OSDN Git Service

0691257ec3085722d4609ee41a5632f1c2c54db7
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.11-rc0\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 00:49+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr ""
123 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
124 "défectueux.  Effacé.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Ignorer l'erreur"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:62
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Forcer la ré-écriture"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:104
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:107
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "blocs des répertoires vides"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "carte des répertoires vide"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:35
183 #, c-format
184 msgid "Usage: %s disk\n"
185 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:64
188 #, c-format
189 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
190 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:44
193 #, c-format
194 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
195 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
198 #, c-format
199 msgid "while opening %s for flushing"
200 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
203 #, c-format
204 msgid "while trying to flush %s"
205 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:110
208 #, c-format
209 msgid "while trying to open '%s'"
210 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
213 msgid "while opening inode scan"
214 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
217 msgid "while getting next inode"
218 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:136
221 #, c-format
222 msgid "%u inodes scanned.\n"
223 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:525
226 msgid "reading journal superblock\n"
227 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:582
230 #, c-format
231 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
232 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:591
235 #, c-format
236 msgid "%s: journal too short\n"
237 msgstr "%s : journal trop court\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:882
240 #, c-format
241 msgid "%s: recovering journal\n"
242 msgstr "%s : récupération du journal\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:884
245 #, c-format
246 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
247 msgstr ""
248 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
249 "lecture seule\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:911
252 #, c-format
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
255
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "aextended attribute"
258 msgstr "aattribut étendu"
259
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Aerror allocating"
262 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
263
264 #: e2fsck/message.c:115
265 msgid "bblock"
266 msgstr "bbloc"
267
268 #: e2fsck/message.c:116
269 msgid "Bbitmap"
270 msgstr "Bbitmap"
271
272 #: e2fsck/message.c:117
273 msgid "ccompress"
274 msgstr "ccompress"
275
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
279
280 #: e2fsck/message.c:119
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "drépertoire"
283
284 #: e2fsck/message.c:120
285 msgid "Ddeleted"
286 msgstr "Deffacé"
287
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eentrée"
291
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsystème de fichiers"
299
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
303
304 #: e2fsck/message.c:125
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggroupe"
307
308 #: e2fsck/message.c:126
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
311
312 #: e2fsck/message.c:127
313 msgid "iinode"
314 msgstr "ii-noeud"
315
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "Iillegal"
318 msgstr "Iillégal"
319
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "jjournal"
322 msgstr "jjournal"
323
324 #: e2fsck/message.c:130
325 msgid "llost+found"
326 msgstr "llost+found"
327
328 #: e2fsck/message.c:131
329 msgid "Lis a link"
330 msgstr "Lest un lien"
331
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
335
336 #: e2fsck/message.c:133
337 msgid "ninvalid"
338 msgstr "ninvalide"
339
340 #: e2fsck/message.c:134
341 msgid "oorphaned"
342 msgstr "oorphelin"
343
344 #: e2fsck/message.c:135
345 msgid "pproblem in"
346 msgstr "pproblème avec"
347
348 #: e2fsck/message.c:136
349 msgid "qquota"
350 msgstr "qquota"
351
352 #: e2fsck/message.c:137
353 msgid "rroot @i"
354 msgstr "r@i racine"
355
356 #: e2fsck/message.c:138
357 msgid "sshould be"
358 msgstr "sdevrait être"
359
360 #: e2fsck/message.c:139
361 msgid "Ssuper@b"
362 msgstr "Ssuper@b"
363
364 #: e2fsck/message.c:140
365 msgid "uunattached"
366 msgstr "unon attaché"
367
368 #: e2fsck/message.c:141
369 msgid "vdevice"
370 msgstr "vpériphérique"
371
372 #: e2fsck/message.c:142
373 msgid "xextent"
374 msgstr "xextent"
375
376 #: e2fsck/message.c:143
377 msgid "zzero-length"
378 msgstr "zde longueur zéro"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
395
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
399
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
403
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
407
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
411
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
415
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
419
420 #: e2fsck/message.c:334
421 msgid "regular file"
422 msgstr "fichier normal"
423
424 #: e2fsck/message.c:336
425 msgid "directory"
426 msgstr "répertoire"
427
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "character device"
430 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
431
432 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "block device"
434 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 msgid "named pipe"
438 msgstr "tube nommé"
439
440 #: e2fsck/message.c:344
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "lien symbolique"
443
444 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
445 msgid "socket"
446 msgstr "socket"
447
448 #: e2fsck/message.c:348
449 #, c-format
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
452
453 #: e2fsck/message.c:423
454 msgid "indirect block"
455 msgstr "bloc indirect"
456
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "bloc doublement indirect"
460
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "triple indirect block"
463 msgstr "bloc triplement indirect"
464
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "translator block"
467 msgstr "bloc de traduction"
468
469 #: e2fsck/message.c:431
470 msgid "block #"
471 msgstr "bloc n°"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:222
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
478 #, c-format
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:821
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "retourné de clone_file_block"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:843
487 #, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:855
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:598
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:609
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:619
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "carte des blocs utilisés"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:693
517 msgid "opening inode scan"
518 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:727
521 msgid "getting next inode from scan"
522 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1243
525 msgid "Pass 1"
526 msgstr "Passe 1"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1300
529 #, c-format
530 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
531 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1350
534 msgid "bad inode map"
535 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1373
538 msgid "inode in bad block map"
539 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1393
542 msgid "imagic inode map"
543 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1420
546 msgid "multiply claimed block map"
547 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1531
550 msgid "ext attr block map"
551 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2315
554 #, c-format
555 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
556 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2678
559 msgid "block bitmap"
560 msgstr "bitmap de blocs"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2684
563 msgid "inode bitmap"
564 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2690
567 msgid "inode table"
568 msgstr "table d'i-noeuds"
569
570 #: e2fsck/pass2.c:283
571 msgid "Pass 2"
572 msgstr "Passe 2"
573
574 #: e2fsck/pass2.c:805
575 msgid "Can not continue."
576 msgstr "Ne peut continuer."
577
578 #: e2fsck/pass3.c:77
579 msgid "inode done bitmap"
580 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
581
582 #: e2fsck/pass3.c:86
583 msgid "Peak memory"
584 msgstr "Pointe mémoire"
585
586 #: e2fsck/pass3.c:137
587 msgid "Pass 3"
588 msgstr "Passe 3"
589
590 #: e2fsck/pass3.c:323
591 msgid "inode loop detection bitmap"
592 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
593
594 #: e2fsck/pass4.c:196
595 msgid "Pass 4"
596 msgstr "Passe 4"
597
598 #: e2fsck/pass5.c:74
599 msgid "Pass 5"
600 msgstr "Passe 5"
601
602 #: e2fsck/problem.c:51
603 msgid "(no prompt)"
604 msgstr "(pas d'invite)"
605
606 #: e2fsck/problem.c:52
607 msgid "Fix"
608 msgstr "Corriger"
609
610 #: e2fsck/problem.c:53
611 msgid "Clear"
612 msgstr "Effacer"
613
614 #: e2fsck/problem.c:54
615 msgid "Relocate"
616 msgstr "Relocaliser"
617
618 #: e2fsck/problem.c:55
619 msgid "Allocate"
620 msgstr "Allouer"
621
622 #: e2fsck/problem.c:56
623 msgid "Expand"
624 msgstr "Étendre"
625
626 #: e2fsck/problem.c:57
627 msgid "Connect to /lost+found"
628 msgstr "Connecter à /lost+found"
629
630 #: e2fsck/problem.c:58
631 msgid "Create"
632 msgstr "Créer"
633
634 #: e2fsck/problem.c:59
635 msgid "Salvage"
636 msgstr "Récupérer"
637
638 #: e2fsck/problem.c:60
639 msgid "Truncate"
640 msgstr "Tronquer"
641
642 #: e2fsck/problem.c:61
643 msgid "Clear inode"
644 msgstr "Effacer l'i-noeud"
645
646 #: e2fsck/problem.c:62
647 msgid "Abort"
648 msgstr "Arrêter"
649
650 #: e2fsck/problem.c:63
651 msgid "Split"
652 msgstr "Scinder"
653
654 #: e2fsck/problem.c:64
655 msgid "Continue"
656 msgstr "Continuer"
657
658 #: e2fsck/problem.c:65
659 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
660 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
661
662 #: e2fsck/problem.c:66
663 msgid "Delete file"
664 msgstr "Détruire le fichier"
665
666 #: e2fsck/problem.c:67
667 msgid "Suppress messages"
668 msgstr "Supprimer les messages"
669
670 #: e2fsck/problem.c:68
671 msgid "Unlink"
672 msgstr "Délier"
673
674 #: e2fsck/problem.c:69
675 msgid "Clear HTree index"
676 msgstr "Effacer l'index HTree"
677
678 #: e2fsck/problem.c:70
679 msgid "Recreate"
680 msgstr "Recréer"
681
682 #: e2fsck/problem.c:79
683 msgid "(NONE)"
684 msgstr "(AUCUN)"
685
686 #: e2fsck/problem.c:80
687 msgid "FIXED"
688 msgstr "CORRIGÉ"
689
690 #: e2fsck/problem.c:81
691 msgid "CLEARED"
692 msgstr "EFFACÉ"
693
694 #: e2fsck/problem.c:82
695 msgid "RELOCATED"
696 msgstr "RELOCALISÉ"
697
698 #: e2fsck/problem.c:83
699 msgid "ALLOCATED"
700 msgstr "ALLOUÉ"
701
702 #: e2fsck/problem.c:84
703 msgid "EXPANDED"
704 msgstr "ÉTENDU"
705
706 #: e2fsck/problem.c:85
707 msgid "RECONNECTED"
708 msgstr "RECONNECTÉ"
709
710 #: e2fsck/problem.c:86
711 msgid "CREATED"
712 msgstr "CRÉÉ"
713
714 #: e2fsck/problem.c:87
715 msgid "SALVAGED"
716 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
717
718 #: e2fsck/problem.c:88
719 msgid "TRUNCATED"
720 msgstr "TRONQUÉ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:89
723 msgid "INODE CLEARED"
724 msgstr "INODE EFFACÉ"
725
726 #: e2fsck/problem.c:90
727 msgid "ABORTED"
728 msgstr "ARRÊTÉ"
729
730 #: e2fsck/problem.c:91
731 msgid "SPLIT"
732 msgstr "SCINDÉ"
733
734 #: e2fsck/problem.c:92
735 msgid "CONTINUING"
736 msgstr "POURSUITE"
737
738 #: e2fsck/problem.c:93
739 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
740 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
741
742 #: e2fsck/problem.c:94
743 msgid "FILE DELETED"
744 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:95
747 msgid "SUPPRESSED"
748 msgstr "SUPPRIMÉ"
749
750 #: e2fsck/problem.c:96
751 msgid "UNLINKED"
752 msgstr "DÉLIÉ"
753
754 #: e2fsck/problem.c:97
755 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
756 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
757
758 #: e2fsck/problem.c:98
759 msgid "WILL RECREATE"
760 msgstr "RECRÉERA"
761
762 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:107
764 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
766
767 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:111
769 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
770 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771
772 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
773 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
774 #: e2fsck/problem.c:116
775 msgid ""
776 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
777 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
778 msgstr ""
779 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
780 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
781
782 #. @-expanded: \n
783 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
784 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
785 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
786 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
787 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
788 #. @-expanded:  or\n
789 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
790 #. @-expanded: \n
791 #: e2fsck/problem.c:122
792 msgid ""
793 "\n"
794 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
795 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
796 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
797 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
798 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
799 " or\n"
800 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
805 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
806 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
807 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
808 "e2fsck avec un autre @S :\n"
809 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
810 " ou\n"
811 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
812 "\n"
813
814 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
815 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
816 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
817 #: e2fsck/problem.c:133
818 msgid ""
819 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
820 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
821 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
822 msgstr ""
823 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
824 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
825 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
826
827 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
828 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
829 #. @-expanded: from the block size.\n
830 #: e2fsck/problem.c:140
831 msgid ""
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
834 "from the @b size.\n"
835 msgstr ""
836 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
837 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
838 "de la taille des @b.\n"
839
840 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:147
842 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
844
845 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:152
847 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
849
850 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
851 #. @-expanded: \n
852 #: e2fsck/problem.c:157
853 msgid ""
854 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
858 "\n"
859
860 #: e2fsck/problem.c:162
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
864 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
865 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
866 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
867 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
871 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
872 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
873 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
874 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
875 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
876 "en bon état.\n"
877 "\n"
878
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:171
881 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
882 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
883
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:176
886 #, c-format
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
889
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:181
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
894
895 #: e2fsck/problem.c:185
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:190
901 #, c-format
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
904
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:195
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
909
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:200
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
914
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:205
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
919
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:210
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
924
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:215
930 msgid ""
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
934 msgstr ""
935 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
936 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
937 "pas ce format de @j.\n"
938 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
939
940 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:223
942 msgid "@j @S is corrupt.\n"
943 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
944
945 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
946 #: e2fsck/problem.c:228
947 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
948 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
949
950 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
951 #: e2fsck/problem.c:233
952 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
953 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
954
955 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
956 #: e2fsck/problem.c:238
957 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
958 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
959
960 #. @-expanded: Clear journal
961 #: e2fsck/problem.c:243
962 msgid "Clear @j"
963 msgstr "Effacer le @j"
964
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
966 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
968 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
969
970 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
971 #: e2fsck/problem.c:253
972 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
973 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
974
975 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
976 #: e2fsck/problem.c:258
977 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
978 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
979
980 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
981 #: e2fsck/problem.c:263
982 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
983 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
984
985 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
986 #: e2fsck/problem.c:268
987 #, c-format
988 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
989 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
990
991 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
992 #: e2fsck/problem.c:273
993 #, c-format
994 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
995 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
996
997 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
998 #: e2fsck/problem.c:278
999 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1000 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1001
1002 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:283
1004 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1005 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1006
1007 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:288
1009 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1010 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1011
1012 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1013 #. @-expanded: \n
1014 #: e2fsck/problem.c:293
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1024 #. @-expanded: \n
1025 #: e2fsck/problem.c:298
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Error moving @j: %m\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1032 "\n"
1033
1034 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1035 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1036 #. @-expanded: \n
1037 #: e2fsck/problem.c:303
1038 msgid ""
1039 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1040 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1044 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: Run journal anyway
1048 #: e2fsck/problem.c:309
1049 msgid "Run @j anyway"
1050 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1051
1052 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:314
1054 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1055 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1056
1057 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1058 #. @-expanded: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:319
1060 msgid ""
1061 "Backing up @j @i @b information.\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1068 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1069 #: e2fsck/problem.c:324
1070 msgid ""
1071 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1072 "is %N; @s zero.  "
1073 msgstr ""
1074 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1075 "est %N ; @s zéro. "
1076
1077 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1078 #: e2fsck/problem.c:330
1079 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1080 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1081
1082 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1083 #: e2fsck/problem.c:335
1084 msgid "Resize @i not valid.  "
1085 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1086
1087 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1088 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:340
1090 msgid ""
1091 "@S last mount time (%t,\n"
1092 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1093 msgstr ""
1094 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1095 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1096
1097 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1098 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:345
1100 msgid ""
1101 "@S last write time (%t,\n"
1102 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1103 msgstr ""
1104 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1105 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1106
1107 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1108 #: e2fsck/problem.c:349
1109 #, c-format
1110 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1111 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1112
1113 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1114 #. @-expanded: \n
1115 #: e2fsck/problem.c:354
1116 msgid ""
1117 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1121 "\n"
1122
1123 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1124 #: e2fsck/problem.c:359
1125 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1126 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1127
1128 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:364
1130 #, c-format
1131 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1134 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1135
1136 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1137 #: e2fsck/problem.c:369
1138 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1139 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1140
1141 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1142 #: e2fsck/problem.c:374
1143 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1144 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1145
1146 #: e2fsck/problem.c:379
1147 #, c-format
1148 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1149 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1150
1151 #: e2fsck/problem.c:383
1152 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1153 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1154
1155 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1156 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1157 #. @-expanded: set)  
1158 #: e2fsck/problem.c:388
1159 msgid ""
1160 "@S last mount time is in the future.\n"
1161 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1162 msgstr ""
1163 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1164 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1165
1166 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1167 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1168 #. @-expanded: set).  
