OSDN Git Service

po: update cs.po (from translationproject.org)
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 #
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
72 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:56+0200\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
80
81 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
82 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
83 # porque su mal uso está muy extendido. sv
84 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
85 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
86 # estándar. mm
87 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
91
92 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
93 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
94 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
95 #: e2fsck/badblocks.c:45
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
98
99 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
100 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
101 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
102 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
103 #: e2fsck/badblocks.c:57
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
108 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
109 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
110 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
111 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
112 #, c-format
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:82
117 #, c-format
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:104
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
128
129 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
130 # Ok, uniformizo. mm
131 #: e2fsck/badblocks.c:130
132 #, c-format
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
134 msgstr ""
135 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
136 "Limpiado.\n"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:54
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:57
144 #, c-format
145 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
146 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
149 msgid "Ignore error"
150 msgstr "Se descarta el error"
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:61
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Se fuerza la reescritura"
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:103
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
159 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:106
162 #, c-format
163 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
164 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "bloques de directorio vacíos"
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "mapa de directorios vacío"
173
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
175 #, c-format
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:21
180 #, c-format
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:43
185 #, c-format
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
188
189 #: e2fsck/extend.c:49
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
193
194 #: e2fsck/flushb.c:34
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s disk\n"
197 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:63
200 #, c-format
201 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
202 msgstr ""
203 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
204 "pueden vaciar los búfers.\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:46
207 #, c-format
208 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
209 msgstr ""
210 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
213 #, c-format
214 msgid "while opening %s for flushing"
215 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
218 #, c-format
219 msgid "while trying to flush %s"
220 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:138
231 #, c-format
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:507
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
238
239 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
240 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
241 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
242 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
243 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
244 #: e2fsck/journal.c:564
245 #, c-format
246 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
247 msgstr ""
248 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:573
251 #, c-format
252 msgid "%s: journal too short\n"
253 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:858
256 #, c-format
257 msgid "%s: recovering journal\n"
258 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
259
260 #: e2fsck/journal.c:860
261 #, c-format
262 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
263 msgstr ""
264 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
265 "de sólo lectura\n"
266
267 #: e2fsck/journal.c:881
268 #, c-format
269 msgid "while trying to re-open %s"
270 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
271
272 #: e2fsck/message.c:110
273 msgid "aextended attribute"
274 msgstr "aatributo extendido"
275
276 #: e2fsck/message.c:111
277 msgid "Aerror allocating"
278 msgstr "Aerror en la reserva"
279
280 #: e2fsck/message.c:112
281 msgid "bblock"
282 msgstr "bbloque"
283
284 #: e2fsck/message.c:113
285 msgid "Bbitmap"
286 msgstr "Bmapa de bits"
287
288 #: e2fsck/message.c:114
289 msgid "ccompress"
290 msgstr "ccompresión"
291
292 #: e2fsck/message.c:115
293 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
294 msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
295
296 #: e2fsck/message.c:116
297 msgid "iinode"
298 msgstr "inodo-i"
299
300 #: e2fsck/message.c:117
301 msgid "Iillegal"
302 msgstr "Iilegal"
303
304 #: e2fsck/message.c:118
305 msgid "jjournal"
306 msgstr "jfichero de transacciones"
307
308 #: e2fsck/message.c:119
309 msgid "Ddeleted"
310 msgstr "Dborrado"
311
312 #: e2fsck/message.c:120
313 msgid "ddirectory"
314 msgstr "ddirectorio"
315
316 #: e2fsck/message.c:121
317 msgid "eentry"
318 msgstr "eentrada"
319
320 #: e2fsck/message.c:122
321 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
322 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
323
324 #: e2fsck/message.c:123
325 msgid "ffilesystem"
326 msgstr "fsistema de ficheros"
327
328 #: e2fsck/message.c:124
329 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
330 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
331
332 #: e2fsck/message.c:125
333 msgid "ggroup"
334 msgstr "ggrupo"
335
336 #: e2fsck/message.c:126
337 msgid "hHTREE @d @i"
338 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
339
340 #: e2fsck/message.c:127
341 msgid "llost+found"
342 msgstr "llost+found"
343
344 #: e2fsck/message.c:128
345 msgid "Lis a link"
346 msgstr "Les un enlace"
347
348 #: e2fsck/message.c:129
349 msgid "mmultiply-claimed"
350 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
351
352 #: e2fsck/message.c:130
353 msgid "ninvalid"
354 msgstr "ninválido"
355
356 #: e2fsck/message.c:131
357 msgid "oorphaned"
358 msgstr "ohuérfano"
359
360 #: e2fsck/message.c:132
361 msgid "pproblem in"
362 msgstr "pproblema en"
363
364 #: e2fsck/message.c:133
365 msgid "rroot @i"
366 msgstr "r@i raíz"
367
368 #: e2fsck/message.c:134
369 msgid "sshould be"
370 msgstr "sdebería ser"
371
372 #: e2fsck/message.c:135
373 msgid "Ssuper@b"
374 msgstr "Ssuper@b"
375
376 #: e2fsck/message.c:136
377 msgid "uunattached"
378 msgstr "udesacoplado"
379
380 #: e2fsck/message.c:137
381 msgid "vdevice"
382 msgstr "vdispositivo"
383
384 #: e2fsck/message.c:138
385 #, fuzzy
386 msgid "xextent"
387 msgstr "eentrada"
388
389 #: e2fsck/message.c:139
390 msgid "zzero-length"
391 msgstr "zlongitud cero"
392
393 #: e2fsck/message.c:150
394 msgid "<The NULL inode>"
395 msgstr "<El nodo-i NULO>"
396
397 #: e2fsck/message.c:151
398 msgid "<The bad blocks inode>"
399 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
400
401 #: e2fsck/message.c:153
402 msgid "<The ACL index inode>"
403 msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
404
405 #: e2fsck/message.c:154
406 msgid "<The ACL data inode>"
407 msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
408
409 #: e2fsck/message.c:155
410 msgid "<The boot loader inode>"
411 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
412
413 #: e2fsck/message.c:156
414 msgid "<The undelete directory inode>"
415 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
416
417 #: e2fsck/message.c:157
418 msgid "<The group descriptor inode>"
419 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
420
421 #: e2fsck/message.c:158
422 msgid "<The journal inode>"
423 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
424
425 #: e2fsck/message.c:159
426 msgid "<Reserved inode 9>"
427 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
428
429 #: e2fsck/message.c:160
430 msgid "<Reserved inode 10>"
431 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
432
433 #: e2fsck/message.c:323
434 #, c-format
435 msgid "regular file"
436 msgstr "fichero regular"
437
438 #: e2fsck/message.c:325
439 #, c-format
440 msgid "directory"
441 msgstr "directorio"
442
443 #: e2fsck/message.c:327
444 #, c-format
445 msgid "character device"
446 msgstr "dispositivo de caracteres"
447
448 #: e2fsck/message.c:329
449 #, c-format
450 msgid "block device"
451 msgstr "dispositivo de bloque"
452
453 #: e2fsck/message.c:331
454 #, c-format
455 msgid "named pipe"
456 msgstr "tubería designada"
457
458 #: e2fsck/message.c:333
459 #, c-format
460 msgid "symbolic link"
461 msgstr "enlace simbólico"
462
463 #: e2fsck/message.c:335
464 #, c-format
465 msgid "socket"
466 msgstr "zócalo"
467
468 #: e2fsck/message.c:337
469 #, c-format
470 msgid "unknown file type with mode 0%o"
471 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:215
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
480 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %u\n"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:743
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "regresado del clone_file_block"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:762
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
489 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:774
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "leyendo bloque de directorio"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:552
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "mapa de nodos-i usados"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:561
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:569
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:576
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "mapa de bloques usados"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:630
517 msgid "opening inode scan"
518 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:654
521 msgid "getting next inode from scan"
522 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1122
525 msgid "Pass 1"
526 msgstr "Paso 1"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1181
529 #, c-format
530 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
531 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1225
534 msgid "bad inode map"
535 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1247
538 msgid "inode in bad block map"
539 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1267
542 msgid "imagic inode map"
543 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1294
546 msgid "multiply claimed block map"
547 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1393
550 msgid "ext attr block map"
551 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2134
554 #, c-format
555 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
556 msgstr ""
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2449
559 msgid "block bitmap"
560 msgstr "mapa de bits de bloques"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2453
563 msgid "inode bitmap"
564 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2457
567 msgid "inode table"
568 msgstr "tabla de nodos-i"
569
570 #: e2fsck/pass2.c:284
571 msgid "Pass 2"
572 msgstr "Paso 2"
573
574 #: e2fsck/pass2.c:803
575 #, fuzzy
576 msgid "Can not continue."
577 msgstr ""
578 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
579 "\n"
580
581 #: e2fsck/pass3.c:79
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:90
586 msgid "Peak memory"
587 msgstr "Memoria pico"
588
589 #: e2fsck/pass3.c:146
590 msgid "Pass 3"
591 msgstr "Paso 3"
592
593 #: e2fsck/pass3.c:334
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
596
597 #: e2fsck/pass4.c:196
598 msgid "Pass 4"
599 msgstr "Paso 4"
600
601 #: e2fsck/pass5.c:70
602 msgid "Pass 5"
603 msgstr "Paso 5"
604
605 #: e2fsck/problem.c:50
606 msgid "(no prompt)"
607 msgstr "(no hay cursor)"
608
609 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
610 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
611 # están en infinitivo.
