1 # Italian translation for e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2004, 2013 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
5 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
6 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.10\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 16:09+0100\n"
72 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
73 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
79 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "nel controllare l'integrità degli inode dei blocchi danneggiati"
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "nel leggere gli inode dei blocchi danneggiati"
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
95 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
96 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
97 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
98 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "nell'aprire %s"
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "nell'eseguire popen su \"%s\""
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "nel leggere l'elenco di blocchi danneggiati da file"
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "nell'aggiornare l'inode di un blocco danneggiato"
116 #: e2fsck/badblocks.c:133
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 msgstr "Attenzione: blocco %u non valido trovato nell'inode di un blocco danneggiato. Azzerato.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s) mentre %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgstr "Ignora l'errore"
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forza la riscrittura"
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Errore nello scrivere il blocco %lu (%s) mentre %s."
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Errore nello scrivere il blocco %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocchi directory vuoti"
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "mappa directory vuota"
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Blocco directory %u (#%d) vuoto nell'inode %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:22
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
167 #: e2fsck/extend.c:44
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Numero di blocchi non valido.\n"
172 #: e2fsck/extend.c:50
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:35
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Uso: %s disco\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:64
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportata: impossibile svuotare i buffer.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Uso: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "nell'aprire %s per lo svuotamento"
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "nel tentare lo svuotamento di %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:110
204 msgid "while trying to open '%s'"
205 msgstr "nel tentare di aprire \"%s\""
207 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
208 msgid "while opening inode scan"
209 msgstr "nell'avviare l'analisi degli inode"
211 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
212 msgid "while getting next inode"
213 msgstr "nel recuperare l'inode successivo"
215 #: e2fsck/iscan.c:136
217 msgid "%u inodes scanned.\n"
218 msgstr "%u inode analizzati.\n"
220 #: e2fsck/journal.c:525
221 msgid "reading journal superblock\n"
222 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
224 #: e2fsck/journal.c:582
226 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
227 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
229 #: e2fsck/journal.c:591
231 msgid "%s: journal too short\n"
232 msgstr "%s: journal troppo corto\n"
234 #: e2fsck/journal.c:883
236 msgid "%s: recovering journal\n"
237 msgstr "%s: ripristino del journal\n"
239 #: e2fsck/journal.c:885
241 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
242 msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
244 #: e2fsck/journal.c:912
246 msgid "while trying to re-open %s"
247 msgstr "nel tentare di riaprire %s"
249 #: e2fsck/message.c:113
250 msgid "aextended attribute"
251 msgstr "aattributo esteso"
253 #: e2fsck/message.c:114
254 msgid "Aerror allocating"
255 msgstr "Aerrore nell'allocare"
257 #: e2fsck/message.c:115
261 #: e2fsck/message.c:116
265 #: e2fsck/message.c:117
269 #: e2fsck/message.c:118
270 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
271 msgstr "Cva in conflitto con altri blocchi nel file system"
273 #: e2fsck/message.c:119
277 #: e2fsck/message.c:120
281 #: e2fsck/message.c:121
285 #: e2fsck/message.c:122
289 #: e2fsck/message.c:123
293 #: e2fsck/message.c:124
297 #: e2fsck/message.c:125
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e \"%Dn\" in %p (%i)"
301 #: e2fsck/message.c:126
303 msgstr "ffile system"
305 #: e2fsck/message.c:127
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
309 #: e2fsck/message.c:128
313 #: e2fsck/message.c:129
315 msgstr "h@i della @d HTREE"
317 #: e2fsck/message.c:130
321 #: e2fsck/message.c:131
323 msgstr "Lè un collegamento"
325 #: e2fsck/message.c:132
327 msgid "mmultiply-claimed"
328 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
330 #: e2fsck/message.c:133
334 #: e2fsck/message.c:134
338 #: e2fsck/message.c:135
340 msgstr "pproblema in"
342 #: e2fsck/message.c:136
346 #: e2fsck/message.c:137
350 #: e2fsck/message.c:138
352 msgstr "sdovrebbe essere"
354 #: e2fsck/message.c:139
358 #: e2fsck/message.c:140
360 msgstr "unon collegato"
362 #: e2fsck/message.c:141
366 #: e2fsck/message.c:142
370 #: e2fsck/message.c:143
372 msgstr "zlunghezza-zero"
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<Inode NULL>"
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<Inode dei blocchi danneggiati>"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The user quota inode>"
384 msgstr "<Inode della quota utente>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The group quota inode>"
388 msgstr "<Inode della quota del gruppo>"
390 #: e2fsck/message.c:159
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<Inode del boot loader>"
394 #: e2fsck/message.c:160
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<Inode della directory undelete>"
398 #: e2fsck/message.c:161
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
402 #: e2fsck/message.c:162
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<Inode del journal>"
406 #: e2fsck/message.c:163
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<Inode riservato 9>"
410 #: e2fsck/message.c:164
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<Inode riservato 10>"
414 #: e2fsck/message.c:334
416 msgstr "file regolare"
418 #: e2fsck/message.c:336
422 #: e2fsck/message.c:338
423 msgid "character device"
424 msgstr "device a caratteri"
426 #: e2fsck/message.c:340
428 msgstr "device a blocchi"
430 #: e2fsck/message.c:342
433 msgstr "pipe con nome"
435 #: e2fsck/message.c:344
436 msgid "symbolic link"
437 msgstr "collegamento simbolico"
439 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
443 #: e2fsck/message.c:348
445 msgid "unknown file type with mode 0%o"
446 msgstr "tipo di file sconosciuto con modalità 0%o"
448 #: e2fsck/message.c:423
449 msgid "indirect block"
450 msgstr "blocco indiretto"
452 #: e2fsck/message.c:425
453 msgid "double indirect block"
454 msgstr "blocco doppio indiretto"
456 #: e2fsck/message.c:427
457 msgid "triple indirect block"
458 msgstr "blocco triplo indiretto"
460 #: e2fsck/message.c:429
461 msgid "translator block"
462 msgstr "blocco traduttore"
464 #: e2fsck/message.c:431
468 #: e2fsck/pass1b.c:222
469 msgid "multiply claimed inode map"
470 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
472 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
474 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
475 msgstr "errore interno: impossibile trovare dup_blk per %llu\n"
477 #: e2fsck/pass1b.c:821
478 msgid "returned from clone_file_block"
479 msgstr "ritornato da clone_file_block"
481 #: e2fsck/pass1b.c:843
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
484 msgstr "Errore interno: impossibile trovare il blocco EA per %llu"
486 #: e2fsck/pass1b.c:855
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489 msgstr "Errore interno: impossibile trovare l'inode EA per %u"
491 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
492 msgid "reading directory block"
493 msgstr "lettura blocco directory"
495 #: e2fsck/pass1.c:598
496 msgid "in-use inode map"
497 msgstr "mappa degli inode in uso"
499 #: e2fsck/pass1.c:609
500 msgid "directory inode map"
501 msgstr "mappa degli inode delle directory"
503 #: e2fsck/pass1.c:619
504 msgid "regular file inode map"
505 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
507 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
508 msgid "in-use block map"
509 msgstr "mappa dei blocchi in uso"
511 #: e2fsck/pass1.c:693
512 msgid "opening inode scan"
513 msgstr "inizio analisi inode"
515 #: e2fsck/pass1.c:727
516 msgid "getting next inode from scan"
517 msgstr "recupero inode successivo dall'analisi"
519 #: e2fsck/pass1.c:1243
523 #: e2fsck/pass1.c:1300
525 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
528 #: e2fsck/pass1.c:1350
529 msgid "bad inode map"
530 msgstr "mappa degli inode non valida"
532 #: e2fsck/pass1.c:1373
533 msgid "inode in bad block map"
534 msgstr "inode nella mappa dei blocchi danneggiati"
536 #: e2fsck/pass1.c:1393
537 msgid "imagic inode map"
538 msgstr "mappa degli inode imagic"
540 #: e2fsck/pass1.c:1420
541 msgid "multiply claimed block map"
542 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
544 #: e2fsck/pass1.c:1531
545 msgid "ext attr block map"
548 #: e2fsck/pass1.c:2315
550 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
553 #: e2fsck/pass1.c:2678
555 msgstr "bitmap del blocco"
557 #: e2fsck/pass1.c:2684
559 msgstr "bitmap dell'inode"
561 #: e2fsck/pass1.c:2690
563 msgstr "tabella dell'inode"
565 #: e2fsck/pass2.c:283
569 #: e2fsck/pass2.c:805
570 msgid "Can not continue."
571 msgstr "Impossibile continuare."
574 msgid "inode done bitmap"
579 msgstr "Memoria di picco"
581 #: e2fsck/pass3.c:137
585 #: e2fsck/pass3.c:323
587 msgid "inode loop detection bitmap"
588 msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
590 #: e2fsck/pass4.c:196
598 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgstr "(nessun prompt)"
602 #: e2fsck/problem.c:52
606 #: e2fsck/problem.c:53
610 #: e2fsck/problem.c:54
614 #: e2fsck/problem.c:55
618 #: e2fsck/problem.c:56
622 #: e2fsck/problem.c:57
623 msgid "Connect to /lost+found"
624 msgstr "Collega a /lost+found"
626 #: e2fsck/problem.c:58
630 #: e2fsck/problem.c:59
634 #: e2fsck/problem.c:60
638 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgstr "Azzera inode"
642 #: e2fsck/problem.c:62
646 #: e2fsck/problem.c:63
650 #: e2fsck/problem.c:64
654 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
657 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
659 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgstr "Elimina file"
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Suppress messages"
665 msgstr "Sopprimi messaggi"
667 #: e2fsck/problem.c:68
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Clear HTree index"
673 msgstr "Azzera l'indice HTree"
675 #: e2fsck/problem.c:70
679 #: e2fsck/problem.c:79
683 #: e2fsck/problem.c:80
687 #: e2fsck/problem.c:81
691 #: e2fsck/problem.c:82
695 #: e2fsck/problem.c:83
699 #: e2fsck/problem.c:84
703 #: e2fsck/problem.c:85
707 #: e2fsck/problem.c:86
711 #: e2fsck/problem.c:87
715 #: e2fsck/problem.c:88
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "INODE CLEARED"
721 msgstr "INODE AZZERATO"
723 #: e2fsck/problem.c:90
727 #: e2fsck/problem.c:91
731 #: e2fsck/problem.c:92
735 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
740 #: e2fsck/problem.c:94
742 msgstr "FILE ELIMINATO"
744 #: e2fsck/problem.c:95
748 #: e2fsck/problem.c:96
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDICE HTREE AZZERATO"
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
763 msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
774 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
777 "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
778 "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
787 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
789 #: e2fsck/problem.c:122
793 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
794 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
795 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
796 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
797 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
799 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
803 "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
804 "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
805 "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
806 "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
807 " e2fsck -b %S <@v>\n"
810 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
811 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
812 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
813 #: e2fsck/problem.c:133
815 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
816 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
817 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
819 "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
820 "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
821 "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
823 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
824 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
825 #. @-expanded: from the block size.\n
826 #: e2fsck/problem.c:140
828 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
829 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
830 "from the @b size.\n"
832 "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
833 "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
834 "differenti dalla dimensione del @b.\n"
836 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:147
838 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
841 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
842 #: e2fsck/problem.c:152
844 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
845 msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
847 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
849 #: e2fsck/problem.c:157
851 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
854 "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
857 #: e2fsck/problem.c:162
860 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
861 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
862 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
863 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
864 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
867 "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
868 "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
869 "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
870 "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
871 "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
872 "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
875 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
876 #: e2fsck/problem.c:171
877 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
878 msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
880 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
881 #: e2fsck/problem.c:176
883 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
884 msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
886 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
887 #: e2fsck/problem.c:181
889 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
890 msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
892 #: e2fsck/problem.c:185
893 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
894 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
896 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
897 #: e2fsck/problem.c:190
899 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
900 msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
902 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
903 #: e2fsck/problem.c:195
904 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
905 msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
907 #. @-expanded: Can't find external journal\n
908 #: e2fsck/problem.c:200
909 msgid "Can't find external @j\n"
910 msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
912 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
913 #: e2fsck/problem.c:205
914 msgid "External @j has bad @S\n"
915 msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
917 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
918 #: e2fsck/problem.c:210
919 msgid "External @j does not support this @f\n"
920 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
922 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
923 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
924 #. @-expanded: format.\n
925 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
926 #: e2fsck/problem.c:215
929 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
930 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
931 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
933 "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
934 "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo formato di @j.\n"
935 "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
937 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:223
940 msgid "@j @S is corrupt.\n"
941 msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
943 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
944 #: e2fsck/problem.c:228
946 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
950 #: e2fsck/problem.c:233
952 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
953 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
955 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
956 #: e2fsck/problem.c:238
958 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
959 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
961 #. @-expanded: Clear journal
962 #: e2fsck/problem.c:243
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
967 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
971 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
972 #: e2fsck/problem.c:253
973 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
974 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
976 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:258
979 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
982 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:263
985 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
986 msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
988 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
989 #: e2fsck/problem.c:268
991 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
992 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
994 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
995 #: e2fsck/problem.c:273
997 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
998 msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
1000 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:278
1003 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1004 msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica sconosciuta.\n"
1006 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:283
1009 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1010 msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non compatibile.\n"
1012 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:288
1014 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1015 msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
1017 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:293
1022 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1025 "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
1028 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1030 #: e2fsck/problem.c:298
1033 "Error moving @j: %m\n"
1036 "Errore spostando @j: %m\n"
1039 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1040 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1042 #: e2fsck/problem.c:303
1045 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1046 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1049 "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
1050 "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
1052 #. @-expanded: Run journal anyway
1053 #: e2fsck/problem.c:309
1054 msgid "Run @j anyway"
1055 msgstr "Eseguire @j comunque"
1057 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:314
1059 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1060 msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
1062 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:319
1066 "Backing up @j @i @b information.\n"
1069 "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
1072 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1073 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1074 #: e2fsck/problem.c:324
1076 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1080 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1081 #: e2fsck/problem.c:330
1082 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1085 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1086 #: e2fsck/problem.c:335
1088 msgid "Resize @i not valid. "
1089 msgstr "L'@r non è una @d. "
1091 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:340
1095 "@S last mount time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1099 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1100 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:345
1103 "@S last write time (%t,\n"
1104 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1107 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1108 #: e2fsck/problem.c:349
1110 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1113 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:354
1117 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1121 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1122 #: e2fsck/problem.c:359
1123 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1126 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:364
1129 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1132 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1133 #: e2fsck/problem.c:369
1134 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1137 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1138 #: e2fsck/problem.c:374
1139 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1142 #: e2fsck/problem.c:379
1144 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1147 #: e2fsck/problem.c:383
1148 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1151 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1152 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1154 #: e2fsck/problem.c:388
1156 "@S last mount time is in the future.\n"
1157 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1160 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1161 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1162 #. @-expanded: set).