1169 #: e2fsck/problem.c:394
1170 msgid ""
1171 "@S last write time is in the future.\n"
1172 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1173 msgstr ""
1174 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1175 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1176
1177 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1178 #: e2fsck/problem.c:400
1179 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1180 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1181
1182 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1183 #: e2fsck/problem.c:405
1184 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1185 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1186
1187 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:410
1189 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1190 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1191
1192 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:415
1194 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1195 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1196
1197 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1198 #: e2fsck/problem.c:420
1199 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1200 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1201
1202 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1203 #: e2fsck/problem.c:425
1204 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1205 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1206
1207 #: e2fsck/problem.c:430
1208 #, c-format
1209 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1210 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:435
1213 #, c-format
1214 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1215 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1216
1217 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1218 #: e2fsck/problem.c:440
1219 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1220 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1221
1222 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1223 #: e2fsck/problem.c:447
1224 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1225 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1226
1227 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1228 #: e2fsck/problem.c:451
1229 msgid "@r is not a @d.  "
1230 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1231
1232 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1233 #: e2fsck/problem.c:456
1234 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1235 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1236
1237 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1238 #: e2fsck/problem.c:461
1239 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1240 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1241
1242 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1243 #: e2fsck/problem.c:466
1244 #, c-format
1245 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1246 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1247
1248 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1249 #: e2fsck/problem.c:471
1250 #, c-format
1251 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1252 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1253
1254 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1255 #: e2fsck/problem.c:476
1256 #, c-format
1257 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1258 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1259
1260 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:481
1262 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1263 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1264
1265 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:486
1267 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1268 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1269
1270 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:491
1272 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1273 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1274
1275 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1276 #: e2fsck/problem.c:496
1277 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1278 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1279
1280 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1281 #: e2fsck/problem.c:501
1282 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1283 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1284
1285 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1286 #: e2fsck/problem.c:506
1287 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1288 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1289
1290 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1291 #: e2fsck/problem.c:511
1292 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1293 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1294
1295 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1296 #: e2fsck/problem.c:516
1297 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1298 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1299
1300 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1301 #: e2fsck/problem.c:521
1302 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1303 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1304
1305 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1306 #: e2fsck/problem.c:526
1307 #, c-format
1308 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1309 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1310
1311 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:531
1313 #, c-format
1314 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1315 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1316
1317 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1318 #: e2fsck/problem.c:536
1319 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1320 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1321
1322 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1323 #: e2fsck/problem.c:541
1324 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1325 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1326
1327 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1328 #: e2fsck/problem.c:546
1329 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1330 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1331
1332 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1333 #: e2fsck/problem.c:551
1334 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1335 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1336
1337 #. @-expanded: \n
1338 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1339 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1340 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1341 #: e2fsck/problem.c:556
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1345 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1346 "in the @f.\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1350 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1351 "dans le @f.\n"
1352
1353 #. @-expanded: \n
1354 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:563
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1362
1363 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1364 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1365 #. @-expanded: \n
1366 #: e2fsck/problem.c:568
1367 msgid ""
1368 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1369 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1373 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1374 "\n"
1375
1376 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:574
1378 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1379 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1380
1381 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1382 #: e2fsck/problem.c:579
1383 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1384 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1385
1386 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:585
1388 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1389 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1390
1391 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1392 #: e2fsck/problem.c:590
1393 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1394 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1395
1396 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:596
1398 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1399 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1400
1401 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:602
1403 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1404 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1405
1406 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1407 #: e2fsck/problem.c:607
1408 #, c-format
1409 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1410 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1411
1412 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1413 #: e2fsck/problem.c:612
1414 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1415 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1416
1417 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1418 #: e2fsck/problem.c:617
1419 #, c-format
1420 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1421 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1422
1423 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:622
1425 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1426 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1427
1428 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:627
1430 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1431 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1432
1433 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1435 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1436 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:637
1440 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1441 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:642
1445 #, c-format
1446 msgid "@A icount link information: %m\n"
1447 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1448
1449 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:647
1451 #, c-format
1452 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1453 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1454
1455 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:652
1457 #, c-format
1458 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1459 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:657
1463 #, c-format
1464 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1465 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1466
1467 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:662
1469 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1470 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:667
1474 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1475 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1476
1477 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:673
1479 #, c-format
1480 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1481 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1484 #: e2fsck/problem.c:681
1485 #, c-format
1486 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1487 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1488
1489 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1490 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1491 #: e2fsck/problem.c:686
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1495 "or append-only flag set.  "
1496 msgstr ""
1497 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1498 "immutable ou append-only activé. "
1499
1500 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1501 #: e2fsck/problem.c:692
1502 #, c-format
1503 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1504 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1505
1506 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1507 #: e2fsck/problem.c:697
1508 #, c-format
1509 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1510 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1511
1512 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1513 #: e2fsck/problem.c:707
1514 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1515 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1516
1517 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1518 #: e2fsck/problem.c:712
1519 msgid "@j is not regular file.  "
1520 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1521
1522 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1523 #: e2fsck/problem.c:717
1524 #, c-format
1525 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1526 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1527
1528 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1529 #: e2fsck/problem.c:723
1530 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1531 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1532
1533 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:728
1535 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1539 #: e2fsck/problem.c:733
1540 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1541 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1542
1543 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1544 #: e2fsck/problem.c:738
1545 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1546 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1547
1548 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1549 #: e2fsck/problem.c:743
1550 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1551 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1552
1553 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1554 #: e2fsck/problem.c:748
1555 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1556 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1557
1558 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1559 #: e2fsck/problem.c:753
1560 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1561 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1562
1563 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1564 #: e2fsck/problem.c:758
1565 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1566 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1567
1568 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1569 #: e2fsck/problem.c:763
1570 msgid "@A @a @b %b.  "
1571 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1572
1573 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1574 #: e2fsck/problem.c:768
1575 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1576 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1577
1578 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1579 #: e2fsck/problem.c:773
1580 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1581 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1582
1583 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1584 #: e2fsck/problem.c:778
1585 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1586 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1587
1588 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1589 #: e2fsck/problem.c:783
1590 #, c-format
1591 msgid "@i %i is too big.  "
1592 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1593
1594 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1595 #: e2fsck/problem.c:787
1596 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1597 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1598
1599 #: e2fsck/problem.c:792
1600 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1601 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1602
1603 #: e2fsck/problem.c:797
1604 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1605 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1606
1607 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1608 #: e2fsck/problem.c:802
1609 #, c-format
1610 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1611 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1612
1613 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:807
1615 #, c-format
1616 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1617 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1618
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:812
1621 #, c-format
1622 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1623 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1624
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1626 #: e2fsck/problem.c:817
1627 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1628 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1629
1630 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:822
1632 #, c-format
1633 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1634 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1635
1636 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1637 #: e2fsck/problem.c:827
1638 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1639 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1640
1641 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1642 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1643 #: e2fsck/problem.c:832
1644 msgid ""
1645 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1646 "@f metadata.  "
1647 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1648
1649 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1650 #: e2fsck/problem.c:838
1651 #, c-format
1652 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1653 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1654
1655 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:843
1657 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1658 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1659
1660 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1661 #: e2fsck/problem.c:848
1662 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1663 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1664
1665 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1666 #: e2fsck/problem.c:853
1667 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1668 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1671 #: e2fsck/problem.c:858
1672 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1673 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1674
1675 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1676 #: e2fsck/problem.c:863
1677 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1678 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1681 #: e2fsck/problem.c:868
1682 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1683 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1684
1685 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:873
1687 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1688 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1689
1690 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:878
1692 #, c-format
1693 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1694 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1695
1696 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1697 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1698 #: e2fsck/problem.c:883
1699 msgid ""
1700 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1701 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1702 msgstr ""
1703 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1704 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1705
1706 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1707 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1708 #: e2fsck/problem.c:889
1709 msgid ""
1710 "@i %i has an @n extent\n"
1711 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1712 msgstr ""
1713 "L'@i %i a un extent @n\n"
1714 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1715
1716 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1717 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:894
1719 msgid ""
1720 "@i %i has an @n extent\n"
1721 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1722 msgstr ""
1723 "L'@i %i a un extent @n\n"
1724 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:899
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1730 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1731
1732 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1733 #: e2fsck/problem.c:904
1734 #, c-format
1735 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1736 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1737
1738 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1739 #: e2fsck/problem.c:909
1740 #, c-format
1741 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1742 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1743
1744 #: e2fsck/problem.c:914
1745 #, c-format
1746 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1747 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1748
1749 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1750 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:919
1752 msgid ""
1753 "@i %i has out of order extents\n"
1754 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1755 msgstr ""
1756 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1757 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1758
1759 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:923
1761 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1762 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1763
1764 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1765 #: e2fsck/problem.c:928
1766 #, c-format
1767 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1768 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1769
1770 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1771 #: e2fsck/problem.c:933
1772 msgid "@q @i is not regular file.  "
1773 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1774
1775 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1776 #: e2fsck/problem.c:938
1777 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1778 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1779
1780 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1781 #: e2fsck/problem.c:943
1782 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1783 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1784
1785 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1786 #: e2fsck/problem.c:948
1787 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1788 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1789
1790 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1791 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:953
1793 msgid ""
1794 "@i %i has zero length extent\n"
1795 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1796 msgstr ""
1797 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1798 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1799
1800 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1801 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1802 #: e2fsck/problem.c:960
1803 msgid ""
1804 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1805 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1806 msgstr ""
1807 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1808 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1809
1810 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1811 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1812 #: e2fsck/problem.c:966
1813 msgid ""
1814 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1815 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1816 msgstr ""
1817 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1818 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1819
1820 #. @-expanded: \n
1821 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1822 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1823 #: e2fsck/problem.c:974
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1827 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1831 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1832
1833 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1834 #: e2fsck/problem.c:980
1835 #, c-format
1836 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1837 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1838
1839 #: e2fsck/problem.c:995
1840 #, c-format
1841 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1842 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1843
1844 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1000
1846 #, c-format
1847 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1848 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1005
1852 #, c-format
1853 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1858 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1859 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1015
1863 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1864 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1865
1866 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1021
1868 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1869 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1870
1871 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1872 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1026
1874 msgid ""
1875 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1876 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1877 msgstr ""
1878 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1879 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1880
1881 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1032
1883 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1884 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1885
1886 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1037
1888 msgid "\t<@f metadata>\n"
1889 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1890
1891 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1892 #. @-expanded: \n
1893 #: e2fsck/problem.c:1042
1894 msgid ""
1895 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1896 "\n"
1897 msgstr ""
1898 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1899 "\n"
1900
1901 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1902 #. @-expanded: \n
1903 #: e2fsck/problem.c:1047
1904 msgid ""
1905 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1906 "\n"
1907 msgstr ""
1908 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1909 "\n"
1910
1911 #: e2fsck/problem.c:1060
1912 #, c-format
1913 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1914 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1915
1916 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1066
1918 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1919 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1920
1921 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1071
1923 #, c-format
1924 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1925 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1926
1927 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1076
1929 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1930 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1931
1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1081
1934 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1935 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1936
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1938 #: e2fsck/problem.c:1086
1939 msgid "@E @L to '.'  "
1940 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1941
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1091
1944 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1945 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1946
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1096
1949 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1950 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1951
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1101
1954 msgid "@E @L to the @r.\n"
1955 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1956
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1106
1959 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1960 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1961
1962 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1111
1964 #, c-format
1965 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1966 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1967
1968 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1116
1970 #, c-format
1971 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1972 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1973
1974 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1121
1976 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1977 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1978
1979 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1126
1981 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1982 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1983
1984 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1131
1986 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1987 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1988
1989 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1136
1991 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1992 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1993
1994 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1141
1996 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1997 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1998
1999 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1146
2001 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2002 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2003
2004 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1151
2006 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2007 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1156
2011 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2012 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2013
2014 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1161
2016 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2017 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2018
2019 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1166
2021 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2022 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2023
2024 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1171
2026 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2027 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2028
2029 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1176
2031 #, c-format
2032 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2033 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2034
2035 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1181
2037 #, c-format
2038 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2039 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2040
2041 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1186
