OSDN Git Service

po: update de.po (from translationproject.org)
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / ca.po
1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:52+0100\n"
70 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
71 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
72 "Language: ca\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:46
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:58
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
92 #: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
93 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
94 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
95 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "en intentar obrir %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:83
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "en intentar popen en «%s»"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:105
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:131
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr ""
117 "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha "
118 "esborrat.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignora l'error"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Força la rescriptura"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "blocs de directori buits"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "mapa de directori buit"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr ""
185 "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar els búfers.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:44
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "en intentar buidar %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "en obtenir el node-i següent"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:136
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:512
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:569
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:578
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:870
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:872
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr ""
238 "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
239 "lectura\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:899
242 #, c-format
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
245
246 #: e2fsck/message.c:113
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aatribut ampliat"
249
250 #: e2fsck/message.c:114
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerror en la ubicació"
253
254 #: e2fsck/message.c:115
255 msgid "bblock"
256 msgstr "bbloc"
257
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "Bbitmap"
260 msgstr "Bmapa de bits"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "ccompress"
264 msgstr "ccompressió"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "iinode"
272 msgstr "inode-i"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "Iillegal"
276 msgstr "Iil·legal"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "jjournal"
280 msgstr "jregistre de transaccions"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Dsuprimit"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "ddirectory"
288 msgstr "ddirectori"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eentrada"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fsistema de fitxers"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggrup"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "h@i del @d HTREE"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "llost+found"
316 msgstr "llost+found"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Lis a link"
320 msgstr "Lés un enllaç"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mreclamat múltiplement"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "ninvalid"
328 msgstr "nno vàlid"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "oorphaned"
332 msgstr "oorfe"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "pproblem in"
336 msgstr "pproblema en"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "qquota"
340 msgstr ""
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "rroot @i"
344 msgstr "r@i arrel"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "sshould be"
348 msgstr "shauria de ser"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "Ssuper@b"
352 msgstr "Ssúper@b"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "uunattached"
356 msgstr "udesacoblat(s)"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "vdevice"
360 msgstr "vdispositiu"
361
362 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "xextent"
365 msgstr "xextensió"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "zzero-length"
369 msgstr "zmida zero"
370
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<El node-i NULL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
378
379 #: e2fsck/message.c:157
380 #, fuzzy
381 msgid "<The user quota inode>"
382 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
383
384 #: e2fsck/message.c:158
385 #, fuzzy
386 msgid "<The group quota inode>"
387 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
388
389 #: e2fsck/message.c:159
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<El node-i del carregador>"
392
393 #: e2fsck/message.c:160
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
396
397 #: e2fsck/message.c:161
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
400
401 #: e2fsck/message.c:162
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
404
405 #: e2fsck/message.c:163
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Node-i reservat 9>"
408
409 #: e2fsck/message.c:164
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Node-i reservat 10>"
412
413 #: e2fsck/message.c:333
414 msgid "regular file"
415 msgstr "fitxer normal"
416
417 #: e2fsck/message.c:335
418 msgid "directory"
419 msgstr "directori"
420
421 #: e2fsck/message.c:337
422 msgid "character device"
423 msgstr "dispositiu"
424
425 #: e2fsck/message.c:339
426 msgid "block device"
427 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
428
429 #: e2fsck/message.c:341
430 msgid "named pipe"
431 msgstr "conducte amb nom"
432
433 #: e2fsck/message.c:343
434 msgid "symbolic link"
435 msgstr "enllaç simbòlic"
436
437 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
438 msgid "socket"
439 msgstr "sòcol"
440
441 #: e2fsck/message.c:347
442 #, c-format
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
445
446 #: e2fsck/message.c:423
447 #, fuzzy
448 msgid "indirect block"
449 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
450
451 #: e2fsck/message.c:425
452 #, fuzzy
453 msgid "double indirect block"
454 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
455
456 #: e2fsck/message.c:427
457 #, fuzzy
458 msgid "triple indirect block"
459 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
460
461 #: e2fsck/message.c:429
462 #, fuzzy
463 msgid "translator block"
464 msgstr "últim bloc"
465
466 #: e2fsck/message.c:431
467 #, fuzzy
468 msgid "block #"
469 msgstr "bbloc"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:820
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
483
484 # FIXME (dpm)
485 #: e2fsck/pass1b.c:842
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488 msgstr ""
489 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
490 "(EA) per a %u"
491
492 # FIXME (dpm)
493 #: e2fsck/pass1b.c:854
494 #, c-format
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
496 msgstr ""
497 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
498 "(EA) per a %u"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
501 msgid "reading directory block"
502 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:599
505 msgid "in-use inode map"
506 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:610
509 msgid "directory inode map"
510 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:620
513 msgid "regular file inode map"
514 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:629
517 msgid "in-use block map"
518 msgstr "mapa de blocs en ús"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:696
521 msgid "opening inode scan"
522 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:730
525 msgid "getting next inode from scan"
526 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1240
529 msgid "Pass 1"
530 msgstr "Pas 1"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1297
533 #, c-format
534 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
535 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1347
538 msgid "bad inode map"
539 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1370
542 msgid "inode in bad block map"
543 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1390
546 msgid "imagic inode map"
547 msgstr ""
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1417
550 msgid "multiply claimed block map"
551 msgstr ""
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1518
554 msgid "ext attr block map"
555 msgstr ""
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2266
558 #, c-format
559 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
560 msgstr ""
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2627
563 msgid "block bitmap"
564 msgstr ""
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2633
567 msgid "inode bitmap"
568 msgstr ""
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2639
571 msgid "inode table"
572 msgstr ""
573
574 #: e2fsck/pass2.c:283
575 msgid "Pass 2"
576 msgstr "Pas 2"
577
578 #: e2fsck/pass2.c:805
579 msgid "Can not continue."
580 msgstr "No es pot continuar."
581
582 #: e2fsck/pass3.c:77
583 msgid "inode done bitmap"
584 msgstr ""
585
586 # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
587 #: e2fsck/pass3.c:86
588 msgid "Peak memory"
589 msgstr "Pic de memòria"
590
591 #: e2fsck/pass3.c:136
592 msgid "Pass 3"
593 msgstr "Pas 3"
594
595 #: e2fsck/pass3.c:322
596 msgid "inode loop detection bitmap"
597 msgstr ""
598
599 #: e2fsck/pass4.c:195
600 msgid "Pass 4"
601 msgstr "Pas 4"
602
603 #: e2fsck/pass5.c:74
604 msgid "Pass 5"
605 msgstr "Pas 5"
606
607 #: e2fsck/problem.c:51
608 msgid "(no prompt)"
609 msgstr "(sense pregunta)"
610
611 #: e2fsck/problem.c:52
612 msgid "Fix"
613 msgstr "Arregla"
614
615 #: e2fsck/problem.c:53
616 msgid "Clear"
617 msgstr "Esborra"
618
619 #: e2fsck/problem.c:54
620 msgid "Relocate"
621 msgstr "Reubica"
622
623 #: e2fsck/problem.c:55
624 msgid "Allocate"
625 msgstr "Ubica"
626
627 #: e2fsck/problem.c:56
628 msgid "Expand"
629 msgstr "Expandeix"
630
631 #: e2fsck/problem.c:57
632 msgid "Connect to /lost+found"
633 msgstr "Connecta amb /lost+found"
634
635 #: e2fsck/problem.c:58
636 msgid "Create"
637 msgstr "Crea"
638
639 #: e2fsck/problem.c:59
640 msgid "Salvage"
641 msgstr "Salva"
642
643 #: e2fsck/problem.c:60
644 msgid "Truncate"
645 msgstr "Trunca"
646
647 #: e2fsck/problem.c:61
648 msgid "Clear inode"
649 msgstr "Esborra el node-i"
650
651 #: e2fsck/problem.c:62
652 msgid "Abort"
653 msgstr "Interromp"
654
655 #: e2fsck/problem.c:63
656 msgid "Split"
657 msgstr "Divideix"
658
659 #: e2fsck/problem.c:64
660 msgid "Continue"
661 msgstr "Continua"
662
663 #: e2fsck/problem.c:65
664 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
665 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
666
667 #: e2fsck/problem.c:66
668 msgid "Delete file"
669 msgstr "Suprimeix el fitxer"
670
671 #: e2fsck/problem.c:67
672 msgid "Suppress messages"
673 msgstr "Suprimeix els missatges"
674
675 #: e2fsck/problem.c:68
676 msgid "Unlink"
677 msgstr "Desfés l'enllaç"
678
679 #: e2fsck/problem.c:69
680 msgid "Clear HTree index"
681 msgstr "Esborra l'índex HTree"
682
683 #: e2fsck/problem.c:70
684 msgid "Recreate"
685 msgstr "Torna a crear"
686
687 #: e2fsck/problem.c:79
688 msgid "(NONE)"
689 msgstr "(CAP)"
690
691 #: e2fsck/problem.c:80
692 msgid "FIXED"
693 msgstr "ARREGLAT"
694
695 #: e2fsck/problem.c:81
696 msgid "CLEARED"
697 msgstr "ESBORRAT"
698
699 #: e2fsck/problem.c:82
700 msgid "RELOCATED"
701 msgstr "REUBICAT"
702
703 #: e2fsck/problem.c:83
704 msgid "ALLOCATED"
705 msgstr "ASSIGNAT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:84
708 msgid "EXPANDED"
709 msgstr "EXPANDIT"
710
711 #: e2fsck/problem.c:85
712 msgid "RECONNECTED"
713 msgstr "RECONNECTAT"
714
715 #: e2fsck/problem.c:86
716 msgid "CREATED"
717 msgstr "CREAT"
718
719 #: e2fsck/problem.c:87
720 msgid "SALVAGED"
721 msgstr "SALVAT"
722
723 #: e2fsck/problem.c:88
724 msgid "TRUNCATED"
725 msgstr "TRUNCAT"
726
727 #: e2fsck/problem.c:89
728 msgid "INODE CLEARED"
729 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:90
732 msgid "ABORTED"
733 msgstr "INTERROMPUT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:91
736 msgid "SPLIT"
737 msgstr "DIVIDIT"
738
739 # FIXME
740 #: e2fsck/problem.c:92
741 msgid "CONTINUING"
742 msgstr "CONTINUAT"
743
744 #: e2fsck/problem.c:93
745 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
746 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
747
748 #: e2fsck/problem.c:94
749 msgid "FILE DELETED"
750 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
751
752 #: e2fsck/problem.c:95
753 msgid "SUPPRESSED"
754 msgstr "SUPRIMIT"
755
756 #: e2fsck/problem.c:96
757 msgid "UNLINKED"
758 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
759
760 #: e2fsck/problem.c:97
761 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
762 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
763
764 #: e2fsck/problem.c:98
765 msgid "WILL RECREATE"
766 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
767
768 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
769 #: e2fsck/problem.c:107
770 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
771 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
772
773 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
774 #: e2fsck/problem.c:111
775 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
776 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
777
778 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
779 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
780 #: e2fsck/problem.c:116
781 msgid ""
782 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
783 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
784 msgstr ""
785 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
786 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
787
788 #. @-expanded: \n
789 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
790 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
791 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
792 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
793 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
794 #. @-expanded: \n
795 #: e2fsck/problem.c:122
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
800 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
801 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
802 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
803 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "\n"
807 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
808 "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
809 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
810 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
811 "un @S alternatiu:\n"
812 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
813 "\n"
814
815 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
816 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
817 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
818 #: e2fsck/problem.c:131
819 msgid ""
820 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
821 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
822 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
823 msgstr ""
824 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
825 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
826 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
827
828 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
829 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
830 #. @-expanded: from the block size.\n
831 #: e2fsck/problem.c:138
832 msgid ""
833 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
834 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
835 "from the @b size.\n"
836 msgstr ""
837 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
838 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
839 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
840
841 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
842 #: e2fsck/problem.c:145
843 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
844 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
845
846 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
847 #: e2fsck/problem.c:150
848 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
849 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
850
851 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
852 #. @-expanded: \n
853 #: e2fsck/problem.c:155
854 msgid ""
855 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
856 "\n"
857 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
858
859 #: e2fsck/problem.c:160
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
863 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
864 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
865 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
866 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869
870 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
871 #: e2fsck/problem.c:169
872 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
873 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
874
875 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
876 #: e2fsck/problem.c:174
877 #, c-format
878 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
879 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
880
881 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
882 #: e2fsck/problem.c:179
883 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
884 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
885
886 #: e2fsck/problem.c:183
887 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
888 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
889
890 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
891 #: e2fsck/problem.c:188
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
894 msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n"
895
896 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
897 #: e2fsck/problem.c:193
898 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
900
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:198
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
905
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:203
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
910
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:208
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
915
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:213
921 msgid ""
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
924 "format.\n"
925 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
926 msgstr ""
927
928 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:221
930 #, fuzzy
931 msgid "@j @S is corrupt.\n"
932 msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n"
933
934 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
935 #: e2fsck/problem.c:226
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
938 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
939
940 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
941 #: e2fsck/problem.c:231
942 #, fuzzy
943 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
944 msgstr ""
945 "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) "
946 "activat, però no té cap @j.\n"
947
948 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
949 #: e2fsck/problem.c:236
950 #, fuzzy
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
953
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
956 msgid "Clear @j"
957 msgstr "Esborra el @j"
958
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962 msgstr ""
963 "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f "
964 "de revisió 0.  "
965
966 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
967 #: e2fsck/problem.c:251
968 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
969 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
970
971 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:256
973 #, fuzzy
974 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
976
977 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:261
979 #, fuzzy
980 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
981 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
982
983 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
984 #: e2fsck/problem.c:266
985 #, c-format
986 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
987 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
988
989 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
990 #: e2fsck/problem.c:271
991 #, c-format
992 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
993 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
994
995 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
996 #: e2fsck/problem.c:276
997 #, fuzzy
998 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
999 msgstr ""
1000 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
1001 "lectura definit.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:281
1005 #, fuzzy
1006 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1007 msgstr ""
1008 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
1009 "lectura definit.\n"
1010
1011 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:286
1013 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1014 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
1015
1016 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:291
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1025 "\n"
1026
1027 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1028 #. @-expanded: \n
1029 #: e2fsck/problem.c:296
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Error moving @j: %m\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1039 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1040 #. @-expanded: \n
1041 #: e2fsck/problem.c:301
1042 msgid ""
1043 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1044 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1048 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1049 "\n"
1050
1051 #. @-expanded: Run journal anyway
1052 #: e2fsck/problem.c:307
1053 msgid "Run @j anyway"
1054 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
1055
1056 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:312
1058 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1059 msgstr ""
1060 "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
1061 "cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
1062
1063 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:317
1066 msgid ""
1067 "Backing up @j @i @b information.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
1071 "@j.\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1075 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1076 #: e2fsck/problem.c:322
1077 msgid ""
1078 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1079 "is %N; @s zero.  "
1080 msgstr ""
1081
1082 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1083 #: e2fsck/problem.c:328
1084 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1085 msgstr ""
1086
1087 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1088 #: e2fsck/problem.c:333
1089 msgid "Resize @i not valid.  "
1090 msgstr ""
1091
1092 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1093 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1094 #: e2fsck/problem.c:338
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "@S last mount time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1099 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur.  "
1100
1101 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1102 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:343
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "@S last write time (%t,\n"
1107 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1108 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur.  "
1109
1110 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1111 #: e2fsck/problem.c:347
1112 #, c-format
1113 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1114 msgstr ""
1115
