1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.11-rc0\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 20:11+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87 #: e2fsck/badblocks.c:46
88 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91 #: e2fsck/badblocks.c:58
92 msgid "while reading the bad blocks inode"
93 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
96 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
97 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
98 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
99 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
101 msgid "while trying to open %s"
102 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
104 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 msgid "while trying popen '%s'"
107 msgstr "podczas próby popen '%s'"
109 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
110 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
111 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
113 #: e2fsck/badblocks.c:105
114 msgid "while updating bad block inode"
115 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
117 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
120 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgstr "Zignorować błąd"
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "puste bloki katalogu"
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "pusta mapa katalogu"
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:22
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
168 #: e2fsck/extend.c:44
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
173 #: e2fsck/extend.c:50
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:35
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:64
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:110
205 msgid "while trying to open '%s'"
206 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
216 #: e2fsck/iscan.c:136
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
221 #: e2fsck/journal.c:525
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
225 #: e2fsck/journal.c:582
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
230 #: e2fsck/journal.c:591
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
235 #: e2fsck/journal.c:882
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
240 #: e2fsck/journal.c:884
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
245 #: e2fsck/journal.c:911
247 msgid "while trying to re-open %s"
248 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
250 #: e2fsck/message.c:113
251 msgid "aextended attribute"
252 msgstr "arozszerzony atrybut"
254 #: e2fsck/message.c:114
255 msgid "Aerror allocating"
256 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
258 #: e2fsck/message.c:115
262 #: e2fsck/message.c:116
266 #: e2fsck/message.c:117
270 #: e2fsck/message.c:118
271 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
272 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
274 #: e2fsck/message.c:119
278 #: e2fsck/message.c:120
282 #: e2fsck/message.c:121
286 #: e2fsck/message.c:122
287 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
288 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
290 #: e2fsck/message.c:123
292 msgstr "fsystem plików"
294 #: e2fsck/message.c:124
295 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
296 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
298 #: e2fsck/message.c:125
302 #: e2fsck/message.c:126
304 msgstr "h@i @du HTREE"
306 #: e2fsck/message.c:127
310 #: e2fsck/message.c:128
312 msgstr "Iniedopuszczalny"
314 #: e2fsck/message.c:129
318 #: e2fsck/message.c:130
322 #: e2fsck/message.c:131
324 msgstr "Ljest dowiązaniem"
326 #: e2fsck/message.c:132
327 msgid "mmultiply-claimed"
328 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
330 #: e2fsck/message.c:133
334 #: e2fsck/message.c:134
338 #: e2fsck/message.c:135
342 #: e2fsck/message.c:136
346 #: e2fsck/message.c:137
350 #: e2fsck/message.c:138
352 msgstr "spowinno być"
354 #: e2fsck/message.c:139
358 #: e2fsck/message.c:140
360 msgstr "uniedołączony"
362 #: e2fsck/message.c:141
366 #: e2fsck/message.c:142
370 #: e2fsck/message.c:143
372 msgstr "zzerowej długości"
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<pusty i-węzeł>"
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The user quota inode>"
384 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The group quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
390 #: e2fsck/message.c:159
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
394 #: e2fsck/message.c:160
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
398 #: e2fsck/message.c:161
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
402 #: e2fsck/message.c:162
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
406 #: e2fsck/message.c:163
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
410 #: e2fsck/message.c:164
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
414 #: e2fsck/message.c:334
418 #: e2fsck/message.c:336
422 #: e2fsck/message.c:338
423 msgid "character device"
424 msgstr "urządzenie znakowe"
426 #: e2fsck/message.c:340
428 msgstr "urządzenie blokowe"
430 #: e2fsck/message.c:342
432 msgstr "nazwany potok"
434 #: e2fsck/message.c:344
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "dowiązanie symboliczne"
438 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
442 #: e2fsck/message.c:348
444 msgid "unknown file type with mode 0%o"
445 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
447 #: e2fsck/message.c:423
448 msgid "indirect block"
449 msgstr "blok pośredni"
451 #: e2fsck/message.c:425
452 msgid "double indirect block"
453 msgstr "blok podwójnie pośredni"
455 #: e2fsck/message.c:427
456 msgid "triple indirect block"
457 msgstr "blok potrójnie pośredni"
459 #: e2fsck/message.c:429
460 msgid "translator block"
461 msgstr "blok tłumaczący"
463 #: e2fsck/message.c:431
467 #: e2fsck/pass1b.c:222
468 msgid "multiply claimed inode map"
469 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
471 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
473 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
474 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
476 #: e2fsck/pass1b.c:821
477 msgid "returned from clone_file_block"
478 msgstr "powrót z clone_file_block"
480 #: e2fsck/pass1b.c:843
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
483 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
485 #: e2fsck/pass1b.c:855
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
490 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
491 msgid "reading directory block"
492 msgstr "odczytu bloku katalogu"
494 #: e2fsck/pass1.c:598
495 msgid "in-use inode map"
496 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
498 #: e2fsck/pass1.c:609
499 msgid "directory inode map"
500 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
502 #: e2fsck/pass1.c:619
503 msgid "regular file inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
506 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
507 msgid "in-use block map"
508 msgstr "mapa używanych bloków"
510 #: e2fsck/pass1.c:693
511 msgid "opening inode scan"
512 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
514 #: e2fsck/pass1.c:727
515 msgid "getting next inode from scan"
516 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
518 #: e2fsck/pass1.c:1243
522 #: e2fsck/pass1.c:1300
524 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
527 #: e2fsck/pass1.c:1350
528 msgid "bad inode map"
529 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
531 #: e2fsck/pass1.c:1373
532 msgid "inode in bad block map"
533 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
535 #: e2fsck/pass1.c:1393
536 msgid "imagic inode map"
537 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
539 #: e2fsck/pass1.c:1420
540 msgid "multiply claimed block map"
541 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
543 #: e2fsck/pass1.c:1531
544 msgid "ext attr block map"
545 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
547 #: e2fsck/pass1.c:2315
549 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 #: e2fsck/pass1.c:2678
554 msgstr "bitmapa bloków"
556 #: e2fsck/pass1.c:2684
558 msgstr "bitmapa i-węzłów"
560 #: e2fsck/pass1.c:2690
562 msgstr "tablica i-węzłów"
564 #: e2fsck/pass2.c:283
568 #: e2fsck/pass2.c:805
569 msgid "Can not continue."
570 msgstr "Nie można kontynuować."
573 msgid "inode done bitmap"
574 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
578 msgstr "Największe użycie pamięci"
580 #: e2fsck/pass3.c:137
584 #: e2fsck/pass3.c:323
585 msgid "inode loop detection bitmap"
586 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
588 #: e2fsck/pass4.c:196
596 #: e2fsck/problem.c:51
598 msgstr "(bez pytania)"
600 #: e2fsck/problem.c:52
604 #: e2fsck/problem.c:53
608 #: e2fsck/problem.c:54
612 #: e2fsck/problem.c:55
616 #: e2fsck/problem.c:56
620 #: e2fsck/problem.c:57
621 msgid "Connect to /lost+found"
622 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
624 #: e2fsck/problem.c:58
628 #: e2fsck/problem.c:59
632 #: e2fsck/problem.c:60
636 #: e2fsck/problem.c:61
638 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
640 #: e2fsck/problem.c:62
644 #: e2fsck/problem.c:63
648 #: e2fsck/problem.c:64
652 #: e2fsck/problem.c:65
653 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
656 #: e2fsck/problem.c:66
660 #: e2fsck/problem.c:67
661 msgid "Suppress messages"
662 msgstr "Pominąć komunikaty"
664 #: e2fsck/problem.c:68
668 #: e2fsck/problem.c:69
669 msgid "Clear HTree index"
670 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
672 #: e2fsck/problem.c:70
676 #: e2fsck/problem.c:79
680 #: e2fsck/problem.c:80
684 #: e2fsck/problem.c:81
686 msgstr "WYCZYSZCZONO"
688 #: e2fsck/problem.c:82
690 msgstr "PRZENIESIONO"
692 #: e2fsck/problem.c:83
694 msgstr "PRZYDZIELONO"
696 #: e2fsck/problem.c:84
700 #: e2fsck/problem.c:85
704 #: e2fsck/problem.c:86
708 #: e2fsck/problem.c:87
712 #: e2fsck/problem.c:88
716 #: e2fsck/problem.c:89
717 msgid "INODE CLEARED"
718 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
720 #: e2fsck/problem.c:90
724 #: e2fsck/problem.c:91
728 #: e2fsck/problem.c:92
732 #: e2fsck/problem.c:93
733 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
736 #: e2fsck/problem.c:94
738 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
740 #: e2fsck/problem.c:95
744 #: e2fsck/problem.c:96
748 #: e2fsck/problem.c:97
749 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
752 #: e2fsck/problem.c:98
753 msgid "WILL RECREATE"
754 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
756 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:107
758 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
759 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
761 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:111
763 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
764 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
766 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
767 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768 #: e2fsck/problem.c:116
770 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
771 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
773 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
774 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
777 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
778 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
779 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
783 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
785 #: e2fsck/problem.c:122
788 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
789 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
790 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
794 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
798 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
799 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
800 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
801 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
803 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
805 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
808 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
809 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
810 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
811 #: e2fsck/problem.c:133
813 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
814 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
815 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
817 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
818 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
819 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
821 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
822 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
823 #. @-expanded: from the block size.\n
824 #: e2fsck/problem.c:140
826 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
827 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
828 "from the @b size.\n"
830 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
831 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
834 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
835 #: e2fsck/problem.c:147
836 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
837 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
839 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
840 #: e2fsck/problem.c:152
841 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
842 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
844 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
846 #: e2fsck/problem.c:157
848 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
851 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
854 #: e2fsck/problem.c:162
857 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
858 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
859 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
860 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
861 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
865 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
866 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
867 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
870 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
871 #: e2fsck/problem.c:171
872 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
873 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
875 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
876 #: e2fsck/problem.c:176
878 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
879 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
881 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
882 #: e2fsck/problem.c:181
883 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
884 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
886 #: e2fsck/problem.c:185
887 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
888 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
890 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
891 #: e2fsck/problem.c:190
893 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
894 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
896 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
897 #: e2fsck/problem.c:195
898 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:200
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:205
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:210
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:215
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
926 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
927 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
929 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
931 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:223
933 msgid "@j @S is corrupt.\n"
934 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
936 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
937 #: e2fsck/problem.c:228
938 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
939 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
942 #: e2fsck/problem.c:233
943 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
944 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
947 #: e2fsck/problem.c:238
948 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
949 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
951 #. @-expanded: Clear journal
952 #: e2fsck/problem.c:243
954 msgstr "Wyczyścić kronikę"
956 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
957 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
958 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
959 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
961 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
962 #: e2fsck/problem.c:253
963 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
964 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
966 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:258
968 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
971 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:263
973 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
976 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
977 #: e2fsck/problem.c:268
979 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
980 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
982 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
983 #: e2fsck/problem.c:273
985 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
986 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:278
990 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
991 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:283
995 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
996 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
998 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
999 #: e2fsck/problem.c:288
1000 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1001 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1003 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:293
1008 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1011 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1014 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1016 #: e2fsck/problem.c:298
1019 "Error moving @j: %m\n"
1022 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1025 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1026 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1028 #: e2fsck/problem.c:303
1030 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1031 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1034 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1035 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1038 #. @-expanded: Run journal anyway
1039 #: e2fsck/problem.c:309
1040 msgid "Run @j anyway"
1041 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1043 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:314
1045 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1047 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1048 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1050 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:319
1054 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1058 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1059 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1060 #: e2fsck/problem.c:324
1062 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1065 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1066 "wynosi %N; @s zero. "
1068 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1069 #: e2fsck/problem.c:330
1070 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1071 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1073 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1074 #: e2fsck/problem.c:335
1075 msgid "Resize @i not valid. "
1076 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1078 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1079 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:340
1082 "@S last mount time (%t,\n"
1083 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1085 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1086 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1088 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:345
1092 "@S last write time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1095 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1096 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1098 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1099 #: e2fsck/problem.c:349
1101 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1102 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1104 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:354
1108 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1111 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1114 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1115 #: e2fsck/problem.c:359
1116 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1117 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1119 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:364
1122 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1123 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1125 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1126 #: e2fsck/problem.c:369
1127 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1128 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1130 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1131 #: e2fsck/problem.c:374
1132 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1133 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1135 #: e2fsck/problem.c:379
1137 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1138 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1140 #: e2fsck/problem.c:383
1141 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1142 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1144 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1145 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1147 #: e2fsck/problem.c:388
1149 "@S last mount time is in the future.\n"
1150 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1152 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1153 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1155 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1156 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1157 #. @-expanded: set).