2043 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2044 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2045
2046 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1191
2048 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2049 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2050
2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1196
2053 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2054 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2055
2056 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1201
2058 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2059 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2060
2061 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2062 #, c-format
2063 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2064 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2065
2066 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1211
2068 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2069 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2070
2071 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1216
2073 #, c-format
2074 msgid "@A icount structure: %m\n"
2075 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2076
2077 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1221
2079 #, c-format
2080 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2081 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2082
2083 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1226
2085 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2086 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2087
2088 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1231
2090 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2091 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2092
2093 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1236
2095 #, c-format
2096 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2097 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1241
2101 #, c-format
2102 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2103 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1246
2107 #, c-format
2108 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2109 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2110
2111 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1251
2113 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2114 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2115
2116 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1256
2118 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2119 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2120
2121 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1261
2123 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2124 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2125
2126 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1266
2128 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2129 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2130
2131 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1271
2133 msgid "@E has filetype set.\n"
2134 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2135
2136 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1276
2138 msgid "@E has a @z name.\n"
2139 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2140
2141 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1281
2143 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2144 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2145
2146 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1286
2148 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2149 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2150
2151 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1291
2153 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2154 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2155
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1296
2158 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2159 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2160
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1301
2163 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2164 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2165
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1306
2168 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2169 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2170
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1311
2173 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2174 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2175
2176 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2177 #: e2fsck/problem.c:1316
2178 msgid "@n @h %d (%q).  "
2179 msgstr "@h %d @n (%q). "
2180
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1320
2183 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2184 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2185
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1330
2188 #, c-format
2189 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2190 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2191
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1335
2194 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2195 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2196
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1340
2199 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2200 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2201
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1345
2204 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2205 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2206
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1350
2209 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2210 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2211
2212 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2213 #: e2fsck/problem.c:1355
2214 msgid "Duplicate @E found.  "
2215 msgstr "@E doublon repérée. "
2216
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2218 #. @-expanded: Rename to %s
2219 #: e2fsck/problem.c:1360
2220 #, no-c-format
2221 msgid ""
2222 "@E has a non-unique filename.\n"
2223 "Rename to %s"
2224 msgstr ""
2225 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2226 "Renommage en %s"
2227
2228 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2229 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2230 #. @-expanded: \n
2231 #: e2fsck/problem.c:1365
2232 msgid ""
2233 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2234 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2238 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2239 "\n"
2240
2241 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1370
2243 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2244 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2245
2246 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1375
2248 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2249 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2250
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1379
2253 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2254 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2255
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1384
2258 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2259 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2260
2261 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1389
2263 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2264 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2265
2266 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1396
2268 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2269 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2270
2271 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2272 #: e2fsck/problem.c:1401
2273 msgid "@r not allocated.  "
2274 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2275
2276 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2277 #: e2fsck/problem.c:1406
2278 msgid "No room in @l @d.  "
2279 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2280
2281 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1411
2283 #, c-format
2284 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2285 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2286
2287 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1416
2289 msgid "/@l not found.  "
2290 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2291
2292 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1421
2294 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2295 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2296
2297 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1426
2299 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2300 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2301
2302 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1431
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2306 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2307
2308 #: e2fsck/problem.c:1436
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2311 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2312
2313 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1441
2315 #, c-format
2316 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2317 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2318
2319 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1446
2321 #, c-format
2322 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2323 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2324
2325 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1451
2327 #, c-format
2328 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2329 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2330
2331 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1456
2333 #, c-format
2334 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2335 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2336
2337 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1461
2339 #, c-format
2340 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2341 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2342
2343 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1466
2345 #, c-format
2346 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2347 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2348
2349 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2350 #. @-expanded: \n
2351 #: e2fsck/problem.c:1471
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2355 "\n"
2356 msgstr ""
2357 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2358 "\n"
2359
2360 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2361 #. @-expanded: \n
2362 #: e2fsck/problem.c:1476
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2366 "\n"
2367 msgstr ""
2368 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2369 "\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1486
2373 #, c-format
2374 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2375 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1491
2379 #, c-format
2380 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2381 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2382
2383 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1496
2385 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2386 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2387
2388 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1501
2390 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2391 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2392
2393 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1511
2395 #, c-format
2396 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2397 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2398
2399 #: e2fsck/problem.c:1518
2400 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2401 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2402
2403 #: e2fsck/problem.c:1523
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2406 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2407
2408 #: e2fsck/problem.c:1528
2409 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2410 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2411
2412 #: e2fsck/problem.c:1533
2413 msgid "Optimizing directories: "
2414 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2415
2416 #: e2fsck/problem.c:1550
2417 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2418 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2419
2420 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2421 #: e2fsck/problem.c:1555
2422 #, c-format
2423 msgid "@u @z @i %i.  "
2424 msgstr "@i %i @z @u. "
2425
2426 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1560
2428 #, c-format
2429 msgid "@u @i %i\n"
2430 msgstr "@i %i @u\n"
2431
2432 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2433 #: e2fsck/problem.c:1565
2434 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2435 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2436
2437 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2438 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2439 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1569
2441 msgid ""
2442 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2443 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2444 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2445 msgstr ""
2446 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2447 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2448 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2449 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2450
2451 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1579
2453 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2454 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2455
2456 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2457 #: e2fsck/problem.c:1584
2458 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2459 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2460
2461 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2462 #: e2fsck/problem.c:1589
2463 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2464 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2465
2466 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2467 #: e2fsck/problem.c:1594
2468 msgid "@b @B differences: "
2469 msgstr "différences de @B de @bs : "
2470
2471 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2472 #: e2fsck/problem.c:1614
2473 msgid "@i @B differences: "
2474 msgstr "différences de @B d'@is : "
2475
2476 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1634
2478 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2479 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2480
2481 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1639
2483 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2484 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2485
2486 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1644
2488 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2489 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2490
2491 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1649
2493 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2494 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2495
2496 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1654
2498 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2499 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2500
2501 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2502 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1659
2504 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2505 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2506
2507 #: e2fsck/problem.c:1665
2508 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2509 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2510
2511 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1670
2513 #, c-format
2514 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2515 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2516
2517 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1675
2519 #, c-format
2520 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2521 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2522
2523 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1700
2525 #, c-format
2526 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2527 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2528
2529 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1705
2531 #, c-format
2532 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2533 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2534
2535 #. @-expanded: Recreate journal
2536 #: e2fsck/problem.c:1712
2537 msgid "Recreate @j"
2538 msgstr "Recréer le @j"
2539
2540 #: e2fsck/problem.c:1717
2541 msgid "Update quota info for quota type %N"
2542 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2543
2544 #: e2fsck/problem.c:1836
2545 #, c-format
2546 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2547 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2548
2549 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2550 msgid "IGNORED"
2551 msgstr "IGNORÉ"
2552
2553 #: e2fsck/scantest.c:79
2554 #, c-format
2555 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2556 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2557
2558 #: e2fsck/scantest.c:98
2559 #, c-format
2560 msgid "size of inode=%d\n"
2561 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2562
2563 #: e2fsck/scantest.c:119
2564 msgid "while starting inode scan"
2565 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2566
2567 #: e2fsck/scantest.c:130
2568 msgid "while doing inode scan"
2569 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2570
2571 #: e2fsck/super.c:190
2572 #, c-format
2573 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2574 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2575
2576 #: e2fsck/super.c:213
2577 #, c-format
2578 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2579 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2580
2581 #: e2fsck/super.c:274
2582 msgid "Truncating"
2583 msgstr "Lors de la troncature de"
2584
2585 #: e2fsck/super.c:275
2586 msgid "Clearing"
2587 msgstr "Lors de l'effacement de"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:74
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2593 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2594 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2595 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2596 msgstr ""
2597 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2598 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2599 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2600 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:80
2603 msgid ""
2604 "\n"
2605 "Emergency help:\n"
2606 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2607 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2608 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2609 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2610 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2611 msgstr ""
2612 "\n"
2613 "Aide d'urgence :\n"
2614 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2615 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2616 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2617 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2618 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2619 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2620 "                      est marqué propre\n"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:86
2623 msgid ""
2624 " -v                   Be verbose\n"
2625 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2626 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2627 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2628 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2629 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2630 msgstr ""
2631 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2632 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2633 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2634 "                      superbloc\n"
2635 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2636 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2637 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2638 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2639 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:131
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2644 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:157
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "\n"
2650 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2651 msgid_plural ""
2652 "\n"
2653 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2654 msgstr[0] ""
2655 "\n"
2656 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2657 msgstr[1] ""
2658 "\n"
2659 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:161
2662 #, c-format
2663 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2664 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2665 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2666 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:166
2669 #, c-format
2670 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2671 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2672 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2673 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:171
2676 #, c-format
2677 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2678 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2679
2680 #: e2fsck/unix.c:179
2681 msgid "             Extent depth histogram: "
2682 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:188
2685 #, c-format
2686 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2687 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2688 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2689 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:192
2692 #, c-format
2693 msgid "%12u bad block\n"
2694 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2695 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2696 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:194
2699 #, c-format
2700 msgid "%12u large file\n"
2701 msgid_plural "%12u large files\n"
2702 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2703 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:196
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "%12u regular file\n"
2710 msgid_plural ""
2711 "\n"
2712 "%12u regular files\n"
2713 msgstr[0] ""
2714 "\n"
2715 "%12u fichier normal\n"
2716 msgstr[1] ""
2717 "\n"
2718 "%12u fichiers normaux\n"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:198
2721 #, c-format
2722 msgid "%12u directory\n"
2723 msgid_plural "%12u directories\n"
2724 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2725 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:200
2728 #, c-format
2729 msgid "%12u character device file\n"
2730 msgid_plural "%12u character device files\n"
2731 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2732 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:203
2735 #, c-format
2736 msgid "%12u block device file\n"
2737 msgid_plural "%12u block device files\n"
2738 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2739 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:205
2742 #, c-format
2743 msgid "%12u fifo\n"
2744 msgid_plural "%12u fifos\n"
2745 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2746 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:207
2749 #, c-format
2750 msgid "%12u link\n"
2751 msgid_plural "%12u links\n"
2752 msgstr[0] "%12u lien\n"
2753 msgstr[1] "%12u liens\n"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:209
2756 #, c-format
2757 msgid "%12u symbolic link"
2758 msgid_plural "%12u symbolic links"
2759 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2760 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:211
2763 #, c-format
2764 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2765 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2766 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2767 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:215
2770 #, c-format
2771 msgid "%12u socket\n"
2772 msgid_plural "%12u sockets\n"
2773 msgstr[0] "%12u socket\n"
2774 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:219
2777 #, c-format
2778 msgid "%12u file\n"
2779 msgid_plural "%12u files\n"
2780 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2781 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2784 #: resize/main.c:260
2785 #, c-format
2786 msgid "while determining whether %s is mounted."
2787 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:253
2790 #, c-format
2791 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2792 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:256
2795 #, c-format
2796 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2797 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:262
2800 #, c-format
2801 msgid "%s is mounted.\n"
2802 msgstr "%s est monté.\n"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:264
2805 #, c-format
2806 msgid "%s is in use.\n"
2807 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
2808
2809 #: e2fsck/unix.c:266
2810 msgid ""
2811 "Cannot continue, aborting.\n"
2812 "\n"
2813 msgstr ""
2814 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2815 "\n"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:268
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "\n"
2821 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2822 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2823 "\n"
2824 msgstr ""
2825 "\n"
2826 "\n"
2827 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2828 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2829 "\n"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:273
2832 msgid "Do you really want to continue"
2833 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:275
2836 msgid "check aborted.\n"
2837 msgstr "vérification stoppée.\n"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:368
2840 msgid " contains a file system with errors"
2841 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:370
2844 msgid " was not cleanly unmounted"
2845 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:372
2848 msgid " primary superblock features different from backup"
2849 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:376
2852 #, c-format
2853 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2854 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:383
2857 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2858 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:389
2861 #, c-format
2862 msgid " has gone %u days without being checked"
2863 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:398
2866 msgid ", check forced.\n"
2867 msgstr ", vérification forcée.\n"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:431
2870 #, c-format
2871 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2872 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:451
2875 msgid " (check deferred; on battery)"
2876 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:454
2879 msgid " (check after next mount)"
2880 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:456
2883 #, c-format
2884 msgid " (check in %ld mounts)"
2885 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:606
2888 #, c-format
2889 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2890 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:675
2893 msgid "Invalid EA version.\n"
2894 msgstr "Version EA invalide.\n"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:702
2897 #, c-format
2898 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2899 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:727
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2905 "\t%s\n"
2906 msgstr ""
2907 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2908 "\tligne n°%d)\n"
2909 "\t%s\n"
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:797
2912 #, c-format
2913 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2914 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:801
2917 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2918 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2919
2920 #: e2fsck/unix.c:816
2921 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2922 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:837
2925 #, c-format
2926 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2927 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2930 #: misc/tune2fs.c:1159
2931 #, c-format
2932 msgid "Unable to resolve '%s'"
2933 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:921
2936 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2937 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:926
2940 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2941 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:931
2944 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2945 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:985
2948 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2949 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:1032
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2958 "\n"
2959
2960 #: e2fsck/unix.c:1041
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "\n"
2964 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2965 "\n"
2966 msgstr ""
2967 "\n"
2968 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2969 "\n"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:1132
2972 #, c-format
2973 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2974 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
2977 msgid "while checking MMP block"
2978 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
2981 msgid ""
2982 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2983 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2984 msgstr ""
2985 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2986 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1207
2989 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2990 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1214
2993 msgid "while trying to initialize program"
2994 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1237
2997 #, c-format
2998 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2999 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:1249
3002 msgid "need terminal for interactive repairs"
3003 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1303
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3008 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:1305
3011 msgid "Superblock invalid,"
3012 msgstr "Superbloc invalide,"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:1306
3015 msgid "Group descriptors look bad..."
