1 # German translations for the alsa-utils package.
2 # Copyright (C) 2009 The ALSA Team
3 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
4 # Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>, 2009.
8 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 21:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
23 #: alsamixer/card_select.c:181
27 #: alsamixer/card_select.c:191
28 msgid "cannot enumerate sound cards"
29 msgstr "Fehler beim Aufzählen der Soundkarten"
31 #: alsamixer/card_select.c:215
32 msgid "enter device name..."
33 msgstr "Gerätenamen eingeben..."
36 msgid "Usage: alsamixer [options]"
37 msgstr "Verwendung: alsamixer [Optionen]"
42 " -h, --help this help\n"
43 " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
44 " -D, --device=NAME mixer device name\n"
45 " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
49 " -c, --card=NUMMER Soundkarten-Nummer oder -ID\n"
50 " -D, --device=NAME Mixer-Gerätename\n"
51 " -V, --view=MODUS Ansicht beim Starten: playback=Wiedergabe, "
52 "capture=Aufnahme, all=alle"
56 "Debugging options:\n"
57 " -g, --no-color toggle using of colors\n"
58 " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
60 "Debugging-Optionen:\n"
61 " -g, --no-color keine Farben\n"
62 " -a, --abstraction=NAME Mixer-Abstraktion: none/basic"
66 msgid "invalid card index: %s\n"
67 msgstr "ungültige Karten-Nummer: %s\n"
69 #: alsamixer/cli.c:103
71 msgid "unknown abstraction level: %s\n"
72 msgstr "unbekannte Abstraktion: %s\n"
74 #: alsamixer/cli.c:108
76 msgid "unknown option: %c\n"
77 msgstr "unbekannte Option: %c\n"
79 #: alsamixer/cli.c:110
80 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
81 msgstr "siehe `alsamixer --help' für mehr Informationen\n"
83 #: alsamixer/device_name.c:177
92 #: alsamixer/mixer_display.c:98
96 #: alsamixer/mixer_display.c:99
100 #: alsamixer/mixer_display.c:100
104 #: alsamixer/mixer_display.c:101
108 #: alsamixer/mixer_display.c:104
112 #: alsamixer/mixer_display.c:105
113 msgid "F2: System information"
114 msgstr "F2: System-Informationen"
116 #: alsamixer/mixer_display.c:106
117 msgid "F6: Select sound card"
118 msgstr "F6: Soundkarte auswählen"
120 #: alsamixer/mixer_display.c:107
122 msgstr "Esc: Beenden"
124 #: alsamixer/mixer_display.c:174
128 #: alsamixer/mixer_display.c:192
132 #: alsamixer/mixer_display.c:193
136 #: alsamixer/mixer_display.c:194
140 #: alsamixer/mixer_display.c:234
144 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
146 msgstr "dB-Änderung:"
148 #: alsamixer/mixer_display.c:285
151 msgstr " [%s %s; %s]"
153 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
154 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
158 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
162 #: alsamixer/mixer_display.c:363
163 msgid "The sound device was unplugged."
164 msgstr "Das Gerät wurde entfernt."
166 #: alsamixer/mixer_display.c:364
167 msgid "Press F6 to select another sound card."
168 msgstr "Drücken Sie F6, um eine andere Soundkarte auszuwählen."
170 #: alsamixer/mixer_display.c:379
171 msgid "This sound device does not have any playback controls."
172 msgstr "Dieses Gerät hat keine Wiedergabe-Regler."
174 #: alsamixer/mixer_display.c:381
175 msgid "This sound device does not have any capture controls."
176 msgstr "Dieses Gerät hat keine Aufnahme-Regler."
178 #: alsamixer/mixer_display.c:383
179 msgid "This sound device does not have any controls."
180 msgstr "Dieses Gerät hat keine Regler."
182 #. TRANSLATORS: playback on; one character
183 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
187 #. TRANSLATORS: playback muted; one character
188 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
192 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
193 #: alsamixer/mixer_display.c:536
197 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
198 #: alsamixer/mixer_display.c:540
202 #. TRANSLATORS: no more than eight characters
203 #: alsamixer/mixer_display.c:542
207 #: alsamixer/mixer_display.c:592
211 #: alsamixer/mixer_display.c:595
215 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125
219 #: alsamixer/mixer_display.c:601
223 #: alsamixer/mixer_display.c:604
227 #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
228 msgid "cannot open mixer"
229 msgstr "Fehler beim Öffen des Mixer-Gerätes"
231 #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
232 msgid "cannot load mixer controls"
233 msgstr "Fehler beim Laden der Mixer-Regler"
235 #: alsamixer/mixer_widget.c:169
237 msgid "Cannot open mixer device '%s'."
238 msgstr "Fehler beim Öffnen des Mixer-Gerätes '%s'."