612 # Cierto. mm
613 #: e2fsck/problem.c:51
614 msgid "Fix"
615 msgstr "Arreglar"
616
617 #: e2fsck/problem.c:52
618 msgid "Clear"
619 msgstr "Borrar"
620
621 #: e2fsck/problem.c:53
622 msgid "Relocate"
623 msgstr "Reubicar"
624
625 #: e2fsck/problem.c:54
626 msgid "Allocate"
627 msgstr "Reservar"
628
629 #: e2fsck/problem.c:55
630 msgid "Expand"
631 msgstr "Expandir"
632
633 #: e2fsck/problem.c:56
634 msgid "Connect to /lost+found"
635 msgstr "Conectar a /lost+found"
636
637 #: e2fsck/problem.c:57
638 msgid "Create"
639 msgstr "Crear"
640
641 #: e2fsck/problem.c:58
642 msgid "Salvage"
643 msgstr "Recuperar"
644
645 #: e2fsck/problem.c:59
646 msgid "Truncate"
647 msgstr "Truncar"
648
649 #: e2fsck/problem.c:60
650 msgid "Clear inode"
651 msgstr "Borrar nodo-i"
652
653 #: e2fsck/problem.c:61
654 msgid "Abort"
655 msgstr "Interrumpir"
656
657 #: e2fsck/problem.c:62
658 msgid "Split"
659 msgstr "Dividir"
660
661 #: e2fsck/problem.c:63
662 msgid "Continue"
663 msgstr "Continuar"
664
665 #: e2fsck/problem.c:64
666 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
667 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
668
669 #: e2fsck/problem.c:65
670 msgid "Delete file"
671 msgstr "Borrar fichero"
672
673 #: e2fsck/problem.c:66
674 msgid "Suppress messages"
675 msgstr "Eliminar mensajes"
676
677 #: e2fsck/problem.c:67
678 msgid "Unlink"
679 msgstr "Desvincular"
680
681 #: e2fsck/problem.c:68
682 msgid "Clear HTree index"
683 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
684
685 #: e2fsck/problem.c:69
686 msgid "Recreate"
687 msgstr "Recrear"
688
689 #: e2fsck/problem.c:78
690 msgid "(NONE)"
691 msgstr "(NINGUNO)"
692
693 #: e2fsck/problem.c:79
694 msgid "FIXED"
695 msgstr "ARREGLADO"
696
697 #: e2fsck/problem.c:80
698 msgid "CLEARED"
699 msgstr "BORRADO"
700
701 #: e2fsck/problem.c:81
702 msgid "RELOCATED"
703 msgstr "REUBICADO"
704
705 #: e2fsck/problem.c:82
706 msgid "ALLOCATED"
707 msgstr "RESERVADO"
708
709 #: e2fsck/problem.c:83
710 msgid "EXPANDED"
711 msgstr "EXPANDIDO"
712
713 #: e2fsck/problem.c:84
714 msgid "RECONNECTED"
715 msgstr "RECONECTADO"
716
717 #: e2fsck/problem.c:85
718 msgid "CREATED"
719 msgstr "CREADO"
720
721 #: e2fsck/problem.c:86
722 msgid "SALVAGED"
723 msgstr "RECUPERADO"
724
725 #: e2fsck/problem.c:87
726 msgid "TRUNCATED"
727 msgstr "TRUNCADO"
728
729 #: e2fsck/problem.c:88
730 msgid "INODE CLEARED"
731 msgstr "NODO-I BORRADO"
732
733 #: e2fsck/problem.c:89
734 msgid "ABORTED"
735 msgstr "INTERRUMPIDO"
736
737 #: e2fsck/problem.c:90
738 msgid "SPLIT"
739 msgstr "DIVIDIDO"
740
741 #: e2fsck/problem.c:91
742 msgid "CONTINUING"
743 msgstr "CONTINUANDO"
744
745 #: e2fsck/problem.c:92
746 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
747 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
748
749 #: e2fsck/problem.c:93
750 msgid "FILE DELETED"
751 msgstr "FICHERO BORRADO"
752
753 #: e2fsck/problem.c:94
754 msgid "SUPPRESSED"
755 msgstr "SUPRIMIDO"
756
757 #: e2fsck/problem.c:95
758 msgid "UNLINKED"
759 msgstr "DESVINCULADO"
760
761 #: e2fsck/problem.c:96
762 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
763 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
764
765 #: e2fsck/problem.c:97
766 msgid "WILL RECREATE"
767 msgstr "SE RECREARÁ"
768
769 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
770 #: e2fsck/problem.c:106
771 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
772 msgstr ""
773 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %"
774 "b)\n"
775
776 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
777 #: e2fsck/problem.c:110
778 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
779 msgstr ""
780 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %"
781 "b)\n"
782
783 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
784 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
785 #: e2fsck/problem.c:115
786 msgid ""
787 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
788 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
789 msgstr ""
790 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
791 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
792
793 #. @-expanded: \n
794 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
795 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
796 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
797 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
798 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
799 #. @-expanded: \n
800 #: e2fsck/problem.c:121
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "\n"
804 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
805 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
806 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
807 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
808 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
813 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
814 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
815 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
816 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
817 "\n"
818
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:130
823 msgid ""
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
827 msgstr ""
828 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
829 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
830 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
831
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:137
836 msgid ""
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
840 msgstr ""
841 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
842 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
843 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
844
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:144
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
849
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:149
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
854
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
856 #. @-expanded: \n
857 #: e2fsck/problem.c:154
858 msgid ""
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
860 "\n"
861 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
862
863 #: e2fsck/problem.c:159
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
867 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
868 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
869 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
870 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
874 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
875 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
876 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
877 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
878 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
879 "\n"
880
881 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
882 #: e2fsck/problem.c:168
883 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
884 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
885
886 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
887 #: e2fsck/problem.c:173
888 #, c-format
889 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
890 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
891
892 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
893 #: e2fsck/problem.c:178
894 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
895 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
896
897 #: e2fsck/problem.c:182
898 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
899 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
900
901 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
902 #: e2fsck/problem.c:187
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
905 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
906
907 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
908 #: e2fsck/problem.c:192
909 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
910 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
911
912 #. @-expanded: Can't find external journal\n
913 #: e2fsck/problem.c:197
914 msgid "Can't find external @j\n"
915 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
916
917 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
918 #: e2fsck/problem.c:202
919 msgid "External @j has bad @S\n"
920 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
921
922 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
923 #: e2fsck/problem.c:207
924 msgid "External @j does not support this @f\n"
925 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
926
927 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
928 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
929 #. @-expanded: format.\n
930 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
931 #: e2fsck/problem.c:212
932 #, fuzzy
933 msgid ""
934 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
935 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
936 "format.\n"
937 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
938 msgstr ""
939 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
940 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
941 "este formato de @j.\n"
942 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
943
944 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
945 #: e2fsck/problem.c:220
946 #, fuzzy
947 msgid "@j @S is corrupt.\n"
948 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
949
950 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
951 #: e2fsck/problem.c:225
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
954 msgstr ""
955 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
956 "contiene información.\n"
957
958 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:230
960 #, fuzzy
961 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
962 msgstr ""
963 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
964
965 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
966 #: e2fsck/problem.c:235
967 #, fuzzy
968 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
969 msgstr ""
970 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
971 "contiene información.\n"
972
973 #. @-expanded: Clear journal
974 #: e2fsck/problem.c:240
975 msgid "Clear @j"
976 msgstr "Borrar el @j"
977
978 #. @-expanded: Run journal anyway
979 #: e2fsck/problem.c:245
980 msgid "Run @j anyway"
981 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
982
983 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
984 #: e2fsck/problem.c:250
985 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
986 msgstr ""
987 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
988 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
989
990 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
991 #: e2fsck/problem.c:255
992 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
993 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
994
995 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
996 #: e2fsck/problem.c:260
997 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
998 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
999
1000 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:265
1002 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1004
1005 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:270
1007 #, c-format
1008 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1009 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1010
1011 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:275
1013 #, c-format
1014 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1015 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1016
1017 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1018 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
1019 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1020 msgstr ""
1021 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1022
1023 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:285
1025 #, fuzzy
1026 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1027 msgstr ""
1028 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1029 "de sólo lectura.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:290
1033 #, fuzzy
1034 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1035 msgstr ""
1036 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1037 "incompatible.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:295
1041 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1042 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1043
1044 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1045 #. @-expanded: \n
1046 #: e2fsck/problem.c:300
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1050 "\n"
1051 msgstr ""
1052 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1053 "\n"
1054
1055 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1056 #. @-expanded: \n
1057 #: e2fsck/problem.c:305
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Error moving @j: %m\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Error moviendo el @j: %m\n"
1064 "\n"
1065
1066 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1067 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1068 #. @-expanded: \n
1069 #: e2fsck/problem.c:310
1070 msgid ""
1071 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1072 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1076 "(del V1 del @j).\n"
1077 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:316
1083 msgid ""
1084 "Backing up @j @i @b information.\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1088 "\n"
1089
1090 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1091 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1092 #: e2fsck/problem.c:321
1093 msgid ""
1094 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1095 "is %N; @s zero.  "
1096 msgstr ""
1097 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1098 "es %N; debería ser cero.  "
1099
1100 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1101 #: e2fsck/problem.c:327
1102 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1103 msgstr ""
1104 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1105 "es cero.  "
1106
1107 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1108 #: e2fsck/problem.c:332
1109 msgid "Resize @i not valid.  "
1110 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1111
1112 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1113 #: e2fsck/problem.c:337
1114 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1115 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro.  "
1116
1117 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1118 #: e2fsck/problem.c:342
1119 msgid "@S last write time is in the future.  "
1120 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro.  "
1121
1122 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1123 #: e2fsck/problem.c:346
1124 #, c-format
1125 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1126 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1127
1128 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1129 #. @-expanded: \n
1130 #: e2fsck/problem.c:351
1131 msgid ""
1132 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1133 "\n"
1134 msgstr ""
1135 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1136 "\n"
1137
1138 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1139 #: e2fsck/problem.c:356
1140 #, c-format
1141 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1142 msgstr ""
1143
1144 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:361
1146 #, c-format
1147 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:366
1152 #, c-format
1153 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1157 #: e2fsck/problem.c:371
1158 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1159 msgstr ""
1160
1161 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1162 #: e2fsck/problem.c:376
1163 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1164 msgstr ""
1165
1166 #: e2fsck/problem.c:381
1167 #, c-format
1168 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: e2fsck/problem.c:385
1172 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1173 msgstr ""
1174
1175 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1176 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1177 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1178 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1179 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1180 #: e2fsck/problem.c:392
1181 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1182 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1183
1184 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1185 #: e2fsck/problem.c:396
1186 msgid "@r is not a @d.  "
1187 msgstr "el @r no es un @d.  "
1188
1189 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1190 #: e2fsck/problem.c:401
1191 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1192 msgstr ""
1193 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1194 "mke2fs).  "
1195
1196 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1197 #: e2fsck/problem.c:406
1198 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1199 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1200
1201 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1202 #: e2fsck/problem.c:411
1203 #, c-format
1204 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1205 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero.  "
1206
1207 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1208 #: e2fsck/problem.c:416
1209 #, c-format
1210 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1211 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1212
1213 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1214 #: e2fsck/problem.c:421
1215 #, c-format
1216 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1217 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
1218
1219 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:426
1221 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1222 msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
1223
1224 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:431
1226 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1227 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1228
1229 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:436
1231 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1232 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1233
1234 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1235 #: e2fsck/problem.c:441
1236 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1237 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1238
1239 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1240 #: e2fsck/problem.c:446
1241 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1242 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1243
1244 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1245 #: e2fsck/problem.c:451
1246 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1247 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1248
1249 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1250 #: e2fsck/problem.c:456
1251 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1252 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1253
1254 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1255 #: e2fsck/problem.c:461
1256 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1257 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1258
1259 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1260 #: e2fsck/problem.c:466
1261 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1262 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1263
1264 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1265 #: e2fsck/problem.c:471
1266 #, c-format
1267 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1268 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1269
1270 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:476
1272 #, c-format
1273 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1274 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1275
1276 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1277 #: e2fsck/problem.c:481
1278 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1279 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "
1280
1281 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1282 #: e2fsck/problem.c:486
1283 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1284 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s).  "
1285
1286 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1287 #: e2fsck/problem.c:491
1288 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1289 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1290
1291 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1292 #: e2fsck/problem.c:496
1293 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1294 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i.  "
1295
1296 #. @-expanded: \n
1297 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1298 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1299 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:501
1301 msgid ""
1302 "\n"
1303 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1304 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1305 "in the @f.\n"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1309 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1310 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1311
1312 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1313 # cuando se traducen.
