OSDN Git Service

po: update de.po (from translationproject.org)
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2012.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.6\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:47+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "Language: fr\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
97 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:44
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:136
212 #, c-format
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:512
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:569
221 #, c-format
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:578
226 #, c-format
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:870
231 #, c-format
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:872
236 #, c-format
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 msgstr ""
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 "lecture seule\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:899
243 #, c-format
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
250
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254
255 #: e2fsck/message.c:115
256 msgid "bblock"
257 msgstr "bbloc"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "Bbitmap"
261 msgstr "Bbitmap"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "ccompress"
265 msgstr "ccompress"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "iinode"
273 msgstr "ii-noeud"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "Iillegal"
277 msgstr "Iillégal"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "jjournal"
281 msgstr "jjournal"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Deffacé"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "drépertoire"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentrée"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystème de fichiers"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroupe"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "llost+found"
317 msgstr "llost+found"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Lis a link"
321 msgstr "Lest un lien"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "ninvalid"
329 msgstr "ninvalide"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "oorphaned"
333 msgstr "oorphelin"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "pproblem in"
337 msgstr "pproblème avec"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "qquota"
341 msgstr "qquota"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "rroot @i"
345 msgstr "r@i racine"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "sshould be"
349 msgstr "sdevrait être"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "Ssuper@b"
353 msgstr "Ssuper@b"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "uunattached"
357 msgstr "unon attaché"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "vdevice"
361 msgstr "vpériphérique"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "xextent"
365 msgstr "xextent"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "zzero-length"
369 msgstr "zde longueur zéro"
370
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
378
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
382
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
386
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
410
411 #: e2fsck/message.c:333
412 msgid "regular file"
413 msgstr "fichier normal"
414
415 #: e2fsck/message.c:335
416 msgid "directory"
417 msgstr "répertoire"
418
419 #: e2fsck/message.c:337
420 msgid "character device"
421 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
422
423 #: e2fsck/message.c:339
424 msgid "block device"
425 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
426
427 #: e2fsck/message.c:341
428 msgid "named pipe"
429 msgstr "tube nommé"
430
431 #: e2fsck/message.c:343
432 msgid "symbolic link"
433 msgstr "lien symbolique"
434
435 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
436 msgid "socket"
437 msgstr "socket"
438
439 #: e2fsck/message.c:347
440 #, c-format
441 msgid "unknown file type with mode 0%o"
442 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
443
444 #: e2fsck/message.c:423
445 msgid "indirect block"
446 msgstr "bloc indirect"
447
448 #: e2fsck/message.c:425
449 msgid "double indirect block"
450 msgstr "bloc doublement indirect"
451
452 #: e2fsck/message.c:427
453 msgid "triple indirect block"
454 msgstr "bloc triplement indirect"
455
456 #: e2fsck/message.c:429
457 msgid "translator block"
458 msgstr "bloc de traduction"
459
460 #: e2fsck/message.c:431
461 msgid "block #"
462 msgstr "bloc n°"
463
464 #: e2fsck/pass1b.c:222
465 msgid "multiply claimed inode map"
466 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
467
468 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
469 #, c-format
470 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
471 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:820
474 msgid "returned from clone_file_block"
475 msgstr "retourné de clone_file_block"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:842
478 #, c-format
479 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
480 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:854
483 #, c-format
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
488 msgid "reading directory block"
489 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:599
492 msgid "in-use inode map"
493 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:610
496 msgid "directory inode map"
497 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:620
500 msgid "regular file inode map"
501 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:629
504 msgid "in-use block map"
505 msgstr "carte des blocs utilisés"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:696
508 msgid "opening inode scan"
509 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:730
512 msgid "getting next inode from scan"
513 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1240
516 msgid "Pass 1"
517 msgstr "Passe 1"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1297
520 #, c-format
521 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
522 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1347
525 msgid "bad inode map"
526 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1370
529 msgid "inode in bad block map"
530 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1390
533 msgid "imagic inode map"
534 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1417
537 msgid "multiply claimed block map"
538 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1518
541 msgid "ext attr block map"
542 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:2266
545 #, c-format
546 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
547 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2627
550 msgid "block bitmap"
551 msgstr "bitmap de blocs"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2633
554 msgid "inode bitmap"
555 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2639
558 msgid "inode table"
559 msgstr "table d'i-noeuds"
560
561 #: e2fsck/pass2.c:283
562 msgid "Pass 2"
563 msgstr "Passe 2"
564
565 #: e2fsck/pass2.c:805
566 msgid "Can not continue."
567 msgstr "Ne peut continuer."
568
569 #: e2fsck/pass3.c:77
570 msgid "inode done bitmap"
571 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
572
573 #: e2fsck/pass3.c:86
574 msgid "Peak memory"
575 msgstr "Pointe mémoire"
576
577 #: e2fsck/pass3.c:136
578 msgid "Pass 3"
579 msgstr "Passe 3"
580
581 #: e2fsck/pass3.c:322
582 msgid "inode loop detection bitmap"
583 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
584
585 #: e2fsck/pass4.c:195
586 msgid "Pass 4"
587 msgstr "Passe 4"
588
589 #: e2fsck/pass5.c:74
590 msgid "Pass 5"
591 msgstr "Passe 5"
592
593 #: e2fsck/problem.c:51
594 msgid "(no prompt)"
595 msgstr "(pas d'invite)"
596
597 #: e2fsck/problem.c:52
598 msgid "Fix"
599 msgstr "Corriger"
600
601 #: e2fsck/problem.c:53
602 msgid "Clear"
603 msgstr "Effacer"
604
605 #: e2fsck/problem.c:54
606 msgid "Relocate"
607 msgstr "Relocaliser"
608
609 #: e2fsck/problem.c:55
610 msgid "Allocate"
611 msgstr "Allouer"
612
613 #: e2fsck/problem.c:56
614 msgid "Expand"
615 msgstr "Étendre"
616
617 #: e2fsck/problem.c:57
618 msgid "Connect to /lost+found"
619 msgstr "Connecter à /lost+found"
620
621 #: e2fsck/problem.c:58
622 msgid "Create"
623 msgstr "Créer"
624
625 #: e2fsck/problem.c:59
626 msgid "Salvage"
627 msgstr "Récupérer"
628
629 #: e2fsck/problem.c:60
630 msgid "Truncate"
631 msgstr "Tronquer"
632
633 #: e2fsck/problem.c:61
634 msgid "Clear inode"
635 msgstr "Effacer l'i-noeud"
636
637 #: e2fsck/problem.c:62
638 msgid "Abort"
639 msgstr "Arrêter"
640
641 #: e2fsck/problem.c:63
642 msgid "Split"
643 msgstr "Scinder"
644
645 #: e2fsck/problem.c:64
646 msgid "Continue"
647 msgstr "Continuer"
648
649 #: e2fsck/problem.c:65
650 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
651 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
652
653 #: e2fsck/problem.c:66
654 msgid "Delete file"
655 msgstr "Détruire le fichier"
656
657 #: e2fsck/problem.c:67
658 msgid "Suppress messages"
659 msgstr "Supprimer les messages"
660
661 #: e2fsck/problem.c:68
662 msgid "Unlink"
663 msgstr "Délier"
664
665 #: e2fsck/problem.c:69
666 msgid "Clear HTree index"
667 msgstr "Effacer l'index HTree"
668
669 #: e2fsck/problem.c:70
670 msgid "Recreate"
671 msgstr "Recréer"
672
673 #: e2fsck/problem.c:79
674 msgid "(NONE)"
675 msgstr "(AUCUN)"
676
677 #: e2fsck/problem.c:80
678 msgid "FIXED"
679 msgstr "CORRIGÉ"
680
681 #: e2fsck/problem.c:81
682 msgid "CLEARED"
683 msgstr "EFFACÉ"
684
685 #: e2fsck/problem.c:82
686 msgid "RELOCATED"
687 msgstr "RELOCALISÉ"
688
689 #: e2fsck/problem.c:83
690 msgid "ALLOCATED"
691 msgstr "ALLOUÉ"
692
693 #: e2fsck/problem.c:84
694 msgid "EXPANDED"
695 msgstr "ÉTENDU"
696
697 #: e2fsck/problem.c:85
698 msgid "RECONNECTED"
699 msgstr "RECONNECTÉ"
700
701 #: e2fsck/problem.c:86
702 msgid "CREATED"
703 msgstr "CRÉÉ"
704
705 #: e2fsck/problem.c:87
706 msgid "SALVAGED"
707 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
708
709 #: e2fsck/problem.c:88
710 msgid "TRUNCATED"
711 msgstr "TRONQUÉ"
712
713 #: e2fsck/problem.c:89
714 msgid "INODE CLEARED"
715 msgstr "INODE EFFACÉ"
716
717 #: e2fsck/problem.c:90
718 msgid "ABORTED"
719 msgstr "ARRÊTÉ"
720
721 #: e2fsck/problem.c:91
722 msgid "SPLIT"
723 msgstr "SCINDÉ"
724
725 #: e2fsck/problem.c:92
726 msgid "CONTINUING"
727 msgstr "POURSUITE"
728
729 #: e2fsck/problem.c:93
730 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
731 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
732
733 #: e2fsck/problem.c:94
734 msgid "FILE DELETED"
735 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
736
737 #: e2fsck/problem.c:95
738 msgid "SUPPRESSED"
739 msgstr "SUPPRIMÉ"
740
741 #: e2fsck/problem.c:96
742 msgid "UNLINKED"
743 msgstr "DÉLIÉ"
744
745 #: e2fsck/problem.c:97
746 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
747 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
748
749 #: e2fsck/problem.c:98
750 msgid "WILL RECREATE"
751 msgstr "RECRÉERA"
752
753 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
754 #: e2fsck/problem.c:107
755 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
756 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
757
758 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:111
760 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
762
763 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
764 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
765 #: e2fsck/problem.c:116
766 msgid ""
767 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
769 msgstr ""
770 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
772
773 #. @-expanded: \n
774 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
775 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
776 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
777 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
778 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
779 #. @-expanded: \n
780 #: e2fsck/problem.c:122
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
785 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
786 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
787 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
788 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
793 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
794 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
795 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
796 "e2fsck avec un autre @S :\n"
797 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
798 "\n"
799
800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
803 #: e2fsck/problem.c:131
804 msgid ""
805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
806 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
808 msgstr ""
809 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
810 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
811 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
812
813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
815 #. @-expanded: from the block size.\n
816 #: e2fsck/problem.c:138
817 msgid ""
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
820 "from the @b size.\n"
821 msgstr ""
822 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
823 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
824 "de la taille des @b.\n"
825
826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:145
828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
830
831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:150
833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
835
836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
837 #. @-expanded: \n
838 #: e2fsck/problem.c:155
839 msgid ""
840 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
844 "\n"
845
846 #: e2fsck/problem.c:160
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
851 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
853 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
857 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
858 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
859 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
860 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
861 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
862 "en bon état.\n"
863 "\n"
864
865 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
866 #: e2fsck/problem.c:169
867 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
868 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
869
870 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
871 #: e2fsck/problem.c:174
872 #, c-format
873 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
874 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
875
876 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
877 #: e2fsck/problem.c:179
878 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
879 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
880
881 #: e2fsck/problem.c:183
882 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
883 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
884
885 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
886 #: e2fsck/problem.c:188
887 #, c-format
888 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
889 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
890
891 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
892 #: e2fsck/problem.c:193
893 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
894 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
895
896 #. @-expanded: Can't find external journal\n
897 #: e2fsck/problem.c:198
898 msgid "Can't find external @j\n"
899 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
900
901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
902 #: e2fsck/problem.c:203
903 msgid "External @j has bad @S\n"
904 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
905
906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
907 #: e2fsck/problem.c:208
908 msgid "External @j does not support this @f\n"
909 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
910
911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
913 #. @-expanded: format.\n
914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:213
916 msgid ""
917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
920 msgstr ""
921 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
922 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
923 "pas ce format de @j.\n"
924 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
925
926 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:221
928 msgid "@j @S is corrupt.\n"
929 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
930
931 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932 #: e2fsck/problem.c:226
933 #, c-format
934 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:231
939 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943 #: e2fsck/problem.c:236
944 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
946
947 #. @-expanded: Clear journal
948 #: e2fsck/problem.c:241
949 msgid "Clear @j"
950 msgstr "Effacer le @j"
951
952 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
953 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
954 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
955 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
956
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:251
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
961
962 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963 #: e2fsck/problem.c:256
964 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
966
967 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:261
969 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
971
972 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973 #: e2fsck/problem.c:266
974 #, c-format
975 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
977
978 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979 #: e2fsck/problem.c:271
980 #, c-format
981 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
983
984 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985 #: e2fsck/problem.c:276
986 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
988
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:281
991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
993
994 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995 #: e2fsck/problem.c:286
996 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
998
999 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1000 #. @-expanded: \n
1001 #: e2fsck/problem.c:291
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1011 #. @-expanded: \n
1012 #: e2fsck/problem.c:296
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Error moving @j: %m\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1018 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1019 "\n"
1020
1021 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1023 #. @-expanded: \n
1024 #: e2fsck/problem.c:301
1025 msgid ""
1026 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1031 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1032 "\n"
1033
1034 #. @-expanded: Run journal anyway
1035 #: e2fsck/problem.c:307
1036 msgid "Run @j anyway"
1037 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1038
1039 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:312
1041 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1043
1044 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1045 #. @-expanded: \n
1046 #: e2fsck/problem.c:317
1047 msgid ""
1048 "Backing up @j @i @b information.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1056 #: e2fsck/problem.c:322
1057 msgid ""
1058 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1059 "is %N; @s zero.  "
1060 msgstr ""
1061 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "est %N ; @s zéro. "
1063
1064 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1065 #: e2fsck/problem.c:328
1066 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1067 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1068
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1070 #: e2fsck/problem.c:333
1071 msgid "Resize @i not valid.  "
1072 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1073
1074 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:338
1077 msgid ""
1078 "@S last mount time (%t,\n"
1079 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1080 msgstr ""
1081 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1082 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1083
1084 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:343
1087 msgid ""
1088 "@S last write time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1090 msgstr ""
1091 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1092 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1093
1094 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1095 #: e2fsck/problem.c:347
1096 #, c-format
1097 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1098 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1099
1100 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1101 #. @-expanded: \n
1102 #: e2fsck/problem.c:352
1103 msgid ""
1104 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1108 "\n"
1109
1110 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1111 #: e2fsck/problem.c:357
1112 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1113 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1114
1115 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:362
1117 #, c-format
1118 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1119 msgstr ""
1120 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1121 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1122
1123 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1124 #: e2fsck/problem.c:367
1125 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1126 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1127
1128 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1129 #: e2fsck/problem.c:372
1130 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1131 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1132
1133 #: e2fsck/problem.c:377
1134 #, c-format
1135 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1136 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:381
1139 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1140 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1141
1142 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1144 #. @-expanded: set)  
1145 #: e2fsck/problem.c:386
1146 msgid ""
1147 "@S last mount time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1149 msgstr ""
1150 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1151 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1155 #. @-expanded: set).  