1163 #: e2fsck/problem.c:394
1165 "@S last write time is in the future.\n"
1166 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1170 #: e2fsck/problem.c:400
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:405
1177 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1178 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
1180 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:410
1183 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1184 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
1186 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:415
1188 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1192 #: e2fsck/problem.c:420
1193 msgid "@S has invalid MMP block. "
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1197 #: e2fsck/problem.c:425
1198 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1201 #: e2fsck/problem.c:430
1203 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1206 #: e2fsck/problem.c:435
1208 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1211 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1212 #: e2fsck/problem.c:440
1213 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1216 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1217 #: e2fsck/problem.c:447
1218 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1219 msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
1221 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1222 #: e2fsck/problem.c:451
1223 msgid "@r is not a @d. "
1224 msgstr "L'@r non è una @d. "
1226 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1227 #: e2fsck/problem.c:456
1228 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1229 msgstr "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
1231 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1232 #: e2fsck/problem.c:461
1234 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1235 msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
1237 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1238 #: e2fsck/problem.c:466
1240 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1241 msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
1243 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1244 #: e2fsck/problem.c:471
1246 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1247 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1249 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1250 #: e2fsck/problem.c:476
1252 msgid "@i %i is a @z @d. "
1253 msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
1255 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1256 #: e2fsck/problem.c:481
1257 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1258 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
1260 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:486
1262 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1263 msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1265 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:491
1267 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1268 msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1270 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1271 #: e2fsck/problem.c:496
1272 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1273 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
1275 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1276 #: e2fsck/problem.c:501
1277 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1278 msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
1280 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1281 #: e2fsck/problem.c:506
1282 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1283 msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
1285 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1286 #: e2fsck/problem.c:511
1288 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1289 msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
1291 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1292 #: e2fsck/problem.c:516
1294 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1295 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1297 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1298 #: e2fsck/problem.c:521
1299 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1302 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1303 #: e2fsck/problem.c:526
1305 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1306 msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
1308 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1309 #: e2fsck/problem.c:531
1311 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1312 msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
1314 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1315 #: e2fsck/problem.c:536
1317 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1318 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
1320 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1321 #: e2fsck/problem.c:541
1323 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1324 msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
1326 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1327 #: e2fsck/problem.c:546
1328 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1329 msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
1331 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1332 #: e2fsck/problem.c:551
1334 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1335 msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
1338 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1339 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1340 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1341 #: e2fsck/problem.c:556
1344 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1345 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1349 "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
1350 "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
1354 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:563
1358 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1361 "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
1363 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1364 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:568
1369 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1370 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1373 "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
1374 "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
1375 "non ci sono garanzie.\n"
1378 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:574
1380 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1381 msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
1383 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1384 #: e2fsck/problem.c:579
1385 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1386 msgstr "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non validi\n"
1388 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:585
1390 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1391 msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
1393 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1394 #: e2fsck/problem.c:590
1396 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1397 msgstr "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non valido.\n"
1399 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:596
1401 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1402 msgstr "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
1404 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:602
1407 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1408 msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
1410 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1411 #: e2fsck/problem.c:607
1413 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1414 msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:612
1418 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1419 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
1421 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1422 #: e2fsck/problem.c:617
1424 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1425 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
1427 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:622
1429 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1430 msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
1432 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:627
1434 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1435 msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
1437 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1439 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1442 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:637
1445 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1446 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1448 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:642
1451 msgid "@A icount link information: %m\n"
1452 msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
1454 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:647
1457 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1458 msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
1460 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:652
1463 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1464 msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
1466 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:657
1469 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1470 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1472 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:662
1474 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1475 msgstr "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
1477 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:667
1480 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1481 msgstr "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1483 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:673
1486 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1487 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
1489 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1490 #: e2fsck/problem.c:681
1492 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1493 msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1496 #. @-expanded: or append-only flag set.
1497 #: e2fsck/problem.c:686
1500 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1501 "or append-only flag set. "
1503 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1504 "immutable o append-only impostato. "
1506 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1507 #: e2fsck/problem.c:692
1509 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1512 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1513 #: e2fsck/problem.c:697
1515 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1517 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1518 "immutable o append-only impostato. "
1520 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1521 #: e2fsck/problem.c:707
1523 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1524 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1526 #. @-expanded: journal is not regular file.
1527 #: e2fsck/problem.c:712
1528 msgid "@j is not regular file. "
1529 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1531 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1532 #: e2fsck/problem.c:717
1534 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1535 msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
1537 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1538 #: e2fsck/problem.c:723
1540 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1541 msgstr "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
1543 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:728
1546 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1547 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1549 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1550 #: e2fsck/problem.c:733
1552 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1553 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
1555 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1556 #: e2fsck/problem.c:738
1558 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1559 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1561 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1562 #: e2fsck/problem.c:743
1564 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1565 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1568 #: e2fsck/problem.c:748
1570 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1571 msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
1573 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1574 #: e2fsck/problem.c:753
1576 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1577 msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1580 #: e2fsck/problem.c:758
1582 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1583 msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
1585 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1586 #: e2fsck/problem.c:763
1588 msgid "@A @a @b %b. "
1589 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1591 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1592 #: e2fsck/problem.c:768
1594 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1595 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
1597 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1598 #: e2fsck/problem.c:773
1600 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1601 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
1603 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1604 #: e2fsck/problem.c:778
1606 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1607 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
1609 #. @-expanded: inode %i is too big.
1610 #: e2fsck/problem.c:783
1612 msgid "@i %i is too big. "
1613 msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
1615 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1616 #: e2fsck/problem.c:787
1618 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1619 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
1621 #: e2fsck/problem.c:792
1623 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1624 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
1626 #: e2fsck/problem.c:797
1628 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1629 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
1631 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:802
1634 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1635 msgstr "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1637 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:807
1640 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1641 msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
1643 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:812
1646 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1647 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1649 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1650 #: e2fsck/problem.c:817
1651 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1652 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
1654 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:822
1657 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1658 msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
1660 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1661 #: e2fsck/problem.c:827
1662 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1663 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1665 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1666 #. @-expanded: filesystem metadata.
