OSDN Git Service

e2fsck: fix spelling error (strage vs storage)
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.11-rc0\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 20:11+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
83 #, c-format
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:46
88 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:58
92 msgid "while reading the bad blocks inode"
93 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
96 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
97 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
98 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
99 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
100 #, c-format
101 msgid "while trying to open %s"
102 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 #, c-format
106 msgid "while trying popen '%s'"
107 msgstr "podczas próby popen '%s'"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
110 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
111 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:105
114 msgid "while updating bad block inode"
115 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:133
118 #, c-format
119 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
120 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Zignorować błąd"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "puste bloki katalogu"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "pusta mapa katalogu"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:44
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:110
204 #, c-format
205 msgid "while trying to open '%s'"
206 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:136
217 #, c-format
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:525
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:582
226 #, c-format
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:591
231 #, c-format
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:882
236 #, c-format
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:884
241 #, c-format
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:911
246 #, c-format
247 msgid "while trying to re-open %s"
248 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
249
250 #: e2fsck/message.c:113
251 msgid "aextended attribute"
252 msgstr "arozszerzony atrybut"
253
254 #: e2fsck/message.c:114
255 msgid "Aerror allocating"
256 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
257
258 #: e2fsck/message.c:115
259 msgid "bblock"
260 msgstr "bblok"
261
262 #: e2fsck/message.c:116
263 msgid "Bbitmap"
264 msgstr "Bbitmapa"
265
266 #: e2fsck/message.c:117
267 msgid "ccompress"
268 msgstr "ckompresja"
269
270 #: e2fsck/message.c:118
271 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
272 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
273
274 #: e2fsck/message.c:119
275 msgid "ddirectory"
276 msgstr "dkatalog"
277
278 #: e2fsck/message.c:120
279 msgid "Ddeleted"
280 msgstr "Dusunięty"
281
282 #: e2fsck/message.c:121
283 msgid "eentry"
284 msgstr "ewpis"
285
286 #: e2fsck/message.c:122
287 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
288 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
289
290 #: e2fsck/message.c:123
291 msgid "ffilesystem"
292 msgstr "fsystem plików"
293
294 #: e2fsck/message.c:124
295 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
296 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
297
298 #: e2fsck/message.c:125
299 msgid "ggroup"
300 msgstr "ggrupa"
301
302 #: e2fsck/message.c:126
303 msgid "hHTREE @d @i"
304 msgstr "h@i @du HTREE"
305
306 #: e2fsck/message.c:127
307 msgid "iinode"
308 msgstr "ii-węzeł"
309
310 #: e2fsck/message.c:128
311 msgid "Iillegal"
312 msgstr "Iniedopuszczalny"
313
314 #: e2fsck/message.c:129
315 msgid "jjournal"
316 msgstr "jkronika"
317
318 #: e2fsck/message.c:130
319 msgid "llost+found"
320 msgstr "llost+found"
321
322 #: e2fsck/message.c:131
323 msgid "Lis a link"
324 msgstr "Ljest dowiązaniem"
325
326 #: e2fsck/message.c:132
327 msgid "mmultiply-claimed"
328 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
329
330 #: e2fsck/message.c:133
331 msgid "ninvalid"
332 msgstr "nbłędny"
333
334 #: e2fsck/message.c:134
335 msgid "oorphaned"
336 msgstr "oosierocony"
337
338 #: e2fsck/message.c:135
339 msgid "pproblem in"
340 msgstr "pproblem w"
341
342 #: e2fsck/message.c:136
343 msgid "qquota"
344 msgstr "qlimit"
345
346 #: e2fsck/message.c:137
347 msgid "rroot @i"
348 msgstr "rgłówny @i"
349
350 #: e2fsck/message.c:138
351 msgid "sshould be"
352 msgstr "spowinno być"
353
354 #: e2fsck/message.c:139
355 msgid "Ssuper@b"
356 msgstr "Ssuper@b"
357
358 #: e2fsck/message.c:140
359 msgid "uunattached"
360 msgstr "uniedołączony"
361
362 #: e2fsck/message.c:141
363 msgid "vdevice"
364 msgstr "vurządzenie"
365
366 #: e2fsck/message.c:142
367 msgid "xextent"
368 msgstr "xekstent"
369
370 #: e2fsck/message.c:143
371 msgid "zzero-length"
372 msgstr "zzerowej długości"
373
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<pusty i-węzeł>"
377
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The user quota inode>"
384 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The group quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
389
390 #: e2fsck/message.c:159
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
393
394 #: e2fsck/message.c:160
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
397
398 #: e2fsck/message.c:161
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
401
402 #: e2fsck/message.c:162
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
405
406 #: e2fsck/message.c:163
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
409
410 #: e2fsck/message.c:164
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
413
414 #: e2fsck/message.c:334
415 msgid "regular file"
416 msgstr "plik zwykły"
417
418 #: e2fsck/message.c:336
419 msgid "directory"
420 msgstr "katalog"
421
422 #: e2fsck/message.c:338
423 msgid "character device"
424 msgstr "urządzenie znakowe"
425
426 #: e2fsck/message.c:340
427 msgid "block device"
428 msgstr "urządzenie blokowe"
429
430 #: e2fsck/message.c:342
431 msgid "named pipe"
432 msgstr "nazwany potok"
433
434 #: e2fsck/message.c:344
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "dowiązanie symboliczne"
437
438 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
439 msgid "socket"
440 msgstr "gniazdo"
441
442 #: e2fsck/message.c:348
443 #, c-format
444 msgid "unknown file type with mode 0%o"
445 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
446
447 #: e2fsck/message.c:423
448 msgid "indirect block"
449 msgstr "blok pośredni"
450
451 #: e2fsck/message.c:425
452 msgid "double indirect block"
453 msgstr "blok podwójnie pośredni"
454
455 #: e2fsck/message.c:427
456 msgid "triple indirect block"
457 msgstr "blok potrójnie pośredni"
458
459 #: e2fsck/message.c:429
460 msgid "translator block"
461 msgstr "blok tłumaczący"
462
463 #: e2fsck/message.c:431
464 msgid "block #"
465 msgstr "blok #"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:222
468 msgid "multiply claimed inode map"
469 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
472 #, c-format
473 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
474 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:821
477 msgid "returned from clone_file_block"
478 msgstr "powrót z clone_file_block"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:843
481 #, c-format
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
483 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:855
486 #, c-format
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
491 msgid "reading directory block"
492 msgstr "odczytu bloku katalogu"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:598
495 msgid "in-use inode map"
496 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:609
499 msgid "directory inode map"
500 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:619
503 msgid "regular file inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
507 msgid "in-use block map"
508 msgstr "mapa używanych bloków"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:693
511 msgid "opening inode scan"
512 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:727
515 msgid "getting next inode from scan"
516 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1243
519 msgid "Pass 1"
520 msgstr "Przebieg 1"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1300
523 #, c-format
524 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1350
528 msgid "bad inode map"
529 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1373
532 msgid "inode in bad block map"
533 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1393
536 msgid "imagic inode map"
537 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1420
540 msgid "multiply claimed block map"
541 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1531
544 msgid "ext attr block map"
545 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2315
548 #, c-format
549 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2678
553 msgid "block bitmap"
554 msgstr "bitmapa bloków"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2684
557 msgid "inode bitmap"
558 msgstr "bitmapa i-węzłów"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2690
561 msgid "inode table"
562 msgstr "tablica i-węzłów"
563
564 #: e2fsck/pass2.c:283
565 msgid "Pass 2"
566 msgstr "Przebieg 2"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:805
569 msgid "Can not continue."
570 msgstr "Nie można kontynuować."
571
572 #: e2fsck/pass3.c:77
573 msgid "inode done bitmap"
574 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
575
576 #: e2fsck/pass3.c:86
577 msgid "Peak memory"
578 msgstr "Największe użycie pamięci"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:137
581 msgid "Pass 3"
582 msgstr "Przebieg 3"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:323
585 msgid "inode loop detection bitmap"
586 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
587
588 #: e2fsck/pass4.c:196
589 msgid "Pass 4"
590 msgstr "Przebieg 4"
591
592 #: e2fsck/pass5.c:74
593 msgid "Pass 5"
594 msgstr "Przebieg 5"
595
596 #: e2fsck/problem.c:51
597 msgid "(no prompt)"
598 msgstr "(bez pytania)"
599
600 #: e2fsck/problem.c:52
601 msgid "Fix"
602 msgstr "Poprawić"
603
604 #: e2fsck/problem.c:53
605 msgid "Clear"
606 msgstr "Wyczyścić"
607
608 #: e2fsck/problem.c:54
609 msgid "Relocate"
610 msgstr "Przenieść"
611
612 #: e2fsck/problem.c:55
613 msgid "Allocate"
614 msgstr "Przydzielić"
615
616 #: e2fsck/problem.c:56
617 msgid "Expand"
618 msgstr "Rozszerzyć"
619
620 #: e2fsck/problem.c:57
621 msgid "Connect to /lost+found"
622 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
623
624 #: e2fsck/problem.c:58
625 msgid "Create"
626 msgstr "Wyczyścić"
627
628 #: e2fsck/problem.c:59
629 msgid "Salvage"
630 msgstr "Uratować"
631
632 #: e2fsck/problem.c:60
633 msgid "Truncate"
634 msgstr "Uciąć"
635
636 #: e2fsck/problem.c:61
637 msgid "Clear inode"
638 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
639
640 #: e2fsck/problem.c:62
641 msgid "Abort"
642 msgstr "Przerwać"
643
644 #: e2fsck/problem.c:63
645 msgid "Split"
646 msgstr "Podzielić"
647
648 #: e2fsck/problem.c:64
649 msgid "Continue"
650 msgstr "Kontynuować"
651
652 #: e2fsck/problem.c:65
653 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
655
656 #: e2fsck/problem.c:66
657 msgid "Delete file"
658 msgstr "Usunąć plik"
659
660 #: e2fsck/problem.c:67
661 msgid "Suppress messages"
662 msgstr "Pominąć komunikaty"
663
664 #: e2fsck/problem.c:68
665 msgid "Unlink"
666 msgstr "Odłączyć"
667
668 #: e2fsck/problem.c:69
669 msgid "Clear HTree index"
670 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
671
672 #: e2fsck/problem.c:70
673 msgid "Recreate"
674 msgstr "Odtworzyć"
675
676 #: e2fsck/problem.c:79
677 msgid "(NONE)"
678 msgstr "(NIC)"
679
680 #: e2fsck/problem.c:80
681 msgid "FIXED"
682 msgstr "POPRAWIONO"
683
684 #: e2fsck/problem.c:81
685 msgid "CLEARED"
686 msgstr "WYCZYSZCZONO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:82
689 msgid "RELOCATED"
690 msgstr "PRZENIESIONO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:83
693 msgid "ALLOCATED"
694 msgstr "PRZYDZIELONO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:84
697 msgid "EXPANDED"
698 msgstr "ROZSZERZONO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:85
701 msgid "RECONNECTED"
702 msgstr "PODŁĄCZONO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:86
705 msgid "CREATED"
706 msgstr "UTWORZONO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:87
709 msgid "SALVAGED"
710 msgstr "URATOWANO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:88
713 msgid "TRUNCATED"
714 msgstr "SKRÓCONO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:89
717 msgid "INODE CLEARED"
718 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
719
720 #: e2fsck/problem.c:90
721 msgid "ABORTED"
722 msgstr "PRZERWANO"
723
724 #: e2fsck/problem.c:91
725 msgid "SPLIT"
726 msgstr "PODZIELONO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:92
729 msgid "CONTINUING"
730 msgstr "KONTYNUACJA"
731
732 #: e2fsck/problem.c:93
733 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
735
736 #: e2fsck/problem.c:94
737 msgid "FILE DELETED"
738 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
739
740 #: e2fsck/problem.c:95
741 msgid "SUPPRESSED"
742 msgstr "POMINIĘTO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:96
745 msgid "UNLINKED"
746 msgstr "ODŁĄCZONO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:97
749 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
751
752 #: e2fsck/problem.c:98
753 msgid "WILL RECREATE"
754 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
755
756 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:107
758 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
759 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
760
761 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:111
763 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
764 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765
766 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
767 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768 #: e2fsck/problem.c:116
769 msgid ""
770 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
771 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
772 msgstr ""
773 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
774 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
775
776 #. @-expanded: \n
777 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
778 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
779 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
782 #. @-expanded:  or\n
783 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
784 #. @-expanded: \n
785 #: e2fsck/problem.c:122
786 msgid ""
787 "\n"
788 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
789 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
790 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
793 " or\n"
794 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
799 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
800 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
801 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
802 "@Siem:\n"
803 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
804 " lub\n"
805 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
806 "\n"
807
808 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
809 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
810 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
811 #: e2fsck/problem.c:133
812 msgid ""
813 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
814 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
815 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
816 msgstr ""
817 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
818 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
819 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
820
821 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
822 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
823 #. @-expanded: from the block size.\n
824 #: e2fsck/problem.c:140
825 msgid ""
826 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
827 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
828 "from the @b size.\n"
829 msgstr ""
830 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
831 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
832 "@bu.\n"
833
834 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
835 #: e2fsck/problem.c:147
836 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
837 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
838
839 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
840 #: e2fsck/problem.c:152
841 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
842 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
843
844 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
845 #. @-expanded: \n
846 #: e2fsck/problem.c:157
847 msgid ""
848 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
852 "\n"
853
854 #: e2fsck/problem.c:162
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
858 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
859 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
860 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
861 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
865 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
866 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
867 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
868 "\n"
869
870 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
871 #: e2fsck/problem.c:171
872 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
873 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
874
875 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
876 #: e2fsck/problem.c:176
877 #, c-format
878 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
879 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
880
881 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
882 #: e2fsck/problem.c:181
883 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
884 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
885
886 #: e2fsck/problem.c:185
887 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
888 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
889
890 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
891 #: e2fsck/problem.c:190
892 #, c-format
893 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
894 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
895
896 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
897 #: e2fsck/problem.c:195
898 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
900
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:200
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
905
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:205
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
910
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:210
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
915
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:215
921 msgid ""
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
925 msgstr ""
926 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
927 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
928 "kroniki.\n"
929 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
930
931 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:223
933 msgid "@j @S is corrupt.\n"
934 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
935
936 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
937 #: e2fsck/problem.c:228
938 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
939 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
940
941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
942 #: e2fsck/problem.c:233
943 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
944 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
947 #: e2fsck/problem.c:238
948 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
949 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
950
951 #. @-expanded: Clear journal
952 #: e2fsck/problem.c:243
953 msgid "Clear @j"
954 msgstr "Wyczyścić kronikę"
955
956 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
957 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
958 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
959 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
960
961 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
962 #: e2fsck/problem.c:253
963 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
964 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
965
966 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:258
968 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
970
971 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:263
973 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
975
976 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
977 #: e2fsck/problem.c:268
978 #, c-format
979 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
980 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
981
982 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
983 #: e2fsck/problem.c:273
984 #, c-format
985 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
986 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
987
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:278
990 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
991 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
992
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:283
995 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
996 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
997
998 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
999 #: e2fsck/problem.c:288
1000 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1001 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1002
1003 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1004 #. @-expanded: \n
1005 #: e2fsck/problem.c:293
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1015 #. @-expanded: \n
1016 #: e2fsck/problem.c:298
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Error moving @j: %m\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1023 "\n"
1024
1025 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1026 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1027 #. @-expanded: \n
1028 #: e2fsck/problem.c:303
1029 msgid ""
1030 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1031 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1035 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: Run journal anyway
1039 #: e2fsck/problem.c:309
1040 msgid "Run @j anyway"
1041 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1042
1043 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:314
1045 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1048 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:319
1053 msgid ""
1054 "Backing up @j @i @b information.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1057
1058 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1059 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1060 #: e2fsck/problem.c:324
1061 msgid ""
1062 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1063 "is %N; @s zero.  "
1064 msgstr ""
1065 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1066 "wynosi %N; @s zero. "
1067
1068 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1069 #: e2fsck/problem.c:330
1070 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1071 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1072
1073 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1074 #: e2fsck/problem.c:335
1075 msgid "Resize @i not valid.  "
1076 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1077
1078 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1079 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:340
1081 msgid ""
1082 "@S last mount time (%t,\n"
1083 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1086 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1087
1088 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:345
1091 msgid ""
1092 "@S last write time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 msgstr ""
1095 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1096 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1097
1098 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1099 #: e2fsck/problem.c:349
1100 #, c-format
1101 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1102 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1103
1104 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1105 #. @-expanded: \n
1106 #: e2fsck/problem.c:354
1107 msgid ""
1108 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1115 #: e2fsck/problem.c:359
1116 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1117 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1118
1119 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:364
1121 #, c-format
1122 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1123 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1124
1125 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1126 #: e2fsck/problem.c:369
1127 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1128 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1129
1130 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1131 #: e2fsck/problem.c:374
1132 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1133 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1134
1135 #: e2fsck/problem.c:379
1136 #, c-format
1137 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1138 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1139
1140 #: e2fsck/problem.c:383
1141 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1142 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1143
1144 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1145 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1146 #. @-expanded: set)  
1147 #: e2fsck/problem.c:388
1148 msgid ""
1149 "@S last mount time is in the future.\n"
1150 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1151 msgstr ""
1152 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1153 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1154
1155 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1156 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1157 #. @-expanded: set).  