1156 #: e2fsck/problem.c:392
1157 msgid ""
1158 "@S last write time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1160 msgstr ""
1161 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1163
1164 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1165 #: e2fsck/problem.c:398
1166 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1167 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1168
1169 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1170 #: e2fsck/problem.c:403
1171 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1172 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1173
1174 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:408
1176 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1177 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1178
1179 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:413
1181 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1182 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1183
1184 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1185 #: e2fsck/problem.c:418
1186 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1187 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1188
1189 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1190 #: e2fsck/problem.c:423
1191 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1192 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1193
1194 #: e2fsck/problem.c:428
1195 #, c-format
1196 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1197 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:433
1200 #, c-format
1201 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1202 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1203
1204 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1205 #: e2fsck/problem.c:440
1206 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1207 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1208
1209 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1210 #: e2fsck/problem.c:444
1211 msgid "@r is not a @d.  "
1212 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1213
1214 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1215 #: e2fsck/problem.c:449
1216 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1217 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1218
1219 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1220 #: e2fsck/problem.c:454
1221 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1222 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1223
1224 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1225 #: e2fsck/problem.c:459
1226 #, c-format
1227 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1228 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1229
1230 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1231 #: e2fsck/problem.c:464
1232 #, c-format
1233 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1234 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1235
1236 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1237 #: e2fsck/problem.c:469
1238 #, c-format
1239 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1240 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1241
1242 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:474
1244 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1245 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1246
1247 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:479
1249 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1250 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1251
1252 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:484
1254 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1255 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1256
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1258 #: e2fsck/problem.c:489
1259 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1260 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1261
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1263 #: e2fsck/problem.c:494
1264 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1265 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1266
1267 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1268 #: e2fsck/problem.c:499
1269 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1270 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1271
1272 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1273 #: e2fsck/problem.c:504
1274 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1275 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1276
1277 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1278 #: e2fsck/problem.c:509
1279 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1280 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1281
1282 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1283 #: e2fsck/problem.c:514
1284 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1285 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1286
1287 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1288 #: e2fsck/problem.c:519
1289 #, c-format
1290 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1291 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1292
1293 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:524
1295 #, c-format
1296 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1297 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1298
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1300 #: e2fsck/problem.c:529
1301 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1302 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1303
1304 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1305 #: e2fsck/problem.c:534
1306 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1307 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1308
1309 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1310 #: e2fsck/problem.c:539
1311 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1312 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1313
1314 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1315 #: e2fsck/problem.c:544
1316 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1317 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1318
1319 #. @-expanded: \n
1320 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1321 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1322 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:549
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1327 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1328 "in the @f.\n"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1332 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1333 "dans le @f.\n"
1334
1335 #. @-expanded: \n
1336 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:556
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1344
1345 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1346 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1347 #. @-expanded: \n
1348 #: e2fsck/problem.c:561
1349 msgid ""
1350 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1351 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1352 "\n"
1353 msgstr ""
1354 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1355 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1356 "\n"
1357
1358 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:567
1360 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1361 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1362
1363 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1364 #: e2fsck/problem.c:572
1365 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1366 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1367
1368 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:578
1370 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1371 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1372
1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1374 #: e2fsck/problem.c:583
1375 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1376 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1377
1378 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:589
1380 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1381 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1382
1383 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1384 #: e2fsck/problem.c:595
1385 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1386 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1387
1388 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1389 #: e2fsck/problem.c:600
1390 #, c-format
1391 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1392 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1393
1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1395 #: e2fsck/problem.c:605
1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1397 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1398
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:610
1401 #, c-format
1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1403 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1404
1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:615
1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1408 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:620
1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1413 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1414
1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1418 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:630
1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:635
1427 #, c-format
1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
1429 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:640
1433 #, c-format
1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1435 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:645
1439 #, c-format
1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1441 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:650
1445 #, c-format
1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1447 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1448
1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:655
1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:660
1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1457 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:666
1461 #, c-format
1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1466 #: e2fsck/problem.c:674
1467 #, c-format
1468 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1469 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1470
1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1472 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1473 #: e2fsck/problem.c:679
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1477 "or append-only flag set.  "
1478 msgstr ""
1479 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1480 "immutable ou append-only activé. "
1481
1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1483 #: e2fsck/problem.c:685
1484 #, c-format
1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1486 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1487
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1489 #: e2fsck/problem.c:690
1490 #, c-format
1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1492 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1493
1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1495 #: e2fsck/problem.c:700
1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1497 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1498
1499 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1500 #: e2fsck/problem.c:705
1501 msgid "@j is not regular file.  "
1502 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1503
1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1505 #: e2fsck/problem.c:710
1506 #, c-format
1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1508 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1509
1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1511 #: e2fsck/problem.c:716
1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1513 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1514
1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:721
1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1518 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1521 #: e2fsck/problem.c:726
1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1523 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1524
1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1526 #: e2fsck/problem.c:731
1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1528 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1529
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1531 #: e2fsck/problem.c:736
1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1533 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1536 #: e2fsck/problem.c:741
1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1538 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1539
1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1541 #: e2fsck/problem.c:746
1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1543 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1546 #: e2fsck/problem.c:751
1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1548 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1549
1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1551 #: e2fsck/problem.c:756
1552 msgid "@A @a @b %b.  "
1553 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1554
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1556 #: e2fsck/problem.c:761
1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1558 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1561 #: e2fsck/problem.c:766
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1563 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1566 #: e2fsck/problem.c:771
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1568 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1569
1570 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1571 #: e2fsck/problem.c:776
1572 #, c-format
1573 msgid "@i %i is too big.  "
1574 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1575
1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1577 #: e2fsck/problem.c:780
1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1579 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1580
1581 #: e2fsck/problem.c:785
1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1583 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1584
1585 #: e2fsck/problem.c:790
1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1587 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1588
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:795
1591 #, c-format
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1593 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1594
1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:800
1597 #, c-format
1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1599 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1600
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:805
1603 #, c-format
1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1605 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1606
1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:810
1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1610 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1611
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1614 #, c-format
1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1616 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1617
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1619 #: e2fsck/problem.c:820
1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1621 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1622
1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1624 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1625 #: e2fsck/problem.c:825
1626 msgid ""
1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1628 "@f metadata.  "
1629 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1630
1631 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1632 #: e2fsck/problem.c:831
1633 #, c-format
1634 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1635 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1636
1637 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1638 #: e2fsck/problem.c:836
1639 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1640 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1641
1642 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:841
1644 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1645 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:846
1649 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1653 #: e2fsck/problem.c:851
1654 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1655 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:856
1659 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:861
1664 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1666
1667 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:866
1669 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1670 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1671
1672 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:871
1674 #, c-format
1675 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1676 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1677
1678 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1679 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1680 #: e2fsck/problem.c:876
1681 msgid ""
1682 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1683 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1684 msgstr ""
1685 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1686 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1687
1688 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1689 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1690 #: e2fsck/problem.c:882
1691 msgid ""
1692 "@i %i has an @n extent\n"
1693 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1694 msgstr ""
1695 "L'@i %i a un extent @n\n"
1696 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1697
1698 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:887
1701 msgid ""
1702 "@i %i has an @n extent\n"
1703 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1704 msgstr ""
1705 "L'@i %i a un extent @n\n"
1706 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:892
1710 #, c-format
1711 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1712 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1713
1714 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1715 #: e2fsck/problem.c:897
1716 #, c-format
1717 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1718 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1719
1720 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1721 #: e2fsck/problem.c:902
1722 #, c-format
1723 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1724 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1725
1726 #: e2fsck/problem.c:907
1727 #, c-format
1728 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1729 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1732 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:912
1734 msgid ""
1735 "@i %i has out of order extents\n"
1736 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1737 msgstr ""
1738 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1739 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1740
1741 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:916
1743 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1744 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1745
1746 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:921
1748 #, c-format
1749 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1750 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1751
1752 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1753 #: e2fsck/problem.c:926
1754 msgid "@q @i is not regular file.  "
1755 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1756
1757 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1758 #: e2fsck/problem.c:931
1759 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1760 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1761
1762 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1763 #: e2fsck/problem.c:936
1764 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1765 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1766
1767 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1768 #: e2fsck/problem.c:941
1769 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1770 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1771
1772 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1773 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:946
1775 msgid ""
1776 "@i %i has zero length extent\n"
1777 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1778 msgstr ""
1779 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1780 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1781
1782 #. @-expanded: \n
1783 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1784 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1785 #: e2fsck/problem.c:953
1786 msgid ""
1787 "\n"
1788 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1789 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1793 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1794
1795 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1796 #: e2fsck/problem.c:959
1797 #, c-format
1798 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1799 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1800
1801 #: e2fsck/problem.c:974
1802 #, c-format
1803 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1804 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1805
1806 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:979
1808 #, c-format
1809 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1810 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:984
1814 #, c-format
1815 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1816 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1820 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1821 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1824 #: e2fsck/problem.c:994
1825 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1826 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1827
1828 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1000
1830 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1831 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1832
1833 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1834 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1005
1836 msgid ""
1837 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1838 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1839 msgstr ""
1840 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1841 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1842
1843 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1011
1845 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1846 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1847
1848 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1016
1850 msgid "\t<@f metadata>\n"
1851 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1852
1853 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1854 #. @-expanded: \n
1855 #: e2fsck/problem.c:1021
1856 msgid ""
1857 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1858 "\n"
1859 msgstr ""
1860 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1861 "\n"
1862
1863 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1864 #. @-expanded: \n
1865 #: e2fsck/problem.c:1026
1866 msgid ""
1867 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1868 "\n"
1869 msgstr ""
1870 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1871 "\n"
1872
1873 #: e2fsck/problem.c:1039
1874 #, c-format
1875 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1876 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1877
1878 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1045
1880 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1881 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1882
1883 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1050
1885 #, c-format
1886 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1887 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1888
1889 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1055
1891 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1892 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1893
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1895 #: e2fsck/problem.c:1060
1896 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1897 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1898
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1900 #: e2fsck/problem.c:1065
1901 msgid "@E @L to '.'  "
1902 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1903
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1070
1906 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1907 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1908
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1075
1911 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1912 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1913
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1080
1916 msgid "@E @L to the @r.\n"
1917 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1918
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1085
1921 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1922 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1923
1924 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1090
1926 #, c-format
1927 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1928 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1929
1930 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1095
1932 #, c-format
1933 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1935
1936 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1100
1938 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1939 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1940
1941 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1105
1943 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1944 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1945
1946 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1110
1948 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1949 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1950
1951 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1115
1953 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1954 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1955
1956 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1120
1958 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1959 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1960
1961 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1125
1963 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1964 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1965
1966 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1130
1968 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1970
1971 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1135
1973 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1974 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1975
1976 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1140
1978 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1979 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1980
1981 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1145
1983 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1984 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1985
1986 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1150
1988 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1989 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1990
1991 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1155
1993 #, c-format
1994 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1995 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1996
1997 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1160
1999 #, c-format
2000 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2001 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1165
2005 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2006 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1170
2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2011 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2012
2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1175
2015 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2016 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2017
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1180
2020 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2021 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2022
2023 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2024 #, c-format
2025 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2026 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2027
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1190
2030 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2031 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2032
2033 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1195
2035 #, c-format
2036 msgid "@A icount structure: %m\n"
2037 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2038
2039 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1200
