1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.11-rc0\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 00:49+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
124 "défectueux. Effacé.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
138 msgstr "Ignorer l'erreur"
140 #: e2fsck/ehandler.c:62
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144 #: e2fsck/ehandler.c:104
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:107
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "blocs des répertoires vides"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "carte des répertoires vide"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:35
184 msgid "Usage: %s disk\n"
185 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
187 #: e2fsck/flushb.c:64
189 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
190 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
194 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
195 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
197 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
199 msgid "while opening %s for flushing"
200 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
202 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
204 msgid "while trying to flush %s"
205 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
207 #: e2fsck/iscan.c:110
209 msgid "while trying to open '%s'"
210 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
212 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
213 msgid "while opening inode scan"
214 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
216 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
217 msgid "while getting next inode"
218 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
220 #: e2fsck/iscan.c:136
222 msgid "%u inodes scanned.\n"
223 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
225 #: e2fsck/journal.c:525
226 msgid "reading journal superblock\n"
227 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
229 #: e2fsck/journal.c:582
231 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
232 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
234 #: e2fsck/journal.c:591
236 msgid "%s: journal too short\n"
237 msgstr "%s : journal trop court\n"
239 #: e2fsck/journal.c:882
241 msgid "%s: recovering journal\n"
242 msgstr "%s : récupération du journal\n"
244 #: e2fsck/journal.c:884
246 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
251 #: e2fsck/journal.c:911
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "aextended attribute"
258 msgstr "aattribut étendu"
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Aerror allocating"
262 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
264 #: e2fsck/message.c:115
268 #: e2fsck/message.c:116
272 #: e2fsck/message.c:117
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
280 #: e2fsck/message.c:119
284 #: e2fsck/message.c:120
288 #: e2fsck/message.c:121
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:123
298 msgstr "fsystème de fichiers"
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
304 #: e2fsck/message.c:125
308 #: e2fsck/message.c:126
310 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
312 #: e2fsck/message.c:127
316 #: e2fsck/message.c:128
320 #: e2fsck/message.c:129
324 #: e2fsck/message.c:130
328 #: e2fsck/message.c:131
330 msgstr "Lest un lien"
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
344 #: e2fsck/message.c:135
346 msgstr "pproblème avec"
348 #: e2fsck/message.c:136
352 #: e2fsck/message.c:137
356 #: e2fsck/message.c:138
358 msgstr "sdevrait être"
360 #: e2fsck/message.c:139
364 #: e2fsck/message.c:140
366 msgstr "unon attaché"
368 #: e2fsck/message.c:141
370 msgstr "vpériphérique"
372 #: e2fsck/message.c:142
376 #: e2fsck/message.c:143
378 msgstr "zde longueur zéro"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
420 #: e2fsck/message.c:334
422 msgstr "fichier normal"
424 #: e2fsck/message.c:336
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "character device"
430 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
432 #: e2fsck/message.c:340
434 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
436 #: e2fsck/message.c:342
440 #: e2fsck/message.c:344
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "lien symbolique"
444 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
448 #: e2fsck/message.c:348
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
453 #: e2fsck/message.c:423
454 msgid "indirect block"
455 msgstr "bloc indirect"
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "bloc doublement indirect"
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "triple indirect block"
463 msgstr "bloc triplement indirect"
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "translator block"
467 msgstr "bloc de traduction"
469 #: e2fsck/message.c:431
473 #: e2fsck/pass1b.c:222
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
477 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
482 #: e2fsck/pass1b.c:821
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "retourné de clone_file_block"
486 #: e2fsck/pass1b.c:843
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
491 #: e2fsck/pass1b.c:855
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
496 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
500 #: e2fsck/pass1.c:598
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
504 #: e2fsck/pass1.c:609
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
508 #: e2fsck/pass1.c:619
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
512 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "carte des blocs utilisés"
516 #: e2fsck/pass1.c:693
517 msgid "opening inode scan"
518 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
520 #: e2fsck/pass1.c:727
521 msgid "getting next inode from scan"
522 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
524 #: e2fsck/pass1.c:1243
528 #: e2fsck/pass1.c:1300
530 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
531 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
533 #: e2fsck/pass1.c:1350
534 msgid "bad inode map"
535 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
537 #: e2fsck/pass1.c:1373
538 msgid "inode in bad block map"
539 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
541 #: e2fsck/pass1.c:1393
542 msgid "imagic inode map"
543 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
545 #: e2fsck/pass1.c:1420
546 msgid "multiply claimed block map"
547 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
549 #: e2fsck/pass1.c:1531
550 msgid "ext attr block map"
551 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
553 #: e2fsck/pass1.c:2315
555 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
556 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
558 #: e2fsck/pass1.c:2678
560 msgstr "bitmap de blocs"
562 #: e2fsck/pass1.c:2684
564 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
566 #: e2fsck/pass1.c:2690
568 msgstr "table d'i-noeuds"
570 #: e2fsck/pass2.c:283
574 #: e2fsck/pass2.c:805
575 msgid "Can not continue."
576 msgstr "Ne peut continuer."
579 msgid "inode done bitmap"
580 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
584 msgstr "Pointe mémoire"
586 #: e2fsck/pass3.c:137
590 #: e2fsck/pass3.c:323
591 msgid "inode loop detection bitmap"
592 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
594 #: e2fsck/pass4.c:196
602 #: e2fsck/problem.c:51
604 msgstr "(pas d'invite)"
606 #: e2fsck/problem.c:52
610 #: e2fsck/problem.c:53
614 #: e2fsck/problem.c:54
618 #: e2fsck/problem.c:55
622 #: e2fsck/problem.c:56
626 #: e2fsck/problem.c:57
627 msgid "Connect to /lost+found"
628 msgstr "Connecter à /lost+found"
630 #: e2fsck/problem.c:58
634 #: e2fsck/problem.c:59
638 #: e2fsck/problem.c:60
642 #: e2fsck/problem.c:61
644 msgstr "Effacer l'i-noeud"
646 #: e2fsck/problem.c:62
650 #: e2fsck/problem.c:63
654 #: e2fsck/problem.c:64
658 #: e2fsck/problem.c:65
659 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
660 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
662 #: e2fsck/problem.c:66
664 msgstr "Détruire le fichier"
666 #: e2fsck/problem.c:67
667 msgid "Suppress messages"
668 msgstr "Supprimer les messages"
670 #: e2fsck/problem.c:68
674 #: e2fsck/problem.c:69
675 msgid "Clear HTree index"
676 msgstr "Effacer l'index HTree"
678 #: e2fsck/problem.c:70
682 #: e2fsck/problem.c:79
686 #: e2fsck/problem.c:80
690 #: e2fsck/problem.c:81
694 #: e2fsck/problem.c:82
698 #: e2fsck/problem.c:83
702 #: e2fsck/problem.c:84
706 #: e2fsck/problem.c:85
710 #: e2fsck/problem.c:86
714 #: e2fsck/problem.c:87
718 #: e2fsck/problem.c:88
722 #: e2fsck/problem.c:89
723 msgid "INODE CLEARED"
724 msgstr "INODE EFFACÉ"
726 #: e2fsck/problem.c:90
730 #: e2fsck/problem.c:91
734 #: e2fsck/problem.c:92
738 #: e2fsck/problem.c:93
739 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
740 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
742 #: e2fsck/problem.c:94
744 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
746 #: e2fsck/problem.c:95
750 #: e2fsck/problem.c:96
754 #: e2fsck/problem.c:97
755 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
756 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
758 #: e2fsck/problem.c:98
759 msgid "WILL RECREATE"
762 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:107
764 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
765 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
767 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:111
769 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
770 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
772 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
773 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
774 #: e2fsck/problem.c:116
776 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
779 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
780 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
783 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
784 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
785 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
786 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
787 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
789 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
791 #: e2fsck/problem.c:122
794 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
795 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
796 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
797 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
798 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
800 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
804 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
805 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
806 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
807 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
808 "e2fsck avec un autre @S :\n"
809 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
814 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
815 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
816 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
817 #: e2fsck/problem.c:133
819 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
820 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
821 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
823 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
824 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
825 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
827 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
828 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
829 #. @-expanded: from the block size.\n
830 #: e2fsck/problem.c:140
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
834 "from the @b size.\n"
836 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
837 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
838 "de la taille des @b.\n"
840 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:147
842 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
845 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:152
847 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
850 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
852 #: e2fsck/problem.c:157
854 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
857 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
860 #: e2fsck/problem.c:162
863 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
864 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
865 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
866 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
867 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
870 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
871 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
872 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
873 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
874 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
875 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:171
881 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
882 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:176
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:181
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
895 #: e2fsck/problem.c:185
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:190
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:195
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:200
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:205
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:210
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:215
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
935 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
936 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
937 "pas ce format de @j.\n"
938 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
940 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:223
942 msgid "@j @S is corrupt.\n"
943 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
945 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
946 #: e2fsck/problem.c:228
947 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
948 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
950 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
951 #: e2fsck/problem.c:233
952 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
953 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
955 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
956 #: e2fsck/problem.c:238
957 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
958 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
960 #. @-expanded: Clear journal
961 #: e2fsck/problem.c:243
963 msgstr "Effacer le @j"
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
966 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
968 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
970 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
971 #: e2fsck/problem.c:253
972 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
973 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
975 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
976 #: e2fsck/problem.c:258
977 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
978 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
980 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
981 #: e2fsck/problem.c:263
982 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
983 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
985 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
986 #: e2fsck/problem.c:268
988 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
989 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
991 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
992 #: e2fsck/problem.c:273
994 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
995 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
997 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
998 #: e2fsck/problem.c:278
999 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1000 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1002 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:283
1004 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1005 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1007 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:288
1009 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1010 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1012 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:293
1017 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1020 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1023 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1025 #: e2fsck/problem.c:298
1028 "Error moving @j: %m\n"
1031 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1034 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1035 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1037 #: e2fsck/problem.c:303
1039 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1040 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1043 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1044 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1047 #. @-expanded: Run journal anyway
1048 #: e2fsck/problem.c:309
1049 msgid "Run @j anyway"
1050 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1052 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:314
1054 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1055 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1057 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:319
1061 "Backing up @j @i @b information.\n"
1064 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1067 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1068 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1069 #: e2fsck/problem.c:324
1071 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1074 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1075 "est %N ; @s zéro. "
1077 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1078 #: e2fsck/problem.c:330
1079 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1080 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1082 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1083 #: e2fsck/problem.c:335
1084 msgid "Resize @i not valid. "
1085 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1087 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1088 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:340
1091 "@S last mount time (%t,\n"
1092 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1095 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1097 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1098 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:345
1101 "@S last write time (%t,\n"
1102 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1104 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1105 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1107 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1108 #: e2fsck/problem.c:349
1110 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1111 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1113 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:354
1117 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1120 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1123 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1124 #: e2fsck/problem.c:359
1125 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1126 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1128 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:364
1131 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1133 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1134 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1136 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1137 #: e2fsck/problem.c:369
1138 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1139 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1141 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1142 #: e2fsck/problem.c:374
1143 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1144 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1146 #: e2fsck/problem.c:379
1148 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1149 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1151 #: e2fsck/problem.c:383
1152 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1153 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1155 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1156 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1158 #: e2fsck/problem.c:388
1160 "@S last mount time is in the future.\n"
1161 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1163 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1164 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1166 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1167 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1168 #. @-expanded: set).