1158 #: e2fsck/problem.c:394
1159 msgid ""
1160 "@S last write time is in the future.\n"
1161 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1162 msgstr ""
1163 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1164 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1165
1166 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1167 #: e2fsck/problem.c:400
1168 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1169 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1170
1171 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1172 #: e2fsck/problem.c:405
1173 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1174 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1175
1176 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1177 #: e2fsck/problem.c:410
1178 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1179 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1180
1181 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:415
1183 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1184 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1185
1186 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1187 #: e2fsck/problem.c:420
1188 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1189 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1190
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1192 #: e2fsck/problem.c:425
1193 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1194 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1195
1196 #: e2fsck/problem.c:430
1197 #, c-format
1198 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1199 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1200
1201 #: e2fsck/problem.c:435
1202 #, c-format
1203 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1205
1206 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1207 #: e2fsck/problem.c:440
1208 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1209 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1210
1211 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1212 #: e2fsck/problem.c:447
1213 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1214 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1215
1216 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1217 #: e2fsck/problem.c:451
1218 msgid "@r is not a @d.  "
1219 msgstr "@r nie jest @diem. "
1220
1221 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1222 #: e2fsck/problem.c:456
1223 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1224 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1225
1226 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1227 #: e2fsck/problem.c:461
1228 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1229 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1230
1231 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1232 #: e2fsck/problem.c:466
1233 #, c-format
1234 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1235 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1236
1237 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1238 #: e2fsck/problem.c:471
1239 #, c-format
1240 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1241 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1242
1243 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1244 #: e2fsck/problem.c:476
1245 #, c-format
1246 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1247 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1248
1249 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:481
1251 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1252 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1253
1254 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:486
1256 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1257 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1258
1259 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:491
1261 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1262 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1263
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1265 #: e2fsck/problem.c:496
1266 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1267 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1268
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1270 #: e2fsck/problem.c:501
1271 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1272 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1273
1274 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1275 #: e2fsck/problem.c:506
1276 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1277 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1278
1279 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1280 #: e2fsck/problem.c:511
1281 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1282 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1283
1284 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1285 #: e2fsck/problem.c:516
1286 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1287 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1288
1289 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1290 #: e2fsck/problem.c:521
1291 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1292 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1295 #: e2fsck/problem.c:526
1296 #, c-format
1297 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1298 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1299
1300 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:531
1302 #, c-format
1303 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1304 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1305
1306 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1307 #: e2fsck/problem.c:536
1308 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1309 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1310
1311 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1312 #: e2fsck/problem.c:541
1313 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1314 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1315
1316 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1317 #: e2fsck/problem.c:546
1318 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1319 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1320
1321 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1322 #: e2fsck/problem.c:551
1323 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1324 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1325
1326 #. @-expanded: \n
1327 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1328 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1329 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:556
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1334 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1335 "in the @f.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1339 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1340 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1341
1342 #. @-expanded: \n
1343 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:563
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1351
1352 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1353 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1354 #. @-expanded: \n
1355 #: e2fsck/problem.c:568
1356 msgid ""
1357 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1358 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1362 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1363 "\n"
1364
1365 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:574
1367 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1368 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1369
1370 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1371 #: e2fsck/problem.c:579
1372 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1373 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1374
1375 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:585
1377 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1378 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1379
1380 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1381 #: e2fsck/problem.c:590
1382 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1383 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1384
1385 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:596
1387 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1388 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1389
1390 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:602
1392 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1393 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1394
1395 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1396 #: e2fsck/problem.c:607
1397 #, c-format
1398 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1399 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1400
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:612
1403 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1404 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1405
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:617
1408 #, c-format
1409 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1410 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1411
1412 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:622
1414 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1415 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:627
1419 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1420 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1424 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1426
1427 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:637
1429 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:642
1434 #, c-format
1435 msgid "@A icount link information: %m\n"
1436 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:647
1440 #, c-format
1441 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1442 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:652
1446 #, c-format
1447 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1448 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1449
1450 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:657
1452 #, c-format
1453 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1454 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:662
1458 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1459 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:667
1463 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1464 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:673
1468 #, c-format
1469 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1470 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1473 #: e2fsck/problem.c:681
1474 #, c-format
1475 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1476 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1477
1478 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1479 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1480 #: e2fsck/problem.c:686
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1484 "or append-only flag set.  "
1485 msgstr ""
1486 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1487 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1488
1489 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1490 #: e2fsck/problem.c:692
1491 #, c-format
1492 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1493 msgstr ""
1494 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1495 "kompresji. "
1496
1497 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1498 #: e2fsck/problem.c:697
1499 #, c-format
1500 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1501 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1502
1503 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1504 #: e2fsck/problem.c:707
1505 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1506 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1507
1508 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1509 #: e2fsck/problem.c:712
1510 msgid "@j is not regular file.  "
1511 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1512
1513 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1514 #: e2fsck/problem.c:717
1515 #, c-format
1516 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1517 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1518
1519 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1520 #: e2fsck/problem.c:723
1521 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1522 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1523
1524 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:728
1526 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1527 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1530 #: e2fsck/problem.c:733
1531 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1532 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1533
1534 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1535 #: e2fsck/problem.c:738
1536 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1537 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1538
1539 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1540 #: e2fsck/problem.c:743
1541 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1542 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1543
1544 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1545 #: e2fsck/problem.c:748
1546 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1547 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1548
1549 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1550 #: e2fsck/problem.c:753
1551 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1552 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1553
1554 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1555 #: e2fsck/problem.c:758
1556 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1557 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1558
1559 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1560 #: e2fsck/problem.c:763
1561 msgid "@A @a @b %b.  "
1562 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1563
1564 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1565 #: e2fsck/problem.c:768
1566 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1567 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1568
1569 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1570 #: e2fsck/problem.c:773
1571 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1572 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1575 #: e2fsck/problem.c:778
1576 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1577 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1578
1579 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1580 #: e2fsck/problem.c:783
1581 #, c-format
1582 msgid "@i %i is too big.  "
1583 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1584
1585 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1586 #: e2fsck/problem.c:787
1587 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1588 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1589
1590 #: e2fsck/problem.c:792
1591 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1592 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1593
1594 #: e2fsck/problem.c:797
1595 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1596 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1597
1598 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:802
1600 #, c-format
1601 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1602 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1603
1604 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:807
1606 #, c-format
1607 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1608 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1609
1610 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:812
1612 #, c-format
1613 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1614 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1615
1616 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1617 #: e2fsck/problem.c:817
1618 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1619 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1620
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:822
1623 #, c-format
1624 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1625 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1626
1627 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1628 #: e2fsck/problem.c:827
1629 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1630 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1631
1632 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1633 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1634 #: e2fsck/problem.c:832
1635 msgid ""
1636 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1637 "@f metadata.  "
1638 msgstr ""
1639 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1640 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1641
1642 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1643 #: e2fsck/problem.c:838
1644 #, c-format
1645 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1646 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1647
1648 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1649 #: e2fsck/problem.c:843
1650 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1651 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:848
1655 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1656 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:853
1660 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1664 #: e2fsck/problem.c:858
1665 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1666 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:863
1670 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1671 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:868
1675 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1677
1678 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:873
1680 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1681 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1682
1683 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:878
1685 #, c-format
1686 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1687 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1688
1689 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1690 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:883
1692 msgid ""
1693 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1694 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1695 msgstr ""
1696 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1697 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1698
1699 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1700 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:889
1702 msgid ""
1703 "@i %i has an @n extent\n"
1704 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1705 msgstr ""
1706 "@i %i ma @n ekstent\n"
1707 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1708
1709 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1710 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:894
1712 msgid ""
1713 "@i %i has an @n extent\n"
1714 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1715 msgstr ""
1716 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1717 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:899
1721 #, c-format
1722 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1723 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1726 #: e2fsck/problem.c:904
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1729 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1732 #: e2fsck/problem.c:909
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1735 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1736
1737 #: e2fsck/problem.c:914
1738 #, c-format
1739 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1740 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1743 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:919
1745 msgid ""
1746 "@i %i has out of order extents\n"
1747 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1748 msgstr ""
1749 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1750 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:923
1754 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1755 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1756
1757 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1758 #: e2fsck/problem.c:928
1759 #, c-format
1760 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1761 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1762
1763 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1764 #: e2fsck/problem.c:933
1765 msgid "@q @i is not regular file.  "
1766 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1767
1768 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1769 #: e2fsck/problem.c:938
1770 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1771 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1772
1773 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1774 #: e2fsck/problem.c:943
1775 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1776 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1777
1778 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1779 #: e2fsck/problem.c:948
1780 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1781 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1782
1783 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1784 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:953
1786 msgid ""
1787 "@i %i has zero length extent\n"
1788 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1789 msgstr ""
1790 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1791 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1792
1793 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1794 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1795 #: e2fsck/problem.c:960
1796 msgid ""
1797 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1798 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1799 msgstr ""
1800 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1801 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1802
1803 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:966
1806 msgid ""
1807 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1808 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1809 msgstr ""
1810 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1811 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1812
1813 #. @-expanded: \n
1814 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1815 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1816 #: e2fsck/problem.c:974
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1820 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1821 msgstr ""
1822 "\n"
1823 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1824 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1825 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1826
1827 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1828 #: e2fsck/problem.c:980
1829 #, c-format
1830 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1831 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1832
1833 #: e2fsck/problem.c:995
1834 #, c-format
1835 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1836 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1837
1838 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1000
1840 #, c-format
1841 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1842 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1843
1844 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1005
1846 #, c-format
1847 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1848 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1852 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1853 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1854
1855 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1015
1857 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1858 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1859
1860 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1021
1862 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1863 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1864
1865 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1866 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1026
1868 msgid ""
1869 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1870 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1871 msgstr ""
1872 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1873 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1874
1875 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1032
1877 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1878 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1879
1880 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1037
1882 msgid "\t<@f metadata>\n"
1883 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1884
1885 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1886 #. @-expanded: \n
1887 #: e2fsck/problem.c:1042
1888 msgid ""
1889 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1890 "\n"
1891 msgstr ""
1892 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1893 "\n"
1894
1895 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1896 #. @-expanded: \n
1897 #: e2fsck/problem.c:1047
1898 msgid ""
1899 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1900 "\n"
1901 msgstr ""
1902 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1903 "\n"
1904
1905 #: e2fsck/problem.c:1060
1906 #, c-format
1907 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1908 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1909
1910 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1066
1912 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1913 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1914
1915 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1071
1917 #, c-format
1918 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1919 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1920
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1076
1923 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1924 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1925
1926 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1081
1928 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1929 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1930
1931 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1932 #: e2fsck/problem.c:1086
1933 msgid "@E @L to '.'  "
1934 msgstr "@E @L do '.' "
1935
1936 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1091
1938 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1939 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1940
1941 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1096
1943 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1944 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1945
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1101
1948 msgid "@E @L to the @r.\n"
1949 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1950
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1106
1953 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1954 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1955
1956 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1111
1958 #, c-format
1959 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1960 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1961
1962 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1116
1964 #, c-format
1965 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1966 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1967
1968 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1121
1970 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1971 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1972
1973 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1126
1975 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1976 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
1977
1978 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1131
1980 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1981 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1982
1983 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1136
1985 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1986 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1987
1988 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1141
1990 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1991 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1992
1993 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1146
1995 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1996 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1997
1998 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1151
2000 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2001 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1156
2005 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2006 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2007
2008 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1161
2010 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2011 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2012
2013 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1166
2015 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2016 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2017
2018 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1171
2020 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2021 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2022
2023 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1176
2025 #, c-format
2026 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2027 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2028
2029 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1181
2031 #, c-format
2032 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2033 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1186
2037 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2038 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2039
2040 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1191
2042 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2043 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2044
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1196
2047 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2048 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2049
2050 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1201
2052 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2053 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2054
2055 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2056 #, c-format
2057 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2058 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2059
