OSDN Git Service

util-linux-2.37.2: Update man3 sources to preview.
[linuxjm/jm.git] / manual / util-linux / po4a / man3 / ja.po
1 # Japanese translations for util-linux package
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>, 2021
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.37.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-17 09:20+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-28 19:36+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #. type: TH
20 #: original/man3/libblkid.3:10
21 #, no-wrap
22 msgid "LIBBLKID"
23 msgstr "LIBBLKID"
24
25 #. type: TH
26 #: original/man3/libblkid.3:10 original/man3/uuid.3:10
27 #: original/man3/uuid_clear.3:10 original/man3/uuid_compare.3:10
28 #: original/man3/uuid_copy.3:10 original/man3/uuid_generate.3:10
29 #: original/man3/uuid_is_null.3:10 original/man3/uuid_parse.3:10
30 #: original/man3/uuid_time.3:10 original/man3/uuid_unparse.3:10
31 #, no-wrap
32 msgid "2021-06-02"
33 msgstr "2021-06-02"
34
35 #. type: TH
36 #: original/man3/libblkid.3:10 original/man3/uuid.3:10
37 #: original/man3/uuid_clear.3:10 original/man3/uuid_compare.3:10
38 #: original/man3/uuid_copy.3:10 original/man3/uuid_generate.3:10
39 #: original/man3/uuid_is_null.3:10 original/man3/uuid_parse.3:10
40 #: original/man3/uuid_time.3:10 original/man3/uuid_unparse.3:10
41 #, no-wrap
42 msgid "util-linux 2.37.2"
43 msgstr "util-linux 2.37.2"
44
45 #. type: TH
46 #: original/man3/libblkid.3:10 original/man3/uuid.3:10
47 #: original/man3/uuid_clear.3:10 original/man3/uuid_compare.3:10
48 #: original/man3/uuid_copy.3:10 original/man3/uuid_generate.3:10
49 #: original/man3/uuid_is_null.3:10 original/man3/uuid_parse.3:10
50 #: original/man3/uuid_time.3:10 original/man3/uuid_unparse.3:10
51 #, no-wrap
52 msgid "Programmer\\(aqs Manual"
53 msgstr "プログラマーマニュアル"
54
55 #. type: SH
56 #: original/man3/libblkid.3:30 original/man3/uuid.3:30
57 #: original/man3/uuid_clear.3:30 original/man3/uuid_compare.3:30
58 #: original/man3/uuid_copy.3:30 original/man3/uuid_generate.3:30
59 #: original/man3/uuid_is_null.3:30 original/man3/uuid_parse.3:30
60 #: original/man3/uuid_time.3:30 original/man3/uuid_unparse.3:30
61 #, no-wrap
62 msgid "NAME"
63 msgstr "名前"
64
65 #. type: Plain text
66 #: original/man3/libblkid.3:32
67 msgid "libblkid - block device identification library"
68 msgstr "libblkid - ブロックデバイスの識別ライブラリ"
69
70 #. type: SH
71 #: original/man3/libblkid.3:32 original/man3/uuid.3:32
72 #: original/man3/uuid_clear.3:32 original/man3/uuid_compare.3:32
73 #: original/man3/uuid_copy.3:32 original/man3/uuid_generate.3:32
74 #: original/man3/uuid_is_null.3:32 original/man3/uuid_parse.3:32
75 #: original/man3/uuid_time.3:32 original/man3/uuid_unparse.3:32
76 #, no-wrap
77 msgid "SYNOPSIS"
78 msgstr "書式"
79
80 #. type: Plain text
81 #: original/man3/libblkid.3:35
82 msgid "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>"
83 msgstr "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>"
84
85 #. type: Plain text
86 #: original/man3/libblkid.3:37
87 msgid "B<cc> I<file.c> B<-lblkid>"
88 msgstr "B<cc> I<file.c> B<-lblkid>"
89
90 #. type: SH
91 #: original/man3/libblkid.3:37 original/man3/uuid.3:35
92 #: original/man3/uuid_clear.3:37 original/man3/uuid_compare.3:37
93 #: original/man3/uuid_copy.3:37 original/man3/uuid_generate.3:47
94 #: original/man3/uuid_is_null.3:37 original/man3/uuid_parse.3:39
95 #: original/man3/uuid_time.3:37 original/man3/uuid_unparse.3:41
96 #, no-wrap
97 msgid "DESCRIPTION"
98 msgstr "説明"
99
100 #. type: Plain text
101 #: original/man3/libblkid.3:40
102 msgid ""
103 "The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to "
104 "their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional "
105 "information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
106 "serial numbers. A common use is to allow use of B<LABEL=> and B<UUID=> tags "
107 "instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
108 msgstr ""
109 "B<libblkid> ライブラリは、 ブロックデバイス (ディスク) の内容 "
110 "(ファイルシステムタイプなど) を識別して、 "
111 "ファイルシステムのラベル/ボリューム名、 一意の識別番号/シリアル番号を"
112 "抽出する。 一般的な利用方法としては、 B<LABEL=> や B<UUID=> タグを"
113 "用いることができる。  設定ファイル内に特定のブロックデバイス名を指定する"
114 "必要はない。 "
115
116 #. type: Plain text
117 #: original/man3/libblkid.3:42
118 msgid ""
119 "The low-level part of the library also allows the extraction of information "
120 "about partitions and block device topology."
