OSDN Git Service

po: update de.po (from translationproject.org)
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.6\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2013-01-07 14:56+0100\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Language: de\n"
76 "MIME-Version: 1.0\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
82 #, c-format
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
95 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
96 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
97 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
98 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
99 #, c-format
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 #, c-format
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 #, c-format
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:22
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:44
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:50
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:35
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:64
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Kann Puffer nicht leeren.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:44
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
196
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:136
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:512
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:569
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:578
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:870
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:872
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:899
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
243
244 #: e2fsck/message.c:113
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
247
248 #: e2fsck/message.c:114
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
251
252 #: e2fsck/message.c:115
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bBlock"
255
256 #: e2fsck/message.c:116
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "BBitmap"
259
260 #: e2fsck/message.c:117
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ckomprimieren"
263
264 #: e2fsck/message.c:118
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
267
268 #: e2fsck/message.c:119
269 msgid "iinode"
270 msgstr "iInode"
271
272 #: e2fsck/message.c:120
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iillegal(er)"
275
276 #: e2fsck/message.c:121
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jJournal"
279
280 #: e2fsck/message.c:122
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dgelöscht"
283
284 #: e2fsck/message.c:123
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:124
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eEintrag"
291
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:126
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fDateisystem"
299
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
303
304 #: e2fsck/message.c:128
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "gGruppe"
307
308 #: e2fsck/message.c:129
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "hHTREE @d @i"
311
312 #: e2fsck/message.c:130
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:131
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "List ein Link"
319
320 #: e2fsck/message.c:132
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mmehrfach beansprucht"
323
324 #: e2fsck/message.c:133
325 msgid "ninvalid"
326 msgstr "nungültig"
327
328 #: e2fsck/message.c:134
329 msgid "oorphaned"
330 msgstr "overwaist"
331
332 #: e2fsck/message.c:135
333 msgid "pproblem in"
334 msgstr "pProblem in"
335
336 #: e2fsck/message.c:136
337 msgid "qquota"
338 msgstr "qQuota"
339
340 #: e2fsck/message.c:137
341 msgid "rroot @i"
342 msgstr "rRoot @i"
343
344 #: e2fsck/message.c:138
345 msgid "sshould be"
346 msgstr "ssollte sein"
347
348 #: e2fsck/message.c:139
349 msgid "Ssuper@b"
350 msgstr "SSuper@b"
351
352 #: e2fsck/message.c:140
353 msgid "uunattached"
354 msgstr "unicht verbunden"
355
356 #: e2fsck/message.c:141
357 msgid "vdevice"
358 msgstr "vGerät"
359
360 #: e2fsck/message.c:142
361 msgid "xextent"
362 msgstr "xErweiterung"
363
364 #: e2fsck/message.c:143
365 msgid "zzero-length"
366 msgstr "zNull-Länge"
367
368 #: e2fsck/message.c:154
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<Der NULL Inode>"
371
372 #: e2fsck/message.c:155
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
375
376 #: e2fsck/message.c:157
377 msgid "<The user quota inode>"
378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
379
380 #: e2fsck/message.c:158
381 msgid "<The group quota inode>"
382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
383
384 #: e2fsck/message.c:159
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<Der Journal-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
403
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
407
408 #: e2fsck/message.c:333
409 msgid "regular file"
410 msgstr "'reguläre Datei"
411
412 #: e2fsck/message.c:335
413 msgid "directory"
414 msgstr "Verzeichnis"
415
416 #: e2fsck/message.c:337
417 msgid "character device"
418 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
419
420 #: e2fsck/message.c:339
421 msgid "block device"
422 msgstr "Blockgerät"
423
424 #: e2fsck/message.c:341
425 msgid "named pipe"
426 msgstr "named pipe"
427
428 #: e2fsck/message.c:343
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "symbolische Verknüpfung"
431
432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
433 msgid "socket"
434 msgstr " Socket"
435
436 #: e2fsck/message.c:347
437 #, c-format
438 msgid "unknown file type with mode 0%o"
439 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
440
441 #: e2fsck/message.c:423
442 msgid "indirect block"
443 msgstr "indirekte Blöcke"
444
445 #: e2fsck/message.c:425
446 msgid "double indirect block"
447 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
448
449 #: e2fsck/message.c:427
450 msgid "triple indirect block"
451 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
452
453 #: e2fsck/message.c:429
454 msgid "translator block"
455 msgstr "Übersetzerblock"
456
457 #: e2fsck/message.c:431
458 msgid "block #"
459 msgstr "Block Nr."
460
461 #: e2fsck/pass1b.c:222
462 msgid "multiply claimed inode map"
463 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
464
465 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
466 #, c-format
467 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
468 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:820
471 msgid "returned from clone_file_block"
472 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
473
474 #: e2fsck/pass1b.c:842
475 #, c-format
476 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
477 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:854
480 #, c-format
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
482 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
483
484 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
485 msgid "reading directory block"
486 msgstr "lese Verzeichnisblock"
487
488 #: e2fsck/pass1.c:599
489 msgid "in-use inode map"
490 msgstr "„in-use inode“-Liste"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:610
493 msgid "directory inode map"
494 msgstr "„directory inode“-Liste"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:620
497 msgid "regular file inode map"
498 msgstr "„regular file inode“-Liste"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:629
501 msgid "in-use block map"
502 msgstr "„in-use block“-Liste"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:696
505 msgid "opening inode scan"
506 msgstr "Starte Inode-Scan"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:730
509 msgid "getting next inode from scan"
510 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1240
513 msgid "Pass 1"
514 msgstr "Durchgang 1"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1297
517 #, c-format
518 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
519 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1347
522 msgid "bad inode map"
523 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1370
526 msgid "inode in bad block map"
527 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1390
530 msgid "imagic inode map"
531 msgstr "i„magic inode“-Liste"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1417
534 msgid "multiply claimed block map"
535 msgstr "Den Eintrag in der Liste belegter Blöcke verdoppeln"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1518
538 msgid "ext attr block map"
539 msgstr "ext attr block map"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:2266
542 #, c-format
543 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
544 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2627
547 msgid "block bitmap"
548 msgstr "Block Bitmap"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2633
551 msgid "inode bitmap"
552 msgstr "Inode Bitmap"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2639
555 msgid "inode table"
556 msgstr "Inode-Tabelle"
557
558 #: e2fsck/pass2.c:283
559 msgid "Pass 2"
560 msgstr "Durchgang 2"
561
562 #: e2fsck/pass2.c:805
563 msgid "Can not continue."
564 msgstr "Fortsetzung nicht möglich."
565
566 #: e2fsck/pass3.c:77
567 msgid "inode done bitmap"
568 msgstr "„inode done“-Bitmap"
569
570 #: e2fsck/pass3.c:86
571 msgid "Peak memory"
572 msgstr "Peak-Memory"
573
574 #: e2fsck/pass3.c:136
575 msgid "Pass 3"
576 msgstr "Durchgang 3"
577
578 #: e2fsck/pass3.c:322
579 msgid "inode loop detection bitmap"
580 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
581
582 #: e2fsck/pass4.c:195
583 msgid "Pass 4"
584 msgstr "Durchgang 4"
585
586 #: e2fsck/pass5.c:74
587 msgid "Pass 5"
588 msgstr "Durchgang 5"
589
590 #: e2fsck/problem.c:51
591 msgid "(no prompt)"
592 msgstr "(nicht interaktiv)"
593
594 #: e2fsck/problem.c:52
595 msgid "Fix"
596 msgstr "Repariere"
597
598 #: e2fsck/problem.c:53
599 msgid "Clear"
600 msgstr "Bereinige"
601
602 #: e2fsck/problem.c:54
603 msgid "Relocate"
604 msgstr "Zurücksetzen"
605
606 #: e2fsck/problem.c:55
607 msgid "Allocate"
608 msgstr "Gebe frei"
609
610 #: e2fsck/problem.c:56
611 msgid "Expand"
612 msgstr "Erweitere"
613
614 #: e2fsck/problem.c:57
615 msgid "Connect to /lost+found"
616 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
617
618 #: e2fsck/problem.c:58
619 msgid "Create"
620 msgstr "Erstelle"
621
622 #: e2fsck/problem.c:59
623 msgid "Salvage"
624 msgstr "Rette"
625
626 #: e2fsck/problem.c:60
627 msgid "Truncate"
628 msgstr "Verkürze"
629
630 #: e2fsck/problem.c:61
631 msgid "Clear inode"
632 msgstr "Bereinige Inode"
633
634 #: e2fsck/problem.c:62
635 msgid "Abort"
636 msgstr "Abbrechen"
637
638 #: e2fsck/problem.c:63
639 msgid "Split"
640 msgstr "Aufsplitten"
641
642 #: e2fsck/problem.c:64
643 msgid "Continue"
644 msgstr "Fortsetzen"
645
646 #: e2fsck/problem.c:65
647 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
648 msgstr "multiply claimed block map"
649
650 #: e2fsck/problem.c:66
651 msgid "Delete file"
652 msgstr "Lösche Datei"
653
654 #: e2fsck/problem.c:67
655 msgid "Suppress messages"
656 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
657
658 #: e2fsck/problem.c:68
659 msgid "Unlink"
660 msgstr "Unlink"
661
662 #: e2fsck/problem.c:69
663 msgid "Clear HTree index"
664 msgstr "Bereinige HTree-Index"
665
666 #: e2fsck/problem.c:70
667 msgid "Recreate"
668 msgstr "Zurücksetzen"
669
670 #: e2fsck/problem.c:79
671 msgid "(NONE)"
672 msgstr "(NICHTS)"
673
674 #: e2fsck/problem.c:80
675 msgid "FIXED"
676 msgstr "REPARIERT"
677
678 #: e2fsck/problem.c:81
679 msgid "CLEARED"
680 msgstr "BEREINIGT"
681
682 #: e2fsck/problem.c:82
683 msgid "RELOCATED"
684 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
685
686 #: e2fsck/problem.c:83
687 msgid "ALLOCATED"
688 msgstr "FREIGEGEBEN"
689
690 #: e2fsck/problem.c:84
691 msgid "EXPANDED"
692 msgstr "ERWEITERT"
693
694 #: e2fsck/problem.c:85
695 msgid "RECONNECTED"
696 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
697
698 #: e2fsck/problem.c:86
699 msgid "CREATED"
700 msgstr "ANGELEGT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:87
703 msgid "SALVAGED"
704 msgstr "GERETTET"
705
706 #: e2fsck/problem.c:88
707 msgid "TRUNCATED"
708 msgstr "BEENDET"
709
710 #: e2fsck/problem.c:89
711 msgid "INODE CLEARED"
712 msgstr "INODE BEREINIGT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:90
715 msgid "ABORTED"
716 msgstr "ABGEBROCHEN"
717
718 #: e2fsck/problem.c:91
719 msgid "SPLIT"
720 msgstr "ABGESPALTET"
721
722 #: e2fsck/problem.c:92
723 msgid "CONTINUING"
724 msgstr "SETZE FORT"
725
726 #: e2fsck/problem.c:93
727 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
728 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:94
731 msgid "FILE DELETED"
732 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
733
734 #: e2fsck/problem.c:95
735 msgid "SUPPRESSED"
736 msgstr "UNTERDRÜCKT"
737
738 #: e2fsck/problem.c:96
739 msgid "UNLINKED"
740 msgstr "GETRENNT"
741
742 #: e2fsck/problem.c:97
743 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
744 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:98
747 msgid "WILL RECREATE"
748 msgstr "ANGELEGT"
749
750 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
751 #: e2fsck/problem.c:107
752 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
753 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
754
755 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:111
757 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
758 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
759
760 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
762 #: e2fsck/problem.c:116
763 msgid ""
764 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
766 msgstr ""
767 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
768 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
769
770 #. @-expanded: \n
771 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
772 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
773 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
774 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
775 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
776 #. @-expanded: \n
777 #: e2fsck/problem.c:122
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
782 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
783 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
784 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
785 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
790 "@f.  Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
791 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält,  dann ist der @S\n"
792 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
793 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
794 "\n"
795
796 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
797 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
798 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
799 #: e2fsck/problem.c:131
800 msgid ""
801 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
802 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
803 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
804 msgstr ""
805 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
806 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
807 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
808
809 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
810 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
811 #. @-expanded: from the block size.\n
812 #: e2fsck/problem.c:138
813 msgid ""
814 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
815 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
816 "from the @b size.\n"
817 msgstr ""
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
820
821 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
822 #: e2fsck/problem.c:145
823 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
824 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
825
826 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:150
828 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
830
831 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
832 #. @-expanded: \n
833 #: e2fsck/problem.c:155
834 msgid ""
835 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
839 "\n"
840
841 #: e2fsck/problem.c:160
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
845 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
846 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
847 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
848 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
852 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
853 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
854 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
855 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
856 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
857 "\n"
858
859 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
860 #: e2fsck/problem.c:169
861 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
862 msgstr "Beschädigung gefunden in @S.  (%s = %N).\n"
863
864 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
865 #: e2fsck/problem.c:174
866 #, c-format
867 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
868 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
869
870 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
871 #: e2fsck/problem.c:179
872 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
873 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
874
875 #: e2fsck/problem.c:183
876 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
877 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
878
879 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
880 #: e2fsck/problem.c:188
881 #, c-format
882 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
883 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
884
885 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
886 #: e2fsck/problem.c:193
887 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
888 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
889
890 #. @-expanded: Can't find external journal\n
891 #: e2fsck/problem.c:198
892 msgid "Can't find external @j\n"
893 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
894
895 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
896 #: e2fsck/problem.c:203
897 msgid "External @j has bad @S\n"
898 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
899
900 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
901 #: e2fsck/problem.c:208
902 msgid "External @j does not support this @f\n"
903 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
904
905 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
906 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
907 #. @-expanded: format.\n
908 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
909 #: e2fsck/problem.c:213
910 msgid ""
911 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
912 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
913 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
914 msgstr ""
915 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
916 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht unterstützt.\n"
917 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
918
919 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:221
921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
922 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
923
924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
925 #: e2fsck/problem.c:226
926 #, c-format
927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
928 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber ein @j %s ist vorhanden.\n"
929
930 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
931 #: e2fsck/problem.c:231
932 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
933 msgstr "@S hat das ext3 „needs_recovery“-Flag gesetzt, aber ein @j ist nicht vorhanden.\n"
934
935 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
936 #: e2fsck/problem.c:236
937 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
938 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
939
940 #. @-expanded: Clear journal
941 #: e2fsck/problem.c:241
942 msgid "Clear @j"
943 msgstr "Bereinige @j"
944
945 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
946 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
947 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
948 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
949
950 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
951 #: e2fsck/problem.c:251
952 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
953 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
954
955 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
956 #: e2fsck/problem.c:256
957 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
958 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
959
960 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
961 #: e2fsck/problem.c:261
962 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
963 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
964
965 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
966 #: e2fsck/problem.c:266
967 #, c-format
968 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
969 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
970
971 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
972 #: e2fsck/problem.c:271
973 #, c-format
974 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
975 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
976
977 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
978 #: e2fsck/problem.c:276
979 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
980 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
981
982 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
983 #: e2fsck/problem.c:281
984 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
985 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
986
987 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
988 #: e2fsck/problem.c:286
989 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
990 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
991
992 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
993 #. @-expanded: \n
994 #: e2fsck/problem.c:291
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1001 "\n"
1002
1003 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1004 #. @-expanded: \n
1005 #: e2fsck/problem.c:296
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Error moving @j: %m\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "Fehler beim Verschieben von  @j: %m\n"
1012 "\n"
1013
1014 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1015 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1016 #. @-expanded: \n
1017 #: e2fsck/problem.c:301
1018 msgid ""
1019 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1020 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1024 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1025 "\n"
1026
1027 #. @-expanded: Run journal anyway
1028 #: e2fsck/problem.c:307
1029 msgid "Run @j anyway"
1030 msgstr "Starte @j trotzdem"
1031
1032 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:312
1034 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1035 msgstr "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1040 msgid ""
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1048 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1049 #: e2fsck/problem.c:322
1050 msgid ""
1051 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1052 "is %N; @s zero.  "
1053 msgstr ""
1054 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1055 "ist %N; @s Null.  "
1056
1057 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1058 #: e2fsck/problem.c:328
1059 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1060 msgstr "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1061
1062 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1063 #: e2fsck/problem.c:333
1064 msgid "Resize @i not valid.  "
1065 msgstr "@r ist kein @d.  "
1066
1067 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1068 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:338
1070 msgid ""
1071 "@S last mount time (%t,\n"
1072 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1075 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1076
1077 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1078 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:343
1080 msgid ""
1081 "@S last write time (%t,\n"
1082 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1085 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1086
1087 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1088 #: e2fsck/problem.c:347
1089 #, c-format
1090 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1091 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1092
1093 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1094 #. @-expanded: \n
1095 #: e2fsck/problem.c:352
1096 msgid ""
1097 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1101 "\n"
1102
1103 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1104 #: e2fsck/problem.c:357
1105 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1106 msgstr "Die Prüfsumme des @g -Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1107
1108 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:362
1110 #, c-format
1111 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1112 msgstr "@g -Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1113
1114 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1115 #: e2fsck/problem.c:367
1116 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1117 msgstr "@g Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1118
1119 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1120 #: e2fsck/problem.c:372
1121 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1122 msgstr "Die letzte @g @b @B ist nicht initialisiert.  "
1123
1124 #: e2fsck/problem.c:377
1125 #, c-format
1126 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1127 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1128
1129 #: e2fsck/problem.c:381
1130 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1131 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1132
1133 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1134 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1135 #. @-expanded: set)  
1136 #: e2fsck/problem.c:386
1137 msgid ""
1138 "@S last mount time is in the future.\n"
1139 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1140 msgstr ""
1141 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1142 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1143
1144 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1145 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1146 #. @-expanded: set).  
1147 #: e2fsck/problem.c:392
1148 msgid ""
1149 "@S last write time is in the future.\n"
1150 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1151 msgstr ""
1152 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1153 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1154
1155 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1156 #: e2fsck/problem.c:398
1157 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1158 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g -Deskriptoren ist ungültig.  "
1159
1160 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1161 #: e2fsck/problem.c:403
1162 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1163 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1164
1165 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1166 #: e2fsck/problem.c:408