2041 #, c-format
2042 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2043 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2044
2045 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1205
2047 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2048 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2049
2050 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1210
2052 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1215
2057 #, c-format
2058 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2059 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1220
2063 #, c-format
2064 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2065 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1225
2069 #, c-format
2070 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2071 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2072
2073 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1230
2075 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2076 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1235
2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2081 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2082
2083 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1240
2085 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2086 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2087
2088 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1245
2090 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2091 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2092
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1250
2095 msgid "@E has filetype set.\n"
2096 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2097
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1255
2100 msgid "@E has a @z name.\n"
2101 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2102
2103 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1260
2105 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2106 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2107
2108 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1265
2110 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2111 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2112
2113 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1270
2115 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2116 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2117
2118 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1275
2120 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2121 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2122
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1280
2125 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2126 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2127
2128 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1285
2130 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2131 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2132
2133 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1290
2135 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2136 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2137
2138 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2139 #: e2fsck/problem.c:1295
2140 msgid "@n @h %d (%q).  "
2141 msgstr "@h %d @n (%q). "
2142
2143 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1299
2145 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2146 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2147
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1309
2150 #, c-format
2151 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2152 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2153
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1314
2156 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2157 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2158
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1319
2161 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2162 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2163
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1324
2166 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2167 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2168
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1329
2171 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2172 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2173
2174 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2175 #: e2fsck/problem.c:1334
2176 msgid "Duplicate @E found.  "
2177 msgstr "@E doublon repérée. "
2178
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2180 #. @-expanded: Rename to %s
2181 #: e2fsck/problem.c:1339
2182 #, no-c-format
2183 msgid ""
2184 "@E has a non-unique filename.\n"
2185 "Rename to %s"
2186 msgstr ""
2187 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2188 "Renommage en %s"
2189
2190 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2191 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2192 #. @-expanded: \n
2193 #: e2fsck/problem.c:1344
2194 msgid ""
2195 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2196 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2197 "\n"
2198 msgstr ""
2199 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2200 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2201 "\n"
2202
2203 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1349
2205 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2206 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2207
2208 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1354
2210 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2211 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2212
2213 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1358
2215 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2216 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2217
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1363
2220 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2221 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2222
2223 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1368
2225 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2226 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2227
2228 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1375
2230 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2231 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2232
2233 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2234 #: e2fsck/problem.c:1380
2235 msgid "@r not allocated.  "
2236 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2237
2238 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2239 #: e2fsck/problem.c:1385
2240 msgid "No room in @l @d.  "
2241 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2242
2243 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1390
2245 #, c-format
2246 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2247 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2248
2249 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2250 #: e2fsck/problem.c:1395
2251 msgid "/@l not found.  "
2252 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2253
2254 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1400
2256 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2257 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2258
2259 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1405
2261 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2262 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2263
2264 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1410
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2268 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2269
2270 #: e2fsck/problem.c:1415
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2273 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2274
2275 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1420
2277 #, c-format
2278 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2279 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2280
2281 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1425
2283 #, c-format
2284 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2285 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2286
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1430
2289 #, c-format
2290 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2292
2293 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1435
2295 #, c-format
2296 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2297 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2298
2299 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1440
2301 #, c-format
2302 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2303 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2304
2305 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1445
2307 #, c-format
2308 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2309 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2310
2311 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2312 #. @-expanded: \n
2313 #: e2fsck/problem.c:1450
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2317 "\n"
2318 msgstr ""
2319 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2320 "\n"
2321
2322 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2323 #. @-expanded: \n
2324 #: e2fsck/problem.c:1455
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2328 "\n"
2329 msgstr ""
2330 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2331 "\n"
2332
2333 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1465
2335 #, c-format
2336 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2337 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2338
2339 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1470
2341 #, c-format
2342 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2343 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2344
2345 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1475
2347 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2348 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2349
2350 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1480
2352 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2353 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2354
2355 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1490
2357 #, c-format
2358 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2359 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2360
2361 #: e2fsck/problem.c:1497
2362 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2363 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2364
2365 #: e2fsck/problem.c:1502
2366 #, c-format
2367 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2368 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2369
2370 #: e2fsck/problem.c:1507
2371 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2372 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2373
2374 #: e2fsck/problem.c:1512
2375 msgid "Optimizing directories: "
2376 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2377
2378 #: e2fsck/problem.c:1529
2379 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2380 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2381
2382 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2383 #: e2fsck/problem.c:1534
2384 #, c-format
2385 msgid "@u @z @i %i.  "
2386 msgstr "@i %i @z @u. "
2387
2388 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1539
2390 #, c-format
2391 msgid "@u @i %i\n"
2392 msgstr "@i %i @u\n"
2393
2394 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2395 #: e2fsck/problem.c:1544
2396 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2397 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2398
2399 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2400 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2401 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1548
2403 msgid ""
2404 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2405 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2406 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2407 msgstr ""
2408 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2409 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2410 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2411 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2412
2413 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1558
2415 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2416 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2417
2418 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2419 #: e2fsck/problem.c:1563
2420 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2421 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2422
2423 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2424 #: e2fsck/problem.c:1568
2425 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2426 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2427
2428 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2429 #: e2fsck/problem.c:1573
2430 msgid "@b @B differences: "
2431 msgstr "différences de @B de @bs : "
2432
2433 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2434 #: e2fsck/problem.c:1593
2435 msgid "@i @B differences: "
2436 msgstr "différences de @B d'@is : "
2437
2438 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1613
2440 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2441 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2442
2443 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1618
2445 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2446 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2447
2448 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1623
2450 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2451 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2452
2453 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1628
2455 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2456 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2457
2458 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1633
2460 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2461 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2462
2463 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2464 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1638
2466 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2467 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2468
2469 #: e2fsck/problem.c:1644
2470 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2471 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2472
2473 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1649
2475 #, c-format
2476 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2477 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2478
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1654
2481 #, c-format
2482 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2483 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2484
2485 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1679
2487 #, c-format
2488 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2489 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2490
2491 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1684
2493 #, c-format
2494 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2495 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2496
2497 #. @-expanded: Recreate journal
2498 #: e2fsck/problem.c:1691
2499 msgid "Recreate @j"
2500 msgstr "Recréer le @j"
2501
2502 #: e2fsck/problem.c:1696
2503 msgid "Update quota info for quota type %N"
2504 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2505
2506 #: e2fsck/problem.c:1815
2507 #, c-format
2508 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2509 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2510
2511 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2512 msgid "IGNORED"
2513 msgstr "IGNORÉ"
2514
2515 #: e2fsck/scantest.c:79
2516 #, c-format
2517 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2518 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2519
2520 #: e2fsck/scantest.c:98
2521 #, c-format
2522 msgid "size of inode=%d\n"
2523 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2524
2525 #: e2fsck/scantest.c:119
2526 msgid "while starting inode scan"
2527 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2528
2529 #: e2fsck/scantest.c:130
2530 msgid "while doing inode scan"
2531 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2532
2533 #: e2fsck/super.c:188
2534 #, c-format
2535 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2536 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2537
2538 #: e2fsck/super.c:211
2539 #, c-format
2540 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2541 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2542
2543 #: e2fsck/super.c:272
2544 msgid "Truncating"
2545 msgstr "Lors de la troncature de"
2546
2547 #: e2fsck/super.c:273
2548 msgid "Clearing"
2549 msgstr "Lors de l'effacement de"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:74
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2555 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2556 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2557 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2558 msgstr ""
2559 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2560 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2561 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2562 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:80
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "\n"
2568 "Emergency help:\n"
2569 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2570 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2571 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2572 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2573 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2574 msgstr ""
2575 "\n"
2576 "Aide d'urgence :\n"
2577 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2578 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2579 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2580 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2581 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2582 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2583 "                      est marqué propre\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:86
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 " -v                   Be verbose\n"
2589 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2590 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2591 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2592 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2593 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2594 msgstr ""
2595 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2596 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2597 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2598 "                      superbloc\n"
2599 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2600 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2601 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2602 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2603 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:131
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2608 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:157
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "\n"
2614 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2615 msgid_plural ""
2616 "\n"
2617 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2618 msgstr[0] ""
2619 "\n"
2620 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2621 msgstr[1] ""
2622 "\n"
2623 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:161
2626 #, c-format
2627 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2628 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2629 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2630 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:166
2633 #, c-format
2634 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2635 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2636 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2637 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:171
2640 #, c-format
2641 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2642 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:179
2645 msgid "             Extent depth histogram: "
2646 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:188
2649 #, c-format
2650 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2651 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2652 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2653 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:192
2656 #, c-format
2657 msgid "%12u bad block\n"
2658 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2659 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2660 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:194
2663 #, c-format
2664 msgid "%12u large file\n"
2665 msgid_plural "%12u large files\n"
2666 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2667 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:196
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "\n"
2673 "%12u regular file\n"
2674 msgid_plural ""
2675 "\n"
2676 "%12u regular files\n"
2677 msgstr[0] ""
2678 "\n"
2679 "%12u fichier normal\n"
2680 msgstr[1] ""
2681 "\n"
2682 "%12u fichiers normaux\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:198
2685 #, c-format
2686 msgid "%12u directory\n"
2687 msgid_plural "%12u directories\n"
2688 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2689 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:200
2692 #, c-format
2693 msgid "%12u character device file\n"
2694 msgid_plural "%12u character device files\n"
2695 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2696 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:203
2699 #, c-format
2700 msgid "%12u block device file\n"
2701 msgid_plural "%12u block device files\n"
2702 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2703 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:205
2706 #, c-format
2707 msgid "%12u fifo\n"
2708 msgid_plural "%12u fifos\n"
2709 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2710 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:207
2713 #, c-format
2714 msgid "%12u link\n"
2715 msgid_plural "%12u links\n"
2716 msgstr[0] "%12u lien\n"
2717 msgstr[1] "%12u liens\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:210
2720 #, c-format
2721 msgid "%12u symbolic link"
2722 msgid_plural "%12u symbolic links"
2723 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2724 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:212
2727 #, c-format
2728 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2729 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2730 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2731 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:216
2734 #, c-format
2735 msgid "%12u socket\n"
2736 msgid_plural "%12u sockets\n"
2737 msgstr[0] "%12u socket\n"
2738 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:220
2741 #, c-format
2742 msgid "%12u file\n"
2743 msgid_plural "%12u files\n"
2744 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2745 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2748 #: resize/main.c:247
2749 #, c-format
2750 msgid "while determining whether %s is mounted."
2751 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:254
2754 #, c-format
2755 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2756 msgstr "Attention ! %s est %s.\n"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:261
2759 #, c-format
2760 msgid "%s is %s.\n"
2761 msgstr "%s est %s.\n"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:264
2764 msgid ""
2765 "Cannot continue, aborting.\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2769 "\n"
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:266
2772 msgid ""
2773 "\n"
2774 "\n"
2775 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2776 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2777 "\n"
2778 msgstr ""
2779 "\n"
2780 "\n"
2781 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2782 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2783 "\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:271
2786 msgid "Do you really want to continue"
2787 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:273
2790 #, c-format
2791 msgid "check aborted.\n"
2792 msgstr "vérification stoppée.\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:363
2795 msgid " contains a file system with errors"
2796 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:365
2799 msgid " was not cleanly unmounted"
2800 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:367
2803 msgid " primary superblock features different from backup"
2804 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:371
2807 #, c-format
2808 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2809 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:378
2812 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2813 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:384
2816 #, c-format
2817 msgid " has gone %u days without being checked"
2818 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:393
2821 msgid ", check forced.\n"
2822 msgstr ", vérification forcée.\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:426
2825 #, c-format
2826 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2827 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:445
2830 msgid " (check deferred; on battery)"
2831 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:448
2834 msgid " (check after next mount)"
2835 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:450
2838 #, c-format
2839 msgid " (check in %ld mounts)"
2840 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:600
2843 #, c-format
2844 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2845 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:669
2848 #, c-format
2849 msgid "Invalid EA version.\n"
2850 msgstr "Version EA invalide.\n"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:696
2853 #, c-format
2854 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2855 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2856
2857 #: e2fsck/unix.c:721
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2861 "\t%s\n"
2862 msgstr ""
2863 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2864 "\tligne n°%d)\n"
2865 "\t%s\n"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:790
2868 #, c-format
2869 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2870 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:794
2873 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2874 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:809
2877 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2878 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:830
2881 #, c-format
2882 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2883 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2884
2885 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2886 #: misc/tune2fs.c:1109
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to resolve '%s'"
2889 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:912
2892 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2893 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:917
2896 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2897 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:922
2900 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2901 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:976
2904 #, c-format
2905 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2906 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2907
2908 #: e2fsck/unix.c:1024
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2912 "\n"
2913 msgstr ""
2914 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2915 "\n"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:1033
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2922 "\n"
2923 msgstr ""
2924 "\n"
2925 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2926 "\n"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:1122
2929 #, c-format
2930 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2931 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2934 msgid "while checking MMP block"
2935 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2938 msgid ""
2939 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2940 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2941 msgstr ""
2942 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2943 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:1196
2946 #, c-format
2947 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2948 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:1204
2951 msgid "while trying to initialize program"
2952 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:1227
2955 #, c-format
2956 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2957 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:1239
2960 msgid "need terminal for interactive repairs"
2961 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:1292
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2966 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:1294
2969 msgid "Superblock invalid,"
2970 msgstr "Superbloc invalide,"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:1295
2973 msgid "Group descriptors look bad..."