121 msgstr ""
122 "本ライブラリの低レベル機能部分では、 パーティションやブロックデバイストポロジー"
123 "に関する情報も抽出する。 "
124
125 #. type: Plain text
126 #: original/man3/libblkid.3:44
127 msgid ""
128 "The high-level part of the library keeps information about block devices in "
129 "a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
130 "user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
131 "not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
132 "than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
133 "id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
134 "environment variable B<BLKID_FILE>."
135 msgstr ""
136 "本ライブラリの高レベル機能部分では、 ブロックデバイスに関する情報を"
137 "キャッシュファイルに保持しておき、 ユーザーへ情報を返す前に、 "
138 "その情報がまだ有効であるかどうかが検証される "
139 "(これはユーザーが raw ブロックデバイスの読み込み権限を持っている場合で"
140 "あり、権限がない場合には検証は行われない)。 "
141 "キャッシュファイルは、 非特権ユーザーであっても (通常 root ユーザー以外"
142 "であったり、 \"disk\" グループに属していなかったりする場合でも)、 "
143 "デバイスのラベルや ID を使ってデバイスにアクセスできる。 "
144 "キャッシュファイルの標準的な配置ディレクトリは、 環境変数 B<BLKID_FILE> "
145 "によって上書きされる。"
146
147 #. type: Plain text
148 #: original/man3/libblkid.3:46
149 msgid ""
150 "In situations where one is getting information about a single known device, "
151 "it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
152 "are not able to read the block device directly)."
153 msgstr ""
154 "どれか 1 つのデバイスについての情報を取得する場面においては、 "
155 "キャッシュを使っても使わなくても、 性能に影響することはない "
156 "(ただしブロックデバイスを直接読み込むことができない場合は除く)。"
157
158 #. type: Plain text
159 #: original/man3/libblkid.3:48
160 msgid ""
161 "The high-level part of the library supports two methods to evaluate B<LABEL/"
162 "UUID>. It reads information directly from a block device or read information "
163 "from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
164 msgstr ""
165 "本ライブラリの高レベル機能部分では、 B<LABEL/UUID> を評価する方法を 2 つ"
166 "提供している。 1 つはブロックデバイスから直接情報を読み取ることであり、 "
167 "もう 1 つは udev シンボリックリンク /dev/disk/by-* から情報を読み取ること"
168 "である。 デフォルトでは、 udev から取得する方法が採用される。"
169
170 #. type: Plain text
171 #: original/man3/libblkid.3:50
172 msgid ""
173 "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
174 "recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
175 "the on-disk cache will be updated if possible."
176 msgstr ""
177 "複数デバイスを扱う場合は、キャッシュファイルを (たとえ空であっても) "
178 "利用することが強く推奨される。 複数デバイスは 1 度にすべてスキャンされ、 "
179 "ディスク内のキャッシュが、 その際に可能であれば更新されるためである。 "
180
181 #. type: Plain text
182 #: original/man3/libblkid.3:52
183 msgid ""
184 "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
185 "after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
186 "way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
187 "use of the cache file is B<required> in this situation."
188 msgstr ""
189 "(モジュラーカーネルなどの) 特定の状況において、 ブロックデバイスがアクセス"
190 "されていない状態では、 そのデバイスが見えない場合がある。 "
191 "したがって、 そういったデバイスを特定するためには、 単に見えている"
192 "デバイスだけを取り上げるのではなく、 適切な方法が必要になる。 "
193 "こういった状況においては、 キャッシュファイルの利用が B<必要> となる。"
194
195 #. type: SH
196 #: original/man3/libblkid.3:52
197 #, no-wrap
198 msgid "CONFIGURATION FILE"
199 msgstr "設定ファイル"
200
201 #. type: Plain text
202 #: original/man3/libblkid.3:55
203 msgid ""
204 "The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
205 "overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. For more details about "
206 "the config file see B<blkid>(8) man page."
207 msgstr ""
208 "設定ファイル I</etc/blkid.conf> の標準的な配置ディレクトリは、 "
209 "環境変数 B<BLKID_CONF> によって上書きされる。 "
210 "この設定ファイルに関する詳細は、 man ページ B<blkid>(8) を参照のこと。"
211
212 #. type: SH
213 #: original/man3/libblkid.3:55 original/man3/uuid.3:44
214 #: original/man3/uuid_clear.3:40 original/man3/uuid_compare.3:43
215 #: original/man3/uuid_copy.3:43 original/man3/uuid_generate.3:68
216 #: original/man3/uuid_is_null.3:40 original/man3/uuid_parse.3:51
217 #: original/man3/uuid_time.3:43 original/man3/uuid_unparse.3:49
218 #, no-wrap
219 msgid "AUTHORS"
220 msgstr "著者"
221
222 #. type: Plain text
223 #: original/man3/libblkid.3:58
224 msgid ""
225 "B<libblkid> was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, "
226 "with input from Ted Ts\\(cqo. The library was subsequently heavily modified "
227 "by Ted Ts\\(cqo."
228 msgstr ""
229 "B<libblkid> は、 Ted Ts\\(cqo からの情報を受けて、 Andreas Dilger が "
230 "ext2 ファイルシステムユーティリティー向けに書いた。 "
231 "その後、 このライブラリは Ted Ts\\(cqo により引き続き、 かなりの修正が"
232 "行われている。"
233
234 #. type: Plain text
235 #: original/man3/libblkid.3:60
236 msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak."
