1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.6\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2013-01-07 14:56+0100\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
95 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
96 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
97 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
98 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
116 #: e2fsck/badblocks.c:131
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:22
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
167 #: e2fsck/extend.c:44
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:50
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:35
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:64
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
206 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
210 #: e2fsck/iscan.c:136
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:512
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
219 #: e2fsck/journal.c:569
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
224 #: e2fsck/journal.c:578
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
229 #: e2fsck/journal.c:870
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
234 #: e2fsck/journal.c:872
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
239 #: e2fsck/journal.c:899
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
244 #: e2fsck/message.c:113
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
248 #: e2fsck/message.c:114
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
252 #: e2fsck/message.c:115
256 #: e2fsck/message.c:116
260 #: e2fsck/message.c:117
262 msgstr "ckomprimieren"
264 #: e2fsck/message.c:118
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
268 #: e2fsck/message.c:119
272 #: e2fsck/message.c:120
274 msgstr "Iillegal(er)"
276 #: e2fsck/message.c:121
280 #: e2fsck/message.c:122
284 #: e2fsck/message.c:123
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:124
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:126
298 msgstr "fDateisystem"
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
304 #: e2fsck/message.c:128
308 #: e2fsck/message.c:129
310 msgstr "hHTREE @d @i"
312 #: e2fsck/message.c:130
316 #: e2fsck/message.c:131
318 msgstr "List ein Link"
320 #: e2fsck/message.c:132
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mmehrfach beansprucht"
324 #: e2fsck/message.c:133
328 #: e2fsck/message.c:134
332 #: e2fsck/message.c:135
336 #: e2fsck/message.c:136
340 #: e2fsck/message.c:137
344 #: e2fsck/message.c:138
346 msgstr "ssollte sein"
348 #: e2fsck/message.c:139
352 #: e2fsck/message.c:140
354 msgstr "unicht verbunden"
356 #: e2fsck/message.c:141
360 #: e2fsck/message.c:142
362 msgstr "xErweiterung"
364 #: e2fsck/message.c:143
368 #: e2fsck/message.c:154
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<Der NULL Inode>"
372 #: e2fsck/message.c:155
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
376 #: e2fsck/message.c:157
377 msgid "<The user quota inode>"
378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
380 #: e2fsck/message.c:158
381 msgid "<The group quota inode>"
382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
384 #: e2fsck/message.c:159
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<Der Journal-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
408 #: e2fsck/message.c:333
410 msgstr "'reguläre Datei"
412 #: e2fsck/message.c:335
416 #: e2fsck/message.c:337
417 msgid "character device"
418 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
420 #: e2fsck/message.c:339
424 #: e2fsck/message.c:341
428 #: e2fsck/message.c:343
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "symbolische Verknüpfung"
432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
436 #: e2fsck/message.c:347
438 msgid "unknown file type with mode 0%o"
439 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
441 #: e2fsck/message.c:423
442 msgid "indirect block"
443 msgstr "indirekte Blöcke"
445 #: e2fsck/message.c:425
446 msgid "double indirect block"
447 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
449 #: e2fsck/message.c:427
450 msgid "triple indirect block"
451 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
453 #: e2fsck/message.c:429
454 msgid "translator block"
455 msgstr "Übersetzerblock"
457 #: e2fsck/message.c:431
461 #: e2fsck/pass1b.c:222
462 msgid "multiply claimed inode map"
463 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
465 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
467 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
468 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
470 #: e2fsck/pass1b.c:820
471 msgid "returned from clone_file_block"
472 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
474 #: e2fsck/pass1b.c:842
476 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
477 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
479 #: e2fsck/pass1b.c:854
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
482 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
484 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
485 msgid "reading directory block"
486 msgstr "lese Verzeichnisblock"
488 #: e2fsck/pass1.c:599
489 msgid "in-use inode map"
490 msgstr "„in-use inode“-Liste"
492 #: e2fsck/pass1.c:610
493 msgid "directory inode map"
494 msgstr "„directory inode“-Liste"
496 #: e2fsck/pass1.c:620
497 msgid "regular file inode map"
498 msgstr "„regular file inode“-Liste"
500 #: e2fsck/pass1.c:629
501 msgid "in-use block map"
502 msgstr "„in-use block“-Liste"
504 #: e2fsck/pass1.c:696
505 msgid "opening inode scan"
506 msgstr "Starte Inode-Scan"
508 #: e2fsck/pass1.c:730
509 msgid "getting next inode from scan"
510 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
512 #: e2fsck/pass1.c:1240
516 #: e2fsck/pass1.c:1297
518 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
519 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
521 #: e2fsck/pass1.c:1347
522 msgid "bad inode map"
523 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
525 #: e2fsck/pass1.c:1370
526 msgid "inode in bad block map"
527 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
529 #: e2fsck/pass1.c:1390
530 msgid "imagic inode map"
531 msgstr "i„magic inode“-Liste"
533 #: e2fsck/pass1.c:1417
534 msgid "multiply claimed block map"
535 msgstr "Den Eintrag in der Liste belegter Blöcke verdoppeln"
537 #: e2fsck/pass1.c:1518
538 msgid "ext attr block map"
539 msgstr "ext attr block map"
541 #: e2fsck/pass1.c:2266
543 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
544 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
546 #: e2fsck/pass1.c:2627
548 msgstr "Block Bitmap"
550 #: e2fsck/pass1.c:2633
552 msgstr "Inode Bitmap"
554 #: e2fsck/pass1.c:2639
556 msgstr "Inode-Tabelle"
558 #: e2fsck/pass2.c:283
562 #: e2fsck/pass2.c:805
563 msgid "Can not continue."
564 msgstr "Fortsetzung nicht möglich."
567 msgid "inode done bitmap"
568 msgstr "„inode done“-Bitmap"
574 #: e2fsck/pass3.c:136
578 #: e2fsck/pass3.c:322
579 msgid "inode loop detection bitmap"
580 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
582 #: e2fsck/pass4.c:195
590 #: e2fsck/problem.c:51
592 msgstr "(nicht interaktiv)"
594 #: e2fsck/problem.c:52
598 #: e2fsck/problem.c:53
602 #: e2fsck/problem.c:54
604 msgstr "Zurücksetzen"
606 #: e2fsck/problem.c:55
610 #: e2fsck/problem.c:56
614 #: e2fsck/problem.c:57
615 msgid "Connect to /lost+found"
616 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
618 #: e2fsck/problem.c:58
622 #: e2fsck/problem.c:59
626 #: e2fsck/problem.c:60
630 #: e2fsck/problem.c:61
632 msgstr "Bereinige Inode"
634 #: e2fsck/problem.c:62
638 #: e2fsck/problem.c:63
642 #: e2fsck/problem.c:64
646 #: e2fsck/problem.c:65
647 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
648 msgstr "multiply claimed block map"
650 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgstr "Lösche Datei"
654 #: e2fsck/problem.c:67
655 msgid "Suppress messages"
656 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
658 #: e2fsck/problem.c:68
662 #: e2fsck/problem.c:69
663 msgid "Clear HTree index"
664 msgstr "Bereinige HTree-Index"
666 #: e2fsck/problem.c:70
668 msgstr "Zurücksetzen"
670 #: e2fsck/problem.c:79
674 #: e2fsck/problem.c:80
678 #: e2fsck/problem.c:81
682 #: e2fsck/problem.c:82
684 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
686 #: e2fsck/problem.c:83
690 #: e2fsck/problem.c:84
694 #: e2fsck/problem.c:85
696 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
698 #: e2fsck/problem.c:86
702 #: e2fsck/problem.c:87
706 #: e2fsck/problem.c:88
710 #: e2fsck/problem.c:89
711 msgid "INODE CLEARED"
712 msgstr "INODE BEREINIGT"
714 #: e2fsck/problem.c:90
718 #: e2fsck/problem.c:91
722 #: e2fsck/problem.c:92
726 #: e2fsck/problem.c:93
727 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
728 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
730 #: e2fsck/problem.c:94
732 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
734 #: e2fsck/problem.c:95
738 #: e2fsck/problem.c:96
742 #: e2fsck/problem.c:97
743 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
744 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
746 #: e2fsck/problem.c:98
747 msgid "WILL RECREATE"
750 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
751 #: e2fsck/problem.c:107
752 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
753 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
755 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:111
757 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
758 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
760 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
762 #: e2fsck/problem.c:116
764 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
765 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
767 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
768 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
771 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
772 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
773 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
774 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
775 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
777 #: e2fsck/problem.c:122
781 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
782 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
783 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
784 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
785 " e2fsck -b %S <@v>\n"
789 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
790 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
791 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
792 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
793 " e2fsck -b %S <@v>\n"
796 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
797 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
798 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
799 #: e2fsck/problem.c:131
801 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
802 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
803 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
805 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
806 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
807 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
809 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
810 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
811 #. @-expanded: from the block size.\n
812 #: e2fsck/problem.c:138
814 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
815 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
816 "from the @b size.\n"
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
821 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
822 #: e2fsck/problem.c:145
823 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
824 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
826 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:150
828 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
831 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
833 #: e2fsck/problem.c:155
835 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
838 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
841 #: e2fsck/problem.c:160
844 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
845 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
846 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
847 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
848 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
851 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
852 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
853 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
854 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
855 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
856 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
859 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
860 #: e2fsck/problem.c:169
861 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
862 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
864 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
865 #: e2fsck/problem.c:174
867 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
868 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
870 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
871 #: e2fsck/problem.c:179
872 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
873 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
875 #: e2fsck/problem.c:183
876 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
877 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
879 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
880 #: e2fsck/problem.c:188
882 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
883 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
885 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
886 #: e2fsck/problem.c:193
887 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
888 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
890 #. @-expanded: Can't find external journal\n
891 #: e2fsck/problem.c:198
892 msgid "Can't find external @j\n"
893 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
895 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
896 #: e2fsck/problem.c:203
897 msgid "External @j has bad @S\n"
898 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
900 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
901 #: e2fsck/problem.c:208
902 msgid "External @j does not support this @f\n"
903 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
905 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
906 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
907 #. @-expanded: format.\n
908 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
909 #: e2fsck/problem.c:213
911 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
912 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
913 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
915 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
916 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht unterstützt.\n"
917 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
919 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:221
921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
922 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
925 #: e2fsck/problem.c:226
927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
928 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber ein @j %s ist vorhanden.\n"
930 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
931 #: e2fsck/problem.c:231
932 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
933 msgstr "@S hat das ext3 „needs_recovery“-Flag gesetzt, aber ein @j ist nicht vorhanden.\n"
935 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
936 #: e2fsck/problem.c:236
937 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
938 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
940 #. @-expanded: Clear journal
941 #: e2fsck/problem.c:241
943 msgstr "Bereinige @j"
945 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
946 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
947 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
948 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
950 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
951 #: e2fsck/problem.c:251
952 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
953 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
955 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
956 #: e2fsck/problem.c:256
957 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
958 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
960 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
961 #: e2fsck/problem.c:261
962 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
963 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
965 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
966 #: e2fsck/problem.c:266
968 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
969 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
971 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
972 #: e2fsck/problem.c:271
974 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
975 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
977 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
978 #: e2fsck/problem.c:276
979 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
980 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
982 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
983 #: e2fsck/problem.c:281
984 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
985 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
987 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
988 #: e2fsck/problem.c:286
989 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
990 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
992 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
994 #: e2fsck/problem.c:291
997 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1000 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1003 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1005 #: e2fsck/problem.c:296
1008 "Error moving @j: %m\n"
1011 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1014 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1015 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1017 #: e2fsck/problem.c:301
1019 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1020 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1023 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1024 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1027 #. @-expanded: Run journal anyway
1028 #: e2fsck/problem.c:307
1029 msgid "Run @j anyway"
1030 msgstr "Starte @j trotzdem"
1032 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:312
1034 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1035 msgstr "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1044 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1047 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1048 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1049 #: e2fsck/problem.c:322
1051 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1054 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1057 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1058 #: e2fsck/problem.c:328
1059 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1060 msgstr "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1062 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1063 #: e2fsck/problem.c:333
1064 msgid "Resize @i not valid. "
1065 msgstr "@r ist kein @d. "
1067 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1068 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:338
1071 "@S last mount time (%t,\n"
1072 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1074 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1075 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1077 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1078 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:343
1081 "@S last write time (%t,\n"
1082 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1084 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1085 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1087 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1088 #: e2fsck/problem.c:347
1090 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1091 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1093 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:352
1097 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1100 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1103 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1104 #: e2fsck/problem.c:357
1105 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1106 msgstr "Die Prüfsumme des @g -Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1108 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:362
1111 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1112 msgstr "@g -Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1114 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1115 #: e2fsck/problem.c:367
1116 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1117 msgstr "@g Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1119 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1120 #: e2fsck/problem.c:372
1121 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1122 msgstr "Die letzte @g @b @B ist nicht initialisiert. "
1124 #: e2fsck/problem.c:377
1126 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1127 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1129 #: e2fsck/problem.c:381
1130 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1131 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1133 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1134 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1136 #: e2fsck/problem.c:386
1138 "@S last mount time is in the future.\n"
1139 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1141 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1142 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1144 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1145 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1146 #. @-expanded: set).