240 #: alsamixer/mixer_widget.c:190
244 #: alsamixer/mixer_widget.c:191
246 msgstr "F1 ? H Hilfe"
248 #: alsamixer/mixer_widget.c:192
249 msgid "F2 / System information"
250 msgstr "F2 / System-Informationen"
252 #: alsamixer/mixer_widget.c:193
253 msgid "F3 Show playback controls"
254 msgstr "F3 Ansicht Wiedergabe-Regler"
256 #: alsamixer/mixer_widget.c:194
257 msgid "F4 Show capture controls"
258 msgstr "F4 Ansicht Aufnahme-Regler"
260 #: alsamixer/mixer_widget.c:195
261 msgid "F5 Show all controls"
262 msgstr "F5 Ansicht alle Regler"
264 #: alsamixer/mixer_widget.c:196
265 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
266 msgstr "Tab Ansichts-Modus umschalten (F3/F4/F5)"
268 #: alsamixer/mixer_widget.c:197
269 msgid "F6 S Select sound card"
270 msgstr "F6 S Soundkarte auswählen"
272 #: alsamixer/mixer_widget.c:198
273 msgid "L Redraw screen"
274 msgstr "L Bildschirm neu darstellen"
276 #: alsamixer/mixer_widget.c:200
277 msgid "Left Move to the previous control"
278 msgstr "Links gehe zum vorherigen Regler"
280 #: alsamixer/mixer_widget.c:201
281 msgid "Right Move to the next control"
282 msgstr "Rechts gehe zum nächsten Regler"
284 #: alsamixer/mixer_widget.c:203
285 msgid "Up/Down Change volume"
286 msgstr "Oben/Unten Lautstärke ändern"
288 #: alsamixer/mixer_widget.c:204
289 msgid "+ - Change volume"
290 msgstr "+ - Lautstärke ändern"
292 #: alsamixer/mixer_widget.c:205
293 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
294 msgstr "Bild ^/v Lautstärke in großen Schritten ändern"
296 #: alsamixer/mixer_widget.c:206
297 msgid "End Set volume to 0%"
298 msgstr "Ende Lautstärke auf 0% setzen"
300 #: alsamixer/mixer_widget.c:207
301 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
302 msgstr "0-9 Lautstärke auf 0%-90% setzen"
304 #: alsamixer/mixer_widget.c:208
305 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
306 msgstr "Q W E linke/beide/rechte Lautstärke erhöhen"
308 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z
309 #: alsamixer/mixer_widget.c:210
310 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
311 msgstr "Y X C linke/beide/rechte Lautstärke verringern"
313 #: alsamixer/mixer_widget.c:211
314 msgid "B Balance left and right volumes"
315 msgstr "B linke und rechte Lautstärke angleichen"
317 #: alsamixer/mixer_widget.c:213
318 msgid "M Toggle mute"
319 msgstr "M stumm umschalten"
321 #. TRANSLATORS: or , .
322 #: alsamixer/mixer_widget.c:215
323 msgid "< > Toggle left/right mute"
324 msgstr ", . stumm links/rechts umschalten"
326 #: alsamixer/mixer_widget.c:217
327 msgid "Space Toggle capture"
328 msgstr "Leertaste Aufnahme umschalten"
330 #. TRANSLATORS: or Insert Delete
331 #: alsamixer/mixer_widget.c:219
332 msgid "; ' Toggle left/right capture"
333 msgstr "Einfg Entf Aufnahme links/rechts umschalten"
335 #: alsamixer/mixer_widget.c:221
339 #: alsamixer/mixer_widget.c:222
343 #: alsamixer/mixer_widget.c:223
344 msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
345 msgstr " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
347 #: alsamixer/mixer_widget.c:224
348 msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
349 msgstr " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
351 #: alsamixer/mixer_widget.c:226
355 #: alsamixer/proc_files.c:103
357 msgstr "Datei wählen"
359 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
363 #: alsamixer/textbox.c:80
365 msgid "Cannot open file \"%s\"."
366 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei \"%s\"."
387 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
390 " --version print current version\n"
391 "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
392 "-L, --list-pcms list device names\n"
393 "-D, --device=NAME select PCM by name\n"
394 "-q, --quiet quiet mode\n"
395 "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
396 "-c, --channels=# channels\n"
397 "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
398 "-r, --rate=# sample rate\n"
399 "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
400 "-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n"
401 "-M, --mmap mmap stream\n"
402 "-N, --nonblock nonblocking mode\n"
403 "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
404 "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
405 " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
406 " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
407 "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
408 "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
409 " (relative to buffer size if <= 0)\n"
410 "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
412 "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
413 "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
414 "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
415 "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n"
416 "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n"
417 " --disable-resample disable automatic rate resample\n"
418 " --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