237 msgstr "低レベルの probe コードは Karel Zak が書き直した。"
238
239 #. type: SH
240 #: original/man3/libblkid.3:60
241 #, no-wrap
242 msgid "COPYING"
243 msgstr "著作権"
244
245 #. type: Plain text
246 #: original/man3/libblkid.3:63
247 msgid ""
248 "B<libblkid> is available under the terms of the GNU Library General Public "
249 "License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)."
250 msgstr ""
251 "B<libblkid> is available under the terms of the GNU Library General Public "
252 "License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)."
253
254 #. type: SH
255 #: original/man3/libblkid.3:63 original/man3/uuid.3:47
256 #: original/man3/uuid_clear.3:43 original/man3/uuid_compare.3:46
257 #: original/man3/uuid_copy.3:46 original/man3/uuid_generate.3:71
258 #: original/man3/uuid_is_null.3:43 original/man3/uuid_parse.3:54
259 #: original/man3/uuid_time.3:46 original/man3/uuid_unparse.3:52
260 #, no-wrap
261 msgid "SEE ALSO"
262 msgstr "関連項目"
263
264 #. type: Plain text
265 #: original/man3/libblkid.3:67
266 msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
267 msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
268
269 #. type: SH
270 #: original/man3/libblkid.3:67 original/man3/uuid.3:57
271 #: original/man3/uuid_clear.3:52 original/man3/uuid_copy.3:55
272 #: original/man3/uuid_generate.3:83 original/man3/uuid_is_null.3:53
273 #: original/man3/uuid_parse.3:64 original/man3/uuid_time.3:56
274 #: original/man3/uuid_unparse.3:62
275 #, no-wrap
276 msgid "REPORTING BUGS"
277 msgstr "バグ報告"
278
279 #. type: Plain text
280 #: original/man3/libblkid.3:70 original/man3/uuid.3:60
281 #: original/man3/uuid_clear.3:55 original/man3/uuid_copy.3:58
282 #: original/man3/uuid_generate.3:86 original/man3/uuid_is_null.3:56
283 #: original/man3/uuid_parse.3:67 original/man3/uuid_time.3:59
284 #: original/man3/uuid_unparse.3:65
285 msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
286 msgstr "バグ報告は、 以下にある issue トラッカーを利用すること。 "
287
288 #. type: SH
289 #: original/man3/libblkid.3:71 original/man3/uuid.3:61
290 #: original/man3/uuid_clear.3:56 original/man3/uuid_compare.3:55
291 #: original/man3/uuid_copy.3:59 original/man3/uuid_generate.3:87
292 #: original/man3/uuid_is_null.3:57 original/man3/uuid_parse.3:68
293 #: original/man3/uuid_time.3:60 original/man3/uuid_unparse.3:66
294 #, no-wrap
295 msgid "AVAILABILITY"
296 msgstr "入手方法"
297
298 #. type: Plain text
299 #: original/man3/libblkid.3:74
300 msgid ""
301 "The B<libblkid> library is part of the util-linux package since version "
302 "2.15. It can be downloaded from"
303 msgstr ""
304 "B<libblkid> ライブラリは、 バージョン 2.15 以降、 util-linux パッケージの"
305 "一部であり、 以下からダウンロードできる。 "
306
307 #. type: TH
308 #: original/man3/uuid.3:10
309 #, no-wrap
310 msgid "UUID"
311 msgstr "UUID"
312
313 #. type: Plain text
314 #: original/man3/uuid.3:32
315 msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library"
316 msgstr "uuid - DCE 互換の UUID (Universally Unique Identifier) ライブラリ"
317
318 #. type: Plain text
319 #: original/man3/uuid.3:35 original/man3/uuid_clear.3:35
320 #: original/man3/uuid_compare.3:35 original/man3/uuid_copy.3:35
321 #: original/man3/uuid_generate.3:35 original/man3/uuid_is_null.3:35
322 #: original/man3/uuid_parse.3:35 original/man3/uuid_time.3:35
323 #: original/man3/uuid_unparse.3:35
324 msgid "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
325 msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>"
326
327 #. type: Plain text
328 #: original/man3/uuid.3:38
329 msgid ""
330 "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may "
331 "be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
332 "compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) "
333 "Distributed Computing Environment (DCE) utility B<uuidgen>(1)."
334 msgstr ""
335 "UUID ライブラリは、 一意な識別子 (unique identifier) の生成に利用されるものであり、 "
336 "この識別子は、 ローカルシステムを超えてアクセス可能なオブジェクトに対して用いられる。 "
337 "このライブラリが生成する UUID は、  Open Software Foundation (OSF) による "
338 "Distributed Computing Environment (DCE) ユーティリティーである B<uuidgen>(1) "
339 "によって生成されるものとの互換性がある。 "
340
341 #. type: Plain text
342 #: original/man3/uuid.3:40
343 msgid ""
344 "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique "
345 "within a system, and unique across all systems. They could be used, for "
346 "instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers "
347 "without communication between the servers, and without fear of a name clash."