1158 #: e2fsck/problem.c:394
1160 "@S last write time is in the future.\n"
1161 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1163 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1164 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1166 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1167 #: e2fsck/problem.c:400
1168 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1169 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1171 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1172 #: e2fsck/problem.c:405
1173 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1174 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1176 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1177 #: e2fsck/problem.c:410
1178 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1179 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1181 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:415
1183 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1184 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1186 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1187 #: e2fsck/problem.c:420
1188 msgid "@S has invalid MMP block. "
1189 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1192 #: e2fsck/problem.c:425
1193 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1194 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1196 #: e2fsck/problem.c:430
1198 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1199 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1201 #: e2fsck/problem.c:435
1203 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1206 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1207 #: e2fsck/problem.c:440
1208 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1209 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1211 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1212 #: e2fsck/problem.c:447
1213 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1214 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1216 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1217 #: e2fsck/problem.c:451
1218 msgid "@r is not a @d. "
1219 msgstr "@r nie jest @diem. "
1221 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1222 #: e2fsck/problem.c:456
1223 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1224 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1226 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1227 #: e2fsck/problem.c:461
1228 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1229 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1231 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1232 #: e2fsck/problem.c:466
1234 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1235 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1237 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1238 #: e2fsck/problem.c:471
1240 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1241 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1243 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1244 #: e2fsck/problem.c:476
1246 msgid "@i %i is a @z @d. "
1247 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1249 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:481
1251 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1252 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1254 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:486
1256 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1257 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1259 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:491
1261 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1262 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1265 #: e2fsck/problem.c:496
1266 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1267 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1270 #: e2fsck/problem.c:501
1271 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1272 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1274 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1275 #: e2fsck/problem.c:506
1276 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1277 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1279 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1280 #: e2fsck/problem.c:511
1281 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1282 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1284 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1285 #: e2fsck/problem.c:516
1286 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1287 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1289 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1290 #: e2fsck/problem.c:521
1291 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1292 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1294 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1295 #: e2fsck/problem.c:526
1297 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1298 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1300 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:531
1303 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1304 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1306 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1307 #: e2fsck/problem.c:536
1308 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1309 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1311 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1312 #: e2fsck/problem.c:541
1313 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1314 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1316 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1317 #: e2fsck/problem.c:546
1318 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1319 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1321 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1322 #: e2fsck/problem.c:551
1323 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1324 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1327 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1328 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1329 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:556
1333 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1334 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1338 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1339 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1340 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1343 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:563
1347 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1350 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1352 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1353 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:568
1357 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1358 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1361 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1362 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1365 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:574
1367 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1368 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1370 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1371 #: e2fsck/problem.c:579
1372 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1373 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1375 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:585
1377 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1378 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1380 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1381 #: e2fsck/problem.c:590
1382 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1383 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1385 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:596
1387 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1388 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1390 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:602
1392 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1393 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1395 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1396 #: e2fsck/problem.c:607
1398 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1399 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:612
1403 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1404 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:617
1409 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1410 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1412 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:622
1414 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1415 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1417 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:627
1419 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1420 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1422 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1424 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1427 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:637
1429 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1432 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:642
1435 msgid "@A icount link information: %m\n"
1436 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1438 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:647
1441 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1442 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1444 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:652
1447 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1448 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1450 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:657
1453 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1454 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1456 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:662
1458 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1459 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1461 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:667
1463 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1464 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1466 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:673
1469 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1470 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1472 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1473 #: e2fsck/problem.c:681
1475 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1476 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1478 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1479 #. @-expanded: or append-only flag set.
1480 #: e2fsck/problem.c:686
1483 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1484 "or append-only flag set. "
1486 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1487 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1489 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1490 #: e2fsck/problem.c:692
1492 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1494 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1497 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1498 #: e2fsck/problem.c:697
1500 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1501 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1503 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1504 #: e2fsck/problem.c:707
1505 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1506 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1508 #. @-expanded: journal is not regular file.
1509 #: e2fsck/problem.c:712
1510 msgid "@j is not regular file. "
1511 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1513 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1514 #: e2fsck/problem.c:717
1516 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1517 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1519 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1520 #: e2fsck/problem.c:723
1521 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1522 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1524 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:728
1526 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1527 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1529 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1530 #: e2fsck/problem.c:733
1531 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1532 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1534 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1535 #: e2fsck/problem.c:738
1536 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1537 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1539 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1540 #: e2fsck/problem.c:743
1541 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1542 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1544 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1545 #: e2fsck/problem.c:748
1546 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1547 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1549 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1550 #: e2fsck/problem.c:753
1551 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1552 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1554 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1555 #: e2fsck/problem.c:758
1556 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1557 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1559 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1560 #: e2fsck/problem.c:763
1561 msgid "@A @a @b %b. "
1562 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1564 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1565 #: e2fsck/problem.c:768
1566 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1567 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1569 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1570 #: e2fsck/problem.c:773
1571 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1572 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1575 #: e2fsck/problem.c:778
1576 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1577 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1579 #. @-expanded: inode %i is too big.
1580 #: e2fsck/problem.c:783
1582 msgid "@i %i is too big. "
1583 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1585 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1586 #: e2fsck/problem.c:787
1587 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1588 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1590 #: e2fsck/problem.c:792
1591 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1592 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1594 #: e2fsck/problem.c:797
1595 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1596 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1598 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:802
1601 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1602 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1604 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:807
1607 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1608 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1610 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:812
1613 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1614 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1616 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1617 #: e2fsck/problem.c:817
1618 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1619 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:822
1624 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1625 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1627 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1628 #: e2fsck/problem.c:827
1629 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1630 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1632 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1633 #. @-expanded: filesystem metadata.
1634 #: e2fsck/problem.c:832
1636 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1639 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1640 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1642 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1643 #: e2fsck/problem.c:838
1645 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1646 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1648 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1649 #: e2fsck/problem.c:843
1650 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1651 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:848
1655 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1656 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:853
1660 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1664 #: e2fsck/problem.c:858
1665 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1666 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:863
1670 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1671 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:868
1675 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1678 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:873
1680 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1681 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1683 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:878
1686 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1687 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1689 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1690 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:883
1693 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1694 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1696 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1697 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1699 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1700 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:889
1703 "@i %i has an @n extent\n"
1704 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1706 "@i %i ma @n ekstent\n"
1707 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1709 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1710 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:894
1713 "@i %i has an @n extent\n"
1714 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1716 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1717 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1719 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:899
1722 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1723 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1725 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1726 #: e2fsck/problem.c:904
1728 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1729 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1731 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1732 #: e2fsck/problem.c:909
1734 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1735 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1737 #: e2fsck/problem.c:914
1739 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1740 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1742 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1743 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:919
1746 "@i %i has out of order extents\n"
1747 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1749 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1750 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:923
1754 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1755 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1757 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1758 #: e2fsck/problem.c:928
1760 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1761 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1763 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1764 #: e2fsck/problem.c:933
1765 msgid "@q @i is not regular file. "
1766 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1768 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1769 #: e2fsck/problem.c:938
1770 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1771 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1773 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1774 #: e2fsck/problem.c:943
1775 msgid "@q @i is visible to the user. "
1776 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1778 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1779 #: e2fsck/problem.c:948
1780 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1781 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1783 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1784 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:953
1787 "@i %i has zero length extent\n"
1788 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1790 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1791 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1793 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1794 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1795 #: e2fsck/problem.c:960
1797 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1798 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1800 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1801 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1803 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:966
1807 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1808 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1810 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1811 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1814 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1815 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1816 #: e2fsck/problem.c:974
1819 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1820 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1823 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1824 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1825 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1827 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1828 #: e2fsck/problem.c:980
1830 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1831 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1833 #: e2fsck/problem.c:995
1835 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1836 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1838 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1000
1841 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1842 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1844 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1005
1847 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1848 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1850 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1852 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1853 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1855 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1015
1857 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1858 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1860 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1021
1862 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1863 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1865 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1866 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1026
1869 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1870 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1872 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1873 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1875 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1032
1877 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1878 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1880 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1037
1882 msgid "\t<@f metadata>\n"
1883 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1885 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1042
1889 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1892 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1895 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1047
1899 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1902 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1905 #: e2fsck/problem.c:1060
1907 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1908 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1910 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1066
1912 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1913 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1915 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1071
1918 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1919 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1076
1923 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1924 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1926 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1927 #: e2fsck/problem.c:1081
1928 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1929 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1931 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1932 #: e2fsck/problem.c:1086
1933 msgid "@E @L to '.' "
1934 msgstr "@E @L do '.' "
1936 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1091
1938 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1939 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1941 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1096
1943 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1944 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1101
1948 msgid "@E @L to the @r.\n"
1949 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1106
1953 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1954 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1956 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1111
1959 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1960 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1962 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1116
1965 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1966 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1968 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1121
1970 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1971 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1973 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1126
1975 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1976 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
1978 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1131
1980 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1981 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1983 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1136
1985 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1986 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1988 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1141
1990 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1991 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1993 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1146
1995 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1996 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1998 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1151
2000 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2001 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2003 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1156
2005 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2006 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2008 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1161
2010 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2011 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2013 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1166
2015 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2016 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2018 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2019 #: e2fsck/problem.c:1171
2020 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2021 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2023 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1176
2026 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2027 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2029 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1181
2032 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2033 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2035 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1186
2037 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2038 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2040 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1191
2042 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2043 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1196
2047 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2048 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2050 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1201
2052 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2053 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2055 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2057 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2058 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2060 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1211
2062 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2063 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2065 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1216
2068 msgid "@A icount structure: %m\n"
2069 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2071 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1221
2074 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2075 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2077 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1226
2079 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2080 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2082 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1231
2084 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2085 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2087 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1236
2090 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2091 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2093 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1241
2096 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2097 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2099 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1246
2102 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2103 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2105 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1251
2107 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2108 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2110 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1256
2112 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2113 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2115 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1261
2117 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2118 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2120 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1266
2122 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2123 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1271
2127 msgid "@E has filetype set.\n"
2128 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2130 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1276
2132 msgid "@E has a @z name.\n"
2133 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2135 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1281
2137 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2138 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2140 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1286
2142 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2143 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2145 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1291
2147 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2148 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1296
2152 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2153 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2155 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1301
2157 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2158 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1306
2162 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2163 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1311
2167 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2168 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2170 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2171 #: e2fsck/problem.c:1316
2172 msgid "@n @h %d (%q). "
2173 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1320
2177 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2178 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1330
2183 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2184 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1335
2188 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2189 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2191 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1340
2193 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2194 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2196 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1345
2198 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2199 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2201 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1350
2203 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2204 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2206 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2207 #: e2fsck/problem.c:1355
2208 msgid "Duplicate @E found. "
2209 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2211 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2212 #. @-expanded: Rename to %s
2213 #: e2fsck/problem.c:1360
2216 "@E has a non-unique filename.\n"
2219 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2222 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2223 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1365
2227 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2228 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2231 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2232 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2235 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1370
2237 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2238 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2240 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1375
2242 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2243 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1379
2247 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2248 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1384
2252 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2253 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2255 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1389
2257 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2258 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2260 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1396
2262 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2263 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2265 #. @-expanded: root inode not allocated.
