OSDN Git Service

b88e6d68ca351d5e97b92b2a29d46fe2e8ec976a
[linuxjm/jm.git] / manual / kmod / po4a-each / man8 / insmod.8.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-08-04 18:35+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-10-30 13:30+0900\n"
11 "Last-Translator: Chonan Yoichi <cyoichi@maple.ocn.ne.jp>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: insmod.8:10
20 #, no-wrap
21 msgid "INSMOD"
22 msgstr "INSMOD"
23
24 #. type: TH
25 #: insmod.8:10
26 #, no-wrap
27 msgid "01/29/2021"
28 msgstr "2021/01/29"
29
30 #. type: TH
31 #: insmod.8:10
32 #, no-wrap
33 msgid "kmod"
34 msgstr "kmod"
35
36 #. type: TH
37 #: insmod.8:10
38 #, no-wrap
39 msgid "insmod"
40 msgstr "insmod"
41
42 #.  -----------------------------------------------------------------
43 #.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
44 #.  -----------------------------------------------------------------
45 #. type: SH
46 #: insmod.8:30
47 #, no-wrap
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名前"
50
51 #. type: Plain text
52 #: insmod.8:32
53 msgid "insmod - Simple program to insert a module into the Linux Kernel"
54 msgstr "insmod - Linux カーネルにモジュールを組み込む単純なプログラム"
55
56 #. type: SH
57 #: insmod.8:32
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #. type: Plain text
63 #: insmod.8:35
64 msgid "B<insmod> [I<filename>] [I<module\\ options>...]"
65 msgstr "B<insmod> [I<filename>] [I<module\\ options>...]"
66
67 #. type: SH
68 #: insmod.8:35
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: insmod.8:41
75 msgid ""
76 "B<insmod> is a trivial program to insert a module into the kernel\\&. Most "
77 "users will want to use B<modprobe>(8)  instead, which is more clever and can "
78 "handle module dependencies\\&."
79 msgstr ""
80 "B<insmod> は、カーネルにモジュールを組み込むささやかなプログラムです。\n"
81 "ほとんどのユーザが B<insmod> より B<modprobe>(8) を使いたいと思うことでしょう。\n"
82 "B<modprobe> の方が賢く、モジュールの依存関係を処理することができます。"
83
84 #. type: Plain text
85 #: insmod.8:45
86 msgid ""
87 "Only the most general of error messages are reported: as the work of trying "
88 "to link the module is now done inside the kernel, the B<dmesg> usually gives "
89 "more information about errors\\&."
90 msgstr ""
91 "エラーメッセージのうち、もっとも一般的なものだけが報告されます。\n"
92 "モジュールをリンクしようとする作業は、今ではカーネルの内部で行われているので、\n"
93 "エラーについては、通常 B<dmesg> の方が詳しい情報を提供するのです。"
94
95 #. type: SH
96 #: insmod.8:45
97 #, no-wrap
98 msgid "COPYRIGHT"
99 msgstr "著作権"
100
101 #. type: Plain text
102 #: insmod.8:48
103 msgid ""
104 "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
105 "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
106 msgstr ""
107 "このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation\"\n"
108 "でした。現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されています。"
109
110 #. type: SH
111 #: insmod.8:48
112 #, no-wrap
113 msgid "SEE ALSO"
114 msgstr "関連項目"
115
116 #. type: Plain text
117 #: insmod.8:55
118 msgid "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
119 msgstr "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
120
121 #. type: SH
122 #: insmod.8:55
123 #, no-wrap
124 msgid "AUTHORS"
125 msgstr "著者"
126
127 #. type: Plain text
128 #: insmod.8:58
129 msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
130 msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
131
132 #. type: Plain text
133 #: insmod.8:60 insmod.8:65
134 msgid "Developer"
135 msgstr "開発者"
136
137 #. type: Plain text
138 #: insmod.8:63
139 msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
140 msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"