1169 #: e2fsck/problem.c:394
1171 "@S last write time is in the future.\n"
1172 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1174 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1175 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1177 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1178 #: e2fsck/problem.c:400
1179 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1180 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1182 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1183 #: e2fsck/problem.c:405
1184 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1185 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1187 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:410
1189 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1190 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1192 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:415
1194 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1195 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1197 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1198 #: e2fsck/problem.c:420
1199 msgid "@S has invalid MMP block. "
1200 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1202 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1203 #: e2fsck/problem.c:425
1204 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1205 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1207 #: e2fsck/problem.c:430
1209 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1210 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1212 #: e2fsck/problem.c:435
1214 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1215 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1217 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1218 #: e2fsck/problem.c:440
1219 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1220 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1222 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1223 #: e2fsck/problem.c:447
1224 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1225 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1227 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1228 #: e2fsck/problem.c:451
1229 msgid "@r is not a @d. "
1230 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1232 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1233 #: e2fsck/problem.c:456
1234 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1235 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1237 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1238 #: e2fsck/problem.c:461
1239 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1240 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1242 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1243 #: e2fsck/problem.c:466
1245 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1246 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1248 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1249 #: e2fsck/problem.c:471
1251 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1252 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1254 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1255 #: e2fsck/problem.c:476
1257 msgid "@i %i is a @z @d. "
1258 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1260 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:481
1262 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1263 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1265 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:486
1267 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1268 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1270 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:491
1272 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1273 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1275 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1276 #: e2fsck/problem.c:496
1277 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1278 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1280 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1281 #: e2fsck/problem.c:501
1282 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1283 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1285 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1286 #: e2fsck/problem.c:506
1287 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1288 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1290 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1291 #: e2fsck/problem.c:511
1292 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1293 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1295 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1296 #: e2fsck/problem.c:516
1297 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1298 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1300 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1301 #: e2fsck/problem.c:521
1302 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1303 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1305 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1306 #: e2fsck/problem.c:526
1308 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1309 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1311 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:531
1314 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1315 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1317 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1318 #: e2fsck/problem.c:536
1319 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1320 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1322 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1323 #: e2fsck/problem.c:541
1324 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1325 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1327 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1328 #: e2fsck/problem.c:546
1329 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1330 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1332 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1333 #: e2fsck/problem.c:551
1334 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1335 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1338 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1339 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1340 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1341 #: e2fsck/problem.c:556
1344 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1345 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1349 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1350 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1354 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:563
1358 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1361 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1363 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1364 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:568
1368 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1369 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1372 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1373 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1376 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:574
1378 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1379 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1381 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1382 #: e2fsck/problem.c:579
1383 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1384 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1386 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:585
1388 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1389 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1391 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1392 #: e2fsck/problem.c:590
1393 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1394 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1396 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:596
1398 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1399 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1401 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:602
1403 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1404 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1406 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1407 #: e2fsck/problem.c:607
1409 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1410 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1412 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1413 #: e2fsck/problem.c:612
1414 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1415 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1417 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1418 #: e2fsck/problem.c:617
1420 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1421 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1423 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:622
1425 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1426 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1428 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:627
1430 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1431 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1433 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1435 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1436 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1438 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:637
1440 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1441 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1443 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:642
1446 msgid "@A icount link information: %m\n"
1447 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1449 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:647
1452 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1453 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1455 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:652
1458 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1459 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1461 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:657
1464 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1465 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1467 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:662
1469 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1470 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1472 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:667
1474 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1475 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1477 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:673
1480 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1481 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1483 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1484 #: e2fsck/problem.c:681
1486 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1487 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1489 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1490 #. @-expanded: or append-only flag set.
1491 #: e2fsck/problem.c:686
1494 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1495 "or append-only flag set. "
1497 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1498 "immutable ou append-only activé. "
1500 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1501 #: e2fsck/problem.c:692
1503 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1504 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1506 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1507 #: e2fsck/problem.c:697
1509 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1510 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1512 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1513 #: e2fsck/problem.c:707
1514 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1515 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1517 #. @-expanded: journal is not regular file.
1518 #: e2fsck/problem.c:712
1519 msgid "@j is not regular file. "
1520 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1522 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1523 #: e2fsck/problem.c:717
1525 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1526 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1528 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1529 #: e2fsck/problem.c:723
1530 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1531 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1533 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:728
1535 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1538 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1539 #: e2fsck/problem.c:733
1540 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1541 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1543 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1544 #: e2fsck/problem.c:738
1545 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1546 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1548 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1549 #: e2fsck/problem.c:743
1550 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1551 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1553 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1554 #: e2fsck/problem.c:748
1555 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1556 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1558 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1559 #: e2fsck/problem.c:753
1560 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1561 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1563 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1564 #: e2fsck/problem.c:758
1565 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1566 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1568 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1569 #: e2fsck/problem.c:763
1570 msgid "@A @a @b %b. "
1571 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1573 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1574 #: e2fsck/problem.c:768
1575 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1576 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1578 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1579 #: e2fsck/problem.c:773
1580 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1581 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1583 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1584 #: e2fsck/problem.c:778
1585 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1586 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1588 #. @-expanded: inode %i is too big.
1589 #: e2fsck/problem.c:783
1591 msgid "@i %i is too big. "
1592 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1594 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1595 #: e2fsck/problem.c:787
1596 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1597 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1599 #: e2fsck/problem.c:792
1600 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1601 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1603 #: e2fsck/problem.c:797
1604 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1605 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1607 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1608 #: e2fsck/problem.c:802
1610 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1611 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1613 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:807
1616 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1617 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:812
1622 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1623 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1626 #: e2fsck/problem.c:817
1627 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1628 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1630 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:822
1633 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1634 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1636 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1637 #: e2fsck/problem.c:827
1638 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1639 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1641 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1642 #. @-expanded: filesystem metadata.
1643 #: e2fsck/problem.c:832
1645 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1647 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1649 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1650 #: e2fsck/problem.c:838
1652 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1653 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1655 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:843
1657 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1658 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1660 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1661 #: e2fsck/problem.c:848
1662 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1663 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1665 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1666 #: e2fsck/problem.c:853
1667 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1668 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1670 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1671 #: e2fsck/problem.c:858
1672 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1673 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1675 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1676 #: e2fsck/problem.c:863
1677 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1678 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1680 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1681 #: e2fsck/problem.c:868
1682 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1683 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1685 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:873
1687 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1688 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1690 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:878
1693 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1694 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1696 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1697 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1698 #: e2fsck/problem.c:883
1700 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1701 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1703 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1704 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1706 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1707 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1708 #: e2fsck/problem.c:889
1710 "@i %i has an @n extent\n"
1711 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1713 "L'@i %i a un extent @n\n"
1714 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1716 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1717 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:894
1720 "@i %i has an @n extent\n"
1721 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1723 "L'@i %i a un extent @n\n"
1724 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1726 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:899
1729 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1730 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1732 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1733 #: e2fsck/problem.c:904
1735 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1736 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1738 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1739 #: e2fsck/problem.c:909
1741 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1742 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1744 #: e2fsck/problem.c:914
1746 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1747 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1749 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1750 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:919
1753 "@i %i has out of order extents\n"
1754 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1756 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1757 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1759 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:923
1761 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1762 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1764 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1765 #: e2fsck/problem.c:928
1767 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1768 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1770 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1771 #: e2fsck/problem.c:933
1772 msgid "@q @i is not regular file. "
1773 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1775 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1776 #: e2fsck/problem.c:938
1777 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1778 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1780 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1781 #: e2fsck/problem.c:943
1782 msgid "@q @i is visible to the user. "
1783 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1785 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1786 #: e2fsck/problem.c:948
1787 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1788 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1790 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1791 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:953
1794 "@i %i has zero length extent\n"
1795 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1797 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1798 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1800 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1801 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1802 #: e2fsck/problem.c:960
1804 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1805 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1807 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1808 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1810 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1811 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1812 #: e2fsck/problem.c:966
1814 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1815 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1817 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1818 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1821 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1822 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1823 #: e2fsck/problem.c:974
1826 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1827 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1830 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1831 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1833 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1834 #: e2fsck/problem.c:980
1836 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1837 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1839 #: e2fsck/problem.c:995
1841 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1842 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1844 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1000
1847 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1848 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1850 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1005
1853 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1856 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1858 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1859 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1861 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1015
1863 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1864 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1866 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1021
1868 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1869 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1871 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1872 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1026
1875 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1876 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1878 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1879 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1881 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1032
1883 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1884 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1886 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1037
1888 msgid "\t<@f metadata>\n"
1889 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1891 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1042
1895 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1898 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1901 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1047
1905 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1908 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1911 #: e2fsck/problem.c:1060
1913 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1914 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1916 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1066
1918 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1919 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1921 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1071
1924 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1925 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1927 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1076
1929 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1930 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1933 #: e2fsck/problem.c:1081
1934 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1935 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1938 #: e2fsck/problem.c:1086
1939 msgid "@E @L to '.' "
1940 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1091
1944 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1945 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1096
1949 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1950 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1101
1954 msgid "@E @L to the @r.\n"
1955 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1106
1959 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1960 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1962 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1111
1965 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1966 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1968 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1116
1971 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1972 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1974 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1121
1976 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1977 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1979 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1126
1981 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1982 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1984 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1131
1986 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1987 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1989 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1136
1991 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1992 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1994 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1141
1996 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1997 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1999 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1146
2001 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2002 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2004 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1151
2006 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2007 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1156
2011 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2012 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2014 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1161
2016 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2017 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2019 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1166
2021 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2022 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2024 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2025 #: e2fsck/problem.c:1171
2026 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2027 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2029 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1176
2032 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2033 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2035 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1181
2038 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2039 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2041 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1186
2043 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2044 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2046 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1191
2048 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2049 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1196
2053 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2054 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2056 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1201
2058 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2059 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2061 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2063 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2064 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2066 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1211
2068 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2069 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2071 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1216
2074 msgid "@A icount structure: %m\n"
2075 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2077 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1221
2080 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2081 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2083 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1226
2085 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2086 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2088 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1231
2090 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2091 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2093 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1236
2096 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2097 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2099 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1241
2102 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2103 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2105 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1246
2108 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2109 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2111 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1251
2113 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2114 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2116 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1256
2118 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2119 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2121 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1261
2123 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2124 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2126 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1266
2128 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2129 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2131 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1271
2133 msgid "@E has filetype set.\n"
2134 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2136 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1276
2138 msgid "@E has a @z name.\n"
2139 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2141 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1281
2143 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2144 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2146 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1286
2148 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2149 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2151 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1291
2153 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2154 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1296
2158 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2159 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1301
2163 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2164 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1306
2168 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2169 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1311
2173 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2174 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2176 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2177 #: e2fsck/problem.c:1316
2178 msgid "@n @h %d (%q). "
2179 msgstr "@h %d @n (%q). "
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1320
2183 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2184 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1330
2189 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2190 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1335
2194 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2195 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1340
2199 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2200 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1345
2204 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2205 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1350
2209 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2210 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2212 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2213 #: e2fsck/problem.c:1355
2214 msgid "Duplicate @E found. "
2215 msgstr "@E doublon repérée. "
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2218 #. @-expanded: Rename to %s
2219 #: e2fsck/problem.c:1360
2222 "@E has a non-unique filename.\n"
2225 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2228 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2229 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1365
2233 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2234 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2237 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2238 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2241 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1370
2243 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2244 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2246 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1375
2248 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2249 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1379
2253 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2254 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1384
2258 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2259 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2261 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1389
2263 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2264 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2266 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1396
2268 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2269 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2271 #. @-expanded: root inode not allocated.