2266 #: e2fsck/problem.c:1401
2267 msgid "@r not allocated. "
2268 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2270 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2271 #: e2fsck/problem.c:1406
2272 msgid "No room in @l @d. "
2273 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2275 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1411
2278 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2279 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2281 #. @-expanded: /lost+found not found.
2282 #: e2fsck/problem.c:1416
2283 msgid "/@l not found. "
2284 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2286 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1421
2288 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2289 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2291 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1426
2293 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2294 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2296 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1431
2299 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2300 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2302 #: e2fsck/problem.c:1436
2304 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2305 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2307 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1441
2310 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2311 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2313 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1446
2316 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2317 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2319 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1451
2322 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2323 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2325 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1456
2328 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2329 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2331 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1461
2334 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2335 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2337 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1466
2340 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2341 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2343 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1471
2348 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2351 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2354 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1476
2359 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2362 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2365 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1486
2368 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2369 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2371 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1491
2374 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2375 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2377 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1496
2379 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2380 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2382 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1501
2384 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2385 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2387 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1511
2390 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2391 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2393 #: e2fsck/problem.c:1518
2394 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2395 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2397 #: e2fsck/problem.c:1523
2399 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2400 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2402 #: e2fsck/problem.c:1528
2403 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2404 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2406 #: e2fsck/problem.c:1533
2407 msgid "Optimizing directories: "
2408 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2410 #: e2fsck/problem.c:1550
2411 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2412 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2414 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2415 #: e2fsck/problem.c:1555
2417 msgid "@u @z @i %i. "
2418 msgstr "@u @i @z %i. "
2420 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1560
2426 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2427 #: e2fsck/problem.c:1565
2428 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2429 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2431 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2432 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2433 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1569
2436 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2437 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2438 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2440 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2441 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2442 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2444 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1579
2446 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2447 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2449 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2450 #: e2fsck/problem.c:1584
2451 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2452 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2454 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2455 #: e2fsck/problem.c:1589
2456 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2457 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2459 #. @-expanded: block bitmap differences:
2460 #: e2fsck/problem.c:1594
2461 msgid "@b @B differences: "
2462 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2464 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2465 #: e2fsck/problem.c:1614
2466 msgid "@i @B differences: "
2467 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2469 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1634
2471 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2472 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2474 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1639
2476 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2477 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2479 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1644
2481 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2482 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2484 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1649
2486 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2487 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2489 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1654
2491 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2492 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2494 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2495 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1659
2497 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2498 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2500 #: e2fsck/problem.c:1665
2501 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2502 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2504 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1670
2507 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2508 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2510 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1675
2513 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2514 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2516 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1700
2519 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2520 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2522 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1705
2525 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2526 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2528 #. @-expanded: Recreate journal
2529 #: e2fsck/problem.c:1712
2531 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2533 #: e2fsck/problem.c:1717
2534 msgid "Update quota info for quota type %N"
2535 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2537 #: e2fsck/problem.c:1836
2539 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2540 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2542 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2544 msgstr "ZIGNOROWANO"
2546 #: e2fsck/scantest.c:79
2548 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2549 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2551 #: e2fsck/scantest.c:98
2553 msgid "size of inode=%d\n"
2554 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2556 #: e2fsck/scantest.c:119
2557 msgid "while starting inode scan"
2558 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2560 #: e2fsck/scantest.c:130
2561 msgid "while doing inode scan"
2562 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2564 #: e2fsck/super.c:190
2566 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2567 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2569 #: e2fsck/super.c:213
2571 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2572 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2574 #: e2fsck/super.c:274
2578 #: e2fsck/super.c:275
2580 msgstr "Czyszczenie"
2585 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2586 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2587 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2588 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2590 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2591 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2592 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2593 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2599 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2600 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2601 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2602 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2603 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2607 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2608 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2609 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2610 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2611 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2616 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2617 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2618 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2619 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2620 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2622 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2623 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
2624 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2625 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2626 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2627 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2629 #: e2fsck/unix.c:131
2631 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2632 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:157
2638 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2641 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2644 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2647 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2650 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:161
2654 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2655 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2656 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2657 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2658 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:166
2662 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2663 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2664 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2665 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2666 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:171
2670 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2671 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2673 #: e2fsck/unix.c:179
2674 msgid " Extent depth histogram: "
2675 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
2677 #: e2fsck/unix.c:188
2679 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2680 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2681 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2682 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2683 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2685 #: e2fsck/unix.c:192
2687 msgid "%12u bad block\n"
2688 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2689 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2690 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2691 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:194
2695 msgid "%12u large file\n"
2696 msgid_plural "%12u large files\n"
2697 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2698 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2699 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2701 #: e2fsck/unix.c:196
2705 "%12u regular file\n"
2708 "%12u regular files\n"
2711 "%12u zwykły plik\n"
2714 "%12u zwykłe pliki\n"
2717 "%12u zwykłych plików\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:198
2721 msgid "%12u directory\n"
2722 msgid_plural "%12u directories\n"
2723 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2724 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2725 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:200
2729 msgid "%12u character device file\n"
2730 msgid_plural "%12u character device files\n"
2731 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2732 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2733 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2735 #: e2fsck/unix.c:203
2737 msgid "%12u block device file\n"
2738 msgid_plural "%12u block device files\n"
2739 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2740 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2741 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:205
2746 msgid_plural "%12u fifos\n"
2747 msgstr[0] "%12u potok\n"
2748 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2749 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2751 #: e2fsck/unix.c:207
2754 msgid_plural "%12u links\n"
2755 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2756 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2757 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:209
2761 msgid "%12u symbolic link"
2762 msgid_plural "%12u symbolic links"
2763 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2764 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2765 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2767 #: e2fsck/unix.c:211
2769 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2770 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2771 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2772 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2773 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:215
2777 msgid "%12u socket\n"
2778 msgid_plural "%12u sockets\n"
2779 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2780 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2781 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:219
2786 msgid_plural "%12u files\n"
2787 msgstr[0] "%12u plik\n"
2788 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2789 msgstr[2] "%12u plików\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2792 #: resize/main.c:260
2794 msgid "while determining whether %s is mounted."
2795 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2797 #: e2fsck/unix.c:253
2799 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2800 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2802 #: e2fsck/unix.c:256
2804 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2805 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
2807 #: e2fsck/unix.c:262
2809 msgid "%s is mounted.\n"
2810 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
2812 #: e2fsck/unix.c:264
2814 msgid "%s is in use.\n"
2815 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
2817 #: e2fsck/unix.c:266
2819 "Cannot continue, aborting.\n"
2822 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2825 #: e2fsck/unix.c:268
2829 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2830 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2835 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2836 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2839 #: e2fsck/unix.c:273
2840 msgid "Do you really want to continue"
2841 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2843 #: e2fsck/unix.c:275
2844 msgid "check aborted.\n"
2845 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:368
2848 msgid " contains a file system with errors"
2849 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2851 #: e2fsck/unix.c:370
2852 msgid " was not cleanly unmounted"
2853 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2855 #: e2fsck/unix.c:372
2856 msgid " primary superblock features different from backup"
2857 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2859 #: e2fsck/unix.c:376
2861 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2862 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2864 #: e2fsck/unix.c:383
2865 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2866 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2868 #: e2fsck/unix.c:389
2870 msgid " has gone %u days without being checked"
2871 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2873 #: e2fsck/unix.c:398
2874 msgid ", check forced.\n"
2875 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2877 #: e2fsck/unix.c:431
2879 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2880 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2882 #: e2fsck/unix.c:451
2883 msgid " (check deferred; on battery)"
2884 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2886 #: e2fsck/unix.c:454
2887 msgid " (check after next mount)"
2888 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2890 #: e2fsck/unix.c:456
2892 msgid " (check in %ld mounts)"
2893 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2895 #: e2fsck/unix.c:606
2897 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2898 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2900 #: e2fsck/unix.c:675
2901 msgid "Invalid EA version.\n"
2902 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2904 #: e2fsck/unix.c:702
2906 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2907 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2909 #: e2fsck/unix.c:727
2912 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2915 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:797
2920 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2921 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2923 #: e2fsck/unix.c:801
2924 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2925 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2927 #: e2fsck/unix.c:816
2928 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2929 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2931 #: e2fsck/unix.c:837
2933 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2934 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2937 #: misc/tune2fs.c:1159
2939 msgid "Unable to resolve '%s'"
2940 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2942 #: e2fsck/unix.c:921
2943 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2944 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2946 #: e2fsck/unix.c:926
2947 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2948 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2950 #: e2fsck/unix.c:931
2951 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2952 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2954 #: e2fsck/unix.c:985
2955 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2956 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2958 #: e2fsck/unix.c:1032
2961 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2964 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
2967 #: e2fsck/unix.c:1041
2971 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2975 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2978 #: e2fsck/unix.c:1132
2980 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2981 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
2983 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
2984 msgid "while checking MMP block"
2985 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2987 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
2989 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2990 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2992 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
2993 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
2995 #: e2fsck/unix.c:1207
2996 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2997 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2999 #: e2fsck/unix.c:1214
3000 msgid "while trying to initialize program"
3001 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3003 #: e2fsck/unix.c:1237
3005 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3006 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3008 #: e2fsck/unix.c:1249
3009 msgid "need terminal for interactive repairs"
3010 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3012 #: e2fsck/unix.c:1303
3014 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3015 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:1305
3018 msgid "Superblock invalid,"
3019 msgstr "Superblok błędny,"
3021 #: e2fsck/unix.c:1306
3022 msgid "Group descriptors look bad..."