1314 #. @-expanded: \n
1315 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:508
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1323
1324 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1325 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1326 #. @-expanded: \n
1327 #: e2fsck/problem.c:513
1328 msgid ""
1329 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1330 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1334 "que el @b esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1335 "\n"
1336
1337 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:519
1339 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1340 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1341
1342 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1343 #: e2fsck/problem.c:524
1344 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1345 msgstr ""
1346 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1347 "dañados\n"
1348
1349 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:530
1351 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1352 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1353
1354 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1355 #: e2fsck/problem.c:535
1356 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1357 msgstr ""
1358 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1359
1360 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:541
1362 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1363 msgstr ""
1364 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1365 "process_bad_block.\n"
1366
1367 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1368 #: e2fsck/problem.c:547
1369 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1370 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1371
1372 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1373 #: e2fsck/problem.c:552
1374 #, c-format
1375 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1376 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1377
1378 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1379 #: e2fsck/problem.c:557
1380 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1381 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1382
1383 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1384 #: e2fsck/problem.c:562
1385 #, c-format
1386 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1387 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1388
1389 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:567
1391 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1392 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1393
1394 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:572
1396 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1397 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
1401 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1402 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1403
1404 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:582
1406 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1407 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1408
1409 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:587
1411 #, c-format
1412 msgid "@A icount link information: %m\n"
1413 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1414
1415 # array -> matriz
1416 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:592
1418 #, c-format
1419 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1420 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:597
1424 #, c-format
1425 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1426 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1427
1428 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:602
1430 #, c-format
1431 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1432 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1433
1434 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:607
1436 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1437 msgstr ""
1438 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1439
1440 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:612
1442 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1443 msgstr ""
1444 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1445
1446 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:618
1448 #, c-format
1449 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1450 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1451
1452 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1453 #: e2fsck/problem.c:626
1454 #, c-format
1455 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1456 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1457
1458 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1459 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1460 #: e2fsck/problem.c:631
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1464 "or append-only flag set.  "
1465 msgstr ""
1466 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1467 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1468
1469 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1470 #: e2fsck/problem.c:637
1471 #, c-format
1472 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1473 msgstr ""
1474 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1475 "implementada.  "
1476
1477 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1478 #: e2fsck/problem.c:642
1479 #, c-format
1480 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1481 msgstr ""
1482 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1483 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1484
1485 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1486 #: e2fsck/problem.c:652
1487 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1488 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1489
1490 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1491 #: e2fsck/problem.c:657
1492 msgid "@j is not regular file.  "
1493 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1494
1495 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1496 #: e2fsck/problem.c:662
1497 #, c-format
1498 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1499 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1500
1501 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1502 #: e2fsck/problem.c:668
1503 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1504 msgstr ""
1505 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1506 "dañada.  "
1507
1508 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1509 #: e2fsck/problem.c:673
1510 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1511 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1512
1513 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1514 #: e2fsck/problem.c:678
1515 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1516 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1517
1518 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1519 #: e2fsck/problem.c:683
1520 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1521 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1522
1523 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1524 #: e2fsck/problem.c:688
1525 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1526 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1527
1528 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1529 #: e2fsck/problem.c:693
1530 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1531 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N.  "
1532
1533 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1534 #: e2fsck/problem.c:698
1535 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1536 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1537
1538 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1539 #: e2fsck/problem.c:703
1540 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1541 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1542
1543 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1544 #: e2fsck/problem.c:708
1545 msgid "@A @a @b %b.  "
1546 msgstr "@A de @a @b %b.  "
1547
1548 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1549 #: e2fsck/problem.c:713
1550 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1551 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1552
1553 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1554 #: e2fsck/problem.c:718
1555 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1556 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1557
1558 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1559 #: e2fsck/problem.c:723
1560 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1561 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1562
1563 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1564 #: e2fsck/problem.c:728
1565 #, c-format
1566 msgid "@i %i is too big.  "
1567 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1568
1569 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1570 #: e2fsck/problem.c:732
1571 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1572 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1573
1574 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1575 #: e2fsck/problem.c:737
1576 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1577 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1578
1579 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1580 #: e2fsck/problem.c:742
1581 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1582 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande.  "
1583
1584 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1585 #: e2fsck/problem.c:747
1586 #, c-format
1587 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1588 msgstr ""
1589 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1590 "implementado.\n"
1591
1592 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:752
1594 #, c-format
1595 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1596 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1597
1598 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:757
1600 #, c-format
1601 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1602 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1603
1604 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1605 #: e2fsck/problem.c:762
1606 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1607 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1608
1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:767
1611 #, c-format
1612 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1613 msgstr ""
1614 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1615
1616 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1617 #: e2fsck/problem.c:772
1618 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1619 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1620
1621 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1622 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1623 #: e2fsck/problem.c:777
1624 msgid ""
1625 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1626 "@f metadata.  "
1627 msgstr ""
1628 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1629 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1630
1631 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1632 #: e2fsck/problem.c:783
1633 #, c-format
1634 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1635 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1636
1637 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1638 #: e2fsck/problem.c:788
1639 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1640 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1641
1642 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:793
1644 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1645 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:798
1649 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:803
1654 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1658 #: e2fsck/problem.c:808
1659 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1660 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:813
1664 #, fuzzy
1665 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1666 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1667
1668 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:818
1670 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1671 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1672
1673 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1674 #: e2fsck/problem.c:823
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1677 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1678
1679 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1680 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1681 #: e2fsck/problem.c:828
1682 msgid ""
1683 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1684 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1688 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1689 #: e2fsck/problem.c:834
1690 msgid ""
1691 "@i %i has an @n extent\n"
1692 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1696 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1697 #: e2fsck/problem.c:839
1698 msgid ""
1699 "@i %i has an @n extent\n"
1700 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:844
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1707 msgstr ""
1708 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1709 "implementado.\n"
1710
1711 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1712 #: e2fsck/problem.c:849
1713 #, c-format
1714 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1718 #: e2fsck/problem.c:854
1719 #, c-format
1720 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: e2fsck/problem.c:859
1724 #, c-format
1725 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1726 msgstr ""
1727
1728 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1729 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:864
1731 msgid ""
1732 "@i %i has out of order extents\n"
1733 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1737 #: e2fsck/problem.c:868
1738 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. @-expanded: \n
1742 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1743 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1744 #: e2fsck/problem.c:875
1745 msgid ""
1746 "\n"
1747 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1748 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1749 msgstr ""
1750 "\n"
1751 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1752 "@i...\n"
1753 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1754 "ocasiones\n"
1755
1756 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1757 #: e2fsck/problem.c:881
1758 #, c-format
1759 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1760 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i.  "
1761
1762 #: e2fsck/problem.c:896
1763 #, c-format
1764 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1765 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1766
1767 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:901
1769 #, c-format
1770 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1771 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:906
1775 #, c-format
1776 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1777 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1781 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1782 msgstr ""
1783 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1784
1785 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1786 #: e2fsck/problem.c:917
1787 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1788 msgstr ""
1789 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1790 "en múltiples ocasiones\n"
1791
1792 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1793 #: e2fsck/problem.c:923
1794 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1795 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1796
1797 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1798 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1799 #: e2fsck/problem.c:928
1800 msgid ""
1801 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1802 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1803 msgstr ""
1804 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1805 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1806 "fichero(s):\n"
1807
1808 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:934
1810 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1811 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1812
1813 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1814 #: e2fsck/problem.c:939
1815 msgid "\t<@f metadata>\n"
1816 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1817
1818 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1819 #. @-expanded: \n
1820 #: e2fsck/problem.c:944
1821 msgid ""
1822 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1823 "\n"
1824 msgstr ""
1825 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1826 "\n"
1827
1828 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1829 #. @-expanded: \n
1830 #: e2fsck/problem.c:949
1831 msgid ""
1832 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1833 "\n"
1834 msgstr ""
1835 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1836
1837 #: e2fsck/problem.c:962
1838 #, c-format
1839 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1840 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1841
1842 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1843 #: e2fsck/problem.c:968
1844 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1845 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1846
1847 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1848 #: e2fsck/problem.c:973
1849 #, c-format
1850 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1851 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1852
1853 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:978
1855 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1856 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1857
1858 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1859 #: e2fsck/problem.c:983
1860 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1861 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
1862
1863 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1864 #: e2fsck/problem.c:988
1865 msgid "@E @L to '.'  "
1866 msgstr "@E @L a '.'  "
1867
1868 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1869 #: e2fsck/problem.c:993
1870 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1871 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
1872
1873 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1874 #: e2fsck/problem.c:998
1875 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1876 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1877
1878 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1003
1880 msgid "@E @L to the @r.\n"
1881 msgstr "@E @L al @r.\n"
1882
1883 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1008
1885 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1886 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
1887
1888 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1013
1890 #, c-format
1891 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1892 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
1893
1894 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1018
1896 #, c-format
1897 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1898 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1899
1900 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1023
1902 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1903 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1904
1905 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1028
1907 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1908 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1909
1910 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1033
1912 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1913 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1914
1915 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1038
1917 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1918 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
1919
1920 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1043
1922 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1923 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1924
1925 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1048
1927 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1928 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1929
1930 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1053
1932 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1933 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1934
1935 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1058
1937 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1938 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
1939
1940 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1063
1942 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1943 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
1944
1945 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1068
1947 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1948 msgstr ""
1949 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1950 "largo\n"
1951
1952 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1953 #: e2fsck/problem.c:1073
1954 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1955 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado.  "
1956
1957 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1078
1959 #, c-format
1960 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1961 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1962
1963 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1083
1965 #, c-format
1966 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1967 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
1968
1969 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1088
1971 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1972 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1973
1974 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1093
1976 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1977 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1978
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1098
1981 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1982 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1983
1984 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1103
1986 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1987 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1988
1989 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
1990 #, c-format
1991 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1992 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1993
1994 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1113
1996 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1997 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
1998
1999 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1118
2001 #, c-format
2002 msgid "@A icount structure: %m\n"
2003 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2004
2005 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1123
2007 #, c-format
2008 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2009 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2010
2011 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1128
2013 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2014 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2015
2016 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1133
2018 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2019 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2020
2021 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1138
2023 #, c-format
2024 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2025 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2026
2027 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1143
2029 #, c-format
2030 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2031 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2032
2033 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1148