1147 #: e2fsck/problem.c:392
1149 "@S last write time is in the future.\n"
1150 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1152 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1153 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1155 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1156 #: e2fsck/problem.c:398
1157 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1158 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g -Deskriptoren ist ungültig. "
1160 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1161 #: e2fsck/problem.c:403
1162 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1163 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1165 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1166 #: e2fsck/problem.c:408
1167 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1168 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1170 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:413
1172 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1173 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1175 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1176 #: e2fsck/problem.c:418
1177 msgid "@S has invalid MMP block. "
1178 msgstr "@S hat einen ungültigen MMP Block. "
1180 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1181 #: e2fsck/problem.c:423
1182 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1183 msgstr "@S besitzt eine falsche MMP Magic number. "
1185 #: e2fsck/problem.c:428
1187 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1188 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1190 #: e2fsck/problem.c:433
1192 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1193 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1195 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1196 #: e2fsck/problem.c:440
1197 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1198 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1200 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1201 #: e2fsck/problem.c:444
1202 msgid "@r is not a @d. "
1203 msgstr "@r ist kein @d. "
1205 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1206 #: e2fsck/problem.c:449
1207 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1208 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1210 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1211 #: e2fsck/problem.c:454
1212 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1213 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
1215 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1216 #: e2fsck/problem.c:459
1218 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1219 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
1221 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1222 #: e2fsck/problem.c:464
1224 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1225 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1227 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1228 #: e2fsck/problem.c:469
1230 msgid "@i %i is a @z @d. "
1231 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
1233 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1234 #: e2fsck/problem.c:474
1235 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1236 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1238 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1239 #: e2fsck/problem.c:479
1240 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1241 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1243 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:484
1245 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1246 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1248 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1249 #: e2fsck/problem.c:489
1250 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1251 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
1253 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1254 #: e2fsck/problem.c:494
1255 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1256 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
1258 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1259 #: e2fsck/problem.c:499
1260 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1261 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
1263 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1264 #: e2fsck/problem.c:504
1265 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1266 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
1268 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1269 #: e2fsck/problem.c:509
1270 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1271 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1273 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1274 #: e2fsck/problem.c:514
1275 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1276 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
1278 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1279 #: e2fsck/problem.c:519
1281 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1282 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
1284 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:524
1287 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1288 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1290 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1291 #: e2fsck/problem.c:529
1292 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1293 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1295 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1296 #: e2fsck/problem.c:534
1297 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1298 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
1300 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1301 #: e2fsck/problem.c:539
1302 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1303 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1305 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1306 #: e2fsck/problem.c:544
1307 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1308 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
1311 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1312 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1313 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:549
1317 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1318 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1322 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1323 "nun eher innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten\n"
1324 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1327 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:556
1331 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1334 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1336 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1337 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1339 #: e2fsck/problem.c:561
1341 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1342 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1345 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
1346 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1347 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1350 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:567
1352 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1353 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1355 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1356 #: e2fsck/problem.c:572
1357 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1358 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1360 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:578
1362 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1363 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1365 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1366 #: e2fsck/problem.c:583
1367 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1368 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1370 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:589
1372 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1373 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1375 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1376 #: e2fsck/problem.c:595
1377 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1378 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1380 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1381 #: e2fsck/problem.c:600
1383 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1384 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1386 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1387 #: e2fsck/problem.c:605
1388 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1389 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1391 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1392 #: e2fsck/problem.c:610
1394 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1395 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1397 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:615
1399 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1400 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1402 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:620
1404 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1405 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1407 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1409 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1410 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1412 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:630
1414 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1415 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1417 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:635
1420 msgid "@A icount link information: %m\n"
1421 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1423 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:640
1426 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1427 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1429 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:645
1432 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1433 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1435 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:650
1438 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1439 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1441 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:655
1443 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1444 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1446 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:660
1448 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1449 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1451 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:666
1454 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1455 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1457 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1458 #: e2fsck/problem.c:674
1460 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1461 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1463 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1464 #. @-expanded: or append-only flag set.
1465 #: e2fsck/problem.c:679
1468 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1469 "or append-only flag set. "
1471 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1472 "oder append-only Flag gesetzt. "
1474 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1475 #: e2fsck/problem.c:685
1477 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1478 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1480 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1481 #: e2fsck/problem.c:690
1483 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1485 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1486 "oder append-only Flag gesetzt. "
1488 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1489 #: e2fsck/problem.c:700
1490 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1491 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1493 #. @-expanded: journal is not regular file.
1494 #: e2fsck/problem.c:705
1495 msgid "@j is not regular file. "
1496 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1498 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1499 #: e2fsck/problem.c:710
1501 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1502 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1504 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1505 #: e2fsck/problem.c:716
1506 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1507 msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
1509 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:721
1511 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1512 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1514 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1515 #: e2fsck/problem.c:726
1516 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1517 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1519 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1520 #: e2fsck/problem.c:731
1521 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1522 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1524 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1525 #: e2fsck/problem.c:736
1526 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1527 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1529 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1530 #: e2fsck/problem.c:741
1531 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1532 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %r, richtig wäre %N. "
1534 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1535 #: e2fsck/problem.c:746
1536 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1537 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1539 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1540 #: e2fsck/problem.c:751
1541 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1542 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1544 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1545 #: e2fsck/problem.c:756
1546 msgid "@A @a @b %b. "
1547 msgstr "@A @a @b %b. "
1549 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1550 #: e2fsck/problem.c:761
1551 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1552 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1554 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1555 #: e2fsck/problem.c:766
1556 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1557 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1560 #: e2fsck/problem.c:771
1561 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1562 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1564 #. @-expanded: inode %i is too big.
1565 #: e2fsck/problem.c:776
1567 msgid "@i %i is too big. "
1568 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1570 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1571 #: e2fsck/problem.c:780
1572 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1573 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
1575 #: e2fsck/problem.c:785
1576 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1577 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1579 #: e2fsck/problem.c:790
1580 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1581 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1583 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1584 #: e2fsck/problem.c:795
1586 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1587 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:800
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1593 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1595 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:805
1598 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1599 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1602 #: e2fsck/problem.c:810
1603 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1604 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1606 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:815
1609 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1610 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1613 #: e2fsck/problem.c:820
1614 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1615 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1617 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1618 #. @-expanded: filesystem metadata.