2974 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:1305
2977 #, c-format
2978 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2979 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
2980
2981 #: e2fsck/unix.c:1309
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2984 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:1337
2987 msgid ""
2988 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2989 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2990 "\n"
2991 msgstr ""
2992 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2993 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2994 "corrompu)\n"
2995 "\n"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:1343
2998 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2999 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:1346
3002 #, c-format
3003 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3004 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:1351
3007 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3008 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:1354
3011 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3012 msgstr ""
3013 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3014 "programme ?\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:1357
3017 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3018 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1360
3021 msgid ""
3022 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3023 "check of the device.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3026 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1425
3029 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3030 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1469
3033 #, c-format
3034 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3035 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1480
3038 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3039 msgstr ""
3040 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3041 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1493
3044 #, c-format
3045 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3046 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1499
3049 #, c-format
3050 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3051 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1523
3054 #, c-format
3055 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3056 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:1538
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3061 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1544
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3067 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3068 msgstr ""
3069 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3070 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1596
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3075 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1599
3078 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3079 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1640
3082 #, c-format
3083 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3084 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1650
3087 msgid " Done.\n"
3088 msgstr "Complété.\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1651
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:1674
3099 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3100 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1678
3103 msgid "while resetting context"
3104 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1685
3107 #, c-format
3108 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3109 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1690
3112 msgid "aborted"
3113 msgstr "arrêté"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:1706
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3127 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3134 "\n"
3135 msgstr ""
3136 "\n"
3137 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3138 "\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1754
3141 msgid "while setting block group checksum info"
3142 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3143
3144 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3145 msgid "yY"
3146 msgstr "oO"
3147
3148 #: e2fsck/util.c:190
3149 msgid "nN"
3150 msgstr "nN"
3151
3152 #: e2fsck/util.c:204
3153 msgid "<y>"
3154 msgstr "<o>"
3155
3156 #: e2fsck/util.c:206
3157 msgid "<n>"
3158 msgstr "<n>"
3159
3160 #: e2fsck/util.c:208
3161 msgid " (y/n)"
3162 msgstr " (o/n)"
3163
3164 #: e2fsck/util.c:222
3165 msgid "cancelled!\n"
3166 msgstr "annulé !\n"
3167
3168 #: e2fsck/util.c:237
3169 msgid "yes\n"
3170 msgstr "oui\n"
3171
3172 #: e2fsck/util.c:239
3173 msgid "no\n"
3174 msgstr "non\n"
3175
3176 #: e2fsck/util.c:249
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "%s? no\n"
3180 "\n"
3181 msgstr ""
3182 "%s ? non\n"
3183 "\n"
3184
3185 #: e2fsck/util.c:253
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "%s? yes\n"
3189 "\n"
3190 msgstr ""
3191 "%s ? oui\n"
3192 "\n"
3193
3194 #: e2fsck/util.c:257
3195 msgid "yes"
3196 msgstr "oui"
3197
3198 #: e2fsck/util.c:257
3199 msgid "no"
3200 msgstr "non"
3201
3202 #: e2fsck/util.c:272
3203 #, c-format
3204 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3205 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3206
3207 #: e2fsck/util.c:277
3208 msgid "reading inode and block bitmaps"
3209 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3210
3211 #: e2fsck/util.c:285
3212 #, c-format
3213 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3214 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3215
3216 #: e2fsck/util.c:297
3217 msgid "writing block and inode bitmaps"
3218 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3219
3220 #: e2fsck/util.c:302
3221 #, c-format
3222 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3223 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3224
3225 #: e2fsck/util.c:314
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "\n"
3230 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3231 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "\n"
3235 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3236 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3237
3238 #: e2fsck/util.c:395
3239 #, c-format
3240 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3241 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3242
3243 #: e2fsck/util.c:399
3244 #, c-format
3245 msgid "Memory used: %lu, "
3246 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3247
3248 #: e2fsck/util.c:406
3249 #, c-format
3250 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3251 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:411
3254 #, c-format
3255 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3256 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3257
3258 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3259 #, c-format
3260 msgid "while reading inode %lu in %s"
3261 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3262
3263 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3264 #, c-format
3265 msgid "while writing inode %lu in %s"
3266 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:636
3269 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3270 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3271
3272 #: e2fsck/util.c:788
3273 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3274 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3275
3276 #: misc/badblocks.c:69
3277 msgid "done                                                 \n"
3278 msgstr "complété                                             \n"
3279
3280 #: misc/badblocks.c:93
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3284 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3285 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3286 "       device [last_block [first_block]]\n"
3287 msgstr ""
3288 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3289 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3290 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3291 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3292 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3293
3294 #: misc/badblocks.c:104
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3301 "\n"
3302
3303 #: misc/badblocks.c:219
3304 #, c-format
3305 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3306 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3307
3308 #: misc/badblocks.c:322
3309 msgid "Testing with random pattern: "
3310 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3311
3312 #: misc/badblocks.c:340
3313 msgid "Testing with pattern 0x"
3314 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3315
3316 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3317 msgid "during seek"
3318 msgstr "lors de la recherche"
3319
3320 #: misc/badblocks.c:383
3321 #, c-format
3322 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3323 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3324
3325 #: misc/badblocks.c:469
3326 msgid "during ext2fs_sync_device"
3327 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3328
3329 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3330 msgid "while beginning bad block list iteration"
3331 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3332
3333 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3334 msgid "while allocating buffers"
3335 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3336
3337 #: misc/badblocks.c:507
3338 #, c-format
3339 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3340 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3341
3342 #: misc/badblocks.c:512
3343 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3344 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3345
3346 #: misc/badblocks.c:521
3347 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3348 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3349
3350 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3351 #: misc/badblocks.c:822
3352 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3353 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3354
3355 #: misc/badblocks.c:609
3356 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3357 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3358
3359 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3360 #, c-format
3361 msgid "From block %lu to %lu\n"
3362 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3363
3364 #: misc/badblocks.c:666
3365 msgid "Reading and comparing: "
3366 msgstr "Lecture et comparaison : "
3367
3368 #: misc/badblocks.c:771
3369 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3370 msgstr ""
3371 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3372 "écriture\n"
3373
3374 #: misc/badblocks.c:777
3375 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3376 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:784
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3385
3386 #: misc/badblocks.c:867
3387 #, c-format
3388 msgid "during test data write, block %lu"
3389 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3390
3391 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3392 #, c-format
3393 msgid "%s is mounted; "
3394 msgstr "%s est monté ; "
3395
3396 #: misc/badblocks.c:990
3397 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3398 msgstr ""
3399 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3400 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3401
3402 #: misc/badblocks.c:995
3403 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3404 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3405
3406 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3407 #, c-format
3408 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3409 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3410
3411 #: misc/badblocks.c:1003
3412 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3413 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:1023
3416 #, c-format
3417 msgid "invalid %s - %s"
3418 msgstr "%s invalide - %s"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:1133
3421 #, c-format
3422 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3423 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:1163
3426 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3427 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3428
3429 #: misc/badblocks.c:1169
3430 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3431 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3432
3433 #: misc/badblocks.c:1183
3434 msgid ""
3435 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3436 "the size manually\n"
3437 msgstr ""
3438 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3439 "la taille manuellement\n"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:1189
3442 msgid "while trying to determine device size"
3443 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:1194
3446 msgid "last block"
3447 msgstr "dernier bloc"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1200
3450 msgid "first block"
3451 msgstr "premier bloc"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:1203
3454 #, c-format
3455 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3456 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:1259
3459 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3460 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3461
3462 #: misc/badblocks.c:1274
3463 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3464 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3465
3466 #: misc/badblocks.c:1298
3467 #, c-format
3468 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3469 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3470
3471 #: misc/chattr.c:86
3472 #, c-format
3473 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3474 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3475
3476 #: misc/chattr.c:155
3477 #, c-format
3478 msgid "bad version - %s\n"
3479 msgstr "version erronée - %s\n"
3480
3481 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3482 #, c-format
3483 msgid "while trying to stat %s"
3484 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3485
3486 #: misc/chattr.c:209
3487 #, c-format
3488 msgid "while reading flags on %s"
3489 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3490
3491 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3492 #, c-format
3493 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3494 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3495
3496 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3497 #, c-format
3498 msgid "Flags of %s set as "
3499 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3500
3501 #: misc/chattr.c:251
3502 #, c-format
3503 msgid "while setting flags on %s"
3504 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3505
3506 #: misc/chattr.c:259
3507 #, c-format
3508 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3509 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3510
3511 #: misc/chattr.c:263
3512 #, c-format
3513 msgid "while setting version on %s"
3514 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3515
3516 #: misc/chattr.c:283
3517 #, c-format
3518 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3519 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3520
3521 #: misc/chattr.c:323
3522 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3523 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3524
3525 #: misc/chattr.c:331
3526 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3527 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3528
3529 #: misc/dumpe2fs.c:55
3530 #, c-format
3531 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3532 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3533
3534 #: misc/dumpe2fs.c:159
3535 msgid "blocks"
3536 msgstr "blocs"
3537
3538 #: misc/dumpe2fs.c:168
3539 msgid "clusters"
3540 msgstr "clusters"
3541
3542 #: misc/dumpe2fs.c:196
3543 #, c-format
3544 msgid "Group %lu: (Blocks "
3545 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3546
3547 #: misc/dumpe2fs.c:204
3548 #, c-format
3549 msgid "  Checksum 0x%04x"
3550 msgstr "  Checksum 0x%04x"
3551
3552 #: misc/dumpe2fs.c:206
3553 #, c-format
3554 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3555 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3556
3557 #: misc/dumpe2fs.c:207
3558 #, c-format
3559 msgid ", unused inodes %u\n"
3560 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3561
3562 #: misc/dumpe2fs.c:212
3563 #, c-format
3564 msgid "  %s superblock at "
3565 msgstr " superbloc %s à "
3566
3567 #: misc/dumpe2fs.c:213
3568 msgid "Primary"
3569 msgstr "Primaire"
3570
3571 #: misc/dumpe2fs.c:213
3572 msgid "Backup"
3573 msgstr "Secours"
3574
3575 #: misc/dumpe2fs.c:217
3576 #, c-format
3577 msgid ", Group descriptors at "
3578 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3579
3580 #: misc/dumpe2fs.c:221
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "  Reserved GDT blocks at "
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "  Blocs réservés GDT à "
3588
3589 #: misc/dumpe2fs.c:228
3590 #, c-format
3591 msgid " Group descriptor at "
3592 msgstr " Descripteur de groupe à "
3593
3594 #: misc/dumpe2fs.c:234
3595 msgid "  Block bitmap at "
3596 msgstr " Bitmap de blocs à "
3597
3598 #: misc/dumpe2fs.c:238
3599 msgid ", Inode bitmap at "
3600 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3601
3602 #: misc/dumpe2fs.c:242
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "  Inode table at "
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 " Table d'i-noeuds à "
3609
3610 #: misc/dumpe2fs.c:248
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3618
3619 #: misc/dumpe2fs.c:255
3620 #, c-format
3621 msgid ", %u unused inodes\n"
3622 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3623
3624 #: misc/dumpe2fs.c:258
3625 msgid "  Free blocks: "
3626 msgstr " Blocs libres : "
3627
3628 #: misc/dumpe2fs.c:269
3629 msgid "  Free inodes: "
3630 msgstr " I-noeuds libres : "
3631
3632 #: misc/dumpe2fs.c:300
3633 msgid "while printing bad block list"
3634 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3635
3636 #: misc/dumpe2fs.c:306
3637 #, c-format
3638 msgid "Bad blocks: %u"
3639 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3640
3641 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3642 msgid "while reading journal inode"
3643 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:339
3646 msgid "while opening journal inode"
3647 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3648
3649 #: misc/dumpe2fs.c:345
3650 msgid "while reading journal super block"
3651 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:355
3654 #, c-format
3655 msgid "Journal features:        "
3656 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:368
3659 msgid "Journal size:             "
3660 msgstr "Taille du journal :         "
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:379
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Journal length:           %u\n"
3666 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3667 "Journal start:            %u\n"
3668 msgstr ""
3669 "Longueur du journal :      %u\n"
3670 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3671 "Début du journal :         %u\n"
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:386
3674 #, c-format
3675 msgid "Journal errno:            %d\n"
3676 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3679 msgid "while reading journal superblock"
3680 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:409
3683 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3684 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3685
3686 #: misc/dumpe2fs.c:413
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "Journal block size:       %u\n"
3691 "Journal length:           %u\n"
3692 "Journal first block:      %u\n"
3693 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3694 "Journal start:            %u\n"
3695 "Journal number of users:  %u\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3699 "Longueur du journal :              %u\n"
3700 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3701 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3702 "Début du journal :                 %u\n"
3703 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:426
3706 #, c-format
3707 msgid "Journal users:            %s\n"
3708 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3711 #, c-format
3712 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3713 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:468
3716 #, c-format
3717 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3718 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:483
3721 #, c-format
3722 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3723 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3724
3725 #: misc/dumpe2fs.c:494
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3730 "\n"
3731 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3732 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3733 "\n"
3734 "Valid extended options are:\n"
3735 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3736 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3740 "\n"
3741 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3742 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3743 "\n"
3744 "Les options valides sont:\n"
3745 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3746 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3747 "\n"
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3750 #, c-format
3751 msgid "\tUsing %s\n"
3752 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3755 #: resize/main.c:305
3756 #, c-format
3757 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3758 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3759
3760 #: misc/dumpe2fs.c:618
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3768
3769 #: misc/e2image.c:87
3770 #, c-format
3771 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3772 msgstr "Utilisation : %s [-rsIQ] périphérique fichier_image\n"
3773
3774 #: misc/e2image.c:135
3775 #, c-format
3776 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3777 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3778
3779 #: misc/e2image.c:141
3780 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3781 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3782
3783 #: misc/e2image.c:171
3784 msgid "while writing superblock"
3785 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3786
3787 #: misc/e2image.c:179
3788 msgid "while writing inode table"
3789 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3790
3791 #: misc/e2image.c:186
3792 msgid "while writing block bitmap"
3793 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3794
3795 #: misc/e2image.c:193
3796 msgid "while writing inode bitmap"
3797 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3798
3799 #: misc/e2image.c:1341
3800 #, c-format
3801 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3802 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3803
3804 #: misc/e2label.c:58
3805 #, c-format
3806 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3807 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3808
3809 #: misc/e2label.c:63
3810 #, c-format
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3812 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3813
3814 #: misc/e2label.c:68
3815 #, c-format
3816 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3817 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3818
3819 #: misc/e2label.c:72
3820 #, c-format
3821 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3822 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3823