1116 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1117 #. @-expanded: \n
1118 #: e2fsck/problem.c:352
1119 msgid ""
1120 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1121 "\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1125 #: e2fsck/problem.c:357
1126 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1127 msgstr ""
1128
1129 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:362
1131 #, c-format
1132 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1136 #: e2fsck/problem.c:367
1137 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1138 msgstr ""
1139
1140 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1141 #: e2fsck/problem.c:372
1142 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1143 msgstr ""
1144
1145 #: e2fsck/problem.c:377
1146 #, c-format
1147 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1148 msgstr ""
1149 "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha "
1150 "interromput la repetició\n"
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:381
1153 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1154 msgstr ""
1155
1156 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1157 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1158 #. @-expanded: set)  
1159 #: e2fsck/problem.c:386
1160 msgid ""
1161 "@S last mount time is in the future.\n"
1162 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1163 "set)  "
1164 msgstr ""
1165
1166 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1167 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1168 #. @-expanded: set).  
1169 #: e2fsck/problem.c:392
1170 msgid ""
1171 "@S last write time is in the future.\n"
1172 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1173 "set).  "
1174 msgstr ""
1175
1176 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1177 #: e2fsck/problem.c:398
1178 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1179 msgstr ""
1180
1181 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:403
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1185 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1186
1187 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:408
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1191 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
1192
1193 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1197 msgstr ""
1198 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1199 "\n"
1200
1201 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1202 #: e2fsck/problem.c:418
1203 #, fuzzy
1204 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1205 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
1206
1207 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1208 #: e2fsck/problem.c:423
1209 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1210 msgstr ""
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:428
1213 #, c-format
1214 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: e2fsck/problem.c:433
1218 #, c-format
1219 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1223 #: e2fsck/problem.c:440
1224 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1225 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1226
1227 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1228 #: e2fsck/problem.c:444
1229 msgid "@r is not a @d.  "
1230 msgstr "el @r no és un @d.  "
1231
1232 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1233 #: e2fsck/problem.c:449
1234 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1235 msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
1236
1237 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1238 #: e2fsck/problem.c:454
1239 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1240 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "
1241
1242 # FIXME dtime (dpm)
1243 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1244 #: e2fsck/problem.c:459
1245 #, c-format
1246 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1247 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "
1248
1249 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1250 #: e2fsck/problem.c:464
1251 #, c-format
1252 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1253 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1254
1255 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1256 #: e2fsck/problem.c:469
1257 #, c-format
1258 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1259 msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "
1260
1261 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:474
1263 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:479
1268 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1272 #: e2fsck/problem.c:484
1273 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1277 #: e2fsck/problem.c:489
1278 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1279 msgstr ""
1280
1281 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1282 #: e2fsck/problem.c:494
1283 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1284 msgstr ""
1285
1286 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1287 #: e2fsck/problem.c:499
1288 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1289 msgstr ""
1290
1291 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1292 #: e2fsck/problem.c:504
1293 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1294 msgstr ""
1295
1296 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1297 #: e2fsck/problem.c:509
1298 #, fuzzy
1299 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1300 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "
1301
1302 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1303 #: e2fsck/problem.c:514
1304 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1305 msgstr ""
1306
1307 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1308 #: e2fsck/problem.c:519
1309 #, c-format
1310 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1311 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "
1312
1313 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:524
1315 #, c-format
1316 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1317 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1318
1319 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1320 #: e2fsck/problem.c:529
1321 #, fuzzy
1322 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1323 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis.  "
1324
1325 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1326 #: e2fsck/problem.c:534
1327 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1328 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "
1329
1330 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1331 #: e2fsck/problem.c:539
1332 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1333 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1334
1335 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1336 #: e2fsck/problem.c:544
1337 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1338 msgstr ""
1339
1340 #. @-expanded: \n
1341 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1342 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1343 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:549
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1348 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1349 "in the @f.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. @-expanded: \n
1353 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:556
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1361
1362 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1363 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1364 #. @-expanded: \n
1365 #: e2fsck/problem.c:561
1366 msgid ""
1367 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1368 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1369 "\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:567
1374 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1375 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1376
1377 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1378 #: e2fsck/problem.c:572
1379 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:578
1384 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1385 msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
1386
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1388 #: e2fsck/problem.c:583
1389 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1390 msgstr ""
1391 "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
1392
1393 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:589
1395 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat "
1398 "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
1399
1400 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1401 #: e2fsck/problem.c:595
1402 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1406 #: e2fsck/problem.c:600
1407 #, c-format
1408 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1409 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1410
1411 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1412 #: e2fsck/problem.c:605
1413 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1414 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1415
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:610
1418 #, c-format
1419 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1420 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1421
1422 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:615
1424 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1425 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1426
1427 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:620
1429 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1430 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1434 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1435 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:630
1439 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:635
1444 #, c-format
1445 msgid "@A icount link information: %m\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:640
1450 #, c-format
1451 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:645
1456 #, c-format
1457 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1458 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:650
1462 #, c-format
1463 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1464 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:655
1468 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1469 msgstr ""
1470 "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
1471 "nombre=%N): %m\n"
1472
1473 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:660
1475 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1476 msgstr ""
1477 "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
1478 "%N): %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:666
1482 #, c-format
1483 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1484 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1487 #: e2fsck/problem.c:674
1488 #, c-format
1489 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1490 msgstr ""
1491
1492 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1493 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1494 #: e2fsck/problem.c:679
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1498 "or append-only flag set.  "
1499 msgstr ""
1500
1501 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1502 #: e2fsck/problem.c:685
1503 #, c-format
1504 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1505 msgstr ""
1506 "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la "
1507 "@c.  "
1508
1509 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1510 #: e2fsck/problem.c:690
1511 #, c-format
1512 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1513 msgstr ""
1514
1515 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1516 #: e2fsck/problem.c:700
1517 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1518 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1519
1520 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1521 #: e2fsck/problem.c:705
1522 msgid "@j is not regular file.  "
1523 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1524
1525 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1526 #: e2fsck/problem.c:710
1527 #, c-format
1528 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1529 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "
1530
1531 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1532 #: e2fsck/problem.c:716
1533 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1534 msgstr ""
1535 "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "
1536
1537 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:721
1539 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1543 #: e2fsck/problem.c:726
1544 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1545 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
1546
1547 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1548 #: e2fsck/problem.c:731
1549 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1550 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
1551
1552 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1553 #: e2fsck/problem.c:736
1554 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1555 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
1556
1557 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1558 #: e2fsck/problem.c:741
1559 #, fuzzy
1560 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1561 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
1562
1563 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1564 #: e2fsck/problem.c:746
1565 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1566 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
1567
1568 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1569 #: e2fsck/problem.c:751
1570 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1571 msgstr ""
1572
1573 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1574 #: e2fsck/problem.c:756
1575 msgid "@A @a @b %b.  "
1576 msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "
1577
1578 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1579 #: e2fsck/problem.c:761
1580 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1581 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació).  "
1582
1583 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1584 #: e2fsck/problem.c:766
1585 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1586 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
1587
1588 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1589 #: e2fsck/problem.c:771
1590 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1591 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "
1592
1593 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1594 #: e2fsck/problem.c:776
1595 #, c-format
1596 msgid "@i %i is too big.  "
1597 msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1598
1599 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1600 #: e2fsck/problem.c:780
1601 #, fuzzy
1602 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1603 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
1604
1605 #: e2fsck/problem.c:785
1606 #, fuzzy
1607 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1608 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
1609
1610 #: e2fsck/problem.c:790
1611 #, fuzzy
1612 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1613 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "
1614
1615 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:795
1617 #, c-format
1618 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1619 msgstr ""
1620 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1621 "l'htree.\n"
1622
1623 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:800
1625 #, c-format
1626 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1627 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1628
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:805
1631 #, c-format
1632 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1636 #: e2fsck/problem.c:810
1637 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:815
1642 #, c-format
1643 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1647 #: e2fsck/problem.c:820
1648 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1652 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1653 #: e2fsck/problem.c:825
1654 msgid ""
1655 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1656 "@f metadata.  "
1657 msgstr ""
1658
1659 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1660 #: e2fsck/problem.c:831
1661 #, c-format
1662 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1663 msgstr ""
1664
1665 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1666 #: e2fsck/problem.c:836
1667 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1668 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1671 #: e2fsck/problem.c:841
1672 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1673 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1674
1675 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1676 #: e2fsck/problem.c:846
1677 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1678 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1681 #: e2fsck/problem.c:851
1682 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1683 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1684
1685 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1686 #: e2fsck/problem.c:856
1687 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1688 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1691 #: e2fsck/problem.c:861
1692 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1693 msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
1694
1695 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:866
1697 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1698 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1699
1700 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1701 #: e2fsck/problem.c:871
1702 #, c-format
1703 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1704 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
1705
1706 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1707 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1708 #: e2fsck/problem.c:876
1709 msgid ""
1710 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1711 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1715 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:882
1717 msgid ""
1718 "@i %i has an @n extent\n"
1719 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1723 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1724 #: e2fsck/problem.c:887
1725 msgid ""
1726 "@i %i has an @n extent\n"
1727 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:892
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1734 msgstr ""
1735 "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible "
1736 "amb l'extensió.\n"
1737
1738 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1739 #: e2fsck/problem.c:897
1740 #, c-format
1741 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1745 #: e2fsck/problem.c:902
1746 #, c-format
1747 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: e2fsck/problem.c:907
1751 #, c-format
1752 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1753 msgstr ""
1754
1755 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1756 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:912
1758 msgid ""
1759 "@i %i has out of order extents\n"
1760 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1764 #: e2fsck/problem.c:916
1765 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:921
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1772 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
1773
1774 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1775 #: e2fsck/problem.c:926
1776 #, fuzzy
1777 msgid "@q @i is not regular file.  "
1778 msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1779
1780 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1781 #: e2fsck/problem.c:931
1782 #, fuzzy
1783 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1784 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1785
1786 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1787 #: e2fsck/problem.c:936
1788 #, fuzzy
1789 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1790 msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1791
1792 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1793 #: e2fsck/problem.c:941
1794 #, fuzzy
1795 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1796 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
1797
1798 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1799 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:946
1801 msgid ""
1802 "@i %i has zero length extent\n"
1803 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. @-expanded: \n
1807 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1808 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1809 #: e2fsck/problem.c:953
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1813 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1817 #: e2fsck/problem.c:959
1818 #, c-format
1819 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1820 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
1821
1822 #: e2fsck/problem.c:974
1823 #, c-format
1824 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1825 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1826
1827 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:979
1829 #, c-format
1830 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1834 #: e2fsck/problem.c:984
1835 #, c-format
1836 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1837 msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
1838
1839 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1840 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1841 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1842 msgstr ""
1843 "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i "
1844 "%i): %m\n"
1845
1846 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1847 #: e2fsck/problem.c:994
1848 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1849 msgstr ""
1850 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
1851 "múltiplement\n"
1852
1853 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1000
1855 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1856 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
1857
1858 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1859 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1005
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1864 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1865 msgstr ""
1866 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
1867 "  té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
1868
1869 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1011
1871 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1872 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
1873
1874 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1016
1876 msgid "\t<@f metadata>\n"
1877 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
1878
1879 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1880 #. @-expanded: \n
1881 #: e2fsck/problem.c:1021
1882 msgid ""
1883 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1884 "\n"
1885 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
1886
1887 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1888 #. @-expanded: \n
1889 #: e2fsck/problem.c:1026
1890 msgid ""
1891 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1892 "\n"
1893 msgstr ""
1894 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
1895 "\n"
1896
1897 #: e2fsck/problem.c:1039
1898 #, c-format
1899 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1900 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
1901
1902 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1045
1904 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1905 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
1906
1907 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1050
1909 #, c-format
1910 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1055
1915 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1919 #: e2fsck/problem.c:1060
1920 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1921 msgstr ""
1922
1923 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1924 #: e2fsck/problem.c:1065
1925 msgid "@E @L to '.'  "
1926 msgstr "L'@E @L a «.»"