1619 #: e2fsck/problem.c:825
1621 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1624 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1625 "den @f Metadaten in Konflikt steht. "
1627 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1628 #: e2fsck/problem.c:831
1630 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1631 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1633 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1634 #: e2fsck/problem.c:836
1635 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1636 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:841
1640 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1643 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1644 #: e2fsck/problem.c:846
1645 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1646 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1648 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1649 #: e2fsck/problem.c:851
1650 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1651 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:856
1655 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1656 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:861
1660 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "@a in %i hat einen @n Hashwert von (%N)\n"
1663 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1664 #: e2fsck/problem.c:866
1665 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1666 msgstr "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1668 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1669 #: e2fsck/problem.c:871
1671 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1672 msgstr "Fehler beim Iterieren über Baum @x in @i %i: %m\n"
1674 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1675 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1676 #: e2fsck/problem.c:876
1678 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1679 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1681 "Das Iterieren der Extents in @i %i scheiterte\n"
1682 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1684 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1685 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1686 #: e2fsck/problem.c:882
1688 "@i %i has an @n extent\n"
1689 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1691 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1692 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1694 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1695 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1696 #: e2fsck/problem.c:887
1698 "@i %i has an @n extent\n"
1699 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1701 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1702 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1704 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:892
1707 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1708 msgstr "@i %i hat EXTENTS_FL Kennung auf einem @f ohne Unterstützung für Erweiterungen.\n"
1710 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1711 #: e2fsck/problem.c:897
1713 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1714 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1716 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1717 #: e2fsck/problem.c:902
1719 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1720 msgstr "@i %i fehlt EXTENT_FL, aber hat das Format einer Erweiterungs-@i\n"
1722 #: e2fsck/problem.c:907
1724 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1725 msgstr "Schneller Symlink %i hat EXTENT_FL gesetzt. "
1727 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1728 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1729 #: e2fsck/problem.c:912
1731 "@i %i has out of order extents\n"
1732 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1734 "@i %i hat unregelmässige Erweitertungen\n"
1735 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1737 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:916
1739 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1740 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Extent-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1742 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1743 #: e2fsck/problem.c:921
1745 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1746 msgstr "Fehler beim umwandeln der Subcluster-Bitmap: %m\n"
1748 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1749 #: e2fsck/problem.c:926
1750 msgid "@q @i is not regular file. "
1751 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei. "
1753 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1754 #: e2fsck/problem.c:931
1755 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1756 msgstr "@q %i wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1758 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1759 #: e2fsck/problem.c:936
1760 msgid "@q @i is visible to the user. "
1761 msgstr "@q @i ist sichtbar für den Benutzer. "
1763 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1764 #: e2fsck/problem.c:941
1765 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1766 msgstr "Die „Bad Blocks“-Inode sieht ungültig aus. "
1768 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1769 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1770 #: e2fsck/problem.c:946
1772 "@i %i has zero length extent\n"
1773 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1775 "@i %i hat Erweitertungen der Länge Null\n"
1776 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1779 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1780 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1781 #: e2fsck/problem.c:953
1784 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1785 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1788 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1789 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1791 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1792 #: e2fsck/problem.c:959
1794 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1795 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1797 #: e2fsck/problem.c:974
1799 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1800 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1802 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:979
1805 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1806 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1808 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:984
1811 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1812 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1814 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1816 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1817 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1819 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1820 #: e2fsck/problem.c:994
1821 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1822 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1824 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1000
1826 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1827 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1829 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1830 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1005
1833 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1834 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1836 "Datei %Q (@i #%i, Modifikationszeitpunkt %IM) \n"
1837 " hat %B doppelte @b(s), gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1839 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1011
1841 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1842 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1844 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1016
1846 msgid "\t<@f metadata>\n"
1847 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1849 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1021
1853 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1856 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1859 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1026
1863 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1866 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1869 #: e2fsck/problem.c:1039
1871 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1872 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1874 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1045
1876 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1877 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1879 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1050
1882 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1883 msgstr "Falsche @i Nummer für „.“ in @d @i %i.\n"
1885 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1055
1887 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1888 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1891 #: e2fsck/problem.c:1060
1892 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1893 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1896 #: e2fsck/problem.c:1065
1897 msgid "@E @L to '.' "
1898 msgstr "@E @L nach „.“ "
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1070
1902 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1903 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1075
1907 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1908 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1080
1912 msgid "@E @L to the @r.\n"
1913 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1085
1917 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1918 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1920 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1090
1923 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1924 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1926 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1095
1929 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1930 msgstr "Fehlende „..“ in @d @i %i.\n"
1932 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1100
1934 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1935 msgstr "Erster @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s „.“\n"
1937 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1105
1939 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1940 msgstr "Zweiter @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i @s „..“\n"
1942 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1110
1944 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1945 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1947 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1115
1949 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1950 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1952 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1120
1954 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1955 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1957 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1125
1959 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1962 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1130
1964 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1967 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1135
1969 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1970 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1972 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1140
1974 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1975 msgstr "@d @i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
1977 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1145
1979 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1980 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1982 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1983 #: e2fsck/problem.c:1150
1984 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1985 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
1987 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1155
1990 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1991 msgstr "„.“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1993 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1160
1996 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1997 msgstr "„..“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1999 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1165
2001 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2002 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
2004 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1170
2006 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2007 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
2009 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1175
2011 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2012 msgstr "@E ist ein doppelter „.“ @e.\n"
2014 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1180
2016 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2017 msgstr "@E ist ein doppelter „..“ @e.\n"
2019 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2021 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2022 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1190
2026 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2027 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2029 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1195
2032 msgid "@A icount structure: %m\n"
2033 msgstr "@A icount structure: %m\n"
2035 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1200
2038 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2039 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
2041 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1205
2043 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2044 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2046 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1210
2048 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2049 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2051 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1215
2054 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2055 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2057 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1220
2060 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2061 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2063 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1225
2066 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2067 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist gross.\n"
2069 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1230
2071 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2072 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2074 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1235
2076 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2077 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
2079 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1240
2081 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2082 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
2084 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1245
2086 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2087 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2089 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1250
2091 msgid "@E has filetype set.\n"
2092 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1255
2096 msgid "@E has a @z name.\n"
2097 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
2099 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1260
2101 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2102 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2104 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1265
2106 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2107 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2109 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1270
2111 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2112 msgstr "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
2114 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1275
2116 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2117 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
2119 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1280
2121 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2122 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1285
2126 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2127 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1290
2131 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2132 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2134 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2135 #: e2fsck/problem.c:1295
2136 msgid "@n @h %d (%q). "
2137 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
2139 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1299
2141 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2142 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2144 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1309
2147 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2148 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1314
2152 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2153 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2155 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1319
2157 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2158 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zähler (%N)\n"
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1324
2162 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2163 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1329
2167 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2168 msgstr "@p @h %d: %B has eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2170 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2171 #: e2fsck/problem.c:1334
2172 msgid "Duplicate @E found. "
2173 msgstr "Doppelte @E gefunden. "
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2176 #. @-expanded: Rename to %s
2177 #: e2fsck/problem.c:1339
2180 "@E has a non-unique filename.\n"
2183 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2186 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2187 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1344
2191 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2192 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2195 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
2196 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
2199 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1349
2201 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2202 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2204 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1354
2206 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2207 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1358
2211 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2212 msgstr "@i %i wurde in @g %g gefunden, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1363
2216 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2217 msgstr "@i %i wurde im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g gefunden.\n"
2219 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1368
2221 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2222 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2224 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1375
2226 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2227 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
2229 #. @-expanded: root inode not allocated.
2230 #: e2fsck/problem.c:1380
2231 msgid "@r not allocated. "
2232 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2234 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2235 #: e2fsck/problem.c:1385
2236 msgid "No room in @l @d. "
2237 msgstr "Kein Platz in @l @d. "
2239 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1390
2242 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2243 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2245 #. @-expanded: /lost+found not found.
2246 #: e2fsck/problem.c:1395
2247 msgid "/@l not found. "
2248 msgstr "/@l nicht gefunden. "
2250 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1400
2252 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2253 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2255 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1405
2257 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2258 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2260 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1410
2263 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2264 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2266 #: e2fsck/problem.c:1415
2268 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2269 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2271 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1420
2274 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2275 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2277 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1425
2280 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2281 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2283 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1430
2286 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2287 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2289 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1435
2292 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2293 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2295 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1440
2298 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2299 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2301 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1445
2304 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2305 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2307 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1450
2312 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2315 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2318 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1455
2323 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2326 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2327 "parent @d nicht gefunden.\n"
2329 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1465
2332 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2333 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2335 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1470
2338 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2339 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2341 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1475
2343 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2344 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2346 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1480
2348 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2349 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2351 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1490
2354 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2355 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2357 #: e2fsck/problem.c:1497
2358 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2359 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2361 #: e2fsck/problem.c:1502
2363 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2364 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2366 #: e2fsck/problem.c:1507
2367 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2368 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2370 #: e2fsck/problem.c:1512
2371 msgid "Optimizing directories: "
2372 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2374 #: e2fsck/problem.c:1529
2375 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2376 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2378 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2379 #: e2fsck/problem.c:1534
2381 msgid "@u @z @i %i. "
2382 msgstr "@I @o @i %i in @S. "
2384 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1539
2390 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2391 #: e2fsck/problem.c:1544
2392 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2393 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N. "
2395 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2396 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2397 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1548
2400 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2401 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2402 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2404 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2405 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2406 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2408 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1558
2410 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2411 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2413 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2414 #: e2fsck/problem.c:1563
2415 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2416 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2418 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2419 #: e2fsck/problem.c:1568
2420 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2421 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2423 #. @-expanded: block bitmap differences:
2424 #: e2fsck/problem.c:1573
2425 msgid "@b @B differences: "
2426 msgstr "@b @B differieren: "
2428 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2429 #: e2fsck/problem.c:1593
2430 msgid "@i @B differences: "
2431 msgstr "@i @B differieren: "
2433 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1613
2435 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2436 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2438 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1618
2440 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2441 msgstr "Die Anzahl Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2443 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1623
2445 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2446 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2448 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1628
2450 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2451 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2453 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1633
2455 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2456 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2458 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2459 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1638
2461 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2462 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2464 #: e2fsck/problem.c:1644
2465 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2466 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2468 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1649
2471 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2472 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2474 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1654
2477 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2478 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2480 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1679
2483 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2484 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2486 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1684
2489 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2490 msgstr "@g %g @i(s) sind in Benutzung obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2492 #. @-expanded: Recreate journal
2493 #: e2fsck/problem.c:1691
2495 msgstr "@j zurücksetzen"
2497 #: e2fsck/problem.c:1696
2498 msgid "Update quota info for quota type %N"
2499 msgstr "Quota-Info für Typ %N aktualisieren"
2501 #: e2fsck/problem.c:1815
2503 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2504 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2506 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2510 #: e2fsck/scantest.c:79
2512 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2513 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2515 #: e2fsck/scantest.c:98
2517 msgid "size of inode=%d\n"
2518 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2520 #: e2fsck/scantest.c:119
2521 msgid "while starting inode scan"
2522 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2524 #: e2fsck/scantest.c:130
2525 msgid "while doing inode scan"
2526 msgstr "während der Inodeprüfung"
2528 #: e2fsck/super.c:188
2530 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2531 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2533 #: e2fsck/super.c:211
2535 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2536 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2538 #: e2fsck/super.c:272
2542 #: e2fsck/super.c:273
2549 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2550 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2551 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2552 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2554 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2555 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2556 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2557 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2564 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2565 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2566 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2567 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2568 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2572 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2573 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2574 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2575 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2576 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2582 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2583 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2584 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2585 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2586 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2588 " -v sei gesprächig\n"
2589 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2590 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2591 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2592 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2593 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2595 #: e2fsck/unix.c:131
2597 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2598 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:157
2604 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2607 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2610 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2613 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:161
2617 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2618 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2619 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2620 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2622 #: e2fsck/unix.c:166
2624 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2625 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2626 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2627 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2629 #: e2fsck/unix.c:171
2631 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2632 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:179
2635 msgid " Extent depth histogram: "
2636 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2638 #: e2fsck/unix.c:188
2640 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2641 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2642 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2643 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:192
2647 msgid "%12u bad block\n"
2648 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2649 msgstr[0] "%12u ungültiger Block\n"
2650 msgstr[1] "%12u ungültige Blöcke\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:194
2654 msgid "%12u large file\n"
2655 msgid_plural "%12u large files\n"
2656 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2657 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:196
2663 "%12u regular file\n"
2666 "%12u regular files\n"
2669 "%12u reguläre Datei\n"
2672 "%12u reguläre Dateien\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:198
2676 msgid "%12u directory\n"
2677 msgid_plural "%12u directories\n"
2678 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2679 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2681 #: e2fsck/unix.c:200
2683 msgid "%12u character device file\n"
2684 msgid_plural "%12u character device files\n"
2685 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2686 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:203
2690 msgid "%12u block device file\n"
2691 msgid_plural "%12u block device files\n"
2692 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2693 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2695 #: e2fsck/unix.c:205
2698 msgid_plural "%12u fifos\n"
2699 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2700 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:207
2705 msgid_plural "%12u links\n"
2706 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2707 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2709 #: e2fsck/unix.c:210
2711 msgid "%12u symbolic link"
2712 msgid_plural "%12u symbolic links"
2713 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2714 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2716 #: e2fsck/unix.c:212
2718 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2719 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2720 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2721 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2723 #: e2fsck/unix.c:216
2725 msgid "%12u socket\n"
2726 msgid_plural "%12u sockets\n"
2727 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2728 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:220
2733 msgid_plural "%12u files\n"
2734 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2735 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2737 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2738 #: resize/main.c:247
2740 msgid "while determining whether %s is mounted."