2272 #: e2fsck/problem.c:1401
2273 msgid "@r not allocated. "
2274 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2276 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2277 #: e2fsck/problem.c:1406
2278 msgid "No room in @l @d. "
2279 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2281 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1411
2284 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2285 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2287 #. @-expanded: /lost+found not found.
2288 #: e2fsck/problem.c:1416
2289 msgid "/@l not found. "
2290 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2292 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1421
2294 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2295 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2297 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1426
2299 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2300 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2302 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1431
2305 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2306 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2308 #: e2fsck/problem.c:1436
2310 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2311 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2313 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1441
2316 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2317 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2319 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1446
2322 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2323 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2325 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1451
2328 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2329 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2331 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1456
2334 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2335 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2337 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1461
2340 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2341 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2343 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1466
2346 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2347 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2349 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1471
2354 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2357 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2360 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1476
2365 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2368 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2371 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1486
2374 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2375 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2377 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1491
2380 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2381 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2383 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1496
2385 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2386 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2388 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1501
2390 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2391 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2393 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1511
2396 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2397 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2399 #: e2fsck/problem.c:1518
2400 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2401 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2403 #: e2fsck/problem.c:1523
2405 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2406 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2408 #: e2fsck/problem.c:1528
2409 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2410 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2412 #: e2fsck/problem.c:1533
2413 msgid "Optimizing directories: "
2414 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2416 #: e2fsck/problem.c:1550
2417 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2418 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2420 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2421 #: e2fsck/problem.c:1555
2423 msgid "@u @z @i %i. "
2424 msgstr "@i %i @z @u. "
2426 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1560
2432 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2433 #: e2fsck/problem.c:1565
2434 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2435 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2437 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2438 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2439 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1569
2442 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2443 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2444 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2446 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2447 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2448 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2449 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2451 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1579
2453 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2454 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2456 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2457 #: e2fsck/problem.c:1584
2458 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2459 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2461 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2462 #: e2fsck/problem.c:1589
2463 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2464 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2466 #. @-expanded: block bitmap differences:
2467 #: e2fsck/problem.c:1594
2468 msgid "@b @B differences: "
2469 msgstr "différences de @B de @bs : "
2471 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2472 #: e2fsck/problem.c:1614
2473 msgid "@i @B differences: "
2474 msgstr "différences de @B d'@is : "
2476 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1634
2478 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2479 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2481 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1639
2483 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2484 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2486 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1644
2488 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2489 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2491 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1649
2493 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2494 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2496 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1654
2498 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2499 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2501 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2502 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1659
2504 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2505 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2507 #: e2fsck/problem.c:1665
2508 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2509 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2511 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1670
2514 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2515 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2517 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1675
2520 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2521 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2523 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1700
2526 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2527 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2529 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1705
2532 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2533 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2535 #. @-expanded: Recreate journal
2536 #: e2fsck/problem.c:1712
2538 msgstr "Recréer le @j"
2540 #: e2fsck/problem.c:1717
2541 msgid "Update quota info for quota type %N"
2542 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2544 #: e2fsck/problem.c:1836
2546 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2547 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2549 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2553 #: e2fsck/scantest.c:79
2555 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2556 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2558 #: e2fsck/scantest.c:98
2560 msgid "size of inode=%d\n"
2561 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2563 #: e2fsck/scantest.c:119
2564 msgid "while starting inode scan"
2565 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2567 #: e2fsck/scantest.c:130
2568 msgid "while doing inode scan"
2569 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2571 #: e2fsck/super.c:190
2573 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2574 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2576 #: e2fsck/super.c:213
2578 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2579 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2581 #: e2fsck/super.c:274
2583 msgstr "Lors de la troncature de"
2585 #: e2fsck/super.c:275
2587 msgstr "Lors de l'effacement de"
2592 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2593 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2594 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2595 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2597 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2598 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2599 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2600 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2606 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2607 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2608 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2609 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2610 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2613 "Aide d'urgence :\n"
2614 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2615 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2616 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2617 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2618 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2619 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2620 " est marqué propre\n"
2625 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2626 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2627 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2628 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2629 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2631 " -v Travailler en mode bavard\n"
2632 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2633 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2635 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2636 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2637 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2638 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2639 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2641 #: e2fsck/unix.c:131
2643 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2644 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:157
2650 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2653 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2656 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2659 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:161
2663 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2664 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2665 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2666 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:166
2670 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2671 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2672 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2673 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:171
2677 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2678 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2680 #: e2fsck/unix.c:179
2681 msgid " Extent depth histogram: "
2682 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2684 #: e2fsck/unix.c:188
2686 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2687 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2688 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2689 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:192
2693 msgid "%12u bad block\n"
2694 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2695 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2696 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:194
2700 msgid "%12u large file\n"
2701 msgid_plural "%12u large files\n"
2702 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2703 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2705 #: e2fsck/unix.c:196
2709 "%12u regular file\n"
2712 "%12u regular files\n"
2715 "%12u fichier normal\n"
2718 "%12u fichiers normaux\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:198
2722 msgid "%12u directory\n"
2723 msgid_plural "%12u directories\n"
2724 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2725 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:200
2729 msgid "%12u character device file\n"
2730 msgid_plural "%12u character device files\n"
2731 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2732 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:203
2736 msgid "%12u block device file\n"
2737 msgid_plural "%12u block device files\n"
2738 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2739 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:205
2744 msgid_plural "%12u fifos\n"
2745 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2746 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:207
2751 msgid_plural "%12u links\n"
2752 msgstr[0] "%12u lien\n"
2753 msgstr[1] "%12u liens\n"
2755 #: e2fsck/unix.c:209
2757 msgid "%12u symbolic link"
2758 msgid_plural "%12u symbolic links"
2759 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2760 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2762 #: e2fsck/unix.c:211
2764 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2765 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2766 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2767 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:215
2771 msgid "%12u socket\n"
2772 msgid_plural "%12u sockets\n"
2773 msgstr[0] "%12u socket\n"
2774 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:219
2779 msgid_plural "%12u files\n"
2780 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2781 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2784 #: resize/main.c:260
2786 msgid "while determining whether %s is mounted."
2787 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2789 #: e2fsck/unix.c:253
2791 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2792 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:256
2796 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2797 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:262
2801 msgid "%s is mounted.\n"
2802 msgstr "%s est monté.\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:264
2806 msgid "%s is in use.\n"
2807 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
2809 #: e2fsck/unix.c:266
2811 "Cannot continue, aborting.\n"
2814 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2817 #: e2fsck/unix.c:268
2821 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2822 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2827 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2828 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2831 #: e2fsck/unix.c:273
2832 msgid "Do you really want to continue"
2833 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2835 #: e2fsck/unix.c:275
2836 msgid "check aborted.\n"
2837 msgstr "vérification stoppée.\n"
2839 #: e2fsck/unix.c:368
2840 msgid " contains a file system with errors"
2841 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2843 #: e2fsck/unix.c:370
2844 msgid " was not cleanly unmounted"
2845 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2847 #: e2fsck/unix.c:372
2848 msgid " primary superblock features different from backup"
2849 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2851 #: e2fsck/unix.c:376
2853 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2854 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2856 #: e2fsck/unix.c:383
2857 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2858 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2860 #: e2fsck/unix.c:389
2862 msgid " has gone %u days without being checked"
2863 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2865 #: e2fsck/unix.c:398
2866 msgid ", check forced.\n"
2867 msgstr ", vérification forcée.\n"
2869 #: e2fsck/unix.c:431
2871 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2872 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2874 #: e2fsck/unix.c:451
2875 msgid " (check deferred; on battery)"
2876 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2878 #: e2fsck/unix.c:454
2879 msgid " (check after next mount)"
2880 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2882 #: e2fsck/unix.c:456
2884 msgid " (check in %ld mounts)"
2885 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2887 #: e2fsck/unix.c:606
2889 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2890 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:675
2893 msgid "Invalid EA version.\n"
2894 msgstr "Version EA invalide.\n"
2896 #: e2fsck/unix.c:702
2898 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2899 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2901 #: e2fsck/unix.c:727
2904 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2907 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:797
2913 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2914 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:801
2917 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2918 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2920 #: e2fsck/unix.c:816
2921 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2922 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2924 #: e2fsck/unix.c:837
2926 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2927 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2929 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2930 #: misc/tune2fs.c:1159
2932 msgid "Unable to resolve '%s'"
2933 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2935 #: e2fsck/unix.c:921
2936 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2937 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2939 #: e2fsck/unix.c:926
2940 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2941 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2943 #: e2fsck/unix.c:931
2944 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2945 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2947 #: e2fsck/unix.c:985
2948 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2949 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2951 #: e2fsck/unix.c:1032
2954 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2957 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2960 #: e2fsck/unix.c:1041
2964 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2968 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2971 #: e2fsck/unix.c:1132
2973 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2974 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
2977 msgid "while checking MMP block"
2978 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2980 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
2982 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2983 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2985 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2986 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2988 #: e2fsck/unix.c:1207
2989 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2990 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:1214
2993 msgid "while trying to initialize program"
2994 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2996 #: e2fsck/unix.c:1237
2998 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2999 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3001 #: e2fsck/unix.c:1249
3002 msgid "need terminal for interactive repairs"
3003 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3005 #: e2fsck/unix.c:1303
3007 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3008 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3010 #: e2fsck/unix.c:1305
3011 msgid "Superblock invalid,"
3012 msgstr "Superbloc invalide,"
3014 #: e2fsck/unix.c:1306
3015 msgid "Group descriptors look bad..."