1667 #: e2fsck/problem.c:832
1669 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1672 "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
1673 "conflitto con il metadata del @f. "
1675 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1676 #: e2fsck/problem.c:838
1678 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1681 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1682 #: e2fsck/problem.c:843
1684 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1685 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1687 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1688 #: e2fsck/problem.c:848
1690 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1691 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1693 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1694 #: e2fsck/problem.c:853
1696 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1697 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1699 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:858
1702 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1703 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1705 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:863
1708 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1709 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:868
1714 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1715 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1717 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:873
1719 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1722 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1723 #: e2fsck/problem.c:878
1725 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1726 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1728 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1729 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:883
1732 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1733 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1736 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1737 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:889
1740 "@i %i has an @n extent\n"
1741 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1744 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1745 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1746 #: e2fsck/problem.c:894
1748 "@i %i has an @n extent\n"
1749 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1752 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:899
1755 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1756 msgstr "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1758 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1759 #: e2fsck/problem.c:904
1761 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1764 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1765 #: e2fsck/problem.c:909
1767 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1770 #: e2fsck/problem.c:914
1772 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1775 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1776 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:919
1779 "@i %i has out of order extents\n"
1780 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1783 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1784 #: e2fsck/problem.c:923
1786 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1787 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1789 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:928
1792 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1793 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
1795 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1796 #: e2fsck/problem.c:933
1798 msgid "@q @i is not regular file. "
1799 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1801 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1802 #: e2fsck/problem.c:938
1804 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1805 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1807 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1808 #: e2fsck/problem.c:943
1810 msgid "@q @i is visible to the user. "
1811 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1813 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1814 #: e2fsck/problem.c:948
1816 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1817 msgstr "<Inode numero 1>"
1819 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1820 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:953
1823 "@i %i has zero length extent\n"
1824 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1827 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1828 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1829 #: e2fsck/problem.c:960
1831 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1832 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1835 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1836 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:966
1839 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1840 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1844 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1845 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1846 #: e2fsck/problem.c:974
1849 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1850 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1853 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1854 #: e2fsck/problem.c:980
1856 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1857 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1859 #: e2fsck/problem.c:995
1861 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1862 msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
1864 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1000
1867 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1868 msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
1870 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1005
1873 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1874 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
1876 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1879 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1880 msgstr "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
1882 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1015
1885 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1886 msgstr "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
1888 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1021
1891 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1892 msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
1894 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1895 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1026
1899 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1900 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1902 "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
1903 " ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
1905 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1032
1907 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1908 msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
1910 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1037
1912 msgid "\t<@f metadata>\n"
1913 msgstr "\t<metadata del @f>\n"
1915 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1042
1920 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1923 "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
1926 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1047
1931 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1934 "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
1937 #: e2fsck/problem.c:1060
1939 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1940 msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
1942 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1066
1944 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1945 msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
1947 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1071
1950 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1951 msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1076
1956 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1957 msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1960 #: e2fsck/problem.c:1081
1962 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1963 msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1966 #: e2fsck/problem.c:1086
1967 msgid "@E @L to '.' "
1968 msgstr "L'@E @L a '.' "
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1091
1972 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1973 msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1096
1977 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1978 msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1101
1982 msgid "@E @L to the @r.\n"
1983 msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1106
1987 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1988 msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
1990 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1111
1993 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1994 msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1996 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1116
1999 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2000 msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
2002 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1121
2005 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2006 msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
2008 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1126
2011 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2012 msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
2014 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1131
2017 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2018 msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
2020 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1136
2023 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2024 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
2026 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1141
2029 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2030 msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
2032 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1146
2035 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2036 msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
2038 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1151
2041 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2042 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
2044 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1156
2047 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2048 msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
2050 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1161
2053 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2054 msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
2056 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1166
2059 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2060 msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
2062 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2063 #: e2fsck/problem.c:1171
2065 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2066 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
2068 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1176
2071 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2072 msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
2074 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1181
2077 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2078 msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
2080 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1186
2082 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2083 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
2085 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1191
2087 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2088 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1196
2093 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2094 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
2096 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1201
2098 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2099 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
2101 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2103 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2104 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
2106 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1211
2109 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2110 msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
2112 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1216
2115 msgid "@A icount structure: %m\n"
2116 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
2118 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1221
2121 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2122 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
2124 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1226
2126 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2127 msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
2129 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1231
2131 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2132 msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
2134 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1236
2137 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2138 msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
2140 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1241
2143 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2144 msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
2146 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1246
2149 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2150 msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
2152 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1251
2154 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2155 msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
2157 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1256
2159 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2160 msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
2162 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1261
2164 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2165 msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
2167 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1266
2170 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2171 msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1271
2175 msgid "@E has filetype set.\n"
2176 msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1276
2181 msgid "@E has a @z name.\n"
2182 msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
2184 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2187 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2188 msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
2190 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1286
2192 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2195 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1291
2197 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2198 msgstr "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il flag LARGE_FILE.\n"
2200 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1296
2203 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2204 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
2206 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1301
2209 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2210 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
2212 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1306
2215 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2216 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
2218 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1311
2221 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2222 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
2224 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2225 #: e2fsck/problem.c:1316
2227 msgid "@n @h %d (%q). "
2228 msgstr "@h %d non valido (%q). "
2230 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1320
2232 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2233 msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
2235 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1330
2238 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2239 msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
2241 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1335
2244 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2245 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
2247 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1340
2250 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2251 msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
2253 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1345
2256 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2257 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
2259 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1350
2262 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2263 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
2265 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2266 #: e2fsck/problem.c:1355
2267 msgid "Duplicate @E found. "
2268 msgstr "Trovato @E duplicato. "
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2271 #. @-expanded: Rename to %s
2272 #: e2fsck/problem.c:1360
2275 "@E has a non-unique filename.\n"
2278 "@E ha un nome file non univoco.\n"
2279 "Cambiare il nome in %s"
2281 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2282 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1365
2287 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2288 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2291 "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
2292 "\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
2295 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1370
2298 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2299 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
2301 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1375
2303 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1379
2308 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1384
2313 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2316 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1389
2319 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2320 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
2322 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1396
2324 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2325 msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
2327 #. @-expanded: root inode not allocated.
2328 #: e2fsck/problem.c:1401
2329 msgid "@r not allocated. "
2330 msgstr "@r non allocato."
2332 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2333 #: e2fsck/problem.c:1406
2334 msgid "No room in @l @d. "
2335 msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
2337 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1411
2340 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2343 #. @-expanded: /lost+found not found.
2344 #: e2fsck/problem.c:1416
2345 msgid "/@l not found. "
2346 msgstr "/@l non trovata. "
2348 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1421
2350 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2351 msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
2353 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1426
2356 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2357 msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
2359 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1431
2362 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2363 msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
2365 #: e2fsck/problem.c:1436
2367 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2368 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
2370 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1441
2373 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2374 msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
2376 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1446
2379 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2380 msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2382 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1451
2385 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2386 msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2388 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1456
2391 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2392 msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
2394 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1461
2397 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2398 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
2400 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1466
2403 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2404 msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
2406 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1471
2411 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2415 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1476
2420 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2424 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1486
2427 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2428 msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
2430 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1491
2433 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2434 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
2436 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1496
2439 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2440 msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
2442 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1501
2444 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2445 msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
2447 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1511
2450 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2451 msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
2453 #: e2fsck/problem.c:1518
2454 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2455 msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
2457 #: e2fsck/problem.c:1523
2459 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2460 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
2462 #: e2fsck/problem.c:1528
2464 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2465 msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
2467 #: e2fsck/problem.c:1533
2468 msgid "Optimizing directories: "
2469 msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
2471 #: e2fsck/problem.c:1550
2472 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2473 msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
2475 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2476 #: e2fsck/problem.c:1555
2478 msgid "@u @z @i %i. "
2479 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
2481 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1560
2487 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2488 #: e2fsck/problem.c:1565
2490 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2491 msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
2493 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2494 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2495 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1569
2498 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2499 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2500 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2502 "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
2503 "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILE SYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
2504 "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
2506 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1579
2509 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2510 msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
2512 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2513 #: e2fsck/problem.c:1584
2515 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2516 msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
2518 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2519 #: e2fsck/problem.c:1589
2521 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2522 msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
2524 #. @-expanded: block bitmap differences:
2525 #: e2fsck/problem.c:1594
2526 msgid "@b @B differences: "
2527 msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
2529 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2530 #: e2fsck/problem.c:1614
2531 msgid "@i @B differences: "
2532 msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
2534 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1634
2536 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2537 msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2539 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1639
2541 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2542 msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2544 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1644
2546 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2547 msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
2549 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1649
2551 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2552 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
2554 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1654
2556 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2557 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
2559 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2560 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1659
2562 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2565 #: e2fsck/problem.c:1665
2567 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2568 msgstr "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
2570 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1670
2573 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2574 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
2576 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1675
2579 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2582 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1700
2585 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2588 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1705
2591 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2594 #. @-expanded: Recreate journal
2595 #: e2fsck/problem.c:1712
2600 #: e2fsck/problem.c:1717
2601 msgid "Update quota info for quota type %N"
2604 #: e2fsck/problem.c:1836
2606 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2607 msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
2609 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2613 #: e2fsck/scantest.c:79
2615 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2616 msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2618 #: e2fsck/scantest.c:98
2620 msgid "size of inode=%d\n"
2621 msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
2623 #: e2fsck/scantest.c:119
2624 msgid "while starting inode scan"
2625 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
2627 #: e2fsck/scantest.c:130
2628 msgid "while doing inode scan"
2629 msgstr "durante la scansione dell'inode"
2631 #: e2fsck/super.c:190
2633 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2634 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
2636 #: e2fsck/super.c:213
2638 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2639 msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
2641 #: e2fsck/super.c:274
2645 #: e2fsck/super.c:275
2652 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2653 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2654 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2655 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2657 "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
2658 "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
2659 "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2660 "\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
2666 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2667 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2668 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2669 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2670 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2673 "Aiuto di emergenza:\n"
2674 " -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
2675 " -n Non effettua modifiche nel file system\n"
2676 " -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
2677 " -c Cerca blocchi non validi e li aggiunge nell'apposito elenco\n"
2678 " -f Forza il controllo anche se il file system è segnato come pulito\n"
2684 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2685 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2686 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2687 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2688 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2690 " -v Modalità prolissa\n"
2691 " -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
2692 " -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del superblocco\n"
2693 " -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
2694 " -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
2695 " -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:131
2699 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2700 msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:157
2706 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2709 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:161
2715 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2716 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:166
2722 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2723 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:171
2729 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2730 msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:179
2733 msgid " Extent depth histogram: "
2736 #: e2fsck/unix.c:188
2738 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2739 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:192
2745 msgid "%12u bad block\n"
2746 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2747 msgstr[0] "%12u blocco danneggiato\n"
2748 msgstr[1] "%12u blocchi danneggiati\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:194
2752 msgid "%12u large file\n"
2753 msgid_plural "%12u large files\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:196
2761 "%12u regular file\n"
2764 "%12u regular files\n"
2767 "%12u file regolare\n"
2770 "%12u file regolari\n"
2772 #: e2fsck/unix.c:198
2774 msgid "%12u directory\n"
2775 msgid_plural "%12u directories\n"
2776 msgstr[0] "%12u directory\n"
2777 msgstr[1] "%12u directory\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:200
2781 msgid "%12u character device file\n"
2782 msgid_plural "%12u character device files\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:203
2788 msgid "%12u block device file\n"
2789 msgid_plural "%12u block device files\n"
2793 #: e2fsck/unix.c:205
2796 msgid_plural "%12u fifos\n"
2797 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2798 msgstr[1] "%12u fifo\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:207
2803 msgid_plural "%12u links\n"
2804 msgstr[0] "%12u collegamento\n"
2805 msgstr[1] "%12u collegamenti\n"
2807 #: e2fsck/unix.c:209
2809 msgid "%12u symbolic link"
2810 msgid_plural "%12u symbolic links"
2811 msgstr[0] "%12u collegamento simbolico"
2812 msgstr[1] "%12u collegamenti simbolici"
2814 #: e2fsck/unix.c:211
2816 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2817 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2821 #: e2fsck/unix.c:215
2823 msgid "%12u socket\n"
2824 msgid_plural "%12u sockets\n"
2825 msgstr[0] "%12u socket\n"
2826 msgstr[1] "%12u socket\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:219
2831 msgid_plural "%12u files\n"
2832 msgstr[0] "%12u file\n"
2833 msgstr[1] "%12u file\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2836 #: resize/main.c:260
2838 msgid "while determining whether %s is mounted."
2839 msgstr "nel determinare se %s è montato."