3023 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3025 #: e2fsck/unix.c:1316
3027 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3028 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3030 #: e2fsck/unix.c:1320
3032 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3033 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:1349
3037 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3038 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3041 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3042 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3045 #: e2fsck/unix.c:1356
3046 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3047 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:1358
3051 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3052 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3054 #: e2fsck/unix.c:1364
3055 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3056 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:1366
3059 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3060 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:1370
3063 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3064 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1373
3068 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3069 "check of the device.\n"
3071 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3072 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:1437
3075 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3076 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3078 #: e2fsck/unix.c:1480
3080 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3081 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3083 #: e2fsck/unix.c:1492
3084 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3086 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:1504
3091 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3092 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:1511
3096 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3097 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3099 #: e2fsck/unix.c:1534
3101 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3102 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3104 #: e2fsck/unix.c:1549
3106 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3107 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:1555
3112 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3113 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3115 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3116 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:1607
3120 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3121 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1610
3124 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3125 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:1651
3129 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3130 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3132 #: e2fsck/unix.c:1661
3134 msgstr " Wykonano.\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:1663
3139 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3142 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:1687
3145 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3146 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:1691
3149 msgid "while resetting context"
3150 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3152 #: e2fsck/unix.c:1698
3154 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3155 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:1703
3161 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3165 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3168 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:1719
3172 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3173 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3179 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3183 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1767
3187 msgid "while setting block group checksum info"
3188 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3190 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3194 #: e2fsck/util.c:191
3198 #: e2fsck/util.c:205
3202 #: e2fsck/util.c:207
3206 #: e2fsck/util.c:209
3210 #: e2fsck/util.c:223
3211 msgid "cancelled!\n"
3212 msgstr "anulowano!\n"
3214 #: e2fsck/util.c:238
3218 #: e2fsck/util.c:240
3222 #: e2fsck/util.c:250
3231 #: e2fsck/util.c:254
3240 #: e2fsck/util.c:258
3244 #: e2fsck/util.c:258
3248 #: e2fsck/util.c:273
3250 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3251 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3253 #: e2fsck/util.c:278
3254 msgid "reading inode and block bitmaps"
3255 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3257 #: e2fsck/util.c:286
3259 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3260 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3262 #: e2fsck/util.c:298
3263 msgid "writing block and inode bitmaps"
3264 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3266 #: e2fsck/util.c:303
3268 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3269 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3271 #: e2fsck/util.c:315
3276 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3277 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3281 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3282 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3284 #: e2fsck/util.c:396
3286 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3287 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3289 #: e2fsck/util.c:400
3291 msgid "Memory used: %lu, "
3292 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3294 #: e2fsck/util.c:407
3296 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3297 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3299 #: e2fsck/util.c:412
3301 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3302 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3304 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3306 msgid "while reading inode %lu in %s"
3307 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3309 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3311 msgid "while writing inode %lu in %s"
3312 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3314 #: e2fsck/util.c:637
3315 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3316 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3318 #: e2fsck/util.c:785
3319 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3320 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3322 #: misc/badblocks.c:69
3324 msgstr "zakończono \n"
3326 #: misc/badblocks.c:92
3329 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3330 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3331 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3332 " device [last_block [first_block]]\n"
3334 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3335 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3336 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3337 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3338 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3340 #: misc/badblocks.c:103
3343 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3346 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3349 #: misc/badblocks.c:218
3351 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3352 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3354 #: misc/badblocks.c:323
3355 msgid "Testing with random pattern: "
3356 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3358 #: misc/badblocks.c:341
3359 msgid "Testing with pattern 0x"
3360 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3362 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3364 msgstr "podczas przeskakiwania"
3366 #: misc/badblocks.c:384
3368 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3369 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3371 #: misc/badblocks.c:471
3372 msgid "during ext2fs_sync_device"
3373 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3375 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3376 msgid "while beginning bad block list iteration"
3377 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3379 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3380 msgid "while allocating buffers"
3381 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3383 #: misc/badblocks.c:510
3385 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3386 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3388 #: misc/badblocks.c:515
3389 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3390 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3392 #: misc/badblocks.c:524
3393 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3394 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3396 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3397 #: misc/badblocks.c:827
3398 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3399 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3401 #: misc/badblocks.c:613
3402 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3403 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3405 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3407 msgid "From block %lu to %lu\n"
3408 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3410 #: misc/badblocks.c:670
3411 msgid "Reading and comparing: "
3412 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3414 #: misc/badblocks.c:776
3415 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3416 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3418 #: misc/badblocks.c:782
3419 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3420 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3422 #: misc/badblocks.c:789
3425 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3428 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3431 #: misc/badblocks.c:872
3433 msgid "during test data write, block %lu"
3434 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3436 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3438 msgid "%s is mounted; "
3439 msgstr "%s jest zamontowany; "
3441 #: misc/badblocks.c:995
3442 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3443 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3445 #: misc/badblocks.c:1000
3446 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3447 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3449 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3451 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3452 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3454 #: misc/badblocks.c:1008
3455 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3456 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3458 #: misc/badblocks.c:1028
3460 msgid "invalid %s - %s"
3461 msgstr "błędny %s - %s"
3463 #: misc/badblocks.c:1139
3465 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3466 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3468 #: misc/badblocks.c:1169
3469 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3470 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3472 #: misc/badblocks.c:1175
3473 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3474 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3476 #: misc/badblocks.c:1189
3478 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3479 "the size manually\n"
3481 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3484 #: misc/badblocks.c:1195
3485 msgid "while trying to determine device size"
3486 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3488 #: misc/badblocks.c:1200
3490 msgstr "ostatni blok"
3492 #: misc/badblocks.c:1206
3494 msgstr "pierwszy blok"
3496 #: misc/badblocks.c:1209
3498 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3499 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3501 #: misc/badblocks.c:1216
3503 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3504 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3506 #: misc/badblocks.c:1272
3507 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3508 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3510 #: misc/badblocks.c:1281
3511 msgid "input file - bad format"
3512 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3514 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3515 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3516 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3518 #: misc/badblocks.c:1323
3520 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3521 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3525 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3526 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3528 #: misc/chattr.c:155
3530 msgid "bad version - %s\n"
3531 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3533 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3535 msgid "while trying to stat %s"
3536 msgstr "podczas próby stat %s"
3538 #: misc/chattr.c:208
3540 msgid "while reading flags on %s"
3541 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3543 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3545 msgid "Flags of %s set as "
3546 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3548 #: misc/chattr.c:234
3550 msgid "while setting flags on %s"
3551 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3553 #: misc/chattr.c:242
3555 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3556 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3558 #: misc/chattr.c:246
3560 msgid "while setting version on %s"
3561 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3563 #: misc/chattr.c:267
3564 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3565 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3567 #: misc/chattr.c:307
3568 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3569 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3571 #: misc/chattr.c:315
3572 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3573 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3575 #: misc/dumpe2fs.c:55
3577 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3578 msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
3580 #: misc/dumpe2fs.c:159
3584 #: misc/dumpe2fs.c:169
3588 #: misc/dumpe2fs.c:197
3590 msgid "Group %lu: (Blocks "
3591 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3593 #: misc/dumpe2fs.c:205
3595 msgid " Checksum 0x%04x"
3596 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3598 #: misc/dumpe2fs.c:207
3600 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3601 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3603 #: misc/dumpe2fs.c:208
3605 msgid ", unused inodes %u\n"
3606 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3608 #: misc/dumpe2fs.c:213
3610 msgid " %s superblock at "
3611 msgstr " %s superblok pod "
3613 #: misc/dumpe2fs.c:214
3617 #: misc/dumpe2fs.c:214
3621 #: misc/dumpe2fs.c:218
3622 msgid ", Group descriptors at "
3623 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3625 #: misc/dumpe2fs.c:222
3628 " Reserved GDT blocks at "
3631 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3633 #: misc/dumpe2fs.c:229
3634 msgid " Group descriptor at "
3635 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3637 #: misc/dumpe2fs.c:235
3638 msgid " Block bitmap at "
3639 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3641 #: misc/dumpe2fs.c:239
3642 msgid ", Inode bitmap at "
3643 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3645 #: misc/dumpe2fs.c:243
3651 " Tablica i-węzłów pod "
3653 #: misc/dumpe2fs.c:249
3657 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3660 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3662 #: misc/dumpe2fs.c:256
3664 msgid ", %u unused inodes\n"
3665 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3667 #: misc/dumpe2fs.c:259
3668 msgid " Free blocks: "
3669 msgstr " Wolne bloki: "
3671 #: misc/dumpe2fs.c:274
3672 msgid " Free inodes: "
3673 msgstr " Wolne i-węzły: "
3675 #: misc/dumpe2fs.c:310
3676 msgid "while printing bad block list"
3677 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3679 #: misc/dumpe2fs.c:316
3681 msgid "Bad blocks: %u"
3682 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3684 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3685 msgid "while reading journal inode"
3686 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3688 #: misc/dumpe2fs.c:351
3689 msgid "while opening journal inode"
3690 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3692 #: misc/dumpe2fs.c:357
3693 msgid "while reading journal super block"
3694 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3696 #: misc/dumpe2fs.c:364
3697 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3698 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:367
3701 msgid "Journal features: "
3702 msgstr "Cechy kroniki: "
3704 #: misc/dumpe2fs.c:380
3705 msgid "Journal size: "
3706 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3708 #: misc/dumpe2fs.c:391
3711 "Journal length: %u\n"
3712 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3713 "Journal start: %u\n"
3715 "Długość kroniki: %u\n"
3716 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3717 "Początek kroniki: %u\n"
3719 #: misc/dumpe2fs.c:398
3721 msgid "Journal errno: %d\n"
3722 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3725 msgid "while reading journal superblock"
3726 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3728 #: misc/dumpe2fs.c:423
3729 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3730 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3732 #: misc/dumpe2fs.c:427
3736 "Journal block size: %u\n"
3737 "Journal length: %u\n"
3738 "Journal first block: %u\n"
3739 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3740 "Journal start: %u\n"
3741 "Journal number of users: %u\n"
3744 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3745 "Długość kroniki: %u\n"
3746 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3747 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3748 "Początek kroniki: %u\n"
3749 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
3751 #: misc/dumpe2fs.c:440
3753 msgid "Journal users: %s\n"
3754 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
3756 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3757 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3758 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3760 #: misc/dumpe2fs.c:482
3762 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3763 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3765 #: misc/dumpe2fs.c:497
3767 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3768 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3770 #: misc/dumpe2fs.c:508
3774 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3776 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3777 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3779 "Valid extended options are:\n"
3780 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3781 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3784 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3786 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3787 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3789 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3790 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3791 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3793 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3795 msgid "\tUsing %s\n"
3796 msgstr "\tUżywane %s\n"
3798 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3799 #: resize/main.c:318
3800 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3801 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3803 #: misc/dumpe2fs.c:632
3807 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3810 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3812 #: misc/e2image.c:101
3814 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3815 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3817 #: misc/e2image.c:103
3819 msgid " %s -I device image-file\n"
3820 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3822 #: misc/e2image.c:104
3824 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3825 msgstr " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
3827 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3828 #: misc/e2image.c:1178
3829 msgid "while allocating buffer"
3830 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3832 #: misc/e2image.c:174
3834 msgid "Writing block %llu\n"