419 " --disable-format disable automatic format conversions\n"
420 " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
421 " --test-position test ring buffer position\n"
422 " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default "
424 " expression for validation is: coef * (buffer_size / "
426 " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
427 " --max-file-time=# start another output file when the old file has "
429 " for this many seconds\n"
430 " --process-id-file write the process ID here\n"
431 " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n"
432 " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n"
433 " --fatal-errors treat all errors as fatal\n"
435 "Verwendung: %s [Option]... [Datei]...\n"
438 " --version Version anzeigen\n"
439 "-l, --list-devices alle Soundkarten und -Geräte auflisten\n"
440 "-L, --list-pcms ALSA-Gerätenamen auflisten\n"
441 "-D, --device=NAME PCM-Gerät wählen\n"
442 "-q, --quiet weniger Programmausgaben\n"
443 "-t, --file-type TYP Dateityp (voc, wav, raw oder au)\n"
444 "-c, --channels=# Kanäle\n"
445 "-f, --format=FORMAT Sample-Format\n"
446 "-r, --rate=# Sample-Rate\n"
447 "-d, --duration=# Beenden nach # Sekunden\n"
448 "-M, --mmap mmap-Modus\n"
449 "-N, --nonblock nonblocking-Modus\n"
450 "-F, --period-time=# Abstand zwischen Interrupts ist # µs\n"
451 "-B, --buffer-time=# Puffer-Länge ist # µs\n"
452 " --period-size=# Abstand zwischen Interrupts ist # Frames\n"
453 " --buffer-size=# Puffer-Länge ist # Frames\n"
454 "-A, --avail-min=# freier Pufferspeicher für Wakeup ist # µs\n"
455 "-R, --start-delay=# Puffer-Füllgrad zum automatischen PCM-Start, in µs\n"
456 " (wenn <= 0, freier Puffer-Speicher)\n"
457 "-T, --stop-delay=# Zeit vor xrun zum automatischen PCM-Stop, in µs\n"
458 "-v, --verbose zeige PCM-Struktur und -Konfiguration (akkumulativ)\n"
459 "-V, --vumeter=TYP VU-Anzeige (TYP: mono oder stereo)\n"
460 "-I, --separate-channels eine Datei pro Kanal\n"
461 " --disable-resample keine automatische Sample-Rate-Anpassung\n"
462 " --disable-channels keine automatische Kanal-Anzahl-Anpassung\n"
463 " --disable-format keine automatische Format-Anpassung\n"
464 " --disable-softvol kein Software-Lautstärke-Regler (softvol)\n"
465 " --test-position überprüfe Position im Ring-Puffer\n"
466 " --test-coef=# Test-Koeffizient für Positionsprüfung (Standard 8)\n"
467 " Formel für Prüfung ist: Koeffizient * (Puffergröße / "
469 " --test-nowait kein Warten auf Ringpuffer; beansprucht volle CPU-"
471 " --max-file-time=# erzeuge mehrere Dateien; Wechsel nach # Sekunden\n"
472 " --process-id-file=# schreibe Prozess-ID in diese Datei\n"
473 " --use-strftime formatiere Dateiname mit strftime; %%v=Dateinummer\n"
475 #: aplay/aplay.c:248 speaker-test/speaker-test.c:1023
477 msgid "Recognized sample formats are:"
478 msgstr "Unterstützte Sample-Formate:"
484 "Some of these may not be available on selected hardware\n"
487 "Nicht alle davon sind auf jeder Hardware verfügbar.\n"
491 msgid "The available format shortcuts are:\n"
492 msgstr "Unterstütze Format-Abkürzungen:\n"
496 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
497 msgstr "-f cd (16 Bits, Little Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
501 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
502 msgstr "-f cdr (16 Bits, Big Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
506 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
507 msgstr "-f dat (16 Bits, Little Endian, 48000 Hz, stereo)\n"
510 msgid "no soundcards found..."
511 msgstr "keine Soundkarten gefunden ..."
515 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
516 msgstr "**** Liste der Hardware-Geräte (%s) ****\n"
520 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
521 msgstr "Karte %i: %s [%s], Gerät %i: %s [%s]\n"
525 msgid " Subdevices: %i/%i\n"
526 msgstr " Sub-Geräte: %i/%i\n"
530 msgid " Subdevice #%i: %s\n"
531 msgstr " Sub-Gerät #%i: %s\n"
535 msgid "Aborted by signal %s...\n"
536 msgstr "Abbruch durch Signal %s ...\n"
539 msgid "command should be named either arecord or aplay"
540 msgstr "Befehl sollte arecord oder aplay sein"
544 msgid "unrecognized file format %s"
545 msgstr "unbekanntes Dateiformat %s"
549 msgid "invalid channels argument '%s'"
550 msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
554 msgid "value %i for channels is invalid"
555 msgstr "Kanalanzahl %i ist ungültig"
559 msgid "wrong extended format '%s'"
560 msgstr "erweitertes Format '%s' ist ungültig"
564 msgid "invalid rate argument '%s'"
565 msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n"
569 msgid "bad speed value %i"
570 msgstr "ungültige Rate %i"
573 msgid "duration and samples arguments cannot be used together"
578 msgid "invalid duration argument '%s'"
579 msgstr "ungültige Ziel-Adresse %s\n"
582 msgid "samples and duration arguments cannot be used together"
587 msgid "invalid samples argument '%s'"
588 msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
592 msgid "invalid period time argument '%s'"
593 msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