3824 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3825 #, c-format
3826 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3827 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3828
3829 #: misc/e2label.c:100
3830 #, c-format
3831 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3832 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3833
3834 #: misc/e2label.c:105
3835 #, c-format
3836 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3837 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3838
3839 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3840 #, c-format
3841 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3842 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3843
3844 #: misc/e2undo.c:36
3845 #, c-format
3846 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3847 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3848
3849 #: misc/e2undo.c:52
3850 msgid "Failed to read the file system data \n"
3851 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3852
3853 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3856 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3857
3858 #: misc/e2undo.c:70
3859 #, c-format
3860 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3861 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3862
3863 #: misc/e2undo.c:89
3864 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3865 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3866
3867 #: misc/e2undo.c:163
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3870 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3871
3872 #: misc/e2undo.c:169
3873 #, c-format
3874 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3875 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3876
3877 #: misc/e2undo.c:175
3878 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3879 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3880
3881 #: misc/e2undo.c:184
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to open %s\n"
3884 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3885
3886 #: misc/e2undo.c:210
3887 #, c-format
3888 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3889 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3890
3891 #: misc/e2undo.c:216
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed write %s\n"
3894 msgstr "Échec écriture %s\n"
3895
3896 #: misc/fsck.c:343
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3899 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3900
3901 #: misc/fsck.c:353
3902 #, c-format
3903 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3904 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3905
3906 #: misc/fsck.c:370
3907 msgid ""
3908 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3909 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3910 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3914 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3915 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3916 "\tpossible.\n"
3917 "\n"
3918
3919 #: misc/fsck.c:478
3920 #, c-format
3921 msgid "fsck: %s: not found\n"
3922 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3923
3924 #: misc/fsck.c:594
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3927 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3928
3929 #: misc/fsck.c:616
3930 #, c-format
3931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3932 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3933
3934 #: misc/fsck.c:622
3935 #, c-format
3936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3937 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3938
3939 #: misc/fsck.c:661
3940 #, c-format
3941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3942 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3943
3944 #: misc/fsck.c:721
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3947 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3948
3949 #: misc/fsck.c:742
3950 msgid ""
3951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3952 "with 'no' or '!'.\n"
3953 msgstr ""
3954 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3955 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3956
3957 #: misc/fsck.c:761
3958 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3959 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3960
3961 #: misc/fsck.c:884
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3964 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3965
3966 #: misc/fsck.c:911
3967 #, c-format
3968 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3969 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3970
3971 #: misc/fsck.c:967
3972 msgid "Checking all file systems.\n"
3973 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3974
3975 #: misc/fsck.c:1058
3976 #, c-format
3977 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3978 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3979
3980 #: misc/fsck.c:1078
3981 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3982 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3983
3984 #: misc/fsck.c:1120
3985 #, c-format
3986 msgid "%s: too many devices\n"
3987 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3988
3989 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3990 #, c-format
3991 msgid "%s: too many arguments\n"
3992 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3993
3994 #: misc/lsattr.c:74
3995 #, c-format
3996 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3997 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3998
3999 #: misc/lsattr.c:84
4000 #, c-format
4001 msgid "While reading flags on %s"
4002 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4003
4004 #: misc/lsattr.c:91
4005 #, c-format
4006 msgid "While reading version on %s"
4007 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:115
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4013 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4014 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4015 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4016 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4017 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4018 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4019 msgstr ""
4020 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4021 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4022 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4023 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4024 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4025 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4026 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4027 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4028 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:218
4031 #, c-format
4032 msgid "Running command: %s\n"
4033 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:222
4036 #, c-format
4037 msgid "while trying to run '%s'"
4038 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:229
4041 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4042 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4043
4044 #: misc/mke2fs.c:256
4045 #, c-format
4046 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4047 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4048
4049 #: misc/mke2fs.c:258
4050 #, c-format
4051 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4052 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:261
4055 msgid "Aborting....\n"
4056 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4057
4058 #: misc/mke2fs.c:281
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4062 "\tbad blocks.\n"
4063 "\n"
4064 msgstr ""
4065 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4066 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4067 "\n"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:300
4070 msgid "while marking bad blocks as used"
4071 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:317
4074 msgid "Writing inode tables: "
4075 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:339
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4082 msgstr ""
4083 "\n"
4084 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4087 #, c-format
4088 msgid "done                            \n"
4089 msgstr "complété                        \n"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:364
4092 msgid "while creating root dir"
4093 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:371
4096 msgid "while reading root inode"
4097 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:385
4100 msgid "while setting root inode ownership"
4101 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:403
4104 msgid "while creating /lost+found"
4105 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:410
4108 msgid "while looking up /lost+found"
4109 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:423
4112 msgid "while expanding /lost+found"
4113 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4114
4115 #: misc/mke2fs.c:438
4116 msgid "while setting bad block inode"
4117 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4118
4119 #: misc/mke2fs.c:465
4120 #, c-format
4121 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4122 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4123
4124 #: misc/mke2fs.c:475
4125 #, c-format
4126 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4127 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:491
4130 #, c-format
4131 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4132 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:507
4135 msgid "while initializing journal superblock"
4136 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:515
4139 msgid "Zeroing journal device: "
4140 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4141
4142 #: misc/mke2fs.c:527
4143 #, c-format
4144 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4145 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:546
4148 msgid "while writing journal superblock"
4149 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:561
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "warning: %llu blocks unused.\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4158 "\n"
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:566
4161 #, c-format
4162 msgid "Filesystem label=%s\n"
4163 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4164
4165 #: misc/mke2fs.c:569
4166 #, c-format
4167 msgid "OS type: %s\n"
4168 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:571
4171 #, c-format
4172 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4173 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:575
4176 #, c-format
4177 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4178 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:579
4181 #, c-format
4182 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4183 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4184
4185 #: misc/mke2fs.c:581
4186 #, c-format
4187 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4188 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:583
4191 #, c-format
4192 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4193 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:585
4196 #, c-format
4197 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4198 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:588
4201 #, c-format
4202 msgid "First data block=%u\n"
4203 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:590
4206 #, c-format
4207 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4208 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:594
4211 #, c-format
4212 msgid "%u block groups\n"
4213 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:596
4216 #, c-format
4217 msgid "%u block group\n"
4218 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4219
4220 #: misc/mke2fs.c:599
4221 #, c-format
4222 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4223 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:602
4226 #, c-format
4227 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4228 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:604
4231 #, c-format
4232 msgid "%u inodes per group\n"
4233 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:611
4236 #, c-format
4237 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4238 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4239
4240 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4243 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4244
4245 #: misc/mke2fs.c:704
4246 #, c-format
4247 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4248 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4249
4250 #: misc/mke2fs.c:719
4251 #, c-format
4252 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4253 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:742
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4258 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:749
4261 #, c-format
4262 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4263 msgstr ""
4264 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4265 "du système de fichiers.\n"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:773
4268 #, c-format
4269 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4270 msgstr ""
4271 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4272 "fichiers de version 0\n"
4273
4274 #: misc/mke2fs.c:811
4275 #, c-format
4276 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4277 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4278
4279 #: misc/mke2fs.c:822
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "Bad option(s) specified: %s\n"
4284 "\n"
4285 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4286 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4287 "\n"
4288 "Valid extended options are:\n"
4289 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4290 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4291 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4292 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4293 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4294 "\ttest_fs\n"
4295 "\tdiscard\n"
4296 "\tnodiscard\n"
4297 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4298 "\n"
4299 msgstr ""
4300 "\n"
4301 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4302 "\n"
4303 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4304 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4305 "\n"
4306 "Les options valides sont :\n"
4307 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4308 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4309 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4310 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4311 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4312 "\ttest_fs\n"
4313 "\tdiscard\n"
4314 "\tnodiscard\n"
4315 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4316 "\n"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:842
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4323 "\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4327 "\n"
4328
4329 #: misc/mke2fs.c:881
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4333 "\t%s\n"
4334 msgstr ""
4335 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4336 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4337 "\t%s\n"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4340 #, c-format
4341 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4342 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4343
4344 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4345 #, c-format
4346 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4347 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:1046
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4357 "%s.\n"
4358
4359 #: misc/mke2fs.c:1050
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4366 "\n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:1054
4369 #, c-format
4370 msgid "Aborting...\n"
4371 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4372
4373 #: misc/mke2fs.c:1094
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4378 "\n"
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4382 "\n"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:1252
4385 #, c-format
4386 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4387 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:1293
4390 #, c-format
4391 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4392 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:1333
4395 #, c-format
4396 msgid "invalid block size - %s"
4397 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:1337
4400 #, c-format
4401 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4402 msgstr ""
4403 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4404 "sur la plupart des systèmes.\n"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:1353
4407 #, c-format
4408 msgid "invalid cluster size - %s"
4409 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:1365
4412 msgid "Illegal number for blocks per group"
4413 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:1370
4416 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4417 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:1378
4420 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4421 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:1384
4424 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4425 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:1394
4428 #, c-format
4429 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4430 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:1404
4433 #, c-format
4434 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4435 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:1418
4438 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4439 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:1428
4442 #, c-format
4443 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4444 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:1446
4447 #, c-format
4448 msgid "bad revision level - %s"
4449 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:1458
4452 #, c-format
4453 msgid "invalid inode size - %s"
4454 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:1478
4457 #, c-format
4458 msgid "bad num inodes - %s"
4459 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:1495
4462 msgid "The -t option may only be used once"
4463 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:1503
4466 msgid "The -T option may only be used once"
4467 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4470 #, c-format
4471 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4472 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:1559
4475 #, c-format
4476 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4477 msgstr ""
4478 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4479 "taille de blocs minimum %d\n"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:1565
4482 #, c-format
4483 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4484 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:1576
4487 #, c-format
4488 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4489 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:1586
4492 msgid "filesystem"
4493 msgstr "système de fichiers"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4496 msgid "while trying to determine filesystem size"
4497 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:1605
4500 msgid ""
4501 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4502 "the size of the filesystem\n"
4503 msgstr ""
4504 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4505 "la taille du système de fichiers\n"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:1612
4508 msgid ""
4509 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4510 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4511 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4512 "\tto re-read your partition table.\n"
4513 msgstr ""
4514 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4515 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4516 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4517 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4518 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:1629
4521 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4522 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:1649
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4527 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4528
4529 #: misc/mke2fs.c:1703
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4533 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4534 msgstr ""
4535 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4536 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:1719
4539 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4540 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:1726
4543 #, c-format
4544 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4545 msgstr ""
4546 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4547 "fichiers de version 0\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:1733
4550 #, c-format
4551 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4552 msgstr ""
4553 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4554 "fichiers de version 0\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:1745
4557 #, c-format
4558 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4559 msgstr ""
4560 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4561 "fichiers de version 0\n"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:1759
4564 #, c-format
4565 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4566 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1775
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4572 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4573 msgstr ""
4574 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4575 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:1792
4578 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4579 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:1798
4582 msgid "while trying to determine physical sector size"
4583 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:1831
4586 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4587 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:1836
4590 #, c-format
4591 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4592 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:1867
4595 #, c-format
4596 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4597 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:1870
4600 #, c-format
4601 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4602 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:1872
4605 #, c-format
4606 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4607 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:1883
4610 #, c-format
4611 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4612 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:1887
4615 #, c-format
4616 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4617 msgstr ""
4618 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4619 "poursuite forcée\n"
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:1925
4622 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4623 msgstr ""
4624 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4625 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:1934
4628 msgid "blocks per group count out of range"
4629 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:1949
4632 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4633 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:1961
4636 #, c-format
4637 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4638 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:1979