3835 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3837 #: misc/e2image.c:188
3839 msgid "error writing block %llu"
3840 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3842 #: misc/e2image.c:191
3843 msgid "error in generic_write()"
3844 msgstr "błąd w generic_write()"
3846 #: misc/e2image.c:208
3847 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3848 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3850 #: misc/e2image.c:213
3851 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3852 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3854 #: misc/e2image.c:241
3855 msgid "while writing superblock"
3856 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3858 #: misc/e2image.c:250
3859 msgid "while writing inode table"
3860 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3862 #: misc/e2image.c:258
3863 msgid "while writing block bitmap"
3864 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3866 #: misc/e2image.c:266
3867 msgid "while writing inode bitmap"
3868 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3870 #: misc/e2image.c:502
3872 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3873 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3875 #: misc/e2image.c:514
3877 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3878 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3880 #: misc/e2image.c:555
3882 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3883 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3885 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3887 msgstr "Kopiowanie "
3889 #: misc/e2image.c:623
3890 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3891 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
3893 #: misc/e2image.c:649
3895 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3896 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3898 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3900 msgid "error reading block %llu"
3901 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
3903 #: misc/e2image.c:715
3905 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3906 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
3908 #: misc/e2image.c:719
3910 msgid "at %.2f MB/s"
3911 msgstr "przy %.2f MB/s"
3913 #: misc/e2image.c:755
3914 msgid "while allocating l1 table"
3915 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
3917 #: misc/e2image.c:800
3918 msgid "while allocating l2 cache"
3919 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
3921 #: misc/e2image.c:823
3922 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3923 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
3925 #: misc/e2image.c:1145
3926 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3927 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
3929 #: misc/e2image.c:1152
3930 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3931 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
3933 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3934 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3935 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
3937 #: misc/e2image.c:1269
3938 msgid "while allocating block bitmap"
3939 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
3941 #: misc/e2image.c:1278
3942 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3943 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
3945 #: misc/e2image.c:1285
3946 msgid "Scanning inodes...\n"
3947 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
3949 #: misc/e2image.c:1297
3950 msgid "Can't allocate block buffer"
3951 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
3953 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3955 msgid "while iterating over inode %u"
3956 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
3958 #: misc/e2image.c:1381
3959 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3960 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
3962 #: misc/e2image.c:1403
3963 msgid "error reading bitmaps"
3964 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
3966 #: misc/e2image.c:1415
3967 msgid "while opening device file"
3968 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
3970 #: misc/e2image.c:1426
3971 msgid "while restoring the image table"
3972 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
3974 #: misc/e2image.c:1523
3975 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3976 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
3978 #: misc/e2image.c:1529
3979 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3980 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
3982 #: misc/e2image.c:1534
3983 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3984 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
3986 #: misc/e2image.c:1539
3987 msgid "Move mode requires all data mode."
3988 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
3990 #: misc/e2image.c:1549
3991 msgid "checking if mounted"
3992 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
3994 #: misc/e2image.c:1556
3997 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3998 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3999 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4002 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4003 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4004 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4006 #: misc/e2image.c:1608
4007 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4008 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4010 #: misc/e2image.c:1614
4011 msgid "Can not stat output\n"
4012 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4014 #: misc/e2image.c:1624
4016 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4017 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4019 #: misc/e2image.c:1627
4021 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4022 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4024 #: misc/e2image.c:1630
4026 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4027 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4029 #: misc/e2image.c:1639
4030 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4031 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4033 #: misc/e2image.c:1644
4034 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4035 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4037 #: misc/e2image.c:1651
4038 msgid "while allocating check_buf"
4039 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4041 #: misc/e2image.c:1657
4042 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4043 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4045 #: misc/e2image.c:1667
4047 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4048 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4050 #: misc/e2label.c:58
4052 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4053 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4055 #: misc/e2label.c:63
4057 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4058 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4060 #: misc/e2label.c:68
4062 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4063 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4065 #: misc/e2label.c:72
4067 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4068 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4070 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4072 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4073 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4075 #: misc/e2label.c:100
4077 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4078 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4080 #: misc/e2label.c:105
4082 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4083 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4085 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4087 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4088 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4092 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4093 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4096 msgid "Failed to read the file system data \n"
4097 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4099 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4101 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4102 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4106 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4107 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4110 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4111 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4113 #: misc/e2undo.c:163
4115 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4116 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4118 #: misc/e2undo.c:169
4120 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4121 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4123 #: misc/e2undo.c:175
4124 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4125 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4127 #: misc/e2undo.c:184
4129 msgid "Failed to open %s\n"
4130 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4132 #: misc/e2undo.c:210
4134 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4135 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4137 #: misc/e2undo.c:216
4139 msgid "Failed write %s\n"
4140 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4144 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4145 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4149 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4150 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4154 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4155 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4156 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4159 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4160 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4165 msgid "fsck: %s: not found\n"
4166 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4170 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4171 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4175 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4176 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4180 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4181 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4185 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4186 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4190 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4191 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4195 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4196 "with 'no' or '!'.\n"
4198 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4199 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4202 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4203 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4207 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4208 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
4212 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4213 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4216 msgid "Checking all file systems.\n"
4217 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4221 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4222 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4225 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4226 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
4230 msgid "%s: too many devices\n"
4231 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4233 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4235 msgid "%s: too many arguments\n"
4236 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4240 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4241 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4245 msgid "While reading flags on %s"
4246 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4250 msgid "While reading version on %s"
4251 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4253 #: misc/mke2fs.c:123
4256 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4257 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4258 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4259 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4260 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4261 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4262 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4264 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4265 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4266 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4267 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4268 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4269 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4270 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
4272 #: misc/mke2fs.c:252
4274 msgid "Running command: %s\n"
4275 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4277 #: misc/mke2fs.c:256
4279 msgid "while trying to run '%s'"
4280 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4282 #: misc/mke2fs.c:263
4283 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4284 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4286 #: misc/mke2fs.c:290
4288 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4289 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4291 #: misc/mke2fs.c:292
4293 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4294 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4296 #: misc/mke2fs.c:295
4297 msgid "Aborting....\n"
4298 msgstr "Przerwano...\n"
4300 #: misc/mke2fs.c:315
4303 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4307 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4308 "\twadliwe bloki.\n"
4311 #: misc/mke2fs.c:334
4312 msgid "while marking bad blocks as used"
4313 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4315 #: misc/mke2fs.c:386
4316 msgid "Writing inode tables: "
4317 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4319 #: misc/mke2fs.c:407
4323 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4326 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4328 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4330 msgstr "zakończono \n"
4332 #: misc/mke2fs.c:432
4333 msgid "while creating root dir"
4334 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4336 #: misc/mke2fs.c:439
4337 msgid "while reading root inode"
4338 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4340 #: misc/mke2fs.c:451
4341 msgid "while setting root inode ownership"
4342 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4344 #: misc/mke2fs.c:469
4345 msgid "while creating /lost+found"
4346 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4348 #: misc/mke2fs.c:476
4349 msgid "while looking up /lost+found"
4350 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4352 #: misc/mke2fs.c:489
4353 msgid "while expanding /lost+found"
4354 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4356 #: misc/mke2fs.c:504
4357 msgid "while setting bad block inode"
4358 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4360 #: misc/mke2fs.c:531
4362 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4363 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4365 #: misc/mke2fs.c:541
4367 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4368 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4370 #: misc/mke2fs.c:557
4372 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4373 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4375 #: misc/mke2fs.c:573
4376 msgid "while initializing journal superblock"
4377 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4379 #: misc/mke2fs.c:581
4380 msgid "Zeroing journal device: "
4381 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4383 #: misc/mke2fs.c:593
4385 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4386 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4388 #: misc/mke2fs.c:611
4389 msgid "while writing journal superblock"
4390 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4392 #: misc/mke2fs.c:626
4394 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4395 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
4397 #: misc/mke2fs.c:634
4400 "warning: %llu blocks unused.\n"
4403 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4406 #: misc/mke2fs.c:639
4408 msgid "Filesystem label=%s\n"
4409 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4411 #: misc/mke2fs.c:642
4413 msgid "OS type: %s\n"
4414 msgstr "Typ OS: %s\n"
4416 #: misc/mke2fs.c:644
4418 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4419 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4421 #: misc/mke2fs.c:648
4423 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4424 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4426 #: misc/mke2fs.c:652
4428 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4429 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4431 #: misc/mke2fs.c:654
4433 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4434 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4436 #: misc/mke2fs.c:656
4438 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4439 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4441 #: misc/mke2fs.c:658
4443 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4444 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4446 #: misc/mke2fs.c:661
4448 msgid "First data block=%u\n"
4449 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4451 #: misc/mke2fs.c:663
4453 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4454 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4456 #: misc/mke2fs.c:665
4458 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4459 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4461 #: misc/mke2fs.c:669
4463 msgid "%u block groups\n"
4464 msgstr "%u grup bloków\n"
4466 #: misc/mke2fs.c:671
4468 msgid "%u block group\n"
4469 msgstr "%u grupa bloków\n"
4471 #: misc/mke2fs.c:674
4473 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4474 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4476 #: misc/mke2fs.c:677
4478 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4479 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4481 #: misc/mke2fs.c:679
4483 msgid "%u inodes per group\n"
4484 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4486 #: misc/mke2fs.c:688
4488 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4489 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
4491 #: misc/mke2fs.c:689
4492 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4493 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4495 #: misc/mke2fs.c:766
4497 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4498 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4500 #: misc/mke2fs.c:772
4502 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4503 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4505 #: misc/mke2fs.c:785
4507 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4508 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4510 #: misc/mke2fs.c:798
4512 msgid "Invalid offset: %s\n"
4513 msgstr "Błędny offset: %s\n"
4515 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4517 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4518 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4520 #: misc/mke2fs.c:826
4522 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4523 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
4525 #: misc/mke2fs.c:848
4527 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4528 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4530 #: misc/mke2fs.c:863
4532 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4533 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4535 #: misc/mke2fs.c:886
4537 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4538 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4540 #: misc/mke2fs.c:893
4541 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4542 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:917
4545 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4546 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4548 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4550 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4551 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4553 #: misc/mke2fs.c:978
4555 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4556 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:989