597 msgid "invalid buffer time argument '%s'"
598 msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n"
602 msgid "invalid period size argument '%s'"
603 msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
607 msgid "invalid buffer size argument '%s'"
608 msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n"
612 msgid "invalid min available space argument '%s'"
617 msgid "invalid start delay argument '%s'"
618 msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
622 msgid "invalid stop delay argument '%s'"
623 msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
627 msgid "invalid test coef argument '%s'"
628 msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n"
632 msgid "invalid max file time argument '%s'"
635 #: aplay/aplay.c:806 speaker-test/speaker-test.c:666
637 msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
638 msgstr "Fehler beim Setzen des Mindest-verfügbar-Wertes: %s\n"
642 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
643 msgstr "Siehe `%s --help' für mehr Informationen.\n"
647 msgid "audio open error: %s"
648 msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %s"
652 msgid "info error: %s"
653 msgstr "Fehler beim Lesen der Geräteinformationen: %s"
657 msgid "nonblock setting error: %s"
658 msgstr "Fehler beim Setzen des nonblock-Modus: %s"
660 #: aplay/aplay.c:850 aplay/aplay.c:974 aplay/aplay.c:1264 aplay/aplay.c:1458
661 #: aplay/aplay.c:1979 aplay/aplay.c:2009
662 msgid "not enough memory"
663 msgstr "nicht genug Speicher"
667 msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
668 msgstr "Fehler beim Schreiben der Prozess-ID-Datei %s: %s"
672 msgid "read error (called from line %i)"
673 msgstr "Lesefehler (aufgerufen von Zeile %i)"
675 #: aplay/aplay.c:1031
677 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
679 "unbekannte Länge des 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte mindestens %u sein)"
681 #: aplay/aplay.c:1042
684 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
686 "unbekannte Länge des erweiterten 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte "
687 "mindestens %u sein)"
689 #: aplay/aplay.c:1047
690 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
691 msgstr "ungültiger Format-Wert im erweiterten 'fmt '-Block"
693 #: aplay/aplay.c:1054
695 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
697 "kann WAVE-Datei-Format 0x%04x nicht abspielen; ist weder PCM noch FLOAT"
699 #: aplay/aplay.c:1059
701 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
702 msgstr "kann WAVE-Datei mit %d Kanälen nicht abspielen"
704 #: aplay/aplay.c:1067 aplay/aplay.c:1193
706 msgid "Warning: format is changed to U8\n"
707 msgstr "Warnung: benutztes Format ist U8\n"
709 #: aplay/aplay.c:1077 aplay/aplay.c:1090 aplay/aplay.c:1101
711 msgid "Warning: format is changed to %s\n"
712 msgstr "Warnung: benutztes Format ist U8\n"
714 #: aplay/aplay.c:1106
717 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
719 "kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples in %d Bytes (%d Kanäle) nicht abspielen"
721 #: aplay/aplay.c:1129
723 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
724 msgstr "kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples nicht abspielen"
726 #: aplay/aplay.c:1187
728 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
729 msgstr "Warnung: benutztes Format ist MU_LAW\n"
731 #: aplay/aplay.c:1199
733 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
734 msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_BE\n"
736 #: aplay/aplay.c:1212 aplay/aplay.c:2294 aplay/aplay.c:2301 aplay/aplay.c:2831
740 #: aplay/aplay.c:1242
741 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
744 #: aplay/aplay.c:1251
746 msgid "Warning: unable to get channel map\n"
749 #: aplay/aplay.c:1284
751 msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
754 #: aplay/aplay.c:1310
755 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
757 "ungültige Konfiguration für dieses Gerät: keine unterstützte Konfiguration"
759 #: aplay/aplay.c:1314
761 msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
764 #: aplay/aplay.c:1334
765 msgid "Access type not available"
766 msgstr "Zugriffs-Modus nicht unterstützt"
768 #: aplay/aplay.c:1339
769 msgid "Sample format non available"
770 msgstr "Sample-Format nicht unterstützt"
772 #: aplay/aplay.c:1345
773 msgid "Channels count non available"
774 msgstr "Kanalanzahl nicht unterstützt"
776 #: aplay/aplay.c:1360
778 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
780 "Warnung: Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz)\n"
782 #: aplay/aplay.c:1366
784 msgid " please, try the plug plugin %s\n"
785 msgstr " probieren Sie bitte das plug-Plugin: %s\n"
787 #: aplay/aplay.c:1403
788 msgid "Unable to install hw params:"
789 msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter:"
791 #: aplay/aplay.c:1410
793 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
794 msgstr "Periode gleich der Puffer-Größe wird nicht unterstützt (%lu == %lu)"
796 #: aplay/aplay.c:1441