1167 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1168 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1169
1170 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:413
1172 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1173 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1174
1175 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1176 #: e2fsck/problem.c:418
1177 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1178 msgstr "@S hat einen ungültigen MMP Block.  "
1179
1180 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1181 #: e2fsck/problem.c:423
1182 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1183 msgstr "@S besitzt eine falsche MMP Magic number.  "
1184
1185 #: e2fsck/problem.c:428
1186 #, c-format
1187 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1188 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1189
1190 #: e2fsck/problem.c:433
1191 #, c-format
1192 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1193 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1194
1195 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1196 #: e2fsck/problem.c:440
1197 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1198 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1199
1200 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1201 #: e2fsck/problem.c:444
1202 msgid "@r is not a @d.  "
1203 msgstr "@r ist kein @d.  "
1204
1205 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1206 #: e2fsck/problem.c:449
1207 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1208 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1209
1210 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1211 #: e2fsck/problem.c:454
1212 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1213 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus.  "
1214
1215 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1216 #: e2fsck/problem.c:459
1217 #, c-format
1218 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1219 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\".  "
1220
1221 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1222 #: e2fsck/problem.c:464
1223 #, c-format
1224 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1225 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1226
1227 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1228 #: e2fsck/problem.c:469
1229 #, c-format
1230 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1231 msgstr "@i %i ist ein @z @d.  "
1232
1233 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1234 #: e2fsck/problem.c:474
1235 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1236 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1237
1238 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1239 #: e2fsck/problem.c:479
1240 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1241 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1242
1243 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:484
1245 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1246 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1247
1248 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1249 #: e2fsck/problem.c:489
1250 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1251 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig.  "
1252
1253 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1254 #: e2fsck/problem.c:494
1255 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1256 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig.  "
1257
1258 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1259 #: e2fsck/problem.c:499
1260 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1261 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N.  "
1262
1263 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1264 #: e2fsck/problem.c:504
1265 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1266 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N.  "
1267
1268 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1269 #: e2fsck/problem.c:509
1270 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1271 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1272
1273 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1274 #: e2fsck/problem.c:514
1275 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1276 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i.  "
1277
1278 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1279 #: e2fsck/problem.c:519
1280 #, c-format
1281 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1282 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s).  "
1283
1284 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:524
1286 #, c-format
1287 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1288 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1289
1290 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1291 #: e2fsck/problem.c:529
1292 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1293 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1294
1295 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1296 #: e2fsck/problem.c:534
1297 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1298 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s).  "
1299
1300 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1301 #: e2fsck/problem.c:539
1302 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1303 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1304
1305 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1306 #: e2fsck/problem.c:544
1307 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1308 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b.  "
1309
1310 #. @-expanded: \n
1311 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1312 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1313 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:549
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1318 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1319 "in the @f.\n"
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1323 "nun eher innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten\n"
1324 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1325
1326 #. @-expanded: \n
1327 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:556
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1332 msgstr ""
1333 "\n"
1334 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1335
1336 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1337 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1338 #. @-expanded: \n
1339 #: e2fsck/problem.c:561
1340 msgid ""
1341 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1342 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "Sie können @b von der @b - Liste  löschen  \n"
1346 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1347 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1348 "\n"
1349
1350 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:567
1352 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1353 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1354
1355 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1356 #: e2fsck/problem.c:572
1357 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1358 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1359
1360 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:578
1362 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1363 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1364
1365 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1366 #: e2fsck/problem.c:583
1367 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1368 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1369
1370 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:589
1372 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1373 msgstr "Programmfehler?  @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1374
1375 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1376 #: e2fsck/problem.c:595
1377 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1378 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1379
1380 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1381 #: e2fsck/problem.c:600
1382 #, c-format
1383 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1384 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1385
1386 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1387 #: e2fsck/problem.c:605
1388 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1389 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1390
1391 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1392 #: e2fsck/problem.c:610
1393 #, c-format
1394 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1395 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1396
1397 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:615
1399 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1400 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1401
1402 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:620
1404 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1405 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1406
1407 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1409 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1410 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1411
1412 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:630
1414 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1415 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:635
1419 #, c-format
1420 msgid "@A icount link information: %m\n"
1421 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1422
1423 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:640
1425 #, c-format
1426 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1427 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:645
1431 #, c-format
1432 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1433 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:650
1437 #, c-format
1438 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1439 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:655
1443 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1444 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1445
1446 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:660
1448 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1449 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:666
1453 #, c-format
1454 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1455 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1456
1457 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1458 #: e2fsck/problem.c:674
1459 #, c-format
1460 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1461 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt.  "
1462
1463 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1464 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1465 #: e2fsck/problem.c:679
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1469 "or append-only flag set.  "
1470 msgstr ""
1471 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1472 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1473
1474 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1475 #: e2fsck/problem.c:685
1476 #, c-format
1477 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1478 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung.  "
1479
1480 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1481 #: e2fsck/problem.c:690
1482 #, c-format
1483 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1484 msgstr ""
1485 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1486 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1487
1488 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1489 #: e2fsck/problem.c:700
1490 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1491 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1492
1493 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1494 #: e2fsck/problem.c:705
1495 msgid "@j is not regular file.  "
1496 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1497
1498 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1499 #: e2fsck/problem.c:710
1500 #, c-format
1501 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1502 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste.  "
1503
1504 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1505 #: e2fsck/problem.c:716
1506 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1507 msgstr "@is,  die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren.  "
1508
1509 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:721
1511 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1512 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1513
1514 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1515 #: e2fsck/problem.c:726
1516 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1517 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i.  "
1518
1519 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1520 #: e2fsck/problem.c:731
1521 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1522 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b.  "
1523
1524 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1525 #: e2fsck/problem.c:736
1526 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1527 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m).  "
1528
1529 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1530 #: e2fsck/problem.c:741
1531 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1532 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %r, richtig wäre %N.  "
1533
1534 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1535 #: e2fsck/problem.c:746
1536 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1537 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m).  "
1538
1539 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1540 #: e2fsck/problem.c:751
1541 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1542 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1.  "
1543
1544 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1545 #: e2fsck/problem.c:756
1546 msgid "@A @a @b %b.  "
1547 msgstr "@A @a @b %b.  "
1548
1549 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1550 #: e2fsck/problem.c:761
1551 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1552 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision).  "
1553
1554 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1555 #: e2fsck/problem.c:766
1556 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1557 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1560 #: e2fsck/problem.c:771
1561 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1562 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1563
1564 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1565 #: e2fsck/problem.c:776
1566 #, c-format
1567 msgid "@i %i is too big.  "
1568 msgstr "@i %i ist zu groß.  "
1569
1570 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1571 #: e2fsck/problem.c:780
1572 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1573 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß.  "
1574
1575 #: e2fsck/problem.c:785
1576 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1577 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1578
1579 #: e2fsck/problem.c:790
1580 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1581 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1582
1583 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1584 #: e2fsck/problem.c:795
1585 #, c-format
1586 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1587 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1588
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:800
1591 #, c-format
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1593 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1594
1595 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:805
1597 #, c-format
1598 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1599 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1600
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1602 #: e2fsck/problem.c:810
1603 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1604 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1605
1606 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:815
1608 #, c-format
1609 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1610 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1611
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1613 #: e2fsck/problem.c:820
1614 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1615 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1616
1617 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1618 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1619 #: e2fsck/problem.c:825
1620 msgid ""
1621 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1622 "@f metadata.  "
1623 msgstr ""
1624 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1625 "den @f Metadaten in Konflikt steht.  "
1626
1627 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1628 #: e2fsck/problem.c:831
1629 #, c-format
1630 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1631 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1632
1633 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1634 #: e2fsck/problem.c:836
1635 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1636 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:841
1640 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1642
1643 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1644 #: e2fsck/problem.c:846
1645 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1646 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1647
1648 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1649 #: e2fsck/problem.c:851
1650 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1651 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:856
1655 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1656 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:861
1660 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "@a in %i hat einen @n Hashwert von (%N)\n"
1662
1663 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1664 #: e2fsck/problem.c:866
1665 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1666 msgstr "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1667
1668 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1669 #: e2fsck/problem.c:871
1670 #, c-format
1671 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1672 msgstr "Fehler beim Iterieren über Baum @x in @i %i: %m\n"
1673
1674 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1675 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1676 #: e2fsck/problem.c:876
1677 msgid ""
1678 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1679 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1680 msgstr ""
1681 "Das Iterieren der Extents in @i %i scheiterte\n"
1682 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1683
1684 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1685 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1686 #: e2fsck/problem.c:882
1687 msgid ""
1688 "@i %i has an @n extent\n"
1689 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1690 msgstr ""
1691 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1692 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1693
1694 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1695 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1696 #: e2fsck/problem.c:887
1697 msgid ""
1698 "@i %i has an @n extent\n"
1699 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1700 msgstr ""
1701 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1702 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1703
1704 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:892
1706 #, c-format
1707 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1708 msgstr "@i %i hat  EXTENTS_FL Kennung auf einem @f ohne Unterstützung für Erweiterungen.\n"
1709
1710 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1711 #: e2fsck/problem.c:897
1712 #, c-format
1713 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1714 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1715
1716 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1717 #: e2fsck/problem.c:902
1718 #, c-format
1719 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1720 msgstr "@i %i fehlt EXTENT_FL, aber hat das Format einer Erweiterungs-@i\n"
1721
1722 #: e2fsck/problem.c:907
1723 #, c-format
1724 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1725 msgstr "Schneller Symlink %i hat EXTENT_FL gesetzt.  "
1726
1727 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1728 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1729 #: e2fsck/problem.c:912
1730 msgid ""
1731 "@i %i has out of order extents\n"
1732 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1733 msgstr ""
1734 "@i %i hat unregelmässige Erweitertungen\n"
1735 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1736
1737 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:916
1739 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1740 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Extent-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1741
1742 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1743 #: e2fsck/problem.c:921
1744 #, c-format
1745 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1746 msgstr "Fehler beim umwandeln der Subcluster-Bitmap: %m\n"
1747
1748 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1749 #: e2fsck/problem.c:926
1750 msgid "@q @i is not regular file.  "
1751 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei.  "
1752
1753 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1754 #: e2fsck/problem.c:931
1755 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1756 msgstr "@q %i wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1757
1758 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1759 #: e2fsck/problem.c:936
1760 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1761 msgstr "@q @i ist sichtbar für den Benutzer.  "
1762
1763 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1764 #: e2fsck/problem.c:941
1765 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1766 msgstr "Die „Bad Blocks“-Inode sieht ungültig aus.  "
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1769 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1770 #: e2fsck/problem.c:946
1771 msgid ""
1772 "@i %i has zero length extent\n"
1773 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1774 msgstr ""
1775 "@i %i hat Erweitertungen der Länge Null\n"
1776 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1777
1778 #. @-expanded: \n
1779 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1780 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1781 #: e2fsck/problem.c:953
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1785 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1786 msgstr ""
1787 "\n"
1788 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1789 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1790
1791 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1792 #: e2fsck/problem.c:959
1793 #, c-format
1794 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1795 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1796
1797 #: e2fsck/problem.c:974
1798 #, c-format
1799 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1800 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1801
1802 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:979
1804 #, c-format
1805 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1806 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:984
1810 #, c-format
1811 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1812 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1813
1814 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1816 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1817 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1818
1819 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1820 #: e2fsck/problem.c:994
1821 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1822 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1823
1824 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1000
1826 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1827 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1828
1829 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1830 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1005
1832 msgid ""
1833 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1834 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1835 msgstr ""
1836 "Datei %Q (@i #%i, Modifikationszeitpunkt %IM) \n"
1837 "  hat %B doppelte @b(s), gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1838
1839 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1011
1841 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1842 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1843
1844 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1016
1846 msgid "\t<@f metadata>\n"
1847 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1848
1849 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1850 #. @-expanded: \n
1851 #: e2fsck/problem.c:1021
1852 msgid ""
1853 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1854 "\n"
1855 msgstr ""
1856 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1857 "\n"
1858
1859 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1860 #. @-expanded: \n
1861 #: e2fsck/problem.c:1026
1862 msgid ""
1863 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1864 "\n"
1865 msgstr ""
1866 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1867 "\n"
1868
1869 #: e2fsck/problem.c:1039
1870 #, c-format
1871 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1872 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1873
1874 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1045
1876 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1877 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1878
1879 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1050
1881 #, c-format
1882 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1883 msgstr "Falsche @i Nummer für „.“ in @d @i %i.\n"
1884
1885 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1055
1887 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1888 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1889
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1891 #: e2fsck/problem.c:1060
1892 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1893 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di.  "
1894
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1896 #: e2fsck/problem.c:1065
1897 msgid "@E @L to '.'  "
1898 msgstr "@E @L nach „.“  "
1899
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1070
1902 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1903 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1904
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1075
1907 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1908 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1909
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1080
1912 msgid "@E @L to the @r.\n"
1913 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1914
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1085
1917 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1918 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1919
1920 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1090
1922 #, c-format