2060 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1211
2062 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2063 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2064
2065 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1216
2067 #, c-format
2068 msgid "@A icount structure: %m\n"
2069 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2070
2071 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1221
2073 #, c-format
2074 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2075 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2076
2077 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1226
2079 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2080 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2081
2082 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1231
2084 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2085 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2086
2087 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1236
2089 #, c-format
2090 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2091 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2092
2093 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1241
2095 #, c-format
2096 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2097 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1246
2101 #, c-format
2102 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2103 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2104
2105 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1251
2107 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2108 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2109
2110 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1256
2112 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2113 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2114
2115 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1261
2117 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2118 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2119
2120 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1266
2122 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2123 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2124
2125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1271
2127 msgid "@E has filetype set.\n"
2128 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2129
2130 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1276
2132 msgid "@E has a @z name.\n"
2133 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2134
2135 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1281
2137 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2138 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2139
2140 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1286
2142 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2143 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2144
2145 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1291
2147 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2148 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2149
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1296
2152 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2153 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2154
2155 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1301
2157 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2158 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2159
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1306
2162 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2163 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1311
2167 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2168 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2169
2170 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2171 #: e2fsck/problem.c:1316
2172 msgid "@n @h %d (%q).  "
2173 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2174
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1320
2177 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2178 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2179
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1330
2182 #, c-format
2183 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2184 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2185
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1335
2188 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2189 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2190
2191 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1340
2193 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2194 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2195
2196 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1345
2198 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2199 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2200
2201 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1350
2203 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2204 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2205
2206 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2207 #: e2fsck/problem.c:1355
2208 msgid "Duplicate @E found.  "
2209 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2210
2211 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2212 #. @-expanded: Rename to %s
2213 #: e2fsck/problem.c:1360
2214 #, no-c-format
2215 msgid ""
2216 "@E has a non-unique filename.\n"
2217 "Rename to %s"
2218 msgstr ""
2219 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2220 "Zmienić na %s"
2221
2222 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2223 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2224 #. @-expanded: \n
2225 #: e2fsck/problem.c:1365
2226 msgid ""
2227 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2228 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2229 "\n"
2230 msgstr ""
2231 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2232 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2233 "\n"
2234
2235 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1370
2237 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2238 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2239
2240 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1375
2242 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2243 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2244
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1379
2247 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2248 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2249
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1384
2252 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2253 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2254
2255 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1389
2257 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2258 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2259
2260 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1396
2262 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2263 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2264
2265 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1401
2267 msgid "@r not allocated.  "
2268 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2269
2270 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2271 #: e2fsck/problem.c:1406
2272 msgid "No room in @l @d.  "
2273 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2274
2275 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1411
2277 #, c-format
2278 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2279 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2280
2281 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2282 #: e2fsck/problem.c:1416
2283 msgid "/@l not found.  "
2284 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2285
2286 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1421
2288 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2289 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2290
2291 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1426
2293 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2294 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2295
2296 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1431
2298 #, c-format
2299 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2300 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2301
2302 #: e2fsck/problem.c:1436
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2305 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2306
2307 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1441
2309 #, c-format
2310 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2311 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2312
2313 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1446
2315 #, c-format
2316 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2317 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2318
2319 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1451
2321 #, c-format
2322 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2323 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2324
2325 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1456
2327 #, c-format
2328 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2329 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2330
2331 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1461
2333 #, c-format
2334 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2335 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2336
2337 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1466
2339 #, c-format
2340 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2341 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2342
2343 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2344 #. @-expanded: \n
2345 #: e2fsck/problem.c:1471
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2349 "\n"
2350 msgstr ""
2351 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2352 "\n"
2353
2354 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2355 #. @-expanded: \n
2356 #: e2fsck/problem.c:1476
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2360 "\n"
2361 msgstr ""
2362 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2363 "\n"
2364
2365 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1486
2367 #, c-format
2368 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2369 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1491
2373 #, c-format
2374 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2375 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1496
2379 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2380 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2381
2382 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1501
2384 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2385 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2386
2387 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1511
2389 #, c-format
2390 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2391 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2392
2393 #: e2fsck/problem.c:1518
2394 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2395 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2396
2397 #: e2fsck/problem.c:1523
2398 #, c-format
2399 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2400 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2401
2402 #: e2fsck/problem.c:1528
2403 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2404 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2405
2406 #: e2fsck/problem.c:1533
2407 msgid "Optimizing directories: "
2408 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2409
2410 #: e2fsck/problem.c:1550
2411 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2412 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2413
2414 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2415 #: e2fsck/problem.c:1555
2416 #, c-format
2417 msgid "@u @z @i %i.  "
2418 msgstr "@u @i @z %i. "
2419
2420 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1560
2422 #, c-format
2423 msgid "@u @i %i\n"
2424 msgstr "@u @i %i\n"
2425
2426 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2427 #: e2fsck/problem.c:1565
2428 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2429 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2430
2431 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2432 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2433 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1569
2435 msgid ""
2436 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2437 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2438 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2439 msgstr ""
2440 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2441 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2442 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2443
2444 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1579
2446 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2447 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2448
2449 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2450 #: e2fsck/problem.c:1584
2451 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2452 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2453
2454 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2455 #: e2fsck/problem.c:1589
2456 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2457 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2458
2459 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2460 #: e2fsck/problem.c:1594
2461 msgid "@b @B differences: "
2462 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2463
2464 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2465 #: e2fsck/problem.c:1614
2466 msgid "@i @B differences: "
2467 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2468
2469 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1634
2471 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2472 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2473
2474 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1639
2476 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2477 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2478
2479 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1644
2481 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2482 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2483
2484 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1649
2486 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2487 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2488
2489 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1654
2491 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2492 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2493
2494 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2495 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1659
2497 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2498 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2499
2500 #: e2fsck/problem.c:1665
2501 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2502 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2503
2504 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1670
2506 #, c-format
2507 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2508 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2509
2510 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1675
2512 #, c-format
2513 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2514 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2515
2516 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1700
2518 #, c-format
2519 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2520 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2521
2522 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1705
2524 #, c-format
2525 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2526 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2527
2528 #. @-expanded: Recreate journal
2529 #: e2fsck/problem.c:1712
2530 msgid "Recreate @j"
2531 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2532
2533 #: e2fsck/problem.c:1717
2534 msgid "Update quota info for quota type %N"
2535 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2536
2537 #: e2fsck/problem.c:1836
2538 #, c-format
2539 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2540 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2541
2542 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2543 msgid "IGNORED"
2544 msgstr "ZIGNOROWANO"
2545
2546 #: e2fsck/scantest.c:79
2547 #, c-format
2548 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2549 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2550
2551 #: e2fsck/scantest.c:98
2552 #, c-format
2553 msgid "size of inode=%d\n"
2554 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2555
2556 #: e2fsck/scantest.c:119
2557 msgid "while starting inode scan"
2558 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2559
2560 #: e2fsck/scantest.c:130
2561 msgid "while doing inode scan"
2562 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2563
2564 #: e2fsck/super.c:190
2565 #, c-format
2566 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2567 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2568
2569 #: e2fsck/super.c:213
2570 #, c-format
2571 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2572 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2573
2574 #: e2fsck/super.c:274
2575 msgid "Truncating"
2576 msgstr "Skracanie"
2577
2578 #: e2fsck/super.c:275
2579 msgid "Clearing"
2580 msgstr "Czyszczenie"
2581
2582 #: e2fsck/unix.c:74
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2586 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2587 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2588 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2589 msgstr ""
2590 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2591 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2592 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2593 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:80
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "Emergency help:\n"
2599 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2600 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2601 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2602 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2603 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2604 msgstr ""
2605 "\n"
2606 "Awaryjna pomoc:\n"
2607 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2608 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2609 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2610 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2611 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2612
2613 #: e2fsck/unix.c:86
2614 msgid ""
2615 " -v                   Be verbose\n"
2616 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2617 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2618 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2619 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2620 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2621 msgstr ""
2622 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2623 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2624 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2625 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2626 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2627 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2628
2629 #: e2fsck/unix.c:131
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2632 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:157
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "\n"
2638 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2639 msgid_plural ""
2640 "\n"
2641 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2642 msgstr[0] ""
2643 "\n"
2644 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2645 msgstr[1] ""
2646 "\n"
2647 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2648 msgstr[2] ""
2649 "\n"
2650 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:161
2653 #, c-format
2654 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2655 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2656 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2657 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2658 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:166
2661 #, c-format
2662 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2663 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2664 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2665 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2666 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:171
2669 #, c-format
2670 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2671 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2672
2673 #: e2fsck/unix.c:179
2674 msgid "             Extent depth histogram: "
2675 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:188
2678 #, c-format
2679 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2680 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2681 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2682 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2683 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:192
2686 #, c-format
2687 msgid "%12u bad block\n"
2688 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2689 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2690 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2691 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:194
2694 #, c-format
2695 msgid "%12u large file\n"
2696 msgid_plural "%12u large files\n"
2697 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2698 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2699 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:196
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "\n"
2705 "%12u regular file\n"
2706 msgid_plural ""
2707 "\n"
2708 "%12u regular files\n"
2709 msgstr[0] ""
2710 "\n"
2711 "%12u zwykły plik\n"
2712 msgstr[1] ""
2713 "\n"
2714 "%12u zwykłe pliki\n"
2715 msgstr[2] ""
2716 "\n"
2717 "%12u zwykłych plików\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:198
2720 #, c-format
2721 msgid "%12u directory\n"
2722 msgid_plural "%12u directories\n"
2723 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2724 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2725 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:200
2728 #, c-format
2729 msgid "%12u character device file\n"
2730 msgid_plural "%12u character device files\n"
2731 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2732 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2733 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:203
2736 #, c-format
2737 msgid "%12u block device file\n"
2738 msgid_plural "%12u block device files\n"
2739 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2740 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2741 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:205
2744 #, c-format
2745 msgid "%12u fifo\n"
2746 msgid_plural "%12u fifos\n"
2747 msgstr[0] "%12u potok\n"
2748 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2749 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:207
2752 #, c-format
2753 msgid "%12u link\n"
2754 msgid_plural "%12u links\n"
2755 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2756 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2757 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:209
2760 #, c-format
2761 msgid "%12u symbolic link"
2762 msgid_plural "%12u symbolic links"
2763 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2764 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2765 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:211
2768 #, c-format
2769 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2770 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2771 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2772 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2773 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:215
2776 #, c-format
2777 msgid "%12u socket\n"
2778 msgid_plural "%12u sockets\n"
2779 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2780 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2781 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:219
2784 #, c-format
2785 msgid "%12u file\n"
2786 msgid_plural "%12u files\n"
2787 msgstr[0] "%12u plik\n"
2788 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2789 msgstr[2] "%12u plików\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2792 #: resize/main.c:260
2793 #, c-format
2794 msgid "while determining whether %s is mounted."
2795 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:253
2798 #, c-format
2799 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2800 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:256
2803 #, c-format
2804 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2805 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:262
2808 #, c-format
2809 msgid "%s is mounted.\n"
2810 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:264
2813 #, c-format
2814 msgid "%s is in use.\n"
2815 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:266
2818 msgid ""
2819 "Cannot continue, aborting.\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2823 "\n"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:268
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "\n"
2829 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2830 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2831 "\n"
2832 msgstr ""
2833 "\n"
2834 "\n"
2835 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2836 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2837 "\n"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:273
2840 msgid "Do you really want to continue"
2841 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:275
2844 msgid "check aborted.\n"
2845 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:368
2848 msgid " contains a file system with errors"
2849 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:370
2852 msgid " was not cleanly unmounted"
2853 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:372
2856 msgid " primary superblock features different from backup"
2857 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:376
2860 #, c-format
2861 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2862 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:383
2865 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2866 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:389
2869 #, c-format
2870 msgid " has gone %u days without being checked"
2871 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:398
2874 msgid ", check forced.\n"
2875 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:431
2878 #, c-format
2879 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2880 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:451
2883 msgid " (check deferred; on battery)"
2884 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:454
2887 msgid " (check after next mount)"
2888 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:456
2891 #, c-format
2892 msgid " (check in %ld mounts)"
2893 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:606
2896 #, c-format
2897 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2898 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:675
2901 msgid "Invalid EA version.\n"
2902 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:702
2905 #, c-format
2906 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2907 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:727
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2913 "\t%s\n"
2914 msgstr ""
2915 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2916 "\t%s\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:797
2919 #, c-format
2920 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2921 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:801
2924 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2925 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:816
2928 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2929 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:837
2932 #, c-format
2933 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2934 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2937 #: misc/tune2fs.c:1159
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to resolve '%s'"
2940 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:921
2943 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2944 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:926
2947 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2948 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:931
2951 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2952 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:985
2955 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2956 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:1032
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2962 "\n"
2963 msgstr ""
2964 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
2965 "\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:1041
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "\n"
2971 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2972 "\n"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2976 "\n"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:1132
2979 #, c-format
2980 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2981 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
2984 msgid "while checking MMP block"
2985 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
2988 msgid ""
2989 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2990 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2991 msgstr ""
2992 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
2993 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:1207
2996 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2997 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:1214
3000 msgid "while trying to initialize program"
3001 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:1237
3004 #, c-format
3005 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3006 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:1249
3009 msgid "need terminal for interactive repairs"
3010 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:1303
3013 #, c-format
3014 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3015 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1305
3018 msgid "Superblock invalid,"
3019 msgstr "Superblok błędny,"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1306
3022 msgid "Group descriptors look bad..."
