<modprobe> to apply the B<blacklist> commands in the "
884 "configuration files (if any) to module names as well\\&. It is usually used "
885 "by B<udev>(7)\\&."
886 msgstr ""
887 "このオプション指定により、 設定ファイル内に B<blacklist> コマンドがあれば、  それもモジュール名に対して適用するようになります。 "
888 "これは通常、 B<udev>(7) が利用します。"
889
890 #. type: Plain text
891 #: original/man8/modprobe.8:92
892 msgid "B<-C>, B<--config>"
893 msgstr "B<-C>, B<--config>"
894
895 #. type: Plain text
896 #: original/man8/modprobe.8:94
897 msgid ""
898 "This option overrides the default configuration directory "
899 "(/etc/modprobe\\&.d)\\&."
900 msgstr "このオプションは、 デフォルトの設定ディレクトリ (/etc/depmod\\&.d/) を上書きします。"
901
902 #. type: Plain text
903 #: original/man8/modprobe.8:102 original/man8/modprobe.8:235
904 #: original/man8/modprobe.8:255
905 msgid ""
906 "This option is passed through B<install> or B<remove> commands to other "
907 "B<modprobe> commands in the MODPROBE_OPTIONS environment variable\\&."
908 msgstr ""
909 "このオプションは、 B<install> コマンドや B<remove> コマンドを通じて、 環境変数 MODPROBE_OPTIONS 内の別の "
910 "B<modprobe> コマンドに受け渡されます。"
911
912 #. type: Plain text
913 #: original/man8/modprobe.8:105
914 msgid "B<-c>, B<--showconfig>"
915 msgstr "B<-c>, B<--showconfig>"
916
917 #. type: Plain text
918 #: original/man8/modprobe.8:107
919 msgid ""
920 "Dump out the effective configuration from the config directory and exit\\&."
921 msgstr "設定ディレクトリから有効な設定を取得および表示して、 終了します。"
922
923 #. type: Plain text
924 #: original/man8/modprobe.8:110
925 msgid "B<--dump-modversions>"
926 msgstr "B<--dump-modversions>"
927
928 #. type: Plain text
929 #: original/man8/modprobe.8:112
930 msgid ""
931 "Print out a list of module versioning information required by a module\\&. "
932 "This option is commonly used by distributions in order to package up a Linux "
933 "kernel module using module versioning deps\\&."
934 msgstr ""
935 "1 つのモジュールが必要としている、 モジュールのバージョン情報の一覧を表示します。 このオプションは、 "
936 "通常はディストリビューションが利用するものであり、 モジュールバージョンを示す dep ファイルを使って、 Linux "
937 "カーネルモジュールをパッケージ化するために用いられます。"
938
939 #. type: Plain text
940 #: original/man8/modprobe.8:115
941 msgid "B<-d>, B<--dirname>"
942 msgstr "B<-d>, B<--dirname>"
943
944 #. type: Plain text
945 #: original/man8/modprobe.8:122
946 msgid "B<--first-time>"
947 msgstr "B<--first-time>"
948
949 #. type: Plain text
950 #: original/man8/modprobe.8:128
951 msgid ""
952 "Normally, B<modprobe> will succeed (and do nothing) if told to insert a "
953 "module which is already present or to remove a module which isn\\*(Aqt "
954 "present\\&. This is ideal for simple scripts; however, more complicated "
955 "scripts often want to know whether B<modprobe> really did something: this "
956 "option makes modprobe fail in the case that it actually didn\\*(Aqt do "
957 "anything\\&."
958 msgstr ""
959 "通常 B<modprobe> では、 すでに存在しているモジュールを登録しようとしたり、 存在しないモジュールを削除しようとした場合でも、 "
960 "正常終了します (そのときは何も行いません)。 これは単純なスクリプトにおいては最適なものですが、 より複雑なスクリプトの場合には、 実際に "
961 "B<modprobe> が何を行ったのかを知る必要が出てきます。 このオプションは、 実際に何も行われなかった場合には、 modprobe "
962 "の処理が失敗したものとします。"
963
964 #. type: Plain text
965 #: original/man8/modprobe.8:131
966 msgid "B<--force-vermagic>"
967 msgstr "B<--force-vermagic>"
968
969 #. type: Plain text
970 #: original/man8/modprobe.8:133
971 msgid ""
972 "Every module contains a small string containing important information, such "
973 "as the kernel and compiler versions\\&. If a module fails to load and the "
974 "kernel complains that the \"version magic\" doesn\\*(Aqt match, you can use "
975 "this option to remove it\\&. Naturally, this check is there for your "
976 "protection, so using this option is dangerous unless you know what "
977 "you\\*(Aqre doing\\&."
