OSDN Git Service

generic: remove translations for removed projects
[kde/kde-l10n.git] / nb / messages / kde-workspace / powerdevil.po
1 # Translation of powerdevil to Norwegian Bokmål
2 #
3 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: powerdevil\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 21:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
12 "Language: nb\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Environment: kde\n"
19 "X-Accelerator-Marker: &\n"
20 "X-Text-Markup: kde4\n"
21
22 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
23 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
24 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
25 msgid "Unsupported suspend method"
26 msgstr "Denne metoden for hvilemodus støttes ikke "
27
28 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
29 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
30 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
31 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
32 msgid " min"
33 msgstr " min"
34
35 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
36 msgid "Switch off after"
37 msgstr "Slå av etter"
38
39 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
40 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
41 msgid "Sleep"
42 msgstr "Hvile"
43
44 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
45 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
46 msgid "Hibernate"
47 msgstr "Dvale"
48
49 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
50 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
51 msgid "Shutdown"
52 msgstr "Skru av"
53
54 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
55 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
56 msgid "Lock screen"
57 msgstr "Lås skjermen"
58
59 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
60 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
61 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
62 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
63 msgid "After"
64 msgstr "Etter"
65
66 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
67 msgid "Script"
68 msgstr "Skript"
69
70 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
71 msgid "On Profile Load"
72 msgstr "Når profil lastes"
73
74 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
75 msgid "On Profile Unload"
76 msgstr "Når profil fjernes"
77
78 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
79 msgid "Run script"
80 msgstr "Kjør skript"
81
82 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
83 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
84 msgid "Increase Keyboard Brightness"
85 msgstr "Øk lysstyrken på tastaturet"
86
87 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
88 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
89 msgid "Decrease Keyboard Brightness"
90 msgstr "Minsk lysstyrken på tastaturet"
91
92 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
93 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
94 msgid "Toggle Keyboard Backlight"
95 msgstr "Slå tastaturbaklys av/på"
96
97 #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
98 msgctxt "Brightness level, label for the slider"
99 msgid "Level"
100 msgstr "Nivå"
101
102 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
103 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
104 msgid "Sleep"
105 msgstr "Hvile"
106
107 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
108 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
109 msgid "Hibernate"
110 msgstr "Dvale"
111
112 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
113 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
114 msgid "Increase Screen Brightness"
115 msgstr "Øk lysstyrke på skjermen"
116
117 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
118 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
119 msgid "Decrease Screen Brightness"
120 msgstr "Reduser lysstyrke på skjermen"
121
122 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
123 msgid "Do nothing"
124 msgstr "Ikke gjør noe"
125
126 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
127 msgid "Prompt log out dialog"
128 msgstr "Ledetekst for utloggingsdialog"
129
130 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
131 msgid "Turn off screen"
132 msgstr "Slå av skjermen"
133
134 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
135 msgid "When laptop lid closed"
136 msgstr "Når lokket lukkes på den bærbare maskinen"
137
138 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
139 msgid "When power button pressed"
140 msgstr "Når strømknappen trykkes"
141
142 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
143 msgctxt "@label:slider Brightness level"
144 msgid "Level"
145 msgstr "Nivå"
146
147 #: kdedpowerdevil.cpp:58
148 msgid "KDE Power Management System"
149 msgstr "Et strømstyringsverktøy for KDE"
150
151 #: kdedpowerdevil.cpp:59
152 msgid ""
153 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
154 "lightweight Power Management daemon"
155 msgstr ""
156 "KDEs strømstyringssystem er PowerDevil, en avansert, modulær "
157 "strømstyringsnisse med lave ressurskrav"
158
159 #: kdedpowerdevil.cpp:62
160 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
161 msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
162
163 #: kdedpowerdevil.cpp:65
164 msgid "Dario Freddi"
165 msgstr "Dario Freddi"
166
167 #: kdedpowerdevil.cpp:65
168 msgid "Maintainer"
169 msgstr "Vedlikeholder"
170
171 #: powerdevilcore.cpp:71
172 msgid ""
173 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
174 "might solve this problem."
175 msgstr ""
176 "Ingen gyldige programtillegg for strømstyringsmotorer er tilgjengelige. En "
177 "nyinstallasjon kan kanskje løse dette problemet."
178
179 #: powerdevilcore.cpp:164
180 msgid ""
181 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
182 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
183 msgstr ""
184 "Batterikapasiteten er %1%. Dette betyr at batteriet trenger å erstattes med "
185 "et nytt. Kontakt maskinleverandøren for mer detaljer."
186
187 #: powerdevilcore.cpp:168
188 msgid ""
189 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
190 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
191 "details."
192 msgstr ""
193 "Et av batteriene dine  (ID %2) har en kapasitet på %1%. Dette betyr at "
194 "batteriet trenger å erstattes med et nytt. Kontakt maskinleverandøren for "
195 "mer detaljer."