2841 #: e2fsck/unix.c:252
2843 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2844 msgstr "Attenzione: %s è %s.\n"
2846 #: e2fsck/unix.c:259
2851 #: e2fsck/unix.c:262
2853 "Cannot continue, aborting.\n"
2856 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
2859 #: e2fsck/unix.c:264
2863 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2864 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2869 "ATTENZIONE: il file system è montato. Continuando l'operazione\n"
2870 "verranno causati seri danni al file system.\n"
2873 #: e2fsck/unix.c:269
2874 msgid "Do you really want to continue"
2877 #: e2fsck/unix.c:271
2878 msgid "check aborted.\n"
2879 msgstr "controllo annullato.\n"
2881 #: e2fsck/unix.c:364
2882 msgid " contains a file system with errors"
2883 msgstr " contiene un file system con errori"
2885 #: e2fsck/unix.c:366
2886 msgid " was not cleanly unmounted"
2887 msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
2889 #: e2fsck/unix.c:368
2890 msgid " primary superblock features different from backup"
2893 #: e2fsck/unix.c:372
2895 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2896 msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
2898 #: e2fsck/unix.c:379
2899 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2900 msgstr " presenta orario di ultimo controllo del file system nel futuro"
2902 #: e2fsck/unix.c:385
2904 msgid " has gone %u days without being checked"
2905 msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
2907 #: e2fsck/unix.c:394
2908 msgid ", check forced.\n"
2909 msgstr ", controllo forzato.\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:427
2913 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2914 msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
2916 #: e2fsck/unix.c:447
2918 msgid " (check deferred; on battery)"
2919 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2921 #: e2fsck/unix.c:450
2922 msgid " (check after next mount)"
2923 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2925 #: e2fsck/unix.c:452
2927 msgid " (check in %ld mounts)"
2928 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
2930 #: e2fsck/unix.c:603
2932 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2933 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:672
2936 msgid "Invalid EA version.\n"
2937 msgstr "Versione EA non valida.\n"
2939 #: e2fsck/unix.c:699
2941 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2944 #: e2fsck/unix.c:724
2947 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2951 #: e2fsck/unix.c:794
2953 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2954 msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
2956 #: e2fsck/unix.c:798
2958 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2959 msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
2961 #: e2fsck/unix.c:813
2963 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2964 msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
2966 #: e2fsck/unix.c:834
2968 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2969 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
2971 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2972 #: misc/tune2fs.c:1159
2974 msgid "Unable to resolve '%s'"
2975 msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
2977 #: e2fsck/unix.c:918
2978 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2981 #: e2fsck/unix.c:923
2982 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2985 #: e2fsck/unix.c:928
2987 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2988 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
2990 #: e2fsck/unix.c:982
2991 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2992 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
2994 #: e2fsck/unix.c:1029
2997 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3001 #: e2fsck/unix.c:1038
3005 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3009 #: e2fsck/unix.c:1129
3011 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3016 msgid "while checking MMP block"
3017 msgstr "impostando il superblocco"
3019 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3021 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3022 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3025 #: e2fsck/unix.c:1204
3026 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3027 msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:1211
3030 msgid "while trying to initialize program"
3031 msgstr "tentando di inizializzare il programma"
3033 #: e2fsck/unix.c:1234
3035 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3036 msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
3038 #: e2fsck/unix.c:1246
3039 msgid "need terminal for interactive repairs"
3040 msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
3042 #: e2fsck/unix.c:1299
3044 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3045 msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:1301
3048 msgid "Superblock invalid,"
3051 #: e2fsck/unix.c:1302
3052 msgid "Group descriptors look bad..."
3053 msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
3055 #: e2fsck/unix.c:1312
3057 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3058 msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
3060 #: e2fsck/unix.c:1316
3062 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3063 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:1345
3067 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3068 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3071 "La revisione del file system sembra troppo alta per questa versione di e2fsck.\n"
3072 "(O il super-blocco del file system è danneggiato)\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1352
3076 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3077 msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:1354
3081 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3082 msgstr "Serve accesso di tipo %s al file system o è necessario essere root\n"
3084 #: e2fsck/unix.c:1360
3085 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3086 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
3088 #: e2fsck/unix.c:1362
3089 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:1366
3094 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3095 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:1369
3099 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3100 "check of the device.\n"
3102 "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
3103 "in modalità sola lettura.\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:1433
3106 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3107 msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
3109 #: e2fsck/unix.c:1477
3111 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3112 msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
3114 #: e2fsck/unix.c:1489
3115 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3116 msgstr "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà ripristinato.\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:1501
3121 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3122 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
3124 #: e2fsck/unix.c:1508
3126 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3127 msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
3129 #: e2fsck/unix.c:1532
3131 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3132 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1547
3136 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3137 msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:1553
3142 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3143 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3145 "%s: e2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
3146 "\tma il file system %s contiene directory HTREE.\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:1605
3150 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3151 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
3153 #: e2fsck/unix.c:1608
3154 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3155 msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:1649
3159 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3160 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
3162 #: e2fsck/unix.c:1659
3166 #: e2fsck/unix.c:1661
3169 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:1685
3173 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3174 msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:1689
3177 msgid "while resetting context"
3178 msgstr "resettando il contesto"
3180 #: e2fsck/unix.c:1696
3182 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3183 msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:1701
3189 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3193 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3196 "%s: ***** IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO *****\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:1717
3200 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3201 msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3207 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3211 "%s: ********** ATTENZIONE: Il file system contiene ancora errori ************\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:1765
3216 msgid "while setting block group checksum info"
3217 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
3219 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3223 #: e2fsck/util.c:191
3227 #: e2fsck/util.c:205
3231 #: e2fsck/util.c:207
3235 #: e2fsck/util.c:209
3239 #: e2fsck/util.c:223
3240 msgid "cancelled!\n"
3241 msgstr "cancellato!\n"
3243 #: e2fsck/util.c:238
3247 #: e2fsck/util.c:240
3251 #: e2fsck/util.c:250
3260 #: e2fsck/util.c:254
3269 #: e2fsck/util.c:258
3273 #: e2fsck/util.c:258
3277 #: e2fsck/util.c:273
3279 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3282 #: e2fsck/util.c:278
3283 msgid "reading inode and block bitmaps"
3284 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
3286 #: e2fsck/util.c:286
3288 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3289 msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
3291 #: e2fsck/util.c:298
3293 msgid "writing block and inode bitmaps"
3294 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
3296 #: e2fsck/util.c:303
3298 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3299 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
3302 #: e2fsck/util.c:315
3307 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3308 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3312 "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
3313 "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
3315 #: e2fsck/util.c:396
3317 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3318 msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3320 #: e2fsck/util.c:400
3322 msgid "Memory used: %lu, "
3323 msgstr "Memoria usata: %d, "
3325 #: e2fsck/util.c:407
3327 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3328 msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3330 #: e2fsck/util.c:412
3332 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3333 msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
3335 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3337 msgid "while reading inode %lu in %s"
3338 msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
3340 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3342 msgid "while writing inode %lu in %s"
3343 msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
3345 #: e2fsck/util.c:637
3346 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3347 msgstr "allocando i buffer zeroizing"
3349 #: e2fsck/util.c:785
3350 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3353 #: misc/badblocks.c:69
3358 #: misc/badblocks.c:92
3361 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3362 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3363 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3364 " device [last_block [first_block]]\n"
3366 "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
3367 " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t modello_di_prova [...]]]\n"
3368 " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
3370 #: misc/badblocks.c:103
3373 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3377 #: misc/badblocks.c:218
3379 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3382 #: misc/badblocks.c:323
3383 msgid "Testing with random pattern: "
3384 msgstr "Controllo con un modello casuale: "
3386 #: misc/badblocks.c:341
3387 msgid "Testing with pattern 0x"
3388 msgstr "Controllo con modello 0x"
3390 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3392 msgstr "durante la ricerca"
3394 #: misc/badblocks.c:384
3396 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3397 msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
3399 #: misc/badblocks.c:471
3400 msgid "during ext2fs_sync_device"
3401 msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
3403 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3404 msgid "while beginning bad block list iteration"
3405 msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
3407 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3408 msgid "while allocating buffers"
3409 msgstr "allocando i buffer"
3411 #: misc/badblocks.c:510
3413 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3414 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
3416 #: misc/badblocks.c:515
3417 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3418 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
3420 #: misc/badblocks.c:524
3421 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3422 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
3424 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3425 #: misc/badblocks.c:827
3426 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3429 #: misc/badblocks.c:613
3430 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3431 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
3433 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3435 msgid "From block %lu to %lu\n"
3436 msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
3438 #: misc/badblocks.c:670
3439 msgid "Reading and comparing: "
3440 msgstr "Lettura e confronto: "
3442 #: misc/badblocks.c:776
3443 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3444 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non distruttiva\n"
3446 #: misc/badblocks.c:782
3447 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3448 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non distruttiva)\n"
3450 #: misc/badblocks.c:789
3453 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3456 "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
3458 #: misc/badblocks.c:872
3460 msgid "during test data write, block %lu"
3461 msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
3463 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3465 msgid "%s is mounted; "
3466 msgstr "%s è montato: "
3468 #: misc/badblocks.c:995
3470 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3471 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3473 #: misc/badblocks.c:1000
3474 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3475 msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
3477 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3479 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3482 #: misc/badblocks.c:1008
3484 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3485 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3487 #: misc/badblocks.c:1028
3489 msgid "invalid %s - %s"
3490 msgstr "intervallo non valido - %s"
3492 #: misc/badblocks.c:1139
3494 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3495 msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
3497 #: misc/badblocks.c:1169
3498 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3499 msgstr "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
3501 #: misc/badblocks.c:1175
3502 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3503 msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
3505 #: misc/badblocks.c:1189
3507 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3508 "the size manually\n"
3510 "Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
3511 "specificarla manualmente\n"
3513 #: misc/badblocks.c:1195
3514 msgid "while trying to determine device size"
3515 msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
3517 #: misc/badblocks.c:1200
3520 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
3522 #: misc/badblocks.c:1206
3525 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3527 #: misc/badblocks.c:1209
3529 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3532 #: misc/badblocks.c:1216
3534 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3537 #: misc/badblocks.c:1272
3539 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3540 msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
3542 #: misc/badblocks.c:1281
3543 msgid "input file - bad format"
3546 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3548 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3549 msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
3551 #: misc/badblocks.c:1323
3553 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3554 msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
3558 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3559 msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
3561 #: misc/chattr.c:155
3563 msgid "bad version - %s\n"
3564 msgstr "versione non valida - %s\n"
3566 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3568 msgid "while trying to stat %s"
3569 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
3571 #: misc/chattr.c:208
3573 msgid "while reading flags on %s"
3574 msgstr "leggendo i flag di %s"
3576 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3578 msgid "Flags of %s set as "
3579 msgstr "flag di %s impostati come"
3581 #: misc/chattr.c:234
3583 msgid "while setting flags on %s"
3584 msgstr "impostando i flag di %s"
3586 #: misc/chattr.c:242
3588 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3589 msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
3591 #: misc/chattr.c:246
3593 msgid "while setting version on %s"
3594 msgstr "impostando la versione a %s"
3596 #: misc/chattr.c:267
3597 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3598 msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
3600 #: misc/chattr.c:307
3601 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3602 msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
3604 #: misc/chattr.c:315
3605 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3606 msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
3608 #: misc/dumpe2fs.c:55
3610 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3611 msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
3613 #: misc/dumpe2fs.c:159
3618 #: misc/dumpe2fs.c:169
3622 #: misc/dumpe2fs.c:197
3624 msgid "Group %lu: (Blocks "
3625 msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
3627 #: misc/dumpe2fs.c:205
3629 msgid " Checksum 0x%04x"
3632 #: misc/dumpe2fs.c:207
3634 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3637 #: misc/dumpe2fs.c:208
3639 msgid ", unused inodes %u\n"
3640 msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
3642 #: misc/dumpe2fs.c:213
3644 msgid " %s superblock at "
3645 msgstr " superblocco %s a "
3647 #: misc/dumpe2fs.c:214
3651 #: misc/dumpe2fs.c:214
3655 #: misc/dumpe2fs.c:218
3656 msgid ", Group descriptors at "
3657 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
3659 #: misc/dumpe2fs.c:222
3663 " Reserved GDT blocks at "
3664 msgstr "blocchi riservati"
3666 #: misc/dumpe2fs.c:229
3667 msgid " Group descriptor at "
3668 msgstr " Descrittori di gruppo a"