1923 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1924 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1925
1926 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1095
1928 #, c-format
1929 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1930 msgstr "Fehlende „..“ in @d @i %i.\n"
1931
1932 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1100
1934 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1935 msgstr "Erster @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s „.“\n"
1936
1937 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1105
1939 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1940 msgstr "Zweiter @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i @s „..“\n"
1941
1942 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1110
1944 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1945 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1946
1947 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1115
1949 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1950 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1951
1952 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1120
1954 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1955 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1956
1957 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1125
1959 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1961
1962 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1130
1964 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1966
1967 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1135
1969 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1970 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1971
1972 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1140
1974 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1975 msgstr "@d @i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
1976
1977 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1145
1979 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1980 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1981
1982 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1983 #: e2fsck/problem.c:1150
1984 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1985 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B.  "
1986
1987 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1155
1989 #, c-format
1990 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1991 msgstr "„.“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1992
1993 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1160
1995 #, c-format
1996 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1997 msgstr "„..“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1998
1999 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1165
2001 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2002 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1170
2006 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2007 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
2008
2009 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1175
2011 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2012 msgstr "@E ist ein doppelter „.“ @e.\n"
2013
2014 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1180
2016 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2017 msgstr "@E ist ein doppelter „..“ @e.\n"
2018
2019 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2020 #, c-format
2021 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2022 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2023
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1190
2026 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2027 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2028
2029 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1195
2031 #, c-format
2032 msgid "@A icount structure: %m\n"
2033 msgstr "@A icount structure: %m\n"
2034
2035 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1200
2037 #, c-format
2038 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2039 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
2040
2041 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1205
2043 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2044 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2045
2046 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1210
2048 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2049 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2050
2051 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1215
2053 #, c-format
2054 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2055 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2056
2057 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1220
2059 #, c-format
2060 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2061 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2062
2063 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1225
2065 #, c-format
2066 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2067 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist gross.\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1230
2071 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2072 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1235
2076 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2077 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
2078
2079 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1240
2081 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2082 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
2083
2084 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1245
2086 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2087 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2088
2089 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1250
2091 msgid "@E has filetype set.\n"
2092 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2093
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1255
2096 msgid "@E has a @z name.\n"
2097 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
2098
2099 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1260
2101 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2102 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2103
2104 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1265
2106 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2107 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2108
2109 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1270
2111 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2112 msgstr "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
2113
2114 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1275
2116 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2117 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
2118
2119 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1280
2121 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2122 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
2123
2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1285
2126 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2127 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2128
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1290
2131 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2132 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2133
2134 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2135 #: e2fsck/problem.c:1295
2136 msgid "@n @h %d (%q).  "
2137 msgstr "Invalid @h %d (%q).  "
2138
2139 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1299
2141 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2142 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2143
2144 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1309
2146 #, c-format
2147 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2148 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
2149
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1314
2152 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2153 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2154
2155 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1319
2157 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2158 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zähler (%N)\n"
2159
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1324
2162 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2163 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1329
2167 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2168 msgstr "@p @h %d: %B has eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2169
2170 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2171 #: e2fsck/problem.c:1334
2172 msgid "Duplicate @E found.  "
2173 msgstr "Doppelte @E gefunden.  "
2174
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2176 #. @-expanded: Rename to %s
2177 #: e2fsck/problem.c:1339
2178 #, no-c-format
2179 msgid ""
2180 "@E has a non-unique filename.\n"
2181 "Rename to %s"
2182 msgstr ""
2183 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2184 "Benenne in %s um"
2185
2186 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2187 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2188 #. @-expanded: \n
2189 #: e2fsck/problem.c:1344
2190 msgid ""
2191 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2192 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2193 "\n"
2194 msgstr ""
2195 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
2196 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
2197 "\n"
2198
2199 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1349
2201 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2202 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2203
2204 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1354
2206 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2207 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2208
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1358
2211 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2212 msgstr "@i %i wurde in @g %g gefunden, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2213
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1363
2216 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2217 msgstr "@i %i wurde im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g gefunden.\n"
2218
2219 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1368
2221 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2222 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2223
2224 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1375
2226 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2227 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
2228
2229 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2230 #: e2fsck/problem.c:1380
2231 msgid "@r not allocated.  "
2232 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2233
2234 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2235 #: e2fsck/problem.c:1385
2236 msgid "No room in @l @d.  "
2237 msgstr "Kein Platz in @l @d.  "
2238
2239 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1390
2241 #, c-format
2242 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2243 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2244
2245 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2246 #: e2fsck/problem.c:1395
2247 msgid "/@l not found.  "
2248 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
2249
2250 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1400
2252 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2253 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2254
2255 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1405
2257 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2258 msgstr "Falscher oder fehlender /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2259
2260 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1410
2262 #, c-format
2263 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2264 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2265
2266 #: e2fsck/problem.c:1415
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2269 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2270
2271 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1420
2273 #, c-format
2274 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2275 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2276
2277 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1425
2279 #, c-format
2280 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2281 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2282
2283 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1430
2285 #, c-format
2286 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2287 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2288
2289 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1435
2291 #, c-format
2292 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2293 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2294
2295 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1440
2297 #, c-format
2298 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2299 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2300
2301 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1445
2303 #, c-format
2304 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2305 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2306
2307 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2308 #. @-expanded: \n
2309 #: e2fsck/problem.c:1450
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2313 "\n"
2314 msgstr ""
2315 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2316 "\n"
2317
2318 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2319 #. @-expanded: \n
2320 #: e2fsck/problem.c:1455
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2324 "\n"
2325 msgstr ""
2326 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2327 "parent @d nicht gefunden.\n"
2328
2329 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1465
2331 #, c-format
2332 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2333 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2334
2335 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1470
2337 #, c-format
2338 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2339 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2340
2341 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1475
2343 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2344 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2345
2346 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1480
2348 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2349 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2350
2351 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1490
2353 #, c-format
2354 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2355 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2356
2357 #: e2fsck/problem.c:1497
2358 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2359 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2360
2361 #: e2fsck/problem.c:1502
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2364 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2365
2366 #: e2fsck/problem.c:1507
2367 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2368 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2369
2370 #: e2fsck/problem.c:1512
2371 msgid "Optimizing directories: "
2372 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2373
2374 #: e2fsck/problem.c:1529
2375 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2376 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2377
2378 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2379 #: e2fsck/problem.c:1534
2380 #, c-format
2381 msgid "@u @z @i %i.  "
2382 msgstr "@I @o @i %i in @S.  "
2383
2384 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1539
2386 #, c-format
2387 msgid "@u @i %i\n"
2388 msgstr "@u @i %i\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2391 #: e2fsck/problem.c:1544
2392 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2393 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N.  "
2394
2395 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2396 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2397 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1548
2399 msgid ""
2400 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2401 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2402 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2403 msgstr ""
2404 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2405 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2406 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten identisch sein!\n"
2407
2408 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1558
2410 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2411 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2412
2413 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2414 #: e2fsck/problem.c:1563
2415 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2416 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2417
2418 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2419 #: e2fsck/problem.c:1568
2420 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2421 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2422
2423 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2424 #: e2fsck/problem.c:1573
2425 msgid "@b @B differences: "
2426 msgstr "@b @B differieren: "
2427
2428 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2429 #: e2fsck/problem.c:1593
2430 msgid "@i @B differences: "
2431 msgstr "@i @B differieren: "
2432
2433 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1613
2435 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2436 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2437
2438 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1618
2440 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2441 msgstr "Die Anzahl Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2442
2443 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1623
2445 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2446 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2447
2448 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1628
2450 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2451 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2452
2453 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1633
2455 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2456 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2457
2458 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2459 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1638
2461 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2462 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2463
2464 #: e2fsck/problem.c:1644
2465 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2466 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2467
2468 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1649
2470 #, c-format
2471 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2472 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2473
2474 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1654
2476 #, c-format
2477 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2478 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2479
2480 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1679
2482 #, c-format
2483 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2484 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2485
2486 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1684
2488 #, c-format
2489 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2490 msgstr "@g %g @i(s) sind in Benutzung obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2491
2492 #. @-expanded: Recreate journal
2493 #: e2fsck/problem.c:1691
2494 msgid "Recreate @j"
2495 msgstr "@j zurücksetzen"
2496
2497 #: e2fsck/problem.c:1696
2498 msgid "Update quota info for quota type %N"
2499 msgstr "Quota-Info für Typ %N aktualisieren"
2500
2501 #: e2fsck/problem.c:1815
2502 #, c-format
2503 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2504 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2505
2506 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2507 msgid "IGNORED"
2508 msgstr "IGNORIERT"
2509
2510 #: e2fsck/scantest.c:79
2511 #, c-format
2512 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2513 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2514
2515 #: e2fsck/scantest.c:98
2516 #, c-format
2517 msgid "size of inode=%d\n"
2518 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2519
2520 #: e2fsck/scantest.c:119
2521 msgid "while starting inode scan"
2522 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2523
2524 #: e2fsck/scantest.c:130
2525 msgid "while doing inode scan"
2526 msgstr "während der Inodeprüfung"
2527
2528 #: e2fsck/super.c:188
2529 #, c-format
2530 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2531 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2532
2533 #: e2fsck/super.c:211
2534 #, c-format
2535 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2536 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2537
2538 #: e2fsck/super.c:272
2539 msgid "Truncating"
2540 msgstr "Kürzen"
2541
2542 #: e2fsck/super.c:273
2543 msgid "Clearing"
2544 msgstr "Bereinigen"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:74
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2550 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2551 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2552 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2553 msgstr ""
2554 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2555 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2556 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2557 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:80
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "Emergency help:\n"
2564 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2565 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2566 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2567 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2568 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2569 msgstr ""
2570 "\n"
2571 "Notfallhilfe:\n"
2572 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2573 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2574 " -y        \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2575 " -c        suche nach defekten Blöcken\n"
2576 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:86
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 " -v                   Be verbose\n"
2582 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2583 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2584 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2585 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2586 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2587 msgstr ""
2588 " -v                   sei gesprächig\n"
2589 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
2590 " -B Blockgröße        erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2591 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2592 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2593 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:131
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2598 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:157
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2605 msgid_plural ""
2606 "\n"
2607 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2608 msgstr[0] ""
2609 "\n"
2610 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2611 msgstr[1] ""
2612 "\n"
2613 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:161
2616 #, c-format
2617 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2618 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2619 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2620 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:166
2623 #, c-format
2624 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2625 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2626 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2627 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2628
2629 #: e2fsck/unix.c:171
2630 #, c-format
2631 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2632 msgstr "         # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:179
2635 msgid "             Extent depth histogram: "
2636 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:188
2639 #, c-format
2640 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2641 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2642 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2643 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:192
2646 #, c-format
2647 msgid "%12u bad block\n"
2648 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2649 msgstr[0] "%12u ungültiger Block\n"
2650 msgstr[1] "%12u ungültige Blöcke\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:194
2653 #, c-format
2654 msgid "%12u large file\n"
2655 msgid_plural "%12u large files\n"
2656 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2657 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:196
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "\n"
2663 "%12u regular file\n"
2664 msgid_plural ""
2665 "\n"
2666 "%12u regular files\n"
2667 msgstr[0] ""
2668 "\n"
2669 "%12u reguläre Datei\n"
2670 msgstr[1] ""
2671 "\n"
2672 "%12u reguläre Dateien\n"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:198
2675 #, c-format
2676 msgid "%12u directory\n"
2677 msgid_plural "%12u directories\n"
2678 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2679 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2680
2681 #: e2fsck/unix.c:200
2682 #, c-format
2683 msgid "%12u character device file\n"
2684 msgid_plural "%12u character device files\n"
2685 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2686 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:203
2689 #, c-format
2690 msgid "%12u block device file\n"
2691 msgid_plural "%12u block device files\n"
2692 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2693 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:205
2696 #, c-format
2697 msgid "%12u fifo\n"
2698 msgid_plural "%12u fifos\n"
2699 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2700 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:207
2703 #, c-format
2704 msgid "%12u link\n"
2705 msgid_plural "%12u links\n"
2706 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2707 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:210
2710 #, c-format
2711 msgid "%12u symbolic link"
2712 msgid_plural "%12u symbolic links"
2713 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2714 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:212
2717 #, c-format
2718 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2719 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2720 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2721 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:216
2724 #, c-format
2725 msgid "%12u socket\n"
2726 msgid_plural "%12u sockets\n"
2727 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2728 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:220
2731 #, c-format
2732 msgid "%12u file\n"
2733 msgid_plural "%12u files\n"
2734 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2735 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2738 #: resize/main.c:247
2739 #, c-format
2740 msgid "while determining whether %s is mounted."