3023 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:1316
3026 #, c-format
3027 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3028 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1320
3031 #, c-format
3032 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3033 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:1349
3036 msgid ""
3037 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3038 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3039 "\n"
3040 msgstr ""
3041 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3042 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3043 "\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:1356
3046 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3047 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1358
3050 #, c-format
3051 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3052 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:1364
3055 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3056 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:1366
3059 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3060 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1370
3063 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3064 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1373
3067 msgid ""
3068 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3069 "check of the device.\n"
3070 msgstr ""
3071 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3072 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:1437
3075 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3076 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:1480
3079 #, c-format
3080 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3081 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:1492
3084 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3085 msgstr ""
3086 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3087 "do odczytu.\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1504
3090 #, c-format
3091 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3092 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1511
3095 #, c-format
3096 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3097 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1534
3100 #, c-format
3101 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3102 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1549
3105 #, c-format
3106 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3107 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:1555
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3113 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3114 msgstr ""
3115 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3116 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1607
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3121 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1610
3124 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3125 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:1651
3128 #, c-format
3129 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3130 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:1661
3133 msgid " Done.\n"
3134 msgstr " Wykonano.\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:1663
3137 msgid ""
3138 "\n"
3139 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1687
3145 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3146 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1691
3149 msgid "while resetting context"
3150 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:1698
3153 #, c-format
3154 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3155 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:1703
3158 msgid "aborted"
3159 msgstr "przerwano"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:1719
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3173 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3180 "\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3184 "\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:1767
3187 msgid "while setting block group checksum info"
3188 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3189
3190 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3191 msgid "yY"
3192 msgstr "tTyY"
3193
3194 #: e2fsck/util.c:191
3195 msgid "nN"
3196 msgstr "nN"
3197
3198 #: e2fsck/util.c:205
3199 msgid "<y>"
3200 msgstr "<t>"
3201
3202 #: e2fsck/util.c:207
3203 msgid "<n>"
3204 msgstr "<n>"
3205
3206 #: e2fsck/util.c:209
3207 msgid " (y/n)"
3208 msgstr " (t/n)"
3209
3210 #: e2fsck/util.c:223
3211 msgid "cancelled!\n"
3212 msgstr "anulowano!\n"
3213
3214 #: e2fsck/util.c:238
3215 msgid "yes\n"
3216 msgstr "tak\n"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:240
3219 msgid "no\n"
3220 msgstr "nie\n"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:250
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "%s? no\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 "%s? nie\n"
3229 "\n"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:254
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "%s? yes\n"
3235 "\n"
3236 msgstr ""
3237 "%s? tak\n"
3238 "\n"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:258
3241 msgid "yes"
3242 msgstr "tak"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:258
3245 msgid "no"
3246 msgstr "nie"
3247
3248 #: e2fsck/util.c:273
3249 #, c-format
3250 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3251 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:278
3254 msgid "reading inode and block bitmaps"
3255 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:286
3258 #, c-format
3259 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3260 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:298
3263 msgid "writing block and inode bitmaps"
3264 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3265
3266 #: e2fsck/util.c:303
3267 #, c-format
3268 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3269 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3270
3271 #: e2fsck/util.c:315
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "\n"
3275 "\n"
3276 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3277 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "\n"
3281 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3282 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3283
3284 #: e2fsck/util.c:396
3285 #, c-format
3286 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3287 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3288
3289 #: e2fsck/util.c:400
3290 #, c-format
3291 msgid "Memory used: %lu, "
3292 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3293
3294 #: e2fsck/util.c:407
3295 #, c-format
3296 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3297 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:412
3300 #, c-format
3301 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3302 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3303
3304 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3305 #, c-format
3306 msgid "while reading inode %lu in %s"
3307 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3308
3309 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3310 #, c-format
3311 msgid "while writing inode %lu in %s"
3312 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3313
3314 #: e2fsck/util.c:637
3315 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3316 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3317
3318 #: e2fsck/util.c:785
3319 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3320 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3321
3322 #: misc/badblocks.c:69
3323 msgid "done                                                 \n"
3324 msgstr "zakończono                                           \n"
3325
3326 #: misc/badblocks.c:92
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3330 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3331 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3332 "       device [last_block [first_block]]\n"
3333 msgstr ""
3334 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3335 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3336 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3337 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3338 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:103
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3347 "\n"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:218
3350 #, c-format
3351 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3352 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3353
3354 #: misc/badblocks.c:323
3355 msgid "Testing with random pattern: "
3356 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3357
3358 #: misc/badblocks.c:341
3359 msgid "Testing with pattern 0x"
3360 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3361
3362 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3363 msgid "during seek"
3364 msgstr "podczas przeskakiwania"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:384
3367 #, c-format
3368 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3369 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3370
3371 #: misc/badblocks.c:471
3372 msgid "during ext2fs_sync_device"
3373 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3374
3375 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3376 msgid "while beginning bad block list iteration"
3377 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3380 msgid "while allocating buffers"
3381 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:510
3384 #, c-format
3385 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3386 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3387
3388 #: misc/badblocks.c:515
3389 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3390 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3391
3392 #: misc/badblocks.c:524
3393 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3394 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3395
3396 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3397 #: misc/badblocks.c:827
3398 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3399 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3400
3401 #: misc/badblocks.c:613
3402 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3403 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3404
3405 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3406 #, c-format
3407 msgid "From block %lu to %lu\n"
3408 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3409
3410 #: misc/badblocks.c:670
3411 msgid "Reading and comparing: "
3412 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3413
3414 #: misc/badblocks.c:776
3415 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3416 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3417
3418 #: misc/badblocks.c:782
3419 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3420 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3421
3422 #: misc/badblocks.c:789
3423 msgid ""
3424 "\n"
3425 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3429 "\n"
3430
3431 #: misc/badblocks.c:872
3432 #, c-format
3433 msgid "during test data write, block %lu"
3434 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3435
3436 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3437 #, c-format
3438 msgid "%s is mounted; "
3439 msgstr "%s jest zamontowany; "
3440
3441 #: misc/badblocks.c:995
3442 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3443 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:1000
3446 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3447 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3450 #, c-format
3451 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3452 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3453
3454 #: misc/badblocks.c:1008
3455 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3456 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:1028
3459 #, c-format
3460 msgid "invalid %s - %s"
3461 msgstr "błędny %s - %s"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:1139
3464 #, c-format
3465 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3466 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1169
3469 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3470 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3471
3472 #: misc/badblocks.c:1175
3473 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3474 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:1189
3477 msgid ""
3478 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3479 "the size manually\n"
3480 msgstr ""
3481 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3482 "rozmiar ręcznie\n"
3483
3484 #: misc/badblocks.c:1195
3485 msgid "while trying to determine device size"
3486 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3487
3488 #: misc/badblocks.c:1200
3489 msgid "last block"
3490 msgstr "ostatni blok"
3491
3492 #: misc/badblocks.c:1206
3493 msgid "first block"
3494 msgstr "pierwszy blok"
3495
3496 #: misc/badblocks.c:1209
3497 #, c-format
3498 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3499 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3500
3501 #: misc/badblocks.c:1216
3502 #, c-format
3503 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3504 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3505
3506 #: misc/badblocks.c:1272
3507 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3508 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3509
3510 #: misc/badblocks.c:1281
3511 msgid "input file - bad format"
3512 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3513
3514 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3515 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3516 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3517
3518 #: misc/badblocks.c:1323
3519 #, c-format
3520 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3521 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3522
3523 #: misc/chattr.c:86
3524 #, c-format
3525 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3526 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3527
3528 #: misc/chattr.c:155
3529 #, c-format
3530 msgid "bad version - %s\n"
3531 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3532
3533 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3534 #, c-format
3535 msgid "while trying to stat %s"
3536 msgstr "podczas próby stat %s"
3537
3538 #: misc/chattr.c:208
3539 #, c-format
3540 msgid "while reading flags on %s"
3541 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3542
3543 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3544 #, c-format
3545 msgid "Flags of %s set as "
3546 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3547
3548 #: misc/chattr.c:234
3549 #, c-format
3550 msgid "while setting flags on %s"
3551 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3552
3553 #: misc/chattr.c:242
3554 #, c-format
3555 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3556 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3557
3558 #: misc/chattr.c:246
3559 #, c-format
3560 msgid "while setting version on %s"
3561 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3562
3563 #: misc/chattr.c:267
3564 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3565 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3566
3567 #: misc/chattr.c:307
3568 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3569 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3570
3571 #: misc/chattr.c:315
3572 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3573 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3574
3575 #: misc/dumpe2fs.c:55
3576 #, c-format
3577 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3578 msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
3579
3580 #: misc/dumpe2fs.c:159
3581 msgid "blocks"
3582 msgstr "bloków"
3583
3584 #: misc/dumpe2fs.c:169
3585 msgid "clusters"
3586 msgstr "klastrów"
3587
3588 #: misc/dumpe2fs.c:197
3589 #, c-format
3590 msgid "Group %lu: (Blocks "
3591 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3592
3593 #: misc/dumpe2fs.c:205
3594 #, c-format
3595 msgid "  Checksum 0x%04x"
3596 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
3597
3598 #: misc/dumpe2fs.c:207
3599 #, c-format
3600 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3601 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3602
3603 #: misc/dumpe2fs.c:208
3604 #, c-format
3605 msgid ", unused inodes %u\n"
3606 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3607
3608 #: misc/dumpe2fs.c:213
3609 #, c-format
3610 msgid "  %s superblock at "
3611 msgstr "  %s superblok pod "
3612
3613 #: misc/dumpe2fs.c:214
3614 msgid "Primary"
3615 msgstr "Główny"
3616
3617 #: misc/dumpe2fs.c:214
3618 msgid "Backup"
3619 msgstr "Zapasowy"
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:218
3622 msgid ", Group descriptors at "
3623 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:222
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "  Reserved GDT blocks at "
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:229
3634 msgid " Group descriptor at "
3635 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:235
3638 msgid "  Block bitmap at "
3639 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3640
3641 #: misc/dumpe2fs.c:239
3642 msgid ", Inode bitmap at "
3643 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:243
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "  Inode table at "
3649 msgstr ""
3650 "\n"
3651 "  Tablica i-węzłów pod "
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:249
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:256
3663 #, c-format
3664 msgid ", %u unused inodes\n"
3665 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3666
3667 #: misc/dumpe2fs.c:259
3668 msgid "  Free blocks: "
3669 msgstr "  Wolne bloki: "
3670
3671 #: misc/dumpe2fs.c:274
3672 msgid "  Free inodes: "
3673 msgstr "  Wolne i-węzły: "
3674
3675 #: misc/dumpe2fs.c:310
3676 msgid "while printing bad block list"
3677 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3678
3679 #: misc/dumpe2fs.c:316
3680 #, c-format
3681 msgid "Bad blocks: %u"
3682 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3683
3684 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3685 msgid "while reading journal inode"
3686 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:351
3689 msgid "while opening journal inode"
3690 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3691
3692 #: misc/dumpe2fs.c:357
3693 msgid "while reading journal super block"
3694 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3695
3696 #: misc/dumpe2fs.c:364
3697 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3698 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:367
3701 msgid "Journal features:        "
3702 msgstr "Cechy kroniki:                "
3703
3704 #: misc/dumpe2fs.c:380
3705 msgid "Journal size:             "
3706 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3707
3708 #: misc/dumpe2fs.c:391
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Journal length:           %u\n"
3712 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3713 "Journal start:            %u\n"
3714 msgstr ""
3715 "Długość kroniki:              %u\n"
3716 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3717 "Początek kroniki:             %u\n"
3718
3719 #: misc/dumpe2fs.c:398
3720 #, c-format
3721 msgid "Journal errno:            %d\n"
3722 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3725 msgid "while reading journal superblock"
3726 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3727
3728 #: misc/dumpe2fs.c:423
3729 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3730 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3731
3732 #: misc/dumpe2fs.c:427
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "Journal block size:       %u\n"
3737 "Journal length:           %u\n"
3738 "Journal first block:      %u\n"
3739 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3740 "Journal start:            %u\n"
3741 "Journal number of users:  %u\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3745 "Długość kroniki:              %u\n"
3746 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3747 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3748 "Początek kroniki:             %u\n"
3749 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
3750
3751 #: misc/dumpe2fs.c:440
3752 #, c-format
3753 msgid "Journal users:            %s\n"
3754 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
3755
3756 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3757 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3758 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3759
3760 #: misc/dumpe2fs.c:482
3761 #, c-format
3762 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3763 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3764
3765 #: misc/dumpe2fs.c:497
3766 #, c-format
3767 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3768 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3769
3770 #: misc/dumpe2fs.c:508
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3775 "\n"
3776 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3777 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3778 "\n"
3779 "Valid extended options are:\n"
3780 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3781 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3782 msgstr ""
3783 "\n"
3784 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3785 "\n"
3786 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3787 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3788 "\n"
3789 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3790 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3791 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3792
3793 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3794 #, c-format
3795 msgid "\tUsing %s\n"
3796 msgstr "\tUżywane %s\n"
3797
3798 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3799 #: resize/main.c:318
3800 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3801 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3802
3803 #: misc/dumpe2fs.c:632
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "\n"
3807 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3811
3812 #: misc/e2image.c:101
3813 #, c-format
3814 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3815 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3816
3817 #: misc/e2image.c:103
3818 #, c-format
3819 msgid "       %s -I device image-file\n"
3820 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3821
3822 #: misc/e2image.c:104
3823 #, c-format