3670 #: misc/dumpe2fs.c:235
3671 msgid " Block bitmap at "
3672 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
3674 #: misc/dumpe2fs.c:239
3675 msgid ", Inode bitmap at "
3676 msgstr ", mappa dei bit inode a "
3678 #: misc/dumpe2fs.c:243
3684 " Tavola degli inode a "
3686 #: misc/dumpe2fs.c:249
3690 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3693 " %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
3695 #: misc/dumpe2fs.c:256
3697 msgid ", %u unused inodes\n"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:259
3701 msgid " Free blocks: "
3702 msgstr " Blocchi liberi: "
3704 #: misc/dumpe2fs.c:274
3705 msgid " Free inodes: "
3706 msgstr " Inode liberi: "
3708 #: misc/dumpe2fs.c:310
3709 msgid "while printing bad block list"
3710 msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
3712 #: misc/dumpe2fs.c:316
3714 msgid "Bad blocks: %u"
3715 msgstr "Blocchi non validi: %d"
3717 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3718 msgid "while reading journal inode"
3719 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3721 #: misc/dumpe2fs.c:351
3723 msgid "while opening journal inode"
3724 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3726 #: misc/dumpe2fs.c:357
3728 msgid "while reading journal super block"
3729 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3731 #: misc/dumpe2fs.c:364
3733 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3734 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
3736 #: misc/dumpe2fs.c:367
3737 msgid "Journal features: "
3740 #: misc/dumpe2fs.c:380
3741 msgid "Journal size: "
3744 #: misc/dumpe2fs.c:391
3747 "Journal length: %u\n"
3748 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3749 "Journal start: %u\n"
3752 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3753 "Dimensione del journal: %d\n"
3754 "Primo blocco del journal: %d\n"
3755 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3756 "Inizio del journal: %d\n"
3757 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3759 #: misc/dumpe2fs.c:398
3761 msgid "Journal errno: %d\n"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3765 msgid "while reading journal superblock"
3766 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3768 #: misc/dumpe2fs.c:423
3769 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3770 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
3772 #: misc/dumpe2fs.c:427
3776 "Journal block size: %u\n"
3777 "Journal length: %u\n"
3778 "Journal first block: %u\n"
3779 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3780 "Journal start: %u\n"
3781 "Journal number of users: %u\n"
3784 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3785 "Dimensione del journal: %d\n"
3786 "Primo blocco del journal: %d\n"
3787 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3788 "Inizio del journal: %d\n"
3789 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3791 #: misc/dumpe2fs.c:440
3793 msgid "Journal users: %s\n"
3796 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3798 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3799 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
3801 #: misc/dumpe2fs.c:482
3803 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3804 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3806 #: misc/dumpe2fs.c:497
3808 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3809 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3811 #: misc/dumpe2fs.c:508
3815 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3817 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3818 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3820 "Valid extended options are:\n"
3821 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3822 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3825 "Opzioni raid non valide.\n"
3827 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3828 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3830 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3831 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3834 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3836 msgid "\tUsing %s\n"
3837 msgstr "\tUsando %s\n"
3839 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3840 #: resize/main.c:318
3841 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3842 msgstr "Impossibile trovare un valido super-blocco per il file system.\n"
3844 #: misc/dumpe2fs.c:632
3848 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3851 "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
3853 #: misc/e2image.c:101
3855 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3856 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3858 #: misc/e2image.c:103
3860 msgid " %s -I device image-file\n"
3861 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3863 #: misc/e2image.c:104
3865 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3868 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3869 #: misc/e2image.c:1178
3871 msgid "while allocating buffer"
3872 msgstr "allocando i buffer"
3874 #: misc/e2image.c:174
3876 msgid "Writing block %llu\n"
3877 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
3879 #: misc/e2image.c:188
3881 msgid "error writing block %llu"
3882 msgstr "Errore nello scrivere il blocco %lu (%s). "
3884 #: misc/e2image.c:191
3885 msgid "error in generic_write()"
3888 #: misc/e2image.c:208
3889 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3892 #: misc/e2image.c:213
3893 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3894 msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
3896 #: misc/e2image.c:241
3897 msgid "while writing superblock"
3898 msgstr "scrivendo il superblocco"
3900 #: misc/e2image.c:250
3901 msgid "while writing inode table"
3902 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
3904 #: misc/e2image.c:258
3905 msgid "while writing block bitmap"
3906 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
3908 #: misc/e2image.c:266
3909 msgid "while writing inode bitmap"
3910 msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
3912 #: misc/e2image.c:502
3914 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3915 msgstr "Blocco directory %u (#%d) vuoto nell'inode %u\n"
3917 #: misc/e2image.c:514
3919 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3920 msgstr "Blocco directory %u (#%d) vuoto nell'inode %u\n"
3922 #: misc/e2image.c:555
3924 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3925 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
3927 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3931 #: misc/e2image.c:623
3932 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3935 #: misc/e2image.c:649
3937 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3940 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3942 msgid "error reading block %llu"
3943 msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s). "
3945 #: misc/e2image.c:715
3947 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3950 #: misc/e2image.c:719
3952 msgid "at %.2f MB/s"
3955 #: misc/e2image.c:755
3957 msgid "while allocating l1 table"
3958 msgstr "allocando i buffer"
3960 #: misc/e2image.c:800
3962 msgid "while allocating l2 cache"
3963 msgstr "allocando i buffer"
3965 #: misc/e2image.c:823
3966 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3969 #: misc/e2image.c:1145
3971 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3972 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
3974 #: misc/e2image.c:1152
3976 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3977 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
3979 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3980 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3983 #: misc/e2image.c:1269
3985 msgid "while allocating block bitmap"
3986 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
3988 #: misc/e2image.c:1278
3990 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3991 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
3993 #: misc/e2image.c:1285
3995 msgid "Scanning inodes...\n"
3996 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
3998 #: misc/e2image.c:1297
4000 msgid "Can't allocate block buffer"
4001 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
4003 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4005 msgid "while iterating over inode %u"
4006 msgstr "nel recuperare l'inode successivo"
4008 #: misc/e2image.c:1381
4009 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4012 #: misc/e2image.c:1403
4014 msgid "error reading bitmaps"
4015 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
4017 #: misc/e2image.c:1415
4019 msgid "while opening device file"
4020 msgstr "nell'avviare l'analisi degli inode"
4022 #: misc/e2image.c:1426
4024 msgid "while restoring the image table"
4025 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
4027 #: misc/e2image.c:1523
4028 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4031 #: misc/e2image.c:1529
4032 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4035 #: misc/e2image.c:1534
4036 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4039 #: misc/e2image.c:1539
4040 msgid "Move mode requires all data mode."
4043 #: misc/e2image.c:1549
4045 msgid "checking if mounted"
4046 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
4048 #: misc/e2image.c:1556
4051 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4052 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4053 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4056 #: misc/e2image.c:1608
4057 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4060 #: misc/e2image.c:1614
4061 msgid "Can not stat output\n"
4064 #: misc/e2image.c:1624
4066 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4069 #: misc/e2image.c:1627
4071 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4074 #: misc/e2image.c:1630
4076 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4079 #: misc/e2image.c:1639
4081 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4082 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
4084 #: misc/e2image.c:1644
4086 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4087 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
4089 #: misc/e2image.c:1651
4091 msgid "while allocating check_buf"
4092 msgstr "allocando i buffer"
4094 #: misc/e2image.c:1657
4096 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4097 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
4099 #: misc/e2image.c:1667
4101 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4104 #: misc/e2label.c:58
4106 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4107 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
4109 #: misc/e2label.c:63
4111 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4112 msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
4114 #: misc/e2label.c:68
4116 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4117 msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
4119 #: misc/e2label.c:72
4121 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4122 msgstr "e2label: non è un fil esystem ext2\n"
4124 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4126 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4127 msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
4129 #: misc/e2label.c:100
4131 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4132 msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
4134 #: misc/e2label.c:105
4136 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4137 msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
4139 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4141 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4142 msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
4146 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4150 msgid "Failed to read the file system data \n"
4151 msgstr "Lettura dei dati del file system non riuscita\n"
4153 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4155 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4160 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4164 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4167 #: misc/e2undo.c:163
4169 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4172 #: misc/e2undo.c:169
4174 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4175 msgstr "determinando se %s è montato."
4177 #: misc/e2undo.c:175
4178 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4181 #: misc/e2undo.c:184
4183 msgid "Failed to open %s\n"
4184 msgstr "durante l'apertura di %s"
4186 #: misc/e2undo.c:210
4188 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4191 #: misc/e2undo.c:216
4193 msgid "Failed write %s\n"
4198 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4199 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
4203 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4204 msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
4209 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4210 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4211 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4214 "ATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
4215 "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
4216 "\tessere sistemato al più presto.\n"
4221 msgid "fsck: %s: not found\n"
4222 msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
4226 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4227 msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
4231 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4232 msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
4236 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4237 msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
4241 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4242 msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
4246 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4247 msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
4251 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4252 "with 'no' or '!'.\n"
4254 "Tutti, o nessuno, i tipi di file system passati con l'opzione -t devono essere preceduti\n"
4255 "da \"no\" o \"!\".\n"
4258 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4259 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
4263 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4268 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4269 msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
4272 msgid "Checking all file systems.\n"
4273 msgstr "Controllo di tutti i file system.\n"
4277 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4278 msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
4282 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4283 msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
4287 msgid "%s: too many devices\n"
4288 msgstr "%s: troppi device\n"
4290 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4292 msgid "%s: too many arguments\n"
4293 msgstr "%s: troppi parametri\n"
4297 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4298 msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
4302 msgid "While reading flags on %s"
4303 msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
4307 msgid "While reading version on %s"
4308 msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
4310 #: misc/mke2fs.c:123
4313 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4314 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4315 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4316 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4317 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4318 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4319 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4321 "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
4322 "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
4323 "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-gruppo]\n"
4324 "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
4325 "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
4327 #: misc/mke2fs.c:250
4329 msgid "Running command: %s\n"
4330 msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
4332 #: misc/mke2fs.c:254
4334 msgid "while trying to run '%s'"
4335 msgstr "provando a caricare '%s'"
4337 #: misc/mke2fs.c:261
4338 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4339 msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
4341 #: misc/mke2fs.c:288
4343 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4344 msgstr "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di gruppo.\n"
4346 #: misc/mke2fs.c:290
4348 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4349 msgstr "I blocchi da %u a %u devono essere validi per costruire un file system.\n"
4351 #: misc/mke2fs.c:293
4352 msgid "Aborting....\n"
4353 msgstr "Annullamento....\n"
4355 #: misc/mke2fs.c:313
4358 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4362 "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
4363 "\tcontengono blocchi non validi.\n"
4366 #: misc/mke2fs.c:332
4367 msgid "while marking bad blocks as used"
4368 msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
4370 #: misc/mke2fs.c:384
4371 msgid "Writing inode tables: "
4372 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
4374 #: misc/mke2fs.c:405
4378 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4381 "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %s\n"
4383 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4387 #: misc/mke2fs.c:430
4388 msgid "while creating root dir"
4389 msgstr "creando la directory root"
4391 #: misc/mke2fs.c:437
4392 msgid "while reading root inode"
4393 msgstr "creando l'inode root"
4395 #: misc/mke2fs.c:449
4396 msgid "while setting root inode ownership"
4397 msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
4399 #: misc/mke2fs.c:467
4400 msgid "while creating /lost+found"
4401 msgstr "creando /lost+found"
4403 #: misc/mke2fs.c:474
4404 msgid "while looking up /lost+found"
4405 msgstr "cercando /lost+found"
4407 #: misc/mke2fs.c:487
4408 msgid "while expanding /lost+found"
4409 msgstr "espandendo /lost+found"
4411 #: misc/mke2fs.c:502
4412 msgid "while setting bad block inode"
4413 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
4415 #: misc/mke2fs.c:529
4417 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4418 msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
4420 #: misc/mke2fs.c:539
4422 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4423 msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
4425 #: misc/mke2fs.c:555
4427 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4428 msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
4430 #: misc/mke2fs.c:571
4431 msgid "while initializing journal superblock"
4432 msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
4434 #: misc/mke2fs.c:579
4435 msgid "Zeroing journal device: "
4436 msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
4438 #: misc/mke2fs.c:591
4440 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4441 msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
4443 #: misc/mke2fs.c:609
4444 msgid "while writing journal superblock"
4445 msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
4447 #: misc/mke2fs.c:624
4449 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4450 msgstr "Creazione del file system con %llu %dk blocchi e %u inode\n"
4452 #: misc/mke2fs.c:632
4455 "warning: %llu blocks unused.\n"
4458 "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
4461 #: misc/mke2fs.c:637
4463 msgid "Filesystem label=%s\n"
4464 msgstr "Etichetta del file system=%s\n"
4466 #: misc/mke2fs.c:640
4468 msgid "OS type: %s\n"
4471 #: misc/mke2fs.c:642
4473 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4474 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
4476 #: misc/mke2fs.c:646