2741 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2743 #: e2fsck/unix.c:254
2745 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2746 msgstr "Warnung! %s ist %s.\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:261
2751 msgstr "%s ist %s.\n"
2753 #: e2fsck/unix.c:264
2755 "Cannot continue, aborting.\n"
2758 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:266
2765 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2766 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2771 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2772 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:271
2776 msgid "Do you really want to continue"
2777 msgstr "Wirklich fortfahren"
2779 #: e2fsck/unix.c:273
2781 msgid "check aborted.\n"
2782 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2784 #: e2fsck/unix.c:363
2785 msgid " contains a file system with errors"
2786 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2788 #: e2fsck/unix.c:365
2789 msgid " was not cleanly unmounted"
2790 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2792 #: e2fsck/unix.c:367
2793 msgid " primary superblock features different from backup"
2794 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2796 #: e2fsck/unix.c:371
2798 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2799 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2801 #: e2fsck/unix.c:378
2802 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2803 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2805 #: e2fsck/unix.c:384
2807 msgid " has gone %u days without being checked"
2808 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2810 #: e2fsck/unix.c:393
2811 msgid ", check forced.\n"
2812 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:426
2816 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2817 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2819 #: e2fsck/unix.c:445
2820 msgid " (check deferred; on battery)"
2821 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2823 #: e2fsck/unix.c:448
2824 msgid " (check after next mount)"
2825 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2827 #: e2fsck/unix.c:450
2829 msgid " (check in %ld mounts)"
2830 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2832 #: e2fsck/unix.c:600
2834 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2835 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:669
2839 msgid "Invalid EA version.\n"
2840 msgstr "Invalid EA version.\n"
2842 #: e2fsck/unix.c:696
2844 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2845 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:721
2850 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2853 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:790
2858 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2859 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:794
2862 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2863 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2865 #: e2fsck/unix.c:809
2866 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2867 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2869 #: e2fsck/unix.c:830
2871 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2872 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2874 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2875 #: misc/tune2fs.c:1109
2877 msgid "Unable to resolve '%s'"
2878 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2880 #: e2fsck/unix.c:912
2881 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2882 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2884 #: e2fsck/unix.c:917
2885 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2886 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2888 #: e2fsck/unix.c:922
2889 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2890 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2892 #: e2fsck/unix.c:976
2894 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2895 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2897 #: e2fsck/unix.c:1024
2900 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2902 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2904 #: e2fsck/unix.c:1033
2908 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2912 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2915 #: e2fsck/unix.c:1122
2917 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2919 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
2922 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2923 msgid "while checking MMP block"
2924 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2926 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2928 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2929 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2931 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2932 "starten Sie bitte:\n"
2933 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:1196
2937 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2938 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2940 #: e2fsck/unix.c:1204
2941 msgid "while trying to initialize program"
2942 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2944 #: e2fsck/unix.c:1227
2946 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2947 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2949 #: e2fsck/unix.c:1239
2950 msgid "need terminal for interactive repairs"
2951 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2953 #: e2fsck/unix.c:1292
2955 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2956 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2958 #: e2fsck/unix.c:1294
2959 msgid "Superblock invalid,"
2960 msgstr "Superblock ungültig"
2962 #: e2fsck/unix.c:1295
2963 msgid "Group descriptors look bad..."
2964 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2966 #: e2fsck/unix.c:1305
2968 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2969 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
2971 #: e2fsck/unix.c:1309
2973 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2974 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:1337
2978 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2979 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2982 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2983 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2986 #: e2fsck/unix.c:1343
2987 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2988 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2990 #: e2fsck/unix.c:1346
2992 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2993 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2995 #: e2fsck/unix.c:1351
2996 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2997 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2999 #: e2fsck/unix.c:1354
3000 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3002 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3004 "geöffnet worden?\n"
3006 #: e2fsck/unix.c:1357
3007 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3008 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3010 #: e2fsck/unix.c:1360
3012 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3013 "check of the device.\n"
3015 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3016 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:1425
3019 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3020 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3022 #: e2fsck/unix.c:1469
3024 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3025 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3027 #: e2fsck/unix.c:1480
3028 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3029 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:1493
3033 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3034 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3036 #: e2fsck/unix.c:1499
3038 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3039 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3041 #: e2fsck/unix.c:1523
3043 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3044 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3046 #: e2fsck/unix.c:1538
3048 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3049 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3051 #: e2fsck/unix.c:1544
3054 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3055 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3057 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3058 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3060 #: e2fsck/unix.c:1596
3062 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3063 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:1599
3066 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3067 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:1640
3071 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3072 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3074 #: e2fsck/unix.c:1650
3076 msgstr " Erledigt.\n"
3078 #: e2fsck/unix.c:1651
3081 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3084 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:1674
3087 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3088 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1678
3091 msgid "while resetting context"
3092 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3094 #: e2fsck/unix.c:1685
3096 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3097 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1690
3101 msgstr "abgebrochen"
3103 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3107 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3110 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:1706
3114 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3115 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3121 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3125 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:1754
3129 msgid "while setting block group checksum info"
3130 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3132 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3136 #: e2fsck/util.c:190
3140 #: e2fsck/util.c:204
3144 #: e2fsck/util.c:206
3148 #: e2fsck/util.c:208
3152 #: e2fsck/util.c:222
3153 msgid "cancelled!\n"
3154 msgstr "abgebrochen!\n"
3156 #: e2fsck/util.c:237
3160 #: e2fsck/util.c:239
3164 #: e2fsck/util.c:249
3173 #: e2fsck/util.c:253
3182 #: e2fsck/util.c:257
3186 #: e2fsck/util.c:257
3190 #: e2fsck/util.c:272
3192 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3193 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3195 #: e2fsck/util.c:277
3196 msgid "reading inode and block bitmaps"
3197 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3199 #: e2fsck/util.c:285
3201 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3202 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3204 #: e2fsck/util.c:297
3205 msgid "writing block and inode bitmaps"
3206 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3208 #: e2fsck/util.c:302
3210 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3211 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3213 #: e2fsck/util.c:314
3218 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3219 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3223 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3224 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3226 #: e2fsck/util.c:395
3228 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3229 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3231 #: e2fsck/util.c:399
3233 msgid "Memory used: %lu, "
3234 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3236 #: e2fsck/util.c:406
3238 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3239 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3241 #: e2fsck/util.c:411
3243 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3244 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3246 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3248 msgid "while reading inode %lu in %s"
3249 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3251 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3253 msgid "while writing inode %lu in %s"
3254 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3256 #: e2fsck/util.c:636
3257 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3258 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3260 #: e2fsck/util.c:788
3261 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3262 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3264 #: misc/badblocks.c:69
3266 msgstr "erledigt \n"
3268 #: misc/badblocks.c:93
3271 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3272 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3273 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3274 " device [last_block [first_block]]\n"
3276 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3277 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3278 " [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3279 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3280 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3282 #: misc/badblocks.c:104
3285 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3288 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3291 #: misc/badblocks.c:219
3293 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3294 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3296 #: misc/badblocks.c:322
3297 msgid "Testing with random pattern: "
3298 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3300 #: misc/badblocks.c:340
3301 msgid "Testing with pattern 0x"
3302 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3304 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3306 msgstr "beim Suchen"
3308 #: misc/badblocks.c:383
3310 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3311 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3313 #: misc/badblocks.c:469
3314 msgid "during ext2fs_sync_device"
3315 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3317 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3318 msgid "while beginning bad block list iteration"
3319 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3321 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3322 msgid "while allocating buffers"
3323 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3325 #: misc/badblocks.c:507
3327 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3328 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3330 #: misc/badblocks.c:512
3331 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3332 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3334 #: misc/badblocks.c:521
3335 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3336 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3338 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3339 #: misc/badblocks.c:822
3340 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3341 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3343 #: misc/badblocks.c:609
3344 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3345 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3347 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3349 msgid "From block %lu to %lu\n"
3350 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3352 #: misc/badblocks.c:666
3353 msgid "Reading and comparing: "
3354 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3356 #: misc/badblocks.c:771
3357 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3358 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3360 #: misc/badblocks.c:777
3361 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3362 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3364 #: misc/badblocks.c:784
3367 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3370 "Unterbrochen, räume auf\n"
3372 #: misc/badblocks.c:867
3374 msgid "during test data write, block %lu"
3375 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3377 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3379 msgid "%s is mounted; "
3380 msgstr "%s ist eingehängt; "
3382 #: misc/badblocks.c:990
3383 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3384 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3386 #: misc/badblocks.c:995
3387 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3388 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3390 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3392 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3393 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3395 #: misc/badblocks.c:1003
3396 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3397 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3399 #: misc/badblocks.c:1023
3401 msgid "invalid %s - %s"
3402 msgstr "ungültige %s - %s"
3404 #: misc/badblocks.c:1133
3406 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3407 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3409 #: misc/badblocks.c:1163
3410 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3411 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3413 #: misc/badblocks.c:1169
3414 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3415 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3417 #: misc/badblocks.c:1183
3419 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3420 "the size manually\n"
3421 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3423 #: misc/badblocks.c:1189
3424 msgid "while trying to determine device size"
3425 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3427 #: misc/badblocks.c:1194
3429 msgstr "letzter Block"
3431 #: misc/badblocks.c:1200
3433 msgstr "erster Block"
3435 #: misc/badblocks.c:1203
3437 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3438 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3440 #: misc/badblocks.c:1259
3441 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3442 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3444 #: misc/badblocks.c:1274
3445 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3446 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3448 #: misc/badblocks.c:1298
3450 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3451 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3455 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3456 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3458 #: misc/chattr.c:155
3460 msgid "bad version - %s\n"
3461 msgstr "falsche Version - %s\n"
3463 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3465 msgid "while trying to stat %s"
3466 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3468 #: misc/chattr.c:209
3470 msgid "while reading flags on %s"
3471 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3473 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3475 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3477 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
3478 "\tnicht unterstützt"
3480 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3482 msgid "Flags of %s set as "
3483 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3485 #: misc/chattr.c:251
3487 msgid "while setting flags on %s"
3488 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3490 #: misc/chattr.c:259
3492 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3493 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3495 #: misc/chattr.c:263