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2037 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
2038
2039 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1153
2041 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2042 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2043
2044 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1158
2046 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2047 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2048
2049 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1163
2051 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2052 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2053
2054 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1168
2056 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2057 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2058
2059 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1173
2061 msgid "@E has filetype set.\n"
2062 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2063
2064 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1178
2066 msgid "@E has a @z name.\n"
2067 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2068
2069 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1183
2071 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2072 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2073
2074 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1188
2076 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2077 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2078
2079 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1193
2081 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2082 msgstr ""
2083 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2084 "el @S.\n"
2085
2086 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1198
2088 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2089 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2090
2091 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1203
2093 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2094 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2095
2096 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1208
2098 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2099 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2100
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1213
2103 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2104 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2105
2106 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2107 #: e2fsck/problem.c:1218
2108 msgid "@n @h %d (%q).  "
2109 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2110
2111 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1222
2113 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2114 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2115
2116 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1232
2118 #, c-format
2119 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2120 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2121
2122 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1237
2124 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2125 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2126
2127 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1242
2129 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2130 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2131
2132 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1247
2134 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2135 msgstr ""
2136 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2137
2138 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1252
2140 #, fuzzy
2141 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2142 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2143
2144 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2145 #: e2fsck/problem.c:1257
2146 msgid "Duplicate @E found.  "
2147 msgstr "@E está duplicada.  "
2148
2149 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2150 #. @-expanded: Rename to %s
2151 #: e2fsck/problem.c:1262
2152 #, no-c-format
2153 msgid ""
2154 "@E has a non-unique filename.\n"
2155 "Rename to %s"
2156 msgstr ""
2157 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2158 "Se cambia el nombre a %s"
2159
2160 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2161 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2162 #. @-expanded: \n
2163 #: e2fsck/problem.c:1267
2164 msgid ""
2165 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2166 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2167 "\n"
2168 msgstr ""
2169 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2170 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2171 "\n"
2172
2173 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1272
2175 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2176 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2177
2178 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1277
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2182 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2183
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2186 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1286
2191 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1293
2196 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2197 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2198
2199 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2200 #: e2fsck/problem.c:1298
2201 msgid "@r not allocated.  "
2202 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2203
2204 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2205 #: e2fsck/problem.c:1303
2206 msgid "No room in @l @d.  "
2207 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2208
2209 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1308
2211 #, c-format
2212 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2213 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2214
2215 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2216 #: e2fsck/problem.c:1313
2217 msgid "/@l not found.  "
2218 msgstr "No se encontró /@l.  "
2219
2220 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1318
2222 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2223 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2224
2225 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1323
2227 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2228 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2229
2230 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1328
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2234 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2235
2236 #: e2fsck/problem.c:1333
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2239 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2240
2241 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1338
2243 #, c-format
2244 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2245 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2246
2247 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1343
2249 #, c-format
2250 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2251 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2252
2253 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1348
2255 #, c-format
2256 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2257 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2258
2259 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1353
2261 #, c-format
2262 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2263 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2264
2265 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1358
2267 #, c-format
2268 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2269 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2270
2271 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1363
2273 #, c-format
2274 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2275 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2276
2277 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2278 #. @-expanded: \n
2279 #: e2fsck/problem.c:1368
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2283 "\n"
2284 msgstr ""
2285 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2286 "\n"
2287
2288 # el padre
2289 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2290 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2291 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2292 #. @-expanded: \n
2293 #: e2fsck/problem.c:1373
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2300 "padre\n"
2301 "\n"
2302
2303 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1383
2305 #, c-format
2306 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2307 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2308
2309 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1388
2311 #, c-format
2312 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2313 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2314
2315 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1393
2317 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2318 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2319
2320 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1398
2322 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2323 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2324
2325 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1408
2327 #, c-format
2328 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2329 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2330
2331 #: e2fsck/problem.c:1415
2332 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2333 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2334
2335 #: e2fsck/problem.c:1420
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2338 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2339
2340 #: e2fsck/problem.c:1425
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2343 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2344
2345 #: e2fsck/problem.c:1430
2346 msgid "Optimizing directories: "
2347 msgstr "Optimizando directorios: "
2348
2349 #: e2fsck/problem.c:1447
2350 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2351 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2352
2353 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2354 #: e2fsck/problem.c:1452
2355 #, c-format
2356 msgid "@u @z @i %i.  "
2357 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2358
2359 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1457
2361 #, c-format
2362 msgid "@u @i %i\n"
2363 msgstr "el @i %i está @u\n"
2364
2365 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2366 #: e2fsck/problem.c:1462
2367 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2368 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2369
2370 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2371 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2372 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1466
2374 msgid ""
2375 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2376 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2377 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2378 msgstr ""
2379 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2380 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2381 "(VIVO).\n"
2382 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2383 "mismo!\n"
2384
2385 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1476
2387 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2388 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2389
2390 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2391 #: e2fsck/problem.c:1481
2392 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2393 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2394
2395 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2396 #: e2fsck/problem.c:1486
2397 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2398 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2399
2400 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2401 #: e2fsck/problem.c:1491
2402 msgid "@b @B differences: "
2403 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2404
2405 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2406 #: e2fsck/problem.c:1511
2407 msgid "@i @B differences: "
2408 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2409
2410 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1531
2412 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2413 msgstr ""
2414 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2415
2416 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1536
2418 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2419 msgstr ""
2420 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2421
2422 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1541
2424 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2425 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2426
2427 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1546
2429 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2430 msgstr ""
2431 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2432
2433 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1551
2435 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2436 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2437
2438 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2439 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1556
2441 msgid ""
2442 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2443 "endpoints (%i, %j)\n"
2444 msgstr ""
2445 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2446 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2447
2448 #: e2fsck/problem.c:1562
2449 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2450 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2451
2452 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1567
2454 #, c-format
2455 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2456 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1572
2460 #, c-format
2461 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2462 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: Recreate journal
2465 #: e2fsck/problem.c:1597
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Recreate @j"
2468 msgstr "Recrear"
2469
2470 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1602
2472 #, c-format
2473 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1607
2478 #, c-format
2479 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: e2fsck/problem.c:1725
2483 #, c-format
2484 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2485 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2486
2487 #: e2fsck/problem.c:1820
2488 msgid "IGNORED"
2489 msgstr "SE IGNORA"
2490
2491 #: e2fsck/scantest.c:81
2492 #, c-format
2493 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2494 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2495
2496 #: e2fsck/scantest.c:100
2497 #, c-format
2498 msgid "size of inode=%d\n"
2499 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2500
2501 #: e2fsck/scantest.c:121
2502 msgid "while starting inode scan"
2503 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2504
2505 #: e2fsck/scantest.c:132
2506 msgid "while doing inode scan"
2507 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2508
2509 #: e2fsck/super.c:187
2510 #, c-format
2511 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2512 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2513
2514 #: e2fsck/super.c:209
2515 #, c-format
2516 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2517 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2518
2519 #: e2fsck/super.c:267
2520 msgid "Truncating"
2521 msgstr "Truncando"
2522
2523 #: e2fsck/super.c:268
2524 msgid "Clearing"
2525 msgstr "Borrando"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:76
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid ""
2530 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2531 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2532 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2533 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2534 msgstr ""
2535 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2536 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2537 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2538 "externo]\n"
2539 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:82
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "\n"
2545 "Emergency help:\n"
2546 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2547 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2548 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2549 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2550 "list\n"
2551 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2552 msgstr ""
2553 "\n"
2554 "Ayuda de emergencia:\n"
2555 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2556 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2557 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2558 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2559 "                      lista de bloques dañados\n"
2560 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2561 "                      está etiquetado como limpio\n"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:88
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 " -v                   Be verbose\n"
2567 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2568 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2569 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2570 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2571 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2572 msgstr ""
2573 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2574 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
2575 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2576 "al                         superbloque\n"
2577 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2578 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2579 "                         de transacciones externo\n"
2580 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2581 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2582 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2583 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:132
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2588 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %u/%u bloques\n"
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:150
2591 #, c-format
2592 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2593 msgstr "         # de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:157
2596 #, c-format
2597 msgid "         Extent depth histogram: "
2598 msgstr ""
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
2601 #: resize/main.c:248
2602 #, c-format
2603 msgid "while determining whether %s is mounted."
2604 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:225
2607 #, c-format
2608 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2609 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:229
2612 #, c-format
2613 msgid "%s is mounted.  "
2614 msgstr "%s está montado.  "
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:231
2617 msgid ""
2618 "Cannot continue, aborting.\n"
2619 "\n"
2620 msgstr ""
2621 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2622 "\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:232
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "\n"
2628 "\n"
2629 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2630 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2631 "\n"
2632 msgstr ""
2633 "\n"
2634 "\n"
2635 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!!  Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2636 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2637 "\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:235
2640 msgid "Do you really want to continue"
2641 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:237
2644 #, c-format
2645 msgid "check aborted.\n"
2646 msgstr "revisión terminada.\n"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:310
2649 msgid " contains a file system with errors"
2650 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:312
2653 msgid " was not cleanly unmounted"
2654 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:314
2657 msgid " primary superblock features different from backup"
2658 msgstr ""
2659 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
2660 "seguridad"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:318
2663 #, c-format
2664 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2665 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:324
2668 #, fuzzy
2669 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2670 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:330
2673 #, c-format
2674 msgid " has gone %u days without being checked"
2675 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:339
2678 msgid ", check forced.\n"
2679 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2680
2681 #: e2fsck/unix.c:342
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2684 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %u/%u bloques"
2685
2686 #: e2fsck/unix.c:359
2687 msgid " (check deferred; on battery)"
2688 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2689
2690 # O "revisión después del siguiente montaje".
2691 #: e2fsck/unix.c:362
2692 msgid " (check after next mount)"
2693 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:364
2696 #, c-format
2697 msgid " (check in %ld mounts)"
2698 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:511
2701 #, c-format
2702 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2703 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:581
2706 #, c-format
2707 msgid "Invalid EA version.\n"
2708 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2709
2710 #: e2fsck/unix.c:590
2711 #, c-format
2712 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2713 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:612
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2719 "\t%s\n"
2720 msgstr ""
2721 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
2722 "\t%s\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:680
2725 #, c-format
2726 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2727 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:684
2730 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2731 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:699
2734 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2735 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:720
2738 #, c-format
2739 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2740 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to resolve '%s'"
2745 msgstr "No es posible resolver '%s'"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:831
2748 #, c-format
2749 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2750 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:879
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2756 "\n"
2757 msgstr ""
2758 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
2759 "\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:888
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768 "\n"
2769 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
2770 "\n"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:929
2773 #, c-format
2774 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2775 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:937
2778 msgid "while trying to initialize program"
2779 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:951
2782 #, c-format
2783 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2784 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:963
2787 msgid "need terminal for interactive repairs"
2788 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:1010
2791 #, c-format
2792 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2793 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:1012
2796 msgid "Superblock invalid,"
2797 msgstr "Superbloque es inválido,"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:1013
2800 msgid "Group descriptors look bad..."