3016 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3018 #: e2fsck/unix.c:1316
3020 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3021 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3023 #: e2fsck/unix.c:1320
3025 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3026 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:1349
3030 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3031 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3034 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3035 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:1356
3040 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3041 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:1358
3045 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3046 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:1364
3049 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3050 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:1366
3053 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3055 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:1370
3059 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3060 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:1373
3064 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3065 "check of the device.\n"
3067 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3068 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:1437
3071 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3072 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3074 #: e2fsck/unix.c:1480
3076 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3077 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3079 #: e2fsck/unix.c:1492
3080 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3082 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3083 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3085 #: e2fsck/unix.c:1504
3087 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3088 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1511
3092 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3093 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3095 #: e2fsck/unix.c:1534
3097 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3098 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3100 #: e2fsck/unix.c:1549
3102 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3103 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:1555
3108 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3109 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3111 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3112 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:1607
3116 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3117 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:1610
3120 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3121 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1651
3125 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3126 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3128 #: e2fsck/unix.c:1661
3130 msgstr "Complété.\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:1663
3135 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3138 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:1687
3141 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3142 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:1691
3145 msgid "while resetting context"
3146 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3148 #: e2fsck/unix.c:1698
3150 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3151 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1703
3157 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3161 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3164 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:1719
3168 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3169 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3175 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3179 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:1767
3183 msgid "while setting block group checksum info"
3184 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3186 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3190 #: e2fsck/util.c:191
3194 #: e2fsck/util.c:205
3198 #: e2fsck/util.c:207
3202 #: e2fsck/util.c:209
3206 #: e2fsck/util.c:223
3207 msgid "cancelled!\n"
3210 #: e2fsck/util.c:238
3214 #: e2fsck/util.c:240
3218 #: e2fsck/util.c:250
3227 #: e2fsck/util.c:254
3236 #: e2fsck/util.c:258
3240 #: e2fsck/util.c:258
3244 #: e2fsck/util.c:273
3246 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3247 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3249 #: e2fsck/util.c:278
3250 msgid "reading inode and block bitmaps"
3251 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3253 #: e2fsck/util.c:286
3255 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3256 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3258 #: e2fsck/util.c:298
3259 msgid "writing block and inode bitmaps"
3260 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3262 #: e2fsck/util.c:303
3264 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3265 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3267 #: e2fsck/util.c:315
3272 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3273 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3277 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3278 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3280 #: e2fsck/util.c:396
3282 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3283 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3285 #: e2fsck/util.c:400
3287 msgid "Memory used: %lu, "
3288 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3290 #: e2fsck/util.c:407
3292 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3293 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3295 #: e2fsck/util.c:412
3297 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3298 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3300 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3302 msgid "while reading inode %lu in %s"
3303 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3305 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3307 msgid "while writing inode %lu in %s"
3308 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3310 #: e2fsck/util.c:637
3311 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3312 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3314 #: e2fsck/util.c:785
3315 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3316 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3318 #: misc/badblocks.c:69
3320 msgstr "complété \n"
3322 #: misc/badblocks.c:92
3325 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3326 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3327 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3328 " device [last_block [first_block]]\n"
3330 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3331 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3332 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3333 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3334 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3336 #: misc/badblocks.c:103
3339 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3342 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3345 #: misc/badblocks.c:218
3347 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3348 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3350 #: misc/badblocks.c:323
3351 msgid "Testing with random pattern: "
3352 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3354 #: misc/badblocks.c:341
3355 msgid "Testing with pattern 0x"
3356 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3358 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3360 msgstr "lors de la recherche"
3362 #: misc/badblocks.c:384
3364 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3365 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3367 #: misc/badblocks.c:471
3368 msgid "during ext2fs_sync_device"
3369 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3371 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3372 msgid "while beginning bad block list iteration"
3373 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3375 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3376 msgid "while allocating buffers"
3377 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3379 #: misc/badblocks.c:510
3381 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3382 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3384 #: misc/badblocks.c:515
3385 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3386 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3388 #: misc/badblocks.c:524
3389 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3390 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3392 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3393 #: misc/badblocks.c:827
3394 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3395 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3397 #: misc/badblocks.c:613
3398 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3399 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3401 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3403 msgid "From block %lu to %lu\n"
3404 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3406 #: misc/badblocks.c:670
3407 msgid "Reading and comparing: "
3408 msgstr "Lecture et comparaison : "
3410 #: misc/badblocks.c:776
3411 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3413 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3416 #: misc/badblocks.c:782
3417 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3418 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3420 #: misc/badblocks.c:789
3423 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3426 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3428 #: misc/badblocks.c:872
3430 msgid "during test data write, block %lu"
3431 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3433 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3435 msgid "%s is mounted; "
3436 msgstr "%s est monté ; "
3438 #: misc/badblocks.c:995
3439 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3441 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3442 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3444 #: misc/badblocks.c:1000
3445 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3446 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3448 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3450 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3451 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3453 #: misc/badblocks.c:1008
3454 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3455 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3457 #: misc/badblocks.c:1028
3459 msgid "invalid %s - %s"
3460 msgstr "%s invalide - %s"
3462 #: misc/badblocks.c:1139
3464 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3465 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3467 #: misc/badblocks.c:1169
3468 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3469 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3471 #: misc/badblocks.c:1175
3472 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3473 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3475 #: misc/badblocks.c:1189
3477 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3478 "the size manually\n"
3480 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3481 "la taille manuellement\n"
3483 #: misc/badblocks.c:1195
3484 msgid "while trying to determine device size"
3485 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3487 #: misc/badblocks.c:1200
3489 msgstr "dernier bloc"
3491 #: misc/badblocks.c:1206
3493 msgstr "premier bloc"
3495 #: misc/badblocks.c:1209
3497 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3498 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3500 #: misc/badblocks.c:1216
3502 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3503 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3505 #: misc/badblocks.c:1272
3506 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3507 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3509 #: misc/badblocks.c:1281
3510 msgid "input file - bad format"
3511 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3513 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3514 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3515 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3517 #: misc/badblocks.c:1323
3519 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3520 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3524 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3525 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3527 #: misc/chattr.c:155
3529 msgid "bad version - %s\n"
3530 msgstr "version erronée - %s\n"
3532 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3534 msgid "while trying to stat %s"
3535 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3537 #: misc/chattr.c:208
3539 msgid "while reading flags on %s"
3540 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3542 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3544 msgid "Flags of %s set as "
3545 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3547 #: misc/chattr.c:234
3549 msgid "while setting flags on %s"
3550 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3552 #: misc/chattr.c:242
3554 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3555 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3557 #: misc/chattr.c:246
3559 msgid "while setting version on %s"
3560 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3562 #: misc/chattr.c:267
3563 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3564 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3566 #: misc/chattr.c:307
3567 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3568 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3570 #: misc/chattr.c:315
3571 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3572 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3574 #: misc/dumpe2fs.c:55
3576 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3577 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3579 #: misc/dumpe2fs.c:159
3583 #: misc/dumpe2fs.c:169
3587 #: misc/dumpe2fs.c:197
3589 msgid "Group %lu: (Blocks "
3590 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3592 #: misc/dumpe2fs.c:205
3594 msgid " Checksum 0x%04x"
3595 msgstr " Checksum 0x%04x"
3597 #: misc/dumpe2fs.c:207
3599 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3600 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3602 #: misc/dumpe2fs.c:208
3604 msgid ", unused inodes %u\n"
3605 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3607 #: misc/dumpe2fs.c:213
3609 msgid " %s superblock at "
3610 msgstr " superbloc %s à "
3612 #: misc/dumpe2fs.c:214
3616 #: misc/dumpe2fs.c:214
3620 #: misc/dumpe2fs.c:218
3621 msgid ", Group descriptors at "
3622 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3624 #: misc/dumpe2fs.c:222
3627 " Reserved GDT blocks at "
3630 " Blocs réservés GDT à "
3632 #: misc/dumpe2fs.c:229
3633 msgid " Group descriptor at "
3634 msgstr " Descripteur de groupe à "
3636 #: misc/dumpe2fs.c:235
3637 msgid " Block bitmap at "
3638 msgstr " Bitmap de blocs à "
3640 #: misc/dumpe2fs.c:239
3641 msgid ", Inode bitmap at "
3642 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3644 #: misc/dumpe2fs.c:243
3650 " Table d'i-noeuds à "
3652 #: misc/dumpe2fs.c:249
3656 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3659 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3661 #: misc/dumpe2fs.c:256
3663 msgid ", %u unused inodes\n"
3664 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3666 #: misc/dumpe2fs.c:259
3667 msgid " Free blocks: "
3668 msgstr " Blocs libres : "
3670 #: misc/dumpe2fs.c:274
3671 msgid " Free inodes: "
3672 msgstr " I-noeuds libres : "
3674 #: misc/dumpe2fs.c:310
3675 msgid "while printing bad block list"
3676 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3678 #: misc/dumpe2fs.c:316
3680 msgid "Bad blocks: %u"
3681 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3683 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3684 msgid "while reading journal inode"
3685 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3687 #: misc/dumpe2fs.c:351
3688 msgid "while opening journal inode"
3689 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3691 #: misc/dumpe2fs.c:357
3692 msgid "while reading journal super block"
3693 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3695 #: misc/dumpe2fs.c:364
3696 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3697 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:367
3700 msgid "Journal features: "
3701 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3703 #: misc/dumpe2fs.c:380
3704 msgid "Journal size: "
3705 msgstr "Taille du journal : "
3707 #: misc/dumpe2fs.c:391
3710 "Journal length: %u\n"
3711 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3712 "Journal start: %u\n"
3714 "Longueur du journal : %u\n"
3715 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3716 "Début du journal : %u\n"
3718 #: misc/dumpe2fs.c:398
3720 msgid "Journal errno: %d\n"
3721 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3723 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3724 msgid "while reading journal superblock"
3725 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3727 #: misc/dumpe2fs.c:423
3728 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3729 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3731 #: misc/dumpe2fs.c:427
3735 "Journal block size: %u\n"
3736 "Journal length: %u\n"
3737 "Journal first block: %u\n"
3738 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3739 "Journal start: %u\n"
3740 "Journal number of users: %u\n"
3743 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3744 "Longueur du journal : %u\n"
3745 "Premier bloc du journal : %u\n"
3746 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3747 "Début du journal : %u\n"
3748 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:440
3752 msgid "Journal users: %s\n"
3753 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3755 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3756 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3757 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3759 #: misc/dumpe2fs.c:482
3761 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3762 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:497
3766 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3767 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3769 #: misc/dumpe2fs.c:508
3773 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3775 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3776 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3778 "Valid extended options are:\n"
3779 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3780 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3783 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3785 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3786 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3788 "Les options valides sont:\n"
3789 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3790 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3793 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3795 msgid "\tUsing %s\n"
3796 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3798 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3799 #: resize/main.c:318
3800 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3801 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3803 #: misc/dumpe2fs.c:632
3807 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3810 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3812 #: misc/e2image.c:101
3814 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3815 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3817 #: misc/e2image.c:103
3819 msgid " %s -I device image-file\n"
3820 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
3822 #: misc/e2image.c:104
3824 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3825 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3827 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3828 #: misc/e2image.c:1178
3829 msgid "while allocating buffer"
3830 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3832 #: misc/e2image.c:174
3834 msgid "Writing block %llu\n"
3835 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3837 #: misc/e2image.c:188
3839 msgid "error writing block %llu"
3840 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3842 #: misc/e2image.c:191
3843 msgid "error in generic_write()"
3844 msgstr "erreur dans generic_write()"
3846 #: misc/e2image.c:208
3847 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3848 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3850 #: misc/e2image.c:213
3851 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3852 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3854 #: misc/e2image.c:241
3855 msgid "while writing superblock"
3856 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3858 #: misc/e2image.c:250
3859 msgid "while writing inode table"
3860 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3862 #: misc/e2image.c:258
3863 msgid "while writing block bitmap"
3864 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3866 #: misc/e2image.c:266
3867 msgid "while writing inode bitmap"
3868 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3870 #: misc/e2image.c:502
3872 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3873 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
3875 #: misc/e2image.c:514
3877 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3878 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
3880 #: misc/e2image.c:555
3882 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3883 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
3885 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3889 #: misc/e2image.c:623
3890 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3891 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
3893 #: misc/e2image.c:649
3895 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3896 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
3898 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3900 msgid "error reading block %llu"
3901 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
3903 #: misc/e2image.c:715
3905 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3906 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
3908 #: misc/e2image.c:719
3910 msgid "at %.2f MB/s"
3911 msgstr "à %.2f Mo/s"
3913 #: misc/e2image.c:755
3914 msgid "while allocating l1 table"
3915 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
3917 #: misc/e2image.c:800
3918 msgid "while allocating l2 cache"
3919 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
3921 #: misc/e2image.c:823
3922 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3923 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
3925 #: misc/e2image.c:1145
3926 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3927 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
3929 #: misc/e2image.c:1152
3930 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3931 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
3933 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3934 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3935 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
3937 #: misc/e2image.c:1269
3938 msgid "while allocating block bitmap"
3939 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
3941 #: misc/e2image.c:1278
3942 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3943 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
3945 #: misc/e2image.c:1285
3946 msgid "Scanning inodes...\n"
3947 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
3949 #: misc/e2image.c:1297
3950 msgid "Can't allocate block buffer"
3951 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
3953 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3955 msgid "while iterating over inode %u"
3956 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
3958 #: misc/e2image.c:1381
3959 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3960 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
3962 #: misc/e2image.c:1403
3963 msgid "error reading bitmaps"
3964 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
3966 #: misc/e2image.c:1415
3967 msgid "while opening device file"
3968 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
3970 #: misc/e2image.c:1426
3971 msgid "while restoring the image table"
3972 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
3974 #: misc/e2image.c:1523
3975 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3976 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
3978 #: misc/e2image.c:1529
3979 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3980 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
3982 #: misc/e2image.c:1534
3983 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3984 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
3986 #: misc/e2image.c:1539
3987 msgid "Move mode requires all data mode."
