OSDN Git Service

meson 0.61.1: Cancel translation reservation.
[linuxjm/jm.git] / manual / meson / po4a / ja.po
1 # Japanese translations for meson package
2 # Copyright (C) 2022 Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>
3 # This file is distributed under the same license as the meson package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: meson 0.61.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2022-01-18 14:37+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-01-18 16:13+0900\n"
10 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
12 "Language: ja\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. type: TH
18 #: original/man1/meson.1:1
19 #, no-wrap
20 msgid "MESON"
21 msgstr "MESON"
22
23 #. type: TH
24 #: original/man1/meson.1:1
25 #, no-wrap
26 msgid "January 2022"
27 msgstr "2022/01"
28
29 #. type: TH
30 #: original/man1/meson.1:1
31 #, no-wrap
32 msgid "meson 0.61.1"
33 msgstr "meson 0.61.1"
34
35 #. type: TH
36 #: original/man1/meson.1:1
37 #, no-wrap
38 msgid "User Commands"
39 msgstr "ユーザーコマンド"
40
41 #. type: SH
42 #: original/man1/meson.1:2
43 #, no-wrap
44 msgid "NAME"
45 msgstr "名前"
46
47 #. type: Plain text
48 #: original/man1/meson.1:4
49 msgid "meson - a high productivity build system"
50 msgstr "meson - 生産性の高いビルドシステム"
51
52 #. type: SH
53 #: original/man1/meson.1:4
54 #, no-wrap
55 msgid "DESCRIPTION"
56 msgstr "説明"
57
58 #. type: Plain text
59 #: original/man1/meson.1:10
60 msgid ""
61 "Meson is a build system designed to optimize programmer productivity. It "
62 "aims to do this by providing simple, out-of-the-box support for modern "
63 "software development tools and practices, such as unit tests, coverage "
64 "reports, Valgrind, Ccache and the like."
65 msgstr ""
66 "Meson はプログラマーの生産性を最適化するために設計されたビルドシステムです。 "
67 "これを実現するために、 最新のソフトウェア開発ツールや技法を、 簡単にすぐ利用"
68 "できる機能を提供しています。 それはたとえば、 ユニットテスト、 網羅性レポー"
69 "ト、 Valgrind、 Ccache などです。"
70
71 #. type: Plain text
72 #: original/man1/meson.1:13
73 msgid ""
74 "The main Meson executable provides many subcommands to access all the "
75 "functionality."
76 msgstr ""
77 "メインの実行コマンド meson には数多くのサブコマンドがあり、 これによって全機"
78 "能の利用が可能になります。"
79
80 #. type: SH
81 #: original/man1/meson.1:14
82 #, no-wrap
83 msgid "The setup command"
84 msgstr "セットアップコマンド"
85
86 #. type: Plain text
87 #: original/man1/meson.1:19
88 msgid ""
89 "Using Meson is simple and follows the common two-phase process of most build "
90 "systems. First you run Meson to configure your build:"
91 msgstr ""
92 "Meson を用いるのは実に簡単です。 ビルドシステムのほとんどにおいて、 普通は二"
93 "段階プロセスを実現します。 一度めは Meson を実行してビルド設定を行います。"
94
95 #. type: Plain text
96 #: original/man1/meson.1:27
97 msgid ""
98 "B<meson setup [> I<options> B<] [> I<build directory> B<] [> I<source "
99 "directory> B<]>"
100 msgstr ""
101 "B<meson setup [> I<options> B<] [> I<build directory> B<] [> I<source "
102 "directory> B<]>"
103
104 #. type: Plain text
105 #: original/man1/meson.1:31
106 msgid ""
107 "Note that the build directory must be different from the source directory. "
108 "Meson does not support building inside the source directory and attempting "
109 "to do that leads to an error."
110 msgstr ""
111 "なおビルドディレクトリは、 ソースディレクトリとは別のところにしなければなりま"
112 "せん。 Meson ではソースディレクトリ内でのビルドには対応していないため、 これ"
113 "を行うとエラーが発生します。"
114
115 #. type: Plain text
116 #: original/man1/meson.1:35
117 msgid ""
118 "After a successful configuration step you can build the source by running "
119 "the actual build command in the build directory. The default backend of "
120 "Meson is Ninja, which can be invoked like this."