2741 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:254
2744 #, c-format
2745 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2746 msgstr "Warnung!  %s ist %s.\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:261
2749 #, c-format
2750 msgid "%s is %s.\n"
2751 msgstr "%s ist %s.\n"
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:264
2754 msgid ""
2755 "Cannot continue, aborting.\n"
2756 "\n"
2757 msgstr ""
2758 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2759 "\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:266
2762 msgid ""
2763 "\n"
2764 "\n"
2765 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2766 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2767 "\n"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "\n"
2771 "WARNUNG!!!  Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2772 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2773 "\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:271
2776 msgid "Do you really want to continue"
2777 msgstr "Wirklich fortfahren"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:273
2780 #, c-format
2781 msgid "check aborted.\n"
2782 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:363
2785 msgid " contains a file system with errors"
2786 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2787
2788 #: e2fsck/unix.c:365
2789 msgid " was not cleanly unmounted"
2790 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:367
2793 msgid " primary superblock features different from backup"
2794 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2795
2796 #: e2fsck/unix.c:371
2797 #, c-format
2798 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2799 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:378
2802 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2803 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:384
2806 #, c-format
2807 msgid " has gone %u days without being checked"
2808 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:393
2811 msgid ", check forced.\n"
2812 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:426
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2817 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:445
2820 msgid " (check deferred; on battery)"
2821 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:448
2824 msgid " (check after next mount)"
2825 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2826
2827 #: e2fsck/unix.c:450
2828 #, c-format
2829 msgid " (check in %ld mounts)"
2830 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:600
2833 #, c-format
2834 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2835 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:669
2838 #, c-format
2839 msgid "Invalid EA version.\n"
2840 msgstr "Invalid EA version.\n"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:696
2843 #, c-format
2844 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2845 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:721
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2851 "\t%s\n"
2852 msgstr ""
2853 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2854 "\t%s\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:790
2857 #, c-format
2858 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2859 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:794
2862 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2863 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:809
2866 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2867 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:830
2870 #, c-format
2871 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2872 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2875 #: misc/tune2fs.c:1109
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to resolve '%s'"
2878 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:912
2881 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2882 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:917
2885 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2886 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:922
2889 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2890 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:976
2893 #, c-format
2894 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2895 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:1024
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2901 "\n"
2902 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:1033
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "\n"
2908 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2909 "\n"
2910 msgstr ""
2911 "\n"
2912 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2913 "\n"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:1122
2916 #, c-format
2917 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2918 msgstr ""
2919 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
2920 "Bitte warten...\n"
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2923 msgid "while checking MMP block"
2924 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2927 msgid ""
2928 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2929 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2930 msgstr ""
2931 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2932 "starten Sie bitte:\n"
2933 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:1196
2936 #, c-format
2937 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2938 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:1204
2941 msgid "while trying to initialize program"
2942 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1227
2945 #, c-format
2946 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2947 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2948
2949 #: e2fsck/unix.c:1239
2950 msgid "need terminal for interactive repairs"
2951 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1292
2954 #, c-format
2955 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2956 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:1294
2959 msgid "Superblock invalid,"
2960 msgstr "Superblock ungültig"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1295
2963 msgid "Group descriptors look bad..."
2964 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1305
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2969 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:1309
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2974 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:1337
2977 msgid ""
2978 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2979 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2980 "\n"
2981 msgstr ""
2982 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2983 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2984 "\n"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:1343
2987 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2988 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2989
2990 #: e2fsck/unix.c:1346
2991 #, c-format
2992 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2993 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:1351
2996 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2997 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:1354
3000 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3001 msgstr ""
3002 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3003 "\n"
3004 "geöffnet worden?\n"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:1357
3007 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3008 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:1360
3011 msgid ""
3012 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3013 "check of the device.\n"
3014 msgstr ""
3015 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3016 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:1425
3019 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3020 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:1469
3023 #, c-format
3024 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3025 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:1480
3028 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3029 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:1493
3032 #, c-format
3033 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3034 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1499
3037 #, c-format
3038 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3039 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:1523
3042 #, c-format
3043 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3044 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1538
3047 #, c-format
3048 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3049 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:1544
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3055 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3056 msgstr ""
3057 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3058 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:1596
3061 #, c-format
3062 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3063 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:1599
3066 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3067 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:1640
3070 #, c-format
3071 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3072 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:1650
3075 msgid " Done.\n"
3076 msgstr " Erledigt.\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:1651
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1674
3087 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3088 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1678
3091 msgid "while resetting context"
3092 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1685
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3097 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1690
3100 msgid "aborted"
3101 msgstr "abgebrochen"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:1706
3113 #, c-format
3114 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3115 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3122 "\n"
3123 msgstr ""
3124 "\n"
3125 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3126 "\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:1754
3129 msgid "while setting block group checksum info"
3130 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3131
3132 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3133 msgid "yY"
3134 msgstr "jJ"
3135
3136 #: e2fsck/util.c:190
3137 msgid "nN"
3138 msgstr "nN"
3139
3140 #: e2fsck/util.c:204
3141 msgid "<y>"
3142 msgstr "<j>"
3143
3144 #: e2fsck/util.c:206
3145 msgid "<n>"
3146 msgstr "<n>"
3147
3148 #: e2fsck/util.c:208
3149 msgid " (y/n)"
3150 msgstr " (j/n)"
3151
3152 #: e2fsck/util.c:222
3153 msgid "cancelled!\n"
3154 msgstr "abgebrochen!\n"
3155
3156 #: e2fsck/util.c:237
3157 msgid "yes\n"
3158 msgstr "ja\n"
3159
3160 #: e2fsck/util.c:239
3161 msgid "no\n"
3162 msgstr "nein\n"
3163
3164 #: e2fsck/util.c:249
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "%s? no\n"
3168 "\n"
3169 msgstr ""
3170 "%s? nein\n"
3171 "\n"
3172
3173 #: e2fsck/util.c:253
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "%s? yes\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179 "%s? ja\n"
3180 "\n"
3181
3182 #: e2fsck/util.c:257
3183 msgid "yes"
3184 msgstr "ja"
3185
3186 #: e2fsck/util.c:257
3187 msgid "no"
3188 msgstr "nein"
3189
3190 #: e2fsck/util.c:272
3191 #, c-format
3192 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3193 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3194
3195 #: e2fsck/util.c:277
3196 msgid "reading inode and block bitmaps"
3197 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3198
3199 #: e2fsck/util.c:285
3200 #, c-format
3201 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3202 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3203
3204 #: e2fsck/util.c:297
3205 msgid "writing block and inode bitmaps"
3206 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3207
3208 #: e2fsck/util.c:302
3209 #, c-format
3210 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3211 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3212
3213 #: e2fsck/util.c:314
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "\n"
3218 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3219 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "\n"
3223 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3224 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:395
3227 #, c-format
3228 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3229 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3230
3231 #: e2fsck/util.c:399
3232 #, c-format
3233 msgid "Memory used: %lu, "
3234 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3235
3236 #: e2fsck/util.c:406
3237 #, c-format
3238 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3239 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3240
3241 #: e2fsck/util.c:411
3242 #, c-format
3243 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3244 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3245
3246 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3247 #, c-format
3248 msgid "while reading inode %lu in %s"
3249 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3250
3251 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3252 #, c-format
3253 msgid "while writing inode %lu in %s"
3254 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3255
3256 #: e2fsck/util.c:636
3257 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3258 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3259
3260 #: e2fsck/util.c:788
3261 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3262 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3263
3264 #: misc/badblocks.c:69
3265 msgid "done                                                 \n"
3266 msgstr "erledigt                                             \n"
3267
3268 #: misc/badblocks.c:93
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3272 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3273 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3274 "       device [last_block [first_block]]\n"
3275 msgstr ""
3276 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3277 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3278 "        [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3279 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3280 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3281
3282 #: misc/badblocks.c:104
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3286 "\n"
3287 msgstr ""
3288 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3289 "\n"
3290
3291 #: misc/badblocks.c:219
3292 #, c-format
3293 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3294 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3295
3296 #: misc/badblocks.c:322
3297 msgid "Testing with random pattern: "
3298 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3299
3300 #: misc/badblocks.c:340
3301 msgid "Testing with pattern 0x"
3302 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3303
3304 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3305 msgid "during seek"
3306 msgstr "beim Suchen"
3307
3308 #: misc/badblocks.c:383
3309 #, c-format
3310 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3311 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3312
3313 #: misc/badblocks.c:469
3314 msgid "during ext2fs_sync_device"
3315 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3316
3317 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3318 msgid "while beginning bad block list iteration"
3319 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3320
3321 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3322 msgid "while allocating buffers"
3323 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3324
3325 #: misc/badblocks.c:507
3326 #, c-format
3327 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3328 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3329
3330 #: misc/badblocks.c:512
3331 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3332 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3333
3334 #: misc/badblocks.c:521
3335 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3336 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3337
3338 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3339 #: misc/badblocks.c:822
3340 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3341 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3342
3343 #: misc/badblocks.c:609
3344 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3345 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3346
3347 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3348 #, c-format
3349 msgid "From block %lu to %lu\n"
3350 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3351
3352 #: misc/badblocks.c:666
3353 msgid "Reading and comparing: "
3354 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3355
3356 #: misc/badblocks.c:771
3357 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3358 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3359
3360 #: misc/badblocks.c:777
3361 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3362 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3363
3364 #: misc/badblocks.c:784
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Unterbrochen, räume auf\n"
3371
3372 #: misc/badblocks.c:867
3373 #, c-format
3374 msgid "during test data write, block %lu"
3375 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3376
3377 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3378 #, c-format
3379 msgid "%s is mounted; "
3380 msgstr "%s ist eingehängt; "
3381
3382 #: misc/badblocks.c:990
3383 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3384 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3385
3386 #: misc/badblocks.c:995
3387 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3388 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3389
3390 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3391 #, c-format
3392 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3393 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3394
3395 #: misc/badblocks.c:1003
3396 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3397 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3398
3399 #: misc/badblocks.c:1023
3400 #, c-format
3401 msgid "invalid %s - %s"
3402 msgstr "ungültige %s - %s"
3403
3404 #: misc/badblocks.c:1133
3405 #, c-format
3406 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3407 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3408
3409 #: misc/badblocks.c:1163
3410 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3411 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3412
3413 #: misc/badblocks.c:1169
3414 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3415 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3416
3417 #: misc/badblocks.c:1183
3418 msgid ""
3419 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3420 "the size manually\n"
3421 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3422
3423 #: misc/badblocks.c:1189
3424 msgid "while trying to determine device size"
3425 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3426
3427 #: misc/badblocks.c:1194
3428 msgid "last block"
3429 msgstr "letzter Block"
3430
3431 #: misc/badblocks.c:1200
3432 msgid "first block"
3433 msgstr "erster Block"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1203
3436 #, c-format
3437 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3438 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1259
3441 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3442 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1274
3445 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3446 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:1298
3449 #, c-format
3450 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3451 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3452
3453 #: misc/chattr.c:86
3454 #, c-format
3455 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3456 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3457
3458 #: misc/chattr.c:155
3459 #, c-format
3460 msgid "bad version - %s\n"
3461 msgstr "falsche Version - %s\n"
3462
3463 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3464 #, c-format
3465 msgid "while trying to stat %s"
3466 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3467
3468 #: misc/chattr.c:209
3469 #, c-format
3470 msgid "while reading flags on %s"
3471 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3472
3473 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3474 #, c-format
3475 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3476 msgstr ""
3477 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
3478 "\tnicht unterstützt"
3479
3480 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3481 #, c-format
3482 msgid "Flags of %s set as "
3483 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3484
3485 #: misc/chattr.c:251
3486 #, c-format
3487 msgid "while setting flags on %s"
3488 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3489
3490 #: misc/chattr.c:259
3491 #, c-format
3492 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3493 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3494
3495 #: misc/chattr.c:263
3496 #, c-format
3497 msgid "while setting version on %s"
3498 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3499
3500 #: misc/chattr.c:283
3501 #, c-format
3502 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3503 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3504