3988 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
3990 #: misc/e2image.c:1549
3991 msgid "checking if mounted"
3992 msgstr "vérification de montage existant"
3994 #: misc/e2image.c:1556
3997 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3998 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3999 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4002 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4003 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4004 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4007 #: misc/e2image.c:1608
4008 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4009 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4011 #: misc/e2image.c:1614
4012 msgid "Can not stat output\n"
4013 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4015 #: misc/e2image.c:1624
4017 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4018 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4020 #: misc/e2image.c:1627
4022 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4023 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4025 #: misc/e2image.c:1630
4027 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4028 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4030 #: misc/e2image.c:1639
4031 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4032 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4034 #: misc/e2image.c:1644
4035 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4036 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4038 #: misc/e2image.c:1651
4039 msgid "while allocating check_buf"
4040 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4042 #: misc/e2image.c:1657
4043 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4044 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4046 #: misc/e2image.c:1667
4048 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4049 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4051 #: misc/e2label.c:58
4053 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4054 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4056 #: misc/e2label.c:63
4058 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4059 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4061 #: misc/e2label.c:68
4063 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4064 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4066 #: misc/e2label.c:72
4068 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4069 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4071 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4073 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4074 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4076 #: misc/e2label.c:100
4078 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4079 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4081 #: misc/e2label.c:105
4083 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4084 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4086 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4088 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4089 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4093 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4094 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4097 msgid "Failed to read the file system data \n"
4098 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4100 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4102 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4103 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4107 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4108 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4111 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4112 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4114 #: misc/e2undo.c:163
4116 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4117 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4119 #: misc/e2undo.c:169
4121 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4122 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4124 #: misc/e2undo.c:175
4125 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4126 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4128 #: misc/e2undo.c:184
4130 msgid "Failed to open %s\n"
4131 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4133 #: misc/e2undo.c:210
4135 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4136 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4138 #: misc/e2undo.c:216
4140 msgid "Failed write %s\n"
4141 msgstr "Échec écriture %s\n"
4145 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4146 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4150 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4151 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4155 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4156 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4157 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4160 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4161 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4162 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4168 msgid "fsck: %s: not found\n"
4169 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4173 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4174 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4178 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4179 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4183 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4184 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4188 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4189 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4193 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4194 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4198 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4199 "with 'no' or '!'.\n"
4201 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4202 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4205 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4206 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4210 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4211 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4215 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4216 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4219 msgid "Checking all file systems.\n"
4220 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4224 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4225 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4228 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4229 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4233 msgid "%s: too many devices\n"
4234 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4236 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4238 msgid "%s: too many arguments\n"
4239 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4243 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4244 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4248 msgid "While reading flags on %s"
4249 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4253 msgid "While reading version on %s"
4254 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4256 #: misc/mke2fs.c:123
4259 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4260 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4261 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4262 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4263 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4264 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4265 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4267 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4268 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4269 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4270 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4271 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4272 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4273 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4274 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4275 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4277 #: misc/mke2fs.c:252
4279 msgid "Running command: %s\n"
4280 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4282 #: misc/mke2fs.c:256
4284 msgid "while trying to run '%s'"
4285 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4287 #: misc/mke2fs.c:263
4288 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4289 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4291 #: misc/mke2fs.c:290
4293 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4294 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4296 #: misc/mke2fs.c:292
4298 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4299 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4301 #: misc/mke2fs.c:295
4302 msgid "Aborting....\n"
4303 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4305 #: misc/mke2fs.c:315
4308 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4312 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4313 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4316 #: misc/mke2fs.c:334
4317 msgid "while marking bad blocks as used"
4318 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4320 #: misc/mke2fs.c:386
4321 msgid "Writing inode tables: "
4322 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4324 #: misc/mke2fs.c:407
4328 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4331 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4333 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4335 msgstr "complété \n"
4337 #: misc/mke2fs.c:432
4338 msgid "while creating root dir"
4339 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4341 #: misc/mke2fs.c:439
4342 msgid "while reading root inode"
4343 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4345 #: misc/mke2fs.c:451
4346 msgid "while setting root inode ownership"
4347 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4349 #: misc/mke2fs.c:469
4350 msgid "while creating /lost+found"
4351 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4353 #: misc/mke2fs.c:476
4354 msgid "while looking up /lost+found"
4355 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4357 #: misc/mke2fs.c:489
4358 msgid "while expanding /lost+found"
4359 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4361 #: misc/mke2fs.c:504
4362 msgid "while setting bad block inode"
4363 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4365 #: misc/mke2fs.c:531
4367 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4368 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4370 #: misc/mke2fs.c:541
4372 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4373 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4375 #: misc/mke2fs.c:557
4377 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4378 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4380 #: misc/mke2fs.c:573
4381 msgid "while initializing journal superblock"
4382 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4384 #: misc/mke2fs.c:581
4385 msgid "Zeroing journal device: "
4386 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4388 #: misc/mke2fs.c:593
4390 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4391 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4393 #: misc/mke2fs.c:611
4394 msgid "while writing journal superblock"
4395 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4397 #: misc/mke2fs.c:626
4399 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4400 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:634
4405 "warning: %llu blocks unused.\n"
4408 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4411 #: misc/mke2fs.c:639
4413 msgid "Filesystem label=%s\n"
4414 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4416 #: misc/mke2fs.c:642
4418 msgid "OS type: %s\n"
4419 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4421 #: misc/mke2fs.c:644
4423 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4424 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4426 #: misc/mke2fs.c:648
4428 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4429 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4431 #: misc/mke2fs.c:652
4433 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4434 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4436 #: misc/mke2fs.c:654
4438 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4439 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4441 #: misc/mke2fs.c:656
4443 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4444 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4446 #: misc/mke2fs.c:658
4448 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4449 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4451 #: misc/mke2fs.c:661
4453 msgid "First data block=%u\n"
4454 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4456 #: misc/mke2fs.c:663
4458 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4459 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4461 #: misc/mke2fs.c:665
4463 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4464 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4466 #: misc/mke2fs.c:669
4468 msgid "%u block groups\n"
4469 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4471 #: misc/mke2fs.c:671
4473 msgid "%u block group\n"
4474 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4476 #: misc/mke2fs.c:674
4478 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4479 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4481 #: misc/mke2fs.c:677
4483 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4484 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4486 #: misc/mke2fs.c:679
4488 msgid "%u inodes per group\n"
4489 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4491 #: misc/mke2fs.c:688
4493 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4494 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4496 #: misc/mke2fs.c:689
4497 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4498 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4500 #: misc/mke2fs.c:766
4502 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4503 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4505 #: misc/mke2fs.c:772
4507 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4508 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4510 #: misc/mke2fs.c:785
4512 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4513 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4515 #: misc/mke2fs.c:798
4517 msgid "Invalid offset: %s\n"
4518 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4520 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4522 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4523 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4525 #: misc/mke2fs.c:826
4527 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4528 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4530 #: misc/mke2fs.c:848
4532 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4533 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4535 #: misc/mke2fs.c:863
4537 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4538 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4540 #: misc/mke2fs.c:886
4542 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4543 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4545 #: misc/mke2fs.c:893
4546 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4548 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4549 "du système de fichiers.\n"
4551 #: misc/mke2fs.c:917
4552 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4554 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4555 "fichiers de version 0\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4559 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4560 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4562 #: misc/mke2fs.c:978
4564 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4565 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4567 #: misc/mke2fs.c:989
4571 "Bad option(s) specified: %s\n"
4573 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4574 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4576 "Valid extended options are:\n"
4577 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4578 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4579 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4580 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4581 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4582 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4583 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4584 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4585 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4586 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4587 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4591 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4595 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4597 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4598 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4600 "Les options valides sont :\n"
4601 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4602 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4603 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4604 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4605 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4606 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4607 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4608 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4609 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4610 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4611 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4615 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4618 #: misc/mke2fs.c:1015
4622 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4626 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4629 #: misc/mke2fs.c:1055
4632 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4635 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4636 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4639 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4641 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4642 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4644 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4646 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4647 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4649 #: misc/mke2fs.c:1220