1927
1928 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1070
1930 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1931 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
1932
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1075
1935 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1936 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
1937
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1080
1940 msgid "@E @L to the @r.\n"
1941 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
1942
1943 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1085
1945 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1946 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
1947
1948 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1090
1950 #, c-format
1951 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1952 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
1953
1954 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1095
1956 #, c-format
1957 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1958 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
1959
1960 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1100
1962 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1963 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
1964
1965 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1105
1967 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1968 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
1969
1970 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1110
1972 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1115
1977 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1120
1982 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1125
1987 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1130
1992 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1135
1997 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1998 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
1999
2000 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1140
2002 #, fuzzy
2003 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2004 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2005
2006 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1145
2008 #, fuzzy
2009 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2010 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2011
2012 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2013 #: e2fsck/problem.c:1150
2014 #, fuzzy
2015 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2016 msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat.  "
2017
2018 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1155
2020 #, c-format
2021 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2022 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2023
2024 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1160
2026 #, c-format
2027 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2028 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1165
2032 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2033 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1170
2037 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2038 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
2039
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1175
2042 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2043 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
2044
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1180
2047 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2048 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
2049
2050 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2051 #, c-format
2052 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2053 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
2054
2055 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1190
2057 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1195
2062 #, c-format
2063 msgid "@A icount structure: %m\n"
2064 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1200
2068 #, c-format
2069 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2070 msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1205
2074 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2075 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2076
2077 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1210
2079 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2080 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2081
2082 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1215
2084 #, c-format
2085 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1220
2090 #, c-format
2091 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2092 msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"
2093
2094 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1225
2096 #, c-format
2097 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2098 msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
2099
2100 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1230
2102 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2103 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
2104
2105 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1235
2107 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2108 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
2109
2110 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1240
2112 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2113 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
2114
2115 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1245
2117 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2118 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
2119
2120 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1250
2122 msgid "@E has filetype set.\n"
2123 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
2124
2125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1255
2127 msgid "@E has a @z name.\n"
2128 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
2129
2130 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1260
2132 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2133 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
2134
2135 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1265
2137 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2138 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
2139
2140 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1270
2142 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2143 msgstr ""
2144 "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
2145
2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1275
2148 #, fuzzy
2149 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2150 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n"
2151
2152 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1280
2154 #, fuzzy
2155 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2156 msgstr ""
2157 "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
2158
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1285
2161 #, fuzzy
2162 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2163 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1290
2167 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2171 #: e2fsck/problem.c:1295
2172 msgid "@n @h %d (%q).  "
2173 msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "
2174
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1299
2177 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1309
2182 #, c-format
2183 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1314
2188 #, fuzzy
2189 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2190 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2191
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1319
2194 #, fuzzy
2195 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2196 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2197
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1324
2200 #, fuzzy
2201 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2202 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2203
2204 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1329
2206 #, fuzzy
2207 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2208 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
2209
2210 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2211 #: e2fsck/problem.c:1334
2212 msgid "Duplicate @E found.  "
2213 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
2214
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2216 #. @-expanded: Rename to %s
2217 #: e2fsck/problem.c:1339
2218 #, no-c-format
2219 msgid ""
2220 "@E has a non-unique filename.\n"
2221 "Rename to %s"
2222 msgstr ""
2223 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2224 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2225
2226 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2227 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2228 #. @-expanded: \n
2229 #: e2fsck/problem.c:1344
2230 msgid ""
2231 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2232 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2233 "\n"
2234 msgstr ""
2235 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2236 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2237 "\n"
2238
2239 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1349
2241 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1354
2246 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2247 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
2248
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1358
2251 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1363
2256 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1368
2261 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1375
2266 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2267 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2268
2269 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2270 #: e2fsck/problem.c:1380
2271 msgid "@r not allocated.  "
2272 msgstr "El @r no està ubicat.  "
2273
2274 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2275 #: e2fsck/problem.c:1385
2276 msgid "No room in @l @d.  "
2277 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
2278
2279 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1390
2281 #, c-format
2282 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2283 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2284
2285 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2286 #: e2fsck/problem.c:1395
2287 msgid "/@l not found.  "
2288 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
2289
2290 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1400
2292 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2293 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2294
2295 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1405
2297 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2298 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"
2299
2300 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1410
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2304 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2305
2306 #: e2fsck/problem.c:1415
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2309 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2310
2311 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1420
2313 #, c-format
2314 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2315 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2316
2317 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1425
2319 #, c-format
2320 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2321 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2322
2323 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1430
2325 #, c-format
2326 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2327 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2328
2329 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1435
2331 #, c-format
2332 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2333 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2334
2335 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1440
2337 #, c-format
2338 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2339 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2340
2341 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1445
2343 #, c-format
2344 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2345 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2346
2347 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2348 #. @-expanded: \n
2349 #: e2fsck/problem.c:1450
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2353 "\n"
2354 msgstr ""
2355 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2356 "\n"
2357
2358 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2359 #. @-expanded: \n
2360 #: e2fsck/problem.c:1455
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2364 "\n"
2365 msgstr ""
2366 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2367 "\n"
2368
2369 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1465
2371 #, c-format
2372 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2373 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2374
2375 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1470
2377 #, c-format
2378 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2379 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2380
2381 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1475
2383 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2384 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2385
2386 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1480
2388 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2389 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2390
2391 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1490
2393 #, c-format
2394 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2395 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2396
2397 #: e2fsck/problem.c:1497
2398 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2399 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2400
2401 #: e2fsck/problem.c:1502
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2404 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
2405
2406 #: e2fsck/problem.c:1507
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2409 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
2410
2411 #: e2fsck/problem.c:1512
2412 msgid "Optimizing directories: "
2413 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2414
2415 #: e2fsck/problem.c:1529
2416 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2417 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2418
2419 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2420 #: e2fsck/problem.c:1534
2421 #, c-format
2422 msgid "@u @z @i %i.  "
2423 msgstr "@i de @z %i @u.  "
2424
2425 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1539
2427 #, c-format
2428 msgid "@u @i %i\n"
2429 msgstr "@i %i @u\n"
2430
2431 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2432 #: e2fsck/problem.c:1544
2433 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2434 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2435
2436 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2437 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2438 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1548
2440 msgid ""
2441 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2442 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2443 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2444 msgstr ""
2445 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2446 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2447 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2448 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de "
2449 "coincidir!\n"
2450
2451 # FIXME
2452 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1558
2454 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2455 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2456
2457 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2458 #: e2fsck/problem.c:1563
2459 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2460 msgstr ""
2461
2462 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2463 #: e2fsck/problem.c:1568
2464 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2465 msgstr ""
2466
2467 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2468 #: e2fsck/problem.c:1573
2469 msgid "@b @B differences: "
2470 msgstr ""
2471
2472 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2473 #: e2fsck/problem.c:1593
2474 msgid "@i @B differences: "
2475 msgstr ""
2476
2477 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1613
2479 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2480 msgstr ""
2481 "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2482 "%j).\n"
2483
2484 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1618
2486 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2487 msgstr ""
2488 "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2489
2490 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1623
2492 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2493 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2494
2495 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1628
2497 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2498 msgstr ""
2499 "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2500 "%j).\n"
2501
2502 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1633
2504 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2505 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2506
2507 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2508 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1638
2510 msgid ""
2511 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2512 "endpoints (%i, %j)\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: e2fsck/problem.c:1644
2516 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1649
2521 #, c-format
2522 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1654
2527 #, c-format
2528 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1679
2533 #, c-format
2534 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1684
2539 #, c-format
2540 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. @-expanded: Recreate journal
2544 #: e2fsck/problem.c:1691
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Recreate @j"
2547 msgstr "Torna a crear"
2548
2549 #: e2fsck/problem.c:1696
2550 msgid "Update quota info for quota type %N"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: e2fsck/problem.c:1815
2554 #, c-format
2555 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2556 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2557
2558 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2559 msgid "IGNORED"
2560 msgstr "IGNORAT"
2561
2562 #: e2fsck/scantest.c:79
2563 #, c-format
2564 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2565 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2566
2567 #: e2fsck/scantest.c:98
2568 #, c-format
2569 msgid "size of inode=%d\n"
2570 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2571
2572 #: e2fsck/scantest.c:119
2573 msgid "while starting inode scan"
2574 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2575
2576 #: e2fsck/scantest.c:130
2577 msgid "while doing inode scan"
2578 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2579
2580 #: e2fsck/super.c:188
2581 #, c-format
2582 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2583 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2584
2585 #: e2fsck/super.c:211
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2588 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
2589
2590 #: e2fsck/super.c:272
2591 msgid "Truncating"
2592 msgstr "Truncament"
2593
2594 #: e2fsck/super.c:273
2595 msgid "Clearing"
2596 msgstr "Neteja"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:74
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2602 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2603 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2604 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2605 msgstr ""
2606 "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n"
2607 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
2608 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
2609 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:80
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "\n"
2615 "Emergency help:\n"
2616 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2617 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2618 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2619 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2620 "list\n"
2621 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2622 msgstr ""
2623 "\n"
2624 "Ajuda d'emergència:\n"
2625 " -p                   Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
2626 " -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
2627 " -y                   Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
2628 " -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la "
2629 "llista de blocs erronis\n"
2630 " -f                   Força la comprovació encara que el sistema de fitxers "
2631 "s'hagi marcat com a net\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:86
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 " -v                   Be verbose\n"
2637 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2638 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2639 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2640 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2641 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:130
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2647 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:137
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid ""
2652 "\n"
2653 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2654 msgid_plural ""
2655 "\n"
2656 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2657 msgstr[0] "%u nodes-i escanejats.\n"
2658 msgstr[1] "%u nodes-i escanejats.\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:141
2661 #, c-format
2662 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2663 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2664 msgstr[0] ""
2665 msgstr[1] ""
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:146
2668 #, c-format
2669 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2670 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2671 msgstr[0] ""
2672 msgstr[1] ""
2673
2674 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
2675 #: e2fsck/unix.c:151
2676 #, c-format
2677 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2678 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2679
2680 #: e2fsck/unix.c:159
2681 msgid "         Extent depth histogram: "
2682 msgstr ""
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:168
2685 #, c-format
2686 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2687 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2688 msgstr[0] ""
2689 msgstr[1] ""
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:171
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "%8u bad block\n"
2694 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2695 msgstr[0] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2696 msgstr[1] "%u nodes-i, %u blocs\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:173
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "%8u large file\n"
2701 msgid_plural "%8u large files\n"
2702 msgstr[0] "fitxer normal"
2703 msgstr[1] "fitxer normal"
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:175
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "%8u regular file\n"
2710 msgid_plural ""
2711 "\n"
2712 "%8u regular files\n"
2713 msgstr[0] "fitxer normal"
2714 msgstr[1] "fitxer normal"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:177
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "%8u directory\n"
2719 msgid_plural "%8u directories\n"
2720 msgstr[0] "directori"
2721 msgstr[1] "directori"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:179
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "%8u character device file\n"
2726 msgid_plural "%8u character device files\n"
2727 msgstr[0] "dispositiu"
2728 msgstr[1] "dispositiu"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:182
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "%8u block device file\n"
2733 msgid_plural "%8u block device files\n"
2734 msgstr[0] "dispositiu d'accés per bloc"
2735 msgstr[1] "dispositiu d'accés per bloc"
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:184
2738 #, c-format
2739 msgid "%8u fifo\n"
2740 msgid_plural "%8u fifos\n"
2741 msgstr[0] ""
2742 msgstr[1] ""
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:186
2745 #, c-format
2746 msgid "%8u link\n"
2747 msgid_plural "%8u links\n"
2748 msgstr[0] ""
2749 msgstr[1] ""
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:189
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "%8u symbolic link"
2754 msgid_plural "%8u symbolic links"
2755 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2756 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:191
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2761 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2762 msgstr[0] "enllaç simbòlic"
2763 msgstr[1] "enllaç simbòlic"
2764
2765 #: e2fsck/unix.c:195
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "%8u socket\n"
2768 msgid_plural "%8u sockets\n"
2769 msgstr[0] "sòcol"
2770 msgstr[1] "sòcol"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:198
2773 #, c-format
2774 msgid "%8u file\n"
2775 msgid_plural "%8u files\n"
2776 msgstr[0] ""
2777 msgstr[1] ""
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2780 #: resize/main.c:247
2781 #, c-format
2782 msgid "while determining whether %s is mounted."