978 msgstr ""
979 "どのモジュールであっても、 カーネルバージョンやコンパイラーバージョンといった重要な情報が、 短い文字列となってその名前に含められています。 "
980 "モジュールのロードが失敗して、 カーネルが「version magic」が一致しないというエラーを出力した場合には、 "
981 "このオプションを使えばエラー回避できます。 本来このチェック処理は、 ユーザー操作を保護するものであるため、 処理内容が分かっていない限り、 "
982 "このオプションの利用は危険です。"
983
984 #. type: Plain text
985 #: original/man8/modprobe.8:135
986 msgid ""
987 "This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the "
988 "command line and any modules on which it depends\\&."
989 msgstr ""
990 "これは、 登録されているモジュールすべてに適用されます。 つまり対象となるモジュールは、 コマンドラインから指定されたモジュール (あるいはエイリアス) "
991 "と、 それが依存するモジュールを含みます。"
992
993 #. type: Plain text
994 #: original/man8/modprobe.8:138
995 msgid "B<--force-modversion>"
996 msgstr "B<--force-modversion>"
997
998 #. type: Plain text
999 #: original/man8/modprobe.8:140
1000 msgid ""
1001 "When modules are compiled with CONFIG_MODVERSIONS set, a section detailing "
1002 "the versions of every interfaced used by (or supplied by) the module is "
1003 "created\\&. If a module fails to load and the kernel complains that the "
1004 "module disagrees about a version of some interface, you can use "
1005 "\"--force-modversion\" to remove the version information altogether\\&. "
1006 "Naturally, this check is there for your protection, so using this option is "
1007 "dangerous unless you know what you\\*(Aqre doing\\&."
1008 msgstr ""
1009 "CONFIG_MODVERSIONS の設定を行ってモジュールがコンパイルされた場合には、 モジュールが使用する (あるいは提供する) "
1010 "インターフェースに関して、 そのバージョンをすべて説明するセクションが生成されます。 モジュールのロードが失敗して、 特定のインターフェースにおいて、 "
1011 "モジュールのバージョンが不一致であることをカーネルがエラー出力した場合には、 \"--force-modversion\" を使えば、 "
1012 "バージョン情報をすべて取り除いて処理することができます。本来このチェック処理は、 ユーザー操作を保護するものであるため、 処理内容が分かっていない限り、 "
1013 "このオプションの利用は危険です。"
1014
1015 #. type: Plain text
1016 #: original/man8/modprobe.8:142
1017 msgid ""
1018 "This applies any modules inserted: both the module (or alias) on the command "
1019 "line and any modules on which it depends\\&."
1020 msgstr ""
1021 "これは、 登録されているモジュールすべてに適用されます。 つまり対象となるモジュールは、 コマンドラインから指定されたモジュール (あるいはエイリアス) "
1022 "と、 それが依存するモジュールを含みます。"
1023
1024 #. type: Plain text
1025 #: original/man8/modprobe.8:145 original/man8/rmmod.8:53
1026 msgid "B<-f>, B<--force>"
1027 msgstr "B<-f>, B<--force>"
1028
1029 #. type: Plain text
1030 #: original/man8/modprobe.8:150
1031 msgid ""
1032 "Try to strip any versioning information from the module which might "
1033 "otherwise stop it from loading: this is the same as using both "
1034 "B<--force-vermagic> and B<--force-modversion>\\&. Naturally, these checks "
1035 "are there for your protection, so using this option is dangerous unless you "
1036 "know what you are doing\\&."
1037 msgstr ""
1038 "バージョン情報を含んでいることが原因で、 ロードができないモジュールに対して、 そのバージョン情報を取り除いてロードを行います。 これは "
1039 "B<--force-vermagic> と B<--force-modversion> をともに指定することと同じです。 本来このチェック処理は、 "
1040 "ユーザー操作を保護するものであるため、 処理内容が分かっていない限り、 このオプションの利用は危険です。"
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: original/man8/modprobe.8:152
1044 msgid ""
1045 "This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the "
1046 "command line and any modules it on which it depends\\&."