348 msgstr ""
349 "本ライブラリから生成された UUID は、 1 つのシステム内において、 "
350 "さらにあらゆるシステム間にわたって、 唯一のものであると思ってかまわない。 "
351 "この UUID は、 たとえば以下のようにして利用することができる。 "
352 "このライブラリから、 サーバー間でユニークな HTTP クッキーを、 "
353 "サーバー間でやり取りすることなく生成可能であり、 "
354 "複数のウェブサーバー間で利用することができる。 "
355 "その際には、 名前が重複することを心配しなくてもよい。 "
356
357 #. type: SH
358 #: original/man3/uuid.3:40 original/man3/uuid_generate.3:64
359 #: original/man3/uuid_parse.3:47 original/man3/uuid_unparse.3:46
360 #, no-wrap
361 msgid "CONFORMING TO"
362 msgstr "準拠"
363
364 #. type: Plain text
365 #: original/man3/uuid.3:43 original/man3/uuid_generate.3:67
366 msgid ""
367 "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
368 "UUIDs V3 and V5 compatible with"
369 msgstr ""
370 "本ライブラリは OSF DCE 1.1 と互換の UUID を生成する。 "
371 "またハッシュベース UUID V3 と V5 は、 以下と互換である: "
372
373 #. type: Plain text
374 #: original/man3/uuid.3:47 original/man3/uuid_clear.3:43
375 #: original/man3/uuid_compare.3:46 original/man3/uuid_copy.3:46
376 #: original/man3/uuid_generate.3:71 original/man3/uuid_is_null.3:43
377 #: original/man3/uuid_parse.3:54 original/man3/uuid_time.3:46
378 #: original/man3/uuid_unparse.3:52
379 msgid "Theodore Y. Ts\\(cqo"
380 msgstr "Theodore Y. Ts\\(cqo"
381
382 #. type: Plain text
383 #: original/man3/uuid.3:57
384 msgid ""
385 "B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), B<uuid_generate>(3), "
386 "B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_unparse>(3)"
387 msgstr ""
388 "B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), B<uuid_generate>(3), "
389 "B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_unparse>(3)"
390
391 #. type: Plain text
392 #: original/man3/uuid.3:64 original/man3/uuid_clear.3:59
393 #: original/man3/uuid_compare.3:58 original/man3/uuid_copy.3:62
394 #: original/man3/uuid_generate.3:90 original/man3/uuid_is_null.3:60
395 #: original/man3/uuid_parse.3:71 original/man3/uuid_time.3:63
396 #: original/man3/uuid_unparse.3:69
397 msgid ""
398 "The B<libuuid> library is part of the util-linux package since version "
399 "2.15.1. It can be downloaded from"
400 msgstr ""
401 "B<libuuid> ライブラリは、 util-linux 2.15.1 以降、 このパッケージの一部であり、 "
402 "以下からダウンロードできる。 "
403
404 #. type: TH
405 #: original/man3/uuid_clear.3:10
406 #, no-wrap
407 msgid "UUID_CLEAR"
408 msgstr "UUID_CLEAR"
409
410 #. type: Plain text
411 #: original/man3/uuid_clear.3:32
412 msgid "uuid_clear - reset value of UUID variable to the NULL value"
413 msgstr "uuid_clear - UUID 変数の値を NULL 値にリセットする"
414
415 #. type: Plain text
416 #: original/man3/uuid_clear.3:37
417 msgid "B<void uuid_clear(uuid_t >I<uu>B<);>"
418 msgstr "B<void uuid_clear(uuid_t >I<uu>B<);>"
419
420 #. type: Plain text
421 #: original/man3/uuid_clear.3:40
422 msgid ""
423 "The B<uuid_clear>() function sets the value of the supplied uuid variable "
424 "I<uu> to the NULL value."
425 msgstr ""
426 "B<uuid_clear>() 関数は、 指定された uuid 変数 I<uu> を、 NULL 値に設定する。 "
427
428 #. type: Plain text
429 #: original/man3/uuid_clear.3:52
430 msgid ""
431 "B<uuid>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), B<uuid_generate>(3), "
432 "B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
433 msgstr ""
434 "B<uuid>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), B<uuid_generate>(3), "
435 "B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
436
437 #. type: TH
438 #: original/man3/uuid_compare.3:10
439 #, no-wrap
440 msgid "UUID_COMPARE"
441 msgstr "UUID_COMPARE"
442
443 #. type: Plain text
444 #: original/man3/uuid_compare.3:32
445 msgid "uuid_compare - compare whether two UUIDs are the same"
446 msgstr "uuid_compare - 2 つの UUID が同一であるかどうかを比較する"
447
448 #. type: Plain text
449 #: original/man3/uuid_compare.3:37
450 msgid "B<int uuid_compare(uuid_t >I<uu1>B<, uuid_t >I<uu2>B<)>"
451 msgstr "B<int uuid_compare(uuid_t >I<uu1>B<, uuid_t >I<uu2>B<)>"
452
453 #. type: Plain text
454 #: original/man3/uuid_compare.3:40
455 msgid ""
456 "The B<uuid_compare>() function compares the two supplied uuid variables "
457 "I<uu1> and I<uu2> to each other."
458 msgstr ""
459 "B<uuid_compare>() 関数は、 指定された 2 つの uuid 変数 I<uu1> と I<uu2> "
460 "を互いに比較する。 "
461
462 #. type: SH
463 #: original/man3/uuid_compare.3:40 original/man3/uuid_copy.3:40
464 #: original/man3/uuid_generate.3:61 original/man3/uuid_parse.3:44
465 #: original/man3/uuid_time.3:40
466 #, no-wrap
467 msgid "RETURN VALUE"
468 msgstr "返り値"
469
470 #. type: Plain text
471 #: original/man3/uuid_compare.3:43
472 msgid ""
473 "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<uu1> is "
474 "found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater "
475 "than I<uu2>."