2783 msgstr "en determinar si %s està muntat."
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:230
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2788 msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:237
2791 #, c-format
2792 msgid "%s is %s.\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:240
2796 msgid ""
2797 "Cannot continue, aborting.\n"
2798 "\n"
2799 msgstr ""
2800 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
2801 "\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:242
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "\n"
2808 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2809 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "\n"
2813 "\n"
2814 "\a\a\a\aAVÍS!!!  L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
2815 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
2816 "\n"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:247
2819 msgid "Do you really want to continue"
2820 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:249
2823 #, c-format
2824 msgid "check aborted.\n"
2825 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
2826
2827 #: e2fsck/unix.c:339
2828 msgid " contains a file system with errors"
2829 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:341
2832 msgid " was not cleanly unmounted"
2833 msgstr " no es va desmuntar correctament"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:343
2836 msgid " primary superblock features different from backup"
2837 msgstr ""
2838 " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
2839 "còpia de seguretat"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:347
2842 #, c-format
2843 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2844 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:354
2847 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2848 msgstr ""
2849 "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:360
2852 #, c-format
2853 msgid " has gone %u days without being checked"
2854 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:369
2857 msgid ", check forced.\n"
2858 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:402
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2863 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:421
2866 msgid " (check deferred; on battery)"
2867 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:424
2870 msgid " (check after next mount)"
2871 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:426
2874 #, c-format
2875 msgid " (check in %ld mounts)"
2876 msgstr " (es comprovarà en %ld mesos)"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:576
2879 #, c-format
2880 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2881 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:645
2884 #, c-format
2885 msgid "Invalid EA version.\n"
2886 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:672
2889 #, c-format
2890 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2891 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:697
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2897 "\t%s\n"
2898 msgstr ""
2899 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #"
2900 "%d)\n"
2901 "\t%s\n"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:766
2904 #, c-format
2905 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2906 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
2907
2908 #: e2fsck/unix.c:770
2909 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:785
2913 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2914 msgstr ""
2915 "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:806
2918 #, c-format
2919 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2920 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2923 #: misc/tune2fs.c:1118
2924 #, c-format
2925 msgid "Unable to resolve '%s'"
2926 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:888
2929 #, fuzzy
2930 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2931 msgstr ""
2932 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2933 "\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:893
2936 #, fuzzy
2937 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2938 msgstr ""
2939 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2940 "\n"
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:898
2943 #, fuzzy
2944 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2945 msgstr ""
2946 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
2947 "\n"
2948
2949 #: e2fsck/unix.c:943
2950 #, c-format
2951 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2952 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:991
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2958 "\n"
2959 msgstr ""
2960 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
2961 "\n"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:1000
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "\n"
2967 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2968 "\n"
2969 msgstr ""
2970 "\n"
2971 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
2972 "\n"
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:1089
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
2978 "wait...\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2982 #, fuzzy
2983 msgid "while checking MMP block"
2984 msgstr "en configurar el súperbloc"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2987 msgid ""
2988 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2989 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1163
2993 #, c-format
2994 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2995 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:1171
2998 msgid "while trying to initialize program"
2999 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:1194
3002 #, c-format
3003 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3004 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:1206
3007 msgid "need terminal for interactive repairs"
3008 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:1256
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3013 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:1258
3016 msgid "Superblock invalid,"
3017 msgstr "Súperbloc no vàlid,"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:1259
3020 msgid "Group descriptors look bad..."
3021 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:1269
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3026 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1273
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3031 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1301
3034 msgid ""
3035 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3036 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3037 "\n"
3038 msgstr ""
3039 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
3040 "l'e2fsck.\n"
3041 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
3042 "\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1307
3045 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3046 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1310
3049 #, c-format
3050 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3051 msgstr ""
3052 "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
3053 "primari\n"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:1315
3056 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3057 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1318
3060 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3061 msgstr ""
3062 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
3063 "manera exclusiva?\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:1321
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3068 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1324
3071 msgid ""
3072 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3073 "check of the device.\n"
3074 msgstr ""
3075 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
3076 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:1389
3079 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3080 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1437
3083 #, c-format
3084 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3085 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1448
3088 msgid ""
3089 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3090 "check.\n"
3091 msgstr ""
3092 "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està "
3093 "comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1461
3096 #, c-format
3097 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3098 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:1467
3101 #, c-format
3102 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3103 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1492
3106 #, c-format
3107 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3108 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1507
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3113 msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1513
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3119 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1565
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3125 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:1568
3128 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3129 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1609
3132 #, c-format
3133 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3134 msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:1619
3137 msgid " Done.\n"
3138 msgstr " Fet.\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1620
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1643
3149 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3150 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:1647
3153 msgid "while resetting context"
3154 msgstr "en reiniciar el context"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:1654
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3159 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:1659
3162 msgid "aborted"
3163 msgstr "s'ha interromput"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "\n"
3169 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:1675
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3177 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "\n"
3183 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3184 "\n"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
3188 "\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:1723
3191 msgid "while setting block group checksum info"
3192 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
3193
3194 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3195 msgid "yY"
3196 msgstr "sS"
3197
3198 #: e2fsck/util.c:190
3199 msgid "nN"
3200 msgstr "nN"
3201
3202 #: e2fsck/util.c:204
3203 msgid "<y>"
3204 msgstr "<s>"
3205
3206 #: e2fsck/util.c:206
3207 msgid "<n>"
3208 msgstr "<n>"
3209
3210 #: e2fsck/util.c:208
3211 msgid " (y/n)"
3212 msgstr " (s/n)"
3213
3214 #: e2fsck/util.c:222
3215 msgid "cancelled!\n"
3216 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:237
3219 msgid "yes\n"
3220 msgstr "sí\n"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:239
3223 msgid "no\n"
3224 msgstr "no\n"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:249
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "%s? no\n"
3230 "\n"
3231 msgstr ""
3232 "%s? no\n"
3233 "\n"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:253
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s? yes\n"
3239 "\n"
3240 msgstr ""
3241 "%s? sí\n"
3242 "\n"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:257
3245 msgid "yes"
3246 msgstr "sí"
3247
3248 #: e2fsck/util.c:257
3249 msgid "no"
3250 msgstr "no"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:272
3253 #, c-format
3254 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: e2fsck/util.c:277
3258 msgid "reading inode and block bitmaps"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: e2fsck/util.c:285
3262 #, c-format
3263 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3264 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
3265
3266 #: e2fsck/util.c:297
3267 msgid "writing block and inode bitmaps"
3268 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
3269
3270 #: e2fsck/util.c:302
3271 #, c-format
3272 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3273 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
3274
3275 #: e2fsck/util.c:314
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "\n"
3280 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3281 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "\n"
3285 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
3286 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
3287
3288 #: e2fsck/util.c:395
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3291 msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3292
3293 #: e2fsck/util.c:399
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Memory used: %lu, "
3296 msgstr "Memòria utilitzada: %d, "
3297
3298 #: e2fsck/util.c:406
3299 #, c-format
3300 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3301 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3302
3303 #: e2fsck/util.c:411
3304 #, c-format
3305 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3306 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
3307
3308 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "while reading inode %lu in %s"
3311 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
3312
3313 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "while writing inode %lu in %s"
3316 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
3317
3318 #: e2fsck/util.c:636
3319 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: e2fsck/util.c:788
3323 msgid ""
3324 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3325 "running.\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: misc/badblocks.c:69
3329 #, fuzzy
3330 msgid "done                                                 \n"
3331 msgstr "fet                                \n"
3332
3333 #: misc/badblocks.c:93
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3337 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3338 "max_bad_blocks]\n"
3339 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3340 "       device [last_block [first_block]]\n"
3341 msgstr ""
3342 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
3343 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
3344 "       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e "
3345 "blocs_erronis_màx]\n"
3346 "       [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
3347 "       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:104
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3353 "\n"
3354 msgstr ""
3355 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3356 "\n"
3357
3358 #: misc/badblocks.c:219
3359 #, c-format
3360 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: misc/badblocks.c:322
3364 msgid "Testing with random pattern: "
3365 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3366
3367 #: misc/badblocks.c:340
3368 msgid "Testing with pattern 0x"
3369 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
3370
3371 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3372 msgid "during seek"
3373 msgstr "durant la cerca"
3374
3375 #: misc/badblocks.c:383
3376 #, c-format
3377 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3378 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
3379
3380 #: misc/badblocks.c:469
3381 msgid "during ext2fs_sync_device"
3382 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
3383
3384 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3385 msgid "while beginning bad block list iteration"
3386 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
3387
3388 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3389 msgid "while allocating buffers"
3390 msgstr "en ubicar els búfers"
3391
3392 #: misc/badblocks.c:507
3393 #, c-format
3394 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3395 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3396
3397 #: misc/badblocks.c:512
3398 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3399 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
3400
3401 #: misc/badblocks.c:521
3402 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3403 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
3404
3405 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3406 #: misc/badblocks.c:822
3407 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3408 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
3409
3410 #: misc/badblocks.c:609
3411 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3412 msgstr ""
3413 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3416 #, c-format
3417 msgid "From block %lu to %lu\n"
3418 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:666
3421 msgid "Reading and comparing: "
3422 msgstr "Lectura i comparació: "
3423
3424 #: misc/badblocks.c:771
3425 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3426 msgstr ""
3427 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
3428 "destructiu\n"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:777
3431 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3432 msgstr ""
3433 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
3434 "escriptura no destructiu)\n"
3435
3436 #: misc/badblocks.c:784
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3440 msgstr ""
3441 "\n"
3442 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:867
3445 #, c-format
3446 msgid "during test data write, block %lu"
3447 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3450 #, c-format
3451 msgid "%s is mounted; "
3452 msgstr "%s està muntat; "
3453
3454 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
3455 #: misc/badblocks.c:990
3456 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3457 msgstr ""
3458 "s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui "
3459 "incorrecte.\n"
3460
3461 #: misc/badblocks.c:995
3462 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3463 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3466 #, c-format
3467 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3468 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
3469
3470 #: misc/badblocks.c:1003
3471 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3472 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:1023
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid %s - %s"
3477 msgstr "%s no vàlid - %s"
3478
3479 #: misc/badblocks.c:1133
3480 #, c-format
3481 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3482 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
3483
3484 #: misc/badblocks.c:1163
3485 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3486 msgstr ""
3487 "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
3488 "lectura"
3489
3490 #: misc/badblocks.c:1169
3491 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3492 msgstr ""
3493 "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
3494
3495 #: misc/badblocks.c:1183
3496 msgid ""