3497 msgid "while setting version on %s"
3498 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3500 #: misc/chattr.c:283
3502 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3503 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3505 #: misc/chattr.c:323
3506 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3507 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3509 #: misc/chattr.c:331
3510 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3511 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3513 #: misc/dumpe2fs.c:55
3515 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3516 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3518 #: misc/dumpe2fs.c:159
3522 #: misc/dumpe2fs.c:168
3526 #: misc/dumpe2fs.c:196
3528 msgid "Group %lu: (Blocks "
3529 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3531 #: misc/dumpe2fs.c:204
3533 msgid " Checksum 0x%04x"
3534 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3536 #: misc/dumpe2fs.c:206
3538 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3539 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3541 #: misc/dumpe2fs.c:207
3543 msgid ", unused inodes %u\n"
3544 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3546 #: misc/dumpe2fs.c:212
3548 msgid " %s superblock at "
3549 msgstr " %s Superblock in "
3551 #: misc/dumpe2fs.c:213
3555 #: misc/dumpe2fs.c:213
3559 #: misc/dumpe2fs.c:217
3561 msgid ", Group descriptors at "
3562 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3564 #: misc/dumpe2fs.c:221
3568 " Reserved GDT blocks at "
3571 " reservierte GDT Blöcke bei "
3573 #: misc/dumpe2fs.c:228
3575 msgid " Group descriptor at "
3576 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3578 #: misc/dumpe2fs.c:234
3579 msgid " Block bitmap at "
3580 msgstr " Block bitmap in "
3582 #: misc/dumpe2fs.c:238
3583 msgid ", Inode bitmap at "
3584 msgstr ", Inode Bitmap in "
3586 #: misc/dumpe2fs.c:242
3592 " Inode-Tabelle in "
3594 #: misc/dumpe2fs.c:248
3598 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3601 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3603 #: misc/dumpe2fs.c:255
3605 msgid ", %u unused inodes\n"
3606 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3608 #: misc/dumpe2fs.c:258
3609 msgid " Free blocks: "
3610 msgstr " Freie Blöcke: "
3612 #: misc/dumpe2fs.c:269
3613 msgid " Free inodes: "
3614 msgstr " Freie Inodes: "
3616 #: misc/dumpe2fs.c:300
3617 msgid "while printing bad block list"
3618 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3620 #: misc/dumpe2fs.c:306
3622 msgid "Bad blocks: %u"
3623 msgstr "Bad Blocks: %u"
3625 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3626 msgid "while reading journal inode"
3627 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3629 #: misc/dumpe2fs.c:339
3630 msgid "while opening journal inode"
3631 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3633 #: misc/dumpe2fs.c:345
3634 msgid "while reading journal super block"
3635 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3637 #: misc/dumpe2fs.c:355
3639 msgid "Journal features: "
3640 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3642 #: misc/dumpe2fs.c:368
3643 msgid "Journal size: "
3644 msgstr "Journalgrösse: "
3646 #: misc/dumpe2fs.c:379
3649 "Journal length: %u\n"
3650 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3651 "Journal start: %u\n"
3653 "Journal-Länge: %u\n"
3654 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3655 "Journal-Start: %u\n"
3657 #: misc/dumpe2fs.c:386
3659 msgid "Journal errno: %d\n"
3660 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
3662 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3663 msgid "while reading journal superblock"
3664 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3666 #: misc/dumpe2fs.c:409
3667 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3668 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3670 #: misc/dumpe2fs.c:413
3674 "Journal block size: %u\n"
3675 "Journal length: %u\n"
3676 "Journal first block: %u\n"
3677 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3678 "Journal start: %u\n"
3679 "Journal number of users: %u\n"
3682 "Journal Blockgröße: %u\n"
3683 "Journal Länge: %u\n"
3684 "Journal Startblock: %u\n"
3685 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3686 "Journal Start: %u\n"
3687 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3689 #: misc/dumpe2fs.c:426
3691 msgid "Journal users: %s\n"
3692 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3694 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3696 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3697 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:468
3701 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3702 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3704 #: misc/dumpe2fs.c:483
3706 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3707 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3709 #: misc/dumpe2fs.c:494
3713 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3715 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3716 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3718 "Valid extended options are:\n"
3719 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3720 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3723 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3725 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3726 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3728 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3729 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3730 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3733 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3735 msgid "\tUsing %s\n"
3736 msgstr "\tBenutze %s\n"
3738 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3739 #: resize/main.c:305
3741 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3742 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3744 #: misc/dumpe2fs.c:618
3748 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3751 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3753 #: misc/e2image.c:87
3755 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3756 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3758 #: misc/e2image.c:135
3760 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3761 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3763 #: misc/e2image.c:141
3764 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3765 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3767 #: misc/e2image.c:171
3768 msgid "while writing superblock"
3769 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3771 #: misc/e2image.c:179
3772 msgid "while writing inode table"
3773 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3775 #: misc/e2image.c:186
3776 msgid "while writing block bitmap"
3777 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3779 #: misc/e2image.c:193
3780 msgid "while writing inode bitmap"
3781 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3783 #: misc/e2image.c:1341
3785 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3786 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
3788 #: misc/e2label.c:58
3790 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3791 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3793 #: misc/e2label.c:63
3795 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3796 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3798 #: misc/e2label.c:68
3800 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3801 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3803 #: misc/e2label.c:72
3805 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3806 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3808 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3810 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3811 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3813 #: misc/e2label.c:100
3815 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3816 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3818 #: misc/e2label.c:105
3820 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3821 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3823 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3825 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3826 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3830 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3831 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3834 msgid "Failed to read the file system data \n"
3835 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
3837 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3839 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3840 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
3844 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3845 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
3848 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3849 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3851 #: misc/e2undo.c:163
3853 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3854 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
3856 #: misc/e2undo.c:169
3858 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3859 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
3861 #: misc/e2undo.c:175
3862 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3863 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
3865 #: misc/e2undo.c:184
3867 msgid "Failed to open %s\n"
3868 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3870 #: misc/e2undo.c:210
3872 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3873 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
3875 #: misc/e2undo.c:216
3877 msgid "Failed write %s\n"
3878 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
3882 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3883 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3887 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3888 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3892 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3893 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3894 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3897 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
3898 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Ich werde dieses\n"
3899 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
3900 "\twie möglich korrigieren.\n"
3905 msgid "fsck: %s: not found\n"
3906 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3910 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3911 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3915 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3916 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3920 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3921 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3925 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3926 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3930 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3931 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3935 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3936 "with 'no' or '!'.\n"
3938 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
3939 "vorangestellt werden.\n"
3942 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3943 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3947 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3949 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3950 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3954 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3955 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3958 msgid "Checking all file systems.\n"
3959 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
3963 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3964 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3967 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3968 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3972 msgid "%s: too many devices\n"
3973 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3975 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3977 msgid "%s: too many arguments\n"
3978 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3982 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3983 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3987 msgid "While reading flags on %s"
3988 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3992 msgid "While reading version on %s"
3993 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3995 #: misc/mke2fs.c:115
3998 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3999 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4000 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4001 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4002 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4003 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4004 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4006 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4007 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4008 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4009 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4010 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4011 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4012 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4013 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4014 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4016 #: misc/mke2fs.c:218
4018 msgid "Running command: %s\n"
4019 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4021 #: misc/mke2fs.c:222
4023 msgid "while trying to run '%s'"
4024 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4026 #: misc/mke2fs.c:229
4027 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4028 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4030 #: misc/mke2fs.c:256
4032 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4033 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4035 #: misc/mke2fs.c:258
4037 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4039 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4040 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4042 #: misc/mke2fs.c:261
4043 msgid "Aborting....\n"
4044 msgstr "Abbruch...\n"
4046 #: misc/mke2fs.c:281
4049 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4053 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4054 "\tdefekte Blöcke.\n"
4057 #: misc/mke2fs.c:300
4058 msgid "while marking bad blocks as used"
4059 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4061 #: misc/mke2fs.c:317
4062 msgid "Writing inode tables: "
4063 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4065 #: misc/mke2fs.c:339
4069 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4072 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4074 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4077 msgstr "erledigt \n"
4079 #: misc/mke2fs.c:364
4080 msgid "while creating root dir"
4081 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4083 #: misc/mke2fs.c:371
4084 msgid "while reading root inode"
4085 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4087 #: misc/mke2fs.c:385
4088 msgid "while setting root inode ownership"
4089 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4091 #: misc/mke2fs.c:403
4092 msgid "while creating /lost+found"
4093 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4095 #: misc/mke2fs.c:410
4096 msgid "while looking up /lost+found"
4097 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4099 #: misc/mke2fs.c:423
4100 msgid "while expanding /lost+found"
4101 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4103 #: misc/mke2fs.c:438
4104 msgid "while setting bad block inode"
4105 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4107 #: misc/mke2fs.c:465
4109 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4110 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4112 #: misc/mke2fs.c:475
4114 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4115 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4117 #: misc/mke2fs.c:491
4119 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4120 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4122 #: misc/mke2fs.c:507
4123 msgid "while initializing journal superblock"
4124 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4126 #: misc/mke2fs.c:515
4127 msgid "Zeroing journal device: "
4128 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4130 #: misc/mke2fs.c:527
4132 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4133 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4135 #: misc/mke2fs.c:546
4136 msgid "while writing journal superblock"
4137 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4139 #: misc/mke2fs.c:561
4142 "warning: %llu blocks unused.\n"
4145 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4148 #: misc/mke2fs.c:566
4150 msgid "Filesystem label=%s\n"
4151 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4153 #: misc/mke2fs.c:569
4155 msgid "OS type: %s\n"
4156 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4158 #: misc/mke2fs.c:571
4160 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4161 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4163 #: misc/mke2fs.c:575
4165 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4166 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4168 #: misc/mke2fs.c:579
4170 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4171 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4173 #: misc/mke2fs.c:581
4175 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4176 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4178 #: misc/mke2fs.c:583
4180 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4181 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4183 #: misc/mke2fs.c:585
4185 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4186 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4188 #: misc/mke2fs.c:588
4190 msgid "First data block=%u\n"
4191 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4193 #: misc/mke2fs.c:590
4195 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4196 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4198 #: misc/mke2fs.c:594
4200 msgid "%u block groups\n"
4201 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4203 #: misc/mke2fs.c:596
4205 msgid "%u block group\n"
4206 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4208 #: misc/mke2fs.c:599
4210 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4211 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4213 #: misc/mke2fs.c:602
4215 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4216 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4218 #: misc/mke2fs.c:604
4220 msgid "%u inodes per group\n"
4221 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4223 #: misc/mke2fs.c:611
4225 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4226 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4228 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4230 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4231 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4233 #: misc/mke2fs.c:704