2801 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:1040
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2807 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2808 "\n"
2809 msgstr ""
2810 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
2811 "esta\n"
2812 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
2813 "\n"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:1046
2816 #, c-format
2817 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2818 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:1048
2821 #, c-format
2822 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2823 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:1053
2826 #, c-format
2827 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2828 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:1055
2831 #, c-format
2832 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2833 msgstr ""
2834 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
2835
2836 #: e2fsck/unix.c:1059
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2840 "check of the device.\n"
2841 msgstr ""
2842 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2843 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:1123
2846 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2847 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:1147
2850 #, c-format
2851 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2852 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2853
2854 #: e2fsck/unix.c:1158
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2858 "check.\n"
2859 msgstr ""
2860 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
2861 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:1171
2864 #, c-format
2865 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2866 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:1177
2869 #, c-format
2870 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2871 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:1201
2874 #, c-format
2875 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2876 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:1217
2879 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2880 msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:1222
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2886 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2887 msgstr ""
2888 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2889 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:1276
2892 msgid "while reading bad blocks inode"
2893 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:1278
2896 #, c-format
2897 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2898 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:1304
2901 msgid "Couldn't determine journal size"
2902 msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:1307
2905 #, c-format
2906 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2907 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
2910 msgid ""
2911 "\n"
2912 "\twhile trying to create journal"
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:1317
2918 #, c-format
2919 msgid " Done.\n"
2920 msgstr " Hecho.\n"
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:1318
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
2930 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:1325
2933 #, c-format
2934 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2935 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:1329
2938 msgid "while resetting context"
2939 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:1336
2942 #, c-format
2943 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2944 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:1341
2947 msgid "aborted"
2948 msgstr "finalizado"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:1353
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "\n"
2954 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2955 msgstr ""
2956 "\n"
2957 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:1356
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2962 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:1364
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "\n"
2968 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2969 "\n"
2970 msgstr ""
2971 "\n"
2972 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2973 "***********\n"
2974 "\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:1400
2977 #, fuzzy
2978 msgid "while setting block group checksum info"
2979 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
2980
2981 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2982 msgid "yY"
2983 msgstr "sS"
2984
2985 #: e2fsck/util.c:139
2986 msgid "nN"
2987 msgstr "nN"
2988
2989 #: e2fsck/util.c:153
2990 msgid "<y>"
2991 msgstr "<s>"
2992
2993 #: e2fsck/util.c:155
2994 msgid "<n>"
2995 msgstr "<n>"
2996
2997 #: e2fsck/util.c:157
2998 msgid " (y/n)"
2999 msgstr " (s/n)"
3000
3001 #: e2fsck/util.c:172
3002 msgid "cancelled!\n"
3003 msgstr "¡cancelado!\n"
3004
3005 #: e2fsck/util.c:187
3006 msgid "yes\n"
3007 msgstr "si\n"
3008
3009 #: e2fsck/util.c:189
3010 msgid "no\n"
3011 msgstr "no\n"
3012
3013 #: e2fsck/util.c:199
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "%s? no\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3019 "¿%s? no\n"
3020 "\n"
3021
3022 #: e2fsck/util.c:203
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "%s? yes\n"
3026 "\n"
3027 msgstr ""
3028 "¿%s? si\n"
3029 "\n"
3030
3031 #: e2fsck/util.c:207
3032 msgid "yes"
3033 msgstr "si"
3034
3035 #: e2fsck/util.c:207
3036 msgid "no"
3037 msgstr "no"
3038
3039 #: e2fsck/util.c:221
3040 #, c-format
3041 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3042 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3043
3044 #: e2fsck/util.c:226
3045 msgid "reading inode and block bitmaps"
3046 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3047
3048 #: e2fsck/util.c:231
3049 #, c-format
3050 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3051 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3052
3053 #: e2fsck/util.c:243
3054 #, fuzzy
3055 msgid "writing block and inode bitmaps"
3056 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3057
3058 #: e2fsck/util.c:248
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3061 msgstr ""
3062 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
3063
3064 #: e2fsck/util.c:260
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "\n"
3069 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3070 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3071 msgstr ""
3072 "\n"
3073 "\n"
3074 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3075 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3076
3077 #: e2fsck/util.c:336
3078 #, c-format
3079 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3080 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3081
3082 #: e2fsck/util.c:340
3083 #, c-format
3084 msgid "Memory used: %d, "
3085 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
3086
3087 #: e2fsck/util.c:346
3088 #, c-format
3089 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3090 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3091
3092 #: e2fsck/util.c:351
3093 #, c-format
3094 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3095 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3096
3097 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
3098 #, c-format
3099 msgid "while reading inode %ld in %s"
3100 msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
3101
3102 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
3103 #, c-format
3104 msgid "while writing inode %ld in %s"
3105 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
3106
3107 #: e2fsck/util.c:575
3108 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3109 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3110
3111 #: misc/badblocks.c:66
3112 msgid "done                                \n"
3113 msgstr "hecho                               \n"
3114
3115 #: misc/badblocks.c:89
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid ""
3118 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3119 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3120 "max_bad_blocks]\n"
3121 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3122 "       device [last_block [first_block]]\n"
3123 msgstr ""
3124 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3125 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3126 "patrón_de_prueba \n"
3127 " [...]]]\n"
3128 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3129
3130 #: misc/badblocks.c:100
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3134 "\n"
3135 msgstr ""
3136 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3137 "\n"
3138
3139 #: misc/badblocks.c:202
3140 #, c-format
3141 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: misc/badblocks.c:289
3145 msgid "Testing with random pattern: "
3146 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3147
3148 #: misc/badblocks.c:307
3149 msgid "Testing with pattern 0x"
3150 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3151
3152 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
3153 msgid "during seek"
3154 msgstr "durante la búsqueda"
3155
3156 #: misc/badblocks.c:346
3157 #, c-format
3158 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3159 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3160
3161 #: misc/badblocks.c:424
3162 msgid "during ext2fs_sync_device"
3163 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3164
3165 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
3166 msgid "while beginning bad block list iteration"
3167 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3168
3169 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
3170 msgid "while allocating buffers"
3171 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3172
3173 #: misc/badblocks.c:458
3174 #, c-format
3175 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3176 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3177
3178 #: misc/badblocks.c:463
3179 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3180 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3181
3182 #: misc/badblocks.c:472
3183 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3184 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3185
3186 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
3187 #: misc/badblocks.c:772
3188 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: misc/badblocks.c:558
3192 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3193 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3194
3195 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
3196 #, c-format
3197 msgid "From block %lu to %lu\n"
3198 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3199
3200 #: misc/badblocks.c:618
3201 msgid "Reading and comparing: "
3202 msgstr "Leyendo y comparando: "
3203
3204 #: misc/badblocks.c:721
3205 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3206 msgstr ""
3207 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3208
3209 #: misc/badblocks.c:727
3210 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3211 msgstr ""
3212 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3213
3214 #: misc/badblocks.c:734
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3221
3222 #: misc/badblocks.c:810
3223 #, c-format
3224 msgid "during test data write, block %lu"
3225 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3226
3227 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
3228 #, c-format
3229 msgid "%s is mounted; "
3230 msgstr "%s está montado; "
3231
3232 #: misc/badblocks.c:923
3233 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3234 msgstr ""
3235 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
3236 "incorrecto.\n"
3237
3238 #: misc/badblocks.c:928
3239 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3240 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3241
3242 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
3243 #, c-format
3244 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3245 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3246
3247 #: misc/badblocks.c:936
3248 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3249 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3250
3251 #: misc/badblocks.c:956
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "invalid %s - %s"
3254 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3255
3256 #: misc/badblocks.c:1015
3257 #, c-format
3258 msgid "bad block size - %s"
3259 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
3260
3261 #: misc/badblocks.c:1070
3262 #, c-format
3263 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3264 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3265
3266 #: misc/badblocks.c:1097
3267 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3268 msgstr ""
3269 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3270 "lectura"
3271
3272 #: misc/badblocks.c:1103
3273 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3274 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3275
3276 #: misc/badblocks.c:1117
3277 msgid ""
3278 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3279 "the size manually\n"
3280 msgstr ""
3281 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3282 "de forma manual\n"
3283
3284 #: misc/badblocks.c:1123
3285 msgid "while trying to determine device size"
3286 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3287
3288 #: misc/badblocks.c:1128
3289 #, fuzzy
3290 msgid "last block"
3291 msgstr "Reubicando bloques"
3292
3293 #: misc/badblocks.c:1134
3294 #, fuzzy
3295 msgid "first block"
3296 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3297
3298 #: misc/badblocks.c:1137
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3301 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3302
3303 #: misc/badblocks.c:1193
3304 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3305 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3306
3307 #: misc/badblocks.c:1208
3308 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3309 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3310
3311 #: misc/badblocks.c:1232
3312 #, c-format
3313 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3314 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3315
3316 #: misc/chattr.c:85
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3319 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3320
3321 #: misc/chattr.c:152
3322 #, c-format
3323 msgid "bad version - %s\n"
3324 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3325
3326 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3327 #, c-format
3328 msgid "while trying to stat %s"
3329 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3330
3331 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3332 #, c-format
3333 msgid "Flags of %s set as "
3334 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3335
3336 #: misc/chattr.c:214
3337 #, c-format
3338 msgid "while reading flags on %s"
3339 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3340
3341 #: misc/chattr.c:231
3342 #, c-format
3343 msgid "while setting flags on %s"
3344 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3345
3346 #: misc/chattr.c:239
3347 #, c-format
3348 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3349 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3350
3351 #: misc/chattr.c:243
3352 #, c-format
3353 msgid "while setting version on %s"
3354 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3355
3356 #: misc/chattr.c:263
3357 #, c-format
3358 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3359 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3360
3361 #: misc/chattr.c:302
3362 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3363 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3364
3365 #: misc/chattr.c:310
3366 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3367 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3368
3369 #: misc/dumpe2fs.c:53
3370 #, c-format
3371 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3372 msgstr ""
3373 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3374 "dispositivo\n"
3375
3376 #: misc/dumpe2fs.c:168
3377 #, c-format
3378 msgid "Group %lu: (Blocks "
3379 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3380
3381 #: misc/dumpe2fs.c:173
3382 #, c-format
3383 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: misc/dumpe2fs.c:178
3387 #, c-format
3388 msgid "  %s superblock at "
3389 msgstr "  %s superbloque en "
3390
3391 #: misc/dumpe2fs.c:179
3392 msgid "Primary"
3393 msgstr "Primario"
3394
3395 #: misc/dumpe2fs.c:179
3396 msgid "Backup"
3397 msgstr "Respaldo"
3398
3399 #: misc/dumpe2fs.c:183
3400 #, c-format
3401 msgid ", Group descriptors at "
3402 msgstr ", descriptores de grupo en "
3403
3404 #: misc/dumpe2fs.c:187
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "\n"
3408 "  Reserved GDT blocks at "
3409 msgstr ""
3410 "\n"
3411 "  Se reservaron los bloques GDT en "
3412
3413 #: misc/dumpe2fs.c:194
3414 #, c-format
3415 msgid " Group descriptor at "
3416 msgstr " Descriptor de grupo en "
3417
3418 #: misc/dumpe2fs.c:200
3419 msgid "  Block bitmap at "
3420 msgstr "  Mapa de bits de bloque en "
3421
3422 #: misc/dumpe2fs.c:205
3423 msgid ", Inode bitmap at "
3424 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3425
3426 #: misc/dumpe2fs.c:210
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "  Inode table at "
3430 msgstr ""
3431 "\n"
3432 "  tabla de nodos-i en "
3433
3434 #: misc/dumpe2fs.c:217
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid ""
3437 "\n"
3438 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3439 msgstr ""
3440 "\n"
3441 "  %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3442
3443 #: misc/dumpe2fs.c:224
3444 #, c-format
3445 msgid ", %u unused inodes\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: misc/dumpe2fs.c:227
3449 msgid "  Free blocks: "
3450 msgstr "  Bloques libres: "
3451
3452 #: misc/dumpe2fs.c:237
3453 msgid "  Free inodes: "
3454 msgstr "  Nodos-i libres: "
3455
3456 #: misc/dumpe2fs.c:264
3457 msgid "while printing bad block list"
3458 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3459
3460 #: misc/dumpe2fs.c:270
3461 #, c-format
3462 msgid "Bad blocks: %u"
3463 msgstr "Bloques dañados: %u"
3464
3465 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
3466 msgid "while reading journal inode"
3467 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3468
3469 #: misc/dumpe2fs.c:295
3470 msgid "Journal size:             "
3471 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones:  "
3472
3473 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
3474 msgid "while reading journal superblock"
3475 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3476
3477 #: misc/dumpe2fs.c:327
3478 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3479 msgstr ""
3480 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3481 "transacciones"
3482
3483 #: misc/dumpe2fs.c:331
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "\n"
3487 "Journal block size:       %u\n"
3488 "Journal length:           %u\n"
3489 "Journal first block:      %u\n"
3490 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3491 "Journal start:            %u\n"
3492 "Journal number of users:  %u\n"
3493 msgstr ""
3494 "\n"
3495 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
3496 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3497 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
3498 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3499 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3500 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3501
3502 #: misc/dumpe2fs.c:344
3503 #, c-format
3504 msgid "Journal users:            %s\n"
3505 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
3506
3507 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
3508 #, c-format
3509 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3510 msgstr ""
3511 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3512
3513 #: misc/dumpe2fs.c:386
3514 #, c-format
3515 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3516 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3517
3518 #: misc/dumpe2fs.c:401
3519 #, c-format
3520 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3521 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3522
3523 #: misc/dumpe2fs.c:412
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "\n"
3527 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3528 "\n"