1047 msgstr ""
1048 "これは、 登録されているモジュールすべてに適用されます。 つまり対象となるモジュールは、 コマンドラインから指定されたモジュール (あるいはエイリアス) "
1049 "と、 それが依存するモジュールを含みます。"
1050
1051 #. type: Plain text
1052 #: original/man8/modprobe.8:155
1053 msgid "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>"
1054 msgstr "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: original/man8/modprobe.8:171
1058 msgid ""
1059 "This option causes B<modprobe> to ignore B<install> and B<remove> commands "
1060 "in the configuration file (if any) for the module specified on the command "
1061 "line (any dependent modules are still subject to commands set for them in "
1062 "the configuration file)\\&. Both B<install> and B<remove> commands will "
1063 "currently be ignored when this option is used regardless of whether the "
1064 "request was more specifically made with only one or other (and not both) of "
1065 "B<--ignore-install> or B<--ignore-remove>\\&. See B<modprobe.d>(5)\\&."
1066 msgstr ""
1067 "このオプションを指定すると、 B<modprobe> の処理にあたって、 コマンドラインからモジュールが指定されても、 "
1068 "設定ファイル内にそのモジュールが存在していれば、 B<install> コマンドや B<remove> コマンドは無視されます (その依存モジュールは、 "
1069 "設定ファイル内に設定されたコマンドに従います)。 B<install> コマンドと B<remove> コマンドは、 "
1070 "このオプションが用いられた場合に無視されますが、 B<--ignore-install> または B<--ignore-remove> "
1071 "の一方だけが指定された (両方の指定がない) 場合であっても、 両方が無視されます。  B<modprobe.d>(5) を参照してください。"
1072
1073 #. type: Plain text
1074 #: original/man8/modprobe.8:174
1075 msgid "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>"
1076 msgstr "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>"
1077
1078 #. type: Plain text
1079 #: original/man8/modprobe.8:181
1080 msgid ""
1081 "This option does everything but actually insert or delete the modules (or "
1082 "run the install or remove commands)\\&. Combined with B<-v>, it is useful "
1083 "for debugging problems\\&. For historical reasons both B<--dry-run> and "
1084 "B<--show> actually mean the same thing and are interchangeable\\&."
1085 msgstr ""
1086 "このオプションは、 モジュールの登録や削除 (つまり install コマンドや remove コマンドの実行) は行わず、 "
1087 "これを除いたすべてのコマンドを実行します。 B<-v> と合わせて用いれば、 デバッグ目的で利用することができます。 これまでの開発経緯において、 "
1088 "B<--dry-run> と B<--show> は、 まったく同じ意味となっているため、 どちらを用いても構いません。"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: original/man8/modprobe.8:184
1092 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
1093 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
1094
1095 #. type: Plain text
1096 #: original/man8/modprobe.8:190
1097 msgid ""
1098 "With this flag, B<modprobe> won\\*(Aqt print an error message if you try to "
1099 "remove or insert a module it can\\*(Aqt find (and isn\\*(Aqt an alias or "
1100 "B<install>/B<remove> command)\\&. However, it will still return with a "
1101 "non-zero exit status\\&. The kernel uses this to opportunistically probe for "
1102 "modules which might exist using request_module\\&."
1103 msgstr ""
1104 "このフラグを指定した場合、 削除または登録しようとしているモジュールが見つからない場合 (エイリアスでもなく、 B<install>/B<remove> "
1105 "コマンドでもない場合)、 B<modprobe> はエラーメッセージを表示しません。 ただしその場合でも、 ゼロではない終了ステータスを返します。 "
1106 "request_module を利用すれば存在確認が取れるモジュールに対しては、 カーネルはこの機能を使うことで、 モジュール検査を行います。"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: original/man8/modprobe.8:193
1110 msgid "B<-R>, B<--resolve-alias>"
1111 msgstr "B<-R>, B<--resolve-alias>"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 #: original/man8/modprobe.8:195
1115 msgid ""
1116 "Print all module names matching an alias\\&. This can be useful for "
1117 "debugging module alias problems\\&."