476 msgstr ""
477 "I<uu1> が見つかった場合に、 "
478 "I<uu2> よりも小さいとき、 等しいとき、 大きいときに対して、 "
479 "それぞれ負数、 ゼロ、 正数の整数を返す。 "
480
481 #. type: Plain text
482 #: original/man3/uuid_compare.3:55
483 msgid ""
484 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_copy>(3), B<uuid_generate>(3), "
485 "B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
486 msgstr ""
487 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_copy>(3), B<uuid_generate>(3), "
488 "B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
489
490 #. type: TH
491 #: original/man3/uuid_copy.3:10
492 #, no-wrap
493 msgid "UUID_COPY"
494 msgstr "UUID_COPY"
495
496 #. type: Plain text
497 #: original/man3/uuid_copy.3:32
498 msgid "uuid_copy - copy a UUID value"
499 msgstr "uuid_copy - UUID 値のコピー"
500
501 #. type: Plain text
502 #: original/man3/uuid_copy.3:37
503 msgid "B<void uuid_copy(uuid_t >I<dst>B<, uuid_t >I<src>B<;>"
504 msgstr "B<void uuid_copy(uuid_t >I<dst>B<, uuid_t >I<src>B<;>"
505
506 #. type: Plain text
507 #: original/man3/uuid_copy.3:40
508 msgid "The B<uuid_copy>() function copies the UUID variable I<src> to I<dst>."
509 msgstr "B<uuid_copy>() 関数は、 UUID 変数 I<src> の値を I<dst> にコピーする。 "
510
511 #. type: Plain text
512 #: original/man3/uuid_copy.3:43
513 msgid "The copied UUID is returned in the location pointed to by I<dst>."
514 msgstr "コピーされたその UUID 値は、 I<dst> が指す場所に返される。 "
515
516 #. type: Plain text
517 #: original/man3/uuid_copy.3:55
518 msgid ""
519 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_generate>(3), "
520 "B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
521 msgstr ""
522 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_generate>(3), "
523 "B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
524
525 #. type: TH
526 #: original/man3/uuid_generate.3:10
527 #, no-wrap
528 msgid "UUID_GENERATE"
529 msgstr "UUID_GENERATE"
530
531 #. type: Plain text
532 #: original/man3/uuid_generate.3:32
533 msgid ""
534 "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
535 "uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
536 msgstr ""
537 "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
538 "uuid_generate_time_safe - 新規に一意の UUID を生成する"
539
540 #. type: Plain text
541 #: original/man3/uuid_generate.3:37
542 msgid "B<void uuid_generate(uuid_t >I<out>B<);>"
543 msgstr "B<void uuid_generate(uuid_t >I<out>B<);>"
544
545 #. type: Plain text
546 #: original/man3/uuid_generate.3:39
547 msgid "B<void uuid_generate_random(uuid_t >I<out>B<);>"
548 msgstr "B<void uuid_generate_random(uuid_t >I<out>B<);>"
549
550 #. type: Plain text
551 #: original/man3/uuid_generate.3:41
552 msgid "B<void uuid_generate_time(uuid_t >I<out>B<);>"
553 msgstr "B<void uuid_generate_time(uuid_t >I<out>B<);>"
554
555 #. type: Plain text
556 #: original/man3/uuid_generate.3:43
557 msgid "B<int uuid_generate_time_safe(uuid_t >I<out>B<);>"
558 msgstr "B<int uuid_generate_time_safe(uuid_t >I<out>B<);>"
559
560 #. type: Plain text
561 #: original/man3/uuid_generate.3:45
562 msgid ""
563 "B<void uuid_generate_md5(uuid_t >I<out>B<, const uuid_t >I<ns>B<, const char "
564 ">I<*name>B<, size_t >I<len>B<);>"
565 msgstr ""
566 "B<void uuid_generate_md5(uuid_t >I<out>B<, const uuid_t >I<ns>B<, const char "
567 ">I<*name>B<, size_t >I<len>B<);>"
568
569 #. type: Plain text
570 #: original/man3/uuid_generate.3:47
571 msgid ""
572 "B<void uuid_generate_sha1(uuid_t >I<out>B<, const uuid_t >I<ns>B<, const "
573 "char >I<*name>B<, size_t >I<len>B<);>"
574 msgstr ""
575 "B<void uuid_generate_sha1(uuid_t >I<out>B<, const uuid_t >I<ns>B<, const "
576 "char >I<*name>B<, size_t >I<len>B<);>"
577
578 #. type: Plain text
579 #: original/man3/uuid_generate.3:50
580 msgid ""
581 "The B<uuid_generate>() function creates a new universally unique identifier "
582 "(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from "
583 "B<getrandom>(2), I</dev/urandom>, or I</dev/random> if available. If it is "
584 "not available, then B<uuid_generate>() will use an alternative algorithm "
585 "which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), "
586 "and random data generated using a pseudo-random generator."
587 msgstr ""
588 "B<uuid_generate>() 関数は、 新たな UUID (universally unique identifier) "
589 "を生成する。 UUID の生成にあたっては、 B<getrandom>(2)、 I</dev/urandom>、 "
590 "I</dev/random> の中の利用可能なものが用いられ、 高品質な乱数が生成される。 "
591 "これが利用できない場合、 B<uuid_generate>() は、 これに代わるアルゴリズムを"
592 "採用する。 そこでは、 現在時刻、 ローカルイーサネットの MAC アドレス (利用"
593 "できる場合)、 疑似乱数ジェネレーターを使って生成される乱数データを利用する。 "
594
595 #. type: Plain text
596 #: original/man3/uuid_generate.3:52
597 msgid ""
598 "The B<uuid_generate_random>() function forces the use of the all-random UUID "
599 "format, even if a high-quality random number generator is not available, in "
600 "which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use "
601 "of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs "
602 "generated in this fashion."