3016 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:1316
3019 #, c-format
3020 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3021 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:1320
3024 #, c-format
3025 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3026 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1349
3029 msgid ""
3030 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3031 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3032 "\n"
3033 msgstr ""
3034 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3035 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3036 "corrompu)\n"
3037 "\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1356
3040 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3041 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1358
3044 #, c-format
3045 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3046 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1364
3049 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3050 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1366
3053 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3054 msgstr ""
3055 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3056 "programme ?\n"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:1370
3059 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3060 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1373
3063 msgid ""
3064 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3065 "check of the device.\n"
3066 msgstr ""
3067 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3068 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1437
3071 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3072 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:1480
3075 #, c-format
3076 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3077 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1492
3080 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3081 msgstr ""
3082 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3083 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1504
3086 #, c-format
3087 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3088 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1511
3091 #, c-format
3092 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3093 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1534
3096 #, c-format
3097 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3098 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:1549
3101 #, c-format
3102 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3103 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1555
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3109 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3110 msgstr ""
3111 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3112 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:1607
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3117 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:1610
3120 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3121 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1651
3124 #, c-format
3125 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3126 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:1661
3129 msgid " Done.\n"
3130 msgstr "Complété.\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:1663
3133 msgid ""
3134 "\n"
3135 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3136 msgstr ""
3137 "\n"
3138 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1687
3141 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3142 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1691
3145 msgid "while resetting context"
3146 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1698
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3151 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:1703
3154 msgid "aborted"
3155 msgstr "arrêté"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:1719
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3169 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "\n"
3175 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3176 "\n"
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3180 "\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:1767
3183 msgid "while setting block group checksum info"
3184 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3185
3186 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3187 msgid "yY"
3188 msgstr "oO"
3189
3190 #: e2fsck/util.c:191
3191 msgid "nN"
3192 msgstr "nN"
3193
3194 #: e2fsck/util.c:205
3195 msgid "<y>"
3196 msgstr "<o>"
3197
3198 #: e2fsck/util.c:207
3199 msgid "<n>"
3200 msgstr "<n>"
3201
3202 #: e2fsck/util.c:209
3203 msgid " (y/n)"
3204 msgstr " (o/n)"
3205
3206 #: e2fsck/util.c:223
3207 msgid "cancelled!\n"
3208 msgstr "annulé !\n"
3209
3210 #: e2fsck/util.c:238
3211 msgid "yes\n"
3212 msgstr "oui\n"
3213
3214 #: e2fsck/util.c:240
3215 msgid "no\n"
3216 msgstr "non\n"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:250
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "%s? no\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3224 "%s ? non\n"
3225 "\n"
3226
3227 #: e2fsck/util.c:254
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "%s? yes\n"
3231 "\n"
3232 msgstr ""
3233 "%s ? oui\n"
3234 "\n"
3235
3236 #: e2fsck/util.c:258
3237 msgid "yes"
3238 msgstr "oui"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:258
3241 msgid "no"
3242 msgstr "non"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:273
3245 #, c-format
3246 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3247 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3248
3249 #: e2fsck/util.c:278
3250 msgid "reading inode and block bitmaps"
3251 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:286
3254 #, c-format
3255 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3256 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3257
3258 #: e2fsck/util.c:298
3259 msgid "writing block and inode bitmaps"
3260 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:303
3263 #, c-format
3264 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3265 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3266
3267 #: e2fsck/util.c:315
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "\n"
3272 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3273 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "\n"
3277 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3278 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3279
3280 #: e2fsck/util.c:396
3281 #, c-format
3282 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3283 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3284
3285 #: e2fsck/util.c:400
3286 #, c-format
3287 msgid "Memory used: %lu, "
3288 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3289
3290 #: e2fsck/util.c:407
3291 #, c-format
3292 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3293 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:412
3296 #, c-format
3297 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3298 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3299
3300 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3301 #, c-format
3302 msgid "while reading inode %lu in %s"
3303 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3304
3305 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3306 #, c-format
3307 msgid "while writing inode %lu in %s"
3308 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3309
3310 #: e2fsck/util.c:637
3311 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3312 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3313
3314 #: e2fsck/util.c:785
3315 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3316 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3317
3318 #: misc/badblocks.c:69
3319 msgid "done                                                 \n"
3320 msgstr "complété                                             \n"
3321
3322 #: misc/badblocks.c:92
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3326 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3327 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3328 "       device [last_block [first_block]]\n"
3329 msgstr ""
3330 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3331 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3332 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3333 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3334 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3335
3336 #: misc/badblocks.c:103
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3340 "\n"
3341 msgstr ""
3342 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3343 "\n"
3344
3345 #: misc/badblocks.c:218
3346 #, c-format
3347 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3348 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3349
3350 #: misc/badblocks.c:323
3351 msgid "Testing with random pattern: "
3352 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3353
3354 #: misc/badblocks.c:341
3355 msgid "Testing with pattern 0x"
3356 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3357
3358 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3359 msgid "during seek"
3360 msgstr "lors de la recherche"
3361
3362 #: misc/badblocks.c:384
3363 #, c-format
3364 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3365 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3366
3367 #: misc/badblocks.c:471
3368 msgid "during ext2fs_sync_device"
3369 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3370
3371 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3372 msgid "while beginning bad block list iteration"
3373 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3374
3375 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3376 msgid "while allocating buffers"
3377 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:510
3380 #, c-format
3381 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3382 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3383
3384 #: misc/badblocks.c:515
3385 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3386 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3387
3388 #: misc/badblocks.c:524
3389 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3390 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3391
3392 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3393 #: misc/badblocks.c:827
3394 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3395 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3396
3397 #: misc/badblocks.c:613
3398 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3399 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3400
3401 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3402 #, c-format
3403 msgid "From block %lu to %lu\n"
3404 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3405
3406 #: misc/badblocks.c:670
3407 msgid "Reading and comparing: "
3408 msgstr "Lecture et comparaison : "
3409
3410 #: misc/badblocks.c:776
3411 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3412 msgstr ""
3413 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3414 "écriture\n"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:782
3417 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3418 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:789
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:872
3429 #, c-format
3430 msgid "during test data write, block %lu"
3431 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3432
3433 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3434 #, c-format
3435 msgid "%s is mounted; "
3436 msgstr "%s est monté ; "
3437
3438 #: misc/badblocks.c:995
3439 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3440 msgstr ""
3441 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3442 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1000
3445 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3446 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3449 #, c-format
3450 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3451 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3452
3453 #: misc/badblocks.c:1008
3454 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3455 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3456
3457 #: misc/badblocks.c:1028
3458 #, c-format
3459 msgid "invalid %s - %s"
3460 msgstr "%s invalide - %s"
3461
3462 #: misc/badblocks.c:1139
3463 #, c-format
3464 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3465 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:1169
3468 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3469 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3470
3471 #: misc/badblocks.c:1175
3472 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3473 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3474
3475 #: misc/badblocks.c:1189
3476 msgid ""
3477 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3478 "the size manually\n"
3479 msgstr ""
3480 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3481 "la taille manuellement\n"
3482
3483 #: misc/badblocks.c:1195
3484 msgid "while trying to determine device size"
3485 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:1200
3488 msgid "last block"
3489 msgstr "dernier bloc"
3490
3491 #: misc/badblocks.c:1206
3492 msgid "first block"
3493 msgstr "premier bloc"
3494
3495 #: misc/badblocks.c:1209
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3498 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3499
3500 #: misc/badblocks.c:1216
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3503 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3504
3505 #: misc/badblocks.c:1272
3506 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3507 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3508
3509 #: misc/badblocks.c:1281
3510 msgid "input file - bad format"
3511 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3512
3513 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3514 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3515 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3516
3517 #: misc/badblocks.c:1323
3518 #, c-format
3519 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3520 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3521
3522 #: misc/chattr.c:86
3523 #, c-format
3524 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3525 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3526
3527 #: misc/chattr.c:155
3528 #, c-format
3529 msgid "bad version - %s\n"
3530 msgstr "version erronée - %s\n"
3531
3532 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3533 #, c-format
3534 msgid "while trying to stat %s"
3535 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3536
3537 #: misc/chattr.c:208
3538 #, c-format
3539 msgid "while reading flags on %s"
3540 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3541
3542 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3543 #, c-format
3544 msgid "Flags of %s set as "
3545 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3546
3547 #: misc/chattr.c:234
3548 #, c-format
3549 msgid "while setting flags on %s"
3550 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3551
3552 #: misc/chattr.c:242
3553 #, c-format
3554 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3555 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3556
3557 #: misc/chattr.c:246
3558 #, c-format
3559 msgid "while setting version on %s"
3560 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3561
3562 #: misc/chattr.c:267
3563 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3564 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3565
3566 #: misc/chattr.c:307
3567 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3568 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3569
3570 #: misc/chattr.c:315
3571 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3572 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3573
3574 #: misc/dumpe2fs.c:55
3575 #, c-format
3576 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3577 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3578
3579 #: misc/dumpe2fs.c:159
3580 msgid "blocks"
3581 msgstr "blocs"
3582
3583 #: misc/dumpe2fs.c:169
3584 msgid "clusters"
3585 msgstr "clusters"
3586
3587 #: misc/dumpe2fs.c:197
3588 #, c-format
3589 msgid "Group %lu: (Blocks "
3590 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3591
3592 #: misc/dumpe2fs.c:205
3593 #, c-format
3594 msgid "  Checksum 0x%04x"
3595 msgstr "  Checksum 0x%04x"
3596
3597 #: misc/dumpe2fs.c:207
3598 #, c-format
3599 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3600 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3601
3602 #: misc/dumpe2fs.c:208
3603 #, c-format
3604 msgid ", unused inodes %u\n"
3605 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3606
3607 #: misc/dumpe2fs.c:213
3608 #, c-format
3609 msgid "  %s superblock at "
3610 msgstr " superbloc %s à "
3611
3612 #: misc/dumpe2fs.c:214
3613 msgid "Primary"
3614 msgstr "Primaire"
3615
3616 #: misc/dumpe2fs.c:214
3617 msgid "Backup"
3618 msgstr "Secours"
3619
3620 #: misc/dumpe2fs.c:218
3621 msgid ", Group descriptors at "
3622 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3623
3624 #: misc/dumpe2fs.c:222
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "  Reserved GDT blocks at "
3628 msgstr ""
3629 "\n"
3630 "  Blocs réservés GDT à "
3631
3632 #: misc/dumpe2fs.c:229
3633 msgid " Group descriptor at "
3634 msgstr " Descripteur de groupe à "
3635
3636 #: misc/dumpe2fs.c:235
3637 msgid "  Block bitmap at "
3638 msgstr " Bitmap de blocs à "
3639
3640 #: misc/dumpe2fs.c:239
3641 msgid ", Inode bitmap at "
3642 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3643
3644 #: misc/dumpe2fs.c:243
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "  Inode table at "
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 " Table d'i-noeuds à "
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:249
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3660
3661 #: misc/dumpe2fs.c:256
3662 #, c-format
3663 msgid ", %u unused inodes\n"
3664 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3665
3666 #: misc/dumpe2fs.c:259
3667 msgid "  Free blocks: "
3668 msgstr " Blocs libres : "
3669
3670 #: misc/dumpe2fs.c:274
3671 msgid "  Free inodes: "
3672 msgstr " I-noeuds libres : "
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:310
3675 msgid "while printing bad block list"
3676 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:316
3679 #, c-format
3680 msgid "Bad blocks: %u"
3681 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3682
3683 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3684 msgid "while reading journal inode"
3685 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3686
3687 #: misc/dumpe2fs.c:351
3688 msgid "while opening journal inode"
3689 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3690
3691 #: misc/dumpe2fs.c:357
3692 msgid "while reading journal super block"
3693 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:364
3696 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3697 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:367
3700 msgid "Journal features:        "
3701 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:380
3704 msgid "Journal size:             "
3705 msgstr "Taille du journal :         "
3706
3707 #: misc/dumpe2fs.c:391
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Journal length:           %u\n"
3711 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3712 "Journal start:            %u\n"
3713 msgstr ""
3714 "Longueur du journal :      %u\n"
3715 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3716 "Début du journal :         %u\n"
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:398
3719 #, c-format
3720 msgid "Journal errno:            %d\n"
3721 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3722
3723 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3724 msgid "while reading journal superblock"
3725 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3726
3727 #: misc/dumpe2fs.c:423
3728 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3729 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:427
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "Journal block size:       %u\n"
3736 "Journal length:           %u\n"
3737 "Journal first block:      %u\n"
3738 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3739 "Journal start:            %u\n"
3740 "Journal number of users:  %u\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3744 "Longueur du journal :              %u\n"
3745 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3746 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3747 "Début du journal :                 %u\n"
3748 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:440
3751 #, c-format
3752 msgid "Journal users:            %s\n"
3753 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3754
3755 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3756 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3757 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3758
3759 #: misc/dumpe2fs.c:482
3760 #, c-format
3761 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3762 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3763
3764 #: misc/dumpe2fs.c:497
3765 #, c-format
3766 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3767 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:508
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "\n"
3773 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3774 "\n"
3775 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3776 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3777 "\n"
3778 "Valid extended options are:\n"
3779 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3780 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3784 "\n"
3785 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3786 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3787 "\n"
3788 "Les options valides sont:\n"
3789 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3790 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3791 "\n"
3792
3793 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3794 #, c-format
3795 msgid "\tUsing %s\n"
3796 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3797
3798 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3799 #: resize/main.c:318
3800 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3801 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3802
3803 #: misc/dumpe2fs.c:632
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "\n"
3807 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3811
3812 #: misc/e2image.c:101
3813 #, c-format
3814 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3815 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3816
3817 #: misc/e2image.c:103
3818 #, c-format
3819 msgid "       %s -I device image-file\n"
3820 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
3821
3822 #: misc/e2image.c:104
3823 #, c-format
3824 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3825 msgstr "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3826
3827 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3828 #: misc/e2image.c:1178
3829 msgid "while allocating buffer"
3830 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3831
3832 #: misc/e2image.c:174
3833 #, c-format
3834 msgid "Writing block %llu\n"
3835 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3836
3837 #: misc/e2image.c:188
3838 #, c-format
3839 msgid "error writing block %llu"
3840 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3841
3842 #: misc/e2image.c:191
3843 msgid "error in generic_write()"
3844 msgstr "erreur dans generic_write()"
3845
3846 #: misc/e2image.c:208
3847 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3848 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3849
3850 #: misc/e2image.c:213
3851 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3852 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3853
3854 #: misc/e2image.c:241
3855 msgid "while writing superblock"
3856 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3857
3858 #: misc/e2image.c:250
3859 msgid "while writing inode table"
3860 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3861
3862 #: misc/e2image.c:258
3863 msgid "while writing block bitmap"
3864 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3865
3866 #: misc/e2image.c:266
3867 msgid "while writing inode bitmap"
3868 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3869
3870 #: misc/e2image.c:502
3871 #, c-format
3872 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3873 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
3874
3875 #: misc/e2image.c:514
3876 #, c-format
3877 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3878 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
3879
3880 #: misc/e2image.c:555
3881 #, c-format
3882 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3883 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
3884
3885 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3886 msgid "Copying "
3887 msgstr "Copie "
3888
3889 #: misc/e2image.c:623
3890 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3891 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
3892
3893 #: misc/e2image.c:649
3894 #, c-format
3895 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3896 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
3897
3898 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3899 #, c-format
3900 msgid "error reading block %llu"
3901 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
3902
3903 #: misc/e2image.c:715
3904 #, c-format
3905 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3906 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
3907
3908 #: misc/e2image.c:719
3909 #, c-format
3910 msgid "at %.2f MB/s"
3911 msgstr "à %.2f Mo/s"
3912
3913 #: misc/e2image.c:755
3914 msgid "while allocating l1 table"
3915 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
3916
3917 #: misc/e2image.c:800
3918 msgid "while allocating l2 cache"
3919 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
3920
3921 #: misc/e2image.c:823
3922 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3923 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
3924
3925 #: misc/e2image.c:1145
3926 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3927 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
3928
3929 #: misc/e2image.c:1152
3930 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3931 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
3932
3933 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3934 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3935 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
3936
3937 #: misc/e2image.c:1269
3938 msgid "while allocating block bitmap"
3939 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
3940
3941 #: misc/e2image.c:1278
3942 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3943 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
3944
3945 #: misc/e2image.c:1285
3946 msgid "Scanning inodes...\n"
3947 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
3948
3949 #: misc/e2image.c:1297
3950 msgid "Can't allocate block buffer"
3951 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
3952
3953 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3954 #, c-format
3955 msgid "while iterating over inode %u"
3956 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
3957
3958 #: misc/e2image.c:1381
3959 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3960 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
3961
3962 #: misc/e2image.c:1403
3963 msgid "error reading bitmaps"
3964 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
3965
3966 #: misc/e2image.c:1415
3967 msgid "while opening device file"
3968 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
3969
3970 #: misc/e2image.c:1426
3971 msgid "while restoring the image table"
3972 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
3973
3974 #: misc/e2image.c:1523
3975 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3976 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
3977
3978 #: misc/e2image.c:1529
3979 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3980 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
3981
3982 #: misc/e2image.c:1534
3983 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3984 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
3985
3986 #: misc/e2image.c:1539
3987 msgid "Move mode requires all data mode."