797 msgid "unable to install sw params:"
798 msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter:"
800 #: aplay/aplay.c:1476
802 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
803 msgstr "Fehler bei snd_pcm_mmap_begin: %s"
805 #: aplay/aplay.c:1505
807 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
808 msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK in stdin\n"
810 #: aplay/aplay.c:1529
812 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
813 msgstr "\rPause-Kommando ignoriert (keine HW-Unterstützung)\n"
815 #: aplay/aplay.c:1537
817 msgid "pause push error: %s"
818 msgstr "Fehler beim Pausieren: %s"
820 #: aplay/aplay.c:1548
822 msgid "pause release error: %s"
823 msgstr "Fehler beim Beenden der Pause: %s"
825 #: aplay/aplay.c:1564
832 #: aplay/aplay.c:1606
834 msgid "status error: %s"
835 msgstr "Status-Fehler: %s"
837 #: aplay/aplay.c:1611
842 #: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1626 aplay/aplay.c:1634
846 #: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1634
850 #: aplay/aplay.c:1622 aplay/aplay.c:1633
852 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
853 msgstr "%s!!! (mindestens %.3f ms)\n"
855 #: aplay/aplay.c:1638
860 #: aplay/aplay.c:1642
862 msgid "xrun: prepare error: %s"
863 msgstr "Unter-/Überlauf: Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s"
865 #: aplay/aplay.c:1648
867 msgid "Status(DRAINING):\n"
868 msgstr "Status (DRAINING):\n"
870 #: aplay/aplay.c:1652
872 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
873 msgstr "Format-Wechsel der Aufnahme-Daten? Versuche Wiederherstellung ...\n"
875 #: aplay/aplay.c:1654
877 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
878 msgstr "XRUN (DRAINING): Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s"
880 #: aplay/aplay.c:1661
882 msgid "Status(R/W):\n"
883 msgstr "Status (R/W):\n"
885 #: aplay/aplay.c:1664
887 msgid "read/write error, state = %s"
888 msgstr "Lese-/Schreibfehler, Status = %s"
890 #: aplay/aplay.c:1674
892 msgid "Suspended. Trying resume. "
893 msgstr "Ruhezustand. Versuche, aufzuwecken. "
895 #: aplay/aplay.c:1679
897 msgid "Failed. Restarting stream. "
898 msgstr "Fehlgeschlagen. Re-Initialisierung. "
900 #: aplay/aplay.c:1681
902 msgid "suspend: prepare error: %s"
903 msgstr "Ruhezustand: Fehler beim Re-Initialisieren: %s"
905 #: aplay/aplay.c:1686
910 #: aplay/aplay.c:1708
915 #: aplay/aplay.c:1855
917 msgid "Unsupported bit size %d.\n"
918 msgstr "%d-Bit-Samples werden nicht unterstützt.\n"
920 #: aplay/aplay.c:1889
922 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
923 msgstr "Höchstwert (%li Samples): 0x%08x "
925 #: aplay/aplay.c:1923
928 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
931 "verdächtige Puffer-Position (total %li): avail = %li, delay = %li, buffer = "
934 #: aplay/aplay.c:2051
936 msgid "write error: %s"
937 msgstr "Schreibfehler: %s"
939 #: aplay/aplay.c:2099
941 msgid "writev error: %s"
942 msgstr "Vektor-Schreib-Fehler: %s"
944 #: aplay/aplay.c:2143
946 msgid "read error: %s"
947 msgstr "Lesefehler: %s"
949 #: aplay/aplay.c:2187
951 msgid "readv error: %s"
952 msgstr "Vektor-Lese-Fehler: %s"
954 #: aplay/aplay.c:2235
955 msgid "can't allocate buffer for silence"
956 msgstr "nicht genug Speicher für Stille-Block"
958 #: aplay/aplay.c:2244 aplay/aplay.c:2472 aplay/aplay.c:2477 aplay/aplay.c:2527
959 #: aplay/aplay.c:2536 aplay/aplay.c:2543 aplay/aplay.c:2553 aplay/aplay.c:2559
960 #: aplay/aplay.c:2631 aplay/aplay.c:2661 aplay/aplay.c:2675
962 msgstr "Schreibfehler"
964 #: aplay/aplay.c:2257
966 msgid "voc_pcm_flush - silence error"
967 msgstr "voc_pcm_flush - Fehler in set_silence"
969 #: aplay/aplay.c:2260
970 msgid "voc_pcm_flush error"
971 msgstr "Schreibfehler"
973 #: aplay/aplay.c:2285
975 msgstr "nicht genug Speicher"
977 #: aplay/aplay.c:2289
979 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
980 msgstr "Spiele Creative Labs Channel-Datei '%s'...\n"
982 #: aplay/aplay.c:2357 aplay/aplay.c:2452
983 msgid "can't play packed .voc files"
984 msgstr "kann komprimierte .voc-Dateien nicht abspielen"
986 #: aplay/aplay.c:2412
988 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
990 "kann Schleife nicht abspielen; Dateiposition in %s ist nicht änderbar\n"
992 #: aplay/aplay.c:2461
994 msgid "unknown blocktype %d. terminate."
995 msgstr "Unbekannter Block-Typ %d. Abbruch."
997 #: aplay/aplay.c:2595
999 msgid "Wave doesn't support %s format..."
1000 msgstr "Format %s wird in WAVE nicht unterstützt ..."
1002 #: aplay/aplay.c:2655
1004 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
1005 msgstr "Format %s wird in Sparc-Audio nicht unterstützt ..."
1007 #: aplay/aplay.c:2736
1009 msgstr "Wiedergabe:"
1011 #: aplay/aplay.c:2736
1015 #: aplay/aplay.c:2740
1017 msgid "Rate %d Hz, "
1018 msgstr "Rate: %d Hz, "
1020 #: aplay/aplay.c:2742
1025 #: aplay/aplay.c:2744
1030 #: aplay/aplay.c:2746
1035 #: aplay/aplay.c:3344 aplay/aplay.c:3397
1037 msgid "You need to specify %d files"
1038 msgstr "Es werden %d Dateien benötigt."