3505 #: misc/chattr.c:323
3506 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3507 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3508
3509 #: misc/chattr.c:331
3510 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3511 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3512
3513 #: misc/dumpe2fs.c:55
3514 #, c-format
3515 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3516 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3517
3518 #: misc/dumpe2fs.c:159
3519 msgid "blocks"
3520 msgstr "Blöcke"
3521
3522 #: misc/dumpe2fs.c:168
3523 msgid "clusters"
3524 msgstr "Cluster"
3525
3526 #: misc/dumpe2fs.c:196
3527 #, c-format
3528 msgid "Group %lu: (Blocks "
3529 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3530
3531 #: misc/dumpe2fs.c:204
3532 #, c-format
3533 msgid "  Checksum 0x%04x"
3534 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3535
3536 #: misc/dumpe2fs.c:206
3537 #, c-format
3538 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3539 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3540
3541 #: misc/dumpe2fs.c:207
3542 #, c-format
3543 msgid ", unused inodes %u\n"
3544 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3545
3546 #: misc/dumpe2fs.c:212
3547 #, c-format
3548 msgid "  %s superblock at "
3549 msgstr "  %s Superblock in "
3550
3551 #: misc/dumpe2fs.c:213
3552 msgid "Primary"
3553 msgstr "Primary"
3554
3555 #: misc/dumpe2fs.c:213
3556 msgid "Backup"
3557 msgstr "Backup"
3558
3559 #: misc/dumpe2fs.c:217
3560 #, c-format
3561 msgid ", Group descriptors at "
3562 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3563
3564 #: misc/dumpe2fs.c:221
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "\n"
3568 "  Reserved GDT blocks at "
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "  reservierte GDT Blöcke bei "
3572
3573 #: misc/dumpe2fs.c:228
3574 #, c-format
3575 msgid " Group descriptor at "
3576 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3577
3578 #: misc/dumpe2fs.c:234
3579 msgid "  Block bitmap at "
3580 msgstr "  Block bitmap in "
3581
3582 #: misc/dumpe2fs.c:238
3583 msgid ", Inode bitmap at "
3584 msgstr ", Inode Bitmap in "
3585
3586 #: misc/dumpe2fs.c:242
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "  Inode table at "
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "  Inode-Tabelle in "
3593
3594 #: misc/dumpe2fs.c:248
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3602
3603 #: misc/dumpe2fs.c:255
3604 #, c-format
3605 msgid ", %u unused inodes\n"
3606 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3607
3608 #: misc/dumpe2fs.c:258
3609 msgid "  Free blocks: "
3610 msgstr "  Freie Blöcke: "
3611
3612 #: misc/dumpe2fs.c:269
3613 msgid "  Free inodes: "
3614 msgstr "  Freie Inodes: "
3615
3616 #: misc/dumpe2fs.c:300
3617 msgid "while printing bad block list"
3618 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3619
3620 #: misc/dumpe2fs.c:306
3621 #, c-format
3622 msgid "Bad blocks: %u"
3623 msgstr "Bad Blocks: %u"
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3626 msgid "while reading journal inode"
3627 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3628
3629 #: misc/dumpe2fs.c:339
3630 msgid "while opening journal inode"
3631 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:345
3634 msgid "while reading journal super block"
3635 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:355
3638 #, c-format
3639 msgid "Journal features:        "
3640 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
3641
3642 #: misc/dumpe2fs.c:368
3643 msgid "Journal size:             "
3644 msgstr "Journalgrösse:            "
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:379
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Journal length:           %u\n"
3650 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3651 "Journal start:            %u\n"
3652 msgstr ""
3653 "Journal-Länge:            %u\n"
3654 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3655 "Journal-Start:            %u\n"
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:386
3658 #, c-format
3659 msgid "Journal errno:            %d\n"
3660 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3663 msgid "while reading journal superblock"
3664 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3665
3666 #: misc/dumpe2fs.c:409
3667 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3668 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3669
3670 #: misc/dumpe2fs.c:413
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "Journal block size:       %u\n"
3675 "Journal length:           %u\n"
3676 "Journal first block:      %u\n"
3677 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3678 "Journal start:            %u\n"
3679 "Journal number of users:  %u\n"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "Journal Blockgröße:       %u\n"
3683 "Journal Länge:            %u\n"
3684 "Journal Startblock:       %u\n"
3685 "Journal Sequenz:          0x%08x\n"
3686 "Journal Start:            %u\n"
3687 "Journal Anzahl Nutzer:    %u\n"
3688
3689 #: misc/dumpe2fs.c:426
3690 #, c-format
3691 msgid "Journal users:            %s\n"
3692 msgstr "Jounalnutzer:            %s\n"
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3695 #, c-format
3696 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3697 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:468
3700 #, c-format
3701 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3702 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3703
3704 #: misc/dumpe2fs.c:483
3705 #, c-format
3706 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3707 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:494
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "\n"
3713 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3714 "\n"
3715 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3716 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3717 "\n"
3718 "Valid extended options are:\n"
3719 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3720 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3721 msgstr ""
3722 "\n"
3723 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3724 "\n"
3725 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3726 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3727 "\n"
3728 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3729 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3730 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3731 "\n"
3732
3733 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3734 #, c-format
3735 msgid "\tUsing %s\n"
3736 msgstr "\tBenutze %s\n"
3737
3738 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3739 #: resize/main.c:305
3740 #, c-format
3741 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3742 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3743
3744 #: misc/dumpe2fs.c:618
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3752
3753 #: misc/e2image.c:87
3754 #, c-format
3755 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3756 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3757
3758 #: misc/e2image.c:135
3759 #, c-format
3760 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3761 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3762
3763 #: misc/e2image.c:141
3764 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3765 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3766
3767 #: misc/e2image.c:171
3768 msgid "while writing superblock"
3769 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3770
3771 #: misc/e2image.c:179
3772 msgid "while writing inode table"
3773 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3774
3775 #: misc/e2image.c:186
3776 msgid "while writing block bitmap"
3777 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3778
3779 #: misc/e2image.c:193
3780 msgid "while writing inode bitmap"
3781 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3782
3783 #: misc/e2image.c:1341
3784 #, c-format
3785 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3786 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
3787
3788 #: misc/e2label.c:58
3789 #, c-format
3790 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3791 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3792
3793 #: misc/e2label.c:63
3794 #, c-format
3795 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3796 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3797
3798 #: misc/e2label.c:68
3799 #, c-format
3800 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3801 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3802
3803 #: misc/e2label.c:72
3804 #, c-format
3805 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3806 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3807
3808 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3809 #, c-format
3810 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3811 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3812
3813 #: misc/e2label.c:100
3814 #, c-format
3815 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3816 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3817
3818 #: misc/e2label.c:105
3819 #, c-format
3820 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3821 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3822
3823 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3824 #, c-format
3825 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3826 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3827
3828 #: misc/e2undo.c:36
3829 #, c-format
3830 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3831 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3832
3833 #: misc/e2undo.c:52
3834 msgid "Failed to read the file system data \n"
3835 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
3836
3837 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3838 #, c-format
3839 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3840 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
3841
3842 #: misc/e2undo.c:70
3843 #, c-format
3844 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3845 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
3846
3847 #: misc/e2undo.c:89
3848 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3849 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3850
3851 #: misc/e2undo.c:163
3852 #, c-format
3853 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3854 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
3855
3856 #: misc/e2undo.c:169
3857 #, c-format
3858 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3859 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
3860
3861 #: misc/e2undo.c:175
3862 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3863 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
3864
3865 #: misc/e2undo.c:184
3866 #, c-format
3867 msgid "Failed to open %s\n"
3868 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3869
3870 #: misc/e2undo.c:210
3871 #, c-format
3872 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3873 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
3874
3875 #: misc/e2undo.c:216
3876 #, c-format
3877 msgid "Failed write %s\n"
3878 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
3879
3880 #: misc/fsck.c:343
3881 #, c-format
3882 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3883 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3884
3885 #: misc/fsck.c:353
3886 #, c-format
3887 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3888 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3889
3890 #: misc/fsck.c:370
3891 msgid ""
3892 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3893 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3894 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
3898 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll.  Ich werde dieses\n"
3899 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
3900 "\twie möglich korrigieren.\n"
3901 "\n"
3902
3903 #: misc/fsck.c:478
3904 #, c-format
3905 msgid "fsck: %s: not found\n"
3906 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3907
3908 #: misc/fsck.c:594
3909 #, c-format
3910 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3911 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3912
3913 #: misc/fsck.c:616
3914 #, c-format
3915 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3916 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3917
3918 #: misc/fsck.c:622
3919 #, c-format
3920 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3921 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3922
3923 #: misc/fsck.c:661
3924 #, c-format
3925 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3926 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3927
3928 #: misc/fsck.c:721
3929 #, c-format
3930 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3931 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3932
3933 #: misc/fsck.c:742
3934 msgid ""
3935 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3936 "with 'no' or '!'.\n"
3937 msgstr ""
3938 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
3939 "vorangestellt werden.\n"
3940
3941 #: misc/fsck.c:761
3942 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3943 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3944
3945 #: misc/fsck.c:884
3946 #, c-format
3947 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3948 msgstr ""
3949 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3950 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3951
3952 #: misc/fsck.c:911
3953 #, c-format
3954 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3955 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3956
3957 #: misc/fsck.c:967
3958 msgid "Checking all file systems.\n"
3959 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
3960
3961 #: misc/fsck.c:1058
3962 #, c-format
3963 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3964 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3965
3966 #: misc/fsck.c:1078
3967 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3968 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3969
3970 #: misc/fsck.c:1120
3971 #, c-format
3972 msgid "%s: too many devices\n"
3973 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3974
3975 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3976 #, c-format
3977 msgid "%s: too many arguments\n"
3978 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3979
3980 #: misc/lsattr.c:74
3981 #, c-format
3982 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3983 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3984
3985 #: misc/lsattr.c:84
3986 #, c-format
3987 msgid "While reading flags on %s"
3988 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3989
3990 #: misc/lsattr.c:91
3991 #, c-format
3992 msgid "While reading version on %s"
3993 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3994
3995 #: misc/mke2fs.c:115
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3999 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4000 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4001 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4002 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4003 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4004 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4005 msgstr ""
4006 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4007 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4008 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4009 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4010 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4011 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4012 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4013 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4014 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:218
4017 #, c-format
4018 msgid "Running command: %s\n"
4019 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:222
4022 #, c-format
4023 msgid "while trying to run '%s'"
4024 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:229
4027 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4028 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:256
4031 #, c-format
4032 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4033 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:258
4036 #, c-format
4037 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4038 msgstr ""
4039 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4040 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4041
4042 #: misc/mke2fs.c:261
4043 msgid "Aborting....\n"
4044 msgstr "Abbruch...\n"
4045
4046 #: misc/mke2fs.c:281
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4050 "\tbad blocks.\n"
4051 "\n"
4052 msgstr ""
4053 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4054 "\tdefekte Blöcke.\n"
4055 "\n"
4056
4057 #: misc/mke2fs.c:300
4058 msgid "while marking bad blocks as used"
4059 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4060
4061 #: misc/mke2fs.c:317
4062 msgid "Writing inode tables: "
4063 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:339
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "\n"
4069 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4070 msgstr ""
4071 "\n"
4072 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4073
4074 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4075 #, c-format
4076 msgid "done                            \n"
4077 msgstr "erledigt                        \n"
4078
4079 #: misc/mke2fs.c:364
4080 msgid "while creating root dir"
4081 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:371
4084 msgid "while reading root inode"
4085 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:385
4088 msgid "while setting root inode ownership"
4089 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:403
4092 msgid "while creating /lost+found"
4093 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:410
4096 msgid "while looking up /lost+found"
4097 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:423
4100 msgid "while expanding /lost+found"
4101 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:438
4104 msgid "while setting bad block inode"
4105 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:465
4108 #, c-format
4109 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4110 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4111
4112 #: misc/mke2fs.c:475
4113 #, c-format
4114 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4115 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:491
4118 #, c-format
4119 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4120 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:507
4123 msgid "while initializing journal superblock"
4124 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:515
4127 msgid "Zeroing journal device: "
4128 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:527
4131 #, c-format
4132 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4133 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:546
4136 msgid "while writing journal superblock"
4137 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:561
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "warning: %llu blocks unused.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: misc/mke2fs.c:566
4149 #, c-format
4150 msgid "Filesystem label=%s\n"
4151 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4152
4153 #: misc/mke2fs.c:569
4154 #, c-format
4155 msgid "OS type: %s\n"
4156 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:571
4159 #, c-format
4160 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4161 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4162
4163 #: misc/mke2fs.c:575
4164 #, c-format
4165 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4166 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4167
4168 #: misc/mke2fs.c:579
4169 #, c-format
4170 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4171 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4172
4173 #: misc/mke2fs.c:581
4174 #, c-format
4175 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4176 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4177
4178 #: misc/mke2fs.c:583
4179 #, c-format
4180 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4181 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:585
4184 #, c-format
4185 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4186 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4187
4188 #: misc/mke2fs.c:588
4189 #, c-format
4190 msgid "First data block=%u\n"
4191 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4192
4193 #: misc/mke2fs.c:590
4194 #, c-format
4195 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4196 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4197
4198 #: misc/mke2fs.c:594
4199 #, c-format
4200 msgid "%u block groups\n"
4201 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4202
4203 #: misc/mke2fs.c:596
4204 #, c-format
4205 msgid "%u block group\n"
4206 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4207
4208 #: misc/mke2fs.c:599
4209 #, c-format
4210 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4211 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4212
4213 #: misc/mke2fs.c:602
4214 #, c-format
4215 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4216 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4217
4218 #: misc/mke2fs.c:604
4219 #, c-format
4220 msgid "%u inodes per group\n"
4221 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4222
4223 #: misc/mke2fs.c:611
4224 #, c-format
4225 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4226 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4227