603 msgstr ""
604 "B<uuid_generate_random>() 関数は、 高品質の乱数ジェネレーターが利用できない"
605 "場合であっても、完全なランダム UUID フォーマットを強制的に利用する。 "
606 "この場合は、 疑似乱数ジェネレーターが代わりに用いられる。 "
607 "ただし疑似乱数ジェネレーターを用いると、 生成される UUID の一意性は"
608 "損なわれる場合があることに注意すること。 "
609
610 #. type: Plain text
611 #: original/man3/uuid_generate.3:54
612 msgid ""
613 "The B<uuid_generate_time>() function forces the use of the alternative "
614 "algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if "
615 "available). This algorithm used to be the default one used to generate "
616 "UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak "
617 "information about when and where the UUID was generated. This can cause "
618 "privacy problems in some applications, so the B<uuid_generate>() function "
619 "only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not "
620 "available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently "
621 "running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if "
622 "the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or "
623 "the B<uuidd> daemon, if it is running already or can be spawned by the "
624 "process (if installed and the process has enough permissions to run it). If "
625 "neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is "
626 "theoretically possible that two concurrently running processes obtain the "
627 "same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, "
628 "use B<uuid_generate_time_safe>."
629 msgstr ""
630 "B<uuid_generate_time>() 関数は、 現在時刻と (利用可能であれば) "
631 "ローカルのイーサネット MAC アドレスを用いた、 別のアルゴリズムを強制的"
632 "に利用する。 このアルゴリズムは、 かつては UUID を生成するデフォルトで"
633 "あった。 ただしイーサネット MAC アドレスを利用することから、 "
634 "いつどこで UUID が生成されたものであるかの情報が漏れてしまう。 "
635 "アプリケーションによっては、 プライバシーの問題を引き起こす場合がある。 "
636 "そこで B<uuid_generate>() 関数は、 高品質の乱数発生の仕組みが利用できない"
637 "場合に限って、 このアルゴリズムを利用している。 "
638 "並列実行されているプロセスから生成される UUID であっても、 その一意性"
639 "を保証するために、 uuid ライブラリでは、 グローバルクロックの状態"
640 "カウンター (status counter) を利用する (プロセスが、 このファイルへの"
641 "排他的アクセス権限を取得できる場合)。 または B<uuidd> デーモンを利用"
642 "する (これがインストールされていて、 プロセスがその実行権限を持って"
643 "いる場合)。 "
644 "この 2 つの同期のメカニズムがともに利用できない場合、 2 つの同時実行"
645 "されたプロセスが、 同一の UUID を取得することは、 理論的には可能に"
646 "なる。 UUID が安全な方法で生成されたことを確認するには、 "
647 "B<uuid_generate_time_safe> を用いること。"
648
649 #. type: Plain text
650 #: original/man3/uuid_generate.3:56
651 msgid ""
652 "The B<uuid_generate_time_safe>() function is similar to "
653 "B<uuid_generate_time>(), except that it returns a value which denotes "
654 "whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
655 msgstr ""
656 "B<uuid_generate_time_safe>() 関数は B<uuid_generate_time>() と同様で"
657 "ある。 ただし関数の返り値として、 どの同期メカニズム (前述参照) を"
658 "用いたのかを表す値を返す。"
659
660 #. type: Plain text
661 #: original/man3/uuid_generate.3:58
662 msgid ""
663 "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
664 "unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
665 "universe according to Carl Sagan\\(cqs I<Cosmos>). The new UUID can "
666 "reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
667 "and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
668 msgstr ""
669 "UUID は 16 バイト長 (128 ビット) であり、 およそ 3.4x10^38 個の一意な"
670 "値を提供する (Carl Sagan の I<Cosmos> によると、宇宙には 10^38 個の"
671 "素粒子があるとのこと)。 新たに生成された UUID は、 ローカルシステム内に"
672 "生成されている UUID に対して一意であり、 また過去から未来に向けて、 "
673 "他のシステム上において生成される UUID に対しても一意となる、 と考えて"
674 "かまわない。"
675
676 #. type: Plain text
677 #: original/man3/uuid_generate.3:60
678 msgid ""
679 "The B<uuid_generate_md5>() and B<uuid_generate_sha1>() functions generate an "
680 "MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing "
681 "the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 "
682 "UUIDs per"
683 msgstr ""
684 "B<uuid_generate_md5>() 関数および B<uuid_generate_sha1>() 関数は、 "
685 "名前空間および任意のバイナリ文字列を提供する既知の UUID に基づいた、 "
686 "MD5 ハッシュ、 SHA1 ハッシュの (予測可能な) UUID を提供する。 "
687 "UUID は、 以下の V3 および V5 に準拠している。"
688
689 #. type: Plain text
690 #: original/man3/uuid_generate.3:64
691 msgid ""
692 "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by "
693 "I<out>. B<uuid_generate_time_safe>() returns zero if the UUID has been "
694 "generated in a safe manner, -1 otherwise."