3497 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3498 "the size manually\n"
3499 msgstr ""
3500 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
3501 "l'haureu d'especificar manualment\n"
3502
3503 #: misc/badblocks.c:1189
3504 msgid "while trying to determine device size"
3505 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
3506
3507 #: misc/badblocks.c:1194
3508 msgid "last block"
3509 msgstr "últim bloc"
3510
3511 #: misc/badblocks.c:1200
3512 msgid "first block"
3513 msgstr "primer bloc"
3514
3515 #: misc/badblocks.c:1203
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3518 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
3519
3520 #: misc/badblocks.c:1259
3521 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3522 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
3523
3524 #: misc/badblocks.c:1274
3525 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3526 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3527
3528 #: misc/badblocks.c:1298
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3531 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
3532
3533 #: misc/chattr.c:86
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3536 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
3537
3538 #: misc/chattr.c:154
3539 #, c-format
3540 msgid "bad version - %s\n"
3541 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3542
3543 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3544 #, c-format
3545 msgid "while trying to stat %s"
3546 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3547
3548 #: misc/chattr.c:208
3549 #, c-format
3550 msgid "while reading flags on %s"
3551 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3552
3553 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n"
3559
3560 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3561 #, c-format
3562 msgid "Flags of %s set as "
3563 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3564
3565 #: misc/chattr.c:250
3566 #, c-format
3567 msgid "while setting flags on %s"
3568 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3569
3570 #: misc/chattr.c:258
3571 #, c-format
3572 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3573 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3574
3575 #: misc/chattr.c:262
3576 #, c-format
3577 msgid "while setting version on %s"
3578 msgstr "en establir la versió a %s"
3579
3580 #: misc/chattr.c:282
3581 #, c-format
3582 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3583 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3584
3585 #: misc/chattr.c:322
3586 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3587 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3588
3589 #: misc/chattr.c:330
3590 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3591 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3592
3593 #: misc/dumpe2fs.c:55
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3596 msgstr ""
3597 "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
3598
3599 #: misc/dumpe2fs.c:159
3600 #, fuzzy
3601 msgid "blocks"
3602 msgstr "bbloc"
3603
3604 #: misc/dumpe2fs.c:168
3605 msgid "clusters"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: misc/dumpe2fs.c:196
3609 #, c-format
3610 msgid "Group %lu: (Blocks "
3611 msgstr "Grup %lu: (blocs "
3612
3613 #: misc/dumpe2fs.c:204
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "  Checksum 0x%04x"
3616 msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n"
3617
3618 #: misc/dumpe2fs.c:206
3619 #, c-format
3620 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:207
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid ", unused inodes %u\n"
3626 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3627
3628 #: misc/dumpe2fs.c:212
3629 #, c-format
3630 msgid "  %s superblock at "
3631 msgstr " superbloc %s a "
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:213
3634 msgid "Primary"
3635 msgstr "Primari"
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:213
3638 msgid "Backup"
3639 msgstr "Còpia de seguretat"
3640
3641 #: misc/dumpe2fs.c:217
3642 #, c-format
3643 msgid ", Group descriptors at "
3644 msgstr ", descriptors de grup a "
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:221
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "  Reserved GDT blocks at "
3651 msgstr ""
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:228
3654 #, c-format
3655 msgid " Group descriptor at "
3656 msgstr " descriptor de grup a "
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:234
3659 msgid "  Block bitmap at "
3660 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:238
3663 msgid ", Inode bitmap at "
3664 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
3665
3666 #: misc/dumpe2fs.c:242
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "  Inode table at "
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "  taula de nodes-i a "
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:248
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "  %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s"
3682
3683 #: misc/dumpe2fs.c:255
3684 #, c-format
3685 msgid ", %u unused inodes\n"
3686 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:258
3689 msgid "  Free blocks: "
3690 msgstr "  Blocs liures: "
3691
3692 #: misc/dumpe2fs.c:269
3693 msgid "  Free inodes: "
3694 msgstr "  Nodes-i lliures: "
3695
3696 #: misc/dumpe2fs.c:300
3697 msgid "while printing bad block list"
3698 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:306
3701 #, c-format
3702 msgid "Bad blocks: %u"
3703 msgstr "Blocs erronis: %u"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3706 msgid "while reading journal inode"
3707 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:339
3710 #, fuzzy
3711 msgid "while opening journal inode"
3712 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:345
3715 #, fuzzy
3716 msgid "while reading journal super block"
3717 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3718
3719 #: misc/dumpe2fs.c:355
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Journal features:        "
3722 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:368
3725 msgid "Journal size:             "
3726 msgstr "Mida del registre de canvis:              "
3727
3728 #: misc/dumpe2fs.c:379
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid ""
3731 "Journal length:           %u\n"
3732 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3733 "Journal start:            %u\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
3737 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
3738 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
3739 "Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
3740 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
3741 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
3742
3743 #: misc/dumpe2fs.c:386
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Journal errno:            %d\n"
3746 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3747
3748 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3749 msgid "while reading journal superblock"
3750 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3751
3752 #: misc/dumpe2fs.c:409
3753 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3754 msgstr ""
3755 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
3756
3757 #: misc/dumpe2fs.c:413
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "Journal block size:       %u\n"
3762 "Journal length:           %u\n"
3763 "Journal first block:      %u\n"
3764 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3765 "Journal start:            %u\n"
3766 "Journal number of users:  %u\n"
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
3770 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
3771 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
3772 "Seqüència del reg. de canvis:         0x%08x\n"
3773 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
3774 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
3775
3776 #: misc/dumpe2fs.c:426
3777 #, c-format
3778 msgid "Journal users:            %s\n"
3779 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
3780
3781 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
3782 #, c-format
3783 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3784 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
3785
3786 #: misc/dumpe2fs.c:468
3787 #, c-format
3788 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3789 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
3790
3791 #: misc/dumpe2fs.c:483
3792 #, c-format
3793 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3794 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
3795
3796 #: misc/dumpe2fs.c:494
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3801 "\n"
3802 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3803 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3804 "\n"
3805 "Valid extended options are:\n"
3806 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3807 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
3811 #, c-format
3812 msgid "\tUsing %s\n"
3813 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
3814
3815 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
3816 #: resize/main.c:305
3817 #, c-format
3818 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3819 msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
3820
3821 #: misc/dumpe2fs.c:618
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "\n"
3825 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
3829
3830 #: misc/e2image.c:87
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3833 msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
3834
3835 #: misc/e2image.c:135
3836 #, c-format
3837 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: misc/e2image.c:141
3841 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: misc/e2image.c:171
3845 msgid "while writing superblock"
3846 msgstr "en escriure el superbloc"
3847
3848 #: misc/e2image.c:179
3849 msgid "while writing inode table"
3850 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
3851
3852 #: misc/e2image.c:186
3853 msgid "while writing block bitmap"
3854 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3855
3856 #: misc/e2image.c:193
3857 msgid "while writing inode bitmap"
3858 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
3859
3860 #: misc/e2image.c:1341
3861 #, c-format
3862 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: misc/e2label.c:58
3866 #, c-format
3867 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3868 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
3869
3870 #: misc/e2label.c:63
3871 #, c-format
3872 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3873 msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n"
3874
3875 #: misc/e2label.c:68
3876 #, c-format
3877 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3878 msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n"
3879
3880 #: misc/e2label.c:72
3881 #, c-format
3882 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3883 msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
3884
3885 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3886 #, c-format
3887 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3888 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
3889
3890 #: misc/e2label.c:100
3891 #, c-format
3892 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3893 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n"
3894
3895 #: misc/e2label.c:105
3896 #, c-format
3897 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3898 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
3899
3900 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3901 #, c-format
3902 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3903 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
3904
3905 #: misc/e2undo.c:36
3906 #, c-format
3907 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3908 msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
3909
3910 #: misc/e2undo.c:52
3911 msgid "Failed to read the file system data \n"
3912 msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
3913
3914 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3915 #, c-format
3916 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3917 msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
3918
3919 #: misc/e2undo.c:70
3920 #, c-format
3921 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3922 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
3923
3924 #: misc/e2undo.c:89
3925 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3926 msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
3927
3928 #: misc/e2undo.c:163
3929 #, c-format
3930 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3931 msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
3932
3933 #: misc/e2undo.c:169
3934 #, c-format
3935 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3936 msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
3937
3938 #: misc/e2undo.c:175
3939 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3940 msgstr ""
3941 "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
3942
3943 #: misc/e2undo.c:184
3944 #, c-format
3945 msgid "Failed to open %s\n"
3946 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
3947
3948 #: misc/e2undo.c:210
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3951 msgstr ""
3952 "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n"
3953
3954 #: misc/e2undo.c:216
3955 #, c-format
3956 msgid "Failed write %s\n"
3957 msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
3958
3959 #: misc/fsck.c:343
3960 #, c-format
3961 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3962 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
3963
3964 #: misc/fsck.c:353
3965 #, c-format
3966 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3967 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
3968
3969 #: misc/fsck.c:370
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3973 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3974 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3975 "\n"
3976 msgstr ""
3977 "\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
3978 "\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
3979 "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
3980 "\n"
3981
3982 #: misc/fsck.c:478
3983 #, c-format
3984 msgid "fsck: %s: not found\n"
3985 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
3986
3987 #: misc/fsck.c:594
3988 #, c-format
3989 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3990 msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
3991
3992 #: misc/fsck.c:616
3993 #, c-format
3994 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3995 msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
3996
3997 #: misc/fsck.c:622
3998 #, c-format
3999 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4000 msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
4001
4002 #: misc/fsck.c:661
4003 #, c-format
4004 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4005 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
4006
4007 #: misc/fsck.c:721
4008 #, c-format
4009 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4010 msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
4011
4012 #: misc/fsck.c:742
4013 msgid ""
4014 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4015 "with 'no' or '!'.\n"
4016 msgstr ""
4017 "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de "
4018 "prefixar\n"
4019 "amb «no» o «!».\n"
4020
4021 #: misc/fsck.c:761
4022 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4023 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4024
4025 #: misc/fsck.c:884
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4029 "number\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: misc/fsck.c:911
4033 #, c-format
4034 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4035 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
4036
4037 #: misc/fsck.c:967
4038 msgid "Checking all file systems.\n"
4039 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
4040
4041 #: misc/fsck.c:1058
4042 #, c-format
4043 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4044 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
4045
4046 #: misc/fsck.c:1078
4047 msgid ""
4048 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4049 msgstr ""
4050 "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
4051 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
4052
4053 #: misc/fsck.c:1120
4054 #, c-format
4055 msgid "%s: too many devices\n"
4056 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
4057
4058 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4059 #, c-format
4060 msgid "%s: too many arguments\n"
4061 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
4062
4063 #: misc/lsattr.c:74
4064 #, c-format
4065 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4066 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
4067
4068 #: misc/lsattr.c:84
4069 #, c-format
4070 msgid "While reading flags on %s"
4071 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
4072
4073 #: misc/lsattr.c:91
4074 #, c-format
4075 msgid "While reading version on %s"
4076 msgstr "En llegir la versió a %s"
4077
4078 #: misc/mke2fs.c:114
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4082 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4083 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4084 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4085 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4086 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4087 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4088 "count]\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:217
4092 #, c-format
4093 msgid "Running command: %s\n"
4094 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
4095
4096 #: misc/mke2fs.c:221
4097 #, c-format
4098 msgid "while trying to run '%s'"
4099 msgstr "en intentar executar «%s»"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:228
4102 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4103 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
4104
4105 #: misc/mke2fs.c:255
4106 #, c-format
4107 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:257
4111 #, c-format
4112 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4113 msgstr ""
4114 "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de "
4115 "fitxers.\n"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:260
4118 msgid "Aborting....\n"
4119 msgstr "S'està interrompent...\n"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:280
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4125 "\tbad blocks.\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128 "Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
4129 "\tcontenen blocs erronis.\n"
4130 "\n"
4131
4132 #: misc/mke2fs.c:299
4133 msgid "while marking bad blocks as used"
4134 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
4135
4136 #: misc/mke2fs.c:316
4137 msgid "Writing inode tables: "
4138 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:337