1040 #: seq/aconnect/aconnect.c:49
1042 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
1043 msgstr "aconnect - ALSA Sequenzer Verbindungs-Manager\n"
1045 #: seq/aconnect/aconnect.c:50
1047 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
1048 msgstr "Copyright © 1999-2000 Takashi Iwai\n"
1050 #: seq/aconnect/aconnect.c:51
1053 msgstr "Verwendung:\n"
1055 #: seq/aconnect/aconnect.c:52
1057 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
1058 msgstr " * Verbindung zwischen zwei Ports herstellen/trennen\n"
1060 #: seq/aconnect/aconnect.c:53
1062 msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
1063 msgstr " aconnect [Optionen] Sender Empfänger\n"
1065 #: seq/aconnect/aconnect.c:54
1067 msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
1068 msgstr " Sender, Empfänger = Client:Port\n"
1070 #: seq/aconnect/aconnect.c:55
1072 msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
1073 msgstr " -d,--disconnect Verbindung trennen\n"
1075 #: seq/aconnect/aconnect.c:56
1077 msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
1078 msgstr " -e,--exclusive exklusive Verbindung\n"
1080 #: seq/aconnect/aconnect.c:57
1082 msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
1083 msgstr " -r,--real # benutze Zeitstempel der Queue #\n"
1085 #: seq/aconnect/aconnect.c:58
1087 msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
1088 msgstr " -t,--tick # benutze Tick-Zeitstempel der Queue #\n"
1090 #: seq/aconnect/aconnect.c:59
1092 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
1093 msgstr " * Ports und Verbindungen auflisten\n"
1095 #: seq/aconnect/aconnect.c:60
1097 msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
1098 msgstr " aconnect -i|-o [Optionen]\n"
1100 #: seq/aconnect/aconnect.c:61
1102 msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
1103 msgstr " -i,--input Eingabe-Ports (lesbar) auflisten\n"
1105 #: seq/aconnect/aconnect.c:62
1107 msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
1108 msgstr " -o,--output Ausgabe-Ports (schreibbar) auflisten\n"
1110 #: seq/aconnect/aconnect.c:63
1112 msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
1113 msgstr " -l,--list Verbindungen der Ports auflisten\n"
1115 #: seq/aconnect/aconnect.c:64
1117 msgid " * Remove all exported connections\n"
1118 msgstr " * alle Verbindungen trennen\n"
1120 #: seq/aconnect/aconnect.c:65
1122 msgid " -x, --removeall\n"
1123 msgstr " -x,--removeall\n"
1125 #: seq/aconnect/aconnect.c:132
1126 msgid "Connecting To"
1127 msgstr "verbunden zu"
1129 #: seq/aconnect/aconnect.c:133
1130 msgid "Connected From"
1131 msgstr "verbunden von"
1133 #: seq/aconnect/aconnect.c:171
1135 msgid "client %d: '%s' [type=%s"
1136 msgstr "Client %d: '%s' [Typ=%s]\n"
1138 #: seq/aconnect/aconnect.c:175
1142 #: seq/aconnect/aconnect.c:175
1146 #: seq/aconnect/aconnect.c:323
1148 msgid "can't open sequencer\n"
1149 msgstr "Fehler beim Öffnen des Sequenzers\n"
1151 #: seq/aconnect/aconnect.c:351
1153 msgid "can't get client id\n"
1154 msgstr "Fehler beim Lesen der Client-ID\n"
1156 #: seq/aconnect/aconnect.c:358
1158 msgid "can't set client info\n"
1159 msgstr "Fehler beim Setzen des Client-Namens\n"
1161 #: seq/aconnect/aconnect.c:365
1163 msgid "invalid sender address %s\n"
1164 msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
1166 #: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1168 msgid "invalid destination address %s\n"
1169 msgstr "ungültige Ziel-Adresse %s\n"
1171 #: seq/aconnect/aconnect.c:384
1173 msgid "No subscription is found\n"
1174 msgstr "keine Verbindung gefunden\n"
1176 #: seq/aconnect/aconnect.c:389
1178 msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1179 msgstr "Verbindungs-Trennung fehlgeschlagen (%s)\n"
1181 #: seq/aconnect/aconnect.c:395
1183 msgid "Connection is already subscribed\n"
1184 msgstr "Verbindung ist bereits vorhanden\n"
1186 #: seq/aconnect/aconnect.c:400
1188 msgid "Connection failed (%s)\n"
1189 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
1191 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1193 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1194 msgstr "aseqnet - Netzwerk-Client/Server für ALSA Sequenzer\n"
1196 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1198 msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1199 msgstr " Copyright © 1999 Takashi Iwai\n"
1201 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1204 msgstr "Verwendung:\n"
1206 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1208 msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
1209 msgstr " Server-Modus: aseqnet [Optionen]\n"
1211 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1213 msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1214 msgstr " Client-Modus: aseqnet [Optionen] ServerHost\n"
1216 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1219 msgstr "Optionen:\n"
1221 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1223 msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
1224 msgstr " -p,--port # : TCP-Port (Zahl oder Service-Name)\n"
1226 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1228 msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1229 msgstr " -s,--source # : lese von Sequenzer-Port (Client:Port)\n"
1231 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1233 msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1234 msgstr " -d,--dest # : schreibe auf Sequenzer-Port (Client:Port)\n"
1236 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1238 msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
1239 msgstr " -v,--verbose : ausführliche Meldungen\n"
1241 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1243 msgid " -i, --info : print certain received events\n"
1244 msgstr " -i,--info : Ausgabe bestimmter empfangener Ereignisse\n"
1246 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1248 msgid "can't malloc\n"
1249 msgstr "nicht genug Speicher\n"
1251 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1253 msgid "closing files..\n"
1254 msgstr "schließe Dateien ...\n"
1256 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1258 msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1259 msgstr "Sequenzer geöffnet: %d:%d\n"