4641 #, c-format
4642 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4643 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:1986
4646 #, c-format
4647 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4648 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:2000
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4654 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4655 "\tor lower inode count (-N).\n"
4656 msgstr ""
4657 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4658 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4659 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4660
4661 #: misc/mke2fs.c:2119
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4665 "    e2undo %s %s\n"
4666 "\n"
4667 msgstr ""
4668 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4669 "    e2undo %s %s\n"
4670 "\n"
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:2133
4673 msgid "while trying to setup undo file\n"
4674 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:2159
4677 msgid "Discarding device blocks: "
4678 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:2176
4681 msgid "failed - "
4682 msgstr "échoué - "
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:2283
4685 msgid "while setting up superblock"
4686 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4687
4688 #: misc/mke2fs.c:2292
4689 #, c-format
4690 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4691 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s  - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4692
4693 #: misc/mke2fs.c:2375
4694 #, c-format
4695 msgid "unknown os - %s"
4696 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4697
4698 #: misc/mke2fs.c:2427
4699 #, c-format
4700 msgid "Allocating group tables: "
4701 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4702
4703 #: misc/mke2fs.c:2431
4704 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4705 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:2440
4708 msgid ""
4709 "\n"
4710 "\twhile converting subcluster bitmap"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:2483
4716 #, c-format
4717 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4718 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:2496
4721 msgid "while reserving blocks for online resize"
4722 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4725 msgid "journal"
4726 msgstr "journal"
4727
4728 #: misc/mke2fs.c:2519
4729 #, c-format
4730 msgid "Adding journal to device %s: "
4731 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:2526
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "\n"
4737 "\twhile trying to add journal to device %s"
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4743 #, c-format
4744 msgid "done\n"
4745 msgstr "complété\n"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:2540
4748 #, c-format
4749 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4750 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:2551
4753 #, c-format
4754 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4755 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:2559
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "\twhile trying to create journal"
4761 msgstr ""
4762 "\n"
4763 "\tlors de la tentative de création du journal"
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4770 msgstr ""
4771 "\n"
4772 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:2575
4775 #, c-format
4776 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4777 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:2588
4780 #, c-format
4781 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4782 msgstr ""
4783 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4784 "fichiers : "
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:2595
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:2597
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "done\n"
4799 "\n"
4800 msgstr ""
4801 "complété\n"
4802 "\n"
4803
4804 #: misc/mklost+found.c:50
4805 #, c-format
4806 msgid "Usage: mklost+found\n"
4807 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
4808
4809 #: misc/partinfo.c:41
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Usage:  %s device...\n"
4813 "\n"
4814 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4815 "For example: %s /dev/hda\n"
4816 "\n"
4817 msgstr ""
4818 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
4819 "\n"
4820 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4821 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4822
4823 #: misc/partinfo.c:51
4824 #, c-format
4825 msgid "Cannot open %s: %s"
4826 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4827
4828 #: misc/partinfo.c:57
4829 #, c-format
4830 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4831 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4832
4833 #: misc/partinfo.c:65
4834 #, c-format
4835 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4836 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4837
4838 #: misc/partinfo.c:71
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4841 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4842
4843 #: misc/tune2fs.c:107
4844 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4845 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4846
4847 #: misc/tune2fs.c:116
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4851 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4852 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4853 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4854 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4855 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4856 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4857 msgstr ""
4858 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4859 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4860 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4861 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4862 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4863 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4864 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4865 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4866 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4867
4868 #: misc/tune2fs.c:205
4869 msgid "while trying to open external journal"
4870 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4871
4872 #: misc/tune2fs.c:210
4873 #, c-format
4874 msgid "%s is not a journal device.\n"
4875 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4876
4877 #: misc/tune2fs.c:225
4878 msgid "Journal superblock not found!\n"
4879 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4880
4881 #: misc/tune2fs.c:236
4882 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4883 msgstr ""
4884 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4885 "journal.\n"
4886
4887 #: misc/tune2fs.c:257
4888 msgid ""
4889 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4890 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4891 msgstr ""
4892 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4893 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4894
4895 #: misc/tune2fs.c:265
4896 msgid "Journal removed\n"
4897 msgstr "Journal enlevé\n"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:309
4900 msgid "while reading bitmaps"
4901 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4902
4903 #: misc/tune2fs.c:317
4904 msgid "while clearing journal inode"
4905 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4906
4907 #: misc/tune2fs.c:328
4908 msgid "while writing journal inode"
4909 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4910
4911 #: misc/tune2fs.c:363
4912 #, c-format
4913 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4914 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4915
4916 #: misc/tune2fs.c:396
4917 #, c-format
4918 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4919 msgstr ""
4920 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4921 "supportée.\n"
4922
4923 #: misc/tune2fs.c:402
4924 #, c-format
4925 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4926 msgstr ""
4927 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4928 "supporté.\n"
4929
4930 #: misc/tune2fs.c:411
4931 msgid ""
4932 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4933 "unmounted or mounted read-only.\n"
4934 msgstr ""
4935 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4936 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4937
4938 #: misc/tune2fs.c:419
4939 msgid ""
4940 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4941 "the has_journal flag.\n"
4942 msgstr ""
4943 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4944 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4945
4946 #: misc/tune2fs.c:438
4947 msgid ""
4948 "The multiple mount protection feature can't\n"
4949 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4950 "read-only.\n"
4951 msgstr ""
4952 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
4953 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
4954 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
4955
4956 #: misc/tune2fs.c:456
4957 #, c-format
4958 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4959 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
4960
4961 #: misc/tune2fs.c:465
4962 msgid ""
4963 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4964 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4965 msgstr ""
4966 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
4967 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
4968
4969 #: misc/tune2fs.c:473
4970 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4971 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
4972
4973 #: misc/tune2fs.c:482
4974 #, c-format
4975 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4976 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
4977
4978 #: misc/tune2fs.c:487
4979 msgid "while reading MMP block."
4980 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
4981
4982 #: misc/tune2fs.c:519
4983 msgid ""
4984 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4985 "inconsistent.\n"
4986 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4987
4988 #: misc/tune2fs.c:530
4989 msgid ""
4990 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4991 "unmounted or mounted read-only.\n"
4992 msgstr ""
4993 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4994 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4995
4996 #: misc/tune2fs.c:590
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5003
5004 #: misc/tune2fs.c:635
5005 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5006 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5007
5008 #: misc/tune2fs.c:653
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5016
5017 #: misc/tune2fs.c:657
5018 #, c-format
5019 msgid "Creating journal on device %s: "
5020 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5021
5022 #: misc/tune2fs.c:665
5023 #, c-format
5024 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5025 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5026
5027 #: misc/tune2fs.c:671
5028 msgid "Creating journal inode: "
5029 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5030
5031 #: misc/tune2fs.c:680
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "\twhile trying to create journal file"
5035 msgstr ""
5036 "\n"
5037 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5038
5039 #: misc/tune2fs.c:754
5040 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5041 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5042
5043 #: misc/tune2fs.c:776
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "Bad quota options specified.\n"
5047 "\n"
5048 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5049 "\t[^]usrquota\n"
5050 "\t[^]grpquota\n"
5051 "\n"
5052 "\n"
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5056 "\n"
5057 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5058 "\t[^]usrquota\n"
5059 "\t[^]grpquota\n"
5060 "\n"
5061 "\n"
5062
5063 #: misc/tune2fs.c:837
5064 #, c-format
5065 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5066 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5067
5068 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5069 #, c-format
5070 msgid "bad mounts count - %s"
5071 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5072
5073 #: misc/tune2fs.c:890
5074 #, c-format
5075 msgid "bad error behavior - %s"
5076 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5077
5078 #: misc/tune2fs.c:917
5079 #, c-format
5080 msgid "bad gid/group name - %s"
5081 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5082
5083 #: misc/tune2fs.c:950
5084 #, c-format
5085 msgid "bad interval - %s"
5086 msgstr "intervalle erroné - %s"
5087
5088 #: misc/tune2fs.c:979
5089 #, c-format
5090 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5091 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5092
5093 #: misc/tune2fs.c:994
5094 msgid "-o may only be specified once"
5095 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5096
5097 #: misc/tune2fs.c:1003
5098 msgid "-O may only be specified once"
5099 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5100
5101 #: misc/tune2fs.c:1018
5102 #, c-format
5103 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5104 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5105
5106 #: misc/tune2fs.c:1047
5107 #, c-format
5108 msgid "bad uid/user name - %s"
5109 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5110
5111 #: misc/tune2fs.c:1064
5112 #, c-format
5113 msgid "bad inode size - %s"
5114 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5115
5116 #: misc/tune2fs.c:1071
5117 #, c-format
5118 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5119 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5120
5121 #: misc/tune2fs.c:1165
5122 #, c-format
5123 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5124 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5125
5126 #: misc/tune2fs.c:1170
5127 #, c-format
5128 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5129 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5130 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5131 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5132
5133 #: misc/tune2fs.c:1193
5134 #, c-format
5135 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5136 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5137
5138 #: misc/tune2fs.c:1208
5139 #, c-format
5140 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5141 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5142
5143 #: misc/tune2fs.c:1223
5144 #, c-format
5145 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5146 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5147
5148 #: misc/tune2fs.c:1229
5149 #, c-format
5150 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5151 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5152
5153 #: misc/tune2fs.c:1248
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "\n"
5157 "Bad options specified.\n"
5158 "\n"
5159 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5160 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5161 "\n"
5162 "Valid extended options are:\n"
5163 "\tclear_mmp\n"
5164 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5165 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5166 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5167 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5168 "\ttest_fs\n"
5169 "\t^test_fs\n"
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5173 "\n"
5174 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5175 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5176 "\n"
5177 "Les options étendues valides sont:\n"
5178 "\tclear_mmp\n"
5179 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5180 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5181 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5182 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5183 "\ttest_fs\n"
5184 "\t^test_fs\n"
5185
5186 #: misc/tune2fs.c:1714
5187 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5188 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5189
5190 #: misc/tune2fs.c:1719
5191 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5192 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5193
5194 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5195 msgid "blocks to be moved"
5196 msgstr "blocs à déplacer"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:1739
5199 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5200 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:1745
5203 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5204 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:1750
5207 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5208 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:1782
5211 msgid ""
5212 "Error in resizing the inode size.\n"
5213 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5214 msgstr ""
5215 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5216 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5217
5218 #: misc/tune2fs.c:1809
5219 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5220 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5221
5222 #: misc/tune2fs.c:1831
5223 #, c-format
5224 msgid "while trying to delete %s"
5225 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5226
5227 #: misc/tune2fs.c:1841
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5231 "    e2undo %s %s\n"
5232 "\n"
5233 msgstr ""
5234 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5235 "    e2undo %s %s\n"
5236 "\n"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:1910
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5242 "'e2fsck -f %s'\n"
5243 msgstr ""
5244 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5245 "'e2fsck -f %s'\n"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:1928
5248 #, c-format
5249 msgid "The inode size is already %lu\n"
5250 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5251
5252 #: misc/tune2fs.c:1934
5253 #, c-format
5254 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5255 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:1981
5258 #, c-format
5259 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5260 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5261
5262 #: misc/tune2fs.c:1987
5263 #, c-format
5264 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5265 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:1992
5268 #, c-format
5269 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5270 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5271
5272 #: misc/tune2fs.c:1997
5273 #, c-format
5274 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5275 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5276
5277 #: misc/tune2fs.c:2002
5278 #, c-format
5279 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5280 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5281
5282 #: misc/tune2fs.c:2009
5283 #, c-format
5284 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5285 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5286
5287 #: misc/tune2fs.c:2016
5288 #, c-format
5289 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5290 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5291
5292 #: misc/tune2fs.c:2022
5293 #, c-format
5294 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5295 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5296
5297 #: misc/tune2fs.c:2029
5298 #, c-format
5299 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5300 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5301
5302 #: misc/tune2fs.c:2035
5303 msgid ""
5304 "\n"
5305 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5306 msgstr ""
5307 "\n"
5308 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5309
5310 #: misc/tune2fs.c:2042
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "\n"
5314 "Sparse superblock flag set.  %s"
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:2047
5320 msgid ""
5321 "\n"
5322 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5323 msgstr ""
5324 "\n"
5325 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5326
5327 #: misc/tune2fs.c:2055
5328 #, c-format
5329 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5330 msgstr ""
5331 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5332 "fichiers à %s\n"
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:2061
5335 #, c-format
5336 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5337 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:2093
5340 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5341 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:2111
5344 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5345 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:2144
5348 msgid "Invalid UUID format\n"
5349 msgstr "Format UUID invalide\n"
5350
5351 #: misc/tune2fs.c:2157
5352 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5353 msgstr ""
5354 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5355 "de fichiers et démonté.\n"
5356
5357 #: misc/tune2fs.c:2165
5358 msgid ""
5359 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5360 "feature enabled.\n"
5361 msgstr ""
5362 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5363 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:2178
5366 #, c-format
5367 msgid "Setting inode size %lu\n"
5368 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:2181
5371 #, c-format
5372 msgid "Failed to change inode size\n"
5373 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:2192
5376 #, c-format
5377 msgid "Setting stride size to %d\n"
5378 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5379
5380 #: misc/tune2fs.c:2197
5381 #, c-format
5382 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5383 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5384
5385 #: misc/tune2fs.c:2204
5386 #, c-format
5387 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5388 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5389
5390 #: misc/util.c:74
5391 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5392 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5393
5394 #: misc/util.c:89
5395 #, c-format
5396 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5397 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5398
5399 #: misc/util.c:92
5400 msgid ""
5401 "\n"
5402 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5403 msgstr ""
5404 "\n"
5405 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5406 "correctement ?\n"
5407
5408 #: misc/util.c:103
5409 #, c-format
5410 msgid "%s is not a block special device.\n"
5411 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5412
5413 #: misc/util.c:132
5414 #, c-format
5415 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5416 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5417
5418 #: misc/util.c:154
5419 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5420 msgstr ""
5421 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5422 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5423
5424 #: misc/util.c:159
5425 #, c-format
5426 msgid "will not make a %s here!\n"
5427 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5428
5429 #: misc/util.c:166
5430 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5431 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5432
5433 #: misc/util.c:182
5434 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5435 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5436
5437 #: misc/util.c:207
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "Could not find journal device matching %s\n"
5442 msgstr ""
5443 "\n"
5444 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5445