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
4150 #, c-format
4151 msgid "done                            \n"
4152 msgstr "fet                            \n"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:362
4155 msgid "while creating root dir"
4156 msgstr "en crear el directori arrel"
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:369
4159 msgid "while reading root inode"
4160 msgstr "en llegir el node arrel"
4161
4162 #: misc/mke2fs.c:383
4163 msgid "while setting root inode ownership"
4164 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:401
4167 msgid "while creating /lost+found"
4168 msgstr "en crear /lost+found"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:408
4171 msgid "while looking up /lost+found"
4172 msgstr "en cercar el /lost+found"
4173
4174 #: misc/mke2fs.c:421
4175 msgid "while expanding /lost+found"
4176 msgstr "en expandir el /lost+found"
4177
4178 #: misc/mke2fs.c:436
4179 msgid "while setting bad block inode"
4180 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
4181
4182 #: misc/mke2fs.c:463
4183 #, c-format
4184 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4185 msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
4186
4187 #: misc/mke2fs.c:473
4188 #, c-format
4189 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4190 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
4191
4192 #: misc/mke2fs.c:489
4193 #, c-format
4194 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4195 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
4196
4197 #: misc/mke2fs.c:505
4198 msgid "while initializing journal superblock"
4199 msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions"
4200
4201 #: misc/mke2fs.c:513
4202 msgid "Zeroing journal device: "
4203 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:525
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4208 msgstr ""
4209 "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, "
4210 "recompte %d)"
4211
4212 #: misc/mke2fs.c:543
4213 msgid "while writing journal superblock"
4214 msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:558
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid ""
4219 "warning: %llu blocks unused.\n"
4220 "\n"
4221 msgstr ""
4222 "avís: %u blocs no utilitzats.\n"
4223 "\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:563
4226 #, c-format
4227 msgid "Filesystem label=%s\n"
4228 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:566
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "OS type: %s\n"
4233 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
4234
4235 # FIXME: log
4236 #: misc/mke2fs.c:568
4237 #, c-format
4238 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4239 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4240
4241 # FIXME: log
4242 #: misc/mke2fs.c:572
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4245 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
4246
4247 #: misc/mke2fs.c:576
4248 #, c-format
4249 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4250 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
4251
4252 #: misc/mke2fs.c:578
4253 #, c-format
4254 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: misc/mke2fs.c:580
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4260 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
4261
4262 #: misc/mke2fs.c:582
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4265 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:585
4268 #, c-format
4269 msgid "First data block=%u\n"
4270 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
4271
4272 #: misc/mke2fs.c:587
4273 #, c-format
4274 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4275 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:591
4278 #, c-format
4279 msgid "%u block groups\n"
4280 msgstr "%u grups de blocs\n"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:593
4283 #, c-format
4284 msgid "%u block group\n"
4285 msgstr "%u grup de blocs\n"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:596
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4290 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:599
4293 #, c-format
4294 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4295 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
4296
4297 #: misc/mke2fs.c:601
4298 #, c-format
4299 msgid "%u inodes per group\n"
4300 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
4301
4302 #: misc/mke2fs.c:608
4303 #, c-format
4304 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4305 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
4306
4307 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4310 msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"
4311
4312 #: misc/mke2fs.c:701
4313 #, c-format
4314 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: misc/mke2fs.c:716
4318 #, c-format
4319 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: misc/mke2fs.c:739
4323 #, c-format
4324 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4325 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:746
4328 #, c-format
4329 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4330 msgstr ""
4331 "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
4332 "fitxers.\n"
4333
4334 #: misc/mke2fs.c:770
4335 #, c-format
4336 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4337 msgstr ""
4338 "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de "
4339 "revisió 0\n"
4340
4341 #: misc/mke2fs.c:808
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4344 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4345
4346 #: misc/mke2fs.c:819
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "Bad option(s) specified: %s\n"
4351 "\n"
4352 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4353 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4354 "\n"
4355 "Valid extended options are:\n"
4356 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4357 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4358 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4359 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4360 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4361 "\ttest_fs\n"
4362 "\tdiscard\n"
4363 "\tnodiscard\n"
4364 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4365 "\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:839
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4373 "\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: misc/mke2fs.c:878
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4380 "\t%s\n"
4381 msgstr ""
4382 "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
4383 "\t%s\n"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
4386 #, c-format
4387 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4388 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
4389
4390 #: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
4391 #, c-format
4392 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4393 msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:1043
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:1047
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4408 "\n"
4409 msgstr ""
4410 "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
4411 "\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:1051
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Aborting...\n"
4416 msgstr "S'està interrompent...\n"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:1091
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4423 "\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: misc/mke2fs.c:1249
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4429 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
4430
4431 #: misc/mke2fs.c:1290
4432 #, c-format
4433 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: misc/mke2fs.c:1330
4437 #, c-format
4438 msgid "invalid block size - %s"
4439 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:1334
4442 #, c-format
4443 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4444 msgstr ""
4445 "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:1350
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "invalid cluster size - %s"
4450 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:1362
4453 msgid "Illegal number for blocks per group"
4454 msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:1367
4457 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4458 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:1375
4461 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4462 msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:1381
4465 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4466 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:1391
4469 #, c-format
4470 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4471 msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:1401
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4477 "nodiscard' extended option instead!\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: misc/mke2fs.c:1415
4481 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: misc/mke2fs.c:1425
4485 #, c-format
4486 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4487 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4488
4489 #: misc/mke2fs.c:1443
4490 #, c-format
4491 msgid "bad revision level - %s"
4492 msgstr "nivell de revisió erroni - %s"
4493
4494 #: misc/mke2fs.c:1455
4495 #, c-format
4496 msgid "invalid inode size - %s"
4497 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:1475
4500 #, c-format
4501 msgid "bad num inodes - %s"
4502 msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:1492
4505 #, fuzzy
4506 msgid "The -t option may only be used once"
4507 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:1500
4510 #, fuzzy
4511 msgid "The -T option may only be used once"
4512 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
4515 #, c-format
4516 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4517 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:1556
4520 #, c-format
4521 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4522 msgstr ""
4523 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
4524 "la mida mínima de bloc %d\n"
4525
4526 #: misc/mke2fs.c:1562
4527 #, c-format
4528 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4529 msgstr ""
4530 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:1573
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4535 msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:1583
4538 msgid "filesystem"
4539 msgstr "sistema de fitxers"
4540
4541 #: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
4542 msgid "while trying to determine filesystem size"
4543 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:1602
4546 msgid ""
4547 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4548 "the size of the filesystem\n"
4549 msgstr ""
4550 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
4551 "la mida del sistema de fitxers\n"
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:1609
4554 msgid ""
4555 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4556 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4557 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4558 "\tto re-read your partition table.\n"
4559 msgstr ""
4560 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
4561 "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
4562 "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
4563 "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
4564 "\tparticions.\n"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:1626
4567 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4568 msgstr ""
4569 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
4570 "dispositiu."
4571
4572 #: misc/mke2fs.c:1646
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4575 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:1700
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid ""
4580 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4581 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4582 msgstr ""
4583 "%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n"
4584 "\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
4585
4586 #: misc/mke2fs.c:1716
4587 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4588 msgstr ""
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:1723
4591 #, c-format
4592 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4593 msgstr ""
4594 "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de "
4595 "fitxers de revisió 0\n"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:1730
4598 #, c-format
4599 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4600 msgstr ""
4601 "Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de "
4602 "revisió 0\n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:1742
4605 #, c-format
4606 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4607 msgstr ""
4608 "Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de "
4609 "revisió 0\n"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:1756
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4614 msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:1772
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4620 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4621 msgstr ""
4622 "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
4623 "No es poden activar de manera simultània.\n"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:1789
4626 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4627 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:1795
4630 #, fuzzy
4631 msgid "while trying to determine physical sector size"
4632 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4633
4634 #: misc/mke2fs.c:1828
4635 #, fuzzy
4636 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4637 msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
4638
4639 #: misc/mke2fs.c:1833
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:1864
4646 #, c-format
4647 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:1867
4651 #, c-format
4652 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:1869
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: misc/mke2fs.c:1880
4662 #, c-format
4663 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:1884
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:1920
4673 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:1929
4677 msgid "blocks per group count out of range"
4678 msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:1944
4681 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4682 msgstr ""
4683 "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès "
4684 "especificar la mida de flex_bg"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:1956
4687 #, c-format
4688 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4689 msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:1974
4692 #, c-format
4693 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4694 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1981
4697 #, c-format
4698 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4699 msgstr ""
4700 "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
4701
4702 #: misc/mke2fs.c:1995
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid ""
4705 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4706 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4707 "\tor lower inode count (-N).\n"
4708 msgstr ""
4709 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
4710 "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
4711 "\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
4712
4713 #: misc/mke2fs.c:2114
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4717 "    e2undo %s %s\n"
4718 "\n"
4719 msgstr ""
4720 "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot "
4721 "desfer si escriviu:\n"
4722 "    e2undo %s %s\n"
4723 "\n"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:2128
4726 #, fuzzy
4727 msgid "while trying to setup undo file\n"
4728 msgstr ""
4729 "\n"
4730 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
4731
4732 #: misc/mke2fs.c:2154
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Discarding device blocks: "
4735 msgstr ""
4736 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:2170
4739 msgid "failed - "
4740 msgstr ""
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:2277
4743 msgid "while setting up superblock"
4744 msgstr "en configurar el súperbloc"
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:2286
4747 #, c-format
4748 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:2369
4752 #, c-format
4753 msgid "unknown os - %s"
4754 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:2421
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "Allocating group tables: "
4759 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:2425
4762 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4763 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:2434
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "\twhile converting subcluster bitmap"
4770 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4771
4772 #: misc/mke2fs.c:2477
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4775 msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers"
4776
4777 #: misc/mke2fs.c:2490
4778 msgid "while reserving blocks for online resize"
4779 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
4780
4781 #: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
4782 msgid "journal"
4783 msgstr "registre de transaccions"
4784
4785 #: misc/mke2fs.c:2513
4786 #, c-format
4787 msgid "Adding journal to device %s: "
4788 msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
4789
4790 #: misc/mke2fs.c:2520
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "\twhile trying to add journal to device %s"
4795 msgstr ""
4796 "\n"
4797 "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s"
4798
4799 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4800 #, c-format
4801 msgid "done\n"
4802 msgstr "fet\n"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:2534
4805 #, c-format
4806 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:2545
4810 #, c-format
4811 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4812 msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:2553
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "\twhile trying to create journal"
4818 msgstr ""
4819 "\n"
4820 "\ten intentar crear el registre de canvis"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "\n"
4826 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: misc/mke2fs.c:2569
4830 #, c-format
4831 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:2582
4835 #, c-format
4836 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4837 msgstr ""
4838 "Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema "
4839 "de fitxers:"
4840
4841 #: misc/mke2fs.c:2589
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "\n"
4845 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4846 msgstr ""
4847 "\n"
4848 "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs."