4562 "Bad option(s) specified: %s\n"
4564 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4565 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4567 "Valid extended options are:\n"
4568 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4569 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4570 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4571 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4572 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4573 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4574 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4575 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4576 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4577 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4578 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4582 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4586 "Podano błędne opcje: %s\n"
4588 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4589 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4591 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4592 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
4593 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4594 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4595 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4596 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
4597 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4598 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4599 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4600 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4601 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4602 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4606 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4609 #: misc/mke2fs.c:1015
4613 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4617 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:1055
4623 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4626 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4629 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4631 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4632 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4634 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4636 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4637 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4639 #: misc/mke2fs.c:1220
4643 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4646 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4648 #: misc/mke2fs.c:1224
4650 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4653 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4656 #: misc/mke2fs.c:1228
4657 msgid "Aborting...\n"
4658 msgstr "Przerwano...\n"
4660 #: misc/mke2fs.c:1269
4664 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4668 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4671 #: misc/mke2fs.c:1449
4672 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4673 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4675 #: misc/mke2fs.c:1490
4677 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4678 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4680 #: misc/mke2fs.c:1523
4682 msgid "invalid block size - %s"
4683 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4685 #: misc/mke2fs.c:1527
4687 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4688 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4690 #: misc/mke2fs.c:1543
4692 msgid "invalid cluster size - %s"
4693 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4695 #: misc/mke2fs.c:1553
4696 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4697 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4699 #: misc/mke2fs.c:1565
4700 msgid "Illegal number for blocks per group"
4701 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4703 #: misc/mke2fs.c:1570
4704 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4705 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4707 #: misc/mke2fs.c:1578
4708 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4709 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4711 #: misc/mke2fs.c:1584
4712 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4713 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4715 #: misc/mke2fs.c:1589
4717 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4718 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
4720 #: misc/mke2fs.c:1600
4722 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4723 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4725 #: misc/mke2fs.c:1610
4727 msgid "invalid inode size - %s"
4728 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4730 #: misc/mke2fs.c:1623
4731 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4732 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4734 #: misc/mke2fs.c:1634
4735 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4736 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4738 #: misc/mke2fs.c:1647
4740 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4741 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4743 #: misc/mke2fs.c:1662
4745 msgid "bad num inodes - %s"
4746 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4748 #: misc/mke2fs.c:1679
4750 msgid "bad revision level - %s"
4751 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4753 #: misc/mke2fs.c:1684
4755 msgid "while trying to create revision %d"
4756 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
4758 #: misc/mke2fs.c:1698
4759 msgid "The -t option may only be used once"
4760 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4762 #: misc/mke2fs.c:1706
4763 msgid "The -T option may only be used once"
4764 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4766 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4768 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4769 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4771 #: misc/mke2fs.c:1765
4773 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4774 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4776 #: misc/mke2fs.c:1771
4778 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4779 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4781 #: misc/mke2fs.c:1782
4783 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4784 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4786 #: misc/mke2fs.c:1802
4788 msgstr "system plików"
4790 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4791 msgid "while trying to determine filesystem size"
4792 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4794 #: misc/mke2fs.c:1821
4796 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4797 "the size of the filesystem\n"
4799 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4800 "plików musi być podany\n"
4802 #: misc/mke2fs.c:1828
4804 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4805 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4806 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4807 "\tto re-read your partition table.\n"
4809 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4810 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4811 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4812 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:1845
4815 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4816 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4818 #: misc/mke2fs.c:1865
4819 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4820 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4822 #: misc/mke2fs.c:1906
4823 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4824 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4826 #: misc/mke2fs.c:1912
4827 msgid "while trying to determine physical sector size"
4828 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4830 #: misc/mke2fs.c:1944
4831 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4832 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4834 #: misc/mke2fs.c:1949
4836 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4837 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4839 #: misc/mke2fs.c:1973
4842 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4843 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4845 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4846 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4848 #: misc/mke2fs.c:1989
4849 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4850 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4852 #: misc/mke2fs.c:1996
4853 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4854 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4856 #: misc/mke2fs.c:2004
4857 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4858 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4860 #: misc/mke2fs.c:2016
4861 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4862 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4864 #: misc/mke2fs.c:2030
4866 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4867 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4869 #: misc/mke2fs.c:2047
4870 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4871 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
4873 #: misc/mke2fs.c:2067
4874 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4875 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4877 #: misc/mke2fs.c:2073
4878 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4879 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4881 #: misc/mke2fs.c:2092
4883 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4884 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4886 #: misc/mke2fs.c:2095
4888 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4889 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4891 #: misc/mke2fs.c:2097
4893 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4894 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4896 #: misc/mke2fs.c:2118
4898 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4899 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4901 #: misc/mke2fs.c:2122
4903 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4904 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
4906 #: misc/mke2fs.c:2178
4907 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4908 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
4910 #: misc/mke2fs.c:2185
4912 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4913 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4915 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
4916 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
4918 #: misc/mke2fs.c:2194
4921 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4922 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4926 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
4927 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
4930 #: misc/mke2fs.c:2205
4931 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4932 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
4934 #: misc/mke2fs.c:2214
4935 msgid "blocks per group count out of range"
4936 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4938 #: misc/mke2fs.c:2238
4939 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4940 msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
4942 #: misc/mke2fs.c:2250
4944 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4945 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
4947 #: misc/mke2fs.c:2268
4949 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4950 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
4952 #: misc/mke2fs.c:2275
4954 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4955 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
4957 #: misc/mke2fs.c:2289
4960 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4961 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4962 "\tor lower inode count (-N).\n"
4964 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
4965 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
4966 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
4968 #: misc/mke2fs.c:2416
4971 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4975 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
4979 #: misc/mke2fs.c:2430
4980 msgid "while trying to setup undo file\n"
4981 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
4983 #: misc/mke2fs.c:2456
4984 msgid "Discarding device blocks: "
4985 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
4987 #: misc/mke2fs.c:2472
4989 msgstr "nie powiodło się - "
4991 #: misc/mke2fs.c:2594
4992 msgid "while setting up superblock"
4993 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4995 #: misc/mke2fs.c:2610
4996 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4997 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
4999 #: misc/mke2fs.c:2698
5001 msgid "unknown os - %s"
5002 msgstr "nieznany os - %s"
5004 #: misc/mke2fs.c:2750
5005 msgid "Allocating group tables: "
5006 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5008 #: misc/mke2fs.c:2758
5009 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5010 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5012 #: misc/mke2fs.c:2767
5015 "\twhile converting subcluster bitmap"
5018 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5020 #: misc/mke2fs.c:2810
5022 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5023 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5025 #: misc/mke2fs.c:2824
5026 msgid "while reserving blocks for online resize"
5027 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5029 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5033 #: misc/mke2fs.c:2848
5035 msgid "Adding journal to device %s: "
5036 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5038 #: misc/mke2fs.c:2855
5042 "\twhile trying to add journal to device %s"
5045 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5047 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5051 #: misc/mke2fs.c:2867
5052 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5053 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5055 #: misc/mke2fs.c:2878
5057 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5058 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5060 #: misc/mke2fs.c:2887
5063 "\twhile trying to create journal"
5066 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5068 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5071 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5074 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5076 #: misc/mke2fs.c:2904
5078 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5079 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
5081 #: misc/mke2fs.c:2921
5082 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5083 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5085 #: misc/mke2fs.c:2928
5088 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5091 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5093 #: misc/mke2fs.c:2930
5101 #: misc/mklost+found.c:50
5102 msgid "Usage: mklost+found\n"
5103 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5105 #: misc/partinfo.c:41
5108 "Usage: %s device...\n"
5110 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5111 "For example: %s /dev/hda\n"
5114 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5116 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5117 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5120 #: misc/partinfo.c:51
5122 msgid "Cannot open %s: %s"
5123 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5125 #: misc/partinfo.c:57
5127 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5128 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5130 #: misc/partinfo.c:65
5132 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5133 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5135 #: misc/partinfo.c:71
5137 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5138 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5140 #: misc/tune2fs.c:112
5141 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5142 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5144 #: misc/tune2fs.c:121
5147 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5148 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5149 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5150 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5151 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5152 "\t[-Q quota_options]\n"
5153 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5154 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5156 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5157 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5158 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
5159 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5160 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5161 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5162 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5163 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5165 #: misc/tune2fs.c:217
5166 msgid "while trying to open external journal"
5167 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5169 #: misc/tune2fs.c:222
5171 msgid "%s is not a journal device.\n"
5172 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5174 #: misc/tune2fs.c:237
5175 msgid "Journal superblock not found!\n"
5176 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5178 #: misc/tune2fs.c:248
5179 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5180 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5182 #: misc/tune2fs.c:269
5184 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5185 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5187 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5188 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5190 #: misc/tune2fs.c:277
5191 msgid "Journal removed\n"
5192 msgstr "Kronika usunięta\n"
5194 #: misc/tune2fs.c:321
5195 msgid "while reading bitmaps"
5196 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5198 #: misc/tune2fs.c:329
5199 msgid "while clearing journal inode"
5200 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5202 #: misc/tune2fs.c:340
5203 msgid "while writing journal inode"
5204 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5206 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5207 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5208 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5210 #: misc/tune2fs.c:419
5212 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5213 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5215 #: misc/tune2fs.c:425
5217 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5218 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5220 #: misc/tune2fs.c:434
5222 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5223 "unmounted or mounted read-only.\n"
5225 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5226 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5228 #: misc/tune2fs.c:443
5230 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5231 "the has_journal flag.\n"
5233 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5234 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5236 #: misc/tune2fs.c:462
5238 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5239 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5241 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
5242 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5244 #: misc/tune2fs.c:475
5246 "The multiple mount protection feature can't\n"
5247 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5250 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5251 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:493
5255 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5256 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
5258 #: misc/tune2fs.c:502
5260 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5261 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5263 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5264 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5266 #: misc/tune2fs.c:510
5267 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5268 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5270 #: misc/tune2fs.c:519
5272 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5273 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5275 #: misc/tune2fs.c:524
5276 msgid "while reading MMP block."