3824 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3825 msgstr "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
3826
3827 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3828 #: misc/e2image.c:1178
3829 msgid "while allocating buffer"
3830 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3831
3832 #: misc/e2image.c:174
3833 #, c-format
3834 msgid "Writing block %llu\n"
3835 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3836
3837 #: misc/e2image.c:188
3838 #, c-format
3839 msgid "error writing block %llu"
3840 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3841
3842 #: misc/e2image.c:191
3843 msgid "error in generic_write()"
3844 msgstr "błąd w generic_write()"
3845
3846 #: misc/e2image.c:208
3847 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3848 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3849
3850 #: misc/e2image.c:213
3851 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3852 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3853
3854 #: misc/e2image.c:241
3855 msgid "while writing superblock"
3856 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3857
3858 #: misc/e2image.c:250
3859 msgid "while writing inode table"
3860 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3861
3862 #: misc/e2image.c:258
3863 msgid "while writing block bitmap"
3864 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3865
3866 #: misc/e2image.c:266
3867 msgid "while writing inode bitmap"
3868 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3869
3870 #: misc/e2image.c:502
3871 #, c-format
3872 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3873 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3874
3875 #: misc/e2image.c:514
3876 #, c-format
3877 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3878 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3879
3880 #: misc/e2image.c:555
3881 #, c-format
3882 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3883 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3884
3885 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3886 msgid "Copying "
3887 msgstr "Kopiowanie "
3888
3889 #: misc/e2image.c:623
3890 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3891 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
3892
3893 #: misc/e2image.c:649
3894 #, c-format
3895 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3896 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3897
3898 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3899 #, c-format
3900 msgid "error reading block %llu"
3901 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
3902
3903 #: misc/e2image.c:715
3904 #, c-format
3905 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3906 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
3907
3908 #: misc/e2image.c:719
3909 #, c-format
3910 msgid "at %.2f MB/s"
3911 msgstr "przy %.2f MB/s"
3912
3913 #: misc/e2image.c:755
3914 msgid "while allocating l1 table"
3915 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
3916
3917 #: misc/e2image.c:800
3918 msgid "while allocating l2 cache"
3919 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
3920
3921 #: misc/e2image.c:823
3922 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3923 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
3924
3925 #: misc/e2image.c:1145
3926 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3927 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
3928
3929 #: misc/e2image.c:1152
3930 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3931 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
3932
3933 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3934 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3935 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
3936
3937 #: misc/e2image.c:1269
3938 msgid "while allocating block bitmap"
3939 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
3940
3941 #: misc/e2image.c:1278
3942 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3943 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
3944
3945 #: misc/e2image.c:1285
3946 msgid "Scanning inodes...\n"
3947 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
3948
3949 #: misc/e2image.c:1297
3950 msgid "Can't allocate block buffer"
3951 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
3952
3953 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3954 #, c-format
3955 msgid "while iterating over inode %u"
3956 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
3957
3958 #: misc/e2image.c:1381
3959 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3960 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
3961
3962 #: misc/e2image.c:1403
3963 msgid "error reading bitmaps"
3964 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
3965
3966 #: misc/e2image.c:1415
3967 msgid "while opening device file"
3968 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
3969
3970 #: misc/e2image.c:1426
3971 msgid "while restoring the image table"
3972 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
3973
3974 #: misc/e2image.c:1523
3975 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3976 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
3977
3978 #: misc/e2image.c:1529
3979 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3980 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
3981
3982 #: misc/e2image.c:1534
3983 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3984 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
3985
3986 #: misc/e2image.c:1539
3987 msgid "Move mode requires all data mode."
3988 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
3989
3990 #: misc/e2image.c:1549
3991 msgid "checking if mounted"
3992 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
3993
3994 #: misc/e2image.c:1556
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3998 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3999 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4000 msgstr ""
4001 "\n"
4002 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4003 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4004 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4005
4006 #: misc/e2image.c:1608
4007 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4008 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4009
4010 #: misc/e2image.c:1614
4011 msgid "Can not stat output\n"
4012 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4013
4014 #: misc/e2image.c:1624
4015 #, c-format
4016 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4017 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4018
4019 #: misc/e2image.c:1627
4020 #, c-format
4021 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4022 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4023
4024 #: misc/e2image.c:1630
4025 #, c-format
4026 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4027 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4028
4029 #: misc/e2image.c:1639
4030 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4031 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4032
4033 #: misc/e2image.c:1644
4034 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4035 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4036
4037 #: misc/e2image.c:1651
4038 msgid "while allocating check_buf"
4039 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4040
4041 #: misc/e2image.c:1657
4042 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4043 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4044
4045 #: misc/e2image.c:1667
4046 #, c-format
4047 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4048 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4049
4050 #: misc/e2label.c:58
4051 #, c-format
4052 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4053 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4054
4055 #: misc/e2label.c:63
4056 #, c-format
4057 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4058 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4059
4060 #: misc/e2label.c:68
4061 #, c-format
4062 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4063 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4064
4065 #: misc/e2label.c:72
4066 #, c-format
4067 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4068 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4069
4070 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4071 #, c-format
4072 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4073 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4074
4075 #: misc/e2label.c:100
4076 #, c-format
4077 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4078 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4079
4080 #: misc/e2label.c:105
4081 #, c-format
4082 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4083 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4084
4085 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4086 #, c-format
4087 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4088 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4089
4090 #: misc/e2undo.c:36
4091 #, c-format
4092 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4093 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4094
4095 #: misc/e2undo.c:52
4096 msgid "Failed to read the file system data \n"
4097 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4098
4099 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4100 #, c-format
4101 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4102 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4103
4104 #: misc/e2undo.c:70
4105 #, c-format
4106 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4107 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4108
4109 #: misc/e2undo.c:89
4110 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4111 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4112
4113 #: misc/e2undo.c:163
4114 #, c-format
4115 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4116 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4117
4118 #: misc/e2undo.c:169
4119 #, c-format
4120 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4121 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4122
4123 #: misc/e2undo.c:175
4124 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4125 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4126
4127 #: misc/e2undo.c:184
4128 #, c-format
4129 msgid "Failed to open %s\n"
4130 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4131
4132 #: misc/e2undo.c:210
4133 #, c-format
4134 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4135 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4136
4137 #: misc/e2undo.c:216
4138 #, c-format
4139 msgid "Failed write %s\n"
4140 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4141
4142 #: misc/fsck.c:343
4143 #, c-format
4144 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4145 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4146
4147 #: misc/fsck.c:353
4148 #, c-format
4149 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4150 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4151
4152 #: misc/fsck.c:370
4153 msgid ""
4154 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4155 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4156 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4157 "\n"
4158 msgstr ""
4159 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4160 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4161 "\n"
4162
4163 #: misc/fsck.c:478
4164 #, c-format
4165 msgid "fsck: %s: not found\n"
4166 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4167
4168 #: misc/fsck.c:594
4169 #, c-format
4170 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4171 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4172
4173 #: misc/fsck.c:616
4174 #, c-format
4175 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4176 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4177
4178 #: misc/fsck.c:622
4179 #, c-format
4180 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4181 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4182
4183 #: misc/fsck.c:661
4184 #, c-format
4185 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4186 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4187
4188 #: misc/fsck.c:721
4189 #, c-format
4190 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4191 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4192
4193 #: misc/fsck.c:742
4194 msgid ""
4195 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4196 "with 'no' or '!'.\n"
4197 msgstr ""
4198 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4199 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4200
4201 #: misc/fsck.c:761
4202 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4203 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4204
4205 #: misc/fsck.c:884
4206 #, c-format
4207 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4208 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
4209
4210 #: misc/fsck.c:911
4211 #, c-format
4212 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4213 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4214
4215 #: misc/fsck.c:967
4216 msgid "Checking all file systems.\n"
4217 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4218
4219 #: misc/fsck.c:1058
4220 #, c-format
4221 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4222 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4223
4224 #: misc/fsck.c:1078
4225 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4226 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
4227
4228 #: misc/fsck.c:1120
4229 #, c-format
4230 msgid "%s: too many devices\n"
4231 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4232
4233 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4234 #, c-format
4235 msgid "%s: too many arguments\n"
4236 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4237
4238 #: misc/lsattr.c:74
4239 #, c-format
4240 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4241 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4242
4243 #: misc/lsattr.c:84
4244 #, c-format
4245 msgid "While reading flags on %s"
4246 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4247
4248 #: misc/lsattr.c:91
4249 #, c-format
4250 msgid "While reading version on %s"
4251 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4252
4253 #: misc/mke2fs.c:123
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4257 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4258 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4259 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4260 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4261 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4262 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4263 msgstr ""
4264 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4265 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4266 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4267 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4268 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4269 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4270 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
4271
4272 #: misc/mke2fs.c:252
4273 #, c-format
4274 msgid "Running command: %s\n"
4275 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:256
4278 #, c-format
4279 msgid "while trying to run '%s'"
4280 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:263
4283 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4284 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4285
4286 #: misc/mke2fs.c:290
4287 #, c-format
4288 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4289 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4290
4291 #: misc/mke2fs.c:292
4292 #, c-format
4293 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4294 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:295
4297 msgid "Aborting....\n"
4298 msgstr "Przerwano...\n"
4299
4300 #: misc/mke2fs.c:315
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4304 "\tbad blocks.\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4307 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4308 "\twadliwe bloki.\n"
4309 "\n"
4310
4311 #: misc/mke2fs.c:334
4312 msgid "while marking bad blocks as used"
4313 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4314
4315 #: misc/mke2fs.c:386
4316 msgid "Writing inode tables: "
4317 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:407
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4329 msgid "done                            \n"
4330 msgstr "zakończono                      \n"
4331
4332 #: misc/mke2fs.c:432
4333 msgid "while creating root dir"
4334 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:439
4337 msgid "while reading root inode"
4338 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4339
4340 #: misc/mke2fs.c:451
4341 msgid "while setting root inode ownership"
4342 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4343
4344 #: misc/mke2fs.c:469
4345 msgid "while creating /lost+found"
4346 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:476
4349 msgid "while looking up /lost+found"
4350 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:489
4353 msgid "while expanding /lost+found"
4354 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:504
4357 msgid "while setting bad block inode"
4358 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4359
4360 #: misc/mke2fs.c:531
4361 #, c-format
4362 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4363 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:541
4366 #, c-format
4367 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4368 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:557
4371 #, c-format
4372 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4373 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:573
4376 msgid "while initializing journal superblock"
4377 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:581
4380 msgid "Zeroing journal device: "
4381 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:593
4384 #, c-format
4385 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4386 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:611
4389 msgid "while writing journal superblock"
4390 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:626
4393 #, c-format
4394 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4395 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:634
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "warning: %llu blocks unused.\n"
4401 "\n"
4402 msgstr ""
4403 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4404 "\n"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:639
4407 #, c-format
4408 msgid "Filesystem label=%s\n"
4409 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:642
4412 #, c-format
4413 msgid "OS type: %s\n"
4414 msgstr "Typ OS: %s\n"
4415
4416 #: misc/mke2fs.c:644
4417 #, c-format
4418 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4419 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:648
4422 #, c-format
4423 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4424 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4425
4426 #: misc/mke2fs.c:652
4427 #, c-format
4428 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4429 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4430
4431 #: misc/mke2fs.c:654
4432 #, c-format
4433 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4434 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4435
4436 #: misc/mke2fs.c:656
4437 #, c-format
4438 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4439 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:658
4442 #, c-format
4443 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4444 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:661
4447 #, c-format
4448 msgid "First data block=%u\n"
4449 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:663
4452 #, c-format
4453 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4454 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:665
4457 #, c-format
4458 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4459 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:669
4462 #, c-format
4463 msgid "%u block groups\n"
4464 msgstr "%u grup bloków\n"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:671
4467 #, c-format
4468 msgid "%u block group\n"
4469 msgstr "%u grupa bloków\n"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:674
4472 #, c-format
4473 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4474 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4475
4476 #: misc/mke2fs.c:677
4477 #, c-format
4478 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4479 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:679
4482 #, c-format
4483 msgid "%u inodes per group\n"
4484 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:688
4487 #, c-format
4488 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4489 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:689
4492 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4493 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:766
4496 #, c-format
4497 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4498 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:772
4501 #, c-format
4502 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4503 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:785
4506 #, c-format
4507 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4508 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:798
4511 #, c-format
4512 msgid "Invalid offset: %s\n"
4513 msgstr "Błędny offset: %s\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4516 #, c-format
4517 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4518 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:826
4521 #, c-format
4522 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4523 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:848
4526 #, c-format
4527 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4528 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:863
4531 #, c-format
4532 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4533 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:886
4536 #, c-format
4537 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4538 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4539
4540 #: misc/mke2fs.c:893
4541 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4542 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:917
4545 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4546 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4549 #, c-format