1261 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1263 msgid "invalid source address %s\n"
1264 msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n"
1266 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1268 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1269 msgstr "Service '%s' in /etc/services nicht gefunden\n"
1271 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1273 msgid "too many connections!\n"
1274 msgstr "zu viele Verbindungen\n"
1276 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1278 msgid "accepted[%d]\n"
1279 msgstr "angenommen[%d]\n"
1281 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1283 msgid "can't get address %s\n"
1284 msgstr "kann Adresse für %s nicht bestimmen\n"
1286 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1288 msgid "ok.. connected\n"
1289 msgstr "OK ... verbunden\n"
1291 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1293 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1294 msgstr "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1296 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1298 msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1299 msgstr "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1301 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1303 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1304 msgstr "Channel %2d: Note On evenet : %5d\n"
1306 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1308 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1309 msgstr "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1311 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1313 msgid "disconnected\n"
1314 msgstr "Verbindung getrennt\n"
1316 #: speaker-test/speaker-test.c:121
1318 msgstr "Vorne links"
1320 #: speaker-test/speaker-test.c:122
1322 msgstr "Vorne rechts"
1324 #: speaker-test/speaker-test.c:123
1326 msgstr "Hinten links"
1328 #: speaker-test/speaker-test.c:124
1330 msgstr "Hinten rechts"
1332 #: speaker-test/speaker-test.c:126
1336 #: speaker-test/speaker-test.c:127
1338 msgstr "Seitlich links"
1340 #: speaker-test/speaker-test.c:128
1342 msgstr "Seitlich rechts"
1344 #: speaker-test/speaker-test.c:129
1348 #: speaker-test/speaker-test.c:130
1352 #: speaker-test/speaker-test.c:131
1356 #: speaker-test/speaker-test.c:132
1360 #: speaker-test/speaker-test.c:133
1364 #: speaker-test/speaker-test.c:134
1368 #: speaker-test/speaker-test.c:135
1372 #: speaker-test/speaker-test.c:136
1376 #: speaker-test/speaker-test.c:519
1378 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1379 msgstr "Ungültige Konfiguration: keine unterstützte Konfiguration: %s\n"
1381 #: speaker-test/speaker-test.c:526
1383 msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1384 msgstr "Zugriffsmodus nicht unterstützt: %s\n"
1386 #: speaker-test/speaker-test.c:533
1388 msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1389 msgstr "Sample-Format nicht unterstützt: %s\n"
1391 #: speaker-test/speaker-test.c:540
1393 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1394 msgstr "Kanal-Anzahl %i nicht unterstützt: %s\n"
1396 #: speaker-test/speaker-test.c:548
1398 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1399 msgstr "Rate %i Hz nicht unterstützt: %s\n"
1401 #: speaker-test/speaker-test.c:553
1403 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1405 "Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz, Fehlercode "
1408 #: speaker-test/speaker-test.c:557
1410 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1411 msgstr "Rate ist %i Hz (angefordert: %i Hz)\n"
1413 #: speaker-test/speaker-test.c:563
1415 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1416 msgstr "Puffergröße von %lu bis %lu\n"
1418 #: speaker-test/speaker-test.c:564
1420 msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1421 msgstr "Periodengröße von %lu bis %lu\n"
1423 #: speaker-test/speaker-test.c:566
1425 msgid "Requested period time %u us\n"
1426 msgstr "Angeforderte Periodenzeit %u µs\n"
1428 #: speaker-test/speaker-test.c:569
1430 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1431 msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenzeit %u µs: %s\n"
1433 #: speaker-test/speaker-test.c:575
1435 msgid "Requested buffer time %u us\n"
1436 msgstr "Angeforderte Pufferlänge %u µs\n"
1438 #: speaker-test/speaker-test.c:578
1440 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1441 msgstr "Fehler beim Setzen der Pufferlänge %u µs: %s\n"
1443 #: speaker-test/speaker-test.c:587
1445 msgid "Using max buffer size %lu\n"
1446 msgstr "Verwende maximale Puffergröße %lu\n"
1448 #: speaker-test/speaker-test.c:590
1450 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1451 msgstr "Fehler beim Setzen der Puffergröße %lu: %s\n"
1453 #: speaker-test/speaker-test.c:596
1455 msgid "Periods = %u\n"
1456 msgstr "Perioden = %u\n"
1458 #: speaker-test/speaker-test.c:599
1460 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1461 msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenanzahl %u: %s\n"
1463 #: speaker-test/speaker-test.c:608
1465 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1466 msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n"
1468 #: speaker-test/speaker-test.c:614
1470 msgid "was set period_size = %lu\n"
1471 msgstr "gesetzt: period_size = %lu\n"
1473 #: speaker-test/speaker-test.c:615
1475 msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1476 msgstr "gesetzt: buffer_size = %lu\n"
1478 #: speaker-test/speaker-test.c:617
1480 msgid "buffer to small, could not use\n"
1481 msgstr "Puffer zu klein, kann nicht benutzt werden\n"
1483 #: speaker-test/speaker-test.c:630
1485 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1486 msgstr "Fehler beim Lesen der Software-Parameter: %s\n"
1488 #: speaker-test/speaker-test.c:637
1490 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1491 msgstr "Fehler beim Setzen des Start-Schwellenwertes: %s\n"
1493 #: speaker-test/speaker-test.c:644
1495 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1496 msgstr "Fehler beim Setzen des Mindest-verfügbar-Wertes: %s\n"
1498 #: speaker-test/speaker-test.c:651
1500 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1501 msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n"