3529 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3530 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3531 "\n"
3532 "Valid extended options are:\n"
3533 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3534 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3535 msgstr ""
3536 "\n"
3537 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3538 "\n"
3539 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3540 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3541 "\n"
3542 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3543 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3544 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3545
3546 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
3547 #, c-format
3548 msgid "\tUsing %s\n"
3549 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3550
3551 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
3552 #: resize/main.c:311
3553 #, c-format
3554 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3555 msgstr ""
3556 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3557
3558 #: misc/dumpe2fs.c:532
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "\n"
3562 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3566
3567 #: misc/e2image.c:52
3568 #, c-format
3569 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3570 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3571
3572 #: misc/e2image.c:64
3573 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3574 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3575
3576 #: misc/e2image.c:83
3577 #, c-format
3578 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3579 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3580
3581 #: misc/e2image.c:102
3582 msgid "while writing superblock"
3583 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3584
3585 #: misc/e2image.c:110
3586 msgid "while writing inode table"
3587 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3588
3589 #: misc/e2image.c:117
3590 msgid "while writing block bitmap"
3591 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3592
3593 #: misc/e2image.c:124
3594 msgid "while writing inode bitmap"
3595 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3596
3597 #: misc/e2label.c:57
3598 #, c-format
3599 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3600 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3601
3602 #: misc/e2label.c:62
3603 #, c-format
3604 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3605 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
3606
3607 #: misc/e2label.c:67
3608 #, c-format
3609 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3610 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
3611
3612 #: misc/e2label.c:71
3613 #, c-format
3614 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3615 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3616
3617 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
3618 #, c-format
3619 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3620 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
3621
3622 #: misc/e2label.c:99
3623 #, c-format
3624 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3625 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
3626
3627 #: misc/e2label.c:104
3628 #, c-format
3629 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3630 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
3631
3632 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
3633 #, c-format
3634 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3635 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3636
3637 #: misc/e2undo.c:35
3638 #, c-format
3639 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: misc/e2undo.c:52
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Failed to read the file system data \n"
3645 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
3646
3647 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3648 #, c-format
3649 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: misc/e2undo.c:70
3653 #, c-format
3654 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: misc/e2undo.c:89
3658 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: misc/e2undo.c:161
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3664 msgstr "mientras se abría %s"
3665
3666 #: misc/e2undo.c:167
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3669 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3670
3671 #: misc/e2undo.c:173
3672 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: misc/e2undo.c:182
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Failed to open %s\n"
3678 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
3679
3680 #: misc/e2undo.c:208
3681 #, c-format
3682 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: misc/e2undo.c:214
3686 #, c-format
3687 msgid "Failed write %s\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: misc/fsck.c:347
3691 #, c-format
3692 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3693 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
3694
3695 #: misc/fsck.c:357
3696 #, c-format
3697 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3698 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3699
3700 #: misc/fsck.c:372
3701 msgid ""
3702 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3703 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3704 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3705 "\n"
3706 msgstr ""
3707 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3708 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3709 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3710 "\n"
3711
3712 #: misc/fsck.c:481
3713 #, c-format
3714 msgid "fsck: %s: not found\n"
3715 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
3716
3717 #: misc/fsck.c:597
3718 #, c-format
3719 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3720 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3721
3722 #: misc/fsck.c:619
3723 #, c-format
3724 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3725 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
3726
3727 #: misc/fsck.c:625
3728 #, c-format
3729 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3730 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3731
3732 #: misc/fsck.c:664
3733 #, c-format
3734 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3735 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
3736
3737 #: misc/fsck.c:724
3738 #, c-format
3739 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3740 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3741
3742 #: misc/fsck.c:745
3743 msgid ""
3744 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3745 "with 'no' or '!'.\n"
3746 msgstr ""
3747 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3748 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3749
3750 #: misc/fsck.c:764
3751 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3752 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3753
3754 #: misc/fsck.c:887
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3758 "number\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: misc/fsck.c:914
3762 #, c-format
3763 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3764 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3765
3766 #: misc/fsck.c:970
3767 msgid "Checking all file systems.\n"
3768 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3769
3770 #: misc/fsck.c:1061
3771 #, c-format
3772 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3773 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3774
3775 #: misc/fsck.c:1081
3776 msgid ""
3777 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3778 msgstr ""
3779 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
3780 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
3781
3782 #: misc/fsck.c:1123
3783 #, c-format
3784 msgid "%s: too many devices\n"
3785 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3786
3787 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3788 #, c-format
3789 msgid "%s: too many arguments\n"
3790 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3791
3792 #: misc/lsattr.c:73
3793 #, c-format
3794 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3795 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3796
3797 #: misc/lsattr.c:83
3798 #, c-format
3799 msgid "While reading flags on %s"
3800 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3801
3802 #: misc/lsattr.c:90
3803 #, c-format
3804 msgid "While reading version on %s"
3805 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:104
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid ""
3810 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3811 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3812 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3813 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3814 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3815 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3816 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3817 msgstr ""
3818 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3819 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
3820 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3821 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
3822 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3823 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3824 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
3825 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:206
3828 #, c-format
3829 msgid "Running command: %s\n"
3830 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:210
3833 #, c-format
3834 msgid "while trying to run '%s'"
3835 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
3836
3837 #: misc/mke2fs.c:217
3838 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3839 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
3840
3841 #: misc/mke2fs.c:244
3842 #, c-format
3843 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3844 msgstr ""
3845 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
3846 "dañado.\n"
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:246
3849 #, c-format
3850 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3851 msgstr ""
3852 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
3853 "sistema de ficheros.\n"
3854
3855 #: misc/mke2fs.c:249
3856 msgid "Aborting....\n"
3857 msgstr "Finalizando...\n"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:269
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3863 "\tbad blocks.\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
3867 "u\n"
3868 "\tcontienen bloques dañados.\n"
3869 "\n"
3870
3871 #: misc/mke2fs.c:288
3872 msgid "while marking bad blocks as used"
3873 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
3874
3875 #: misc/mke2fs.c:346
3876 msgid "done                            \n"
3877 msgstr "hecho                           \n"
3878
3879 #: misc/mke2fs.c:360
3880 msgid "Writing inode tables: "
3881 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:383
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: %"
3891 "s\n"
3892
3893 #: misc/mke2fs.c:407
3894 msgid "while creating root dir"
3895 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3896
3897 #: misc/mke2fs.c:414
3898 msgid "while reading root inode"
3899 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:428
3902 msgid "while setting root inode ownership"
3903 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
3904
3905 #: misc/mke2fs.c:446
3906 msgid "while creating /lost+found"
3907 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3908
3909 #: misc/mke2fs.c:453
3910 msgid "while looking up /lost+found"
3911 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3912
3913 #: misc/mke2fs.c:466
3914 msgid "while expanding /lost+found"
3915 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3916
3917 #: misc/mke2fs.c:481
3918 msgid "while setting bad block inode"
3919 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3920
3921 #: misc/mke2fs.c:508
3922 #, c-format
3923 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3924 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:518
3927 #, c-format
3928 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3929 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3930
3931 #: misc/mke2fs.c:534
3932 #, c-format
3933 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3934 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3935
3936 #: misc/mke2fs.c:550
3937 msgid "while initializing journal superblock"
3938 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
3939
3940 #: misc/mke2fs.c:556
3941 msgid "Zeroing journal device: "
3942 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:569
3945 #, c-format
3946 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3947 msgstr ""
3948 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3949 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3950
3951 #: misc/mke2fs.c:585
3952 msgid "while writing journal superblock"
3953 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
3954
3955 #: misc/mke2fs.c:601
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "warning: %u blocks unused.\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
3962 "\n"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:606
3965 #, c-format
3966 msgid "Filesystem label=%s\n"
3967 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:607
3970 msgid "OS type: "
3971 msgstr "Tipo de SO: "
3972
3973 #: misc/mke2fs.c:612
3974 #, c-format
3975 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3976 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3977
3978 #: misc/mke2fs.c:614
3979 #, c-format
3980 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3981 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3982
3983 #: misc/mke2fs.c:616
3984 #, c-format
3985 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3986 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
3987
3988 #: misc/mke2fs.c:618
3989 #, c-format
3990 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3991 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
3992
3993 #: misc/mke2fs.c:621
3994 #, c-format
3995 msgid "First data block=%u\n"
3996 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3997
3998 #: misc/mke2fs.c:623
3999 #, c-format
4000 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4001 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4002
4003 #: misc/mke2fs.c:627
4004 #, c-format
4005 msgid "%u block groups\n"
4006 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4007
4008 #: misc/mke2fs.c:629
4009 #, c-format
4010 msgid "%u block group\n"
4011 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4012
4013 #: misc/mke2fs.c:630
4014 #, c-format
4015 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4016 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4017
4018 #: misc/mke2fs.c:632
4019 #, c-format
4020 msgid "%u inodes per group\n"
4021 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4022
4023 #: misc/mke2fs.c:639
4024 #, c-format
4025 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4026 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4027
4028 #: misc/mke2fs.c:718
4029 #, c-format
4030 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4031 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4032
4033 #: misc/mke2fs.c:733
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4036 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:755
4039 #, c-format
4040 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4041 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4042
4043 #: misc/mke2fs.c:762
4044 #, c-format
4045 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4046 msgstr ""
4047 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4048 "de ficheros.\n"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:786
4051 #, c-format
4052 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4053 msgstr ""
4054 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4055 "revisión 0\n"
4056
4057 #: misc/mke2fs.c:808
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "Bad option(s) specified: %s\n"
4062 "\n"
4063 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4064 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4065 "\n"
4066 "Valid extended options are:\n"
4067 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4068 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4069 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4070 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4071 "\ttest_fs\n"
4072 "\n"
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4076 "\n"
4077 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4078 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4079 "\n"
4080 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4081 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4082 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4083 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4084 "\n"
4085 "\ttest_fs\n"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:824
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:856
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4099 "\t%s\n"
4100 msgstr ""
4101 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4102 "\t%s\n"
4103
4104 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
4105 #, c-format
4106 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4107 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:979
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: misc/mke2fs.c:982
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4120 "\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: misc/mke2fs.c:1177
4124 #, c-format
4125 msgid "invalid block size - %s"
4126 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4127
4128 #: misc/mke2fs.c:1181
4129 #, c-format
4130 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4131 msgstr ""
4132 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:1197
4135 #, c-format
4136 msgid "invalid fragment size - %s"
4137 msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:1203
4140 #, c-format
4141 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4142 msgstr ""
4143 "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
4144
4145 #: misc/mke2fs.c:1210
4146 msgid "Illegal number for blocks per group"
4147 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:1215
4150 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4151 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4152
4153 #: misc/mke2fs.c:1223
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4156 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:1229
4159 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: misc/mke2fs.c:1239
4163 #, c-format
4164 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4165 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4166
4167 #: misc/mke2fs.c:1256
4168 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4169 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:1265
4172 #, c-format
4173 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4174 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:1283
4177 #, c-format
4178 msgid "bad revision level - %s"
4179 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:1295
4182 #, c-format
4183 msgid "invalid inode size - %s"
4184 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:1315
4187 #, c-format
4188 msgid "bad num inodes - %s"
4189 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4190
4191 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
4192 #, c-format
4193 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4194 msgstr ""
4195 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4196
4197 #: misc/mke2fs.c:1386
4198 #, c-format
4199 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4200 msgstr ""
4201 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4202 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:1392
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4207 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:1401
4210 #, c-format
4211 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4212 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
4213
4214 #: misc/mke2fs.c:1405
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4218 msgstr ""
4219 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
4220 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
4221
4222 # The specified number of blocks is invalid.