1118 msgstr "エイリアスに一致するモジュール名をすべて表示します。 これは、 モジュールエイリアスに問題がある際のデバッグに利用できます。"
1119
1120 #. type: Plain text
1121 #: original/man8/modprobe.8:198
1122 msgid "B<-r>, B<--remove>"
1123 msgstr "B<-r>, B<--remove>"
1124
1125 #. type: Plain text
1126 #: original/man8/modprobe.8:204
1127 msgid ""
1128 "This option causes B<modprobe> to remove rather than insert a module\\&. If "
1129 "the modules it depends on are also unused, B<modprobe> will try to remove "
1130 "them too\\&. Unlike insertion, more than one module can be specified on the "
1131 "command line (it does not make sense to specify module parameters when "
1132 "removing modules)\\&."
1133 msgstr ""
1134 "この B<modprobe> オプションは、 モジュールを登録するのではなく、 削除を行います。 "
1135 "対象モジュールが依存しているモジュールも未使用であった場合、 B<modprobe> はそのモジュールも削除します。 モジュール登録の場合とは違って、 "
1136 "コマンドラインからは複数のモジュールを指定することができます (モジュールを削除するので、 モジュールにパラメーターを受け渡しても意味がありません)。"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: original/man8/modprobe.8:206
1140 msgid ""
1141 "There is usually no reason to remove modules, but some buggy modules require "
1142 "it\\&. Your distribution kernel may not have been built to support removal "
1143 "of modules at all\\&."
1144 msgstr ""
1145 "通常、 モジュールを削除することはありません。 ただしバグを含んだモジュールであれば必要になることがあります。 "
1146 "利用しているディストリビューションのカーネルが、 モジュール削除機能のサポートを含めずにビルドされている場合があります。"
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: original/man8/modprobe.8:209
1150 msgid "B<-S>, B<--set-version>"
1151 msgstr "B<-S>, B<--set-version>"
1152
1153 #. type: Plain text
1154 #: original/man8/modprobe.8:213
1155 msgid ""
1156 "Set the kernel version, rather than using B<uname>(2)  to decide on the "
1157 "kernel version (which dictates where to find the modules)\\&."
1158 msgstr "B<uname>(2) を用いずに、 カーネルバージョンを設定します (これによって、 モジュールを検索するディレクトリを決定します)。 "
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: original/man8/modprobe.8:216
1162 msgid "B<--show-depends>"
1163 msgstr "B<--show-depends>"
1164
1165 #. type: Plain text
1166 #: original/man8/modprobe.8:222
1167 msgid ""
1168 "List the dependencies of a module (or alias), including the module "
1169 "itself\\&. This produces a (possibly empty) set of module filenames, one per "
1170 "line, each starting with \"insmod\" and is typically used by distributions "
1171 "to determine which modules to include when generating initrd/initramfs "
1172 "images\\&.  B<Install> commands which apply are shown prefixed by "
1173 "\"install\"\\&. It does not run any of the install commands\\&. Note that "
1174 "B<modinfo>(8)  can be used to extract dependencies of a module from the "
1175 "module itself, but knows nothing of aliases or install commands\\&."
1176 msgstr ""
1177 "対象のモジュールそのものも含めて、 依存するモジュール (またはエイリアス) を一覧表示します。 これによって (空リストの場合も含めて) "
1178 "モジュールファイル名のリストを、 1 つにつき 1 行ずつ表示して、 各行の先頭に \"insmod\" を出力します。 通常これは、 "
1179 "initrd/initramfs イメージを生成する際に含めるモジュールの決定のために、 ディストリビューションが利用します。 B<Install> "
1180 "コマンドが適用されると、 先頭に \"install\" が出力されます。 これは install コマンドは実行しません。 B<modinfo>(8) "
1181 "を利用すれば、 モジュール自体から依存モジュールの情報を取得することができますが、 エイリアスや install コマンドについては、 "
1182 "何も得ることはできません。"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: original/man8/modprobe.8:225 original/man8/rmmod.8:59
1186 msgid "B<-s>, B<--syslog>"
1187 msgstr "B<-s>, B<--syslog>"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: original/man8/modprobe.8:227
1191 msgid ""
1192 "This option causes any error messages to go through the syslog mechanism (as "
1193 "LOG_DAEMON with level LOG_NOTICE) rather than to standard error\\&. This is "
1194 "also automatically enabled when stderr is unavailable\\&."