3988 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
3989
3990 #: misc/e2image.c:1549
3991 msgid "checking if mounted"
3992 msgstr "vérification de montage existant"
3993
3994 #: misc/e2image.c:1556
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3998 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3999 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4000 msgstr ""
4001 "\n"
4002 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4003 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4004 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4005 "cela.\n"
4006
4007 #: misc/e2image.c:1608
4008 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4009 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4010
4011 #: misc/e2image.c:1614
4012 msgid "Can not stat output\n"
4013 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4014
4015 #: misc/e2image.c:1624
4016 #, c-format
4017 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4018 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4019
4020 #: misc/e2image.c:1627
4021 #, c-format
4022 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4023 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4024
4025 #: misc/e2image.c:1630
4026 #, c-format
4027 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4028 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4029
4030 #: misc/e2image.c:1639
4031 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4032 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4033
4034 #: misc/e2image.c:1644
4035 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4036 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4037
4038 #: misc/e2image.c:1651
4039 msgid "while allocating check_buf"
4040 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4041
4042 #: misc/e2image.c:1657
4043 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4044 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4045
4046 #: misc/e2image.c:1667
4047 #, c-format
4048 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4049 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4050
4051 #: misc/e2label.c:58
4052 #, c-format
4053 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4054 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4055
4056 #: misc/e2label.c:63
4057 #, c-format
4058 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4059 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4060
4061 #: misc/e2label.c:68
4062 #, c-format
4063 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4064 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4065
4066 #: misc/e2label.c:72
4067 #, c-format
4068 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4069 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4070
4071 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4072 #, c-format
4073 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4074 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4075
4076 #: misc/e2label.c:100
4077 #, c-format
4078 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4079 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4080
4081 #: misc/e2label.c:105
4082 #, c-format
4083 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4084 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4085
4086 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4087 #, c-format
4088 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4089 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4090
4091 #: misc/e2undo.c:36
4092 #, c-format
4093 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4094 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4095
4096 #: misc/e2undo.c:52
4097 msgid "Failed to read the file system data \n"
4098 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4099
4100 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4101 #, c-format
4102 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4103 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4104
4105 #: misc/e2undo.c:70
4106 #, c-format
4107 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4108 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4109
4110 #: misc/e2undo.c:89
4111 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4112 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4113
4114 #: misc/e2undo.c:163
4115 #, c-format
4116 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4117 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4118
4119 #: misc/e2undo.c:169
4120 #, c-format
4121 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4122 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4123
4124 #: misc/e2undo.c:175
4125 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4126 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4127
4128 #: misc/e2undo.c:184
4129 #, c-format
4130 msgid "Failed to open %s\n"
4131 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4132
4133 #: misc/e2undo.c:210
4134 #, c-format
4135 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4136 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4137
4138 #: misc/e2undo.c:216
4139 #, c-format
4140 msgid "Failed write %s\n"
4141 msgstr "Échec écriture %s\n"
4142
4143 #: misc/fsck.c:343
4144 #, c-format
4145 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4146 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4147
4148 #: misc/fsck.c:353
4149 #, c-format
4150 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4151 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4152
4153 #: misc/fsck.c:370
4154 msgid ""
4155 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4156 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4157 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4158 "\n"
4159 msgstr ""
4160 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4161 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4162 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4163 "\tpossible.\n"
4164 "\n"
4165
4166 #: misc/fsck.c:478
4167 #, c-format
4168 msgid "fsck: %s: not found\n"
4169 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4170
4171 #: misc/fsck.c:594
4172 #, c-format
4173 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4174 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4175
4176 #: misc/fsck.c:616
4177 #, c-format
4178 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4179 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4180
4181 #: misc/fsck.c:622
4182 #, c-format
4183 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4184 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4185
4186 #: misc/fsck.c:661
4187 #, c-format
4188 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4189 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4190
4191 #: misc/fsck.c:721
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4194 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4195
4196 #: misc/fsck.c:742
4197 msgid ""
4198 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4199 "with 'no' or '!'.\n"
4200 msgstr ""
4201 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4202 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4203
4204 #: misc/fsck.c:761
4205 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4206 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4207
4208 #: misc/fsck.c:884
4209 #, c-format
4210 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4211 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4212
4213 #: misc/fsck.c:911
4214 #, c-format
4215 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4216 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4217
4218 #: misc/fsck.c:967
4219 msgid "Checking all file systems.\n"
4220 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4221
4222 #: misc/fsck.c:1058
4223 #, c-format
4224 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4225 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4226
4227 #: misc/fsck.c:1078
4228 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4229 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4230
4231 #: misc/fsck.c:1120
4232 #, c-format
4233 msgid "%s: too many devices\n"
4234 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4235
4236 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4237 #, c-format
4238 msgid "%s: too many arguments\n"
4239 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4240
4241 #: misc/lsattr.c:74
4242 #, c-format
4243 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4244 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4245
4246 #: misc/lsattr.c:84
4247 #, c-format
4248 msgid "While reading flags on %s"
4249 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4250
4251 #: misc/lsattr.c:91
4252 #, c-format
4253 msgid "While reading version on %s"
4254 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:123
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4260 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4261 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4262 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4263 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4264 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4265 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4266 msgstr ""
4267 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4268 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4269 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4270 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4271 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4272 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4273 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4274 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4275 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:252
4278 #, c-format
4279 msgid "Running command: %s\n"
4280 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:256
4283 #, c-format
4284 msgid "while trying to run '%s'"
4285 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:263
4288 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4289 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4290
4291 #: misc/mke2fs.c:290
4292 #, c-format
4293 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4294 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:292
4297 #, c-format
4298 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4299 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4300
4301 #: misc/mke2fs.c:295
4302 msgid "Aborting....\n"
4303 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4304
4305 #: misc/mke2fs.c:315
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4309 "\tbad blocks.\n"
4310 "\n"
4311 msgstr ""
4312 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4313 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4314 "\n"
4315
4316 #: misc/mke2fs.c:334
4317 msgid "while marking bad blocks as used"
4318 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4319
4320 #: misc/mke2fs.c:386
4321 msgid "Writing inode tables: "
4322 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4323
4324 #: misc/mke2fs.c:407
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "\n"
4328 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4329 msgstr ""
4330 "\n"
4331 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4334 msgid "done                            \n"
4335 msgstr "complété                        \n"
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:432
4338 msgid "while creating root dir"
4339 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4340
4341 #: misc/mke2fs.c:439
4342 msgid "while reading root inode"
4343 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:451
4346 msgid "while setting root inode ownership"
4347 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:469
4350 msgid "while creating /lost+found"
4351 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:476
4354 msgid "while looking up /lost+found"
4355 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:489
4358 msgid "while expanding /lost+found"
4359 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4360
4361 #: misc/mke2fs.c:504
4362 msgid "while setting bad block inode"
4363 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:531
4366 #, c-format
4367 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4368 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:541
4371 #, c-format
4372 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4373 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:557
4376 #, c-format
4377 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4378 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:573
4381 msgid "while initializing journal superblock"
4382 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:581
4385 msgid "Zeroing journal device: "
4386 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:593
4389 #, c-format
4390 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4391 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:611
4394 msgid "while writing journal superblock"
4395 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:626
4398 #, c-format
4399 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4400 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:634
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "warning: %llu blocks unused.\n"
4406 "\n"
4407 msgstr ""
4408 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4409 "\n"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:639
4412 #, c-format
4413 msgid "Filesystem label=%s\n"
4414 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4415
4416 #: misc/mke2fs.c:642
4417 #, c-format
4418 msgid "OS type: %s\n"
4419 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:644
4422 #, c-format
4423 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4424 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4425
4426 #: misc/mke2fs.c:648
4427 #, c-format
4428 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4429 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4430
4431 #: misc/mke2fs.c:652
4432 #, c-format
4433 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4434 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4435
4436 #: misc/mke2fs.c:654
4437 #, c-format
4438 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4439 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:656
4442 #, c-format
4443 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4444 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:658
4447 #, c-format
4448 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4449 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:661
4452 #, c-format
4453 msgid "First data block=%u\n"
4454 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:663
4457 #, c-format
4458 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4459 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:665
4462 #, c-format
4463 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4464 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:669
4467 #, c-format
4468 msgid "%u block groups\n"
4469 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:671
4472 #, c-format
4473 msgid "%u block group\n"
4474 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4475
4476 #: misc/mke2fs.c:674
4477 #, c-format
4478 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4479 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:677
4482 #, c-format
4483 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4484 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:679
4487 #, c-format
4488 msgid "%u inodes per group\n"
4489 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:688
4492 #, c-format
4493 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4494 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4495
4496 #: misc/mke2fs.c:689
4497 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4498 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:766
4501 #, c-format
4502 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4503 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:772
4506 #, c-format
4507 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4508 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:785
4511 #, c-format
4512 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4513 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:798
4516 #, c-format
4517 msgid "Invalid offset: %s\n"
4518 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4521 #, c-format
4522 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4523 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:826
4526 #, c-format
4527 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4528 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:848
4531 #, c-format
4532 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4533 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:863
4536 #, c-format
4537 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4538 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4539
4540 #: misc/mke2fs.c:886
4541 #, c-format
4542 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4543 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:893
4546 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4547 msgstr ""
4548 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4549 "du système de fichiers.\n"
4550
4551 #: misc/mke2fs.c:917
4552 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4553 msgstr ""
4554 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4555 "fichiers de version 0\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4558 #, c-format
4559 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4560 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4561
4562 #: misc/mke2fs.c:978
4563 #, c-format
4564 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4565 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4566
4567 #: misc/mke2fs.c:989
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "Bad option(s) specified: %s\n"
4572 "\n"
4573 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4574 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4575 "\n"
4576 "Valid extended options are:\n"
4577 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4578 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4579 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4580 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4581 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4582 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4583 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4584 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4585 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4586 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4587 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4588 "\ttest_fs\n"
4589 "\tdiscard\n"
4590 "\tnodiscard\n"
4591 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4592 "\n"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4596 "\n"
4597 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4598 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4599 "\n"
4600 "Les options valides sont :\n"
4601 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4602 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4603 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4604 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4605 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4606 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4607 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4608 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4609 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4610 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4611 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4612 "\ttest_fs\n"
4613 "\tdiscard\n"
4614 "\tnodiscard\n"
4615 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4616 "\n"
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:1015
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4623 "\n"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4627 "\n"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:1055
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4633 "\t%s\n"
4634 msgstr ""
4635 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4636 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4637 "\t%s\n"
4638
4639 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4640 #, c-format
4641 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4642 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4643