4550 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4551 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:978
4554 #, c-format
4555 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4556 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:989
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "Bad option(s) specified: %s\n"
4563 "\n"
4564 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4565 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4566 "\n"
4567 "Valid extended options are:\n"
4568 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4569 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4570 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4571 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4572 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4573 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4574 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4575 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4576 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4577 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4578 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4579 "\ttest_fs\n"
4580 "\tdiscard\n"
4581 "\tnodiscard\n"
4582 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4583 "\n"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "Podano błędne opcje: %s\n"
4587 "\n"
4588 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4589 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4590 "\n"
4591 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4592 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
4593 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4594 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4595 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4596 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
4597 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4598 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4599 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4600 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4601 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4602 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4603 "\ttest_fs\n"
4604 "\tdiscard\n"
4605 "\tnodiscard\n"
4606 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4607 "\n"
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:1015
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "\n"
4613 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4614 "\n"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4618 "\n"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1055
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4624 "\t%s\n"
4625 msgstr ""
4626 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4627 "\t%s\n"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4630 #, c-format
4631 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4632 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4633
4634 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4635 #, c-format
4636 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4637 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4638
4639 #: misc/mke2fs.c:1220
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "\n"
4643 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4644 msgstr ""
4645 "\n"
4646 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4647
4648 #: misc/mke2fs.c:1224
4649 msgid ""
4650 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4651 "\n"
4652 msgstr ""
4653 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4654 "\n"
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:1228
4657 msgid "Aborting...\n"
4658 msgstr "Przerwano...\n"
4659
4660 #: misc/mke2fs.c:1269
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4665 "\n"
4666 msgstr ""
4667 "\n"
4668 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4669 "\n"
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:1449
4672 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4673 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4674
4675 #: misc/mke2fs.c:1490
4676 #, c-format
4677 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4678 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:1523
4681 #, c-format
4682 msgid "invalid block size - %s"
4683 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:1527
4686 #, c-format
4687 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4688 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:1543
4691 #, c-format
4692 msgid "invalid cluster size - %s"
4693 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:1553
4696 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4697 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4698
4699 #: misc/mke2fs.c:1565
4700 msgid "Illegal number for blocks per group"
4701 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4702
4703 #: misc/mke2fs.c:1570
4704 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4705 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:1578
4708 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4709 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:1584
4712 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4713 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:1589
4716 #, c-format
4717 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4718 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:1600
4721 #, c-format
4722 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4723 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:1610
4726 #, c-format
4727 msgid "invalid inode size - %s"
4728 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4729
4730 #: misc/mke2fs.c:1623
4731 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4732 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4733
4734 #: misc/mke2fs.c:1634
4735 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4736 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:1647
4739 #, c-format
4740 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4741 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1662
4744 #, c-format
4745 msgid "bad num inodes - %s"
4746 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4747
4748 #: misc/mke2fs.c:1679
4749 #, c-format
4750 msgid "bad revision level - %s"
4751 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4752
4753 #: misc/mke2fs.c:1684
4754 #, c-format
4755 msgid "while trying to create revision %d"
4756 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
4757
4758 #: misc/mke2fs.c:1698
4759 msgid "The -t option may only be used once"
4760 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:1706
4763 msgid "The -T option may only be used once"
4764 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4767 #, c-format
4768 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4769 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:1765
4772 #, c-format
4773 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4774 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4775
4776 #: misc/mke2fs.c:1771
4777 #, c-format
4778 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4779 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4780
4781 #: misc/mke2fs.c:1782
4782 #, c-format
4783 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4784 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:1802
4787 msgid "filesystem"
4788 msgstr "system plików"
4789
4790 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4791 msgid "while trying to determine filesystem size"
4792 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1821
4795 msgid ""
4796 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4797 "the size of the filesystem\n"
4798 msgstr ""
4799 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4800 "plików musi być podany\n"
4801
4802 #: misc/mke2fs.c:1828
4803 msgid ""
4804 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4805 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4806 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4807 "\tto re-read your partition table.\n"
4808 msgstr ""
4809 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4810 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4811 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4812 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1845
4815 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4816 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:1865
4819 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4820 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:1906
4823 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4824 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1912
4827 msgid "while trying to determine physical sector size"
4828 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:1944
4831 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4832 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1949
4835 #, c-format
4836 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4837 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:1973
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4843 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4844 msgstr ""
4845 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4846 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4847
4848 #: misc/mke2fs.c:1989
4849 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4850 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4851
4852 #: misc/mke2fs.c:1996
4853 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4854 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4855
4856 #: misc/mke2fs.c:2004
4857 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4858 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4859
4860 #: misc/mke2fs.c:2016
4861 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4862 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4863
4864 #: misc/mke2fs.c:2030
4865 #, c-format
4866 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4867 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4868
4869 #: misc/mke2fs.c:2047
4870 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4871 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
4872
4873 #: misc/mke2fs.c:2067
4874 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4875 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4876
4877 #: misc/mke2fs.c:2073
4878 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4879 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4880
4881 #: misc/mke2fs.c:2092
4882 #, c-format
4883 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4884 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4885
4886 #: misc/mke2fs.c:2095
4887 #, c-format
4888 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4889 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4890
4891 #: misc/mke2fs.c:2097
4892 #, c-format
4893 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4894 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4895
4896 #: misc/mke2fs.c:2118
4897 #, c-format
4898 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4899 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:2122
4902 #, c-format
4903 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4904 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
4905
4906 #: misc/mke2fs.c:2178
4907 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4908 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
4909
4910 #: misc/mke2fs.c:2185
4911 msgid ""
4912 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4913 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4914 msgstr ""
4915 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
4916 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:2194
4919 msgid ""
4920 "\n"
4921 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4922 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
4927 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
4928 "\n"
4929
4930 #: misc/mke2fs.c:2205
4931 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4932 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
4933
4934 #: misc/mke2fs.c:2214
4935 msgid "blocks per group count out of range"
4936 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4937
4938 #: misc/mke2fs.c:2238
4939 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4940 msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
4941
4942 #: misc/mke2fs.c:2250
4943 #, c-format
4944 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4945 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
4946
4947 #: misc/mke2fs.c:2268
4948 #, c-format
4949 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4950 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
4951
4952 #: misc/mke2fs.c:2275
4953 #, c-format
4954 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4955 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
4956
4957 #: misc/mke2fs.c:2289
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4961 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4962 "\tor lower inode count (-N).\n"
4963 msgstr ""
4964 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
4965 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
4966 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
4967
4968 #: misc/mke2fs.c:2416
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4972 "    e2undo %s %s\n"
4973 "\n"
4974 msgstr ""
4975 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
4976 "    e2undo %s %s\n"
4977 "\n"
4978
4979 #: misc/mke2fs.c:2430
4980 msgid "while trying to setup undo file\n"
4981 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
4982
4983 #: misc/mke2fs.c:2456
4984 msgid "Discarding device blocks: "
4985 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
4986
4987 #: misc/mke2fs.c:2472
4988 msgid "failed - "
4989 msgstr "nie powiodło się - "
4990
4991 #: misc/mke2fs.c:2594
4992 msgid "while setting up superblock"
4993 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4994
4995 #: misc/mke2fs.c:2610
4996 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4997 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
4998
4999 #: misc/mke2fs.c:2698
5000 #, c-format
5001 msgid "unknown os - %s"
5002 msgstr "nieznany os - %s"
5003
5004 #: misc/mke2fs.c:2750
5005 msgid "Allocating group tables: "
5006 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5007
5008 #: misc/mke2fs.c:2758
5009 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5010 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5011
5012 #: misc/mke2fs.c:2767
5013 msgid ""
5014 "\n"
5015 "\twhile converting subcluster bitmap"
5016 msgstr ""
5017 "\n"
5018 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5019
5020 #: misc/mke2fs.c:2810
5021 #, c-format
5022 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5023 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5024
5025 #: misc/mke2fs.c:2824
5026 msgid "while reserving blocks for online resize"
5027 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5028
5029 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5030 msgid "journal"
5031 msgstr "kronika"
5032
5033 #: misc/mke2fs.c:2848
5034 #, c-format
5035 msgid "Adding journal to device %s: "
5036 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5037
5038 #: misc/mke2fs.c:2855
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "\n"
5042 "\twhile trying to add journal to device %s"
5043 msgstr ""
5044 "\n"
5045 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5046
5047 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5048 msgid "done\n"
5049 msgstr "wykonano\n"
5050
5051 #: misc/mke2fs.c:2867
5052 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5053 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5054
5055 #: misc/mke2fs.c:2878
5056 #, c-format
5057 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5058 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5059
5060 #: misc/mke2fs.c:2887
5061 msgid ""
5062 "\n"
5063 "\twhile trying to create journal"
5064 msgstr ""
5065 "\n"
5066 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5067
5068 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5069 msgid ""
5070 "\n"
5071 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5072 msgstr ""
5073 "\n"
5074 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5075
5076 #: misc/mke2fs.c:2904
5077 #, c-format
5078 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5079 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
5080
5081 #: misc/mke2fs.c:2921
5082 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5083 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5084
5085 #: misc/mke2fs.c:2928
5086 msgid ""
5087 "\n"
5088 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5089 msgstr ""
5090 "\n"
5091 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5092
5093 #: misc/mke2fs.c:2930
5094 msgid ""
5095 "done\n"
5096 "\n"
5097 msgstr ""
5098 "wykonano\n"
5099 "\n"
5100
5101 #: misc/mklost+found.c:50
5102 msgid "Usage: mklost+found\n"
5103 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5104
5105 #: misc/partinfo.c:41
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Usage:  %s device...\n"
5109 "\n"
5110 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5111 "For example: %s /dev/hda\n"
5112 "\n"
5113 msgstr ""
5114 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5115 "\n"
5116 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5117 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5118 "\n"
5119
5120 #: misc/partinfo.c:51
5121 #, c-format
5122 msgid "Cannot open %s: %s"
5123 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5124
5125 #: misc/partinfo.c:57
5126 #, c-format
5127 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5128 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5129
5130 #: misc/partinfo.c:65
5131 #, c-format
5132 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5133 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5134
5135 #: misc/partinfo.c:71
5136 #, c-format
5137 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5138 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5139
5140 #: misc/tune2fs.c:112
5141 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5142 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5143
5144 #: misc/tune2fs.c:121
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5148 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5149 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5150 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5151 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5152 "\t[-Q quota_options]\n"
5153 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5154 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5155 msgstr ""
5156 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5157 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5158 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
5159 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5160 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5161 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5162 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5163 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5164
5165 #: misc/tune2fs.c:217
5166 msgid "while trying to open external journal"
5167 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5168
5169 #: misc/tune2fs.c:222
5170 #, c-format
5171 msgid "%s is not a journal device.\n"
5172 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5173
5174 #: misc/tune2fs.c:237
5175 msgid "Journal superblock not found!\n"
5176 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5177
5178 #: misc/tune2fs.c:248
5179 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5180 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:269
5183 msgid ""
5184 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5185 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5186 msgstr ""
5187 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5188 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5189
5190 #: misc/tune2fs.c:277
5191 msgid "Journal removed\n"
5192 msgstr "Kronika usunięta\n"
5193
5194 #: misc/tune2fs.c:321
5195 msgid "while reading bitmaps"
5196 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:329
5199 msgid "while clearing journal inode"
5200 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:340
5203 msgid "while writing journal inode"
5204 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5207 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5208 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:419
5211 #, c-format
5212 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5213 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5214
5215 #: misc/tune2fs.c:425
5216 #, c-format
5217 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5218 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5219
5220 #: misc/tune2fs.c:434
5221 msgid ""
5222 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5223 "unmounted or mounted read-only.\n"
5224 msgstr ""
5225 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5226 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5227
5228 #: misc/tune2fs.c:443
5229 msgid ""
5230 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5231 "the has_journal flag.\n"
5232 msgstr ""
5233 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5234 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5235
5236 #: misc/tune2fs.c:462
5237 msgid ""
5238 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5239 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5240 msgstr ""
5241 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
5242 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5243
5244 #: misc/tune2fs.c:475
5245 msgid ""
5246 "The multiple mount protection feature can't\n"
5247 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5248 "read-only.\n"
5249 msgstr ""
5250 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5251 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:493
5254 #, c-format
5255 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5256 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:502
5259 msgid ""
5260 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5261 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5264 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5265
5266 #: misc/tune2fs.c:510
5267 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5268 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5269
5270 #: misc/tune2fs.c:519
5271 #, c-format
5272 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5273 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5274
5275 #: misc/tune2fs.c:524
5276 msgid "while reading MMP block."