5277 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5279 #: misc/tune2fs.c:556
5281 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5283 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5285 #: misc/tune2fs.c:567
5287 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5288 "unmounted or mounted read-only.\n"
5290 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5291 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5293 #: misc/tune2fs.c:627
5296 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5299 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5301 #: misc/tune2fs.c:672
5302 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5303 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5305 #: misc/tune2fs.c:692
5309 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5312 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5314 #: misc/tune2fs.c:696
5316 msgid "Creating journal on device %s: "
5317 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5319 #: misc/tune2fs.c:704
5321 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5322 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5324 #: misc/tune2fs.c:710
5325 msgid "Creating journal inode: "
5326 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5328 #: misc/tune2fs.c:724
5331 "\twhile trying to create journal file"
5334 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5336 #: misc/tune2fs.c:799
5337 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5338 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5340 #: misc/tune2fs.c:821
5343 "Bad quota options specified.\n"
5345 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5352 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5354 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
5360 #: misc/tune2fs.c:881
5362 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5363 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5365 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5367 msgid "bad mounts count - %s"
5368 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5370 #: misc/tune2fs.c:938
5372 msgid "bad error behavior - %s"
5373 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5375 #: misc/tune2fs.c:965
5377 msgid "bad gid/group name - %s"
5378 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5380 #: misc/tune2fs.c:998
5382 msgid "bad interval - %s"
5383 msgstr "błędny odstęp - %s"
5385 #: misc/tune2fs.c:1027
5387 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5388 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5390 #: misc/tune2fs.c:1042
5391 msgid "-o may only be specified once"
5392 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5394 #: misc/tune2fs.c:1051
5395 msgid "-O may only be specified once"
5396 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5398 #: misc/tune2fs.c:1068
5400 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5401 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5403 #: misc/tune2fs.c:1097
5405 msgid "bad uid/user name - %s"
5406 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5408 #: misc/tune2fs.c:1114
5410 msgid "bad inode size - %s"
5411 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5413 #: misc/tune2fs.c:1121
5415 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5416 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5418 #: misc/tune2fs.c:1215
5420 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5421 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5423 #: misc/tune2fs.c:1220
5425 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5426 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5427 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
5428 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5429 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5431 #: misc/tune2fs.c:1243
5433 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5434 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5436 #: misc/tune2fs.c:1258
5438 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5439 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5441 #: misc/tune2fs.c:1273
5443 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5444 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5446 #: misc/tune2fs.c:1279
5448 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5449 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5451 #: misc/tune2fs.c:1298
5454 "Bad options specified.\n"
5456 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5457 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5459 "Valid extended options are:\n"
5461 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5462 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5463 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5464 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5469 "Podano błędne opcje.\n"
5471 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5472 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5474 "Poprawne opcje to:\n"
5476 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5477 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5478 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5479 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5483 #: misc/tune2fs.c:1764
5484 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5485 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5487 #: misc/tune2fs.c:1769
5488 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5489 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5491 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5492 msgid "blocks to be moved"
5493 msgstr "bloki do przeniesienia"
5495 #: misc/tune2fs.c:1789
5496 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5497 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
5499 #: misc/tune2fs.c:1795
5500 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5501 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5503 #: misc/tune2fs.c:1800
5504 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5505 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5507 #: misc/tune2fs.c:1832
5509 "Error in resizing the inode size.\n"
5510 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5512 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5513 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5515 #: misc/tune2fs.c:1859
5516 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5517 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5519 #: misc/tune2fs.c:1880
5521 msgid "while trying to delete %s"
5522 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5524 #: misc/tune2fs.c:1888
5527 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5531 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5535 #: misc/tune2fs.c:1957
5538 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5541 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
5544 #: misc/tune2fs.c:1975
5546 msgid "The inode size is already %lu\n"
5547 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5549 #: misc/tune2fs.c:1982
5550 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5551 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5553 #: misc/tune2fs.c:1987
5555 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5556 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5558 #: misc/tune2fs.c:2034
5560 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5561 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5563 #: misc/tune2fs.c:2040
5565 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5566 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5568 #: misc/tune2fs.c:2045
5570 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5571 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5573 #: misc/tune2fs.c:2050
5575 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5576 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5578 #: misc/tune2fs.c:2055
5580 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5581 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5583 #: misc/tune2fs.c:2062
5585 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5586 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5588 #: misc/tune2fs.c:2069
5590 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5591 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5593 #: misc/tune2fs.c:2075
5595 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5596 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5598 #: misc/tune2fs.c:2082
5600 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5601 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5603 #: misc/tune2fs.c:2088
5606 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5609 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5611 #: misc/tune2fs.c:2092
5614 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5615 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5618 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
5619 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5621 #: misc/tune2fs.c:2103
5625 "Sparse superblock flag set. %s"
5628 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5630 #: misc/tune2fs.c:2108
5633 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5636 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
5638 #: misc/tune2fs.c:2116
5640 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5641 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5643 #: misc/tune2fs.c:2122
5645 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5646 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5648 #: misc/tune2fs.c:2154
5649 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5650 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5652 #: misc/tune2fs.c:2172
5653 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5654 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5656 #: misc/tune2fs.c:2191
5657 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5658 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5660 #: misc/tune2fs.c:2219
5661 msgid "Invalid UUID format\n"
5662 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5664 #: misc/tune2fs.c:2232
5665 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5666 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5668 #: misc/tune2fs.c:2240
5670 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5671 "feature enabled.\n"
5673 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5674 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5676 #: misc/tune2fs.c:2253
5678 msgid "Setting inode size %lu\n"
5679 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5681 #: misc/tune2fs.c:2256
5682 msgid "Failed to change inode size\n"
5683 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5685 #: misc/tune2fs.c:2267
5687 msgid "Setting stride size to %d\n"
5688 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5690 #: misc/tune2fs.c:2272
5692 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5693 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5695 #: misc/tune2fs.c:2279
5697 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5698 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5701 msgid "<proceeding>\n"
5702 msgstr "<kontynuacja>\n"
5706 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5707 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
5710 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5711 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5715 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5716 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
5720 msgid "\tlast mounted on %s"
5721 msgstr "\tostatnio montowano %s"
5725 msgid "\tcreated on %s"
5726 msgstr "\tutworzono %s"
5730 msgid "\tlast modified on %s"
5731 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
5735 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5736 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
5740 msgid "Creating regular file %s\n"
5741 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5745 msgid "Could not open %s: %s\n"
5746 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
5751 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5754 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5758 msgid "%s is not a block special device.\n"
5759 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5763 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5764 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
5768 msgid "%s contains a %s file system\n"
5769 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
5773 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5774 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5777 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5778 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5782 msgid "will not make a %s here!\n"
5783 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5786 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5787 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5790 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5791 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5797 "Could not find journal device matching %s\n"
5800 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5805 "Bad journal options specified.\n"
5807 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5808 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5810 "Valid journal options are:\n"
5811 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5812 "\tdevice=<journal device>\n"
5813 "\tlocation=<journal location>\n"
5815 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5819 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5821 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5822 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5824 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5825 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5826 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5827 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
5829 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5835 "Filesystem too small for a journal\n"
5838 "System plików za mały na kronikę\n"
5844 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5845 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5848 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5849 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5854 "Journal size too big for filesystem.\n"
5857 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5862 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5863 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5865 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5866 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5867 "tune2fs -c lub -i.\n"
5871 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5872 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5876 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5877 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5885 msgid "bad arguments"
5886 msgstr "błędne argumenty"
5898 msgstr "odczyt liczby"
5901 msgid "bad response length"
5902 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
5906 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5907 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
5911 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5912 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5916 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5917 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
5921 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5922 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
5926 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5927 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
5931 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5932 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
5936 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5937 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5941 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5942 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5946 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5947 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5948 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5949 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5950 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5954 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5955 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5959 msgid "Invalid operation %d\n"
5960 msgstr "Błędna operacja %d\n"
5962 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5964 msgid "Bad number: %s\n"
5965 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
5967 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5969 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5970 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
5974 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5975 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5976 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5977 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5978 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5981 msgid "List of UUID's:\n"
5982 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5986 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5987 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
5991 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5992 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
5996 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5997 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
5999 #: misc/uuidgen.c:32
6001 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6002 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6004 #: resize/extent.c:202
6005 msgid "# Extent dump:\n"
6006 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6008 #: resize/extent.c:203
6010 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6011 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6016 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6019 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n"
6023 msgid "Extending the inode table"
6024 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6027 msgid "Relocating blocks"
6028 msgstr "Relokowanie bloków"
6031 msgid "Scanning inode table"
6032 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6035 msgid "Updating inode references"
6036 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6039 msgid "Moving inode table"
6040 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6043 msgid "Unknown pass?!?"