121 msgstr ""
122 "設定ステップが正常処理されたら、 ビルドディレクトリ内において実際のビルドコマ"
123 "ンドを実行してソースをビルドできます。 Meson のデフォルトのバックエンドは "
124 "Ninja です。 これは以下のようにして起動できます。"
125
126 #. type: Plain text
127 #: original/man1/meson.1:37
128 msgid "B<ninja [> I<target> B<]>"
129 msgstr "B<ninja [> I<target> B<]>"
130
131 #. type: Plain text
132 #: original/man1/meson.1:42
133 msgid ""
134 "You only need to run the Meson command once: when you first configure your "
135 "build dir. After that you just run the build command. Meson will autodetect "
136 "changes in your source tree and regenerate all files needed to build the "
137 "project."
138 msgstr ""
139 "Meson コマンドを実行するのは、 ビルドディレクトリにおいて最初に設定を行う一度"
140 "だけです。 これを行ったら、 次はビルドコマンドを実行するだけです。 Meson は"
141 "ソースツリー内の変更を自動的に検出して、 プロジェクトビルドに必要となるファイ"
142 "ルをすべて再生成します。"
143
144 #. type: Plain text
145 #: original/man1/meson.1:47
146 msgid ""
147 "The setup command is the default operation. If no actual command is "
148 "specified, Meson will assume you meant to do a setup. That means that you "
149 "can set up a build directory without the setup command like this:"
150 msgstr ""
151 "セットアップコマンドを実行するのがデフォルトの動作です。 特に何かコマンドが指"
152 "定されない限り、 Meson はセットアップを行うものとして動作します。 セットアッ"
153 "プコマンドを用いなくても、 ビルドディレクトリは以下のようにしてセットアップす"
154 "ることができます。"
155
156 #. type: Plain text
157 #: original/man1/meson.1:55
158 msgid ""
159 "B<meson [> I<options> B<] [> I<build directory> B<] [> I<source directory> "
160 "B<]>"
161 msgstr ""
162 "B<meson [> I<options> B<] [> I<build directory> B<] [> I<source directory> "
163 "B<]>"
164
165 #. type: SS
166 #: original/man1/meson.1:56 original/man1/meson.1:99 original/man1/meson.1:139
167 #, no-wrap
168 msgid "options:"
169 msgstr "オプション:"
170
171 #. type: TP
172 #: original/man1/meson.1:57
173 #, no-wrap
174 msgid "B<--version>"
175 msgstr "B<--version>"
176
177 #. type: Plain text
178 #: original/man1/meson.1:60
179 msgid "print version number"
180 msgstr "バージョン番号を表示します。"
181
182 #. type: TP
183 #: original/man1/meson.1:60 original/man1/meson.1:112
184 #, no-wrap
185 msgid "B<--help>"
186 msgstr "B<--help>"
187
188 #. type: Plain text
189 #: original/man1/meson.1:63 original/man1/meson.1:115
190 msgid "print command line help"
191 msgstr "コマンドラインヘルプを表示します。"
192
193 #. type: SH
194 #: original/man1/meson.1:64
195 #, no-wrap
196 msgid "The configure command"
197 msgstr "configure コマンド"
198
199 #. type: Plain text
200 #: original/man1/meson.1:69
201 msgid ""
202 "B<meson configure> provides a way to configure a Meson project from the "
203 "command line.  Its usage is simple:"
204 msgstr ""
205 "B<meson configure> は、 コマンドラインから Meson プロジェクトを設定するもので"
206 "す。 その利用の仕方は以下のように簡単です。"
207
208 #. type: Plain text
209 #: original/man1/meson.1:75
210 msgid "B<meson configure [> I<build directory> B<] [> I<options to set> B<]>"
211 msgstr "B<meson configure [> I<build directory> B<] [> I<options to set> B<]>"
212
213 #. type: Plain text
214 #: original/man1/meson.1:77 original/man1/meson.1:98
215 msgid "If build directory is omitted, the current directory is used instead."