695 msgstr ""
696 "新たに生成された UUID は、 I<out> によって示されるメモリ上の場所に返される。 "
697 "UUID が安全な方法で生成されたら 0 を返す。 "
698 "そうでない場合は -1 を返す。 "
699
700 #. type: Plain text
701 #: original/man3/uuid_generate.3:83
702 msgid ""
703 "B<uuidgen>(1), B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), "
704 "B<uuid_copy>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_time>(3), "
705 "B<uuid_unparse>(3), B<uuidd>(8)"
706 msgstr ""
707 "B<uuidgen>(1), B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), "
708 "B<uuid_copy>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_time>(3), "
709 "B<uuid_unparse>(3), B<uuidd>(8)"
710
711 #. type: TH
712 #: original/man3/uuid_is_null.3:10
713 #, no-wrap
714 msgid "UUID_IS_NULL"
715 msgstr "UUID_IS_NULL"
716
717 #. type: Plain text
718 #: original/man3/uuid_is_null.3:32
719 msgid "uuid_is_null - compare the value of the UUID to the NULL value"
720 msgstr "uuid_is_null - UUID 値が NULL 値かどうかを比較する"
721
722 #. type: Plain text
723 #: original/man3/uuid_is_null.3:37
724 msgid "B<int uuid_is_null(uuid_t >I<uu>B<);>"
725 msgstr "B<int uuid_is_null(uuid_t >I<uu>B<);>"
726
727 #. type: Plain text
728 #: original/man3/uuid_is_null.3:40
729 msgid ""
730 "The B<uuid_is_null>() function compares the value of the supplied UUID "
731 "variable I<uu> to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 "
732 "is returned, otherwise 0 is returned."
733 msgstr ""
734 "B<uuid_is_null>() 関数は、 指定された UUID 変数 I<uu> が、 NULL 値に一致するかどうかを比較する。 "
735 "値が NULL UUID であった場合は  1 を返し、 そうでない場合は 0 を返す。"
736
737 #. type: Plain text
738 #: original/man3/uuid_is_null.3:53
739 msgid ""
740 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
741 "B<uuid_generate>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
742 msgstr ""
743 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
744 "B<uuid_generate>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
745
746 #. type: TH
747 #: original/man3/uuid_parse.3:10
748 #, no-wrap
749 msgid "UUID_PARSE"
750 msgstr "UUID_PARSE"
751
752 #. type: Plain text
753 #: original/man3/uuid_parse.3:32
754 msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation"
755 msgstr "uuid_parse - 入力された UUID 文字列をバイナリー表現に変換する"
756
757 #. type: Plain text
758 #: original/man3/uuid_parse.3:37
759 msgid "B<int uuid_parse(char *>I<in>B<, uuid_t >I<uu>B<);>"
760 msgstr "B<int uuid_parse(char *>I<in>B<, uuid_t >I<uu>B<);>"
761
762 #. type: Plain text
763 #: original/man3/uuid_parse.3:39
764 msgid ""
765 "B<int uuid_parse_range(char *>I<in_start>B<, char *>I<in_end>B<, uuid_t "
766 ">I<uu>B<);>"
767 msgstr ""
768 "B<int uuid_parse_range(char *>I<in_start>B<, char *>I<in_end>B<, uuid_t "
769 ">I<uu>B<);>"
770
771 #. type: Plain text
772 #: original/man3/uuid_parse.3:42
773 msgid ""
774 "The B<uuid_parse>() function converts the UUID string given by I<in> into "
775 "the binary representation. The input UUID is a string of the form "
776 "1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in B<printf>(3) format \"%08x-%04x-"
777 "%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing \\(aq\\(rs0\\(aq)."
778 msgstr ""
779 "B<uuid_parse>() 関数は、 I<in> として指定された UUID 文字列を、 "
780 "バイナリー表現に変換する。 入力とする UUID は、 "
781 "1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb といった形式の文字列である "
782 "(B<printf>(3) のフォーマットで表現すると、 \"%08x-%04x-"
783 "%04x-%04x-%012x\" という 36 バイトであり、 後ろに \\(aq\\(rs0\\(aq) が続く)。"
784
785 #. type: Plain text
786 #: original/man3/uuid_parse.3:44
787 msgid ""
788 "The B<uuid_parse_range>() function works like B<uuid_parse>() but parses "
789 "only range in string specified by I<in_start> and I<in_end> pointers."
790 msgstr ""
791 "B<uuid_parse_range>() 関数は、 B<uuid_parse>() と同様であるが、 "
792 "I<in_start> と I<in_end> のポインターによって指定された文字列の範囲のみを解析する。 "
793
794 #. type: Plain text
795 #: original/man3/uuid_parse.3:47
796 msgid ""
797 "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is "
798 "stored in the location pointed to by I<uu>, otherwise -1 is returned."