4849
4850 #: misc/mke2fs.c:2591
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "done\n"
4854 "\n"
4855 msgstr ""
4856 "fet\n"
4857 "\n"
4858
4859 #: misc/mklost+found.c:50
4860 #, c-format
4861 msgid "Usage: mklost+found\n"
4862 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
4863
4864 #: misc/partinfo.c:41
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Usage:  %s device...\n"
4868 "\n"
4869 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4870 "For example: %s /dev/hda\n"
4871 "\n"
4872 msgstr ""
4873 "Forma d'ús:  %s dispositiu...\n"
4874 "\n"
4875 "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
4876 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
4877 "\n"
4878
4879 #: misc/partinfo.c:51
4880 #, c-format
4881 msgid "Cannot open %s: %s"
4882 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
4883
4884 #: misc/partinfo.c:57
4885 #, c-format
4886 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4887 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
4888
4889 #: misc/partinfo.c:65
4890 #, c-format
4891 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4892 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
4893
4894 #: misc/partinfo.c:71
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4897 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:107
4900 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4901 msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
4902
4903 #: misc/tune2fs.c:116
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4907 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4908 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
4909 "mmp_update_interval]\n"
4910 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4911 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4912 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4913 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: misc/tune2fs.c:205
4917 msgid "while trying to open external journal"
4918 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
4919
4920 #: misc/tune2fs.c:210
4921 #, c-format
4922 msgid "%s is not a journal device.\n"
4923 msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
4924
4925 #: misc/tune2fs.c:225
4926 msgid "Journal superblock not found!\n"
4927 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
4928
4929 #: misc/tune2fs.c:236
4930 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4931 msgstr ""
4932 "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre "
4933 "de transaccions.\n"
4934
4935 #: misc/tune2fs.c:257
4936 msgid ""
4937 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4938 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: misc/tune2fs.c:265
4942 msgid "Journal removed\n"
4943 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
4944
4945 #: misc/tune2fs.c:309
4946 msgid "while reading bitmaps"
4947 msgstr "en llegir els mapes de bits"
4948
4949 #: misc/tune2fs.c:317
4950 msgid "while clearing journal inode"
4951 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
4952
4953 #: misc/tune2fs.c:328
4954 msgid "while writing journal inode"
4955 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
4956
4957 #: misc/tune2fs.c:363
4958 #, c-format
4959 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4960 msgstr "(i reinicieu després)\n"
4961
4962 #: misc/tune2fs.c:396
4963 #, c-format
4964 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4965 msgstr ""
4966 "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
4967
4968 #: misc/tune2fs.c:402
4969 #, c-format
4970 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4971 msgstr ""
4972 "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està "
4973 "implementada.\n"
4974
4975 #: misc/tune2fs.c:411
4976 msgid ""
4977 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4978 "unmounted or mounted read-only.\n"
4979 msgstr ""
4980 "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
4981 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
4982
4983 #: misc/tune2fs.c:419
4984 msgid ""
4985 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4986 "the has_journal flag.\n"
4987 msgstr ""
4988 "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
4989 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
4990
4991 #: misc/tune2fs.c:438
4992 #, fuzzy
4993 msgid ""
4994 "The multiple mount protection feature can't\n"
4995 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4996 "read-only.\n"
4997 msgstr ""
4998 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
4999 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5000
5001 #: misc/tune2fs.c:456
5002 #, c-format
5003 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: misc/tune2fs.c:465
5007 msgid ""
5008 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5009 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: misc/tune2fs.c:473
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5015 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5016
5017 #: misc/tune2fs.c:482
5018 #, c-format
5019 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: misc/tune2fs.c:487
5023 #, fuzzy
5024 msgid "while reading MMP block."
5025 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
5026
5027 #: misc/tune2fs.c:519
5028 msgid ""
5029 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5030 "inconsistent.\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: misc/tune2fs.c:530
5034 msgid ""
5035 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5036 "unmounted or mounted read-only.\n"
5037 msgstr ""
5038 "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
5039 "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
5040
5041 #: misc/tune2fs.c:590
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: misc/tune2fs.c:635
5048 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5049 msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
5050
5051 #: misc/tune2fs.c:653
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
5059
5060 #: misc/tune2fs.c:657
5061 #, c-format
5062 msgid "Creating journal on device %s: "
5063 msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
5064
5065 #: misc/tune2fs.c:665
5066 #, c-format
5067 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5068 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
5069
5070 #: misc/tune2fs.c:671
5071 msgid "Creating journal inode: "
5072 msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
5073
5074 #: misc/tune2fs.c:680
5075 msgid ""
5076 "\n"
5077 "\twhile trying to create journal file"
5078 msgstr ""
5079 "\n"
5080 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
5081
5082 #: misc/tune2fs.c:763
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5085 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
5086
5087 #: misc/tune2fs.c:785
5088 msgid ""
5089 "\n"
5090 "Bad quota options specified.\n"
5091 "\n"
5092 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5093 "comma):\n"
5094 "\t[^]usrquota\n"
5095 "\t[^]grpquota\n"
5096 "\n"
5097 "\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: misc/tune2fs.c:846
5101 #, c-format
5102 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5103 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5104
5105 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5106 #, c-format
5107 msgid "bad mounts count - %s"
5108 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
5109
5110 #: misc/tune2fs.c:899
5111 #, c-format
5112 msgid "bad error behavior - %s"
5113 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5114
5115 #: misc/tune2fs.c:926
5116 #, c-format
5117 msgid "bad gid/group name - %s"
5118 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
5119
5120 #: misc/tune2fs.c:959
5121 #, c-format
5122 msgid "bad interval - %s"
5123 msgstr "interval erroni - %s"
5124
5125 #: misc/tune2fs.c:988
5126 #, c-format
5127 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5128 msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
5129
5130 #: misc/tune2fs.c:1003
5131 msgid "-o may only be specified once"
5132 msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
5133
5134 #: misc/tune2fs.c:1012
5135 msgid "-O may only be specified once"
5136 msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
5137
5138 #: misc/tune2fs.c:1027
5139 #, c-format
5140 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5141 msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
5142
5143 #: misc/tune2fs.c:1056
5144 #, c-format
5145 msgid "bad uid/user name - %s"
5146 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
5147
5148 #: misc/tune2fs.c:1073
5149 #, c-format
5150 msgid "bad inode size - %s"
5151 msgstr "mida del node-i errònia - %s"
5152
5153 #: misc/tune2fs.c:1080
5154 #, c-format
5155 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5156 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
5157
5158 #: misc/tune2fs.c:1174
5159 #, c-format
5160 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: misc/tune2fs.c:1179
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5166 msgid_plural ""
5167 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5168 msgstr[0] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5169 msgstr[1] "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5170
5171 #: misc/tune2fs.c:1202
5172 #, c-format
5173 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: misc/tune2fs.c:1217
5177 #, c-format
5178 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: misc/tune2fs.c:1232
5182 #, c-format
5183 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5184 msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
5185
5186 #: misc/tune2fs.c:1238
5187 #, c-format
5188 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5189 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
5190
5191 #: misc/tune2fs.c:1257
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "\n"
5195 "Bad options specified.\n"
5196 "\n"
5197 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5198 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5199 "\n"
5200 "Valid extended options are:\n"
5201 "\tclear_mmp\n"
5202 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5203 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5204 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5205 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5206 "\ttest_fs\n"
5207 "\t^test_fs\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:1723
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5213 msgstr "en llegir els mapes de bits"
5214
5215 #: misc/tune2fs.c:1728
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5218 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
5219
5220 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5221 msgid "blocks to be moved"
5222 msgstr "blocs a moure"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:1748
5225 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: misc/tune2fs.c:1754
5229 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: misc/tune2fs.c:1759
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5235 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
5236
5237 #: misc/tune2fs.c:1791
5238 msgid ""
5239 "Error in resizing the inode size.\n"
5240 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5241 msgstr ""
5242 "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
5243 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
5244
5245 #: misc/tune2fs.c:1818
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5248 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
5249
5250 #: misc/tune2fs.c:1840
5251 #, c-format
5252 msgid "while trying to delete %s"
5253 msgstr "en intentar suprimir %s"
5254
5255 #: misc/tune2fs.c:1850
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid ""
5258 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5259 "    e2undo %s %s\n"
5260 "\n"
5261 msgstr ""
5262 "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
5263 "    e2undo %s %s\n"
5264 "\n"
5265
5266 #: misc/tune2fs.c:1919
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5270 "'e2fsck -f %s'\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: misc/tune2fs.c:1937
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "The inode size is already %lu\n"
5276 msgstr "La mida del node-i ja és %d\n"
5277
5278 #: misc/tune2fs.c:1943
5279 #, c-format
5280 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5281 msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:1990
5284 #, c-format
5285 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5286 msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
5287
5288 #: misc/tune2fs.c:1996
5289 #, c-format
5290 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5291 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:2001
5294 #, c-format
5295 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5296 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:2006
5299 #, c-format
5300 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5301 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:2011
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5306 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5307
5308 #: misc/tune2fs.c:2018
5309 #, c-format
5310 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5311 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
5312
5313 #: misc/tune2fs.c:2025
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5316 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5317
5318 #: misc/tune2fs.c:2031
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5321 msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)"
5322
5323 #: misc/tune2fs.c:2038
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5326 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
5327
5328 #: misc/tune2fs.c:2044
5329 msgid ""
5330 "\n"
5331 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5332 msgstr ""
5333 "\n"
5334 "El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n"
5335
5336 #: misc/tune2fs.c:2051
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "\n"
5340 "Sparse superblock flag set.  %s"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s"
5344
5345 #: misc/tune2fs.c:2056
5346 msgid ""
5347 "\n"
5348 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5349 msgstr ""
5350 "\n"
5351 "La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:2064
5354 #, c-format
5355 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5356 msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
5357
5358 #: misc/tune2fs.c:2070
5359 #, c-format
5360 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5361 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
5362
5363 #: misc/tune2fs.c:2102
5364 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: misc/tune2fs.c:2120
5368 #, fuzzy
5369 msgid ""
5370 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5371 msgstr ""
5372 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5373 "desmuntat.\n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:2153
5376 msgid "Invalid UUID format\n"
5377 msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
5378
5379 #: misc/tune2fs.c:2166
5380 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5381 msgstr ""
5382 "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
5383 "desmuntat.\n"
5384
5385 #: misc/tune2fs.c:2174
5386 msgid ""
5387 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5388 "feature enabled.\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: misc/tune2fs.c:2187
5392 #, c-format
5393 msgid "Setting inode size %lu\n"
5394 msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n"
5395
5396 #: misc/tune2fs.c:2190
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "Failed to change inode size\n"
5399 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
5400
5401 #: misc/tune2fs.c:2201
5402 #, c-format
5403 msgid "Setting stride size to %d\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: misc/tune2fs.c:2206
5407 #, c-format
5408 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: misc/tune2fs.c:2213
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5414 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
5415
5416 #: misc/util.c:74
5417 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5418 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
5419
5420 #: misc/util.c:89
5421 #, c-format
5422 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5423 msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
5424
5425 #: misc/util.c:92
5426 msgid ""
5427 "\n"
5428 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5429 msgstr ""
5430 "\n"
5431 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat "
5432 "correctament\n"
5433
5434 #: misc/util.c:103
5435 #, c-format
5436 msgid "%s is not a block special device.\n"
5437 msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
5438
5439 #: misc/util.c:132
5440 #, c-format
5441 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5442 msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
5443
5444 #: misc/util.c:154
5445 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5446 msgstr ""
5447 "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/"
5448 "mtab és incorrecte.\n"
5449
5450 #: misc/util.c:159
5451 #, c-format
5452 msgid "will not make a %s here!\n"
5453 msgstr "no es farà un %s aquí\n"
5454
5455 #: misc/util.c:166
5456 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5457 msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
5458
5459 #: misc/util.c:182
5460 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5461 msgstr ""
5462 "No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de "
5463 "transaccions\n"
5464
5465 #: misc/util.c:207
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid ""
5468 "\n"
5469 "Could not find journal device matching %s\n"
5470 msgstr ""
5471 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
5472
5473 #: misc/util.c:228
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "Bad journal options specified.\n"
5477 "\n"
5478 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5479 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5480 "\n"
5481 "Valid journal options are:\n"
5482 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5483 "\tdevice=<journal device>\n"
5484 "\n"
5485 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5486 "\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: misc/util.c:258
5490 msgid ""
5491 "\n"
5492 "Filesystem too small for a journal\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
5496
5497 #: misc/util.c:265
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "\n"
5501 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5502 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: misc/util.c:273
5506 msgid ""
5507 "\n"
5508 "Journal size too big for filesystem.\n"
5509 msgstr ""
5510 "\n"
5511 "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de "
5512 "fitxers.\n"
5513
5514 #: misc/util.c:287
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5518 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: misc/uuidd.c:48
5522 #, c-format
5523 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: misc/uuidd.c:50
5527 #, c-format
5528 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: misc/uuidd.c:52
5532 #, c-format
5533 msgid "       %s -k\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: misc/uuidd.c:154
5537 #, fuzzy
5538 msgid "bad arguments"
5539 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
5540
5541 #: misc/uuidd.c:172
5542 msgid "connect"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: misc/uuidd.c:191
5546 msgid "write"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: misc/uuidd.c:199
5550 msgid "read count"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: misc/uuidd.c:205
5554 msgid "bad response length"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: misc/uuidd.c:270
5558 #, c-format
5559 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: misc/uuidd.c:278
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5565 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
5566
5567 #: misc/uuidd.c:307
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5570 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5571
5572 #: misc/uuidd.c:315
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5575 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
5576
5577 #: misc/uuidd.c:353
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5580 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
5581
5582 #: misc/uuidd.c:361
5583 #, c-format
5584 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: misc/uuidd.c:380
5588 #, c-format
5589 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: misc/uuidd.c:390
5593 #, c-format
5594 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: misc/uuidd.c:399
5598 #, c-format
5599 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5600 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5601 msgstr[0] ""
5602 msgstr[1] ""
5603
5604 #: misc/uuidd.c:420
5605 #, c-format
5606 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: misc/uuidd.c:432
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Invalid operation %d\n"
5612 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
5613
5614 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5615 #, c-format
5616 msgid "Bad number: %s\n"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5622 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
5623
5624 #: misc/uuidd.c:543
5625 #, c-format
5626 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5627 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5628 msgstr[0] ""
5629 msgstr[1] ""
5630
5631 #: misc/uuidd.c:547
5632 #, c-format
5633 msgid "List of UUID's:\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: misc/uuidd.c:568
5637 #, c-format
5638 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: misc/uuidd.c:585
5642 #, c-format
5643 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: misc/uuidd.c:591
5647 #, c-format
5648 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: misc/uuidgen.c:32
5652 #, c-format
5653 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5654 msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
5655
5656 #: resize/extent.c:202
5657 msgid "# Extent dump:\n"
5658 msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"
5659
5660 # FIXME: «Sorted» (dpm)
5661 #: resize/extent.c:203
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5664 msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n"
5665
5666 #: resize/main.c:43
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5670 "\n"
5671 msgstr ""
5672 "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
5673 "dispositiu [mida nova]\n"
5674 "\n"
5675
5676 #: resize/main.c:65
5677 msgid "Extending the inode table"
5678 msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
5679
5680 #: resize/main.c:68
5681 msgid "Relocating blocks"
5682 msgstr "Reubicació dels blocs"
5683
5684 #: resize/main.c:71
5685 msgid "Scanning inode table"
5686 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
5687
5688 #: resize/main.c:74
5689 msgid "Updating inode references"
5690 msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
5691
5692 #: resize/main.c:77
5693 msgid "Moving inode table"
5694 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
5695
5696 #: resize/main.c:80
5697 msgid "Unknown pass?!?"