216 msgstr ""
217 "ビルドディレクトリが省略された場合は、 カレントディレクトリが用いられます。"
218
219 #. type: Plain text
220 #: original/man1/meson.1:81
221 msgid ""
222 "If no parameters are set, B<meson configure> will print the value of all "
223 "build options to the console."
224 msgstr ""
225 "パラメーターが何も設定されなかった場合、 B<meson configure> はすべてのビルド"
226 "オプションの値をコンソールに出力します。"
227
228 #. type: Plain text
229 #: original/man1/meson.1:83
230 msgid "To set values, use the -D command line argument like this."
231 msgstr "値を設定するには、 以下のようにコマンドライン引数 -D を利用します。"
232
233 #. type: Plain text
234 #: original/man1/meson.1:85
235 msgid "B<meson configure -Dopt1=value1 -Dopt2=value2>"
236 msgstr "B<meson configure -Dopt1=value1 -Dopt2=value2>"
237
238 #. type: SH
239 #: original/man1/meson.1:86
240 #, no-wrap
241 msgid "The introspect command"
242 msgstr "イントロスペクト (introspect) コマンド"
243
244 #. type: Plain text
245 #: original/man1/meson.1:90
246 msgid ""
247 "Meson introspect is a command designed to make it simple to integrate with "
248 "other tools, such as IDEs. The output of this command is in JSON."
249 msgstr ""
250 "Meson の introspect は、 他のツール、 たとえば IDE などとの連携を簡単に実現す"
251 "るように設計されたコマンドです。 このコマンドの出力は JSON 形式です。"
252
253 #. type: Plain text
254 #: original/man1/meson.1:96
255 msgid "B<meson introspect [> I<build directory> B<] [> I<option> B<]>"
256 msgstr "B<meson introspect [> I<build directory> B<] [> I<option> B<]>"
257
258 #. type: TP
259 #: original/man1/meson.1:100
260 #, no-wrap
261 msgid "B<--targets>"
262 msgstr "B<--targets>"
263
264 #. type: Plain text
265 #: original/man1/meson.1:103
266 msgid "print all top level targets (executables, libraries, etc)"
267 msgstr ""
268 "トップレベルターゲット (実行モジュール、ライブラリなど) をすべて表示します。"
269
270 #. type: TP
271 #: original/man1/meson.1:103
272 #, no-wrap
273 msgid "B<--target-files>"
274 msgstr "B<--target-files>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: original/man1/meson.1:106
278 msgid "print the source files of the given target"
279 msgstr "指定されたターゲットに対するソースファイルを表示します。"
280
281 #. type: TP
282 #: original/man1/meson.1:106
283 #, no-wrap
284 msgid "B<--buildsystem-files>"
285 msgstr "B<--buildsystem-files>"
286
287 #. type: Plain text
288 #: original/man1/meson.1:109
289 msgid ""
290 "print all files that make up the build system (meson.build, meson_options."
291 "txt etc)"
292 msgstr ""
293 "ビルドシステムを構成するファイル (meson.build、meson_options.txt など) をすべ"
294 "て表示します。"
295
296 #. type: TP
297 #: original/man1/meson.1:109
298 #, no-wrap
299 msgid "B<--tests>"
300 msgstr "B<--tests>"
301
302 #. type: Plain text
303 #: original/man1/meson.1:112
304 msgid "print all unit tests"
305 msgstr "ユニットテストをすべて表示します。"
306
307 #. type: SH
308 #: original/man1/meson.1:116
309 #, no-wrap
310 msgid "The test command"
311 msgstr "テストコマンド"
312
313 #. type: Plain text
314 #: original/man1/meson.1:121
315 msgid ""
316 "B<meson test> is a helper tool for running test suites of projects using "
317 "Meson.  The default way of running tests is to invoke the default build "
318 "command:"
319 msgstr ""
320 "B<meson test> は Meson を利用してプロジェクトのテストスイートを実行するヘル"
321 "パーツールです。 テスト実行を行うデフォルトの方法は、 以下のようにデフォルト"
322 "のビルドコマンドを実行することです。"
323
324 #. type: Plain text
325 #: original/man1/meson.1:123
326 msgid "B<ninja [> I<test> B<]>"
327 msgstr "B<ninja [> I<test> B<]>"
328
329 #. type: Plain text
330 #: original/man1/meson.1:126
331 msgid "B<meson test> provides a richer set of tools for invoking tests."