5277 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:556
5280 msgid ""
5281 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5282 "inconsistent.\n"
5283 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:567
5286 msgid ""
5287 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5288 "unmounted or mounted read-only.\n"
5289 msgstr ""
5290 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5291 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:627
5294 msgid ""
5295 "\n"
5296 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5297 msgstr ""
5298 "\n"
5299 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5300
5301 #: misc/tune2fs.c:672
5302 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5303 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5304
5305 #: misc/tune2fs.c:692
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "\n"
5309 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5310 msgstr ""
5311 "\n"
5312 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:696
5315 #, c-format
5316 msgid "Creating journal on device %s: "
5317 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:704
5320 #, c-format
5321 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5322 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:710
5325 msgid "Creating journal inode: "
5326 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5327
5328 #: misc/tune2fs.c:724
5329 msgid ""
5330 "\n"
5331 "\twhile trying to create journal file"
5332 msgstr ""
5333 "\n"
5334 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5335
5336 #: misc/tune2fs.c:799
5337 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5338 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5339
5340 #: misc/tune2fs.c:821
5341 msgid ""
5342 "\n"
5343 "Bad quota options specified.\n"
5344 "\n"
5345 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5346 "\t[^]usrquota\n"
5347 "\t[^]grpquota\n"
5348 "\n"
5349 "\n"
5350 msgstr ""
5351 "\n"
5352 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5353 "\n"
5354 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
5355 "\t[^]usrquota\n"
5356 "\t[^]grpquota\n"
5357 "\n"
5358 "\n"
5359
5360 #: misc/tune2fs.c:881
5361 #, c-format
5362 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5363 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5366 #, c-format
5367 msgid "bad mounts count - %s"
5368 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:938
5371 #, c-format
5372 msgid "bad error behavior - %s"
5373 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:965
5376 #, c-format
5377 msgid "bad gid/group name - %s"
5378 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5379
5380 #: misc/tune2fs.c:998
5381 #, c-format
5382 msgid "bad interval - %s"
5383 msgstr "błędny odstęp - %s"
5384
5385 #: misc/tune2fs.c:1027
5386 #, c-format
5387 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5388 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5389
5390 #: misc/tune2fs.c:1042
5391 msgid "-o may only be specified once"
5392 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5393
5394 #: misc/tune2fs.c:1051
5395 msgid "-O may only be specified once"
5396 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5397
5398 #: misc/tune2fs.c:1068
5399 #, c-format
5400 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5401 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5402
5403 #: misc/tune2fs.c:1097
5404 #, c-format
5405 msgid "bad uid/user name - %s"
5406 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5407
5408 #: misc/tune2fs.c:1114
5409 #, c-format
5410 msgid "bad inode size - %s"
5411 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5412
5413 #: misc/tune2fs.c:1121
5414 #, c-format
5415 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5416 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:1215
5419 #, c-format
5420 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5421 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5422
5423 #: misc/tune2fs.c:1220
5424 #, c-format
5425 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5426 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5427 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
5428 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5429 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5430
5431 #: misc/tune2fs.c:1243
5432 #, c-format
5433 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5434 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5435
5436 #: misc/tune2fs.c:1258
5437 #, c-format
5438 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5439 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5440
5441 #: misc/tune2fs.c:1273
5442 #, c-format
5443 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5444 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5445
5446 #: misc/tune2fs.c:1279
5447 #, c-format
5448 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5449 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5450
5451 #: misc/tune2fs.c:1298
5452 msgid ""
5453 "\n"
5454 "Bad options specified.\n"
5455 "\n"
5456 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5457 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5458 "\n"
5459 "Valid extended options are:\n"
5460 "\tclear_mmp\n"
5461 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5462 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5463 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5464 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5465 "\ttest_fs\n"
5466 "\t^test_fs\n"
5467 msgstr ""
5468 "\n"
5469 "Podano błędne opcje.\n"
5470 "\n"
5471 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5472 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5473 "\n"
5474 "Poprawne opcje to:\n"
5475 "\tclear_mmp\n"
5476 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5477 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5478 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5479 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5480 "\ttest_fs\n"
5481 "\t^test_fs\n"
5482
5483 #: misc/tune2fs.c:1764
5484 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5485 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5486
5487 #: misc/tune2fs.c:1769
5488 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5489 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5490
5491 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5492 msgid "blocks to be moved"
5493 msgstr "bloki do przeniesienia"
5494
5495 #: misc/tune2fs.c:1789
5496 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5497 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
5498
5499 #: misc/tune2fs.c:1795
5500 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5501 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5502
5503 #: misc/tune2fs.c:1800
5504 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5505 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5506
5507 #: misc/tune2fs.c:1832
5508 msgid ""
5509 "Error in resizing the inode size.\n"
5510 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5511 msgstr ""
5512 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5513 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5514
5515 #: misc/tune2fs.c:1859
5516 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5517 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5518
5519 #: misc/tune2fs.c:1880
5520 #, c-format
5521 msgid "while trying to delete %s"
5522 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:1888
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5528 "    e2undo %s %s\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5532 "    e2undo %s %s\n"
5533 "\n"
5534
5535 #: misc/tune2fs.c:1957
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5539 "'e2fsck -f %s'\n"
5540 msgstr ""
5541 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
5542 "'e2fsck -f %s'\n"
5543
5544 #: misc/tune2fs.c:1975
5545 #, c-format
5546 msgid "The inode size is already %lu\n"
5547 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5548
5549 #: misc/tune2fs.c:1982
5550 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5551 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5552
5553 #: misc/tune2fs.c:1987
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5556 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5557
5558 #: misc/tune2fs.c:2034
5559 #, c-format
5560 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5561 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5562
5563 #: misc/tune2fs.c:2040
5564 #, c-format
5565 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5566 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5567
5568 #: misc/tune2fs.c:2045
5569 #, c-format
5570 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5571 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5572
5573 #: misc/tune2fs.c:2050
5574 #, c-format
5575 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5576 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5577
5578 #: misc/tune2fs.c:2055
5579 #, c-format
5580 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5581 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5582
5583 #: misc/tune2fs.c:2062
5584 #, c-format
5585 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5586 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5587
5588 #: misc/tune2fs.c:2069
5589 #, c-format
5590 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5591 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5592
5593 #: misc/tune2fs.c:2075
5594 #, c-format
5595 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5596 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5597
5598 #: misc/tune2fs.c:2082
5599 #, c-format
5600 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5601 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5602
5603 #: misc/tune2fs.c:2088
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5607 msgstr ""
5608 "\n"
5609 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5610
5611 #: misc/tune2fs.c:2092
5612 msgid ""
5613 "\n"
5614 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5615 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5616 msgstr ""
5617 "\n"
5618 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
5619 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5620
5621 #: misc/tune2fs.c:2103
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "\n"
5625 "Sparse superblock flag set.  %s"
5626 msgstr ""
5627 "\n"
5628 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5629
5630 #: misc/tune2fs.c:2108
5631 msgid ""
5632 "\n"
5633 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5634 msgstr ""
5635 "\n"
5636 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
5637
5638 #: misc/tune2fs.c:2116
5639 #, c-format
5640 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5641 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5642
5643 #: misc/tune2fs.c:2122
5644 #, c-format
5645 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5646 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5647
5648 #: misc/tune2fs.c:2154
5649 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5650 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5651
5652 #: misc/tune2fs.c:2172
5653 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5654 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5655
5656 #: misc/tune2fs.c:2191
5657 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5658 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5659
5660 #: misc/tune2fs.c:2219
5661 msgid "Invalid UUID format\n"
5662 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5663
5664 #: misc/tune2fs.c:2232
5665 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5666 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5667
5668 #: misc/tune2fs.c:2240
5669 msgid ""
5670 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5671 "feature enabled.\n"
5672 msgstr ""
5673 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5674 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5675
5676 #: misc/tune2fs.c:2253
5677 #, c-format
5678 msgid "Setting inode size %lu\n"
5679 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5680
5681 #: misc/tune2fs.c:2256
5682 msgid "Failed to change inode size\n"
5683 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5684
5685 #: misc/tune2fs.c:2267
5686 #, c-format
5687 msgid "Setting stride size to %d\n"
5688 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5689
5690 #: misc/tune2fs.c:2272
5691 #, c-format
5692 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5693 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5694
5695 #: misc/tune2fs.c:2279
5696 #, c-format
5697 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5698 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5699
5700 #: misc/util.c:93
5701 msgid "<proceeding>\n"
5702 msgstr "<kontynuacja>\n"
5703
5704 #: misc/util.c:97
5705 #, c-format
5706 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5707 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
5708
5709 #: misc/util.c:101
5710 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5711 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5712
5713 #: misc/util.c:132
5714 #, c-format
5715 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5716 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
5717
5718 #: misc/util.c:135
5719 #, c-format
5720 msgid "\tlast mounted on %s"
5721 msgstr "\tostatnio montowano %s"
5722
5723 #: misc/util.c:138
5724 #, c-format
5725 msgid "\tcreated on %s"
5726 msgstr "\tutworzono %s"
5727
5728 #: misc/util.c:141
5729 #, c-format
5730 msgid "\tlast modified on %s"
5731 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
5732
5733 #: misc/util.c:175
5734 #, c-format
5735 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5736 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
5737
5738 #: misc/util.c:205
5739 #, c-format
5740 msgid "Creating regular file %s\n"
5741 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5742
5743 #: misc/util.c:208
5744 #, c-format
5745 msgid "Could not open %s: %s\n"
5746 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
5747
5748 #: misc/util.c:211
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5752 msgstr ""
5753 "\n"
5754 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5755
5756 #: misc/util.c:233
5757 #, c-format
5758 msgid "%s is not a block special device.\n"
5759 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5760
5761 #: misc/util.c:255
5762 #, c-format
5763 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5764 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
5765
5766 #: misc/util.c:258
5767 #, c-format
5768 msgid "%s contains a %s file system\n"
5769 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
5770
5771 #: misc/util.c:295
5772 #, c-format
5773 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5774 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5775
5776 #: misc/util.c:318
5777 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5778 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5779
5780 #: misc/util.c:323
5781 #, c-format
5782 msgid "will not make a %s here!\n"
5783 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5784
5785 #: misc/util.c:330
5786 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5787 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5788
5789 #: misc/util.c:346
5790 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5791 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5792
5793 #: misc/util.c:371
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "\n"
5797 "Could not find journal device matching %s\n"
5798 msgstr ""
5799 "\n"
5800 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5801
5802 #: misc/util.c:398
5803 msgid ""
5804 "\n"
5805 "Bad journal options specified.\n"
5806 "\n"
5807 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5808 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5809 "\n"
5810 "Valid journal options are:\n"
5811 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5812 "\tdevice=<journal device>\n"
5813 "\tlocation=<journal location>\n"
5814 "\n"
5815 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5816 "\n"
5817 msgstr ""
5818 "\n"
5819 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5820 "\n"
5821 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5822 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5823 "\n"
5824 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5825 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5826 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5827 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
5828 "\n"
5829 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5830 "\n"
5831
5832 #: misc/util.c:429
5833 msgid ""
5834 "\n"
5835 "Filesystem too small for a journal\n"
5836 msgstr ""
5837 "\n"
5838 "System plików za mały na kronikę\n"
5839
5840 #: misc/util.c:436
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "\n"
5844 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5845 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5846 msgstr ""
5847 "\n"
5848 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5849 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5850
5851 #: misc/util.c:444
5852 msgid ""
5853 "\n"
5854 "Journal size too big for filesystem.\n"
5855 msgstr ""
5856 "\n"
5857 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5858
5859 #: misc/util.c:458
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5863 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5864 msgstr ""
5865 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5866 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5867 "tune2fs -c lub -i.\n"
5868
5869 #: misc/uuidd.c:48
5870 #, c-format
5871 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5872 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5873
5874 #: misc/uuidd.c:50
5875 #, c-format
5876 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5877 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5878
5879 #: misc/uuidd.c:52
5880 #, c-format
5881 msgid "       %s -k\n"
5882 msgstr "          %s -k\n"
5883
5884 #: misc/uuidd.c:154
5885 msgid "bad arguments"
5886 msgstr "błędne argumenty"
5887
5888 #: misc/uuidd.c:172
5889 msgid "connect"
5890 msgstr "łączenie"
5891
5892 #: misc/uuidd.c:191
5893 msgid "write"
5894 msgstr "zapis"
5895
5896 #: misc/uuidd.c:199
5897 msgid "read count"
5898 msgstr "odczyt liczby"
5899
5900 #: misc/uuidd.c:205
5901 msgid "bad response length"
5902 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
5903
5904 #: misc/uuidd.c:270
5905 #, c-format
5906 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5907 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
5908
5909 #: misc/uuidd.c:278
5910 #, c-format
5911 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5912 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5913
5914 #: misc/uuidd.c:307
5915 #, c-format
5916 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5917 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
5918
5919 #: misc/uuidd.c:315
5920 #, c-format
5921 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5922 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
5923
5924 #: misc/uuidd.c:353
5925 #, c-format
5926 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5927 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
5928
5929 #: misc/uuidd.c:361
5930 #, c-format
5931 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5932 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
5933
5934 #: misc/uuidd.c:380
5935 #, c-format
5936 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5937 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5938
5939 #: misc/uuidd.c:390
5940 #, c-format
5941 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5942 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5943
5944 #: misc/uuidd.c:399
5945 #, c-format
5946 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5947 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5948 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5949 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5950 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5951
5952 #: misc/uuidd.c:420
5953 #, c-format
5954 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5955 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5956
5957 #: misc/uuidd.c:432
5958 #, c-format
5959 msgid "Invalid operation %d\n"
5960 msgstr "Błędna operacja %d\n"
5961
5962 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5963 #, c-format
5964 msgid "Bad number: %s\n"
5965 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
5966
5967 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5968 #, c-format
5969 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5970 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
5971
5972 #: misc/uuidd.c:543
5973 #, c-format
5974 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5975 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5976 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5977 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5978 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5979
5980 #: misc/uuidd.c:547
5981 msgid "List of UUID's:\n"
5982 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5983
5984 #: misc/uuidd.c:568
5985 #, c-format
5986 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5987 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
5988
5989 #: misc/uuidd.c:585
5990 #, c-format
5991 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5992 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
5993
5994 #: misc/uuidd.c:591
5995 #, c-format
5996 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5997 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
5998
5999 #: misc/uuidgen.c:32
6000 #, c-format
6001 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6002 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6003
6004 #: resize/extent.c:202
6005 msgid "# Extent dump:\n"
6006 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6007
6008 #: resize/extent.c:203
6009 #, c-format
6010 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6011 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6012
6013 #: resize/main.c:44
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6017 "\n"
6018 msgstr ""
6019 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n"
6020 "\n"
6021
6022 #: resize/main.c:66
6023 msgid "Extending the inode table"
6024 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6025
6026 #: resize/main.c:69
6027 msgid "Relocating blocks"
6028 msgstr "Relokowanie bloków"
6029
6030 #: resize/main.c:72
6031 msgid "Scanning inode table"
6032 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6033
6034 #: resize/main.c:75
6035 msgid "Updating inode references"
6036 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6037
6038 #: resize/main.c:78
6039 msgid "Moving inode table"
6040 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6041
6042 #: resize/main.c:81
6043 msgid "Unknown pass?!?"