4653 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4656 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4659 #: misc/mke2fs.c:1224
4661 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4664 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4667 #: misc/mke2fs.c:1228
4668 msgid "Aborting...\n"
4669 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4671 #: misc/mke2fs.c:1269
4675 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4679 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4682 #: misc/mke2fs.c:1449
4683 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4684 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4686 #: misc/mke2fs.c:1490
4688 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4689 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4691 #: misc/mke2fs.c:1523
4693 msgid "invalid block size - %s"
4694 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4696 #: misc/mke2fs.c:1527
4698 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4700 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4701 "sur la plupart des systèmes.\n"
4703 #: misc/mke2fs.c:1543
4705 msgid "invalid cluster size - %s"
4706 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4708 #: misc/mke2fs.c:1553
4709 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4710 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4712 #: misc/mke2fs.c:1565
4713 msgid "Illegal number for blocks per group"
4714 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4716 #: misc/mke2fs.c:1570
4717 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4718 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4720 #: misc/mke2fs.c:1578
4721 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4722 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4724 #: misc/mke2fs.c:1584
4725 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4726 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4728 #: misc/mke2fs.c:1589
4730 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4731 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
4733 #: misc/mke2fs.c:1600
4735 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4736 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4738 #: misc/mke2fs.c:1610
4740 msgid "invalid inode size - %s"
4741 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4743 #: misc/mke2fs.c:1623
4744 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4745 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4747 #: misc/mke2fs.c:1634
4748 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4749 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4751 #: misc/mke2fs.c:1647
4753 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4754 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4756 #: misc/mke2fs.c:1662
4758 msgid "bad num inodes - %s"
4759 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4761 #: misc/mke2fs.c:1679
4763 msgid "bad revision level - %s"
4764 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4766 #: misc/mke2fs.c:1684
4768 msgid "while trying to create revision %d"
4769 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
4771 #: misc/mke2fs.c:1698
4772 msgid "The -t option may only be used once"
4773 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4775 #: misc/mke2fs.c:1706
4776 msgid "The -T option may only be used once"
4777 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4779 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4781 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4782 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4784 #: misc/mke2fs.c:1765
4786 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4788 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4789 "taille de blocs minimum %d\n"
4791 #: misc/mke2fs.c:1771
4793 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4794 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4796 #: misc/mke2fs.c:1782
4798 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4799 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4801 #: misc/mke2fs.c:1802
4803 msgstr "système de fichiers"
4805 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4806 msgid "while trying to determine filesystem size"
4807 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4809 #: misc/mke2fs.c:1821
4811 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4812 "the size of the filesystem\n"
4814 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4815 "la taille du système de fichiers\n"
4817 #: misc/mke2fs.c:1828
4819 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4820 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4821 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4822 "\tto re-read your partition table.\n"
4824 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4825 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4826 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4827 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4828 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4830 #: misc/mke2fs.c:1845
4831 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4832 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4834 #: misc/mke2fs.c:1865
4835 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4836 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4838 #: misc/mke2fs.c:1906
4839 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4840 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4842 #: misc/mke2fs.c:1912
4843 msgid "while trying to determine physical sector size"
4844 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4846 #: misc/mke2fs.c:1944
4847 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4848 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4850 #: misc/mke2fs.c:1949
4852 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4853 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4855 #: misc/mke2fs.c:1973
4858 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4859 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4861 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4862 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4864 #: misc/mke2fs.c:1989
4865 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4866 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4868 #: misc/mke2fs.c:1996
4869 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4871 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4872 "fichiers de version 0\n"
4874 #: misc/mke2fs.c:2004
4875 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4877 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4878 "fichiers de version 0\n"
4880 #: misc/mke2fs.c:2016
4881 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4883 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4884 "fichiers de version 0\n"
4886 #: misc/mke2fs.c:2030
4888 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4889 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4891 #: misc/mke2fs.c:2047
4892 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4893 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
4895 #: misc/mke2fs.c:2067
4896 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4897 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4899 #: misc/mke2fs.c:2073
4900 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4901 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4903 #: misc/mke2fs.c:2092
4905 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4906 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4908 #: misc/mke2fs.c:2095
4910 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4911 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4913 #: misc/mke2fs.c:2097
4915 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4916 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4918 #: misc/mke2fs.c:2118
4920 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4921 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4923 #: misc/mke2fs.c:2122
4925 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4927 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4928 "poursuite forcée\n"
4930 #: misc/mke2fs.c:2178
4931 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4932 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4934 #: misc/mke2fs.c:2185
4936 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4937 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4939 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4940 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4942 #: misc/mke2fs.c:2194
4945 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4946 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4950 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4951 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4954 #: misc/mke2fs.c:2205
4955 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4957 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4958 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4960 #: misc/mke2fs.c:2214
4961 msgid "blocks per group count out of range"
4962 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4964 #: misc/mke2fs.c:2238
4965 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4966 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4968 #: misc/mke2fs.c:2250
4970 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4971 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4973 #: misc/mke2fs.c:2268
4975 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4976 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4978 #: misc/mke2fs.c:2275
4980 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4981 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4983 #: misc/mke2fs.c:2289
4986 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4987 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4988 "\tor lower inode count (-N).\n"
4990 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4991 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4992 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4994 #: misc/mke2fs.c:2416
4997 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5001 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
5005 #: misc/mke2fs.c:2430
5006 msgid "while trying to setup undo file\n"
5007 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
5009 #: misc/mke2fs.c:2456
5010 msgid "Discarding device blocks: "
5011 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5013 #: misc/mke2fs.c:2472
5017 #: misc/mke2fs.c:2594
5018 msgid "while setting up superblock"
5019 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5021 #: misc/mke2fs.c:2610
5022 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5023 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5025 #: misc/mke2fs.c:2698
5027 msgid "unknown os - %s"
5028 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5030 #: misc/mke2fs.c:2750
5031 msgid "Allocating group tables: "
5032 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5034 #: misc/mke2fs.c:2758
5035 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5036 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5038 #: misc/mke2fs.c:2767
5041 "\twhile converting subcluster bitmap"
5044 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5046 #: misc/mke2fs.c:2810
5048 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5049 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5051 #: misc/mke2fs.c:2824
5052 msgid "while reserving blocks for online resize"
5053 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5055 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5059 #: misc/mke2fs.c:2848
5061 msgid "Adding journal to device %s: "
5062 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5064 #: misc/mke2fs.c:2855
5068 "\twhile trying to add journal to device %s"
5071 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5073 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5077 #: misc/mke2fs.c:2867
5078 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5079 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5081 #: misc/mke2fs.c:2878
5083 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5084 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5086 #: misc/mke2fs.c:2887
5089 "\twhile trying to create journal"
5092 "\tlors de la tentative de création du journal"
5094 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5097 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5100 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5102 #: misc/mke2fs.c:2904
5104 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5105 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5107 #: misc/mke2fs.c:2921
5108 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5110 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5113 #: misc/mke2fs.c:2928
5116 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5119 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5121 #: misc/mke2fs.c:2930
5129 #: misc/mklost+found.c:50
5130 msgid "Usage: mklost+found\n"
5131 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5133 #: misc/partinfo.c:41
5136 "Usage: %s device...\n"
5138 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5139 "For example: %s /dev/hda\n"
5142 "Utilisation : %s périphérique...\n"
5144 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5145 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5147 #: misc/partinfo.c:51
5149 msgid "Cannot open %s: %s"
5150 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5152 #: misc/partinfo.c:57
5154 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5155 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5157 #: misc/partinfo.c:65
5159 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5160 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5162 #: misc/partinfo.c:71
5164 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5165 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5167 #: misc/tune2fs.c:112
5168 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5169 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5171 #: misc/tune2fs.c:121
5174 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5175 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5176 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5177 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5178 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5179 "\t[-Q quota_options]\n"
5180 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5181 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5183 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5184 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5185 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5186 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5187 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5188 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5189 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5190 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5191 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5192 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5194 #: misc/tune2fs.c:217
5195 msgid "while trying to open external journal"
5196 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5198 #: misc/tune2fs.c:222
5200 msgid "%s is not a journal device.\n"
5201 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5203 #: misc/tune2fs.c:237
5204 msgid "Journal superblock not found!\n"
5205 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5207 #: misc/tune2fs.c:248
5208 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5210 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5213 #: misc/tune2fs.c:269
5215 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5216 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5218 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5219 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5221 #: misc/tune2fs.c:277
5222 msgid "Journal removed\n"
5223 msgstr "Journal enlevé\n"
5225 #: misc/tune2fs.c:321
5226 msgid "while reading bitmaps"
5227 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5229 #: misc/tune2fs.c:329
5230 msgid "while clearing journal inode"
5231 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5233 #: misc/tune2fs.c:340
5234 msgid "while writing journal inode"
5235 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5237 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5238 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5239 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5241 #: misc/tune2fs.c:419
5243 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5245 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5248 #: misc/tune2fs.c:425
5250 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5252 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5255 #: misc/tune2fs.c:434
5257 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5258 "unmounted or mounted read-only.\n"
5260 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5261 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5263 #: misc/tune2fs.c:443
5265 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5266 "the has_journal flag.\n"
5268 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5269 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5271 #: misc/tune2fs.c:462
5273 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5274 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5276 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5277 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:475
5281 "The multiple mount protection feature can't\n"
5282 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5285 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5286 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5287 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5289 #: misc/tune2fs.c:493
5291 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5292 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:502
5296 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5297 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5299 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5300 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5302 #: misc/tune2fs.c:510
5303 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5304 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5306 #: misc/tune2fs.c:519
5308 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5309 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5311 #: misc/tune2fs.c:524
5312 msgid "while reading MMP block."
