1 # Turkish translations for e2fsprogs messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 00:22+0300\n"
69 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
70 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "- hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
92 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
94 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "- '%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "- dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu"
108 #: e2fsck/badblocks.c:104
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "- hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu"
112 #: e2fsck/badblocks.c:130
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Uyarı: Hatalı blok düğümünde %u. blok kuraldışı; temizlendi.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu okunurken hata oluştu (%2$s). "
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "blok %lu okunurken hata oluştu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgstr "Hata görmezden gelindi"
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu yazılırken hata oluştu (%2$s). "
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "%lu bloğu yazılırken hata: %s. "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "boş dizin blokları"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "boş dizin eşlemi"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Düğüm %3$d deki dizin bloku %1$u (#%2$d) boş\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Kullanımı: %s disk\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boşaltılamadı.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I düğüm_tampon_blokları] aygıt\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "%d düğüm tarandı.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:501
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "günlük dosyası super bloğu okunuyor\n"
215 #: e2fsck/journal.c:558
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: geçerli gümlük dosyası super bloğu yok\n"
220 #: e2fsck/journal.c:567
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: gümlük dosyası çok kısa\n"
225 #: e2fsck/journal.c:841
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: günlük dosyasına göre kurtarılıyor\n"
230 #: e2fsck/journal.c:843
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: salt-okunur durumdayken günlük dosyasına göre kurtarma yapılamaz\n"
235 #: e2fsck/journal.c:864
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu"
240 #: e2fsck/message.c:109
241 msgid "aextended attribute"
244 #: e2fsck/message.c:110
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Aayrılırken hata oluştu"
248 #: e2fsck/message.c:111
252 #: e2fsck/message.c:112
256 #: e2fsck/message.c:113
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor"
264 #: e2fsck/message.c:115
268 #: e2fsck/message.c:116
272 #: e2fsck/message.c:117
276 #: e2fsck/message.c:118
280 #: e2fsck/message.c:119
284 #: e2fsck/message.c:120
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:122
294 msgstr "fdosya sistemi"
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "F%i (%Q) düğümü için"
300 #: e2fsck/message.c:124
304 #: e2fsck/message.c:125
306 msgstr "hHTREE dizin düğüm"
308 #: e2fsck/message.c:126
312 #: e2fsck/message.c:127
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mçok düğümlü"
320 #: e2fsck/message.c:129
324 #: e2fsck/message.c:130
328 #: e2fsck/message.c:131
332 #: e2fsck/message.c:132
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
344 #: e2fsck/message.c:135
346 msgstr "ubağlantısız"
348 #: e2fsck/message.c:136
352 #: e2fsck/message.c:137
354 msgstr "zsıfır uzunluklu"
356 #: e2fsck/message.c:148
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<NULL düğüm>"
360 #: e2fsck/message.c:149
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<Hatalı bloklar düğümü>"
364 #: e2fsck/message.c:151
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<ACL indeksinin düğümü>"
368 #: e2fsck/message.c:152
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<ACL verisinin düğümü>"
372 #: e2fsck/message.c:153
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<Önyükleyici düğümü>"
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<Kurtarılan dizinin düğümü>"
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<Grup tanımlayıcı düğümü>"
384 #: e2fsck/message.c:156
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<günlük düğümü>"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<Yedek düğüm 9>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<Yedek düğüm 10>"
396 #: e2fsck/message.c:314
403 #: e2fsck/message.c:316
408 #: e2fsck/message.c:318
410 msgid "character device"
411 msgstr "%8d karakter aygıtı dosyası\n"
413 #: e2fsck/message.c:320
416 msgstr "%8d blok aygıtı dosyası\n"
418 #: e2fsck/message.c:322
423 #: e2fsck/message.c:324
425 msgid "symbolic link"
426 msgstr "%8d sembolik bağ"
428 #: e2fsck/message.c:326
433 #: e2fsck/message.c:328
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 #: e2fsck/pass1b.c:215
439 msgid "multiply claimed inode map"
440 msgstr "tekrarlanan blokların düğüm eşlemi"
442 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
444 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
445 msgstr "iç hata; %u için dup_blk bulunamıyor\n"
447 #: e2fsck/pass1b.c:746
448 msgid "returned from clone_file_block"
449 msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü"
451 #: e2fsck/pass1b.c:765
453 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
454 msgstr "iç hata; %u için dup_blk bulunamıyor\n"
456 #: e2fsck/pass1b.c:777
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
459 msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n"
461 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
463 msgid "reading directory block"
464 msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor"
466 #: e2fsck/pass1.c:521
467 msgid "in-use inode map"
468 msgstr "kullanımdaki düğüm eşlemi"
470 #: e2fsck/pass1.c:530
471 msgid "directory inode map"