5698 msgstr "Pas desconegut!?"
5699
5700 #: resize/main.c:83
5701 #, c-format
5702 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5703 msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
5704
5705 #: resize/main.c:259
5706 #, c-format
5707 msgid "while opening %s"
5708 msgstr "en obrir %s"
5709
5710 #: resize/main.c:267
5711 #, c-format
5712 msgid "while getting stat information for %s"
5713 msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
5714
5715 #: resize/main.c:331
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5719 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5720 msgstr ""
5721 "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
5722 "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
5723
5724 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5728 "\n"
5729 msgstr ""
5730 "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
5731 "\n"
5732
5733 #: resize/main.c:348
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5736 msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n"
5737
5738 #: resize/main.c:384
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Invalid new size: %s\n"
5741 msgstr "mida de node-i errònia - %s"
5742
5743 #: resize/main.c:392
5744 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: resize/main.c:404
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5750 msgstr ""
5751 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
5752 "la mida mínima de bloc %d\n"
5753
5754 #: resize/main.c:410
5755 msgid "Invalid stride length"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: resize/main.c:434
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid ""
5761 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5762 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5763 "\n"
5764 msgstr ""
5765 "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n"
5766 "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n"
5767 "\n"
5768
5769 #: resize/main.c:441
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid ""
5772 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5773 "\n"
5774 msgstr ""
5775 "El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n"
5776 "\n"
5777
5778 #: resize/main.c:456
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5781 msgstr ""
5782 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
5783 "\n"
5784
5785 #: resize/main.c:465
5786 #, c-format
5787 msgid "while trying to resize %s"
5788 msgstr "en intentar redimensionar %s"
5789
5790 #: resize/main.c:468
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5794 "after the aborted resize operation.\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: resize/main.c:474
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid ""
5800 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5801 "\n"
5802 msgstr ""
5803 "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
5804 "\n"
5805
5806 #: resize/main.c:489
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "while trying to truncate %s"
5809 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
5810
5811 #: resize/online.c:40
5812 #, c-format
5813 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5814 msgstr ""
5815 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
5816
5817 #: resize/online.c:44
5818 #, fuzzy
5819 msgid "On-line shrinking not supported"
5820 msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n"
5821
5822 #: resize/online.c:63
5823 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5824 msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
5825
5826 #: resize/online.c:70
5827 #, c-format
5828 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5829 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
5830
5831 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5832 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5833 msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
5834
5835 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5836 msgid "While checking for on-line resizing support"
5837 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
5838
5839 #: resize/online.c:107
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5842 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
5843
5844 #: resize/online.c:119
5845 msgid "Kernel does not support online resizing"
5846 msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
5847
5848 #: resize/online.c:152
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5851 msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n"
5852
5853 #: resize/online.c:162
5854 msgid "While trying to extend the last group"
5855 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
5856
5857 #: resize/online.c:216
5858 #, c-format
5859 msgid "While trying to add group #%d"
5860 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
5861
5862 #: resize/online.c:227
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5866 "this system.\n"
5867 msgstr ""
5868 "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és "
5869 "compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
5870
5871 #: resize/resize2fs.c:348
5872 #, c-format
5873 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5874 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
5875
5876 #: resize/resize2fs.c:576
5877 msgid "reserved blocks"
5878 msgstr "blocs reservats"
5879
5880 #: resize/resize2fs.c:789
5881 msgid "meta-data blocks"
5882 msgstr "blocs de metadades"
5883
5884 # FIXME: (dpm)
5885 #: resize/resize2fs.c:1735
5886 #, c-format
5887 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5888 msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
5889
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5891 msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5895 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5899 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5903 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5907 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5911 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5915 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5919 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5923 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5927 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5931 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5935 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5939 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5943 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5947 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5951 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5955 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5959 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5963 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Bad magic number in super-block"
5969 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
5970
5971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5972 msgid "Filesystem revision too high"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5976 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Can't read group descriptors"
5982 msgstr ", descriptors de grup a "
5983
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Can't write group descriptors"
5987 msgstr ", descriptors de grup a "
5988
5989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5990 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5994 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5998 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Can't write an inode bitmap"
6004 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Can't read an inode bitmap"
6009 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
6010
6011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Can't write an block bitmap"
6014 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
6015
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Can't read an block bitmap"
6019 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
6020
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Can't write an inode table"
6024 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Can't read an inode table"
6029 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
6030
6031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6032 msgid "Can't read next inode"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6038 msgstr ""
6039 "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
6040 "dispositiu."
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6043 msgid "EXT2 directory corrupted"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6047 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6051 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6055 msgid "No free space in the directory"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Inode bitmap not loaded"
6061 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
6062
6063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Block bitmap not loaded"
6066 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
6067
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Illegal inode number"
6071 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
6072
6073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Illegal block number"
6076 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6079 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6083 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6087 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6091 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6095 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6099 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6103 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6107 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6111 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6115 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Illegal indirect block found"
6121 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6122
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6126 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6127
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Illegal triply indirect block found"
6131 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
6132
6133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Block bitmaps are not the same"
6136 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
6137
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6141 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
6142
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6144 msgid "Illegal or malformed device name"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6148 msgid "A block group is missing an inode table"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6152 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6156 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6160 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6164 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6168 msgid "Too many symbolic links encountered."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6172 msgid "The callback function will not handle this case"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6176 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6182 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6183
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6187 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
6188
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6190 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Memory allocation failed"
6196 msgstr "Aerror en la ubicació"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6199 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6205 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6206
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6210 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6213 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6217 msgid "Too many references in table"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6221 msgid "File not found by ext2_lookup"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6225 msgid "File open read-only"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Ext2 directory block not found"
6231 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
6232
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6234 msgid "Ext2 directory already exists"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6238 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6242 msgid "User cancel requested"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6246 msgid "Ext2 file too big"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Supplied journal device not a block device"
6252 msgstr ""
6253 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
6254
6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Journal superblock not found"
6258 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6261 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6265 msgid "Unsupported journal version"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Error loading external journal"
6271 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
6272
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Journal not found"
6276 msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6279 msgid "Directory hash unsupported"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Illegal extended attribute block number"
6285 msgstr "aatribut ampliat"
6286
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6288 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6292 msgid "E2image snapshot not in use"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6298 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6301 msgid "Resize inode is corrupt"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6305 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6309 msgid "TDB: Success"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6313 msgid "TDB: Corrupt database"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6317 msgid "TDB: IO Error"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6321 msgid "TDB: Locking error"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6325 msgid "TDB: Out of memory"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6329 msgid "TDB: Record exists"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6333 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6337 #, fuzzy
6338 msgid "TDB: Invalid parameter"
6339 msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6342 msgid "TDB: Record does not exist"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6346 msgid "TDB: Write not permitted"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6350 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6354 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6358 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6362 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6366 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6370 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6374 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6378 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6382 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6386 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6390 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6394 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6398 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6402 msgid "Corrupt extent header"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6406 msgid "Corrupt extent index"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6410 msgid "Corrupt extent"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6414 msgid "No free space in extent map"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6418 msgid "Inode does not use extents"
6419 msgstr ""
6420
6421 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6423 #, fuzzy
6424 msgid "No 'next' extent"
6425 msgstr "xextensió"
6426
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6428 msgid "No 'previous' extent"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6432 msgid "No 'up' extent"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6436 msgid "No 'down' extent"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6440 msgid "No current node"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6444 msgid "Ext2fs operation not supported"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6448 msgid "No room to insert extent in node"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6452 msgid "Splitting would result in empty node"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Extent not found"
6458 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6461 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6465 msgid "Extent length is invalid"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6469 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6473 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6477 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6481 msgid "MMP: invalid magic number"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6485 msgid "MMP: device currently active"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6489 msgid "MMP: fsck being run"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6493 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6497 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6501 msgid "MMP: filesystem still in use"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6505 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: e2fsck/prof_err.c:11
6509 msgid "Profile version 0.0"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: e2fsck/prof_err.c:12
6513 msgid "Bad magic value in profile_node"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: e2fsck/prof_err.c:13
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Profile section not found"
6519 msgstr "en crear /lost+found"
6520
6521 #: e2fsck/prof_err.c:14
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Profile relation not found"
6524 msgstr "en crear /lost+found"
6525
6526 #: e2fsck/prof_err.c:15
6527 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: e2fsck/prof_err.c:16
6531 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: e2fsck/prof_err.c:17
6535 msgid "Bad linked list in profile structures"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: e2fsck/prof_err.c:18
6539 msgid "Bad group level in profile structures"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: e2fsck/prof_err.c:19
6543 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: e2fsck/prof_err.c:20
6547 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: e2fsck/prof_err.c:21
6551 msgid "Can't set value on section node"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: e2fsck/prof_err.c:22
6555 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: e2fsck/prof_err.c:23
6559 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: e2fsck/prof_err.c:24
6563 msgid "Profile section header not at top level"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: e2fsck/prof_err.c:25
6567 msgid "Syntax error in profile section header"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: e2fsck/prof_err.c:26
6571 msgid "Syntax error in profile relation"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: e2fsck/prof_err.c:27
6575 msgid "Extra closing brace in profile"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: e2fsck/prof_err.c:28
6579 msgid "Missing open brace in profile"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: e2fsck/prof_err.c:29
6583 msgid "Bad magic value in profile_t"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: e2fsck/prof_err.c:30
6587 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: e2fsck/prof_err.c:31
6591 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: e2fsck/prof_err.c:32
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Invalid profile_section object"
6597 msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
6598
6599 #: e2fsck/prof_err.c:33
6600 msgid "No more sections"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: e2fsck/prof_err.c:34
6604 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: e2fsck/prof_err.c:35
6608 msgid "No profile file open"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: e2fsck/prof_err.c:36
6612 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: e2fsck/prof_err.c:37
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Couldn't open profile file"
6618 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
6619
6620 #: e2fsck/prof_err.c:38
6621 msgid "Section already exists"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: e2fsck/prof_err.c:39
6625 msgid "Invalid boolean value"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: e2fsck/prof_err.c:40
6629 msgid "Invalid integer value"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: e2fsck/prof_err.c:41
6633 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6634 msgstr ""
6635
6636 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6637 #~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
6638
6639 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6640 #~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
6641
6642 #~ msgid "%s is mounted.  "
6643 #~ msgstr "%s està muntat.  "
6644
6645 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6646 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
6647
6648 #~ msgid "bad block size - %s"
6649 #~ msgstr "mida del bloc erroni - %s"
6650
6651 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6652 #~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
6653
6654 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6655 #~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
6656
6657 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6658 #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
6659
6660 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
6661 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
6662
6663 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6664 #~ msgstr ""
6665 #~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
6666
6667 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6668 #~ msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n"
6669
6670 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni "
6673 #~ "a ser ext3?\n"
6674
6675 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6676 #~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
6677
6678 #~ msgid "while calling iterator function"
6679 #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
6680
6681 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6682 #~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
6683
6684 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6685 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
6686
6687 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6688 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
6689
6690 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
6693
6694 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6695 #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"