1195 msgstr ""
1196 "このオプションを指定すると、 あらゆるエラーメッセージは、 標準エラー出力に向けてではなく、 syslog 機能に向けて (ログレベル "
1197 "LOG_NOTICE の LOG_DAEMON として) 出力されます。 この処理はまた、 stderr が利用できない場合には、 "
1198 "自動的に有効になります。"
1199
1200 #. type: Plain text
1201 #: original/man8/modprobe.8:240 original/man8/rmmod.8:66
1202 msgid "Show version of program and exit\\&."
1203 msgstr "プログラムバージョンを表示して終了します。"
1204
1205 #. type: Plain text
1206 #: original/man8/modprobe.8:247
1207 msgid ""
1208 "Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<modprobe> only "
1209 "prints messages if something goes wrong\\&."
1210 msgstr "プログラムの処理内容に関するメッセージを出力します。 普通 B<modprobe> は、 何かが誤っている場合にのみメッセージを出力します。"
1211
1212 #. type: SH
1213 #: original/man8/modprobe.8:256
1214 #, no-wrap
1215 msgid "ENVIRONMENT"
1216 msgstr "環境変数"
1217
1218 #. type: Plain text
1219 #: original/man8/modprobe.8:260
1220 msgid ""
1221 "The MODPROBE_OPTIONS environment variable can also be used to pass arguments "
1222 "to B<modprobe>\\&."
1223 msgstr "環境変数 MODPROBE_OPTIONS は、 B<modprobe> への引数受け渡しにも利用されます。"
1224
1225 #. type: Plain text
1226 #: original/man8/modprobe.8:271
1227 msgid ""
1228 "B<modprobe.d>(5), B<insmod>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  "
1229 "B<depmod>(8)"
1230 msgstr ""
1231 "B<modprobe.d>(5), B<insmod>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  "
1232 "B<depmod>(8)"
1233
1234 #. type: TH
1235 #: original/man8/rmmod.8:10
1236 #, no-wrap
1237 msgid "RMMOD"
1238 msgstr "RMMOD"
1239
1240 #. type: TH
1241 #: original/man8/rmmod.8:10
1242 #, no-wrap
1243 msgid "rmmod"
1244 msgstr "rmmod"
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: original/man8/rmmod.8:32
1248 msgid "rmmod - Simple program to remove a module from the Linux Kernel"
1249 msgstr "rmmod - Linux カーネルからモジュールを削除する簡単なプログラム"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: original/man8/rmmod.8:35
1253 msgid "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
1254 msgstr "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
1255
1256 #. type: Plain text
1257 #: original/man8/rmmod.8:43
1258 msgid ""
1259 "B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading "
1260 "support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use "
1261 "B<modprobe>(8)  with the B<-r> option instead\\&."
1262 msgstr ""
1263 "B<rmmod> は、 (モジュールのアンロード機能がサポートされている場合に) カーネルからモジュールを削除する簡単なプログラムです。 "
1264 "たいていのユーザーは、 これではなく、 B<modprobe>(8) に B<-r> オプションを使うことになるはずです。"
1265
1266 #. type: Plain text
1267 #: original/man8/rmmod.8:50
1268 msgid ""
1269 "Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<rmmod> prints "
1270 "messages only if something goes wrong\\&."
1271 msgstr "プログラムの処理内容に関するメッセージを出力します。 普通 B<rmmod> は、 何かが誤っている場合にのみメッセージを出力します。"
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: original/man8/rmmod.8:56
1275 msgid ""
1276 "This option can be extremely dangerous: it has no effect unless "
1277 "CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD was set when the kernel was compiled\\&. With "
1278 "this option, you can remove modules which are being used, or which are not "
1279 "designed to be removed, or have been marked as unsafe (see B<lsmod>(8))\\&."
1280 msgstr ""
1281 "このオプションは極めて危険です。 カーネルのコンパイル時に CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD 設定していなかった場合、 "
1282 "これは動作しません。 このオプションを使えば、 利用中のモジュールや、 削除されるように設計されていないモジュールを削除することができます。 "
1283 "また安全ではない (unsafe) として印づけられたものを削除することができます。"
1284
1285 #. type: Plain text
1286 #: original/man8/rmmod.8:61
1287 msgid "Send errors to syslog instead of standard error\\&."
1288 msgstr "エラーの出力先を、 標準エラー出力ではなく syslog とします。"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: original/man8/rmmod.8:77
1292 msgid "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
1293 msgstr "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"