4235 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4236 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4238 #: misc/mke2fs.c:719
4240 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4241 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4243 #: misc/mke2fs.c:742
4245 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4246 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4248 #: misc/mke2fs.c:749
4250 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4251 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4253 #: misc/mke2fs.c:773
4255 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4257 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4260 #: misc/mke2fs.c:811
4262 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4263 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4265 #: misc/mke2fs.c:822
4269 "Bad option(s) specified: %s\n"
4271 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4272 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4274 "Valid extended options are:\n"
4275 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4276 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4277 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4278 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4279 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4283 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4287 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4289 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4290 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4292 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4294 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4295 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4296 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4297 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4298 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4299 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4303 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4306 #: misc/mke2fs.c:842
4310 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4314 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4318 #: misc/mke2fs.c:881
4321 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4324 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4327 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4329 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4330 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4332 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4334 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4335 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4337 #: misc/mke2fs.c:1046
4341 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4344 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4346 #: misc/mke2fs.c:1050
4349 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4352 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
4355 #: misc/mke2fs.c:1054
4357 msgid "Aborting...\n"
4358 msgstr "Breche ab...\n"
4360 #: misc/mke2fs.c:1094
4364 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4368 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4371 #: misc/mke2fs.c:1252
4373 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4374 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4376 #: misc/mke2fs.c:1293
4378 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4379 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4381 #: misc/mke2fs.c:1333
4383 msgid "invalid block size - %s"
4384 msgstr "bad block Größe - %s"
4386 #: misc/mke2fs.c:1337
4388 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4389 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4391 #: misc/mke2fs.c:1353
4393 msgid "invalid cluster size - %s"
4394 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4396 #: misc/mke2fs.c:1365
4397 msgid "Illegal number for blocks per group"
4398 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4400 #: misc/mke2fs.c:1370
4401 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4402 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4404 #: misc/mke2fs.c:1378
4405 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4406 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4408 #: misc/mke2fs.c:1384
4409 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4410 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4412 #: misc/mke2fs.c:1394
4414 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4415 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4417 #: misc/mke2fs.c:1404
4419 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4420 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4422 #: misc/mke2fs.c:1418
4423 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4424 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4426 #: misc/mke2fs.c:1428
4428 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4429 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4431 #: misc/mke2fs.c:1446
4433 msgid "bad revision level - %s"
4434 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4436 #: misc/mke2fs.c:1458
4438 msgid "invalid inode size - %s"
4439 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4441 #: misc/mke2fs.c:1478
4443 msgid "bad num inodes - %s"
4444 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4446 #: misc/mke2fs.c:1495
4447 msgid "The -t option may only be used once"
4448 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4450 #: misc/mke2fs.c:1503
4451 msgid "The -T option may only be used once"
4452 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4454 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4456 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4457 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4459 #: misc/mke2fs.c:1559
4461 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4462 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4464 #: misc/mke2fs.c:1565
4466 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4467 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4469 #: misc/mke2fs.c:1576
4471 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4472 msgstr "ungültige Blöcke „%s“ auf Gerät „%s“"
4474 #: misc/mke2fs.c:1586
4476 msgstr "Dateisystem"
4478 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4479 msgid "while trying to determine filesystem size"
4480 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4482 #: misc/mke2fs.c:1605
4484 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4485 "the size of the filesystem\n"
4487 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4488 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4490 #: misc/mke2fs.c:1612
4492 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4493 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4494 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4495 "\tto re-read your partition table.\n"
4497 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4498 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4499 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4500 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4501 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4503 #: misc/mke2fs.c:1629
4504 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4505 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4507 #: misc/mke2fs.c:1649
4509 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4510 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4512 #: misc/mke2fs.c:1703
4515 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4516 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4518 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4519 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4521 #: misc/mke2fs.c:1719
4522 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4523 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4525 #: misc/mke2fs.c:1726
4527 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4529 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:1733
4534 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4536 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4539 #: misc/mke2fs.c:1745
4541 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4542 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:1759
4546 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4547 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4549 #: misc/mke2fs.c:1775
4552 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4553 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4555 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4556 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:1792
4559 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4560 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4562 #: misc/mke2fs.c:1798
4563 msgid "while trying to determine physical sector size"
4564 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4566 #: misc/mke2fs.c:1831
4567 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4568 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4570 #: misc/mke2fs.c:1836
4572 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4573 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4575 #: misc/mke2fs.c:1867
4577 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4578 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:1870
4582 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4583 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4585 #: misc/mke2fs.c:1872
4587 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4589 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
4590 " wird empfohlen.\n"
4592 #: misc/mke2fs.c:1883
4594 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4595 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4597 #: misc/mke2fs.c:1887
4599 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4600 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4602 #: misc/mke2fs.c:1925
4603 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4605 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4606 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
4608 #: misc/mke2fs.c:1934
4609 msgid "blocks per group count out of range"
4610 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
4612 #: misc/mke2fs.c:1949
4613 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4614 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"
4616 #: misc/mke2fs.c:1961
4618 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4619 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4621 #: misc/mke2fs.c:1979
4623 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4624 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4626 #: misc/mke2fs.c:1986
4628 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4629 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4631 #: misc/mke2fs.c:2000
4634 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4635 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4636 "\tor lower inode count (-N).\n"
4638 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
4639 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4640 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4642 #: misc/mke2fs.c:2119
4645 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4649 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
4650 "durch den Befehl:\n"
4654 #: misc/mke2fs.c:2133
4655 msgid "while trying to setup undo file\n"
4656 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
4658 #: misc/mke2fs.c:2159
4659 msgid "Discarding device blocks: "
4660 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
4662 #: misc/mke2fs.c:2176
4664 msgstr "nicht erfolgreich - "
4666 #: misc/mke2fs.c:2283
4667 msgid "while setting up superblock"
4668 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4670 #: misc/mke2fs.c:2292
4672 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4673 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
4675 #: misc/mke2fs.c:2375
4677 msgid "unknown os - %s"
4678 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4680 #: misc/mke2fs.c:2427
4682 msgid "Allocating group tables: "
4683 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
4685 #: misc/mke2fs.c:2431
4686 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4687 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4689 #: misc/mke2fs.c:2440
4692 "\twhile converting subcluster bitmap"
4695 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
4697 #: misc/mke2fs.c:2483
4699 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4700 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
4702 #: misc/mke2fs.c:2496
4703 msgid "while reserving blocks for online resize"
4704 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4706 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4710 #: misc/mke2fs.c:2519
4712 msgid "Adding journal to device %s: "
4713 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4715 #: misc/mke2fs.c:2526
4719 "\twhile trying to add journal to device %s"
4722 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4724 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4729 #: misc/mke2fs.c:2540
4731 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4732 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
4734 #: misc/mke2fs.c:2551
4736 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4737 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4739 #: misc/mke2fs.c:2559
4742 "\twhile trying to create journal"
4745 "\tbeim Erstellen des Journals"
4747 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4751 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4754 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
4756 #: misc/mke2fs.c:2575
4758 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4759 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"
4761 #: misc/mke2fs.c:2588
4763 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4764 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4766 #: misc/mke2fs.c:2595
4770 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4773 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4775 #: misc/mke2fs.c:2597
4784 #: misc/mklost+found.c:50
4786 msgid "Usage: mklost+found\n"
4787 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4789 #: misc/partinfo.c:41
4792 "Usage: %s device...\n"
4794 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4795 "For example: %s /dev/hda\n"
4798 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4800 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
4801 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
4804 #: misc/partinfo.c:51
4806 msgid "Cannot open %s: %s"
4807 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
4809 #: misc/partinfo.c:57
4811 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4812 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
4814 #: misc/partinfo.c:65
4816 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4817 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
4819 #: misc/partinfo.c:71
4821 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4822 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
4824 #: misc/tune2fs.c:107
4825 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4826 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
4828 #: misc/tune2fs.c:116
4831 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4832 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4833 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4834 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4835 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4836 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4837 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4839 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4840 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
4841 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
4842 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4843 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4844 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4845 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
4847 #: misc/tune2fs.c:205
4848 msgid "while trying to open external journal"
4849 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4851 #: misc/tune2fs.c:210
4853 msgid "%s is not a journal device.\n"
4854 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4856 #: misc/tune2fs.c:225
4857 msgid "Journal superblock not found!\n"
4858 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4860 #: misc/tune2fs.c:236
4861 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4862 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4864 #: misc/tune2fs.c:257
4866 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4867 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4869 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
4870 "Verwenden Sie die Option -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
4872 #: misc/tune2fs.c:265
4873 msgid "Journal removed\n"
4874 msgstr "Journal gelöscht\n"
4876 #: misc/tune2fs.c:309
4877 msgid "while reading bitmaps"
4878 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4880 #: misc/tune2fs.c:317
4881 msgid "while clearing journal inode"
4882 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4884 #: misc/tune2fs.c:328
4885 msgid "while writing journal inode"
4886 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4888 #: misc/tune2fs.c:363
4890 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4891 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4893 #: misc/tune2fs.c:396
4895 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4896 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4898 #: misc/tune2fs.c:402
4900 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4901 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4903 #: misc/tune2fs.c:411
4905 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4906 "unmounted or mounted read-only.\n"
4908 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4909 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4911 #: misc/tune2fs.c:419
4913 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4914 "the has_journal flag.\n"
4916 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4917 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4919 #: misc/tune2fs.c:438
4921 "The multiple mount protection feature can't\n"
4922 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4925 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
4926 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
4929 #: misc/tune2fs.c:456
4931 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4933 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
4934 "intervall von %ds.\n"
4936 #: misc/tune2fs.c:465
4938 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4939 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4941 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
4942 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
4944 #: misc/tune2fs.c:473
4945 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4946 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4948 #: misc/tune2fs.c:482
4950 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4951 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
4953 #: misc/tune2fs.c:487
4954 msgid "while reading MMP block."