332 msgstr ""
333 "B<meson test> では、テスト実行に対して機能豊富なツールセットを提供していま"
334 "す。"
335
336 #. type: Plain text
337 #: original/man1/meson.1:136
338 msgid ""
339 "B<meson test> automatically rebuilds the necessary targets to run tests when "
340 "used with the Ninja backend.  Upon build failure, B<meson test> will return "
341 "an exit code of 125.  This return code tells B<git bisect run> to skip the "
342 "current commit.  Thus bisecting using git can be done conveniently like this."
343 msgstr ""
344 "B<meson test> はバックエンドとして Ninja を利用する場合には、 テスト実行に必"
345 "要となるターゲットを自動的に再ビルドします。 ビルドに失敗すると B<meson "
346 "test> は終了コードとして 125 を返します。 この返り値コードは B<git bisect "
347 "run> にあたって、 カレントなコミットをスキップします。 したがって git を用い"
348 "た bisect 処理は、 以下のようにわかりやすく実現できます。"
349
350 #. type: Plain text
351 #: original/man1/meson.1:138
352 msgid "B<git bisect run meson test -C build_dir>"
353 msgstr "B<git bisect run meson test -C build_dir>"
354
355 #. type: TP
356 #: original/man1/meson.1:140
357 #, no-wrap
358 msgid "B<--repeat>"
359 msgstr "B<--repeat>"
360
361 #. type: Plain text
362 #: original/man1/meson.1:143
363 msgid "run tests as many times as specified"
364 msgstr "指定された回数分だけテストを実行します。"
365
366 #. type: TP
367 #: original/man1/meson.1:143
368 #, no-wrap
369 msgid "B<--gdb>"
370 msgstr "B<--gdb>"
371
372 #. type: Plain text
373 #: original/man1/meson.1:146
374 msgid "run tests under gdb"
375 msgstr "gdb のもとでテストを実行します。"
376
377 #. type: TP
378 #: original/man1/meson.1:146
379 #, no-wrap
380 msgid "B<--list>"
381 msgstr "B<--list>"
382
383 #. type: Plain text
384 #: original/man1/meson.1:149
385 msgid "list all available tests"
386 msgstr "利用可能なテストをすべて一覧表示します。"
387
388 #. type: TP
389 #: original/man1/meson.1:149
390 #, no-wrap
391 msgid "B<--wrapper>"
392 msgstr "B<--wrapper>"
393
394 #. type: Plain text
395 #: original/man1/meson.1:152
396 msgid "invoke all tests via the given wrapper (e.g. valgrind)"
397 msgstr ""
398 "指定されたラッパー (たとえば valgrind) 経由によりすべてのテストを起動します。"
399
400 #. type: TP
401 #: original/man1/meson.1:152
402 #, no-wrap
403 msgid "B<-C>"
404 msgstr "B<-C>"
405
406 #. type: Plain text
407 #: original/man1/meson.1:155
408 msgid ""
409 "Change into the given directory before running tests (must be root of build "
410 "directory)."