4228 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4229 #, c-format
4230 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4231 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4232
4233 #: misc/mke2fs.c:704
4234 #, c-format
4235 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4236 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4237
4238 #: misc/mke2fs.c:719
4239 #, c-format
4240 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4241 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4242
4243 #: misc/mke2fs.c:742
4244 #, c-format
4245 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4246 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4247
4248 #: misc/mke2fs.c:749
4249 #, c-format
4250 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4251 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4252
4253 #: misc/mke2fs.c:773
4254 #, c-format
4255 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4256 msgstr ""
4257 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4258 "\tunterstützt\n"
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:811
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4263 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4264
4265 #: misc/mke2fs.c:822
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "Bad option(s) specified: %s\n"
4270 "\n"
4271 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4272 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4273 "\n"
4274 "Valid extended options are:\n"
4275 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4276 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4277 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4278 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4279 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4280 "\ttest_fs\n"
4281 "\tdiscard\n"
4282 "\tnodiscard\n"
4283 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4284 "\n"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4288 "\n"
4289 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4290 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4291 "\n"
4292 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4293 "\n"
4294 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4295 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4296 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4297 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4298 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4299 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4300 "\ttest_fs\n"
4301 "\tdiscard\n"
4302 "\tnodiscard\n"
4303 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4304 "\n"
4305
4306 #: misc/mke2fs.c:842
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "\n"
4310 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4311 "\n"
4312 msgstr ""
4313 "\n"
4314 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4315 "\tStride %u.\n"
4316 "\n"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:881
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4322 "\t%s\n"
4323 msgstr ""
4324 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4325 "\t%s\n"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4328 #, c-format
4329 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4330 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4331
4332 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4333 #, c-format
4334 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4335 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:1046
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4342 msgstr ""
4343 "\n"
4344 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4345
4346 #: misc/mke2fs.c:1050
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4350 "\n"
4351 msgstr ""
4352 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
4353 "\n"
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:1054
4356 #, c-format
4357 msgid "Aborting...\n"
4358 msgstr "Breche ab...\n"
4359
4360 #: misc/mke2fs.c:1094
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4365 "\n"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4369 "\n"
4370
4371 #: misc/mke2fs.c:1252
4372 #, c-format
4373 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4374 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4375
4376 #: misc/mke2fs.c:1293
4377 #, c-format
4378 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4379 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4380
4381 #: misc/mke2fs.c:1333
4382 #, c-format
4383 msgid "invalid block size - %s"
4384 msgstr "bad block Größe - %s"
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:1337
4387 #, c-format
4388 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4389 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:1353
4392 #, c-format
4393 msgid "invalid cluster size - %s"
4394 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:1365
4397 msgid "Illegal number for blocks per group"
4398 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:1370
4401 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4402 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:1378
4405 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4406 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:1384
4409 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4410 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4411
4412 #: misc/mke2fs.c:1394
4413 #, c-format
4414 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4415 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:1404
4418 #, c-format
4419 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4420 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:1418
4423 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4424 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4425
4426 #: misc/mke2fs.c:1428
4427 #, c-format
4428 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4429 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4430
4431 #: misc/mke2fs.c:1446
4432 #, c-format
4433 msgid "bad revision level - %s"
4434 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4435
4436 #: misc/mke2fs.c:1458
4437 #, c-format
4438 msgid "invalid inode size - %s"
4439 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:1478
4442 #, c-format
4443 msgid "bad num inodes - %s"
4444 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:1495
4447 msgid "The -t option may only be used once"
4448 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:1503
4451 msgid "The -T option may only be used once"
4452 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4455 #, c-format
4456 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4457 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:1559
4460 #, c-format
4461 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4462 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:1565
4465 #, c-format
4466 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4467 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:1576
4470 #, c-format
4471 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4472 msgstr "ungültige Blöcke  „%s“ auf Gerät „%s“"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:1586
4475 msgid "filesystem"
4476 msgstr "Dateisystem"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4479 msgid "while trying to determine filesystem size"
4480 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:1605
4483 msgid ""
4484 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4485 "the size of the filesystem\n"
4486 msgstr ""
4487 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4488 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:1612
4491 msgid ""
4492 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4493 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4494 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4495 "\tto re-read your partition table.\n"
4496 msgstr ""
4497 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4498 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4499 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4500 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4501 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:1629
4504 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4505 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:1649
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4510 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4511
4512 #: misc/mke2fs.c:1703
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4516 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4517 msgstr ""
4518 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4519 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4520
4521 #: misc/mke2fs.c:1719
4522 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4523 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:1726
4526 #, c-format
4527 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4528 msgstr ""
4529 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4530 "\tunterstützt\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:1733
4533 #, c-format
4534 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4535 msgstr ""
4536 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4537 "\tunterstützt\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:1745
4540 #, c-format
4541 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4542 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:1759
4545 #, c-format
4546 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4547 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:1775
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4553 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4554 msgstr ""
4555 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4556 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:1792
4559 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4560 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4561
4562 #: misc/mke2fs.c:1798
4563 msgid "while trying to determine physical sector size"
4564 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:1831
4567 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4568 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4569
4570 #: misc/mke2fs.c:1836
4571 #, c-format
4572 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4573 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4574
4575 #: misc/mke2fs.c:1867
4576 #, c-format
4577 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4578 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:1870
4581 #, c-format
4582 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4583 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:1872
4586 #, c-format
4587 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4588 msgstr ""
4589 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
4590 " wird empfohlen.\n"
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:1883
4593 #, c-format
4594 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4595 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:1887
4598 #, c-format
4599 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4600 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:1925
4603 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4604 msgstr ""
4605 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4606 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression  nicht unterstützt"
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:1934
4609 msgid "blocks per group count out of range"
4610 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
4611
4612 #: misc/mke2fs.c:1949
4613 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4614 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:1961
4617 #, c-format
4618 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4619 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:1979
4622 #, c-format
4623 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4624 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4625
4626 #: misc/mke2fs.c:1986
4627 #, c-format
4628 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4629 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:2000
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4635 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4636 "\tor lower inode count (-N).\n"
4637 msgstr ""
4638 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
4639 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4640 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4641
4642 #: misc/mke2fs.c:2119
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4646 "    e2undo %s %s\n"
4647 "\n"
4648 msgstr ""
4649 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
4650 "durch den Befehl:\n"
4651 "    e2undo %s %s\n"
4652 "\n"
4653
4654 #: misc/mke2fs.c:2133
4655 msgid "while trying to setup undo file\n"
4656 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:2159
4659 msgid "Discarding device blocks: "
4660 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:2176
4663 msgid "failed - "
4664 msgstr "nicht erfolgreich - "
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:2283
4667 msgid "while setting up superblock"
4668 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:2292
4671 #, c-format
4672 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4673 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
4674
4675 #: misc/mke2fs.c:2375
4676 #, c-format
4677 msgid "unknown os - %s"
4678 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:2427
4681 #, c-format
4682 msgid "Allocating group tables: "
4683 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:2431
4686 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4687 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4688
4689 #: misc/mke2fs.c:2440
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "\twhile converting subcluster bitmap"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
4696
4697 #: misc/mke2fs.c:2483
4698 #, c-format
4699 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4700 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
4701
4702 #: misc/mke2fs.c:2496
4703 msgid "while reserving blocks for online resize"
4704 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4707 msgid "journal"
4708 msgstr "Journal"
4709
4710 #: misc/mke2fs.c:2519
4711 #, c-format
4712 msgid "Adding journal to device %s: "
4713 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:2526
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "\twhile trying to add journal to device %s"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4725 #, c-format
4726 msgid "done\n"
4727 msgstr "erledigt\n"
4728
4729 #: misc/mke2fs.c:2540
4730 #, c-format
4731 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4732 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
4733
4734 #: misc/mke2fs.c:2551
4735 #, c-format
4736 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4737 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4738
4739 #: misc/mke2fs.c:2559
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "\twhile trying to create journal"
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "\tbeim Erstellen des Journals"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4752 msgstr ""
4753 "\n"
4754 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:2575
4757 #, c-format
4758 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4759 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:2588
4762 #, c-format
4763 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4764 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:2595
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "\n"
4770 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:2597
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "done\n"
4779 "\n"
4780 msgstr ""
4781 "erledigt\n"
4782 "\n"
4783
4784 #: misc/mklost+found.c:50
4785 #, c-format
4786 msgid "Usage: mklost+found\n"
4787 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4788
4789 #: misc/partinfo.c:41
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Usage:  %s device...\n"
4793 "\n"
4794 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4795 "For example: %s /dev/hda\n"
4796 "\n"
4797 msgstr ""
4798 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4799 "\n"
4800 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
4801 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
4802 "\n"
4803
4804 #: misc/partinfo.c:51
4805 #, c-format
4806 msgid "Cannot open %s: %s"
4807 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
4808
4809 #: misc/partinfo.c:57
4810 #, c-format
4811 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4812 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
4813
4814 #: misc/partinfo.c:65
4815 #, c-format
4816 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4817 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
4818
4819 #: misc/partinfo.c:71
4820 #, c-format
4821 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4822 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
4823
4824 #: misc/tune2fs.c:107
4825 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4826 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
4827
4828 #: misc/tune2fs.c:116
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4832 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4833 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4834 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4835 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4836 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4837 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4838 msgstr ""
4839 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4840 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
4841 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
4842 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4843 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4844 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4845 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
4846
4847 #: misc/tune2fs.c:205
4848 msgid "while trying to open external journal"
4849 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4850
4851 #: misc/tune2fs.c:210
4852 #, c-format
4853 msgid "%s is not a journal device.\n"
4854 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4855
4856 #: misc/tune2fs.c:225
4857 msgid "Journal superblock not found!\n"
4858 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4859
4860 #: misc/tune2fs.c:236
4861 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4862 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4863
4864 #: misc/tune2fs.c:257
4865 msgid ""
4866 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4867 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4868 msgstr ""
4869 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
4870 "Verwenden Sie die Option  -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
4871
4872 #: misc/tune2fs.c:265
4873 msgid "Journal removed\n"
4874 msgstr "Journal gelöscht\n"
4875
4876 #: misc/tune2fs.c:309
4877 msgid "while reading bitmaps"
4878 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4879
4880 #: misc/tune2fs.c:317
4881 msgid "while clearing journal inode"
4882 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4883
4884 #: misc/tune2fs.c:328
4885 msgid "while writing journal inode"
4886 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4887
4888 #: misc/tune2fs.c:363
4889 #, c-format
4890 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4891 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4892
4893 #: misc/tune2fs.c:396
4894 #, c-format
4895 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4896 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4897
4898 #: misc/tune2fs.c:402
4899 #, c-format
4900 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4901 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4902
4903 #: misc/tune2fs.c:411
4904 msgid ""
4905 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4906 "unmounted or mounted read-only.\n"
4907 msgstr ""
4908 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4909 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4910
4911 #: misc/tune2fs.c:419
4912 msgid ""
4913 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4914 "the has_journal flag.\n"
4915 msgstr ""
4916 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4917 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4918
4919 #: misc/tune2fs.c:438
4920 msgid ""
4921 "The multiple mount protection feature can't\n"
4922 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4923 "read-only.\n"
4924 msgstr ""
4925 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
4926 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
4927 "eingehängt ist.\n"
4928
4929 #: misc/tune2fs.c:456
4930 #, c-format
4931 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4932 msgstr ""
4933 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
4934 "intervall von %ds.\n"
4935
4936 #: misc/tune2fs.c:465
4937 msgid ""
4938 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4939 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4940 msgstr ""
4941 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
4942 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
4943
4944 #: misc/tune2fs.c:473
4945 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4946 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4947
4948 #: misc/tune2fs.c:482
4949 #, c-format
4950 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4951 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
4952
4953 #: misc/tune2fs.c:487
4954 msgid "while reading MMP block."