1503 #: speaker-test/speaker-test.c:671
1505 msgid "Unable to set channel map: %s\n"
1506 msgstr "Fehler beim Setzen des Mindest-verfügbar-Wertes: %s\n"
1508 #: speaker-test/speaker-test.c:696
1510 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1512 "Fehler bei Unterlauf-Behandlung, Re-Initialisierung fehlgeschlagen: %s\n"
1514 #: speaker-test/speaker-test.c:707
1516 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1518 "Fehler beim Aufwachen aus dem Ruhezustand, Re-Initialisierung "
1519 "fehlgeschlagen: %s\n"
1521 #: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272
1523 msgid "No enough memory\n"
1524 msgstr "Nicht genug Speicher\n"
1526 #: speaker-test/speaker-test.c:776
1528 msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1529 msgstr "Kann WAV-Datei %s nicht öffnen\n"
1531 #: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809
1533 msgid "Invalid WAV file %s\n"
1534 msgstr "Ungültige WAV-Datei %s\n"
1536 #: speaker-test/speaker-test.c:785
1538 msgid "Not a WAV file: %s\n"
1539 msgstr "Keine WAV-Datei: %s\n"
1541 #: speaker-test/speaker-test.c:789
1543 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1544 msgstr "Nicht unterstütztes WAV-Format %d in %s\n"
1546 #: speaker-test/speaker-test.c:794
1548 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1549 msgstr "%s ist keine Mono-Datei (%d Kanäle)\n"
1551 #: speaker-test/speaker-test.c:799
1553 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1554 msgstr "Sample-Rate (%d) stimmt nicht überein in %s\n"
1556 #: speaker-test/speaker-test.c:804
1558 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1559 msgstr "Nicht unterstütztes Sample-Format mit %d Bits in %s\n"
1561 #: speaker-test/speaker-test.c:865
1563 msgid "Undefined channel %d\n"
1564 msgstr "Kanal %d nicht definiert\n"
1566 #: speaker-test/speaker-test.c:916
1568 msgid "Write error: %d,%s\n"
1569 msgstr "Schreibfehler: %d, %s\n"
1571 #: speaker-test/speaker-test.c:918
1573 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1574 msgstr "xrun_recovery fehlgeschlagen: %d, %s\n"
1576 #: speaker-test/speaker-test.c:1004
1579 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1581 "-D,--device\tplayback device\n"
1582 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1583 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1584 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1585 "-F,--format\tsample format\n"
1586 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1587 "-p,--period\tperiod size in us\n"
1588 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1589 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1590 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1591 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1592 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1593 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1594 "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
1595 "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
1596 "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
1599 "Verwendung: speaker-test [Option]...\n"
1601 "-D,--device Wiedergabe-Gerät\n"
1602 "-r,--rate Sample-Rate in Hz\n"
1603 "-c,--channels Anzahl der Kanäle\n"
1604 "-f,--frequency Frequenz der Sinuswelle in Hz\n"
1605 "-F,--format Sample-Format\n"
1606 "-b,--buffer Ringpufferlänge in µs\n"
1607 "-p,--period Periodenlänge in µs\n"
1608 "-P,--nperiods Anzahl der Perioden\n"
1609 "-t,--test pink=rosa Rauschen, sine=Sinuswelle, wav=WAV-Datei\n"
1610 "-l,--nloops Anzahl der Wiederholungen, 0 = unendlich\n"
1611 "-s,--speaker teste einen einzelnen Lautsprecher; 1=links, 2=rechts, usw.\n"
1612 "-w,--wavfile benutze WAV-Datei als Testton\n"
1613 "-W,--wavdir benutze Verzeichnis mit darin enthaltenen WAV-Dateien\n"
1614 "-X,--force-frequency\termöglichen Frequenzen außerhalb der 30-8000Hz "
1618 #: speaker-test/speaker-test.c:1136
1620 msgid "Invalid number of periods %d\n"
1621 msgstr "Ungültige Periodenanzahl %d\n"
1623 #: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156
1625 msgid "Invalid test type %s\n"
1626 msgstr "Ungültiger Test-Typ %s\n"
1628 #: speaker-test/speaker-test.c:1189
1630 msgid "Unknown option '%c'\n"
1631 msgstr "Unbekannte Options '%c'\n"
1633 #: speaker-test/speaker-test.c:1203
1635 msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1636 msgstr "Ungültiger Wert für Option -s\n"
1638 #: speaker-test/speaker-test.c:1218
1640 msgid "Playback device is %s\n"
1641 msgstr "Wiedergabe-Gerät ist %s\n"
1643 #: speaker-test/speaker-test.c:1219
1645 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1646 msgstr "Stream-Parameter sind %i Hz, %s, %i Kanäle\n"
1648 #: speaker-test/speaker-test.c:1222
1650 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1651 msgstr "Verwende 16 Oktaven rosa Rauschen\n"
1653 #: speaker-test/speaker-test.c:1225
1655 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1656 msgstr "Sinuswelle mit Frequenz %.4f Hz\n"
1658 #: speaker-test/speaker-test.c:1228
1660 msgid "WAV file(s)\n"
1661 msgstr "WAV-Datei(en)\n"
1663 #: speaker-test/speaker-test.c:1238
1665 msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1666 msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %d, %s\n"
1668 #: speaker-test/speaker-test.c:1244
1670 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1671 msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n"
1673 #: speaker-test/speaker-test.c:1248
1675 msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1676 msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n"
1678 #: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317
1680 msgid "Transfer failed: %s\n"
1681 msgstr "Schreibfehler: %s\n"
1683 #: speaker-test/speaker-test.c:1303
1685 msgid "Time per period = %lf\n"
1686 msgstr "Zeit pro Periode = %lf\n"
1688 #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
1689 #~ msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_LE\n"
1691 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
1692 #~ msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_3LE\n"
1694 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
1695 #~ msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_LE\n"