411 msgstr ""
412 "テスト実施前に、 指定されたディレクトリに移動します (これはビルドディレクトリ"
413 "の最上位でなければなりません)。"
414
415 #. type: TP
416 #: original/man1/meson.1:155
417 #, no-wrap
418 msgid "B<--suite>"
419 msgstr "B<--suite>"
420
421 #. type: Plain text
422 #: original/man1/meson.1:158
423 msgid "run tests in this suite"
424 msgstr "このスイートにおいてテストを実行します。"
425
426 #. type: TP
427 #: original/man1/meson.1:158
428 #, no-wrap
429 msgid "B<--no-suite>"
430 msgstr "B<--no-suite>"
431
432 #. type: Plain text
433 #: original/man1/meson.1:161
434 msgid "do not run tests in this suite"
435 msgstr "このスイートの中ではテストを実行しません。"
436
437 #. type: TP
438 #: original/man1/meson.1:161
439 #, no-wrap
440 msgid "B<--no-stdsplit>"
441 msgstr "B<--no-stdsplit>"
442
443 #. type: Plain text
444 #: original/man1/meson.1:164
445 msgid "do not split stderr and stdout in test logs"
446 msgstr "テストログにおいて stderr と stdout を分割しません。"
447
448 #. type: TP
449 #: original/man1/meson.1:164
450 #, no-wrap
451 msgid "B<--benchmark>"
452 msgstr "B<--benchmark>"
453
454 #. type: Plain text
455 #: original/man1/meson.1:167
456 msgid "run benchmarks instead of tests"
457 msgstr "テストの代わりにベンチマークを実行します。"
458
459 #. type: TP
460 #: original/man1/meson.1:167
461 #, no-wrap
462 msgid "B<--logbase>"
463 msgstr "B<--logbase>"
464
465 #. type: Plain text
466 #: original/man1/meson.1:170
467 msgid "base of file name to use for writing test logs"
468 msgstr "テストログ出力に利用するファイルのベース名を指定します。"
469
470 #. type: TP
471 #: original/man1/meson.1:170
472 #, no-wrap
473 msgid "B<--num-processes>"
474 msgstr "B<--num-processes>"
475
476 #. type: Plain text
477 #: original/man1/meson.1:173
478 msgid "how many parallel processes to use to run tests"
479 msgstr "テスト実行における同時並行処理数を指定します。"
480
481 #. type: TP
482 #: original/man1/meson.1:173
483 #, no-wrap
484 msgid "B<--verbose>"
485 msgstr "B<--verbose>"
486
487 #. type: Plain text
488 #: original/man1/meson.1:176
489 msgid "do not redirect stdout and stderr"
490 msgstr "stdout と stderr にリダイレクトしません。"
491
492 #. type: TP
493 #: original/man1/meson.1:176
494 #, no-wrap
495 msgid "B<-t>"
496 msgstr "B<-t>"
497
498 #. type: Plain text
499 #: original/man1/meson.1:179
500 msgid ""
501 "a multiplier to use for test timeout values (usually something like 100 for "
502 "Valgrind)"
503 msgstr ""
504 "テストにおけるタイムアウト値の乗数を指定します (通常 Valgrind に対しては 100 "
505 "などとします)。"
506
507 #. type: TP
508 #: original/man1/meson.1:179
509 #, no-wrap
510 msgid "B<--setup>"
511 msgstr "B<--setup>"
512
513 #. type: Plain text
514 #: original/man1/meson.1:182
515 msgid "use the specified test setup"
516 msgstr "指定されたテストのセットアップを用います。"
517
518 #. type: SH
519 #: original/man1/meson.1:183
520 #, no-wrap
521 msgid "The wrap command"
522 msgstr "ラップ (wrap) コマンド"
523
524 #. type: Plain text
525 #: original/man1/meson.1:187
526 msgid ""
527 "Wraptool is a helper utility to manage source dependencies using the online "
528 "wrapdb service."
529 msgstr ""
530 "ラップツール (wraptool) は、 オンラインの wrabdb サービスを利用して、 ソース"
531 "の依存関係を管理するヘルパーユーティリティーです。"
532
533 #. type: Plain text
534 #: original/man1/meson.1:193
535 msgid "B<meson wrap E<lt>> I<command> B<E<gt> [> I<options> B<]>"
536 msgstr "B<meson wrap E<lt>> I<command> B<E<gt> [> I<options> B<]>"
537
538 #. type: Plain text
539 #: original/man1/meson.1:196
540 msgid ""
541 "You should run this command in the top level source directory of your "
542 "project."