472 msgstr "dizin düğümü eşlemi"
474 #: e2fsck/pass1.c:538
475 msgid "regular file inode map"
476 msgstr "normal dosya düğümü eşlemi"
478 #: e2fsck/pass1.c:545
479 msgid "in-use block map"
480 msgstr "kullanımdaki blok eşlemi"
482 #: e2fsck/pass1.c:599
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "düğüm taraması yapılıyor"
487 #: e2fsck/pass1.c:623
489 msgid "getting next inode from scan"
490 msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu"
492 #: e2fsck/pass1.c:1016
496 #: e2fsck/pass1.c:1075
498 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
499 msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor"
501 #: e2fsck/pass1.c:1117
502 msgid "bad inode map"
503 msgstr "hatalı düğüm eşlemi"
505 #: e2fsck/pass1.c:1139
506 msgid "inode in bad block map"
507 msgstr "hatalı blok eşlemindeki düğüm"
509 #: e2fsck/pass1.c:1159
510 msgid "imagic inode map"
511 msgstr "imagic düğüm eşlemi"
513 #: e2fsck/pass1.c:1186
514 msgid "multiply claimed block map"
515 msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi"
517 #: e2fsck/pass1.c:1285
518 msgid "ext attr block map"
519 msgstr "ek özellik bloğu eşlemi"
521 #: e2fsck/pass1.c:2072
523 msgstr "blok biteşlemi"
525 #: e2fsck/pass1.c:2076
527 msgstr "düğüm biteşlemi"
529 #: e2fsck/pass1.c:2080
531 msgstr "düğüm tablosu"
533 #: e2fsck/pass2.c:283
538 msgid "inode done bitmap"
539 msgstr "düğümleri indeksli biteşlem"
543 msgstr "Doruk bellek"
545 #: e2fsck/pass3.c:145
549 #: e2fsck/pass3.c:333
550 msgid "inode loop detection bitmap"
551 msgstr "düğüm döngüsü saptama biteşlemi"
553 #: e2fsck/pass4.c:176
561 #: e2fsck/problem.c:50
563 msgstr "(komut istemi yok)"
565 #: e2fsck/problem.c:51
569 #: e2fsck/problem.c:52
573 #: e2fsck/problem.c:53
577 #: e2fsck/problem.c:54
581 #: e2fsck/problem.c:55
585 #: e2fsck/problem.c:56
586 msgid "Connect to /lost+found"
587 msgstr "/lost+found a bağlan"
589 #: e2fsck/problem.c:57
593 #: e2fsck/problem.c:58
595 msgstr "Kurtarılacaklar"
597 #: e2fsck/problem.c:59
601 #: e2fsck/problem.c:60
603 msgstr "Düğümü temizle"
605 #: e2fsck/problem.c:61
609 #: e2fsck/problem.c:62
613 #: e2fsck/problem.c:63
617 #: e2fsck/problem.c:64
618 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
619 msgstr "Çok düğümlü blokları kopyalar"
621 #: e2fsck/problem.c:65
625 #: e2fsck/problem.c:66
626 msgid "Suppress messages"
627 msgstr "İletileri engelle"
629 #: e2fsck/problem.c:67
633 #: e2fsck/problem.c:68
634 msgid "Clear HTree index"
635 msgstr "HTree indeksini temizle"
637 #: e2fsck/problem.c:69
639 msgstr "Yeniden oluştur"
641 #: e2fsck/problem.c:78
645 #: e2fsck/problem.c:79
649 #: e2fsck/problem.c:80
653 #: e2fsck/problem.c:81
657 #: e2fsck/problem.c:82
659 msgstr "TAHSİS EDİLDİ"
661 #: e2fsck/problem.c:83
663 msgstr "GENİŞLETİLDİ"
665 #: e2fsck/problem.c:84
667 msgstr "TEKRAR BAĞLANDI"
669 #: e2fsck/problem.c:85
673 #: e2fsck/problem.c:86
675 msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ"
677 #: e2fsck/problem.c:87
681 #: e2fsck/problem.c:88
682 msgid "INODE CLEARED"
683 msgstr "DÜĞÜM TEMİZLENDİ"
685 #: e2fsck/problem.c:89
689 #: e2fsck/problem.c:90
693 #: e2fsck/problem.c:91
697 #: e2fsck/problem.c:92
698 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
699 msgstr "ÇOK DÜĞÜMLÜ BLOKLAR KOPYALANDI"
701 #: e2fsck/problem.c:93
703 msgstr "DOSYA SİLİNDİ"
705 #: e2fsck/problem.c:94
709 #: e2fsck/problem.c:95
711 msgstr "BAĞ KALDIRILDI"
713 #: e2fsck/problem.c:96
714 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
715 msgstr "HTREE İNDEKSİ TEMİZLENDİ"
717 #: e2fsck/problem.c:97
718 msgid "WILL RECREATE"
719 msgstr "TEKRAR OLUŞTURULACAK"
721 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
722 #: e2fsck/problem.c:106
723 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
724 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
726 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:110
728 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
729 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
731 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
732 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
733 #: e2fsck/problem.c:115
735 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
736 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
738 "%g grubunun düğüm tablosu grup içinde değil. (blok %b)\n"
739 "UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n"
742 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
743 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
744 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
745 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
746 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
748 #: e2fsck/problem.c:121
752 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
753 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
754 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
755 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
756 " e2fsck -b %S <@v>\n"
760 "Süper blok okunamıyor ya da doğru ext2 dosya sistemi tanımlamıyor.\n"
761 "Aygıt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n"
762 "(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse değilse)\n"
763 "süper blok bozulmuş demektir. Başka bir süper blok ile e2fsck çalıştırmayı\n"
765 " e2fsck -b %S <aygıt>\n"
768 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
769 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
770 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
771 #: e2fsck/problem.c:130
773 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
774 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
775 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
777 "Dosya sistemi uzunluğu (süperblok ile ilişkili) %b blok,\n"
778 "aygıtın gerçek boyutu ise %c bloktur.\n"
779 "Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n"
781 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
782 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
783 #. @-expanded: from the block size.\n
784 #: e2fsck/problem.c:137