6044 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6045
6046 #: resize/main.c:84
6047 #, c-format
6048 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6049 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6050
6051 #: resize/main.c:155
6052 msgid ""
6053 "\n"
6054 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6055 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6056 "\n"
6057 msgstr ""
6058 "\n"
6059 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6060 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6061 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6062 "\n"
6063
6064 #: resize/main.c:272
6065 #, c-format
6066 msgid "while opening %s"
6067 msgstr "podczas otwierania %s"
6068
6069 #: resize/main.c:280
6070 #, c-format
6071 msgid "while getting stat information for %s"
6072 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6073
6074 #: resize/main.c:327
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6078 "\n"
6079 msgstr ""
6080 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6081 "\n"
6082
6083 #: resize/main.c:346
6084 #, c-format
6085 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6086 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6087
6088 #: resize/main.c:382
6089 #, c-format
6090 msgid "Invalid new size: %s\n"
6091 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6092
6093 #: resize/main.c:398
6094 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6095 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6096
6097 #: resize/main.c:406
6098 #, c-format
6099 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6100 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6101
6102 #: resize/main.c:412
6103 msgid "Invalid stride length"
6104 msgstr "Błędna długość stride"
6105
6106 #: resize/main.c:436
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6110 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6111 "\n"
6112 msgstr ""
6113 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6114 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6115 "\n"
6116
6117 #: resize/main.c:443
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6121 "\n"
6122 msgstr ""
6123 "System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6124 "\n"
6125
6126 #: resize/main.c:452
6127 #, c-format
6128 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6129 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6130
6131 #: resize/main.c:461
6132 #, c-format
6133 msgid "while trying to resize %s"
6134 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6135
6136 #: resize/main.c:464
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6140 "after the aborted resize operation.\n"
6141 msgstr ""
6142 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6143 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6144
6145 #: resize/main.c:470
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6149 "\n"
6150 msgstr ""
6151 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
6152 "\n"
6153
6154 #: resize/main.c:485
6155 #, c-format
6156 msgid "while trying to truncate %s"
6157 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6158
6159 #: resize/online.c:82
6160 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6161 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
6162
6163 #: resize/online.c:87
6164 #, c-format
6165 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6166 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6167
6168 #: resize/online.c:91
6169 msgid "On-line shrinking not supported"
6170 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6171
6172 #: resize/online.c:116
6173 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6174 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6175
6176 #: resize/online.c:125
6177 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6178 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6179
6180 #: resize/online.c:132
6181 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6182 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6183
6184 #: resize/online.c:140
6185 #, c-format
6186 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6187 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6188
6189 #: resize/online.c:145
6190 #, c-format
6191 msgid "Old resize interface requested.\n"
6192 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6193
6194 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6195 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6196 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6197
6198 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6199 msgid "While checking for on-line resizing support"
6200 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6201
6202 #: resize/online.c:184
6203 msgid "Kernel does not support online resizing"
6204 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6205
6206 #: resize/online.c:223
6207 #, c-format
6208 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6209 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6210
6211 #: resize/online.c:233
6212 msgid "While trying to extend the last group"
6213 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6214
6215 #: resize/online.c:287
6216 #, c-format
6217 msgid "While trying to add group #%d"
6218 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6219
6220 #: resize/online.c:298
6221 #, c-format
6222 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6223 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6224
6225 #: resize/resize2fs.c:402
6226 #, c-format
6227 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6228 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6229
6230 #: resize/resize2fs.c:685
6231 msgid "reserved blocks"
6232 msgstr "zarezerwowane bloki"
6233
6234 #: resize/resize2fs.c:930
6235 msgid "meta-data blocks"
6236 msgstr "bloki metadanych"
6237
6238 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6239 msgid "new meta blocks"
6240 msgstr "nowe bloki meta"
6241
6242 #: resize/resize2fs.c:2046
6243 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6244 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
6245
6246 #: resize/resize2fs.c:2051
6247 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6248 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
6249
6250 #: resize/resize2fs.c:2129
6251 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6252 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6253
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6255 msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
6256 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.11"
6257
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6259 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6260 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6261
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6263 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6264 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6265
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6267 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6268 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6269
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6271 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6272 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6273
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6275 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6276 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6279 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6280 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6283 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6284 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6285
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6287 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6288 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6289
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6291 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6292 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6293
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6295 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6296 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6299 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6300 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6303 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6304 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6307 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6308 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6311 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6312 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6315 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6316 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6319 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6320 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6323 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6324 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6327 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6328 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6331 msgid "Bad magic number in super-block"
6332 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6335 msgid "Filesystem revision too high"
6336 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6339 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6340 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6343 msgid "Can't read group descriptors"
6344 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6347 msgid "Can't write group descriptors"
6348 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6351 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6352 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6355 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6356 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6359 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6360 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6363 msgid "Can't write an inode bitmap"
6364 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6367 msgid "Can't read an inode bitmap"
6368 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6371 msgid "Can't write a block bitmap"
6372 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6375 msgid "Can't read a block bitmap"
6376 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6379 msgid "Can't write an inode table"
6380 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6383 msgid "Can't read an inode table"
6384 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6387 msgid "Can't read next inode"
6388 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6391 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6392 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6395 msgid "EXT2 directory corrupted"
6396 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6399 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6400 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6403 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6404 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6407 msgid "No free space in the directory"
6408 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6411 msgid "Inode bitmap not loaded"
6412 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6415 msgid "Block bitmap not loaded"
6416 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6419 msgid "Illegal inode number"
6420 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6423 msgid "Illegal block number"
6424 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6427 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6428 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6429
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6431 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6432 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6433
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6435 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6436 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6437
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6439 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6440 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6441
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6443 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6444 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6445
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6447 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6448 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6449
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6451 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6452 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6453
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6455 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6456 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6457
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6459 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6460 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6461
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6463 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6464 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6465
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6467 msgid "Illegal indirect block found"
6468 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6469
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6471 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6472 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6473
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6475 msgid "Illegal triply indirect block found"
6476 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6477
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6479 msgid "Block bitmaps are not the same"
6480 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6481
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6483 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6484 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6485
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6487 msgid "Illegal or malformed device name"
6488 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6489
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6491 msgid "A block group is missing an inode table"
6492 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6493
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6495 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6496 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6497
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6499 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6500 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6501
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6503 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6504 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6505
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6507 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6508 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6511 msgid "Too many symbolic links encountered."
6512 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6513
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6515 msgid "The callback function will not handle this case"
6516 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6517
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6519 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6520 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6521
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6523 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6524 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6525
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6527 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6528 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6529
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6531 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6532 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6533
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6535 msgid "Memory allocation failed"
6536 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6537
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6539 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6540 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6541
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6543 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6544 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6545
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6547 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6548 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6549
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6551 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6552 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6553
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6555 msgid "Too many references in table"
6556 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6559 msgid "File not found by ext2_lookup"
6560 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6563 msgid "File open read-only"
6564 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6567 msgid "Ext2 directory block not found"
6568 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6571 msgid "Ext2 directory already exists"
6572 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6575 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6576 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6579 msgid "User cancel requested"
6580 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6583 msgid "Ext2 file too big"
6584 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6585
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6587 msgid "Supplied journal device not a block device"
6588 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6589
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6591 msgid "Journal superblock not found"
6592 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6593
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6595 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6596 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6597
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6599 msgid "Unsupported journal version"
6600 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6601
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6603 msgid "Error loading external journal"
6604 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6605
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6607 msgid "Journal not found"
6608 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6609
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6611 msgid "Directory hash unsupported"
6612 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6613
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6615 msgid "Illegal extended attribute block number"
6616 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6617
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6619 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6620 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6621
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6623 msgid "E2image snapshot not in use"
6624 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6625
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6627 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6628 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6629
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6631 msgid "Resize inode is corrupt"
6632 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6633
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6635 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6636 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6637
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6639 msgid "TDB: Success"
6640 msgstr "TDB: sukces"
6641
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6643 msgid "TDB: Corrupt database"
6644 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6645
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6647 msgid "TDB: IO Error"
6648 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6649
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6651 msgid "TDB: Locking error"
6652 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6655 msgid "TDB: Out of memory"
6656 msgstr "TDB: brak pamięci"
6657
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6659 msgid "TDB: Record exists"
6660 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6661
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6663 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6664 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6667 msgid "TDB: Invalid parameter"
6668 msgstr "TDB: błędny parametr"
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6671 msgid "TDB: Record does not exist"
6672 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6673
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6675 msgid "TDB: Write not permitted"
6676 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6677
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6679 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6680 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6681
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6683 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6684 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6685
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6687 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6688 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6691 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6692 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6693
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6695 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6696 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6699 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6700 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6703 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6704 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6707 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6708 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6711 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6712 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6715 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6716 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6719 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6720 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6721
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6723 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6724 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6725
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6727 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6728 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6729
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6731 msgid "Corrupt extent header"
6732 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6733
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6735 msgid "Corrupt extent index"
6736 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6737
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6739 msgid "Corrupt extent"
6740 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6741
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6743 msgid "No free space in extent map"
6744 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6745
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6747 msgid "Inode does not use extents"
6748 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6749
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6751 msgid "No 'next' extent"
6752 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6753
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6755 msgid "No 'previous' extent"
6756 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6759 msgid "No 'up' extent"
6760 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6763 msgid "No 'down' extent"
6764 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6767 msgid "No current node"
6768 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6771 msgid "Ext2fs operation not supported"
6772 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6775 msgid "No room to insert extent in node"
6776 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6779 msgid "Splitting would result in empty node"
6780 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6783 msgid "Extent not found"
6784 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6787 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6788 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6789
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6791 msgid "Extent length is invalid"
6792 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6793
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6795 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6796 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6797
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6799 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6800 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6801
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6803 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6804 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6805
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6807 msgid "MMP: invalid magic number"
6808 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6809
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6811 msgid "MMP: device currently active"
6812 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6815 msgid "MMP: fsck being run"
6816 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6819 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6820 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6823 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6824 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6825
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6827 msgid "MMP: filesystem still in use"
6828 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6829
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6831 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6832 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6833
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6835 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6836 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6837
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6839 msgid "Inode checksum does not match inode"
6840 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6841
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6843 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6844 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6845
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6847 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6848 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6849
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6851 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6852 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6853
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6855 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6856 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6857
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6859 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6860 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6861
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6863 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6864 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6865
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6867 msgid "Unknown checksum algorithm"
6868 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6869
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6871 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6872 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
6873
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6875 msgid "Ext2 file already exists"
6876 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
6877
6878 #: e2fsck/prof_err.c:11
6879 msgid "Profile version 0.0"
6880 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6881
6882 #: e2fsck/prof_err.c:12
6883 msgid "Bad magic value in profile_node"
6884 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
6885
6886 #: e2fsck/prof_err.c:13
6887 msgid "Profile section not found"
6888 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6889
6890 #: e2fsck/prof_err.c:14
6891 msgid "Profile relation not found"
6892 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6893
6894 #: e2fsck/prof_err.c:15
6895 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6896 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
6897
6898 #: e2fsck/prof_err.c:16
6899 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6900 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
6901
6902 #: e2fsck/prof_err.c:17
6903 msgid "Bad linked list in profile structures"
6904 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
6905
6906 #: e2fsck/prof_err.c:18
6907 msgid "Bad group level in profile structures"
6908 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
6909
6910 #: e2fsck/prof_err.c:19
6911 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6912 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
6913
6914 #: e2fsck/prof_err.c:20
6915 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6916 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
6917
6918 #: e2fsck/prof_err.c:21
6919 msgid "Can't set value on section node"
6920 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
6921
6922 #: e2fsck/prof_err.c:22
6923 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6924 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
6925
6926 #: e2fsck/prof_err.c:23
6927 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6928 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6929
6930 #: e2fsck/prof_err.c:24
6931 msgid "Profile section header not at top level"
6932 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
6933
6934 #: e2fsck/prof_err.c:25
6935 msgid "Syntax error in profile section header"
6936 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
6937
6938 #: e2fsck/prof_err.c:26
6939 msgid "Syntax error in profile relation"
6940 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
6941
6942 #: e2fsck/prof_err.c:27
6943 msgid "Extra closing brace in profile"
6944 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
6945
6946 #: e2fsck/prof_err.c:28
6947 msgid "Missing open brace in profile"
6948 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
6949
6950 #: e2fsck/prof_err.c:29
6951 msgid "Bad magic value in profile_t"
6952 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
6953
6954 #: e2fsck/prof_err.c:30
6955 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6956 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
6957
6958 #: e2fsck/prof_err.c:31
6959 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6960 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
6961
6962 #: e2fsck/prof_err.c:32
6963 msgid "Invalid profile_section object"
6964 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
6965
6966 #: e2fsck/prof_err.c:33
6967 msgid "No more sections"
6968 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
6969
6970 #: e2fsck/prof_err.c:34
6971 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6972 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
6973
6974 #: e2fsck/prof_err.c:35
6975 msgid "No profile file open"
6976 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6977
6978 #: e2fsck/prof_err.c:36
6979 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6980 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
6981
6982 #: e2fsck/prof_err.c:37
6983 msgid "Couldn't open profile file"
6984 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
6985
6986 #: e2fsck/prof_err.c:38
6987 msgid "Section already exists"
6988 msgstr "Sekcja już istnieje"
6989
6990 #: e2fsck/prof_err.c:39
6991 msgid "Invalid boolean value"
6992 msgstr "Błędna wartość logiczna"
6993
6994 #: e2fsck/prof_err.c:40
6995 msgid "Invalid integer value"
6996 msgstr "Błędna wartość całkowita"
6997
6998 #: e2fsck/prof_err.c:41
6999 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7000 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"