543 msgstr ""
544 "このコマンドは、 プロジェクトの最上位ソースディレクトリにおいて実行することが"
545 "必要です。"
546
547 #. type: SS
548 #: original/man1/meson.1:197
549 #, no-wrap
550 msgid "Commands:"
551 msgstr "コマンド"
552
553 #. type: TP
554 #: original/man1/meson.1:198
555 #, no-wrap
556 msgid "B<list>"
557 msgstr "B<list>"
558
559 #. type: Plain text
560 #: original/man1/meson.1:201
561 msgid "list all available projects"
562 msgstr "利用可能なプロジェクトの一覧を表示します。"
563
564 #. type: TP
565 #: original/man1/meson.1:201
566 #, no-wrap
567 msgid "B<search>"
568 msgstr "B<search>"
569
570 #. type: Plain text
571 #: original/man1/meson.1:204
572 msgid "search projects by name"
573 msgstr "プロジェクト名で検索します。"
574
575 #. type: TP
576 #: original/man1/meson.1:204
577 #, no-wrap
578 msgid "B<install>"
579 msgstr "B<install>"
580
581 #. type: Plain text
582 #: original/man1/meson.1:207
583 msgid "install a project with the given name"
584 msgstr "プロジェクトを指定された名前を用いてインストールします。"
585
586 #. type: TP
587 #: original/man1/meson.1:207
588 #, no-wrap
589 msgid "B<update>"
590 msgstr "B<update>"
591
592 #. type: Plain text
593 #: original/man1/meson.1:210
594 msgid "update the specified project to latest available version"
595 msgstr ""
596 "指定されたプロジェクトを、 利用可能な最新バージョンにアップデートします。"
597
598 #. type: TP
599 #: original/man1/meson.1:210
600 #, no-wrap
601 msgid "B<info>"
602 msgstr "B<info>"
603
604 #. type: Plain text
605 #: original/man1/meson.1:213
606 msgid "show available versions of the specified project"
607 msgstr "指定されたプロジェクトの利用可能バージョンを表示します。"
608
609 #. type: TP
610 #: original/man1/meson.1:213
611 #, no-wrap
612 msgid "B<status>"
613 msgstr "B<status>"
614
615 #. type: Plain text
616 #: original/man1/meson.1:216
617 msgid "show installed and available versions of currently used subprojects"
618 msgstr ""
619 "現在利用されているサブプロジェクトに対して、 インストールされている、 または"
620 "利用可能なバージョンを表示します。"
621
622 #. type: SH
623 #: original/man1/meson.1:217
624 #, no-wrap
625 msgid "EXIT STATUS"
626 msgstr "終了ステータス"
627
628 #. type: TP
629 #: original/man1/meson.1:219
630 #, no-wrap
631 msgid "B<0>"
632 msgstr "B<0>"
633
634 #. type: Plain text
635 #: original/man1/meson.1:222
636 msgid "Successful."
637 msgstr "正常終了。"
638
639 #. type: TP
640 #: original/man1/meson.1:222
641 #, no-wrap
642 msgid "B<1>"
643 msgstr "B<1>"
644
645 #. type: Plain text
646 #: original/man1/meson.1:225
647 msgid "Usage error, or an error parsing or executing meson.build."
648 msgstr "利用エラー。 つまり meson.build の解析または実行エラー。"
649
650 #. type: TP
651 #: original/man1/meson.1:225
652 #, no-wrap
653 msgid "B<2>"
654 msgstr "B<2>"
655
656 #. type: Plain text
657 #: original/man1/meson.1:228
658 msgid "Internal error."
659 msgstr "内部エラー。"
660
661 #. type: TP
662 #: original/man1/meson.1:228
663 #, no-wrap
664 msgid "B<125>"
665 msgstr "B<125>"
666
667 #. type: Plain text
668 #: original/man1/meson.1:232
669 msgid "B<meson test> could not rebuild the required targets."
670 msgstr ""
671 "B<meson test> において必要なターゲットが再ビルドできなかったことを表します。"
672
673 #. type: SH
674 #: original/man1/meson.1:234
675 #, no-wrap
676 msgid "SEE ALSO"
677 msgstr "関連項目"
678
679 #. type: Plain text
680 #: original/man1/meson.1:237
681 msgid "http://mesonbuild.com/"
682 msgstr "http://mesonbuild.com/"
683
684 #. type: Plain text
685 #: original/man1/meson.1:238
686 msgid "https://wrapdb.mesonbuild.com/"
687 msgstr "https://wrapdb.mesonbuild.com/"