4955 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
4956
4957 #: misc/tune2fs.c:519
4958 msgid ""
4959 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4960 "inconsistent.\n"
4961 msgstr ""
4962 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
4963 "machen.\n"
4964
4965 #: misc/tune2fs.c:530
4966 msgid ""
4967 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4968 "unmounted or mounted read-only.\n"
4969 msgstr ""
4970 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4971 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4972
4973 #: misc/tune2fs.c:590
4974 msgid ""
4975 "\n"
4976 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
4980
4981 #: misc/tune2fs.c:635
4982 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4983 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4984
4985 #: misc/tune2fs.c:653
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4993
4994 #: misc/tune2fs.c:657
4995 #, c-format
4996 msgid "Creating journal on device %s: "
4997 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4998
4999 #: misc/tune2fs.c:665
5000 #, c-format
5001 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5002 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5003
5004 #: misc/tune2fs.c:671
5005 msgid "Creating journal inode: "
5006 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
5007
5008 #: misc/tune2fs.c:680
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "\twhile trying to create journal file"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
5015
5016 #: misc/tune2fs.c:754
5017 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5018 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5019
5020 #: misc/tune2fs.c:776
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "Bad quota options specified.\n"
5024 "\n"
5025 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5026 "\t[^]usrquota\n"
5027 "\t[^]grpquota\n"
5028 "\n"
5029 "\n"
5030 msgstr ""
5031 "\n"
5032 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5033 "\n"
5034 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5035 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5036 "\t[^]usrquota\n"
5037 "\t[^]grpquota\n"
5038 "\n"
5039 "\n"
5040
5041 #: misc/tune2fs.c:837
5042 #, c-format
5043 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5044 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5045
5046 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5047 #, c-format
5048 msgid "bad mounts count - %s"
5049 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5050
5051 #: misc/tune2fs.c:890
5052 #, c-format
5053 msgid "bad error behavior - %s"
5054 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5055
5056 #: misc/tune2fs.c:917
5057 #, c-format
5058 msgid "bad gid/group name - %s"
5059 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5060
5061 #: misc/tune2fs.c:950
5062 #, c-format
5063 msgid "bad interval - %s"
5064 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5065
5066 #: misc/tune2fs.c:979
5067 #, c-format
5068 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5069 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5070
5071 #: misc/tune2fs.c:994
5072 msgid "-o may only be specified once"
5073 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5074
5075 #: misc/tune2fs.c:1003
5076 msgid "-O may only be specified once"
5077 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5078
5079 #: misc/tune2fs.c:1018
5080 #, c-format
5081 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5082 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5083
5084 #: misc/tune2fs.c:1047
5085 #, c-format
5086 msgid "bad uid/user name - %s"
5087 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5088
5089 #: misc/tune2fs.c:1064
5090 #, c-format
5091 msgid "bad inode size - %s"
5092 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5093
5094 #: misc/tune2fs.c:1071
5095 #, c-format
5096 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5097 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5098
5099 #: misc/tune2fs.c:1165
5100 #, c-format
5101 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5102 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5103
5104 #: misc/tune2fs.c:1170
5105 #, c-format
5106 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5107 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5108 msgstr[0] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5109 msgstr[1] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunden\n"
5110
5111 #: misc/tune2fs.c:1193
5112 #, c-format
5113 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5114 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5115
5116 #: misc/tune2fs.c:1208
5117 #, c-format
5118 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5119 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5120
5121 #: misc/tune2fs.c:1223
5122 #, c-format
5123 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5124 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5125
5126 #: misc/tune2fs.c:1229
5127 #, c-format
5128 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5129 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5130
5131 #: misc/tune2fs.c:1248
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "Bad options specified.\n"
5136 "\n"
5137 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5138 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5139 "\n"
5140 "Valid extended options are:\n"
5141 "\tclear_mmp\n"
5142 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5143 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5144 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5145 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5146 "\ttest_fs\n"
5147 "\t^test_fs\n"
5148 msgstr ""
5149 "\n"
5150 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5151 "\n"
5152 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5153 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5154 "\tzugewiesenwird.\n"
5155 "\n"
5156 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5157 "\tclear_mmp\n"
5158 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5159 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5160 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5161 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5162 "\ttest_fs\n"
5163 "\t^test_fs\n"
5164
5165 #: misc/tune2fs.c:1714
5166 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5167 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5168
5169 #: misc/tune2fs.c:1719
5170 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5171 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5172
5173 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5174 msgid "blocks to be moved"
5175 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:1739
5178 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5179 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5180
5181 #: misc/tune2fs.c:1745
5182 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5183 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5184
5185 #: misc/tune2fs.c:1750
5186 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5187 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5188
5189 #: misc/tune2fs.c:1782
5190 msgid ""
5191 "Error in resizing the inode size.\n"
5192 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5193 msgstr ""
5194 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5195 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5196
5197 #: misc/tune2fs.c:1809
5198 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5199 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5200
5201 #: misc/tune2fs.c:1831
5202 #, c-format
5203 msgid "while trying to delete %s"
5204 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:1841
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5210 "    e2undo %s %s\n"
5211 "\n"
5212 msgstr ""
5213 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5214 "Befehl\n"
5215 "    e2undo %s %s\n"
5216 "\n"
5217
5218 #: misc/tune2fs.c:1910
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5222 "'e2fsck -f %s'\n"
5223 msgstr ""
5224 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5225 "Kommando zu reparieren:\n"
5226 "„e2fsck -f %s“\n"
5227
5228 #: misc/tune2fs.c:1928
5229 #, c-format
5230 msgid "The inode size is already %lu\n"
5231 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5232
5233 #: misc/tune2fs.c:1934
5234 #, c-format
5235 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5236 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:1981
5239 #, c-format
5240 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5241 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:1987
5244 #, c-format
5245 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5246 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:1992
5249 #, c-format
5250 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5251 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:1997
5254 #, c-format
5255 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5256 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:2002
5259 #, c-format
5260 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5261 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:2009
5264 #, c-format
5265 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5266 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5267
5268 #: misc/tune2fs.c:2016
5269 #, c-format
5270 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5271 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5272
5273 #: misc/tune2fs.c:2022
5274 #, c-format
5275 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5276 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5277
5278 #: misc/tune2fs.c:2029
5279 #, c-format
5280 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5281 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:2035
5284 msgid ""
5285 "\n"
5286 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5287 msgstr ""
5288 "\n"
5289 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5290
5291 #: misc/tune2fs.c:2042
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "Sparse superblock flag set.  %s"
5296 msgstr ""
5297 "\n"
5298 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5299
5300 #: misc/tune2fs.c:2047
5301 msgid ""
5302 "\n"
5303 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5304 msgstr ""
5305 "\n"
5306 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5307 "\tunterstützt.\n"
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:2055
5310 #, c-format
5311 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5312 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:2061
5315 #, c-format
5316 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5317 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:2093
5320 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5321 msgstr ""
5322 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5323 "verwendet werden\n"
5324
5325 #: misc/tune2fs.c:2111
5326 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5327 msgstr ""
5328 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5329 "eingehängt ist\n"
5330
5331 #: misc/tune2fs.c:2144
5332 msgid "Invalid UUID format\n"
5333 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5334
5335 #: misc/tune2fs.c:2157
5336 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5337 msgstr ""
5338 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5339 "nicht eingehängt ist.\n"
5340
5341 #: misc/tune2fs.c:2165
5342 msgid ""
5343 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5344 "feature enabled.\n"
5345 msgstr ""
5346 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5347 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:2178
5350 #, c-format
5351 msgid "Setting inode size %lu\n"
5352 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5353
5354 #: misc/tune2fs.c:2181
5355 #, c-format
5356 msgid "Failed to change inode size\n"
5357 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5358
5359 #: misc/tune2fs.c:2192
5360 #, c-format
5361 msgid "Setting stride size to %d\n"
5362 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5363
5364 #: misc/tune2fs.c:2197
5365 #, c-format
5366 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5367 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5368
5369 #: misc/tune2fs.c:2204
5370 #, c-format
5371 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5372 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5373
5374 #: misc/util.c:74
5375 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5376 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5377
5378 #: misc/util.c:89
5379 #, c-format
5380 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5381 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
5382
5383 #: misc/util.c:92
5384 msgid ""
5385 "\n"
5386 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5387 msgstr ""
5388 "\n"
5389 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5390
5391 #: misc/util.c:103
5392 #, c-format
5393 msgid "%s is not a block special device.\n"
5394 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5395
5396 #: misc/util.c:132
5397 #, c-format
5398 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5399 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5400
5401 #: misc/util.c:154
5402 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5403 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5404
5405 #: misc/util.c:159
5406 #, c-format
5407 msgid "will not make a %s here!\n"
5408 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5409
5410 #: misc/util.c:166
5411 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5412 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5413
5414 #: misc/util.c:182
5415 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5416 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5417
5418 #: misc/util.c:207
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "\n"
5422 "Could not find journal device matching %s\n"
5423 msgstr ""
5424 "\n"
5425 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5426
5427 #: misc/util.c:228
5428 msgid ""
5429 "\n"
5430 "Bad journal options specified.\n"
5431 "\n"
5432 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5433 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5434 "\n"
5435 "Valid journal options are:\n"
5436 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5437 "\tdevice=<journal device>\n"
5438 "\n"
5439 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5440 "\n"
5441 msgstr ""
5442 "\n"
5443 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5444 "\n"
5445 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5446 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5447 "\n"
5448 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5449 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5450 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5451 "\n"
5452 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5453 "\tliegen.\n"
5454 "\n"
5455
5456 #: misc/util.c:258
5457 msgid ""
5458 "\n"
5459 "Filesystem too small for a journal\n"
5460 msgstr ""
5461 "\n"
5462 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
5463
5464 #: misc/util.c:265
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "\n"
5468 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5469 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
5473 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
5474
5475 #: misc/util.c:273
5476 msgid ""
5477 "\n"
5478 "Journal size too big for filesystem.\n"
5479 msgstr ""
5480 "\n"
5481 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
5482
5483 #: misc/util.c:287
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5487 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5488 msgstr ""
5489 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
5490 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
5491 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
5492
5493 #: misc/uuidd.c:48
5494 #, c-format
5495 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5496 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5497
5498 #: misc/uuidd.c:50
5499 #, c-format
5500 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5501 msgstr "       %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
5502
5503 #: misc/uuidd.c:52
5504 #, c-format
5505 msgid "       %s -k\n"
5506 msgstr "       %s -k\n"
5507
5508 #: misc/uuidd.c:154
5509 msgid "bad arguments"
5510 msgstr "unzulässige Argumente"
5511
5512 #: misc/uuidd.c:172
5513 msgid "connect"
5514 msgstr "verbinden"
5515
5516 #: misc/uuidd.c:191
5517 msgid "write"
5518 msgstr "schreiben"
5519
5520 #: misc/uuidd.c:199
5521 msgid "read count"
5522 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
5523
5524 #: misc/uuidd.c:205
5525 msgid "bad response length"
5526 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
5527
5528 #: misc/uuidd.c:270
5529 #, c-format
5530 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5531 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
5532
5533 #: misc/uuidd.c:278
5534 #, c-format
5535 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5536 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
5537
5538 #: misc/uuidd.c:307
5539 #, c-format
5540 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5541 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5542
5543 #: misc/uuidd.c:315
5544 #, c-format
5545 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5546 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5547
5548 #: misc/uuidd.c:353
5549 #, c-format
5550 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5551 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
5552
5553 #: misc/uuidd.c:361
5554 #, c-format
5555 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5556 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
5557
5558 #: misc/uuidd.c:380
5559 #, c-format
5560 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5561 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
5562
5563 #: misc/uuidd.c:390
5564 #, c-format
5565 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5566 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
5567
5568 #: misc/uuidd.c:399
5569 #, c-format
5570 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5571 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5572 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
5573 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
5574
5575 #: misc/uuidd.c:420
5576 #, c-format
5577 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5578 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
5579
5580 #: misc/uuidd.c:432
5581 #, c-format
5582 msgid "Invalid operation %d\n"
5583 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5584
5585 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5586 #, c-format
5587 msgid "Bad number: %s\n"
5588 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
5589
5590 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5591 #, c-format
5592 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5593 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
5594
5595 #: misc/uuidd.c:543
5596 #, c-format
5597 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5598 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5599 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
5600 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
5601
5602 #: misc/uuidd.c:547
5603 #, c-format
5604 msgid "List of UUID's:\n"
5605 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5606
5607 #: misc/uuidd.c:568
5608 #, c-format
5609 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5610 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
5611
5612 #: misc/uuidd.c:585
5613 #, c-format
5614 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5615 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
5616
5617 #: misc/uuidd.c:591
5618 #, c-format
5619 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5620 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
5621
5622 #: misc/uuidgen.c:32
5623 #, c-format
5624 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5625 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
5626
5627 #: resize/extent.c:202
5628 msgid "# Extent dump:\n"
5629 msgstr "# Extent dump:\n"
5630
5631 #: resize/extent.c:203
5632 #, c-format
5633 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5634 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
5635
5636 #: resize/main.c:43
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5640 "\n"
5641 msgstr ""
5642 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
5643 "\n"
5644
5645 #: resize/main.c:65
5646 msgid "Extending the inode table"
5647 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
5648
5649 #: resize/main.c:68
5650 msgid "Relocating blocks"
5651 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
5652
5653 #: resize/main.c:71
5654 msgid "Scanning inode table"
5655 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
5656
5657 #: resize/main.c:74
5658 msgid "Updating inode references"
5659 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
5660
5661 #: resize/main.c:77
5662 msgid "Moving inode table"
5663 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
5664
5665 #: resize/main.c:80
5666 msgid "Unknown pass?!?"