786 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
787 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
788 "from the @b size.\n"
790 "Süperblok blok_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n"
791 "Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n"
792 "farklı olması desteklenmiyor.\n"
794 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
795 #: e2fsck/problem.c:144
796 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
797 msgstr "Süperblok grup_başına_blok_sayısı = %b; %c olmalıydı\n"
799 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
800 #: e2fsck/problem.c:149
801 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
802 msgstr "Süper blok ilk_veri_bloğu = %b; %c olmalıydı\n"
804 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
806 #: e2fsck/problem.c:154
808 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
811 "Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n"
814 #: e2fsck/problem.c:159
817 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
818 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
819 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
820 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
821 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
824 "Bilgi: Taşınması gereken düğüm tablosunun bir parçası olan\n"
825 "ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlem blokları\n"
826 "ya da düğümleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle\n"
827 "çalıştırmalısınız. Sorun sadece birincil bloğun grup\n"
828 "tanımlayıcısı ile ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grup\n"
829 "tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n"
832 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
833 #: e2fsck/problem.c:168
834 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
835 msgstr "Süperblok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n"
837 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
838 #: e2fsck/problem.c:173
840 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
841 msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n"
843 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
844 #: e2fsck/problem.c:178
845 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
846 msgstr "Süperblok içindeki düğüm sayısı %i; %j olmalıydı.\n"
848 #: e2fsck/problem.c:182
849 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
850 msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemez.\n"
852 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
853 #: e2fsck/problem.c:187
855 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
856 msgstr "Süperblok hatalı ext3 günlüğü içeriyor (düğüm %i).\n"
858 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
859 #: e2fsck/problem.c:192
860 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
862 "Dış günlük çok sayıda dosya sistemi kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n"
864 #. @-expanded: Can't find external journal\n
865 #: e2fsck/problem.c:197
866 msgid "Can't find external @j\n"
867 msgstr "Dış günlük bulunamıyor\n"
869 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
870 #: e2fsck/problem.c:202
871 msgid "External @j has bad @S\n"
872 msgstr "Dış günlük hatalı süperblok içeriyor\n"
874 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
875 #: e2fsck/problem.c:207
876 msgid "External @j does not support this @f\n"
877 msgstr "Dış günlük bu dosya sistemini desteklemiyor\n"
879 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
880 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
881 #. @-expanded: format.\n
882 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
883 #: e2fsck/problem.c:212
885 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
886 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
888 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
890 "Ext3 günlüğü süperblok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n"
891 "Bu kopya, bu dosya sistemi tarafından desteklenmeyen ve/ya\n"
892 "eski bir biçim gibi görünüyor.\n"
893 "Ayrıca, günlük süperblokunun bozuk olması da mümkün.\n"
895 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
896 #: e2fsck/problem.c:220
897 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
898 msgstr "Ext3 günlüğü süperbloku bozuk.\n"
900 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
901 #: e2fsck/problem.c:225
903 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
905 "Süperblok has_journal bayrağı içermiyor, ama ext3 günlüğü %s içeriyor.\n"
907 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
908 #: e2fsck/problem.c:230
909 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
910 msgstr "Süperblok ext3 needs_recovery bayrağı içeriyor ama günlük yok.\n"
912 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
913 #: e2fsck/problem.c:235
914 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
915 msgstr "ext3 kurtarma bayrağı temiz ama günlük veri içeriyor.\n"
917 #. @-expanded: Clear journal
918 #: e2fsck/problem.c:240
920 msgstr "Günlüğü Temizle"
922 #. @-expanded: Run journal anyway
923 #: e2fsck/problem.c:245
924 msgid "Run @j anyway"
925 msgstr "Günlüğü yine de çalıştır"
927 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
928 #: e2fsck/problem.c:250
929 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
931 "Yedek süper blokda kurtarma bayrağı temiz olduğundan günlük herşeye rağmen "
934 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
935 #: e2fsck/problem.c:255
936 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
937 msgstr "%s artık düğüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n"
939 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
940 #: e2fsck/problem.c:260
941 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
942 msgstr "düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.\n"
944 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
945 #: e2fsck/problem.c:265
946 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
947 msgstr "artık düğüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiş.\n"