5446 #: misc/util.c:228
5447 msgid ""
5448 "\n"
5449 "Bad journal options specified.\n"
5450 "\n"
5451 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5452 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5453 "\n"
5454 "Valid journal options are:\n"
5455 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5456 "\tdevice=<journal device>\n"
5457 "\n"
5458 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5459 "\n"
5460 msgstr ""
5461 "\n"
5462 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5463 "\n"
5464 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5465 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5466 "\n"
5467 "Les options de journal valides sont :\n"
5468 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5469 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5470 "\n"
5471 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5472 "système de fichiers.\n"
5473 "\n"
5474
5475 #: misc/util.c:258
5476 msgid ""
5477 "\n"
5478 "Filesystem too small for a journal\n"
5479 msgstr ""
5480 "\n"
5481 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5482
5483 #: misc/util.c:265
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "\n"
5487 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5488 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5489 msgstr ""
5490 "\n"
5491 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5492 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5493
5494 #: misc/util.c:273
5495 msgid ""
5496 "\n"
5497 "Journal size too big for filesystem.\n"
5498 msgstr ""
5499 "\n"
5500 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5501
5502 #: misc/util.c:287
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5506 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5507 msgstr ""
5508 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5509 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5510 "pour écraser la valeur.\n"
5511
5512 #: misc/uuidd.c:48
5513 #, c-format
5514 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5515 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5516
5517 #: misc/uuidd.c:50
5518 #, c-format
5519 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5520 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5521
5522 #: misc/uuidd.c:52
5523 #, c-format
5524 msgid "       %s -k\n"
5525 msgstr "       %s -k\n"
5526
5527 #: misc/uuidd.c:154
5528 msgid "bad arguments"
5529 msgstr "mauvais arguments"
5530
5531 #: misc/uuidd.c:172
5532 msgid "connect"
5533 msgstr "connection"
5534
5535 #: misc/uuidd.c:191
5536 msgid "write"
5537 msgstr "écriture"
5538
5539 #: misc/uuidd.c:199
5540 msgid "read count"
5541 msgstr "nombre de lectures"
5542
5543 #: misc/uuidd.c:205
5544 msgid "bad response length"
5545 msgstr "longueur de réponse invalide"
5546
5547 #: misc/uuidd.c:270
5548 #, c-format
5549 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5550 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5551
5552 #: misc/uuidd.c:278
5553 #, c-format
5554 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5555 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5556
5557 #: misc/uuidd.c:307
5558 #, c-format
5559 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5560 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5561
5562 #: misc/uuidd.c:315
5563 #, c-format
5564 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5565 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5566
5567 #: misc/uuidd.c:353
5568 #, c-format
5569 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5570 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5571
5572 #: misc/uuidd.c:361
5573 #, c-format
5574 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5575 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5576
5577 #: misc/uuidd.c:380
5578 #, c-format
5579 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5580 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5581
5582 #: misc/uuidd.c:390
5583 #, c-format
5584 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5585 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5586
5587 #: misc/uuidd.c:399
5588 #, c-format
5589 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5590 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5591 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5592 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5593
5594 #: misc/uuidd.c:420
5595 #, c-format
5596 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5597 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5598
5599 #: misc/uuidd.c:432
5600 #, c-format
5601 msgid "Invalid operation %d\n"
5602 msgstr "Operation %d invalide\n"
5603
5604 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5605 #, c-format
5606 msgid "Bad number: %s\n"
5607 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5608
5609 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5610 #, c-format
5611 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5612 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5613
5614 #: misc/uuidd.c:543
5615 #, c-format
5616 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5617 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5618 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5619 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5620
5621 #: misc/uuidd.c:547
5622 #, c-format
5623 msgid "List of UUID's:\n"
5624 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5625
5626 #: misc/uuidd.c:568
5627 #, c-format
5628 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5629 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5630
5631 #: misc/uuidd.c:585
5632 #, c-format
5633 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5634 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5635
5636 #: misc/uuidd.c:591
5637 #, c-format
5638 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5639 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5640
5641 #: misc/uuidgen.c:32
5642 #, c-format
5643 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5644 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
5645
5646 #: resize/extent.c:202
5647 msgid "# Extent dump:\n"
5648 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5649
5650 #: resize/extent.c:203
5651 #, c-format
5652 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5653 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5654
5655 #: resize/main.c:43
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5659 "\n"
5660 msgstr ""
5661 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5662 " [nouvelle_taille]\n"
5663 "\n"
5664
5665 #: resize/main.c:65
5666 msgid "Extending the inode table"
5667 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5668
5669 #: resize/main.c:68
5670 msgid "Relocating blocks"
5671 msgstr "Relocalisation de blocs"
5672
5673 #: resize/main.c:71
5674 msgid "Scanning inode table"
5675 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5676
5677 #: resize/main.c:74
5678 msgid "Updating inode references"
5679 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5680
5681 #: resize/main.c:77
5682 msgid "Moving inode table"
5683 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5684
5685 #: resize/main.c:80
5686 msgid "Unknown pass?!?"
5687 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5688
5689 #: resize/main.c:83
5690 #, c-format
5691 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5692 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5693
5694 #: resize/main.c:259
5695 #, c-format
5696 msgid "while opening %s"
5697 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5698
5699 #: resize/main.c:267
5700 #, c-format
5701 msgid "while getting stat information for %s"
5702 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5703
5704 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5708 "\n"
5709 msgstr ""
5710 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5711 "\n"
5712
5713 #: resize/main.c:329
5714 #, c-format
5715 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5716 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5717
5718 #: resize/main.c:365
5719 #, c-format
5720 msgid "Invalid new size: %s\n"
5721 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5722
5723 #: resize/main.c:381
5724 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5725 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5726
5727 #: resize/main.c:389
5728 #, c-format
5729 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5730 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5731
5732 #: resize/main.c:395
5733 msgid "Invalid stride length"
5734 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5735
5736 #: resize/main.c:419
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5740 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5744 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5745 "\n"
5746
5747 #: resize/main.c:426
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5751 "\n"
5752 msgstr ""
5753 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5754 "\n"
5755
5756 #: resize/main.c:457
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5760 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5761 msgstr ""
5762 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5763 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5764
5765 #: resize/main.c:463
5766 #, c-format
5767 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5768 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5769
5770 #: resize/main.c:472
5771 #, c-format
5772 msgid "while trying to resize %s"
5773 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5774
5775 #: resize/main.c:475
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5779 "after the aborted resize operation.\n"
5780 msgstr ""
5781 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5782 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5783
5784 #: resize/main.c:481
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5788 "\n"
5789 msgstr ""
5790 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5791 "\n"
5792
5793 #: resize/main.c:496
5794 #, c-format
5795 msgid "while trying to truncate %s"
5796 msgstr "lors de la troncature de %s"
5797
5798 #: resize/online.c:40
5799 #, c-format
5800 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5801 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5802
5803 #: resize/online.c:44
5804 msgid "On-line shrinking not supported"
5805 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5806
5807 #: resize/online.c:69
5808 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5809 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5810
5811 #: resize/online.c:78
5812 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5813 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
5814
5815 #: resize/online.c:85
5816 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5817 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5818
5819 #: resize/online.c:93
5820 #, c-format
5821 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5822 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5823
5824 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5825 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5826 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5827
5828 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5829 msgid "While checking for on-line resizing support"
5830 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5831
5832 #: resize/online.c:135
5833 msgid "Kernel does not support online resizing"
5834 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5835
5836 #: resize/online.c:168
5837 #, c-format
5838 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5839 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5840
5841 #: resize/online.c:178
5842 msgid "While trying to extend the last group"
5843 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5844
5845 #: resize/online.c:232
5846 #, c-format
5847 msgid "While trying to add group #%d"
5848 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5849
5850 #: resize/online.c:243
5851 #, c-format
5852 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5853 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5854
5855 #: resize/resize2fs.c:346
5856 #, c-format
5857 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5858 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5859
5860 #: resize/resize2fs.c:582
5861 msgid "reserved blocks"
5862 msgstr "blocs réservés"
5863
5864 #: resize/resize2fs.c:807
5865 msgid "meta-data blocks"
5866 msgstr "blocs de métadonnées"
5867
5868 #: resize/resize2fs.c:1753
5869 #, c-format
5870 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5871 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5872
5873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5874 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5875 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.6"
5876
5877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5878 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5879 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5880
5881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5882 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5883 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5884
5885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5886 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5887 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5888
5889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5890 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5891 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5892
5893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5894 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5895 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5896
5897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5898 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5899 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5900
5901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5902 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5903 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5904
5905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5906 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5907 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5908
5909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5910 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5911 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5912
5913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5914 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5915 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
5916
5917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5918 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5919 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
5920
5921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5922 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5923 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
5924
5925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5926 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5927 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
5928
5929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5930 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5931 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
5932
5933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5934 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5935 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
5936
5937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5938 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5939 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
5940
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5942 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5943 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
5944
5945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5946 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5947 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
5948
5949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5950 msgid "Bad magic number in super-block"
5951 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
5952
5953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5954 msgid "Filesystem revision too high"
5955 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
5956
5957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5958 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5959 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
5960
5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5962 msgid "Can't read group descriptors"
5963 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
5964
5965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5966 msgid "Can't write group descriptors"
5967 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
5968
5969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5970 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5971 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
5972
5973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5974 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5975 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
5976
5977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5978 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5979 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
5980
5981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5982 msgid "Can't write an inode bitmap"
5983 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
5984
5985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5986 msgid "Can't read an inode bitmap"
5987 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
5988
5989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5990 msgid "Can't write a block bitmap"
5991 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
5992
5993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5994 msgid "Can't read a block bitmap"
5995 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
5996
5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5998 msgid "Can't write an inode table"
5999 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6000
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6002 msgid "Can't read an inode table"
6003 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6004
6005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6006 msgid "Can't read next inode"
6007 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6008
6009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6010 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6011 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6012
6013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6014 msgid "EXT2 directory corrupted"
6015 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6016
6017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6018 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6019 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6020
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6022 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6023 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6024
6025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6026 msgid "No free space in the directory"
6027 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6028
6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6030 msgid "Inode bitmap not loaded"
6031 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6032
6033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6034 msgid "Block bitmap not loaded"
6035 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6036
6037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6038 msgid "Illegal inode number"
6039 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6040
6041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6042 msgid "Illegal block number"
6043 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6044
6045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6046 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6047 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6048
6049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6050 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6051 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6052
6053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6054 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6055 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6056
6057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6058 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6059 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6060
6061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6062 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6063 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6064
6065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6066 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6067 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6068
6069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6070 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6071 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6072
6073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6074 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6075 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6076
6077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6078 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6079 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6080
6081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6082 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6083 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6084
6085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6086 msgid "Illegal indirect block found"
6087 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6088
6089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6090 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6091 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6092
6093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6094 msgid "Illegal triply indirect block found"
6095 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6096
6097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6098 msgid "Block bitmaps are not the same"
6099 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6100
6101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6102 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6103 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6104
6105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6106 msgid "Illegal or malformed device name"
6107 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6108
6109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6110 msgid "A block group is missing an inode table"
6111 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6112
6113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6114 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6115 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6116
6117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6118 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6119 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6120
6121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6122 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6123 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6124
6125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6126 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6127 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6128
6129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6130 msgid "Too many symbolic links encountered."