5667 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
5668
5669 #: resize/main.c:83
5670 #, c-format
5671 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5672 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
5673
5674 #: resize/main.c:259
5675 #, c-format
5676 msgid "while opening %s"
5677 msgstr "beim Öffnen von %s"
5678
5679 # c-format
5680 #: resize/main.c:267
5681 #, c-format
5682 msgid "while getting stat information for %s"
5683 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
5684
5685 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5689 "\n"
5690 msgstr ""
5691 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
5692 "\n"
5693
5694 #: resize/main.c:329
5695 #, c-format
5696 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5697 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
5698
5699 #: resize/main.c:365
5700 #, c-format
5701 msgid "Invalid new size: %s\n"
5702 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5703
5704 #: resize/main.c:381
5705 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5706 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
5707
5708 #: resize/main.c:389
5709 #, c-format
5710 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5711 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
5712
5713 #: resize/main.c:395
5714 msgid "Invalid stride length"
5715 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
5716
5717 #: resize/main.c:419
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5721 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5722 "\n"
5723 msgstr ""
5724 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
5725 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
5726 "\n"
5727
5728 #: resize/main.c:426
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5732 "\n"
5733 msgstr ""
5734 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
5735 "\n"
5736
5737 #: resize/main.c:457
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5741 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5742 msgstr ""
5743 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
5744 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
5745
5746 #: resize/main.c:463
5747 #, c-format
5748 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5749 msgstr ""
5750 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
5751 "\n"
5752
5753 #: resize/main.c:472
5754 #, c-format
5755 msgid "while trying to resize %s"
5756 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
5757
5758 #: resize/main.c:475
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5762 "after the aborted resize operation.\n"
5763 msgstr ""
5764 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
5765 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
5766
5767 #: resize/main.c:481
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5771 "\n"
5772 msgstr ""
5773 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
5774 "\n"
5775
5776 #: resize/main.c:496
5777 #, c-format
5778 msgid "while trying to truncate %s"
5779 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
5780
5781 #: resize/online.c:40
5782 #, c-format
5783 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5784 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"
5785
5786 #: resize/online.c:44
5787 msgid "On-line shrinking not supported"
5788 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
5789
5790 #: resize/online.c:69
5791 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5792 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
5793
5794 #: resize/online.c:78
5795 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5796 msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
5797
5798 #: resize/online.c:85
5799 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5800 msgstr "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen Ausmaßes nicht zu"
5801
5802 #: resize/online.c:93
5803 #, c-format
5804 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5805 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
5806
5807 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5808 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5809 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
5810
5811 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5812 msgid "While checking for on-line resizing support"
5813 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
5814
5815 #: resize/online.c:135
5816 msgid "Kernel does not support online resizing"
5817 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
5818
5819 #: resize/online.c:168
5820 #, c-format
5821 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5822 msgstr "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
5823
5824 #: resize/online.c:178
5825 msgid "While trying to extend the last group"
5826 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
5827
5828 #: resize/online.c:232
5829 #, c-format
5830 msgid "While trying to add group #%d"
5831 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
5832
5833 #: resize/online.c:243
5834 #, c-format
5835 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5836 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
5837
5838 #: resize/resize2fs.c:346
5839 #, c-format
5840 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5841 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
5842
5843 #: resize/resize2fs.c:582
5844 msgid "reserved blocks"
5845 msgstr "reservierte Blöcke"
5846
5847 #: resize/resize2fs.c:807
5848 msgid "meta-data blocks"
5849 msgstr "Metadaten-Blöcke"
5850
5851 #: resize/resize2fs.c:1753
5852 #, c-format
5853 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5854 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
5855
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5857 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5858 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6"
5859
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5861 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5862 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
5863
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5865 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5866 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
5867
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5869 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5870 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
5871
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5873 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5874 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
5875
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5877 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5878 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
5879
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5881 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5882 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
5883
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5885 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5886 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
5887
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5889 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5890 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
5891
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5893 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5894 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
5895
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5897 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5898 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
5899
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5901 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5902 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
5903
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5905 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5906 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
5907
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5909 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5910 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
5911
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5913 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5914 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
5915
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5917 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5918 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
5919
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5921 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5922 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
5923
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5925 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5926 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
5927
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5929 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5930 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
5931
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5933 msgid "Bad magic number in super-block"
5934 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
5935
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5937 msgid "Filesystem revision too high"
5938 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
5939
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5941 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5942 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
5943
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5945 msgid "Can't read group descriptors"
5946 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
5947
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5949 msgid "Can't write group descriptors"
5950 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
5951
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5953 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5954 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
5955
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5957 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5958 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
5959
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5961 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5962 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
5963
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5965 msgid "Can't write an inode bitmap"
5966 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5967
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5969 msgid "Can't read an inode bitmap"
5970 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5971
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5973 msgid "Can't write an block bitmap"
5974 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5975
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5977 msgid "Can't read an block bitmap"
5978 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5979
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5981 msgid "Can't write an inode table"
5982 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
5983
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5985 msgid "Can't read an inode table"
5986 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
5987
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5989 msgid "Can't read next inode"
5990 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
5991
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5993 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5994 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
5995
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5997 msgid "EXT2 directory corrupted"
5998 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
5999
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6001 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6002 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
6003
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6005 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6006 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
6007
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6009 msgid "No free space in the directory"
6010 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
6011
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6013 msgid "Inode bitmap not loaded"
6014 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6015
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6017 msgid "Block bitmap not loaded"
6018 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6019
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6021 msgid "Illegal inode number"
6022 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
6023
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6025 msgid "Illegal block number"
6026 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6027
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6029 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6030 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6031
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6033 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6034 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6035
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6037 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6038 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6039
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6041 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6042 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6043
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6045 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6046 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6047
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6049 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6050 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6051
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6053 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6054 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6055
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6057 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6058 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6059
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6061 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6062 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6063
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6065 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6066 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6067
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6069 msgid "Illegal indirect block found"
6070 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6071
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6073 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6074 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6075
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6077 msgid "Illegal triply indirect block found"
6078 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6079
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6081 msgid "Block bitmaps are not the same"
6082 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6083
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6085 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6086 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6087
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6089 msgid "Illegal or malformed device name"
6090 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6091
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6093 msgid "A block group is missing an inode table"
6094 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6095
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6097 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6098 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6099
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6101 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6102 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6103
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6105 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6106 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6107
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6109 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6110 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6111
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6113 msgid "Too many symbolic links encountered."
6114 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6115
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6117 msgid "The callback function will not handle this case"
6118 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6119
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6121 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6122 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6123
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6125 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6126 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6127
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6129 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6130 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6131
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6133 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6134 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6135
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6137 msgid "Memory allocation failed"
6138 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6139
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6141 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6142 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6143
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6145 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6146 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6147
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6149 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6150 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6153 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6154 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6157 msgid "Too many references in table"
6158 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6161 msgid "File not found by ext2_lookup"
6162 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6163
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6165 msgid "File open read-only"
6166 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6167
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6169 msgid "Ext2 directory block not found"
6170 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6171
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6173 msgid "Ext2 directory already exists"
6174 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6175
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6177 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6178 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6179
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6181 msgid "User cancel requested"
6182 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6183
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6185 msgid "Ext2 file too big"
6186 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6187
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6189 msgid "Supplied journal device not a block device"
6190 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6191
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6193 msgid "Journal superblock not found"
6194 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6195
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6197 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6198 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6199
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6201 msgid "Unsupported journal version"
6202 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6203
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6205 msgid "Error loading external journal"
6206 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6207
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6209 msgid "Journal not found"
6210 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6213 msgid "Directory hash unsupported"
6214 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6217 msgid "Illegal extended attribute block number"
6218 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6221 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6222 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6225 msgid "E2image snapshot not in use"
6226 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6229 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6230 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6233 msgid "Resize inode is corrupt"
6234 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6237 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6238 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6241 msgid "TDB: Success"
6242 msgstr "TDB: Erfolg"
6243
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6245 msgid "TDB: Corrupt database"
6246 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6247
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6249 msgid "TDB: IO Error"
6250 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6251
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6253 msgid "TDB: Locking error"
6254 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6255
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6257 msgid "TDB: Out of memory"
6258 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6261 msgid "TDB: Record exists"
6262 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6265 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6266 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6269 msgid "TDB: Invalid parameter"
6270 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6273 msgid "TDB: Record does not exist"
6274 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6277 msgid "TDB: Write not permitted"
6278 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6281 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6282 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6285 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6286 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6289 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6290 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6293 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6294 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6297 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6298 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6301 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6302 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6305 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6306 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6309 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6310 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6313 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6314 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6317 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6318 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6321 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6322 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6325 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6326 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6329 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6330 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6333 msgid "Corrupt extent header"
6334 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6337 msgid "Corrupt extent index"
6338 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6341 msgid "Corrupt extent"
6342 msgstr "Defekte Erweiterung"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6345 msgid "No free space in extent map"
6346 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6349 msgid "Inode does not use extents"
6350 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6353 msgid "No 'next' extent"
6354 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6357 msgid "No 'previous' extent"
6358 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6361 msgid "No 'up' extent"
6362 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6365 msgid "No 'down' extent"
6366 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6369 msgid "No current node"
6370 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6373 msgid "Ext2fs operation not supported"
6374 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6377 msgid "No room to insert extent in node"
6378 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6381 msgid "Splitting would result in empty node"
6382 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6385 msgid "Extent not found"
6386 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6389 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6390 msgstr "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht unterstützt"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6393 msgid "Extent length is invalid"
6394 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6397 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6398 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6401 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6402 msgstr "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht möglich"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6405 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6406 msgstr "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6409 msgid "MMP: invalid magic number"
6410 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6413 msgid "MMP: device currently active"
6414 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6417 msgid "MMP: fsck being run"
6418 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6421 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6422 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6425 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6426 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6429 msgid "MMP: filesystem still in use"
6430 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6433 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6434 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6435
6436 #: e2fsck/prof_err.c:11
6437 msgid "Profile version 0.0"
6438 msgstr "Profil Versikon 0.0"
6439
6440 #: e2fsck/prof_err.c:12
6441 msgid "Bad magic value in profile_node"
6442 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
6443
6444 #: e2fsck/prof_err.c:13
6445 msgid "Profile section not found"
6446 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6447
6448 #: e2fsck/prof_err.c:14
6449 msgid "Profile relation not found"
6450 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
6451
6452 #: e2fsck/prof_err.c:15
6453 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6454 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine Sektion ist"
6455
6456 #: e2fsck/prof_err.c:16
6457 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6458 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
6459
6460 #: e2fsck/prof_err.c:17
6461 msgid "Bad linked list in profile structures"
6462 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6463
6464 #: e2fsck/prof_err.c:18
6465 msgid "Bad group level in profile structures"
6466 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6467
6468 #: e2fsck/prof_err.c:19
6469 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6470 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
6471
6472 #: e2fsck/prof_err.c:20
6473 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6474 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
6475
6476 #: e2fsck/prof_err.c:21
6477 msgid "Can't set value on section node"
6478 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
6479
6480 #: e2fsck/prof_err.c:22
6481 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6482 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
6483
6484 #: e2fsck/prof_err.c:23
6485 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6486 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
6487
6488 #: e2fsck/prof_err.c:24
6489 msgid "Profile section header not at top level"
6490 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
6491
6492 #: e2fsck/prof_err.c:25
6493 msgid "Syntax error in profile section header"
6494 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
6495
6496 #: e2fsck/prof_err.c:26
6497 msgid "Syntax error in profile relation"
6498 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
6499
6500 #: e2fsck/prof_err.c:27
6501 msgid "Extra closing brace in profile"
6502 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
6503
6504 #: e2fsck/prof_err.c:28
6505 msgid "Missing open brace in profile"
6506 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
6507
6508 #: e2fsck/prof_err.c:29
6509 msgid "Bad magic value in profile_t"
6510 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
6511
6512 #: e2fsck/prof_err.c:30
6513 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6514 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
6515
6516 #: e2fsck/prof_err.c:31
6517 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6518 msgstr "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
6519
6520 #: e2fsck/prof_err.c:32
6521 msgid "Invalid profile_section object"
6522 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
6523
6524 #: e2fsck/prof_err.c:33
6525 msgid "No more sections"
6526 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
6527
6528 #: e2fsck/prof_err.c:34
6529 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6530 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
6531
6532 #: e2fsck/prof_err.c:35
6533 msgid "No profile file open"
6534 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
6535
6536 #: e2fsck/prof_err.c:36
6537 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6538 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
6539
6540 #: e2fsck/prof_err.c:37
6541 msgid "Couldn't open profile file"
6542 msgstr "Die Prfildatei konnte nicht geöffnet werden"
6543
6544 #: e2fsck/prof_err.c:38
6545 msgid "Section already exists"
6546 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
6547
6548 #: e2fsck/prof_err.c:39
6549 msgid "Invalid boolean value"
6550 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
6551
6552 #: e2fsck/prof_err.c:40
6553 msgid "Invalid integer value"
6554 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
6555
6556 #: e2fsck/prof_err.c:41
6557 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6558 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
6559
6560 #~ msgid "%s is mounted.  "
6561 #~ msgstr "%s ist eingehängt.  "
6562
6563 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6564 #~ msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
6565
6566 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6567 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
6568
6569 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6570 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
6571
6572 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6573 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6574
6575 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6576 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
6577
6578 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6579 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
6580
6581 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6582 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
6583
6584 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6585 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
6586
6587 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6588 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
6589
6590 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6591 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
6592
6593 #~ msgid "succeeded.\n"
6594 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
6595
6596 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6597 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"