4223 #: misc/mke2fs.c:1413
4224 #, c-format
4225 msgid "invalid blocks count - %s"
4226 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
4227
4228 #: misc/mke2fs.c:1423
4229 msgid "filesystem"
4230 msgstr "sistema de ficheros"
4231
4232 #: misc/mke2fs.c:1459
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4236 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
4240 msgid "while trying to determine filesystem size"
4241 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4242
4243 #: misc/mke2fs.c:1475
4244 msgid ""
4245 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4246 "the size of the filesystem\n"
4247 msgstr ""
4248 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4249 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:1482
4252 msgid ""
4253 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4254 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4255 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4256 "\tto re-read your partition table.\n"
4257 msgstr ""
4258 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
4259 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4260 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4261 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
4262 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4263
4264 #: misc/mke2fs.c:1500
4265 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4266 msgstr ""
4267 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4268
4269 #: misc/mke2fs.c:1506
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: misc/mke2fs.c:1542
4275 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4276 msgstr ""
4277
4278 #: misc/mke2fs.c:1549
4279 #, c-format
4280 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: misc/mke2fs.c:1556
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4286 msgstr ""
4287 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4288 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4289
4290 #: misc/mke2fs.c:1568
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4296 "ficheros.\n"
4297
4298 #: misc/mke2fs.c:1586
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4302 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: misc/mke2fs.c:1603
4306 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4307 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:1661
4310 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4311 msgstr ""
4312 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4313 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4314
4315 #: misc/mke2fs.c:1670
4316 msgid "blocks per group count out of range"
4317 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:1685
4320 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:1697
4324 #, c-format
4325 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4326 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:1711
4329 #, c-format
4330 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4331 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:1716
4334 #, c-format
4335 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4336 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
4337
4338 #: misc/mke2fs.c:1731
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4342 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4343 "\tor lower inode count (-N).\n"
4344 msgstr ""
4345 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
4346 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
4347 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "while trying to delete %s"
4352 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4353
4354 #: misc/mke2fs.c:1837
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4358 "    e2undo %s %s\n"
4359 "\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:1885
4363 msgid "while setting up superblock"
4364 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
4365
4366 #: misc/mke2fs.c:1936
4367 #, c-format
4368 msgid "unknown os - %s"
4369 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4370
4371 #: misc/mke2fs.c:1990
4372 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4373 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:2021
4376 #, c-format
4377 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4378 msgstr ""
4379 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4380
4381 #: misc/mke2fs.c:2034
4382 msgid "while reserving blocks for online resize"
4383 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
4386 msgid "journal"
4387 msgstr "fichero de transacciones"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:2057
4390 #, c-format
4391 msgid "Adding journal to device %s: "
4392 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:2064
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "\n"
4398 "\twhile trying to add journal to device %s"
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
4404 #, c-format
4405 msgid "done\n"
4406 msgstr "hecho\n"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:2083
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4411 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:2100
4414 #, c-format
4415 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4416 msgstr ""
4417 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:2105
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:2108
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "done\n"
4432 "\n"
4433 msgstr ""
4434 "hecho\n"
4435 "\n"
4436
4437 #: misc/mklost+found.c:49
4438 #, c-format
4439 msgid "Usage: mklost+found\n"
4440 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4441
4442 #: misc/partinfo.c:39
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid ""
4445 "Usage:  %s device...\n"
4446 "\n"
4447 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4448 "For example: %s /dev/hda\n"
4449 "\n"
4450 msgstr ""
4451 "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4452 "\n"
4453 "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
4454 "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
4455 "\n"
4456 "\t%s /dev/hda?\n"
4457 "\n"
4458
4459 #: misc/partinfo.c:49
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Cannot open %s: %s"
4462 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4463
4464 #: misc/partinfo.c:55
4465 #, c-format
4466 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: misc/partinfo.c:63
4470 #, c-format
4471 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: misc/partinfo.c:69
4475 #, c-format
4476 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: misc/tune2fs.c:96
4480 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4481 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
4482
4483 #: misc/tune2fs.c:103
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid ""
4486 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4487 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4488 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4489 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4490 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4491 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4492 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4493 msgstr ""
4494 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
4495 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
4496 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
4497 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
4498 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
4499 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4500 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
4501 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
4502
4503 #: misc/tune2fs.c:188
4504 msgid "while trying to open external journal"
4505 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
4506
4507 #: misc/tune2fs.c:192
4508 #, c-format
4509 msgid "%s is not a journal device.\n"
4510 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
4511
4512 #: misc/tune2fs.c:207
4513 msgid "Journal superblock not found!\n"
4514 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
4515
4516 #: misc/tune2fs.c:219
4517 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4518 msgstr ""
4519 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
4520 "transacciones del dispositivo.\n"
4521
4522 #: misc/tune2fs.c:240
4523 msgid "Journal NOT removed\n"
4524 msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
4525
4526 #: misc/tune2fs.c:246
4527 msgid "Journal removed\n"
4528 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
4529
4530 #: misc/tune2fs.c:286
4531 msgid "while reading bitmaps"
4532 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4533
4534 #: misc/tune2fs.c:294
4535 msgid "while clearing journal inode"
4536 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
4537
4538 #: misc/tune2fs.c:305
4539 msgid "while writing journal inode"
4540 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:320
4543 #, c-format
4544 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4545 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4546
4547 #: misc/tune2fs.c:356
4548 #, c-format
4549 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4550 msgstr ""
4551 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
4552
4553 #: misc/tune2fs.c:362
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4556 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4557
4558 #: misc/tune2fs.c:371
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4562 "unmounted or mounted read-only.\n"
4563 msgstr ""
4564 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4565 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4566
4567 #: misc/tune2fs.c:379
4568 msgid ""
4569 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4570 "the has_journal flag.\n"
4571 msgstr ""
4572 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4573 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
4574
4575 #: misc/tune2fs.c:412
4576 msgid ""
4577 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4578 "inconsistent.\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: misc/tune2fs.c:423
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4585 "unmounted or mounted read-only.\n"
4586 msgstr ""
4587 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4588 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4589
4590 #: misc/tune2fs.c:451
4591 #, c-format
4592 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: misc/tune2fs.c:472
4596 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4597 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4598
4599 #: misc/tune2fs.c:490
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4607
4608 #: misc/tune2fs.c:494
4609 #, c-format
4610 msgid "Creating journal on device %s: "
4611 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4612
4613 #: misc/tune2fs.c:502
4614 #, c-format
4615 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4616 msgstr ""
4617 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4618
4619 #: misc/tune2fs.c:508
4620 msgid "Creating journal inode: "
4621 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
4622
4623 #: misc/tune2fs.c:517
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "\twhile trying to create journal file"
4627 msgstr ""
4628 "\n"
4629 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4630
4631 #: misc/tune2fs.c:584
4632 #, c-format
4633 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4634 msgstr ""
4635 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4636
4637 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
4638 #, c-format
4639 msgid "bad mounts count - %s"
4640 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4641
4642 #: misc/tune2fs.c:637
4643 #, c-format
4644 msgid "bad error behavior - %s"
4645 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4646
4647 #: misc/tune2fs.c:664
4648 #, c-format
4649 msgid "bad gid/group name - %s"
4650 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4651
4652 #: misc/tune2fs.c:697
4653 #, c-format
4654 msgid "bad interval - %s"
4655 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4656
4657 #: misc/tune2fs.c:725
4658 #, c-format
4659 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4660 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4661
4662 #: misc/tune2fs.c:740
4663 msgid "-o may only be specified once"
4664 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4665
4666 #: misc/tune2fs.c:750
4667 msgid "-O may only be specified once"
4668 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
4669
4670 #: misc/tune2fs.c:760
4671 #, c-format
4672 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4673 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4674
4675 #: misc/tune2fs.c:789
4676 #, c-format
4677 msgid "bad uid/user name - %s"
4678 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4679
4680 #: misc/tune2fs.c:806
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "bad inode size - %s"
4683 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4684
4685 #: misc/tune2fs.c:813
4686 #, c-format
4687 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: misc/tune2fs.c:900
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4693 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4694
4695 #: misc/tune2fs.c:915
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4698 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4699
4700 #: misc/tune2fs.c:930
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4703 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4704
4705 #: misc/tune2fs.c:936
4706 #, c-format
4707 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: misc/tune2fs.c:944
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "Bad options specified.\n"
4715 "\n"
4716 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4717 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4718 "\n"
4719 "Valid extended options are:\n"
4720 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4721 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4722 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4723 "\ttest_fs\n"
4724 "\t^test_fs\n"
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
4728 "\n"
4729 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4730 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4731 "\n"
4732 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4733 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4734 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4735 "\n"
4736
4737 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
4738 msgid "blocks to be moved"
4739 msgstr "bloques por ser movidos"
4740
4741 #: misc/tune2fs.c:1471
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4745 "    e2undo %s %s\n"
4746 "\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: misc/tune2fs.c:1529
4750 #, c-format
4751 msgid "The inode size is already %d\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: misc/tune2fs.c:1534
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4757 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4758
4759 #: misc/tune2fs.c:1577
4760 #, c-format
4761 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4762 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4763
4764 #: misc/tune2fs.c:1583
4765 #, c-format
4766 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4767 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4768
4769 #: misc/tune2fs.c:1588
4770 #, c-format
4771 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4772 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4773
4774 #: misc/tune2fs.c:1593
4775 #, c-format
4776 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4777 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4778
4779 #: misc/tune2fs.c:1598
4780 #, c-format
4781 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4782 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4783
4784 #: misc/tune2fs.c:1605
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4787 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4788
4789 #: misc/tune2fs.c:1612
4790 #, c-format
4791 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4792 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4793
4794 #: misc/tune2fs.c:1618
4795 #, c-format
4796 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4797 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4798
4799 #: misc/tune2fs.c:1624
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4803 msgstr ""
4804 "\n"
4805 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
4806
4807 #: misc/tune2fs.c:1631
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "Sparse superblock flag set.  %s"
4812 msgstr ""
4813 "\n"
4814 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
4815
4816 #: misc/tune2fs.c:1636
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: misc/tune2fs.c:1643
4823 #, c-format
4824 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4825 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4826
4827 #: misc/tune2fs.c:1649
4828 #, c-format
4829 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4830 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4831
4832 #: misc/tune2fs.c:1700
4833 msgid "Invalid UUID format\n"
4834 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4835
4836 #: misc/tune2fs.c:1712
4837 #, fuzzy
4838 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4839 msgstr ""
4840 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4841 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4842
4843 #: misc/tune2fs.c:1719
4844 msgid ""
4845 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4846 "feature enabled.\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: misc/tune2fs.c:1731
4850 msgid ""
4851 "Error in resizing the inode size.\n"
4852 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: misc/tune2fs.c:1735
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Setting inode size %lu\n"
4858 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4859
4860 #: misc/tune2fs.c:1745
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Setting stride size to %d\n"
4863 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4864
4865 #: misc/tune2fs.c:1750
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4868 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4869
4870 #: misc/util.c:72
4871 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4872 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
4873
4874 #: misc/util.c:93
4875 #, c-format