4644 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4645 #, c-format
4646 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4647 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4648
4649 #: misc/mke2fs.c:1220
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4654 msgstr ""
4655 "\n"
4656 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4657 "%s.\n"
4658
4659 #: misc/mke2fs.c:1224
4660 msgid ""
4661 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4662 "\n"
4663 msgstr ""
4664 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4665 "\n"
4666
4667 #: misc/mke2fs.c:1228
4668 msgid "Aborting...\n"
4669 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:1269
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4676 "\n"
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4680 "\n"
4681
4682 #: misc/mke2fs.c:1449
4683 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4684 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:1490
4687 #, c-format
4688 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4689 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:1523
4692 #, c-format
4693 msgid "invalid block size - %s"
4694 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1527
4697 #, c-format
4698 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4699 msgstr ""
4700 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4701 "sur la plupart des systèmes.\n"
4702
4703 #: misc/mke2fs.c:1543
4704 #, c-format
4705 msgid "invalid cluster size - %s"
4706 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4707
4708 #: misc/mke2fs.c:1553
4709 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4710 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:1565
4713 msgid "Illegal number for blocks per group"
4714 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:1570
4717 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4718 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:1578
4721 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4722 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:1584
4725 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4726 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4727
4728 #: misc/mke2fs.c:1589
4729 #, c-format
4730 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4731 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:1600
4734 #, c-format
4735 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4736 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:1610
4739 #, c-format
4740 msgid "invalid inode size - %s"
4741 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1623
4744 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4745 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1634
4748 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4749 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:1647
4752 #, c-format
4753 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4754 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:1662
4757 #, c-format
4758 msgid "bad num inodes - %s"
4759 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1679
4762 #, c-format
4763 msgid "bad revision level - %s"
4764 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:1684
4767 #, c-format
4768 msgid "while trying to create revision %d"
4769 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:1698
4772 msgid "The -t option may only be used once"
4773 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1706
4776 msgid "The -T option may only be used once"
4777 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4780 #, c-format
4781 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4782 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4783
4784 #: misc/mke2fs.c:1765
4785 #, c-format
4786 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4787 msgstr ""
4788 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4789 "taille de blocs minimum %d\n"
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:1771
4792 #, c-format
4793 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4794 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4795
4796 #: misc/mke2fs.c:1782
4797 #, c-format
4798 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4799 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:1802
4802 msgid "filesystem"
4803 msgstr "système de fichiers"
4804
4805 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4806 msgid "while trying to determine filesystem size"
4807 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:1821
4810 msgid ""
4811 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4812 "the size of the filesystem\n"
4813 msgstr ""
4814 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4815 "la taille du système de fichiers\n"
4816
4817 #: misc/mke2fs.c:1828
4818 msgid ""
4819 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4820 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4821 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4822 "\tto re-read your partition table.\n"
4823 msgstr ""
4824 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4825 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4826 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4827 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4828 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:1845
4831 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4832 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1865
4835 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4836 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1906
4839 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4840 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1912
4843 msgid "while trying to determine physical sector size"
4844 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4845
4846 #: misc/mke2fs.c:1944
4847 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4848 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4849
4850 #: misc/mke2fs.c:1949
4851 #, c-format
4852 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4853 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4854
4855 #: misc/mke2fs.c:1973
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4859 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4860 msgstr ""
4861 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4862 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4863
4864 #: misc/mke2fs.c:1989
4865 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4866 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:1996
4869 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4870 msgstr ""
4871 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4872 "fichiers de version 0\n"
4873
4874 #: misc/mke2fs.c:2004
4875 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4876 msgstr ""
4877 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4878 "fichiers de version 0\n"
4879
4880 #: misc/mke2fs.c:2016
4881 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4882 msgstr ""
4883 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4884 "fichiers de version 0\n"
4885
4886 #: misc/mke2fs.c:2030
4887 #, c-format
4888 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4889 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4890
4891 #: misc/mke2fs.c:2047
4892 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4893 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
4894
4895 #: misc/mke2fs.c:2067
4896 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4897 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4898
4899 #: misc/mke2fs.c:2073
4900 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4901 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4902
4903 #: misc/mke2fs.c:2092
4904 #, c-format
4905 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4906 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4907
4908 #: misc/mke2fs.c:2095
4909 #, c-format
4910 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4911 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4912
4913 #: misc/mke2fs.c:2097
4914 #, c-format
4915 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4916 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:2118
4919 #, c-format
4920 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4921 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4922
4923 #: misc/mke2fs.c:2122
4924 #, c-format
4925 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4926 msgstr ""
4927 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4928 "poursuite forcée\n"
4929
4930 #: misc/mke2fs.c:2178
4931 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4932 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4933
4934 #: misc/mke2fs.c:2185
4935 msgid ""
4936 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4937 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4938 msgstr ""
4939 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4940 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4941
4942 #: misc/mke2fs.c:2194
4943 msgid ""
4944 "\n"
4945 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4946 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4947 "\n"
4948 msgstr ""
4949 "\n"
4950 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4951 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4952 "\n"
4953
4954 #: misc/mke2fs.c:2205
4955 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4956 msgstr ""
4957 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4958 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4959
4960 #: misc/mke2fs.c:2214
4961 msgid "blocks per group count out of range"
4962 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4963
4964 #: misc/mke2fs.c:2238
4965 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4966 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4967
4968 #: misc/mke2fs.c:2250
4969 #, c-format
4970 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4971 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4972
4973 #: misc/mke2fs.c:2268
4974 #, c-format
4975 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4976 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4977
4978 #: misc/mke2fs.c:2275
4979 #, c-format
4980 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4981 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4982
4983 #: misc/mke2fs.c:2289
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4987 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4988 "\tor lower inode count (-N).\n"
4989 msgstr ""
4990 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4991 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4992 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4993
4994 #: misc/mke2fs.c:2416
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4998 "    e2undo %s %s\n"
4999 "\n"
5000 msgstr ""
5001 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
5002 "    e2undo %s %s\n"
5003 "\n"
5004
5005 #: misc/mke2fs.c:2430
5006 msgid "while trying to setup undo file\n"
5007 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2456
5010 msgid "Discarding device blocks: "
5011 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5012
5013 #: misc/mke2fs.c:2472
5014 msgid "failed - "
5015 msgstr "échoué - "
5016
5017 #: misc/mke2fs.c:2594
5018 msgid "while setting up superblock"
5019 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5020
5021 #: misc/mke2fs.c:2610
5022 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5023 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5024
5025 #: misc/mke2fs.c:2698
5026 #, c-format
5027 msgid "unknown os - %s"
5028 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5029
5030 #: misc/mke2fs.c:2750
5031 msgid "Allocating group tables: "
5032 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5033
5034 #: misc/mke2fs.c:2758
5035 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5036 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5037
5038 #: misc/mke2fs.c:2767
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "\twhile converting subcluster bitmap"
5042 msgstr ""
5043 "\n"
5044 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:2810
5047 #, c-format
5048 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5049 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5050
5051 #: misc/mke2fs.c:2824
5052 msgid "while reserving blocks for online resize"
5053 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5054
5055 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5056 msgid "journal"
5057 msgstr "journal"
5058
5059 #: misc/mke2fs.c:2848
5060 #, c-format
5061 msgid "Adding journal to device %s: "
5062 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5063
5064 #: misc/mke2fs.c:2855
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "\twhile trying to add journal to device %s"
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5074 msgid "done\n"
5075 msgstr "complété\n"
5076
5077 #: misc/mke2fs.c:2867
5078 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5079 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5080
5081 #: misc/mke2fs.c:2878
5082 #, c-format
5083 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5084 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:2887
5087 msgid ""
5088 "\n"
5089 "\twhile trying to create journal"
5090 msgstr ""
5091 "\n"
5092 "\tlors de la tentative de création du journal"
5093
5094 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5095 msgid ""
5096 "\n"
5097 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5098 msgstr ""
5099 "\n"
5100 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5101
5102 #: misc/mke2fs.c:2904
5103 #, c-format
5104 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5105 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:2921
5108 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5109 msgstr ""
5110 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5111 "fichiers : "
5112
5113 #: misc/mke2fs.c:2928
5114 msgid ""
5115 "\n"
5116 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5117 msgstr ""
5118 "\n"
5119 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:2930
5122 msgid ""
5123 "done\n"
5124 "\n"
5125 msgstr ""
5126 "complété\n"
5127 "\n"
5128
5129 #: misc/mklost+found.c:50
5130 msgid "Usage: mklost+found\n"
5131 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5132
5133 #: misc/partinfo.c:41
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Usage:  %s device...\n"
5137 "\n"
5138 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5139 "For example: %s /dev/hda\n"
5140 "\n"
5141 msgstr ""
5142 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
5143 "\n"
5144 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5145 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5146
5147 #: misc/partinfo.c:51
5148 #, c-format
5149 msgid "Cannot open %s: %s"
5150 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5151
5152 #: misc/partinfo.c:57
5153 #, c-format
5154 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5155 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5156
5157 #: misc/partinfo.c:65
5158 #, c-format
5159 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5160 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5161
5162 #: misc/partinfo.c:71
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5165 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5166
5167 #: misc/tune2fs.c:112
5168 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5169 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5170
5171 #: misc/tune2fs.c:121
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5175 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5176 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5177 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5178 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5179 "\t[-Q quota_options]\n"
5180 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5181 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5182 msgstr ""
5183 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5184 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5185 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5186 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5187 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5188 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5189 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5190 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5191 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5192 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5193
5194 #: misc/tune2fs.c:217
5195 msgid "while trying to open external journal"
5196 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:222
5199 #, c-format
5200 msgid "%s is not a journal device.\n"
5201 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5202
5203 #: misc/tune2fs.c:237
5204 msgid "Journal superblock not found!\n"
5205 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5206
5207 #: misc/tune2fs.c:248
5208 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5209 msgstr ""
5210 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5211 "journal.\n"
5212
5213 #: misc/tune2fs.c:269
5214 msgid ""
5215 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5216 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5217 msgstr ""
5218 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5219 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5220
5221 #: misc/tune2fs.c:277
5222 msgid "Journal removed\n"
5223 msgstr "Journal enlevé\n"
5224
5225 #: misc/tune2fs.c:321
5226 msgid "while reading bitmaps"
5227 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5228
5229 #: misc/tune2fs.c:329
5230 msgid "while clearing journal inode"
5231 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5232
5233 #: misc/tune2fs.c:340
5234 msgid "while writing journal inode"
5235 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5236
5237 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5238 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5239 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5240
5241 #: misc/tune2fs.c:419
5242 #, c-format
5243 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5244 msgstr ""
5245 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5246 "supportée.\n"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:425
5249 #, c-format
5250 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5251 msgstr ""
5252 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5253 "supporté.\n"
5254
5255 #: misc/tune2fs.c:434
5256 msgid ""
5257 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5258 "unmounted or mounted read-only.\n"
5259 msgstr ""
5260 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5261 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:443
5264 msgid ""
5265 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5266 "the has_journal flag.\n"
5267 msgstr ""
5268 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5269 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5270
5271 #: misc/tune2fs.c:462
5272 msgid ""
5273 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5274 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5275 msgstr ""
5276 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5277 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:475
5280 msgid ""
5281 "The multiple mount protection feature can't\n"
5282 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5283 "read-only.\n"
5284 msgstr ""
5285 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5286 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5287 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:493
5290 #, c-format
5291 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5292 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:502
5295 msgid ""
5296 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5297 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5298 msgstr ""
5299 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5300 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5301
5302 #: misc/tune2fs.c:510
5303 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5304 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5305
5306 #: misc/tune2fs.c:519
5307 #, c-format
5308 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5309 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5310
5311 #: misc/tune2fs.c:524
5312 msgid "while reading MMP block."