196
197 #: powerdevilcore.cpp:173
198 msgid "Broken Battery"
199 msgstr "Ødelagt batteri"
200
201 #: powerdevilcore.cpp:182
202 msgid ""
203 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
204 "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
205 "for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
206 "a> to verify if your battery is faulted."
207 msgstr ""
208 "Det kan være at %1 har tilbakekalt batteriet. Når fabrikanter tilbakekaller "
209 "maskinvare er det på grunn av fabrikasjonsfeil som vanligvis gir rett til "
210 "gratis reparasjon eller ny maskinvare. Se etter på <a href=\"%2\">nettsida "
211 "til %1</a> for å finne ut om ditt batteri er tilbakekalt."
212
213 #: powerdevilcore.cpp:187
214 msgid ""
215 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
216 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
217 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
218 "\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
219 msgstr ""
220 "Det kan være at %1 har tilbakekalt et av batteriene dine (ID %3). Når "
221 "fabrikanter tilbakekaller maskinvare er det på grunn av fabrikasjonsfeil som "
222 "vanligvis gir rett til gratis reparasjon eller ny maskinvare. Se etter på <a "
223 "href=\"%2\">nettsida til %1</a> for å finne ut om ditt batteri er "
224 "tilbakekalt."
225
226 #: powerdevilcore.cpp:194
227 msgid "Check Your Battery"
228 msgstr "Kontroller batteriet"
229
230 #: powerdevilcore.cpp:259
231 msgid ""
232 "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
233 "Please check your PowerDevil configuration."
234 msgstr ""
235 "Profilen «%1» er valgt, men den finnes ikke.\n"
236 "Sjekk innstillingene for PowerDevil."
237
238 #: powerdevilcore.cpp:345
239 msgid ""
240 "Could not connect to battery interface.\n"
241 "Please check your system configuration"
242 msgstr ""
243 "Klarte ikke koble til batteri-grensesnittet.\n"
244 "Sjekk systemoppsettet"
245
246 #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
247 #: powerdevilcore.cpp:440
248 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
249 msgstr "Batteri på kritisk nivå (%1% gjenstår)"
250
251 #: powerdevilcore.cpp:426
252 msgid ""
253 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
254 msgstr ""
255 "Batteriet har nådd kritisk nivå, maskinen vil  bli stoppet om 30 sekunder."
256
257 #: powerdevilcore.cpp:431
258 msgid ""
259 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
260 "seconds."
261 msgstr ""
262 "Batteriet har nådd kritisk nivå, maskinen vil bli satt i dvalemodus om 30 "
263 "sekunder."
264
265 #: powerdevilcore.cpp:436
266 msgid ""
267 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
268 msgstr ""
269 "Batteriet har nådd kritisk nivå, maskinen vil bli satt i hvilemodus om 30 "
270 "sekunder."
271
272 #: powerdevilcore.cpp:441
273 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
274 msgstr "Batterinivået er kritisk, lagre arbeidet ditt snarest mulig."
275
276 #: powerdevilcore.cpp:447
277 msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
278 msgstr "Batteriet lavt ( %1% gjenstår)"
279
280 #: powerdevilcore.cpp:448
281 msgid ""
282 "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
283 "plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
284 msgstr ""
285 "Batterinivået er lavt. Hvis du må fortsette å bruke datamaskinen, så enten "
286 "koble til strømadapteret eller stopp maskinen og lad batteriet."
287
288 #: powerdevilcore.cpp:467
289 msgid "AC Adapter Plugged In"
290 msgstr "Strømadapteret er koblet til"
291
292 #: powerdevilcore.cpp:468
293 msgid "All pending suspend actions have been canceled."
294 msgstr "Alle ventende hvile/dvale/slå av-handlinger er avbrutt."
295
296 #: powerdevilcore.cpp:470
297 msgid "Running on AC power"
298 msgstr "Kjører på nettstrøm"
299
300 #: powerdevilcore.cpp:470
301 msgid "The power adaptor has been plugged in."
302 msgstr "Strømadapteret er koblet til."
303
304 #: powerdevilcore.cpp:473
305 msgid "Running on Battery Power"
306 msgstr "Kjører på batteri"
307
308 #: powerdevilcore.cpp:473
309 msgid "The power adaptor has been unplugged."
310 msgstr "Strømadapteret er koblet fra."
311
312 #: powerdevilcore.cpp:479
313 msgid ""
314 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
315 "the following error: %1\n"
316 "Please check your system configuration"
317 msgstr ""
318 "Klarte ikke å klargjøre KDEs strømstyringssystem. Bakgrunnsmotoren meldte "
319 "følgende feil: %1\n"
320 "Kontroller systeminnstillingene"
321
322 #: powerdevilcore.cpp:529
323 msgid "Charge Complete"
324 msgstr "Fullført lading"
325
326 #: powerdevilcore.cpp:529
327 msgid "Your battery is now fully charged."
328 msgstr "Batteriet er nå fulladet."