4876 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4877 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4878
4879 #: misc/util.c:96
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4886
4887 #: misc/util.c:107
4888 #, c-format
4889 msgid "%s is not a block special device.\n"
4890 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4891
4892 #: misc/util.c:136
4893 #, c-format
4894 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4895 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4896
4897 #: misc/util.c:158
4898 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4899 msgstr ""
4900 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
4901
4902 #: misc/util.c:163
4903 #, c-format
4904 msgid "will not make a %s here!\n"
4905 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4906
4907 #: misc/util.c:170
4908 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4909 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
4910
4911 #: misc/util.c:186
4912 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4913 msgstr ""
4914 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4915 "del fichero de transacciones!\n"
4916
4917 #: misc/util.c:228
4918 #, fuzzy
4919 msgid ""
4920 "\n"
4921 "Bad journal options specified.\n"
4922 "\n"
4923 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4924 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4925 "\n"
4926 "Valid journal options are:\n"
4927 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4928 "\tdevice=<journal device>\n"
4929 "\n"
4930 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4931 "\n"
4932 msgstr ""
4933 "\n"
4934 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4935 "\n"
4936 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4937 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4938 "\n"
4939 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4940 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4941 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4942 "\n"
4943 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4944 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4945 "\n"
4946
4947 #: misc/util.c:258
4948 msgid ""
4949 "\n"
4950 "Filesystem too small for a journal\n"
4951 msgstr ""
4952 "\n"
4953 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4954 "transacciones\n"
4955
4956 #: misc/util.c:265
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4961 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
4965 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
4966
4967 #: misc/util.c:273
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "Journal size too big for filesystem.\n"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4974 "ficheros.\n"
4975
4976 #: misc/util.c:283
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4980 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4981 msgstr ""
4982 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
4983 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4984
4985 #: misc/uuidgen.c:31
4986 #, c-format
4987 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4988 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4989
4990 #: resize/extent.c:196
4991 msgid "# Extent dump:\n"
4992 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4993
4994 #: resize/extent.c:197
4995 #, c-format
4996 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4997 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4998
4999 #: resize/extent.c:200
5000 #, c-format
5001 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5002 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5003
5004 #: resize/main.c:42
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid ""
5007 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5008 "\n"
5009 msgstr ""
5010 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
5011 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
5012 "\n"
5013
5014 #: resize/main.c:64
5015 msgid "Extending the inode table"
5016 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
5017
5018 #: resize/main.c:67
5019 msgid "Relocating blocks"
5020 msgstr "Reubicando bloques"
5021
5022 #: resize/main.c:70
5023 msgid "Scanning inode table"
5024 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
5025
5026 #: resize/main.c:73
5027 msgid "Updating inode references"
5028 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
5029
5030 #: resize/main.c:76
5031 msgid "Moving inode table"
5032 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
5033
5034 #: resize/main.c:79
5035 msgid "Unknown pass?!?"
5036 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
5037
5038 #: resize/main.c:82
5039 #, c-format
5040 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5041 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
5042
5043 #: resize/main.c:264
5044 #, c-format
5045 msgid "while opening %s"
5046 msgstr "mientras se abría %s"
5047
5048 #: resize/main.c:276
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "while getting stat information for %s"
5051 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
5052
5053 #: resize/main.c:337
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5057 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: resize/main.c:345
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5063 msgstr ""
5064 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
5065 "montado!\n"
5066 "\n"
5067
5068 #: resize/main.c:381
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Invalid new size: %s\n"
5071 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5072
5073 #: resize/main.c:394
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Invalid stride length"
5076 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5077
5078 #: resize/main.c:418
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5082 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5083 "\n"
5084 msgstr ""
5085 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
5086 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
5087 "\n"
5088
5089 #: resize/main.c:425
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5093 "\n"
5094 msgstr ""
5095 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
5096 "\n"
5097
5098 #: resize/main.c:436
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5102 "\n"
5103 msgstr ""
5104 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5105 "\n"
5106
5107 #: resize/main.c:447
5108 #, c-format
5109 msgid "while trying to resize %s"
5110 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
5111
5112 #: resize/main.c:452
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5116 "\n"
5117 msgstr ""
5118 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
5119 "\n"
5120
5121 #: resize/online.c:37
5122 #, c-format
5123 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: resize/online.c:41
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5129 msgstr ""
5130 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5131
5132 #: resize/online.c:61
5133 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: resize/online.c:68
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5139 msgstr ""
5140 "\n"
5141 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5142
5143 #: resize/online.c:76
5144 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: resize/online.c:79
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Kernel does not support online resizing"
5150 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
5151
5152 #: resize/online.c:82
5153 #, fuzzy
5154 msgid "While checking for on-line resizing support"
5155 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5156
5157 #: resize/online.c:111
5158 #, c-format
5159 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: resize/online.c:121
5163 #, fuzzy
5164 msgid "While trying to extend the last group"
5165 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5166
5167 #: resize/online.c:180
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "While trying to add group #%d"
5170 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
5171
5172 #: resize/online.c:191
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5176 "this system.\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: resize/resize2fs.c:322
5180 #, c-format
5181 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5182 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
5183
5184 #: resize/resize2fs.c:755
5185 msgid "reserved blocks"
5186 msgstr "bloques reservados"
5187
5188 #: resize/resize2fs.c:765
5189 msgid "meta-data blocks"
5190 msgstr "bloques de metadatos"
5191
5192 #: resize/resize2fs.c:1703
5193 #, c-format
5194 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5195 msgstr ""
5196 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
5197
5198 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5199 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5203 #~ msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
5204
5205 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5206 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
5207
5208 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
5211
5212 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5213 #~ msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
5214
5215 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5216 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
5217
5218 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
5219 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
5220 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
5221 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5222 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5223
5224 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5225 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5226
5227 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
5230
5231 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5232 #~ msgstr ""
5233 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
5234 #~ "0)\n"
5235
5236 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5237 #~ msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
5238
5239 #~ msgid "while calling iterator function"
5240 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
5241
5242 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5243 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
5244
5245 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5246 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
5247
5248 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5249 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
5250
5251 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5252 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
5253
5254 #~ msgid ""
5255 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5256 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
5259 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
5260 #~ "bytes en él.\n"
5261
5262 #~ msgid "Byte swap"
5263 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
5264
5265 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5266 #~ msgstr ""
5267 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
5268 #~ "versión de e2fsck\n"
5269
5270 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
5273 #~ "trasposición de bytes.\n"
5274
5275 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
5278
5279 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5280 #~ msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
5281
5282 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5283 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
5284
5285 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5286 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
5287
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5290 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
5293 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
5294
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "\n"
5297 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5298 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5299 #~ "\n"
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "\n"
5302 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
5303 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
5304 #~ "\n"
5305
5306 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
5309 #~ "sistemas\n"
5310
5311 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5312 #~ msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
5313
5314 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5315 #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
5316
5317 #~ msgid "done                        \n"
5318 #~ msgstr "hecho                         \n"
5319
5320 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5321 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
5322
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "\n"
5325 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "\n"
5328 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
5329 #~ "deshabilitados.\n"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "\n"
5333 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "\n"
5336 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
5337
5338 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5339 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
5340
5341 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5342 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
5343
5344 #~ msgid ""
5345 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5346 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
5349 #~ "duplicados.\n"
5350 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
5351
5352 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5353 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
5354
5355 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
5358 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
5359
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "\n"
5362 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5363 #~ msgid_plural ""
5364 #~ "\n"
5365 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5366 #~ msgstr[0] ""
5367 #~ "\n"
5368 #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
5369 #~ msgstr[1] ""
5370 #~ "\n"
5371 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
5372
5373 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5374 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5375 #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
5376 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
5377
5378 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5379 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5380 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
5381 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
5382
5383 #~ msgid "%8d bad block\n"
5384 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5385 #~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
5386 #~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
5387
5388 #~ msgid "%8d large file\n"
5389 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5390 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
5391 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
5392
5393 #~ msgid "%8d directory\n"
5394 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5395 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
5396 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
5397
5398 #~ msgid "%8d fifo\n"
5399 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5400 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5401 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5402
5403 #~ msgid "%8d link\n"
5404 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5405 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
5406 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
5407
5408 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5409 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5410 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
5411 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
5412
5413 #~ msgid "%8d file\n"
5414 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5415 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
5416 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
5417
5418 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
5421 #~ "kb)]]\n"
5422
5423 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5424 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5425
5426 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5427 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5428
5429 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5430 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5431
5432 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5433 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5434
5435 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5436 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5437
5438 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5439 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "\n"
5443 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "\n"
5446 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5447
5448 #~ msgid "(unknown os)"
5449 #~ msgstr "(so desconocido)"
5450
5451 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5452 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5453
5454 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5455 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
5456
5457 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5458 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
5459
5460 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5461 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
5462
5463 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5464 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
5465
5466 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5467 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
5468
5469 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5470 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
5471
5472 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5473 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
5474
5475 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5476 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
5477
5478 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5479 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"