6131 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6132
6133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6134 msgid "The callback function will not handle this case"
6135 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6136
6137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6138 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6139 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6140
6141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6142 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6143 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6144
6145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6146 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6147 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6148
6149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6150 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6151 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6152
6153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6154 msgid "Memory allocation failed"
6155 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6156
6157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6158 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6159 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6160
6161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6162 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6163 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6164
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6166 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6167 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6168
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6170 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6171 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6172
6173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6174 msgid "Too many references in table"
6175 msgstr "Trop de références dans la table"
6176
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6178 msgid "File not found by ext2_lookup"
6179 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6180
6181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6182 msgid "File open read-only"
6183 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6184
6185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6186 msgid "Ext2 directory block not found"
6187 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6188
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6190 msgid "Ext2 directory already exists"
6191 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6192
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6194 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6195 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6196
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6198 msgid "User cancel requested"
6199 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6200
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6202 msgid "Ext2 file too big"
6203 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6204
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6206 msgid "Supplied journal device not a block device"
6207 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6208
6209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6210 msgid "Journal superblock not found"
6211 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6212
6213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6214 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6215 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6216
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6218 msgid "Unsupported journal version"
6219 msgstr "Version de journal non supportée"
6220
6221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6222 msgid "Error loading external journal"
6223 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6224
6225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6226 msgid "Journal not found"
6227 msgstr "Journal non trouvé"
6228
6229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6230 msgid "Directory hash unsupported"
6231 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6232
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6234 msgid "Illegal extended attribute block number"
6235 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6236
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6238 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6239 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6240
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6242 msgid "E2image snapshot not in use"
6243 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6244
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6246 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6247 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6248
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6250 msgid "Resize inode is corrupt"
6251 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6252
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6254 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6255 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6256
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6258 msgid "TDB: Success"
6259 msgstr "TDB : Succès"
6260
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6262 msgid "TDB: Corrupt database"
6263 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6264
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6266 msgid "TDB: IO Error"
6267 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6268
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6270 msgid "TDB: Locking error"
6271 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6272
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6274 msgid "TDB: Out of memory"
6275 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6276
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6278 msgid "TDB: Record exists"
6279 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6280
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6282 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6283 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6284
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6286 msgid "TDB: Invalid parameter"
6287 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6288
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6290 msgid "TDB: Record does not exist"
6291 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6292
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6294 msgid "TDB: Write not permitted"
6295 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6296
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6298 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6299 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6300
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6302 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6303 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6304
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6306 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6307 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6308
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6310 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6311 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6312
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6314 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6315 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6316
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6318 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6319 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6320
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6322 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6323 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6324
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6326 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6327 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6328
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6330 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6331 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6332
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6334 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6335 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6336
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6338 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6339 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6342 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6343 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6346 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6347 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6350 msgid "Corrupt extent header"
6351 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6354 msgid "Corrupt extent index"
6355 msgstr "Index d'extent corrompu"
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6358 msgid "Corrupt extent"
6359 msgstr "Extent corrompu"
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6362 msgid "No free space in extent map"
6363 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6366 msgid "Inode does not use extents"
6367 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6370 msgid "No 'next' extent"
6371 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6374 msgid "No 'previous' extent"
6375 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6378 msgid "No 'up' extent"
6379 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6382 msgid "No 'down' extent"
6383 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6386 msgid "No current node"
6387 msgstr "Pas de noeud courant"
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6390 msgid "Ext2fs operation not supported"
6391 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6392
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6394 msgid "No room to insert extent in node"
6395 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6398 msgid "Splitting would result in empty node"
6399 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6402 msgid "Extent not found"
6403 msgstr "Extent non trouvé"
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6406 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6407 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6410 msgid "Extent length is invalid"
6411 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6414 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6415 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6418 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6419 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6422 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6423 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6424
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6426 msgid "MMP: invalid magic number"
6427 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6428
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6430 msgid "MMP: device currently active"
6431 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6434 msgid "MMP: fsck being run"
6435 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6438 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6439 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6440
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6442 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6443 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6444
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6446 msgid "MMP: filesystem still in use"
6447 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6448
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6450 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6451 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6452
6453 #: e2fsck/prof_err.c:11
6454 msgid "Profile version 0.0"
6455 msgstr "Profilage version 0.0"
6456
6457 #: e2fsck/prof_err.c:12
6458 msgid "Bad magic value in profile_node"
6459 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6460
6461 #: e2fsck/prof_err.c:13
6462 msgid "Profile section not found"
6463 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6464
6465 #: e2fsck/prof_err.c:14
6466 msgid "Profile relation not found"
6467 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6468
6469 #: e2fsck/prof_err.c:15
6470 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6471 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6472
6473 #: e2fsck/prof_err.c:16
6474 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6475 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6476
6477 #: e2fsck/prof_err.c:17
6478 msgid "Bad linked list in profile structures"
6479 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6480
6481 #: e2fsck/prof_err.c:18
6482 msgid "Bad group level in profile structures"
6483 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6484
6485 #: e2fsck/prof_err.c:19
6486 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6487 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6488
6489 #: e2fsck/prof_err.c:20
6490 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6491 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6492
6493 #: e2fsck/prof_err.c:21
6494 msgid "Can't set value on section node"
6495 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6496
6497 #: e2fsck/prof_err.c:22
6498 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6499 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6500
6501 #: e2fsck/prof_err.c:23
6502 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6503 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6504
6505 #: e2fsck/prof_err.c:24
6506 msgid "Profile section header not at top level"
6507 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6508
6509 #: e2fsck/prof_err.c:25
6510 msgid "Syntax error in profile section header"
6511 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6512
6513 #: e2fsck/prof_err.c:26
6514 msgid "Syntax error in profile relation"
6515 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6516
6517 #: e2fsck/prof_err.c:27
6518 msgid "Extra closing brace in profile"
6519 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6520
6521 #: e2fsck/prof_err.c:28
6522 msgid "Missing open brace in profile"
6523 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6524
6525 #: e2fsck/prof_err.c:29
6526 msgid "Bad magic value in profile_t"
6527 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6528
6529 #: e2fsck/prof_err.c:30
6530 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6531 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6532
6533 #: e2fsck/prof_err.c:31
6534 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6535 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6536
6537 #: e2fsck/prof_err.c:32
6538 msgid "Invalid profile_section object"
6539 msgstr "Object profile_section invalide"
6540
6541 #: e2fsck/prof_err.c:33
6542 msgid "No more sections"
6543 msgstr "Plus de sections"
6544
6545 #: e2fsck/prof_err.c:34
6546 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6547 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6548
6549 #: e2fsck/prof_err.c:35
6550 msgid "No profile file open"
6551 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6552
6553 #: e2fsck/prof_err.c:36
6554 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6555 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6556
6557 #: e2fsck/prof_err.c:37
6558 msgid "Couldn't open profile file"
6559 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6560
6561 #: e2fsck/prof_err.c:38
6562 msgid "Section already exists"
6563 msgstr "La section existe déjà"
6564
6565 #: e2fsck/prof_err.c:39
6566 msgid "Invalid boolean value"
6567 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6568
6569 #: e2fsck/prof_err.c:40
6570 msgid "Invalid integer value"
6571 msgstr "Valeur entière invalide"
6572
6573 #: e2fsck/prof_err.c:41
6574 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6575 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6576
6577 #~ msgid "%s is mounted.  "
6578 #~ msgstr "%s est monté. "
6579
6580 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
6583 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
6584
6585 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6586 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
6587
6588 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6589 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
6590
6591 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6592 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6593
6594 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6595 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6596
6597 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6598 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6599
6600 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6601 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6602
6603 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6604 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6605
6606 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6607 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6608
6609 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6610 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6611
6612 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6613 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6614
6615 #~ msgid "succeeded.\n"
6616 #~ msgstr "avec succès.\n"
6617
6618 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6619 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6620
6621 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6622 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6623
6624 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6625 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6626
6627 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6628 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6629
6630 #~ msgid "bad block size - %s"
6631 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6632
6633 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6634 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6635
6636 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6637 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6638
6639 #~ msgid "open"
6640 #~ msgstr "open"
6641
6642 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6643 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6644
6645 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6646 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6647
6648 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6649 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6650
6651 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6652 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6653
6654 #~ msgid "while calling iterator function"
6655 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6656
6657 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6658 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6659
6660 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6661 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6662
6663 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6664 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6665
6666 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6667 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6668
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6671 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6672 #~ msgstr ""
6673 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6674 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6675 #~ "celui-ci.\n"
6676
6677 #~ msgid "Byte swap"
6678 #~ msgstr "Échange d'octets"
6679
6680 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6683 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6684
6685 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6686 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6687
6688 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6689 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6690
6691 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6692 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6693
6694 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6695 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6696
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6699 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6702 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6703
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "\n"
6706 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6707 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6708 #~ "\n"
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "\n"
6711 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6712 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6713 #~ "\tpose problème.\n"
6714 #~ "\n"
6715
6716 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6719 #~ "anciens systèmes\n"
6720
6721 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6722 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6723
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "\n"
6726 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "\n"
6729 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6730
6731 #~ msgid ""
6732 #~ "\n"
6733 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
6734 #~ msgstr ""
6735 #~ "\n"
6736 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6737
6738 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6739 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6740
6741 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
6742 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6743
6744 #~ msgid ""
6745 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6746 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6749 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6750
6751 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6752 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6753
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6756 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
6757 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6758 #~ "\n"
6759 #~ msgstr ""
6760 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6761 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6762 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6763 #~ "\n"
6764
6765 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6766 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6767
6768 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6769 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6770
6771 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6772 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6773
6774 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6775 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6776
6777 #~ msgid "startkb should be positive, not %lld\n"
6778 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %lld\n"
6779
6780 #~ msgid "starting at %lld, with %d byte increments\n"
6781 #~ msgstr "début à %lld, avec un incrément de %d octets\n"
6782
6783 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6784 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6785
6786 #~ msgid ""
6787 #~ "\n"
6788 #~ "%14lld: finished with errno %d\n"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "\n"
6791 #~ "%14lld: terminé avec errno %d\n"
6792
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6795 #~ "\n"
6796 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6797 #~ "A common way to use this program is:\n"
6798 #~ "\n"
6799 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6800 #~ "\n"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6803 #~ "\n"
6804 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6805 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6806 #~ "\n"
6807 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6808 #~ "\n"
6809
6810 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
6811 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6812
6813 #~ msgid "(unknown os)"
6814 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6815
6816 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6817 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6818
6819 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6820 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6821
6822 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6823 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6824
6825 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6826 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6827
6828 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6829 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6830
6831 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6832 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6833
6834 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6835 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6836
6837 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6838 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6839
6840 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6841 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6842
6843 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6844 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"