5313 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5315 #: misc/tune2fs.c:556
5317 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5319 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5321 #: misc/tune2fs.c:567
5323 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5324 "unmounted or mounted read-only.\n"
5326 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5327 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5329 #: misc/tune2fs.c:627
5332 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5335 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5337 #: misc/tune2fs.c:672
5338 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5339 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5341 #: misc/tune2fs.c:692
5345 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5348 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5350 #: misc/tune2fs.c:696
5352 msgid "Creating journal on device %s: "
5353 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5355 #: misc/tune2fs.c:704
5357 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5358 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5360 #: misc/tune2fs.c:710
5361 msgid "Creating journal inode: "
5362 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5364 #: misc/tune2fs.c:724
5367 "\twhile trying to create journal file"
5370 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5372 #: misc/tune2fs.c:799
5373 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5374 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5376 #: misc/tune2fs.c:821
5379 "Bad quota options specified.\n"
5381 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5388 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5390 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5396 #: misc/tune2fs.c:881
5398 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5399 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5401 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5403 msgid "bad mounts count - %s"
5404 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5406 #: misc/tune2fs.c:938
5408 msgid "bad error behavior - %s"
5409 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5411 #: misc/tune2fs.c:965
5413 msgid "bad gid/group name - %s"
5414 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5416 #: misc/tune2fs.c:998
5418 msgid "bad interval - %s"
5419 msgstr "intervalle erroné - %s"
5421 #: misc/tune2fs.c:1027
5423 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5424 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5426 #: misc/tune2fs.c:1042
5427 msgid "-o may only be specified once"
5428 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5430 #: misc/tune2fs.c:1051
5431 msgid "-O may only be specified once"
5432 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5434 #: misc/tune2fs.c:1068
5436 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5437 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5439 #: misc/tune2fs.c:1097
5441 msgid "bad uid/user name - %s"
5442 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5444 #: misc/tune2fs.c:1114
5446 msgid "bad inode size - %s"
5447 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5449 #: misc/tune2fs.c:1121
5451 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5452 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5454 #: misc/tune2fs.c:1215
5456 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5457 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5459 #: misc/tune2fs.c:1220
5461 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5462 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5463 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5464 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5466 #: misc/tune2fs.c:1243
5468 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5469 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5471 #: misc/tune2fs.c:1258
5473 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5474 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5476 #: misc/tune2fs.c:1273
5478 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5479 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5481 #: misc/tune2fs.c:1279
5483 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5484 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5486 #: misc/tune2fs.c:1298
5489 "Bad options specified.\n"
5491 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5492 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5494 "Valid extended options are:\n"
5496 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5497 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5498 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5499 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5504 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5506 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5507 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5509 "Les options étendues valides sont:\n"
5511 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5512 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5513 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5514 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5518 #: misc/tune2fs.c:1764
5519 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5520 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5522 #: misc/tune2fs.c:1769
5523 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5524 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5526 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5527 msgid "blocks to be moved"
5528 msgstr "blocs à déplacer"
5530 #: misc/tune2fs.c:1789
5531 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5532 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5534 #: misc/tune2fs.c:1795
5535 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5536 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5538 #: misc/tune2fs.c:1800
5539 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5540 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5542 #: misc/tune2fs.c:1832
5544 "Error in resizing the inode size.\n"
5545 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5547 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5548 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5550 #: misc/tune2fs.c:1859
5551 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5552 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5554 #: misc/tune2fs.c:1880
5556 msgid "while trying to delete %s"
5557 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5559 #: misc/tune2fs.c:1888
5562 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5566 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5570 #: misc/tune2fs.c:1957
5573 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5576 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5579 #: misc/tune2fs.c:1975
5581 msgid "The inode size is already %lu\n"
5582 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5584 #: misc/tune2fs.c:1982
5585 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5586 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5588 #: misc/tune2fs.c:1987
5590 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5591 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5593 #: misc/tune2fs.c:2034
5595 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5596 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5598 #: misc/tune2fs.c:2040
5600 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5601 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5603 #: misc/tune2fs.c:2045
5605 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5606 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5608 #: misc/tune2fs.c:2050
5610 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5611 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5613 #: misc/tune2fs.c:2055
5615 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5616 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5618 #: misc/tune2fs.c:2062
5620 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5621 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5623 #: misc/tune2fs.c:2069
5625 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5626 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5628 #: misc/tune2fs.c:2075
5630 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5631 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5633 #: misc/tune2fs.c:2082
5635 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5636 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5638 #: misc/tune2fs.c:2088
5641 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5644 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5646 #: misc/tune2fs.c:2092
5649 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5650 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5653 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5654 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5656 #: misc/tune2fs.c:2103
5660 "Sparse superblock flag set. %s"
5663 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5665 #: misc/tune2fs.c:2108
5668 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5671 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5673 #: misc/tune2fs.c:2116
5675 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5677 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5680 #: misc/tune2fs.c:2122
5682 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5683 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5685 #: misc/tune2fs.c:2154
5686 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5687 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5689 #: misc/tune2fs.c:2172
5690 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5691 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5693 #: misc/tune2fs.c:2191
5694 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5696 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5697 "de fichiers et démonté.\n"
5699 #: misc/tune2fs.c:2219
5700 msgid "Invalid UUID format\n"
5701 msgstr "Format UUID invalide\n"
5703 #: misc/tune2fs.c:2232
5704 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5706 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5707 "de fichiers et démonté.\n"
5709 #: misc/tune2fs.c:2240
5711 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5712 "feature enabled.\n"
5714 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5715 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5717 #: misc/tune2fs.c:2253
5719 msgid "Setting inode size %lu\n"
5720 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5722 #: misc/tune2fs.c:2256
5723 msgid "Failed to change inode size\n"
5724 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5726 #: misc/tune2fs.c:2267
5728 msgid "Setting stride size to %d\n"
5729 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5731 #: misc/tune2fs.c:2272
5733 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5734 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5736 #: misc/tune2fs.c:2279
5738 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5739 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5742 msgid "<proceeding>\n"
5743 msgstr "<on procède>\n"
5747 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5748 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5751 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5752 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5756 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5757 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5761 msgid "\tlast mounted on %s"
5762 msgstr "\tdernier montage le %s"
5766 msgid "\tcreated on %s"
5767 msgstr "\tcréé le %s"
5771 msgid "\tlast modified on %s"
5772 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
5776 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5777 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
5781 msgid "Creating regular file %s\n"
5782 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
5786 msgid "Could not open %s: %s\n"
5787 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5792 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5795 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5800 msgid "%s is not a block special device.\n"
5801 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5805 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5806 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
5810 msgid "%s contains a %s file system\n"
5811 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
5815 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5816 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5819 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5821 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5822 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5826 msgid "will not make a %s here!\n"
5827 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5830 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5831 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5834 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5835 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5841 "Could not find journal device matching %s\n"
5844 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5849 "Bad journal options specified.\n"
5851 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5852 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5854 "Valid journal options are:\n"
5855 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5856 "\tdevice=<journal device>\n"
5857 "\tlocation=<journal location>\n"
5859 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5863 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5865 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5866 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5868 "Les options de journal valides sont :\n"
5869 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5870 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5871 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
5873 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5874 "système de fichiers.\n"
5880 "Filesystem too small for a journal\n"
5883 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5889 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5890 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5893 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5894 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5899 "Journal size too big for filesystem.\n"
5902 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5907 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5908 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5910 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5911 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5912 "pour écraser la valeur.\n"
5916 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5917 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5921 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5922 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5930 msgid "bad arguments"
5931 msgstr "mauvais arguments"
5943 msgstr "nombre de lectures"
5946 msgid "bad response length"
5947 msgstr "longueur de réponse invalide"
5951 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5952 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5956 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5957 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5961 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5962 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5966 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5967 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5971 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5972 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5976 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5977 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5981 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5982 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5986 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5987 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5991 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5992 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5993 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5994 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5998 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5999 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6003 msgid "Invalid operation %d\n"
6004 msgstr "Operation %d invalide\n"
6006 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6008 msgid "Bad number: %s\n"
6009 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6011 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6013 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6014 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6018 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6019 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6020 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6021 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6024 msgid "List of UUID's:\n"
6025 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6029 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6030 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6034 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6035 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6039 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6040 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6042 #: misc/uuidgen.c:32
6044 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6045 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6047 #: resize/extent.c:202
6048 msgid "# Extent dump:\n"
6049 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6051 #: resize/extent.c:203
6053 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6054 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6059 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6062 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
6063 " [nouvelle_taille]\n"
6067 msgid "Extending the inode table"
6068 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6071 msgid "Relocating blocks"
6072 msgstr "Relocalisation de blocs"
6075 msgid "Scanning inode table"
6076 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6079 msgid "Updating inode references"
6080 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6083 msgid "Moving inode table"
6084 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6087 msgid "Unknown pass?!?"
6088 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6092 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6093 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6095 #: resize/main.c:155
6098 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6099 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6103 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6104 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6105 "voulez continuer malgré tout.\n"
6108 #: resize/main.c:272
6110 msgid "while opening %s"
6111 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6113 #: resize/main.c:280
6115 msgid "while getting stat information for %s"
6116 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6118 #: resize/main.c:327
6121 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6124 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6127 #: resize/main.c:346
6129 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6130 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6132 #: resize/main.c:382
6134 msgid "Invalid new size: %s\n"
6135 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6137 #: resize/main.c:398
6138 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6139 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6141 #: resize/main.c:406
6143 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6144 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6146 #: resize/main.c:412
6147 msgid "Invalid stride length"
6148 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6150 #: resize/main.c:436
6153 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6154 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6157 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6158 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6161 #: resize/main.c:443
6164 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6167 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
6170 #: resize/main.c:452
6172 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6173 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
6175 #: resize/main.c:461
6177 msgid "while trying to resize %s"
6178 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6180 #: resize/main.c:464
6183 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6184 "after the aborted resize operation.\n"
6186 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6187 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6189 #: resize/main.c:470
6192 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6195 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
6198 #: resize/main.c:485
6200 msgid "while trying to truncate %s"
6201 msgstr "lors de la troncature de %s"
6203 #: resize/online.c:82
6204 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6205 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6207 #: resize/online.c:87
6209 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6210 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
6212 #: resize/online.c:91
6213 msgid "On-line shrinking not supported"
6214 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6216 #: resize/online.c:116
6217 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6218 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6220 #: resize/online.c:125
6221 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6222 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6224 #: resize/online.c:132
6225 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6226 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6228 #: resize/online.c:140
6230 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6231 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6233 #: resize/online.c:145
6235 msgid "Old resize interface requested.\n"
6236 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6238 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6239 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6240 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6242 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6243 msgid "While checking for on-line resizing support"
6244 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6246 #: resize/online.c:184
6247 msgid "Kernel does not support online resizing"
6248 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6250 #: resize/online.c:223
6252 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6253 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
6255 #: resize/online.c:233
6256 msgid "While trying to extend the last group"
6257 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6259 #: resize/online.c:287
6261 msgid "While trying to add group #%d"
6262 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6264 #: resize/online.c:298
6266 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6267 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6269 #: resize/resize2fs.c:402
6271 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6272 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6274 #: resize/resize2fs.c:685
6275 msgid "reserved blocks"
6276 msgstr "blocs réservés"
6278 #: resize/resize2fs.c:930
6279 msgid "meta-data blocks"
6280 msgstr "blocs de métadonnées"
6282 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6283 msgid "new meta blocks"
6284 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6286 #: resize/resize2fs.c:2046
6287 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6288 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6290 #: resize/resize2fs.c:2051
6291 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6292 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6294 #: resize/resize2fs.c:2129
6295 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6296 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6299 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6300 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.10"
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6303 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6304 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6307 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6308 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6311 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6312 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6315 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6316 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6319 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6320 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6323 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6324 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6327 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6328 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6331 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6332 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6335 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6336 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6339 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6340 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6343 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6344 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6347 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6348 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6351 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6352 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6355 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6356 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6359 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6360 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6363 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6364 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6367 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6368 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6371 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6372 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6375 msgid "Bad magic number in super-block"
6376 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6379 msgid "Filesystem revision too high"
6380 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6383 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6384 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6387 msgid "Can't read group descriptors"
6388 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6391 msgid "Can't write group descriptors"
6392 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6395 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6396 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6399 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6400 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6403 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6404 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6407 msgid "Can't write an inode bitmap"
6408 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6411 msgid "Can't read an inode bitmap"
6412 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6415 msgid "Can't write a block bitmap"
6416 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6419 msgid "Can't read a block bitmap"
6420 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6423 msgid "Can't write an inode table"
6424 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6427 msgid "Can't read an inode table"
6428 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6431 msgid "Can't read next inode"
6432 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6435 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6436 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6439 msgid "EXT2 directory corrupted"
6440 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6443 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6444 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6447 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6448 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6451 msgid "No free space in the directory"
6452 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6455 msgid "Inode bitmap not loaded"
6456 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6459 msgid "Block bitmap not loaded"
6460 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6463 msgid "Illegal inode number"
6464 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6467 msgid "Illegal block number"
6468 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6471 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6472 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6475 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6476 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6479 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6480 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6483 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6484 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6487 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6488 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6491 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6492 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6495 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6496 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6499 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6500 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6503 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6504 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6507 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6508 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6511 msgid "Illegal indirect block found"
6512 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6515 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6516 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6519 msgid "Illegal triply indirect block found"
6520 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6523 msgid "Block bitmaps are not the same"
6524 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6527 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6528 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6531 msgid "Illegal or malformed device name"
6532 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6535 msgid "A block group is missing an inode table"
6536 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6539 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6540 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6543 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6544 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6547 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6548 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6551 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6552 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6555 msgid "Too many symbolic links encountered."