4955 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
4957 #: misc/tune2fs.c:519
4959 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4962 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
4965 #: misc/tune2fs.c:530
4967 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4968 "unmounted or mounted read-only.\n"
4970 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4971 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4973 #: misc/tune2fs.c:590
4976 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4979 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
4981 #: misc/tune2fs.c:635
4982 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4983 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4985 #: misc/tune2fs.c:653
4989 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4992 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4994 #: misc/tune2fs.c:657
4996 msgid "Creating journal on device %s: "
4997 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4999 #: misc/tune2fs.c:665
5001 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5002 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5004 #: misc/tune2fs.c:671
5005 msgid "Creating journal inode: "
5006 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
5008 #: misc/tune2fs.c:680
5011 "\twhile trying to create journal file"
5014 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
5016 #: misc/tune2fs.c:754
5017 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5018 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5020 #: misc/tune2fs.c:776
5023 "Bad quota options specified.\n"
5025 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5032 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5034 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5035 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5041 #: misc/tune2fs.c:837
5043 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5044 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5046 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5048 msgid "bad mounts count - %s"
5049 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5051 #: misc/tune2fs.c:890
5053 msgid "bad error behavior - %s"
5054 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5056 #: misc/tune2fs.c:917
5058 msgid "bad gid/group name - %s"
5059 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5061 #: misc/tune2fs.c:950
5063 msgid "bad interval - %s"
5064 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5066 #: misc/tune2fs.c:979
5068 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5069 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5071 #: misc/tune2fs.c:994
5072 msgid "-o may only be specified once"
5073 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5075 #: misc/tune2fs.c:1003
5076 msgid "-O may only be specified once"
5077 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5079 #: misc/tune2fs.c:1018
5081 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5082 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5084 #: misc/tune2fs.c:1047
5086 msgid "bad uid/user name - %s"
5087 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5089 #: misc/tune2fs.c:1064
5091 msgid "bad inode size - %s"
5092 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5094 #: misc/tune2fs.c:1071
5096 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5097 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5099 #: misc/tune2fs.c:1165
5101 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5102 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5104 #: misc/tune2fs.c:1170
5106 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5107 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5108 msgstr[0] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5109 msgstr[1] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunden\n"
5111 #: misc/tune2fs.c:1193
5113 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5114 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5116 #: misc/tune2fs.c:1208
5118 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5119 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5121 #: misc/tune2fs.c:1223
5123 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5124 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5126 #: misc/tune2fs.c:1229
5128 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5129 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5131 #: misc/tune2fs.c:1248
5135 "Bad options specified.\n"
5137 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5138 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5140 "Valid extended options are:\n"
5142 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5143 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5144 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5145 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5150 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5152 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5153 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5154 "\tzugewiesenwird.\n"
5156 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5158 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5159 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5160 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5161 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5165 #: misc/tune2fs.c:1714
5166 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5167 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5169 #: misc/tune2fs.c:1719
5170 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5171 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5173 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5174 msgid "blocks to be moved"
5175 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5177 #: misc/tune2fs.c:1739
5178 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5179 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5181 #: misc/tune2fs.c:1745
5182 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5183 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5185 #: misc/tune2fs.c:1750
5186 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5187 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5189 #: misc/tune2fs.c:1782
5191 "Error in resizing the inode size.\n"
5192 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5194 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5195 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5197 #: misc/tune2fs.c:1809
5198 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5199 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5201 #: misc/tune2fs.c:1831
5203 msgid "while trying to delete %s"
5204 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5206 #: misc/tune2fs.c:1841
5209 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5213 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5218 #: misc/tune2fs.c:1910
5221 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5224 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5225 "Kommando zu reparieren:\n"
5228 #: misc/tune2fs.c:1928
5230 msgid "The inode size is already %lu\n"
5231 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5233 #: misc/tune2fs.c:1934
5235 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5236 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:1981
5240 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5241 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5243 #: misc/tune2fs.c:1987
5245 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5246 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5248 #: misc/tune2fs.c:1992
5250 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5251 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:1997
5255 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5256 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5258 #: misc/tune2fs.c:2002
5260 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5261 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5263 #: misc/tune2fs.c:2009
5265 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5266 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5268 #: misc/tune2fs.c:2016
5270 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5271 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5273 #: misc/tune2fs.c:2022
5275 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5276 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5278 #: misc/tune2fs.c:2029
5280 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5281 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5283 #: misc/tune2fs.c:2035
5286 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5289 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5291 #: misc/tune2fs.c:2042
5295 "Sparse superblock flag set. %s"
5298 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5300 #: misc/tune2fs.c:2047
5303 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5306 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5309 #: misc/tune2fs.c:2055
5311 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5312 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5314 #: misc/tune2fs.c:2061
5316 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5317 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5319 #: misc/tune2fs.c:2093
5320 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5322 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5323 "verwendet werden\n"
5325 #: misc/tune2fs.c:2111
5326 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5328 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5331 #: misc/tune2fs.c:2144
5332 msgid "Invalid UUID format\n"
5333 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5335 #: misc/tune2fs.c:2157
5336 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5338 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5339 "nicht eingehängt ist.\n"
5341 #: misc/tune2fs.c:2165
5343 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5344 "feature enabled.\n"
5346 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5347 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5349 #: misc/tune2fs.c:2178
5351 msgid "Setting inode size %lu\n"
5352 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5354 #: misc/tune2fs.c:2181
5356 msgid "Failed to change inode size\n"
5357 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5359 #: misc/tune2fs.c:2192
5361 msgid "Setting stride size to %d\n"
5362 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5364 #: misc/tune2fs.c:2197
5366 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5367 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5369 #: misc/tune2fs.c:2204
5371 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5372 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5375 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5376 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5380 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5381 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
5386 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5389 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5393 msgid "%s is not a block special device.\n"
5394 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5398 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5399 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5402 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5403 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5407 msgid "will not make a %s here!\n"
5408 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5411 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5412 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5415 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5416 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5422 "Could not find journal device matching %s\n"
5425 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5430 "Bad journal options specified.\n"
5432 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5433 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5435 "Valid journal options are:\n"
5436 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5437 "\tdevice=<journal device>\n"
5439 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5443 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5445 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5446 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5448 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5449 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5450 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5452 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5459 "Filesystem too small for a journal\n"
5462 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
5468 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5469 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5472 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
5473 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
5478 "Journal size too big for filesystem.\n"
5481 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
5486 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5487 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5489 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
5490 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
5491 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
5495 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5496 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5500 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5501 msgstr " %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
5509 msgid "bad arguments"
5510 msgstr "unzulässige Argumente"
5522 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
5525 msgid "bad response length"
5526 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
5530 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5531 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
5535 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5536 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
5540 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5541 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5545 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5546 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5550 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5551 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
5555 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5556 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
5560 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5561 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
5565 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5566 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
5570 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5571 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5572 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
5573 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
5577 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5578 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
5582 msgid "Invalid operation %d\n"
5583 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5585 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5587 msgid "Bad number: %s\n"
5588 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
5590 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5592 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5593 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
5597 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5598 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5599 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
5600 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
5604 msgid "List of UUID's:\n"
5605 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5609 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5610 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
5614 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5615 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
5619 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5620 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
5622 #: misc/uuidgen.c:32
5624 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5625 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
5627 #: resize/extent.c:202
5628 msgid "# Extent dump:\n"
5629 msgstr "# Extent dump:\n"
5631 #: resize/extent.c:203
5633 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5634 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
5639 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5642 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
5646 msgid "Extending the inode table"
5647 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
5650 msgid "Relocating blocks"
5651 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
5654 msgid "Scanning inode table"
5655 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
5658 msgid "Updating inode references"
5659 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
5662 msgid "Moving inode table"
5663 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
5666 msgid "Unknown pass?!?"