949 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
950 #: e2fsck/problem.c:270
952 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
953 msgstr "süper blok içindeki artık düğüm %i kuraldışı.\n"
955 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
956 #: e2fsck/problem.c:275
958 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
959 msgstr "artık düğüm listesindeki düğüm %i kuraldışı\n"
961 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
962 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
963 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
964 msgstr "dosyasisteminin özellik bayrakları etkin ama dosyasisteminin sürümü 0."
966 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
967 #: e2fsck/problem.c:285
968 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
970 "Ext3 günlüğü süper bloğu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak "
973 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
974 #: e2fsck/problem.c:290
975 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
977 "Ext3 günlüğünün süper bloğu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak "
980 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
981 #: e2fsck/problem.c:295
982 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
983 msgstr "günlük sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n"
985 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
987 #: e2fsck/problem.c:300
990 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
993 "Günlük /%s den gizli düğüme taşınıyor.\n"
996 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
998 #: e2fsck/problem.c:305
1001 "Error moving @j: %m\n"
1004 "günlük taşınırken hata oluştu: %m\n"
1007 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1008 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1010 #: e2fsck/problem.c:310
1012 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1013 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1016 "Geçersiz V2 günlüğü süper blok alanları bulundu (V1 günlüğünden).\n"
1017 "V1 günlüğü süper bloğundan sonraki alanlar temizleniyor...\n"
1020 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:316
1024 "Backing up @j @i @b information.\n"
1027 "Günlük düğümü blok bilgileri yedekleniyor.\n"
1030 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1031 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1032 #: e2fsck/problem.c:321
1034 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1037 "dosya sisteminde resize_ınode etkin değil, ama s_reserved_gdt_blocks için\n"
1038 "%N değeri var; sıfır olmalıydı. "
1040 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1041 #: e2fsck/problem.c:327
1042 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1043 msgstr "Resize_inode etkin değil, ama düğüm boyutlandırma sıfırdan farklı. "
1045 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1046 #: e2fsck/problem.c:332
1047 msgid "Resize @i not valid. "
1048 msgstr "Düğüm boyutlandırma geçersiz. "
1050 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1051 #: e2fsck/problem.c:337
1052 msgid "@S last mount time is in the future. "
1053 msgstr "Süperbloğun son bağlama zamanı gelecekte. "
1055 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1056 #: e2fsck/problem.c:342
1057 msgid "@S last write time is in the future. "
1058 msgstr "Süperblokun son yazma zamanı gelecekte. "
1060 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1061 #: e2fsck/problem.c:346
1063 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1064 msgstr "harici süperbloku %X olması gereken dosyasistemi için süperblok iması"
1066 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:351
1070 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1074 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1075 #: e2fsck/problem.c:358
1076 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1077 msgstr "1. geçiş: düğümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n"
1079 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1080 #: e2fsck/problem.c:362
1081 msgid "@r is not a @d. "
1082 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil. "
1084 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1085 #: e2fsck/problem.c:367
1086 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1087 msgstr "Kök düğümü için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir). "
1089 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1090 #: e2fsck/problem.c:372
1091 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1092 msgstr "Yedek düğüm %i (%Q) hatalı kip içeriyor. "
1094 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1095 #: e2fsck/problem.c:377
1097 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1098 msgstr "Silinen düğüm %i sıfır dtime içeriyor. "
1100 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1101 #: e2fsck/problem.c:382
1103 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1104 msgstr "Düğüm %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş. "
1106 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1107 #: e2fsck/problem.c:387
1109 msgid "@i %i is a @z @d. "
1110 msgstr "Düğüm %i bir sıfır uzunluklu dizindir. "
1112 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:392
1114 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1116 "%g grubunun %b deki blok biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile "
1119 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:397
1121 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1123 "%g grubunun %b deki düğüm biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile "
1126 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:402
1128 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1130 "%g grubunun %b deki düğüm tablosu diğer dosya sistemi blokları ile "
1133 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1134 #: e2fsck/problem.c:407
1135 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1136 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi (%b) hatalı. "