799 msgstr ""
800 "入力文字列の解析が正常に行われた場合は 0 を返し、 "
801 "UUID は I<uu> で示される場所に保存される。 "
802 "これ以外は -1 を返す。 "
803
804 #. type: Plain text
805 #: original/man3/uuid_parse.3:50
806 msgid ""
807 "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs "
808 "V3 and V5 compatible with"
809 msgstr ""
810 "本ライブラリは OSF DCE 1.1 と互換の UUID を解析する。 "
811 "またハッシュベース UUID V3 と V5 は、 以下と互換である。"
812
813 #. type: Plain text
814 #: original/man3/uuid_parse.3:64
815 msgid ""
816 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
817 "B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_unparse>(3)"
818 msgstr ""
819 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
820 "B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_unparse>(3)"
821
822 #. type: TH
823 #: original/man3/uuid_time.3:10
824 #, no-wrap
825 msgid "UUID_TIME"
826 msgstr "UUID_TIME"
827
828 #. type: Plain text
829 #: original/man3/uuid_time.3:32
830 msgid "uuid_time - extract the time at which the UUID was created"
831 msgstr "uuid_time - UUID が生成された時刻を抽出する"
832
833 #. type: Plain text
834 #: original/man3/uuid_time.3:37
835 msgid "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<)>"
836 msgstr "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<)>"
837
838 #. type: Plain text
839 #: original/man3/uuid_time.3:40
840 msgid ""
841 "The B<uuid_time>() function extracts the time at which the supplied time-"
842 "based UUID I<uu> was created. Note that the UUID creation time is only "
843 "encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably "
844 "expect to extract the creation time for UUIDs created with the "
845 "B<uuid_generate_time>(3) and B<uuid_generate_time_safe>(3) functions. It may "
846 "or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
847 msgstr ""
848 "B<uuid_time>() 関数は、 指定された時刻ベースの UUID が生成された時刻を抽出する。 "
849 "UUID の生成時刻は、 所定タイプの UUID においてのみ、 その内部にコード化される。 "
850 "この関数が生成時刻を適切に抽出できる UUID は、 "
851 "B<uuid_generate_time>(3) 関数と B<uuid_generate_time_safe>(3) 関数によって"
852 "生成された UUID についてのみである。 "
853 "この他の処理によって生成された UUID は、 抽出できる場合と、 できない場合がある。"
854
855 #. type: Plain text
856 #: original/man3/uuid_time.3:43
857 msgid ""
858 "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
859 "(the epoch), is returned (see B<time>(2)). The time at which the UUID was "
860 "created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
861 "location pointed to by I<ret_tv> (see B<gettimeofday>(2))."
862 msgstr ""
863 "UUID の生成時刻は、 "
864 "1970 年 1 月 1 日 (UNIX エポック) からの経過秒数として返される "
865 "(B<time>(2) 参照)。 "
866 "またエポックからの経過秒数と、 経過マイクロ秒数で表現した UUID 生成時刻が、 "
867 "I<ret_tv> で示されるポインターにも保存される (B<gettimeofday>(2) 参照)。 "
868
869 #. type: Plain text
870 #: original/man3/uuid_time.3:56
871 msgid ""
872 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
873 "B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
874 msgstr ""
875 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
876 "B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
877
878 #. type: TH
879 #: original/man3/uuid_unparse.3:10
880 #, no-wrap
881 msgid "UUID_UNPARSE"
882 msgstr "UUID_UNPARSE"
883
884 #. type: Plain text
885 #: original/man3/uuid_unparse.3:32
886 msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string"
887 msgstr "uuid_unparse - UUID のバイナリー表現を文字列に変換する"
888
889 #. type: Plain text
890 #: original/man3/uuid_unparse.3:37
891 msgid "B<void uuid_unparse(uuid_t >I<uu>B<, char *>I<out>B<);>"
892 msgstr "B<void uuid_unparse(uuid_t >I<uu>B<, char *>I<out>B<);>"
893
894 #. type: Plain text
895 #: original/man3/uuid_unparse.3:39
896 msgid "B<void uuid_unparse_upper(uuid_t >I<uu>B<, char *>I<out>B<);>"
897 msgstr "B<void uuid_unparse_upper(uuid_t >I<uu>B<, char *>I<out>B<);>"
898
899 #. type: Plain text
900 #: original/man3/uuid_unparse.3:41
901 msgid "B<void uuid_unparse_lower(uuid_t >I<uu>B<, char *>I<out>B<);>"
902 msgstr "B<void uuid_unparse_lower(uuid_t >I<uu>B<, char *>I<out>B<);>"
903
904 #. type: Plain text
905 #: original/man3/uuid_unparse.3:44
906 msgid ""
907 "The B<uuid_unparse>() function converts the supplied UUID I<uu> from the "
908 "binary representation into a 36-byte string (plus trailing \\(aq\\(rs0\\(aq) "
909 "of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in "
910 "the character string pointed to by I<out>. The case of the hex digits "
911 "returned by B<uuid_unparse>() may be upper or lower case, and is dependent "
912 "on the system-dependent local default."
913 msgstr ""
914 "B<uuid_unparse>() 関数は、 指定された UUID 変数 I<uu> を、 "
915 "バイナリー表現から、 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 といった形式の "
916 "36 バイト文字列に (後ろに \\(aq\\(rs0\\(aq をつけて) 変換する。 "
917 "そしてその値を I<out> で示される文字列変数に保存する。 "
918 "B<uuid_unparse>() が返す 16 進数の桁表示は、 大文字か小文字のいずれかになる。 "
919 "これは、 システムごとに定められたローカルのデフォルト設定による。 "
920
921 #. type: Plain text
922 #: original/man3/uuid_unparse.3:46
923 msgid ""
924 "If the case of the hex digits is important then the functions "
925 "B<uuid_unparse_upper>() and B<uuid_unparse_lower>() may be used."
926 msgstr ""
927 "16 進数の桁表記の大文字小文字の区別を必要とする場合は、 "
928 "B<uuid_unparse_upper>() と B<uuid_unparse_lower>() を用いればよい。 "
929
930 #. type: Plain text
931 #: original/man3/uuid_unparse.3:49
932 msgid "This library unparses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1."
933 msgstr ""
934 "本ライブラリは OSF DCE 1.1 と互換の UUID を解析する。 "
935
936 #. type: Plain text
937 #: original/man3/uuid_unparse.3:62
938 msgid ""
939 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
940 "B<uuid_generate>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3)"
941 msgstr ""
942 "B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
943 "B<uuid_generate>(3), B<uuid_time>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3)"