6556 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6559 msgid "The callback function will not handle this case"
6560 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6563 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6564 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6567 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6568 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6571 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6572 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6575 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6576 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6579 msgid "Memory allocation failed"
6580 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6583 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6584 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6587 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6588 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6591 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6592 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6595 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6596 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6599 msgid "Too many references in table"
6600 msgstr "Trop de références dans la table"
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6603 msgid "File not found by ext2_lookup"
6604 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6607 msgid "File open read-only"
6608 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6611 msgid "Ext2 directory block not found"
6612 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6615 msgid "Ext2 directory already exists"
6616 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6619 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6620 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6623 msgid "User cancel requested"
6624 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6627 msgid "Ext2 file too big"
6628 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6631 msgid "Supplied journal device not a block device"
6632 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6635 msgid "Journal superblock not found"
6636 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6639 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6640 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6643 msgid "Unsupported journal version"
6644 msgstr "Version de journal non supportée"
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6647 msgid "Error loading external journal"
6648 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6651 msgid "Journal not found"
6652 msgstr "Journal non trouvé"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6655 msgid "Directory hash unsupported"
6656 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6659 msgid "Illegal extended attribute block number"
6660 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6663 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6664 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6667 msgid "E2image snapshot not in use"
6668 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6671 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6672 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6675 msgid "Resize inode is corrupt"
6676 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6679 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6680 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6683 msgid "TDB: Success"
6684 msgstr "TDB : Succès"
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6687 msgid "TDB: Corrupt database"
6688 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6691 msgid "TDB: IO Error"
6692 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6695 msgid "TDB: Locking error"
6696 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6699 msgid "TDB: Out of memory"
6700 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6703 msgid "TDB: Record exists"
6704 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6707 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6708 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6711 msgid "TDB: Invalid parameter"
6712 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6715 msgid "TDB: Record does not exist"
6716 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6719 msgid "TDB: Write not permitted"
6720 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6723 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6724 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6727 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6728 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6731 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6732 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6735 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6736 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6739 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6740 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6743 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6744 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6747 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6748 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6751 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6752 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6755 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6756 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6759 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6760 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6763 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6764 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6767 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6768 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6771 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6772 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6775 msgid "Corrupt extent header"
6776 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6779 msgid "Corrupt extent index"
6780 msgstr "Index d'extent corrompu"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6783 msgid "Corrupt extent"
6784 msgstr "Extent corrompu"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6787 msgid "No free space in extent map"
6788 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6791 msgid "Inode does not use extents"
6792 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6795 msgid "No 'next' extent"
6796 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6799 msgid "No 'previous' extent"
6800 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6803 msgid "No 'up' extent"
6804 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6807 msgid "No 'down' extent"
6808 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6811 msgid "No current node"
6812 msgstr "Pas de noeud courant"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6815 msgid "Ext2fs operation not supported"
6816 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6819 msgid "No room to insert extent in node"
6820 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6823 msgid "Splitting would result in empty node"
6824 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6827 msgid "Extent not found"
6828 msgstr "Extent non trouvé"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6831 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6832 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6835 msgid "Extent length is invalid"
6836 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6839 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6840 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6843 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6844 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6847 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6848 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6851 msgid "MMP: invalid magic number"
6852 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6855 msgid "MMP: device currently active"
6856 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6859 msgid "MMP: fsck being run"
6860 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6863 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6864 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6867 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6868 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6871 msgid "MMP: filesystem still in use"
6872 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6875 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6876 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6879 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6880 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6883 msgid "Inode checksum does not match inode"
6884 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6887 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6888 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6891 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6892 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6895 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6896 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6899 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6900 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6903 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6904 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6907 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6908 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6911 msgid "Unknown checksum algorithm"
6912 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6915 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6916 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6919 msgid "Ext2 file already exists"
6920 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6922 #: e2fsck/prof_err.c:11
6923 msgid "Profile version 0.0"
6924 msgstr "Profilage version 0.0"
6926 #: e2fsck/prof_err.c:12
6927 msgid "Bad magic value in profile_node"
6928 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6930 #: e2fsck/prof_err.c:13
6931 msgid "Profile section not found"
6932 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6934 #: e2fsck/prof_err.c:14
6935 msgid "Profile relation not found"
6936 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6938 #: e2fsck/prof_err.c:15
6939 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6940 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6942 #: e2fsck/prof_err.c:16
6943 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6944 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6946 #: e2fsck/prof_err.c:17
6947 msgid "Bad linked list in profile structures"
6948 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6950 #: e2fsck/prof_err.c:18
6951 msgid "Bad group level in profile structures"
6952 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6954 #: e2fsck/prof_err.c:19
6955 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6956 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6958 #: e2fsck/prof_err.c:20
6959 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6960 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6962 #: e2fsck/prof_err.c:21
6963 msgid "Can't set value on section node"
6964 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6966 #: e2fsck/prof_err.c:22
6967 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6968 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6970 #: e2fsck/prof_err.c:23
6971 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6972 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6974 #: e2fsck/prof_err.c:24
6975 msgid "Profile section header not at top level"
6976 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6978 #: e2fsck/prof_err.c:25
6979 msgid "Syntax error in profile section header"
6980 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6982 #: e2fsck/prof_err.c:26
6983 msgid "Syntax error in profile relation"
6984 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6986 #: e2fsck/prof_err.c:27
6987 msgid "Extra closing brace in profile"
6988 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6990 #: e2fsck/prof_err.c:28
6991 msgid "Missing open brace in profile"
6992 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6994 #: e2fsck/prof_err.c:29
6995 msgid "Bad magic value in profile_t"
6996 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6998 #: e2fsck/prof_err.c:30
6999 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7000 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
7002 #: e2fsck/prof_err.c:31
7003 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7004 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
7006 #: e2fsck/prof_err.c:32
7007 msgid "Invalid profile_section object"
7008 msgstr "Object profile_section invalide"
7010 #: e2fsck/prof_err.c:33
7011 msgid "No more sections"
7012 msgstr "Plus de sections"
7014 #: e2fsck/prof_err.c:34
7015 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7016 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
7018 #: e2fsck/prof_err.c:35
7019 msgid "No profile file open"
7020 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
7022 #: e2fsck/prof_err.c:36
7023 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7024 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7026 #: e2fsck/prof_err.c:37
7027 msgid "Couldn't open profile file"
7028 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7030 #: e2fsck/prof_err.c:38
7031 msgid "Section already exists"
7032 msgstr "La section existe déjà"
7034 #: e2fsck/prof_err.c:39
7035 msgid "Invalid boolean value"
7036 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7038 #: e2fsck/prof_err.c:40
7039 msgid "Invalid integer value"
7040 msgstr "Valeur entière invalide"
7042 #: e2fsck/prof_err.c:41
7043 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7044 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7046 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
7047 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/s \n"
7051 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7052 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7056 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
7057 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
7060 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7061 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7063 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7064 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7067 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7068 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7070 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7071 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7073 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7075 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7076 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7078 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7079 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7081 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7082 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7084 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7085 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7087 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7088 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7090 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7091 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7093 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7094 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7096 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7097 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7099 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7100 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7102 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7103 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7105 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7106 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7108 #~ msgid "succeeded.\n"
7109 #~ msgstr "avec succès.\n"
7111 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7112 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7114 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7115 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
7117 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7118 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
7120 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7121 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7123 #~ msgid "bad block size - %s"
7124 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7126 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7127 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7129 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7130 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7135 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7136 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7138 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7139 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7141 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7142 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7144 #~ msgid "while calling iterator function"
7145 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7147 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7148 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7150 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7151 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7153 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7154 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7156 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7157 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7160 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7161 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7163 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
7164 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
7167 #~ msgid "Byte swap"
7168 #~ msgstr "Échange d'octets"
7170 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7172 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7173 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7175 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7176 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
7178 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7179 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7181 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7182 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7184 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7185 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7188 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7189 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7191 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7192 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7196 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7197 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7201 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7202 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7203 #~ "\tpose problème.\n"
7206 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7208 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
7209 #~ "anciens systèmes\n"
7211 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7212 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7216 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7219 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7223 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7226 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7228 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7229 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7231 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7232 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7235 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7236 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7238 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7239 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7241 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7242 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7245 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7246 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
7247 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7250 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
7251 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
7252 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7255 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7256 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7258 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7259 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7261 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7262 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7264 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7265 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7267 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7268 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7270 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7271 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7273 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7274 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7278 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7281 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7284 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7286 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7287 #~ "A common way to use this program is:\n"
7289 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7292 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7294 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
7295 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7297 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7300 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7301 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
7303 #~ msgid "(unknown os)"
7304 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7306 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7307 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7309 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7310 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7312 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7313 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7315 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7316 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7318 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7319 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7321 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7322 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7324 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7325 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7327 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7328 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7330 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7331 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7333 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7334 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"