6044 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6048 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6049 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6051 #: resize/main.c:155
6054 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6055 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6059 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6060 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6061 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6064 #: resize/main.c:272
6066 msgid "while opening %s"
6067 msgstr "podczas otwierania %s"
6069 #: resize/main.c:280
6071 msgid "while getting stat information for %s"
6072 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6074 #: resize/main.c:327
6077 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6080 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6083 #: resize/main.c:346
6085 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6086 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6088 #: resize/main.c:382
6090 msgid "Invalid new size: %s\n"
6091 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6093 #: resize/main.c:398
6094 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6095 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6097 #: resize/main.c:406
6099 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6100 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6102 #: resize/main.c:412
6103 msgid "Invalid stride length"
6104 msgstr "Błędna długość stride"
6106 #: resize/main.c:436
6109 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6110 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6113 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6114 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6117 #: resize/main.c:443
6120 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6123 "System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6126 #: resize/main.c:452
6128 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6129 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6131 #: resize/main.c:461
6133 msgid "while trying to resize %s"
6134 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6136 #: resize/main.c:464
6139 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6140 "after the aborted resize operation.\n"
6142 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6143 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6145 #: resize/main.c:470
6148 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6151 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
6154 #: resize/main.c:485
6156 msgid "while trying to truncate %s"
6157 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6159 #: resize/online.c:82
6160 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6161 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
6163 #: resize/online.c:87
6165 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6166 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6168 #: resize/online.c:91
6169 msgid "On-line shrinking not supported"
6170 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6172 #: resize/online.c:116
6173 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6174 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6176 #: resize/online.c:125
6177 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6178 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6180 #: resize/online.c:132
6181 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6182 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6184 #: resize/online.c:140
6186 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6187 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6189 #: resize/online.c:145
6191 msgid "Old resize interface requested.\n"
6192 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6194 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6195 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6196 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6198 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6199 msgid "While checking for on-line resizing support"
6200 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6202 #: resize/online.c:184
6203 msgid "Kernel does not support online resizing"
6204 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6206 #: resize/online.c:223
6208 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6209 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6211 #: resize/online.c:233
6212 msgid "While trying to extend the last group"
6213 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6215 #: resize/online.c:287
6217 msgid "While trying to add group #%d"
6218 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6220 #: resize/online.c:298
6222 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6223 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6225 #: resize/resize2fs.c:402
6227 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6228 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6230 #: resize/resize2fs.c:685
6231 msgid "reserved blocks"
6232 msgstr "zarezerwowane bloki"
6234 #: resize/resize2fs.c:930
6235 msgid "meta-data blocks"
6236 msgstr "bloki metadanych"
6238 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6239 msgid "new meta blocks"
6240 msgstr "nowe bloki meta"
6242 #: resize/resize2fs.c:2046
6243 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6244 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
6246 #: resize/resize2fs.c:2051
6247 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6248 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
6250 #: resize/resize2fs.c:2129
6251 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6252 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6255 msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
6256 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.11"
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6259 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6260 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6263 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6264 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6267 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6268 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6271 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6272 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6275 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6276 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6279 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6280 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6283 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6284 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6287 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6288 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6291 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6292 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6295 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6296 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6299 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6300 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6303 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6304 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6307 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6308 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6311 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6312 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6315 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6316 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6319 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6320 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6323 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6324 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6327 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6328 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6331 msgid "Bad magic number in super-block"
6332 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6335 msgid "Filesystem revision too high"
6336 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6339 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6340 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6343 msgid "Can't read group descriptors"
6344 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6347 msgid "Can't write group descriptors"
6348 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6351 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6352 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6355 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6356 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6359 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6360 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6363 msgid "Can't write an inode bitmap"
6364 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6367 msgid "Can't read an inode bitmap"
6368 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6371 msgid "Can't write a block bitmap"
6372 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6375 msgid "Can't read a block bitmap"
6376 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6379 msgid "Can't write an inode table"
6380 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6383 msgid "Can't read an inode table"
6384 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6387 msgid "Can't read next inode"
6388 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6391 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6392 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6395 msgid "EXT2 directory corrupted"
6396 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6399 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6400 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6403 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6404 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6407 msgid "No free space in the directory"
6408 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6411 msgid "Inode bitmap not loaded"
6412 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6415 msgid "Block bitmap not loaded"
6416 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6419 msgid "Illegal inode number"
6420 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6423 msgid "Illegal block number"
6424 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6427 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6428 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6431 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6432 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6435 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6436 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6439 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6440 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6443 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6444 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6447 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6448 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6451 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6452 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6455 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6456 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6459 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6460 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6463 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6464 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6467 msgid "Illegal indirect block found"
6468 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6471 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6472 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6475 msgid "Illegal triply indirect block found"
6476 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6479 msgid "Block bitmaps are not the same"
6480 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6483 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6484 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6487 msgid "Illegal or malformed device name"
6488 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6491 msgid "A block group is missing an inode table"
6492 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6495 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6496 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6499 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6500 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6503 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6504 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6507 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6508 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6511 msgid "Too many symbolic links encountered."
6512 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6515 msgid "The callback function will not handle this case"
6516 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6519 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6520 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6523 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6524 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6527 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6528 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6531 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6532 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6535 msgid "Memory allocation failed"
6536 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6539 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6540 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6543 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6544 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6547 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6548 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6551 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6552 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6555 msgid "Too many references in table"
6556 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6559 msgid "File not found by ext2_lookup"
6560 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6563 msgid "File open read-only"
6564 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6567 msgid "Ext2 directory block not found"
6568 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6571 msgid "Ext2 directory already exists"
6572 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6575 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6576 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6579 msgid "User cancel requested"
6580 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6583 msgid "Ext2 file too big"
6584 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6587 msgid "Supplied journal device not a block device"
6588 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6591 msgid "Journal superblock not found"
6592 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6595 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6596 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6599 msgid "Unsupported journal version"
6600 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6603 msgid "Error loading external journal"
6604 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6607 msgid "Journal not found"
6608 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6611 msgid "Directory hash unsupported"
6612 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6615 msgid "Illegal extended attribute block number"
6616 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6619 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6620 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6623 msgid "E2image snapshot not in use"
6624 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6627 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6628 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6631 msgid "Resize inode is corrupt"
6632 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6635 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6636 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6639 msgid "TDB: Success"
6640 msgstr "TDB: sukces"
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6643 msgid "TDB: Corrupt database"
6644 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6647 msgid "TDB: IO Error"
6648 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6651 msgid "TDB: Locking error"
6652 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6655 msgid "TDB: Out of memory"
6656 msgstr "TDB: brak pamięci"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6659 msgid "TDB: Record exists"
6660 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6663 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6664 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6667 msgid "TDB: Invalid parameter"
6668 msgstr "TDB: błędny parametr"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6671 msgid "TDB: Record does not exist"
6672 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6675 msgid "TDB: Write not permitted"
6676 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6679 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6680 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6683 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6684 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6687 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6688 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6691 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6692 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6695 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6696 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6699 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6700 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6703 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6704 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6707 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6708 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6711 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6712 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6715 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6716 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6719 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6720 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6723 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6724 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6727 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6728 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6731 msgid "Corrupt extent header"
6732 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6735 msgid "Corrupt extent index"
6736 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6739 msgid "Corrupt extent"
6740 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6743 msgid "No free space in extent map"
6744 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6747 msgid "Inode does not use extents"
6748 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6751 msgid "No 'next' extent"
6752 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6755 msgid "No 'previous' extent"
6756 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6759 msgid "No 'up' extent"
6760 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6763 msgid "No 'down' extent"
6764 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6767 msgid "No current node"
6768 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6771 msgid "Ext2fs operation not supported"
6772 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6775 msgid "No room to insert extent in node"
6776 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6779 msgid "Splitting would result in empty node"
6780 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6783 msgid "Extent not found"
6784 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6787 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6788 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6791 msgid "Extent length is invalid"
6792 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6795 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6796 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6799 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6800 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6803 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6804 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6807 msgid "MMP: invalid magic number"
6808 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6811 msgid "MMP: device currently active"
6812 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6815 msgid "MMP: fsck being run"
6816 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6819 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6820 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6823 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6824 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6827 msgid "MMP: filesystem still in use"
6828 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6831 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6832 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6835 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6836 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6839 msgid "Inode checksum does not match inode"
6840 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6843 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6844 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6847 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6848 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6851 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6852 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6855 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6856 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6859 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6860 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6863 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6864 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6867 msgid "Unknown checksum algorithm"
6868 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6871 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6872 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6875 msgid "Ext2 file already exists"
6876 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
6878 #: e2fsck/prof_err.c:11
6879 msgid "Profile version 0.0"
6880 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6882 #: e2fsck/prof_err.c:12
6883 msgid "Bad magic value in profile_node"
6884 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
6886 #: e2fsck/prof_err.c:13
6887 msgid "Profile section not found"
6888 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6890 #: e2fsck/prof_err.c:14
6891 msgid "Profile relation not found"
6892 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6894 #: e2fsck/prof_err.c:15
6895 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6896 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
6898 #: e2fsck/prof_err.c:16
6899 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6900 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
6902 #: e2fsck/prof_err.c:17
6903 msgid "Bad linked list in profile structures"
6904 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
6906 #: e2fsck/prof_err.c:18
6907 msgid "Bad group level in profile structures"
6908 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
6910 #: e2fsck/prof_err.c:19
6911 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6912 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
6914 #: e2fsck/prof_err.c:20
6915 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6916 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
6918 #: e2fsck/prof_err.c:21
6919 msgid "Can't set value on section node"
6920 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
6922 #: e2fsck/prof_err.c:22
6923 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6924 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
6926 #: e2fsck/prof_err.c:23
6927 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6928 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6930 #: e2fsck/prof_err.c:24
6931 msgid "Profile section header not at top level"
6932 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
6934 #: e2fsck/prof_err.c:25
6935 msgid "Syntax error in profile section header"
6936 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
6938 #: e2fsck/prof_err.c:26
6939 msgid "Syntax error in profile relation"
6940 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
6942 #: e2fsck/prof_err.c:27
6943 msgid "Extra closing brace in profile"
6944 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
6946 #: e2fsck/prof_err.c:28
6947 msgid "Missing open brace in profile"
6948 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
6950 #: e2fsck/prof_err.c:29
6951 msgid "Bad magic value in profile_t"
6952 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
6954 #: e2fsck/prof_err.c:30
6955 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6956 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
6958 #: e2fsck/prof_err.c:31
6959 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6960 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
6962 #: e2fsck/prof_err.c:32
6963 msgid "Invalid profile_section object"
6964 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
6966 #: e2fsck/prof_err.c:33
6967 msgid "No more sections"
6968 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
6970 #: e2fsck/prof_err.c:34
6971 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6972 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
6974 #: e2fsck/prof_err.c:35
6975 msgid "No profile file open"
6976 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6978 #: e2fsck/prof_err.c:36
6979 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6980 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
6982 #: e2fsck/prof_err.c:37
6983 msgid "Couldn't open profile file"
6984 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
6986 #: e2fsck/prof_err.c:38
6987 msgid "Section already exists"
6988 msgstr "Sekcja już istnieje"
6990 #: e2fsck/prof_err.c:39
6991 msgid "Invalid boolean value"
6992 msgstr "Błędna wartość logiczna"
6994 #: e2fsck/prof_err.c:40
6995 msgid "Invalid integer value"
6996 msgstr "Błędna wartość całkowita"
6998 #: e2fsck/prof_err.c:41
6999 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7000 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"