4478 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4479 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
4481 #: misc/mke2fs.c:650
4483 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4484 msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
4486 #: misc/mke2fs.c:652
4488 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4491 #: misc/mke2fs.c:654
4493 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4494 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
4496 #: misc/mke2fs.c:656
4498 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4499 msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
4501 #: misc/mke2fs.c:659
4503 msgid "First data block=%u\n"
4504 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
4506 #: misc/mke2fs.c:661
4508 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4511 #: misc/mke2fs.c:663
4513 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4514 msgstr "Blocchi massimi nel file system=%lu\n"
4516 #: misc/mke2fs.c:667
4518 msgid "%u block groups\n"
4519 msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
4521 #: misc/mke2fs.c:669
4523 msgid "%u block group\n"
4524 msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
4526 #: misc/mke2fs.c:672
4528 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4529 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
4531 #: misc/mke2fs.c:675
4533 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4534 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
4536 #: misc/mke2fs.c:677
4538 msgid "%u inodes per group\n"
4539 msgstr "%u inode per gruppo\n"
4541 #: misc/mke2fs.c:686
4543 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4544 msgstr "Etichetta del file system=%s\n"
4546 #: misc/mke2fs.c:687
4547 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4548 msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
4550 #: misc/mke2fs.c:764
4552 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4555 #: misc/mke2fs.c:770
4557 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4560 #: misc/mke2fs.c:783
4562 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4563 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4565 #: misc/mke2fs.c:796
4567 msgid "Invalid offset: %s\n"
4568 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4570 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4572 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4573 msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
4575 #: misc/mke2fs.c:824
4577 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4578 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:846
4582 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4583 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4585 #: misc/mke2fs.c:861
4587 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4588 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:884
4592 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4593 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4595 #: misc/mke2fs.c:891
4596 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:915
4600 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4603 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4605 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4606 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4608 #: misc/mke2fs.c:976
4610 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4611 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4613 #: misc/mke2fs.c:987
4617 "Bad option(s) specified: %s\n"
4619 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4620 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4622 "Valid extended options are:\n"
4623 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4624 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4625 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4626 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4627 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4628 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4629 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4630 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4631 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4632 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4633 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4637 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:1013
4645 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4649 #: misc/mke2fs.c:1053
4652 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4656 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4658 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4659 msgstr "Set di opzioni del file system non valido: %s\n"
4661 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4663 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4664 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4666 #: misc/mke2fs.c:1218
4670 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4673 #: misc/mke2fs.c:1222
4675 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4679 #: misc/mke2fs.c:1226
4681 msgid "Aborting...\n"
4682 msgstr "Annullamento....\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:1267
4688 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4692 #: misc/mke2fs.c:1435
4693 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4694 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
4696 #: misc/mke2fs.c:1476
4698 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4701 #: misc/mke2fs.c:1509
4703 msgid "invalid block size - %s"
4704 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
4706 #: misc/mke2fs.c:1513
4708 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4709 msgstr "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
4711 #: misc/mke2fs.c:1529
4713 msgid "invalid cluster size - %s"
4714 msgstr "dimensione file system non valida - %s"
4716 #: misc/mke2fs.c:1539
4717 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4720 #: misc/mke2fs.c:1551
4721 msgid "Illegal number for blocks per group"
4722 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
4724 #: misc/mke2fs.c:1556
4725 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4726 msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
4728 #: misc/mke2fs.c:1564
4730 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4731 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
4733 #: misc/mke2fs.c:1570
4734 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4737 #: misc/mke2fs.c:1580
4739 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4740 msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
4742 #: misc/mke2fs.c:1590
4744 msgid "invalid inode size - %s"
4745 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4747 #: misc/mke2fs.c:1603
4748 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4751 #: misc/mke2fs.c:1614
4752 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4753 msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
4755 #: misc/mke2fs.c:1627
4757 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4758 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4760 #: misc/mke2fs.c:1642
4762 msgid "bad num inodes - %s"
4763 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4765 #: misc/mke2fs.c:1659
4767 msgid "bad revision level - %s"
4768 msgstr "versione non valida - %s\n"
4770 #: misc/mke2fs.c:1673
4772 msgid "The -t option may only be used once"
4773 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4775 #: misc/mke2fs.c:1681
4777 msgid "The -T option may only be used once"
4778 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4780 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4782 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4783 msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
4785 #: misc/mke2fs.c:1740
4787 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4788 msgstr "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima dei blocchi %d\n"
4790 #: misc/mke2fs.c:1746
4792 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4793 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
4795 #: misc/mke2fs.c:1757
4797 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4800 #: misc/mke2fs.c:1777
4802 msgstr "file system"
4804 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4805 msgid "while trying to determine filesystem size"
4806 msgstr "tentando di determinare la dimensione del file system"
4808 #: misc/mke2fs.c:1796
4810 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4811 "the size of the filesystem\n"
4813 "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
4814 "specificare la dimensione del file system\n"
4816 #: misc/mke2fs.c:1803
4818 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4819 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4820 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4821 "\tto re-read your partition table.\n"
4823 "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
4824 "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo l'esecuzione\n"
4825 "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
4826 "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
4828 #: misc/mke2fs.c:1820
4829 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4830 msgstr "Il file system è più grande della dimensione apparente del device."
4832 #: misc/mke2fs.c:1840
4833 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4836 #: misc/mke2fs.c:1881
4837 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4838 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4840 #: misc/mke2fs.c:1887
4842 msgid "while trying to determine physical sector size"
4843 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4845 #: misc/mke2fs.c:1919
4847 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4848 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
4850 #: misc/mke2fs.c:1924
4852 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4855 #: misc/mke2fs.c:1948
4858 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4859 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4862 #: misc/mke2fs.c:1964
4863 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4866 #: misc/mke2fs.c:1971
4867 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4870 #: misc/mke2fs.c:1979
4871 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4874 #: misc/mke2fs.c:1991
4875 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4876 msgstr "Journal non supportati con il numero di revisione 0 del file system\n"
4878 #: misc/mke2fs.c:2005
4880 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4881 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4883 #: misc/mke2fs.c:2022
4884 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4887 #: misc/mke2fs.c:2042
4888 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4891 #: misc/mke2fs.c:2048
4892 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4895 #: misc/mke2fs.c:2067
4897 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4900 #: misc/mke2fs.c:2070
4902 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4905 #: misc/mke2fs.c:2072
4907 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4910 #: misc/mke2fs.c:2093
4912 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4913 msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
4915 #: misc/mke2fs.c:2097
4917 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4918 msgstr "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), continuo comunque\n"
4920 #: misc/mke2fs.c:2145
4921 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4924 #: misc/mke2fs.c:2152
4926 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4927 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4930 #: misc/mke2fs.c:2161
4933 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4934 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4938 #: misc/mke2fs.c:2172
4939 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4942 #: misc/mke2fs.c:2181
4943 msgid "blocks per group count out of range"
4944 msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
4946 #: misc/mke2fs.c:2205
4947 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4950 #: misc/mke2fs.c:2217
4952 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4953 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
4955 #: misc/mke2fs.c:2235
4957 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4960 #: misc/mke2fs.c:2242
4962 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4965 #: misc/mke2fs.c:2256
4968 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4969 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4970 "\tor lower inode count (-N).\n"
4973 #: misc/mke2fs.c:2383
4976 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4981 #: misc/mke2fs.c:2397
4983 msgid "while trying to setup undo file\n"
4986 "\tcercando di creare il file di journal"
4988 #: misc/mke2fs.c:2423
4989 msgid "Discarding device blocks: "
4992 #: misc/mke2fs.c:2439
4996 #: misc/mke2fs.c:2561
4998 msgid "while setting up superblock"
4999 msgstr "impostando il superblocco"
5001 #: misc/mke2fs.c:2577
5002 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5005 #: misc/mke2fs.c:2665
5007 msgid "unknown os - %s"
5008 msgstr "SO sconosciuto - %s"
5010 #: misc/mke2fs.c:2717
5012 msgid "Allocating group tables: "
5013 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
5015 #: misc/mke2fs.c:2725
5016 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5017 msgstr "tentando di allocare le tabelle del file system"
5019 #: misc/mke2fs.c:2734
5023 "\twhile converting subcluster bitmap"
5024 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
5026 #: misc/mke2fs.c:2777
5028 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5029 msgstr "nell'azzerare il blocco %llu alla fine del file system"
5031 #: misc/mke2fs.c:2791
5033 msgid "while reserving blocks for online resize"
5034 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
5036 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5040 #: misc/mke2fs.c:2815
5042 msgid "Adding journal to device %s: "
5043 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
5045 #: misc/mke2fs.c:2822
5049 "\twhile trying to add journal to device %s"
5052 "\tcercando di agigungere il journal al device %s"
5054 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5058 #: misc/mke2fs.c:2834
5059 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5062 #: misc/mke2fs.c:2845
5064 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5065 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
5067 #: misc/mke2fs.c:2854
5070 "\twhile trying to create journal"
5073 "\tcercando di creare il journal"
5075 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5078 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5081 #: misc/mke2fs.c:2871
5083 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5086 #: misc/mke2fs.c:2888
5087 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5088 msgstr "Scrittura delle informazioni dei super-blocchi e dell'accounting del file system: "
5090 #: misc/mke2fs.c:2895
5093 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5096 "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
5098 #: misc/mke2fs.c:2897
5106 #: misc/mklost+found.c:50
5107 msgid "Usage: mklost+found\n"
5108 msgstr "Uso: mklost+found\n"
5110 #: misc/partinfo.c:41
5113 "Usage: %s device...\n"
5115 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5116 "For example: %s /dev/hda\n"
5119 "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5121 "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di device\n"
5122 "Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
5127 #: misc/partinfo.c:51
5129 msgid "Cannot open %s: %s"
5130 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
5132 #: misc/partinfo.c:57
5134 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5137 #: misc/partinfo.c:65
5139 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5142 #: misc/partinfo.c:71
5144 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5147 #: misc/tune2fs.c:112
5148 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5149 msgstr "Eseguire e2fsck sul file system.\n"
5151 #: misc/tune2fs.c:121
5154 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5155 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5156 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5157 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5158 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5159 "\t[-Q quota_options]\n"
5160 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5161 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5163 "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
5164 "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
5165 "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
5166 "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
5167 "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata]\n"
5168 "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
5170 #: misc/tune2fs.c:217
5171 msgid "while trying to open external journal"
5172 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
5174 #: misc/tune2fs.c:222
5176 msgid "%s is not a journal device.\n"
5177 msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
5179 #: misc/tune2fs.c:237
5180 msgid "Journal superblock not found!\n"
5181 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
5183 #: misc/tune2fs.c:248
5184 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5185 msgstr "UUID del file system non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
5187 #: misc/tune2fs.c:269
5189 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5190 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5193 #: misc/tune2fs.c:277
5194 msgid "Journal removed\n"
5195 msgstr "Journal rimosso\n"
5197 #: misc/tune2fs.c:321
5198 msgid "while reading bitmaps"
5199 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
5201 #: misc/tune2fs.c:329
5202 msgid "while clearing journal inode"
5203 msgstr "azzerando l'inode del journal"
5205 #: misc/tune2fs.c:340
5206 msgid "while writing journal inode"
5207 msgstr "scrivendo l'inode del journal"
5209 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5210 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5213 #: misc/tune2fs.c:419
5215 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5218 #: misc/tune2fs.c:425
5220 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5221 msgstr "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5223 #: misc/tune2fs.c:434
5225 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5226 "unmounted or mounted read-only.\n"
5228 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5229 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5231 #: misc/tune2fs.c:443
5233 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5234 "the has_journal flag.\n"
5236 "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
5237 "il flag has_journal.\n"
5239 #: misc/tune2fs.c:462
5241 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5242 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5243 msgstr "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5245 #: misc/tune2fs.c:475
5247 "The multiple mount protection feature can't\n"
5248 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5251 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5252 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5254 #: misc/tune2fs.c:493
5256 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5259 #: misc/tune2fs.c:502
5261 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5262 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5265 #: misc/tune2fs.c:510
5267 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5268 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
5270 #: misc/tune2fs.c:519
5272 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5275 #: misc/tune2fs.c:524
5277 msgid "while reading MMP block."