5667 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
5671 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5672 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
5674 #: resize/main.c:259
5676 msgid "while opening %s"
5677 msgstr "beim Öffnen von %s"
5680 #: resize/main.c:267
5682 msgid "while getting stat information for %s"
5683 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
5685 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5688 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5691 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
5694 #: resize/main.c:329
5696 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5697 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
5699 #: resize/main.c:365
5701 msgid "Invalid new size: %s\n"
5702 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5704 #: resize/main.c:381
5705 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5706 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
5708 #: resize/main.c:389
5710 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5711 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
5713 #: resize/main.c:395
5714 msgid "Invalid stride length"
5715 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
5717 #: resize/main.c:419
5720 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5721 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5724 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
5725 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
5728 #: resize/main.c:426
5731 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5734 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
5737 #: resize/main.c:457
5740 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5741 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5743 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
5744 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
5746 #: resize/main.c:463
5748 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5750 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
5753 #: resize/main.c:472
5755 msgid "while trying to resize %s"
5756 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
5758 #: resize/main.c:475
5761 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5762 "after the aborted resize operation.\n"
5764 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
5765 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
5767 #: resize/main.c:481
5770 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5773 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
5776 #: resize/main.c:496
5778 msgid "while trying to truncate %s"
5779 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
5781 #: resize/online.c:40
5783 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5784 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"
5786 #: resize/online.c:44
5787 msgid "On-line shrinking not supported"
5788 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
5790 #: resize/online.c:69
5791 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5792 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
5794 #: resize/online.c:78
5795 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5796 msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
5798 #: resize/online.c:85
5799 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5800 msgstr "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen Ausmaßes nicht zu"
5802 #: resize/online.c:93
5804 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5805 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
5807 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5808 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5809 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
5811 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5812 msgid "While checking for on-line resizing support"
5813 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
5815 #: resize/online.c:135
5816 msgid "Kernel does not support online resizing"
5817 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
5819 #: resize/online.c:168
5821 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5822 msgstr "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
5824 #: resize/online.c:178
5825 msgid "While trying to extend the last group"
5826 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
5828 #: resize/online.c:232
5830 msgid "While trying to add group #%d"
5831 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
5833 #: resize/online.c:243
5835 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5836 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
5838 #: resize/resize2fs.c:346
5840 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5841 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
5843 #: resize/resize2fs.c:582
5844 msgid "reserved blocks"
5845 msgstr "reservierte Blöcke"
5847 #: resize/resize2fs.c:807
5848 msgid "meta-data blocks"
5849 msgstr "Metadaten-Blöcke"
5851 #: resize/resize2fs.c:1753
5853 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5854 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5857 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5858 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6"
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5861 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5862 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5865 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5866 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5869 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5870 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5873 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5874 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5877 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5878 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5881 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5882 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5885 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5886 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5889 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5890 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5893 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5894 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5897 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5898 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5901 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5902 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5905 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5906 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5909 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5910 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5913 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5914 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5917 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5918 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5921 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5922 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5925 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5926 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5929 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5930 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5933 msgid "Bad magic number in super-block"
5934 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5937 msgid "Filesystem revision too high"
5938 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5941 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5942 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5945 msgid "Can't read group descriptors"
5946 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5949 msgid "Can't write group descriptors"
5950 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5953 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5954 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5957 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5958 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5961 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5962 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5965 msgid "Can't write an inode bitmap"
5966 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5969 msgid "Can't read an inode bitmap"
5970 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5973 msgid "Can't write an block bitmap"
5974 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5977 msgid "Can't read an block bitmap"
5978 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5981 msgid "Can't write an inode table"
5982 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5985 msgid "Can't read an inode table"
5986 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5989 msgid "Can't read next inode"
5990 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5993 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5994 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5997 msgid "EXT2 directory corrupted"
5998 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6001 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6002 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6005 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6006 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6009 msgid "No free space in the directory"
6010 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6013 msgid "Inode bitmap not loaded"
6014 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6017 msgid "Block bitmap not loaded"
6018 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6021 msgid "Illegal inode number"
6022 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6025 msgid "Illegal block number"
6026 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6029 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6030 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6033 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6034 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6037 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6038 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6041 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6042 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6045 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6046 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6049 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6050 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6053 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6054 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6057 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6058 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6061 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6062 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6065 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6066 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6069 msgid "Illegal indirect block found"
6070 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6073 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6074 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6077 msgid "Illegal triply indirect block found"
6078 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6081 msgid "Block bitmaps are not the same"
6082 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6085 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6086 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6089 msgid "Illegal or malformed device name"
6090 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6093 msgid "A block group is missing an inode table"
6094 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6097 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6098 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6101 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6102 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6105 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6106 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6109 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6110 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6113 msgid "Too many symbolic links encountered."
6114 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6117 msgid "The callback function will not handle this case"
6118 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6121 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6122 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6125 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6126 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6129 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6130 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6133 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6134 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6137 msgid "Memory allocation failed"
6138 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6141 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6142 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6145 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6146 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6149 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6150 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6153 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6154 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6157 msgid "Too many references in table"
6158 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6161 msgid "File not found by ext2_lookup"
6162 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6165 msgid "File open read-only"
6166 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6169 msgid "Ext2 directory block not found"
6170 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6173 msgid "Ext2 directory already exists"
6174 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6177 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6178 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6181 msgid "User cancel requested"
6182 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6185 msgid "Ext2 file too big"
6186 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6189 msgid "Supplied journal device not a block device"
6190 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6193 msgid "Journal superblock not found"
6194 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6197 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6198 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6201 msgid "Unsupported journal version"
6202 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6205 msgid "Error loading external journal"
6206 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6209 msgid "Journal not found"
6210 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6213 msgid "Directory hash unsupported"
6214 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6217 msgid "Illegal extended attribute block number"
6218 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6221 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6222 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6225 msgid "E2image snapshot not in use"
6226 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6229 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6230 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6233 msgid "Resize inode is corrupt"
6234 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6237 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6238 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6241 msgid "TDB: Success"
6242 msgstr "TDB: Erfolg"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6245 msgid "TDB: Corrupt database"
6246 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6249 msgid "TDB: IO Error"
6250 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6253 msgid "TDB: Locking error"
6254 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6257 msgid "TDB: Out of memory"
6258 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6261 msgid "TDB: Record exists"
6262 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6265 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6266 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6269 msgid "TDB: Invalid parameter"
6270 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6273 msgid "TDB: Record does not exist"
6274 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6277 msgid "TDB: Write not permitted"
6278 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6281 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6282 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6285 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6286 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6289 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6290 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6293 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6294 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6297 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6298 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6301 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6302 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6305 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6306 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6309 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6310 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6313 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6314 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6317 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6318 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6321 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6322 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6325 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6326 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6329 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6330 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6333 msgid "Corrupt extent header"
6334 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6337 msgid "Corrupt extent index"
6338 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6341 msgid "Corrupt extent"
6342 msgstr "Defekte Erweiterung"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6345 msgid "No free space in extent map"
6346 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6349 msgid "Inode does not use extents"
6350 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6353 msgid "No 'next' extent"
6354 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6357 msgid "No 'previous' extent"
6358 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6361 msgid "No 'up' extent"
6362 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6365 msgid "No 'down' extent"
6366 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6369 msgid "No current node"
6370 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6373 msgid "Ext2fs operation not supported"
6374 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6377 msgid "No room to insert extent in node"
6378 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6381 msgid "Splitting would result in empty node"
6382 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6385 msgid "Extent not found"
6386 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6389 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6390 msgstr "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht unterstützt"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6393 msgid "Extent length is invalid"
6394 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6397 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6398 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6401 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6402 msgstr "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht möglich"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6405 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6406 msgstr "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6409 msgid "MMP: invalid magic number"
6410 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6413 msgid "MMP: device currently active"
6414 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6417 msgid "MMP: fsck being run"
6418 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6421 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6422 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6425 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6426 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6429 msgid "MMP: filesystem still in use"
6430 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6433 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6434 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6436 #: e2fsck/prof_err.c:11
6437 msgid "Profile version 0.0"
6438 msgstr "Profil Versikon 0.0"
6440 #: e2fsck/prof_err.c:12
6441 msgid "Bad magic value in profile_node"
6442 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
6444 #: e2fsck/prof_err.c:13
6445 msgid "Profile section not found"
6446 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6448 #: e2fsck/prof_err.c:14
6449 msgid "Profile relation not found"
6450 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
6452 #: e2fsck/prof_err.c:15
6453 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6454 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine Sektion ist"
6456 #: e2fsck/prof_err.c:16
6457 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6458 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
6460 #: e2fsck/prof_err.c:17
6461 msgid "Bad linked list in profile structures"
6462 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6464 #: e2fsck/prof_err.c:18
6465 msgid "Bad group level in profile structures"
6466 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6468 #: e2fsck/prof_err.c:19
6469 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6470 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
6472 #: e2fsck/prof_err.c:20
6473 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6474 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
6476 #: e2fsck/prof_err.c:21
6477 msgid "Can't set value on section node"
6478 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
6480 #: e2fsck/prof_err.c:22
6481 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6482 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
6484 #: e2fsck/prof_err.c:23
6485 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6486 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
6488 #: e2fsck/prof_err.c:24
6489 msgid "Profile section header not at top level"
6490 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
6492 #: e2fsck/prof_err.c:25
6493 msgid "Syntax error in profile section header"
6494 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
6496 #: e2fsck/prof_err.c:26
6497 msgid "Syntax error in profile relation"
6498 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
6500 #: e2fsck/prof_err.c:27
6501 msgid "Extra closing brace in profile"
6502 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
6504 #: e2fsck/prof_err.c:28
6505 msgid "Missing open brace in profile"
6506 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
6508 #: e2fsck/prof_err.c:29
6509 msgid "Bad magic value in profile_t"
6510 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
6512 #: e2fsck/prof_err.c:30
6513 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6514 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
6516 #: e2fsck/prof_err.c:31
6517 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6518 msgstr "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
6520 #: e2fsck/prof_err.c:32
6521 msgid "Invalid profile_section object"
6522 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
6524 #: e2fsck/prof_err.c:33
6525 msgid "No more sections"
6526 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
6528 #: e2fsck/prof_err.c:34
6529 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6530 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
6532 #: e2fsck/prof_err.c:35
6533 msgid "No profile file open"
6534 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
6536 #: e2fsck/prof_err.c:36
6537 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6538 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
6540 #: e2fsck/prof_err.c:37
6541 msgid "Couldn't open profile file"
6542 msgstr "Die Prfildatei konnte nicht geöffnet werden"
6544 #: e2fsck/prof_err.c:38
6545 msgid "Section already exists"
6546 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
6548 #: e2fsck/prof_err.c:39
6549 msgid "Invalid boolean value"
6550 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
6552 #: e2fsck/prof_err.c:40
6553 msgid "Invalid integer value"
6554 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
6556 #: e2fsck/prof_err.c:41
6557 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6558 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
6560 #~ msgid "%s is mounted. "
6561 #~ msgstr "%s ist eingehängt. "
6563 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6564 #~ msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
6566 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6567 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
6569 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6570 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
6572 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6573 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6575 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6576 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
6578 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6579 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
6581 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6582 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
6584 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6585 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
6587 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6588 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
6590 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6591 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
6593 #~ msgid "succeeded.\n"
6594 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
6596 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6597 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"