5313 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:556
5316 msgid ""
5317 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5318 "inconsistent.\n"
5319 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:567
5322 msgid ""
5323 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5324 "unmounted or mounted read-only.\n"
5325 msgstr ""
5326 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5327 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:627
5330 msgid ""
5331 "\n"
5332 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5333 msgstr ""
5334 "\n"
5335 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:672
5338 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5339 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5340
5341 #: misc/tune2fs.c:692
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "\n"
5345 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5349
5350 #: misc/tune2fs.c:696
5351 #, c-format
5352 msgid "Creating journal on device %s: "
5353 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:704
5356 #, c-format
5357 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5358 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5359
5360 #: misc/tune2fs.c:710
5361 msgid "Creating journal inode: "
5362 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5363
5364 #: misc/tune2fs.c:724
5365 msgid ""
5366 "\n"
5367 "\twhile trying to create journal file"
5368 msgstr ""
5369 "\n"
5370 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5371
5372 #: misc/tune2fs.c:799
5373 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5374 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5375
5376 #: misc/tune2fs.c:821
5377 msgid ""
5378 "\n"
5379 "Bad quota options specified.\n"
5380 "\n"
5381 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5382 "\t[^]usrquota\n"
5383 "\t[^]grpquota\n"
5384 "\n"
5385 "\n"
5386 msgstr ""
5387 "\n"
5388 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5389 "\n"
5390 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5391 "\t[^]usrquota\n"
5392 "\t[^]grpquota\n"
5393 "\n"
5394 "\n"
5395
5396 #: misc/tune2fs.c:881
5397 #, c-format
5398 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5399 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5400
5401 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5402 #, c-format
5403 msgid "bad mounts count - %s"
5404 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5405
5406 #: misc/tune2fs.c:938
5407 #, c-format
5408 msgid "bad error behavior - %s"
5409 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5410
5411 #: misc/tune2fs.c:965
5412 #, c-format
5413 msgid "bad gid/group name - %s"
5414 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5415
5416 #: misc/tune2fs.c:998
5417 #, c-format
5418 msgid "bad interval - %s"
5419 msgstr "intervalle erroné - %s"
5420
5421 #: misc/tune2fs.c:1027
5422 #, c-format
5423 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5424 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5425
5426 #: misc/tune2fs.c:1042
5427 msgid "-o may only be specified once"
5428 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5429
5430 #: misc/tune2fs.c:1051
5431 msgid "-O may only be specified once"
5432 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5433
5434 #: misc/tune2fs.c:1068
5435 #, c-format
5436 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5437 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5438
5439 #: misc/tune2fs.c:1097
5440 #, c-format
5441 msgid "bad uid/user name - %s"
5442 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5443
5444 #: misc/tune2fs.c:1114
5445 #, c-format
5446 msgid "bad inode size - %s"
5447 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5448
5449 #: misc/tune2fs.c:1121
5450 #, c-format
5451 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5452 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5453
5454 #: misc/tune2fs.c:1215
5455 #, c-format
5456 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5457 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5458
5459 #: misc/tune2fs.c:1220
5460 #, c-format
5461 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5462 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5463 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5464 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5465
5466 #: misc/tune2fs.c:1243
5467 #, c-format
5468 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5469 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5470
5471 #: misc/tune2fs.c:1258
5472 #, c-format
5473 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5474 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5475
5476 #: misc/tune2fs.c:1273
5477 #, c-format
5478 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5479 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5480
5481 #: misc/tune2fs.c:1279
5482 #, c-format
5483 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5484 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5485
5486 #: misc/tune2fs.c:1298
5487 msgid ""
5488 "\n"
5489 "Bad options specified.\n"
5490 "\n"
5491 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5492 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5493 "\n"
5494 "Valid extended options are:\n"
5495 "\tclear_mmp\n"
5496 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5497 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5498 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5499 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5500 "\ttest_fs\n"
5501 "\t^test_fs\n"
5502 msgstr ""
5503 "\n"
5504 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5505 "\n"
5506 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5507 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5508 "\n"
5509 "Les options étendues valides sont:\n"
5510 "\tclear_mmp\n"
5511 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5512 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5513 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5514 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5515 "\ttest_fs\n"
5516 "\t^test_fs\n"
5517
5518 #: misc/tune2fs.c:1764
5519 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5520 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5521
5522 #: misc/tune2fs.c:1769
5523 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5524 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5525
5526 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5527 msgid "blocks to be moved"
5528 msgstr "blocs à déplacer"
5529
5530 #: misc/tune2fs.c:1789
5531 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5532 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:1795
5535 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5536 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5537
5538 #: misc/tune2fs.c:1800
5539 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5540 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5541
5542 #: misc/tune2fs.c:1832
5543 msgid ""
5544 "Error in resizing the inode size.\n"
5545 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5546 msgstr ""
5547 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5548 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5549
5550 #: misc/tune2fs.c:1859
5551 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5552 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5553
5554 #: misc/tune2fs.c:1880
5555 #, c-format
5556 msgid "while trying to delete %s"
5557 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5558
5559 #: misc/tune2fs.c:1888
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5563 "    e2undo %s %s\n"
5564 "\n"
5565 msgstr ""
5566 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5567 "    e2undo %s %s\n"
5568 "\n"
5569
5570 #: misc/tune2fs.c:1957
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5574 "'e2fsck -f %s'\n"
5575 msgstr ""
5576 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5577 "'e2fsck -f %s'\n"
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:1975
5580 #, c-format
5581 msgid "The inode size is already %lu\n"
5582 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5583
5584 #: misc/tune2fs.c:1982
5585 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5586 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5587
5588 #: misc/tune2fs.c:1987
5589 #, c-format
5590 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5591 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5592
5593 #: misc/tune2fs.c:2034
5594 #, c-format
5595 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5596 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5597
5598 #: misc/tune2fs.c:2040
5599 #, c-format
5600 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5601 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5602
5603 #: misc/tune2fs.c:2045
5604 #, c-format
5605 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5606 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5607
5608 #: misc/tune2fs.c:2050
5609 #, c-format
5610 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5611 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5612
5613 #: misc/tune2fs.c:2055
5614 #, c-format
5615 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5616 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5617
5618 #: misc/tune2fs.c:2062
5619 #, c-format
5620 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5621 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5622
5623 #: misc/tune2fs.c:2069
5624 #, c-format
5625 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5626 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5627
5628 #: misc/tune2fs.c:2075
5629 #, c-format
5630 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5631 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5632
5633 #: misc/tune2fs.c:2082
5634 #, c-format
5635 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5636 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5637
5638 #: misc/tune2fs.c:2088
5639 msgid ""
5640 "\n"
5641 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5642 msgstr ""
5643 "\n"
5644 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5645
5646 #: misc/tune2fs.c:2092
5647 msgid ""
5648 "\n"
5649 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5650 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5651 msgstr ""
5652 "\n"
5653 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5654 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5655
5656 #: misc/tune2fs.c:2103
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "\n"
5660 "Sparse superblock flag set.  %s"
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5664
5665 #: misc/tune2fs.c:2108
5666 msgid ""
5667 "\n"
5668 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5669 msgstr ""
5670 "\n"
5671 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5672
5673 #: misc/tune2fs.c:2116
5674 #, c-format
5675 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5676 msgstr ""
5677 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5678 "fichiers à %s\n"
5679
5680 #: misc/tune2fs.c:2122
5681 #, c-format
5682 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5683 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5684
5685 #: misc/tune2fs.c:2154
5686 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5687 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5688
5689 #: misc/tune2fs.c:2172
5690 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5691 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5692
5693 #: misc/tune2fs.c:2191
5694 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5695 msgstr ""
5696 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5697 "de fichiers et démonté.\n"
5698
5699 #: misc/tune2fs.c:2219
5700 msgid "Invalid UUID format\n"
5701 msgstr "Format UUID invalide\n"
5702
5703 #: misc/tune2fs.c:2232
5704 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5705 msgstr ""
5706 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5707 "de fichiers et démonté.\n"
5708
5709 #: misc/tune2fs.c:2240
5710 msgid ""
5711 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5712 "feature enabled.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5715 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5716
5717 #: misc/tune2fs.c:2253
5718 #, c-format
5719 msgid "Setting inode size %lu\n"
5720 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5721
5722 #: misc/tune2fs.c:2256
5723 msgid "Failed to change inode size\n"
5724 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5725
5726 #: misc/tune2fs.c:2267
5727 #, c-format
5728 msgid "Setting stride size to %d\n"
5729 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5730
5731 #: misc/tune2fs.c:2272
5732 #, c-format
5733 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5734 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5735
5736 #: misc/tune2fs.c:2279
5737 #, c-format
5738 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5739 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5740
5741 #: misc/util.c:93
5742 msgid "<proceeding>\n"
5743 msgstr "<on procède>\n"
5744
5745 #: misc/util.c:97
5746 #, c-format
5747 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5748 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5749
5750 #: misc/util.c:101
5751 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5752 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5753
5754 #: misc/util.c:132
5755 #, c-format
5756 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5757 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5758
5759 #: misc/util.c:135
5760 #, c-format
5761 msgid "\tlast mounted on %s"
5762 msgstr "\tdernier montage le %s"
5763
5764 #: misc/util.c:138
5765 #, c-format
5766 msgid "\tcreated on %s"
5767 msgstr "\tcréé le %s"
5768
5769 #: misc/util.c:141
5770 #, c-format
5771 msgid "\tlast modified on %s"
5772 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
5773
5774 #: misc/util.c:175
5775 #, c-format
5776 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5777 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
5778
5779 #: misc/util.c:205
5780 #, c-format
5781 msgid "Creating regular file %s\n"
5782 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
5783
5784 #: misc/util.c:208
5785 #, c-format
5786 msgid "Could not open %s: %s\n"
5787 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5788
5789 #: misc/util.c:211
5790 msgid ""
5791 "\n"
5792 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5793 msgstr ""
5794 "\n"
5795 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5796 "correctement ?\n"
5797
5798 #: misc/util.c:233
5799 #, c-format
5800 msgid "%s is not a block special device.\n"
5801 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5802
5803 #: misc/util.c:255
5804 #, c-format
5805 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5806 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
5807
5808 #: misc/util.c:258
5809 #, c-format
5810 msgid "%s contains a %s file system\n"
5811 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
5812
5813 #: misc/util.c:295
5814 #, c-format
5815 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5816 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5817
5818 #: misc/util.c:318
5819 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5820 msgstr ""
5821 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5822 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5823
5824 #: misc/util.c:323
5825 #, c-format
5826 msgid "will not make a %s here!\n"
5827 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5828
5829 #: misc/util.c:330
5830 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5831 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5832
5833 #: misc/util.c:346
5834 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5835 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5836
5837 #: misc/util.c:371
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "\n"
5841 "Could not find journal device matching %s\n"
5842 msgstr ""
5843 "\n"
5844 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5845
5846 #: misc/util.c:398
5847 msgid ""
5848 "\n"
5849 "Bad journal options specified.\n"
5850 "\n"
5851 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5852 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5853 "\n"
5854 "Valid journal options are:\n"
5855 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5856 "\tdevice=<journal device>\n"
5857 "\tlocation=<journal location>\n"
5858 "\n"
5859 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5860 "\n"
5861 msgstr ""
5862 "\n"
5863 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5864 "\n"
5865 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5866 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5867 "\n"
5868 "Les options de journal valides sont :\n"
5869 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5870 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5871 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
5872 "\n"
5873 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5874 "système de fichiers.\n"
5875 "\n"
5876
5877 #: misc/util.c:429
5878 msgid ""
5879 "\n"
5880 "Filesystem too small for a journal\n"
5881 msgstr ""
5882 "\n"
5883 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5884
5885 #: misc/util.c:436
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "\n"
5889 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5890 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5891 msgstr ""
5892 "\n"
5893 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5894 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5895
5896 #: misc/util.c:444
5897 msgid ""
5898 "\n"
5899 "Journal size too big for filesystem.\n"
5900 msgstr ""
5901 "\n"
5902 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5903
5904 #: misc/util.c:458
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5908 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5909 msgstr ""
5910 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5911 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5912 "pour écraser la valeur.\n"
5913
5914 #: misc/uuidd.c:48
5915 #, c-format
5916 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5917 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5918
5919 #: misc/uuidd.c:50
5920 #, c-format
5921 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5922 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5923
5924 #: misc/uuidd.c:52
5925 #, c-format
5926 msgid "       %s -k\n"
5927 msgstr "       %s -k\n"
5928
5929 #: misc/uuidd.c:154
5930 msgid "bad arguments"
5931 msgstr "mauvais arguments"
5932
5933 #: misc/uuidd.c:172
5934 msgid "connect"
5935 msgstr "connection"
5936
5937 #: misc/uuidd.c:191
5938 msgid "write"
5939 msgstr "écriture"
5940
5941 #: misc/uuidd.c:199
5942 msgid "read count"
5943 msgstr "nombre de lectures"
5944
5945 #: misc/uuidd.c:205
5946 msgid "bad response length"
5947 msgstr "longueur de réponse invalide"
5948
5949 #: misc/uuidd.c:270
5950 #, c-format
5951 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5952 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5953
5954 #: misc/uuidd.c:278
5955 #, c-format
5956 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5957 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5958
5959 #: misc/uuidd.c:307
5960 #, c-format
5961 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5962 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5963
5964 #: misc/uuidd.c:315
5965 #, c-format
5966 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5967 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5968
5969 #: misc/uuidd.c:353
5970 #, c-format
5971 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5972 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5973
5974 #: misc/uuidd.c:361
5975 #, c-format
5976 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5977 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5978
5979 #: misc/uuidd.c:380
5980 #, c-format
5981 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5982 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5983
5984 #: misc/uuidd.c:390
5985 #, c-format
5986 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5987 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5988
5989 #: misc/uuidd.c:399
5990 #, c-format
5991 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5992 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5993 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5994 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5995
5996 #: misc/uuidd.c:420
5997 #, c-format
5998 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5999 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6000
6001 #: misc/uuidd.c:432
6002 #, c-format
6003 msgid "Invalid operation %d\n"
6004 msgstr "Operation %d invalide\n"
6005
6006 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6007 #, c-format
6008 msgid "Bad number: %s\n"
6009 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6010
6011 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6012 #, c-format
6013 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6014 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6015
6016 #: misc/uuidd.c:543
6017 #, c-format
6018 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6019 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6020 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6021 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6022
6023 #: misc/uuidd.c:547
6024 msgid "List of UUID's:\n"
6025 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6026
6027 #: misc/uuidd.c:568
6028 #, c-format
6029 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6030 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6031
6032 #: misc/uuidd.c:585
6033 #, c-format
6034 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6035 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6036
6037 #: misc/uuidd.c:591
6038 #, c-format
6039 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6040 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6041
6042 #: misc/uuidgen.c:32
6043 #, c-format
6044 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6045 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6046
6047 #: resize/extent.c:202
6048 msgid "# Extent dump:\n"
6049 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6050
6051 #: resize/extent.c:203
6052 #, c-format
6053 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6054 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6055
6056 #: resize/main.c:44
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6060 "\n"
6061 msgstr ""
6062 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
6063 " [nouvelle_taille]\n"
6064 "\n"
6065
6066 #: resize/main.c:66
6067 msgid "Extending the inode table"
6068 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6069
6070 #: resize/main.c:69
6071 msgid "Relocating blocks"
6072 msgstr "Relocalisation de blocs"
6073
6074 #: resize/main.c:72
6075 msgid "Scanning inode table"
6076 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6077
6078 #: resize/main.c:75
6079 msgid "Updating inode references"
6080 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6081
6082 #: resize/main.c:78
6083 msgid "Moving inode table"
6084 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6085
6086 #: resize/main.c:81
6087 msgid "Unknown pass?!?"