5278 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
5280 #: misc/tune2fs.c:556
5282 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5286 #: misc/tune2fs.c:567
5288 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5289 "unmounted or mounted read-only.\n"
5291 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5292 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:627
5297 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5300 #: misc/tune2fs.c:672
5301 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5302 msgstr "Il file system ha già un journal.\n"
5304 #: misc/tune2fs.c:692
5308 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5311 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
5313 #: misc/tune2fs.c:696
5315 msgid "Creating journal on device %s: "
5316 msgstr "Creando il journal per il device %s: "
5318 #: misc/tune2fs.c:704
5320 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5321 msgstr "aggiungendo un file system al journal in %s"
5323 #: misc/tune2fs.c:710
5324 msgid "Creating journal inode: "
5325 msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
5327 #: misc/tune2fs.c:724
5330 "\twhile trying to create journal file"
5333 "\tcercando di creare il file di journal"
5335 #: misc/tune2fs.c:799
5337 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5338 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
5340 #: misc/tune2fs.c:821
5343 "Bad quota options specified.\n"
5345 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5352 #: misc/tune2fs.c:881
5354 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5355 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
5357 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5359 msgid "bad mounts count - %s"
5360 msgstr "numero di mount non validi - %s"
5362 #: misc/tune2fs.c:938
5364 msgid "bad error behavior - %s"
5365 msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
5367 #: misc/tune2fs.c:965
5369 msgid "bad gid/group name - %s"
5370 msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
5372 #: misc/tune2fs.c:998
5374 msgid "bad interval - %s"
5375 msgstr "intervallo non valido - %s"
5377 #: misc/tune2fs.c:1027
5379 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5380 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
5382 #: misc/tune2fs.c:1042
5383 msgid "-o may only be specified once"
5384 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
5386 #: misc/tune2fs.c:1051
5387 msgid "-O may only be specified once"
5388 msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
5390 #: misc/tune2fs.c:1068
5392 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5393 msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
5395 #: misc/tune2fs.c:1097
5397 msgid "bad uid/user name - %s"
5398 msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
5400 #: misc/tune2fs.c:1114
5402 msgid "bad inode size - %s"
5403 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
5405 #: misc/tune2fs.c:1121
5407 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5410 #: misc/tune2fs.c:1215
5412 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5415 #: misc/tune2fs.c:1220
5417 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5418 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5419 msgstr[0] "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
5420 msgstr[1] "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
5422 #: misc/tune2fs.c:1243
5424 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5425 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
5427 #: misc/tune2fs.c:1258
5429 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5430 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
5432 #: misc/tune2fs.c:1273
5434 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5435 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
5437 #: misc/tune2fs.c:1279
5439 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5442 #: misc/tune2fs.c:1298
5446 "Bad options specified.\n"
5448 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5449 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5451 "Valid extended options are:\n"
5453 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5454 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5455 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5456 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5461 "Opzioni raid non valide.\n"
5463 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
5464 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
5466 "Le opzioni raid valide sono:\n"
5467 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
5470 #: misc/tune2fs.c:1764
5472 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5473 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
5475 #: misc/tune2fs.c:1769
5477 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5478 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
5480 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5481 msgid "blocks to be moved"
5482 msgstr "blocchi da spostare"
5484 #: misc/tune2fs.c:1789
5485 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5488 #: misc/tune2fs.c:1795
5489 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5492 #: misc/tune2fs.c:1800
5494 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5495 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
5497 #: misc/tune2fs.c:1832
5499 "Error in resizing the inode size.\n"
5500 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5503 #: misc/tune2fs.c:1859
5504 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5505 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
5507 #: misc/tune2fs.c:1880
5509 msgid "while trying to delete %s"
5510 msgstr "provando a ridimensionare %s"
5512 #: misc/tune2fs.c:1888
5515 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5520 #: misc/tune2fs.c:1957
5523 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5527 #: misc/tune2fs.c:1975
5529 msgid "The inode size is already %lu\n"
5532 #: misc/tune2fs.c:1982
5533 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5534 msgstr "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5536 #: misc/tune2fs.c:1987
5538 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5539 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
5541 #: misc/tune2fs.c:2034
5543 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5544 msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
5546 #: misc/tune2fs.c:2040
5548 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5549 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
5551 #: misc/tune2fs.c:2045
5553 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5554 msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
5556 #: misc/tune2fs.c:2050
5558 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5559 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
5561 #: misc/tune2fs.c:2055
5563 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5564 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
5566 #: misc/tune2fs.c:2062
5568 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5569 msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
5571 #: misc/tune2fs.c:2069
5573 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5574 msgstr "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
5576 #: misc/tune2fs.c:2075
5578 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5579 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
5581 #: misc/tune2fs.c:2082
5583 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5584 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
5586 #: misc/tune2fs.c:2088
5589 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5592 "Il file system ha già dei super-blocchi sparsi.\n"
5594 #: misc/tune2fs.c:2092
5597 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5598 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5601 #: misc/tune2fs.c:2103
5605 "Sparse superblock flag set. %s"
5609 #: misc/tune2fs.c:2108
5613 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5614 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
5616 #: misc/tune2fs.c:2116
5618 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5619 msgstr "Impostazione di data e ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5621 #: misc/tune2fs.c:2122
5623 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5624 msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
5626 #: misc/tune2fs.c:2154
5627 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5630 #: misc/tune2fs.c:2172
5631 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5633 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5634 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5636 #: misc/tune2fs.c:2191
5637 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5639 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5640 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5642 #: misc/tune2fs.c:2219
5643 msgid "Invalid UUID format\n"
5644 msgstr "Formato UUID non valido\n"
5646 #: misc/tune2fs.c:2232
5647 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5649 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5650 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5652 #: misc/tune2fs.c:2240
5654 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5655 "feature enabled.\n"
5658 #: misc/tune2fs.c:2253
5660 msgid "Setting inode size %lu\n"
5661 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
5663 #: misc/tune2fs.c:2256
5665 msgid "Failed to change inode size\n"
5666 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
5668 #: misc/tune2fs.c:2267
5670 msgid "Setting stride size to %d\n"
5671 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
5673 #: misc/tune2fs.c:2272
5675 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5676 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
5678 #: misc/tune2fs.c:2279
5680 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5681 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
5685 msgid "<proceeding>\n"
5690 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5691 msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
5694 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5695 msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
5699 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5700 msgstr "numero di mount non validi - %s"
5704 msgid "\tlast mounted on %s"
5705 msgstr "numero di mount non validi - %s"
5709 msgid "\tcreated on %s"
5714 msgid "\tlast modified on %s"
5719 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5724 msgid "Creating regular file %s\n"
5725 msgstr "file regolare"
5729 msgid "Could not open %s: %s\n"
5730 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
5735 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5738 "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
5742 msgid "%s is not a block special device.\n"
5743 msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
5747 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5748 msgstr "%s contiene un file system %s con etichetta \"%s\"\n"
5752 msgid "%s contains a %s file system\n"
5753 msgstr "%s contiene un file system %s\n"
5757 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5758 msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
5761 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5762 msgstr "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
5766 msgid "will not make a %s here!\n"
5767 msgstr "non farò un %s qui!\n"
5770 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5774 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5775 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
5781 "Could not find journal device matching %s\n"
5782 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
5788 "Bad journal options specified.\n"
5790 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5791 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5793 "Valid journal options are:\n"
5794 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5795 "\tdevice=<journal device>\n"
5796 "\tlocation=<journal location>\n"
5798 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5802 "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
5804 "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un parametro,\n"
5805 "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
5807 "Opzioni valide per il journal sono:\n"
5808 "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
5809 "\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
5811 "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del filesystem.\n"
5817 "Filesystem too small for a journal\n"
5820 "Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
5826 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5827 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5830 "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
5831 "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
5836 "Journal size too big for filesystem.\n"
5839 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
5844 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5845 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5847 "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
5848 "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per cambiare.\n"
5852 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5857 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5867 msgid "bad arguments"
5868 msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
5883 msgid "bad response length"
5888 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5893 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5894 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
5898 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5899 msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
5903 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5904 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
5908 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5909 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
5913 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5918 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5923 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5928 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5929 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5935 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5940 msgid "Invalid operation %d\n"
5941 msgstr "Versione EA non valida.\n"
5943 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5945 msgid "Bad number: %s\n"
5948 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5950 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5951 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
5955 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5956 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5961 msgid "List of UUID's:\n"
5966 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5971 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5976 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5979 #: misc/uuidgen.c:32
5981 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5982 msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
5984 #: resize/extent.c:202
5986 msgid "# Extent dump:\n"
5987 msgstr "# Dump esteso:\n"
5989 #: resize/extent.c:203
5991 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5997 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6000 "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
6004 msgid "Extending the inode table"
6005 msgstr "Estensione della tavola degli inode"
6008 msgid "Relocating blocks"
6009 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
6012 msgid "Scanning inode table"
6013 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
6016 msgid "Updating inode references"
6017 msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
6020 msgid "Moving inode table"
6021 msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
6024 msgid "Unknown pass?!?"
6025 msgstr "Passo sconosciuto?!?"