6088 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6089
6090 #: resize/main.c:84
6091 #, c-format
6092 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6093 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6094
6095 #: resize/main.c:155
6096 msgid ""
6097 "\n"
6098 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6099 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6100 "\n"
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6104 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6105 "voulez continuer malgré tout.\n"
6106 "\n"
6107
6108 #: resize/main.c:272
6109 #, c-format
6110 msgid "while opening %s"
6111 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6112
6113 #: resize/main.c:280
6114 #, c-format
6115 msgid "while getting stat information for %s"
6116 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6117
6118 #: resize/main.c:327
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6122 "\n"
6123 msgstr ""
6124 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6125 "\n"
6126
6127 #: resize/main.c:346
6128 #, c-format
6129 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6130 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6131
6132 #: resize/main.c:382
6133 #, c-format
6134 msgid "Invalid new size: %s\n"
6135 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6136
6137 #: resize/main.c:398
6138 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6139 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6140
6141 #: resize/main.c:406
6142 #, c-format
6143 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6144 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6145
6146 #: resize/main.c:412
6147 msgid "Invalid stride length"
6148 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6149
6150 #: resize/main.c:436
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6154 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6155 "\n"
6156 msgstr ""
6157 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6158 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6159 "\n"
6160
6161 #: resize/main.c:443
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6165 "\n"
6166 msgstr ""
6167 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
6168 "\n"
6169
6170 #: resize/main.c:452
6171 #, c-format
6172 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6173 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
6174
6175 #: resize/main.c:461
6176 #, c-format
6177 msgid "while trying to resize %s"
6178 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6179
6180 #: resize/main.c:464
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6184 "after the aborted resize operation.\n"
6185 msgstr ""
6186 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6187 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6188
6189 #: resize/main.c:470
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6193 "\n"
6194 msgstr ""
6195 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
6196 "\n"
6197
6198 #: resize/main.c:485
6199 #, c-format
6200 msgid "while trying to truncate %s"
6201 msgstr "lors de la troncature de %s"
6202
6203 #: resize/online.c:82
6204 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6205 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6206
6207 #: resize/online.c:87
6208 #, c-format
6209 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6210 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
6211
6212 #: resize/online.c:91
6213 msgid "On-line shrinking not supported"
6214 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6215
6216 #: resize/online.c:116
6217 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6218 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6219
6220 #: resize/online.c:125
6221 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6222 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6223
6224 #: resize/online.c:132
6225 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6226 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6227
6228 #: resize/online.c:140
6229 #, c-format
6230 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6231 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6232
6233 #: resize/online.c:145
6234 #, c-format
6235 msgid "Old resize interface requested.\n"
6236 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6237
6238 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6239 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6240 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6241
6242 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6243 msgid "While checking for on-line resizing support"
6244 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6245
6246 #: resize/online.c:184
6247 msgid "Kernel does not support online resizing"
6248 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6249
6250 #: resize/online.c:223
6251 #, c-format
6252 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6253 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
6254
6255 #: resize/online.c:233
6256 msgid "While trying to extend the last group"
6257 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6258
6259 #: resize/online.c:287
6260 #, c-format
6261 msgid "While trying to add group #%d"
6262 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6263
6264 #: resize/online.c:298
6265 #, c-format
6266 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6267 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6268
6269 #: resize/resize2fs.c:402
6270 #, c-format
6271 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6272 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6273
6274 #: resize/resize2fs.c:685
6275 msgid "reserved blocks"
6276 msgstr "blocs réservés"
6277
6278 #: resize/resize2fs.c:930
6279 msgid "meta-data blocks"
6280 msgstr "blocs de métadonnées"
6281
6282 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6283 msgid "new meta blocks"
6284 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6285
6286 #: resize/resize2fs.c:2046
6287 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6288 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6289
6290 #: resize/resize2fs.c:2051
6291 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6292 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6293
6294 #: resize/resize2fs.c:2129
6295 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6296 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6299 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6300 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.10"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6303 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6304 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6307 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6308 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6311 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6312 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6315 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6316 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6319 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6320 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6323 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6324 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6327 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6328 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6331 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6332 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6335 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6336 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6339 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6340 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6343 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6344 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6347 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6348 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6351 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6352 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6355 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6356 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6359 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6360 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6363 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6364 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6367 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6368 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6371 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6372 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6375 msgid "Bad magic number in super-block"
6376 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6379 msgid "Filesystem revision too high"
6380 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6383 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6384 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6387 msgid "Can't read group descriptors"
6388 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6391 msgid "Can't write group descriptors"
6392 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6395 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6396 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6399 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6400 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6403 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6404 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6407 msgid "Can't write an inode bitmap"
6408 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6411 msgid "Can't read an inode bitmap"
6412 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6415 msgid "Can't write a block bitmap"
6416 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6419 msgid "Can't read a block bitmap"
6420 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6423 msgid "Can't write an inode table"
6424 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6427 msgid "Can't read an inode table"
6428 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6429
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6431 msgid "Can't read next inode"
6432 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6433
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6435 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6436 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6437
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6439 msgid "EXT2 directory corrupted"
6440 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6441
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6443 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6444 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6445
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6447 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6448 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6449
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6451 msgid "No free space in the directory"
6452 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6453
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6455 msgid "Inode bitmap not loaded"
6456 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6457
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6459 msgid "Block bitmap not loaded"
6460 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6461
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6463 msgid "Illegal inode number"
6464 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6465
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6467 msgid "Illegal block number"
6468 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6469
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6471 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6472 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6473
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6475 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6476 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6477
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6479 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6480 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6481
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6483 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6484 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6485
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6487 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6488 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6489
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6491 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6492 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6493
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6495 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6496 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6497
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6499 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6500 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6501
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6503 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6504 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6505
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6507 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6508 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6511 msgid "Illegal indirect block found"
6512 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6513
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6515 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6516 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6517
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6519 msgid "Illegal triply indirect block found"
6520 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6521
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6523 msgid "Block bitmaps are not the same"
6524 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6525
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6527 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6528 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6529
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6531 msgid "Illegal or malformed device name"
6532 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6533
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6535 msgid "A block group is missing an inode table"
6536 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6537
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6539 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6540 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6541
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6543 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6544 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6545
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6547 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6548 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6549
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6551 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6552 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6553
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6555 msgid "Too many symbolic links encountered."
6556 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6559 msgid "The callback function will not handle this case"
6560 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6563 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6564 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6567 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6568 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6571 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6572 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6575 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6576 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6579 msgid "Memory allocation failed"
6580 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6583 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6584 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6585
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6587 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6588 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6589
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6591 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6592 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6593
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6595 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6596 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6597
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6599 msgid "Too many references in table"
6600 msgstr "Trop de références dans la table"
6601
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6603 msgid "File not found by ext2_lookup"
6604 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6605
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6607 msgid "File open read-only"
6608 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6609
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6611 msgid "Ext2 directory block not found"
6612 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6613
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6615 msgid "Ext2 directory already exists"
6616 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6617
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6619 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6620 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6621
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6623 msgid "User cancel requested"
6624 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6625
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6627 msgid "Ext2 file too big"
6628 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6629
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6631 msgid "Supplied journal device not a block device"
6632 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6633
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6635 msgid "Journal superblock not found"
6636 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6637
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6639 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6640 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6641
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6643 msgid "Unsupported journal version"
6644 msgstr "Version de journal non supportée"
6645
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6647 msgid "Error loading external journal"
6648 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6649
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6651 msgid "Journal not found"
6652 msgstr "Journal non trouvé"
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6655 msgid "Directory hash unsupported"
6656 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6657
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6659 msgid "Illegal extended attribute block number"
6660 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6661
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6663 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6664 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6667 msgid "E2image snapshot not in use"
6668 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6671 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6672 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6673
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6675 msgid "Resize inode is corrupt"
6676 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6677
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6679 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6680 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6681
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6683 msgid "TDB: Success"
6684 msgstr "TDB : Succès"
6685
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6687 msgid "TDB: Corrupt database"
6688 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6691 msgid "TDB: IO Error"
6692 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6693
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6695 msgid "TDB: Locking error"
6696 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6699 msgid "TDB: Out of memory"
6700 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6703 msgid "TDB: Record exists"
6704 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6707 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6708 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6711 msgid "TDB: Invalid parameter"
6712 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6715 msgid "TDB: Record does not exist"
6716 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6719 msgid "TDB: Write not permitted"
6720 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6721
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6723 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6724 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6725
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6727 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6728 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6729
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6731 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6732 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6733
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6735 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6736 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6737
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6739 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6740 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6741
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6743 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6744 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6745
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6747 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6748 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6749
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6751 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6752 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6753
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6755 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6756 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6759 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6760 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6763 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6764 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6767 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6768 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6771 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6772 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6775 msgid "Corrupt extent header"
6776 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6779 msgid "Corrupt extent index"
6780 msgstr "Index d'extent corrompu"
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6783 msgid "Corrupt extent"
6784 msgstr "Extent corrompu"
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6787 msgid "No free space in extent map"
6788 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6789
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6791 msgid "Inode does not use extents"
6792 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6793
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6795 msgid "No 'next' extent"
6796 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6797
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6799 msgid "No 'previous' extent"
6800 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6801
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6803 msgid "No 'up' extent"
6804 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6805
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6807 msgid "No 'down' extent"
6808 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6809
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6811 msgid "No current node"
6812 msgstr "Pas de noeud courant"
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6815 msgid "Ext2fs operation not supported"
6816 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6819 msgid "No room to insert extent in node"
6820 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6823 msgid "Splitting would result in empty node"
6824 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6825
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6827 msgid "Extent not found"
6828 msgstr "Extent non trouvé"
6829
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6831 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6832 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6833
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6835 msgid "Extent length is invalid"
6836 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6837
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6839 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6840 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6841
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6843 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6844 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6845
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6847 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6848 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6849
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6851 msgid "MMP: invalid magic number"
6852 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6853
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6855 msgid "MMP: device currently active"
6856 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6857
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6859 msgid "MMP: fsck being run"
6860 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6861
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6863 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6864 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6865
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6867 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6868 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6869
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6871 msgid "MMP: filesystem still in use"
6872 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6873
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6875 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6876 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6877
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6879 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6880 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6881
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6883 msgid "Inode checksum does not match inode"
6884 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6885
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6887 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6888 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6889
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6891 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6892 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6893
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6895 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6896 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6897
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6899 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6900 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6901
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6903 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6904 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6905
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6907 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6908 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6909
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6911 msgid "Unknown checksum algorithm"
6912 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6913
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6915 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6916 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6917
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6919 msgid "Ext2 file already exists"
6920 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6921
6922 #: e2fsck/prof_err.c:11
6923 msgid "Profile version 0.0"
6924 msgstr "Profilage version 0.0"
6925
6926 #: e2fsck/prof_err.c:12
6927 msgid "Bad magic value in profile_node"
6928 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6929
6930 #: e2fsck/prof_err.c:13
6931 msgid "Profile section not found"
6932 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6933
6934 #: e2fsck/prof_err.c:14
6935 msgid "Profile relation not found"
6936 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6937
6938 #: e2fsck/prof_err.c:15
6939 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6940 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6941
6942 #: e2fsck/prof_err.c:16
6943 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6944 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6945
6946 #: e2fsck/prof_err.c:17
6947 msgid "Bad linked list in profile structures"
6948 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6949
6950 #: e2fsck/prof_err.c:18
6951 msgid "Bad group level in profile structures"
6952 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6953
6954 #: e2fsck/prof_err.c:19
6955 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6956 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6957
6958 #: e2fsck/prof_err.c:20
6959 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6960 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6961
6962 #: e2fsck/prof_err.c:21
6963 msgid "Can't set value on section node"
6964 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6965
6966 #: e2fsck/prof_err.c:22
6967 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6968 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6969
6970 #: e2fsck/prof_err.c:23
6971 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6972 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6973
6974 #: e2fsck/prof_err.c:24
6975 msgid "Profile section header not at top level"
6976 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6977
6978 #: e2fsck/prof_err.c:25
6979 msgid "Syntax error in profile section header"
6980 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6981
6982 #: e2fsck/prof_err.c:26
6983 msgid "Syntax error in profile relation"
6984 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6985
6986 #: e2fsck/prof_err.c:27
6987 msgid "Extra closing brace in profile"
6988 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6989
6990 #: e2fsck/prof_err.c:28
6991 msgid "Missing open brace in profile"
6992 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6993
6994 #: e2fsck/prof_err.c:29
6995 msgid "Bad magic value in profile_t"
6996 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6997
6998 #: e2fsck/prof_err.c:30
6999 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7000 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
7001
7002 #: e2fsck/prof_err.c:31
7003 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7004 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
7005
7006 #: e2fsck/prof_err.c:32
7007 msgid "Invalid profile_section object"
7008 msgstr "Object profile_section invalide"
7009
7010 #: e2fsck/prof_err.c:33
7011 msgid "No more sections"
7012 msgstr "Plus de sections"
7013
7014 #: e2fsck/prof_err.c:34
7015 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7016 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
7017
7018 #: e2fsck/prof_err.c:35
7019 msgid "No profile file open"
7020 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
7021
7022 #: e2fsck/prof_err.c:36
7023 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7024 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7025
7026 #: e2fsck/prof_err.c:37
7027 msgid "Couldn't open profile file"
7028 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7029
7030 #: e2fsck/prof_err.c:38
7031 msgid "Section already exists"
7032 msgstr "La section existe déjà"
7033
7034 #: e2fsck/prof_err.c:39
7035 msgid "Invalid boolean value"
7036 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7037
7038 #: e2fsck/prof_err.c:40
7039 msgid "Invalid integer value"
7040 msgstr "Valeur entière invalide"
7041
7042 #: e2fsck/prof_err.c:41
7043 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7044 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7045
7046 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
7047 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/s       \n"
7048
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "\n"
7051 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7052 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7053 #~ "\n"
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "\n"
7056 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
7057 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
7058 #~ "\n"
7059
7060 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7061 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7062
7063 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7064 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7065
7066 #~ msgid ""
7067 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7068 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7069 #~ msgstr ""
7070 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7071 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7072
7073 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7076 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7077
7078 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7079 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7080
7081 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7082 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7083
7084 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7085 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7086
7087 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7088 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7089
7090 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7091 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7092
7093 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7094 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7095
7096 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7097 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7098
7099 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7100 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7101
7102 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7103 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7104
7105 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7106 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7107
7108 #~ msgid "succeeded.\n"
7109 #~ msgstr "avec succès.\n"
7110
7111 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7112 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7113
7114 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7115 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
7116
7117 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7118 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
7119
7120 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7121 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7122
7123 #~ msgid "bad block size - %s"
7124 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7125
7126 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7127 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7128
7129 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7130 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7131
7132 #~ msgid "open"
7133 #~ msgstr "open"
7134
7135 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7136 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7137
7138 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7139 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7140
7141 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7142 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7143
7144 #~ msgid "while calling iterator function"
7145 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7146
7147 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7148 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7149
7150 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7151 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7152
7153 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7154 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7155
7156 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7157 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7158
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7161 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
7164 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
7165 #~ "celui-ci.\n"
7166
7167 #~ msgid "Byte swap"
7168 #~ msgstr "Échange d'octets"
7169
7170 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7173 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7174
7175 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7176 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
7177
7178 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7179 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7180
7181 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7182 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7183
7184 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7185 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7186
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7189 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7192 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7193
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "\n"
7196 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7197 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7198 #~ "\n"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "\n"
7201 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7202 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7203 #~ "\tpose problème.\n"
7204 #~ "\n"
7205
7206 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
7209 #~ "anciens systèmes\n"
7210
7211 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7212 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7213
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "\n"
7216 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7217 #~ msgstr ""
7218 #~ "\n"
7219 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7220
7221 #~ msgid ""
7222 #~ "\n"
7223 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "\n"
7226 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7227
7228 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7229 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7230
7231 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
7232 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7233
7234 #~ msgid ""
7235 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7236 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7239 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7240
7241 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7242 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7243
7244 #~ msgid ""
7245 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7246 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
7247 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7248 #~ "\n"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
7251 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
7252 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7253 #~ "\n"
7254
7255 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7256 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7257
7258 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7259 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7260
7261 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7262 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7263
7264 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7265 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7266
7267 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7268 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7269
7270 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7271 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7272
7273 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7274 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7275
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "\n"
7278 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "\n"
7281 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7282
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7285 #~ "\n"
7286 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7287 #~ "A common way to use this program is:\n"
7288 #~ "\n"
7289 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7290 #~ "\n"
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7293 #~ "\n"
7294 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
7295 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7296 #~ "\n"
7297 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7298 #~ "\n"
7299
7300 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7301 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
7302
7303 #~ msgid "(unknown os)"
7304 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7305
7306 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7307 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7308
7309 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7310 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7311
7312 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7313 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7314
7315 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7316 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7317
7318 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7319 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7320
7321 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7322 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7323
7324 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7325 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7326
7327 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7328 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7329
7330 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7331 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7332
7333 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7334 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"