6029 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6030 msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
6032 #: resize/main.c:155
6035 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6036 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6040 #: resize/main.c:272
6042 msgid "while opening %s"
6043 msgstr "avviando la scansione degli inode"
6045 #: resize/main.c:280
6047 msgid "while getting stat information for %s"
6048 msgstr "impostando la versione a %s"
6050 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6053 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6056 "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
6059 #: resize/main.c:342
6061 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6064 #: resize/main.c:378
6066 msgid "Invalid new size: %s\n"
6067 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
6069 #: resize/main.c:394
6070 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6073 #: resize/main.c:402
6075 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6076 msgstr "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima dei blocchi %d\n"
6078 #: resize/main.c:408
6080 msgid "Invalid stride length"
6081 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
6083 #: resize/main.c:432
6086 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6087 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6090 "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
6091 "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
6094 #: resize/main.c:439
6097 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6100 "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
6103 #: resize/main.c:456
6105 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6107 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
6110 #: resize/main.c:465
6112 msgid "while trying to resize %s"
6113 msgstr "provando a ridimensionare %s"
6115 #: resize/main.c:468
6118 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6119 "after the aborted resize operation.\n"
6122 #: resize/main.c:474
6125 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6128 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
6131 #: resize/main.c:489
6133 msgid "while trying to truncate %s"
6134 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
6136 #: resize/online.c:82
6138 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6139 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
6141 #: resize/online.c:87
6143 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6146 #: resize/online.c:91
6147 msgid "On-line shrinking not supported"
6150 #: resize/online.c:116
6151 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6154 #: resize/online.c:125
6156 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6157 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
6159 #: resize/online.c:132
6161 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6162 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
6164 #: resize/online.c:140
6166 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6169 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
6171 #: resize/online.c:145
6173 msgid "Old resize interface requested.\n"
6176 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6177 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6180 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6182 msgid "While checking for on-line resizing support"
6183 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
6185 #: resize/online.c:184
6187 msgid "Kernel does not support online resizing"
6188 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
6190 #: resize/online.c:223
6192 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6195 #: resize/online.c:233
6197 msgid "While trying to extend the last group"
6198 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
6200 #: resize/online.c:287
6202 msgid "While trying to add group #%d"
6203 msgstr "durante l'apertura di %s"
6205 #: resize/online.c:298
6207 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6210 #: resize/resize2fs.c:402
6212 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6215 #: resize/resize2fs.c:685
6216 msgid "reserved blocks"
6217 msgstr "blocchi riservati"
6219 #: resize/resize2fs.c:930
6220 msgid "meta-data blocks"
6221 msgstr "blocchi di meta-dati"
6223 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6225 msgid "new meta blocks"
6226 msgstr "blocchi di meta-dati"
6228 #: resize/resize2fs.c:2046
6229 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6232 #: resize/resize2fs.c:2051
6233 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6236 #: resize/resize2fs.c:2129
6237 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6241 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6245 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6249 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6253 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6257 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6261 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6265 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6269 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6273 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6277 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6281 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6285 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6289 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6293 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6297 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6301 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6305 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6309 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6313 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6317 msgid "Bad magic number in super-block"
6318 msgstr "Valore magic non corretto nel super-blocco"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6321 msgid "Filesystem revision too high"
6322 msgstr "Numero di revisione del filesystem troppo elevato"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6325 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6326 msgstr "Tentativo di scrivere su un filesystem aperto in sola lettura"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6330 msgid "Can't read group descriptors"
6331 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6335 msgid "Can't write group descriptors"
6336 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6339 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6343 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6347 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6352 msgid "Can't write an inode bitmap"
6353 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6357 msgid "Can't read an inode bitmap"
6358 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6362 msgid "Can't write a block bitmap"
6363 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6367 msgid "Can't read a block bitmap"
6368 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6372 msgid "Can't write an inode table"
6373 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6377 msgid "Can't read an inode table"
6378 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6381 msgid "Can't read next inode"
6382 msgstr "Impossibile leggere l'inode successivo"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6385 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6386 msgstr "Il filesystem ha una dimensione del blocco non attesa"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6389 msgid "EXT2 directory corrupted"
6390 msgstr "Directory EXT2 danneggiata"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6393 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6397 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6401 msgid "No free space in the directory"
6402 msgstr "Spazio non sufficiente nella directory"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6405 msgid "Inode bitmap not loaded"
6406 msgstr "Bitmap degli inode non caricata"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6409 msgid "Block bitmap not loaded"
6410 msgstr "Bitmap dei blocchi non caricata"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6413 msgid "Illegal inode number"
6414 msgstr "Numero di inode non valido"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6417 msgid "Illegal block number"
6418 msgstr "Numero di blocchi non valido"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6421 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6425 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6429 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6433 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6437 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6441 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6445 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6449 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6453 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6457 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6462 msgid "Illegal indirect block found"
6463 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6467 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6468 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6472 msgid "Illegal triply indirect block found"
6473 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6477 msgid "Block bitmaps are not the same"
6478 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6482 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6483 msgstr ", mappa dei bit inode a "
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6486 msgid "Illegal or malformed device name"
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6490 msgid "A block group is missing an inode table"
6493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6494 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6495 msgstr "Il super-blocco ext2 è danneggiato"
6497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6498 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6502 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6506 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6510 msgid "Too many symbolic links encountered."
6511 msgstr "Trovati troppi collegamenti simbolici."
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6514 msgid "The callback function will not handle this case"
6515 msgstr "La funzione di callback non gestirà questo caso"
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6518 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6519 msgstr "L'inode arriva da un blocco danneggiato nella tabella degli inode"
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6522 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6526 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6530 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6534 msgid "Memory allocation failed"
6535 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6538 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6539 msgstr "Argomento non valido passato alla libreria ext2"
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6543 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6544 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6548 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6549 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6552 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6556 msgid "Too many references in table"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6560 msgid "File not found by ext2_lookup"
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6564 msgid "File open read-only"
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6569 msgid "Ext2 directory block not found"
6570 msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6573 msgid "Ext2 directory already exists"
6574 msgstr "La directory Ext2 esiste già"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6577 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6581 msgid "User cancel requested"
6582 msgstr "L'utente ha annullato la richiesta"
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6585 msgid "Ext2 file too big"
6586 msgstr "File Ext2 troppo grande"
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6589 msgid "Supplied journal device not a block device"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6594 msgid "Journal superblock not found"
6595 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6598 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6602 msgid "Unsupported journal version"
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6607 msgid "Error loading external journal"
6608 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6612 msgid "Journal not found"
6613 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6616 msgid "Directory hash unsupported"
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6621 msgid "Illegal extended attribute block number"
6622 msgstr "aattributo esteso"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6625 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6629 msgid "E2image snapshot not in use"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6634 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6635 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6638 msgid "Resize inode is corrupt"
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6642 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6646 msgid "TDB: Success"
6647 msgstr "TDB: successo"
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6650 msgid "TDB: Corrupt database"
6651 msgstr "TDB: database danneggiato"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6654 msgid "TDB: IO Error"
6655 msgstr "TDB: errore I/O"
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6658 msgid "TDB: Locking error"
6659 msgstr "TDB: errore nell'ottenere il blocco"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6662 msgid "TDB: Out of memory"
6663 msgstr "TDB: memoria esaurita"
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6666 msgid "TDB: Record exists"
6667 msgstr "TDB: il record esiste"
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6670 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6671 msgstr "TDB: blocco esistente su altre chiavi"
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6674 msgid "TDB: Invalid parameter"
6675 msgstr "TDB: parametro non valido"
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6678 msgid "TDB: Record does not exist"
6679 msgstr "TDB: il record non esiste"
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6682 msgid "TDB: Write not permitted"
6683 msgstr "TDB: scrittura non consentita"
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6686 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6690 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6694 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6698 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6702 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6706 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6710 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6714 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6718 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6734 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6738 msgid "Corrupt extent header"
6739 msgstr "Extent intestazione danneggiato"
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6742 msgid "Corrupt extent index"
6743 msgstr "Extent indice danneggiato"
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6746 msgid "Corrupt extent"
6747 msgstr "Extent danneggiato"
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6750 msgid "No free space in extent map"
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6754 msgid "Inode does not use extents"
6755 msgstr "L'inode non usa gli extent"
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6758 msgid "No 'next' extent"
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6762 msgid "No 'previous' extent"
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6766 msgid "No 'up' extent"
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6770 msgid "No 'down' extent"
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6774 msgid "No current node"
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6778 msgid "Ext2fs operation not supported"
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6782 msgid "No room to insert extent in node"
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6786 msgid "Splitting would result in empty node"
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6790 msgid "Extent not found"
6791 msgstr "Extent non trovato"
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6794 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6798 msgid "Extent length is invalid"
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6802 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6806 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6810 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6814 msgid "MMP: invalid magic number"
6815 msgstr "MMP: numero magic non valido"
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6818 msgid "MMP: device currently active"
6819 msgstr "MMP: device attivo"
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6822 msgid "MMP: fsck being run"
6823 msgstr "MMP: fsck in esecuzione"
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6826 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6830 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6835 msgid "MMP: filesystem still in use"
6836 msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6839 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6844 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6845 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6848 msgid "Inode checksum does not match inode"
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6852 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6856 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6860 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6864 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6868 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6872 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6873 msgstr "Il checksum del super-blocco non corrisponde al super-blocco"
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6876 msgid "Unknown checksum algorithm"
6877 msgstr "Algoritmo di checksum sconosciuto"
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6880 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6881 msgstr "Il checksum del blocco MMP non corrisponde al blocco MMP"
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6884 msgid "Ext2 file already exists"
6885 msgstr "Il file Ext2 esiste già"
6887 #: e2fsck/prof_err.c:11
6888 msgid "Profile version 0.0"
6889 msgstr "Profilo versione 0.0"
6891 #: e2fsck/prof_err.c:12
6892 msgid "Bad magic value in profile_node"
6893 msgstr "Valore magic non corretto in profile_node"
6895 #: e2fsck/prof_err.c:13
6896 msgid "Profile section not found"
6897 msgstr "Sezione del profilo non trovata"
6899 #: e2fsck/prof_err.c:14
6900 msgid "Profile relation not found"
6901 msgstr "Relazione del profile non trovata"
6903 #: e2fsck/prof_err.c:15
6904 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6907 #: e2fsck/prof_err.c:16
6908 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6911 #: e2fsck/prof_err.c:17
6912 msgid "Bad linked list in profile structures"
6915 #: e2fsck/prof_err.c:18
6916 msgid "Bad group level in profile structures"
6919 #: e2fsck/prof_err.c:19
6920 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6923 #: e2fsck/prof_err.c:20
6924 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6927 #: e2fsck/prof_err.c:21
6928 msgid "Can't set value on section node"
6931 #: e2fsck/prof_err.c:22
6932 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6935 #: e2fsck/prof_err.c:23
6936 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6939 #: e2fsck/prof_err.c:24
6940 msgid "Profile section header not at top level"
6943 #: e2fsck/prof_err.c:25
6944 msgid "Syntax error in profile section header"
6947 #: e2fsck/prof_err.c:26
6948 msgid "Syntax error in profile relation"
6949 msgstr "Errore di sintassi nella relazione del profilo"
6951 #: e2fsck/prof_err.c:27
6952 msgid "Extra closing brace in profile"
6955 #: e2fsck/prof_err.c:28
6956 msgid "Missing open brace in profile"
6957 msgstr "Parentesi di apertura mancante nel profilo"
6959 #: e2fsck/prof_err.c:29
6960 msgid "Bad magic value in profile_t"
6961 msgstr "Valore magic non corretto in profile_t"
6963 #: e2fsck/prof_err.c:30
6964 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6965 msgstr "Valore magic non corretto in profile_section_t"
6967 #: e2fsck/prof_err.c:31
6968 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6971 #: e2fsck/prof_err.c:32
6972 msgid "Invalid profile_section object"
6973 msgstr "Oggetto profile_section non valido"
6975 #: e2fsck/prof_err.c:33
6976 msgid "No more sections"
6977 msgstr "Sezioni esaurite"
6979 #: e2fsck/prof_err.c:34
6980 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6981 msgstr "Nameset errato passato alla routine di interrogazione"
6983 #: e2fsck/prof_err.c:35
6984 msgid "No profile file open"
6985 msgstr "Nessun file di profilo da aprire"
6987 #: e2fsck/prof_err.c:36
6988 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6989 msgstr "Valore magic non corretto in profile_file_t"
6991 #: e2fsck/prof_err.c:37
6992 msgid "Couldn't open profile file"
6993 msgstr "Impossibile aprire il file del profilo"
6995 #: e2fsck/prof_err.c:38
6996 msgid "Section already exists"
6997 msgstr "La sezione esiste già"
6999 #: e2fsck/prof_err.c:39
7000 msgid "Invalid boolean value"
7001 msgstr "Valore booleano non valido"
7003 #: e2fsck/prof_err.c:40
7004 msgid "Invalid integer value"
7005 msgstr "Valore intero non valido"
7007 #: e2fsck/prof_err.c:41
7008 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7009 msgstr "Valore magic non corretto in profile_file_data_t"