1138 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1139 #: e2fsck/problem.c:412
1140 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1141 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi (%b) hatalı. "
1143 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1144 #: e2fsck/problem.c:417
1145 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1146 msgstr "Düğüm %i düğüm uzunluğu %Is, %N olmalıydı. "
1148 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1149 #: e2fsck/problem.c:422
1150 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1151 msgstr "Dosya düğüm %i, blok düğümü %Ib, %N olmalıydı. "
1153 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1154 #: e2fsck/problem.c:427
1155 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1156 msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı. "
1158 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1159 #: e2fsck/problem.c:432
1160 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1162 "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine "
1165 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1166 #: e2fsck/problem.c:437
1168 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1169 msgstr "Düğüm %i kuraldışı blok(lar) içeriyor. "
1171 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:442
1174 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1175 msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n"
1177 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1178 #: e2fsck/problem.c:447
1179 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1180 msgstr "Hatalı blok düğümü içindeki blok %B (%b) kuraldışı. "
1182 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1183 #: e2fsck/problem.c:452
1184 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1185 msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor. "
1187 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1188 #: e2fsck/problem.c:457
1189 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1190 msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n"
1192 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1193 #: e2fsck/problem.c:462
1194 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1195 msgstr "Hatalı blok %b, hatalı blok düğümü dolaylı bloğu olarak kullanılmış."
1198 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1199 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1200 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:467
1204 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1205 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1209 "Hatalı blok düğümü galiba bozulmuş. Bu durumda herşeyi durdurup\n"
1210 "dosya sistemindeki hatalı blokları taramak için e2fsck -c\n"
1211 "çalıştırmalısınız.\n"
1214 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:474
1218 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1221 "Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n"
1223 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1224 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1226 #: e2fsck/problem.c:479
1228 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1229 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1232 "Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n"
1233 "doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n"
1236 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:485
1238 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1239 msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n"
1241 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1242 #: e2fsck/problem.c:490
1243 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1245 "Birincil grup tanımlarındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n"
1247 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:496
1249 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1250 msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n"
1252 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1253 #: e2fsck/problem.c:501
1254 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1256 "Uyarı %g grubunun grup tanımları kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n"
1258 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:507
1260 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1262 "Programlama hatası? blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep "
1265 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1266 #: e2fsck/problem.c:513
1267 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1269 "%s için %g blok grubunda %N bitişik bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1271 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1272 #: e2fsck/problem.c:518
1274 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1275 msgstr "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n"
1277 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1278 #: e2fsck/problem.c:523
1279 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1280 msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n"
1282 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1283 #: e2fsck/problem.c:528
1285 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1286 msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n"
1288 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1289 #: e2fsck/problem.c:533
1290 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1291 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu okunamadı: %m\n"
1293 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1294 #: e2fsck/problem.c:538
1295 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1296 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu yazılamadı: %m\n"
1298 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1299 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1300 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1301 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1303 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1304 #: e2fsck/problem.c:548
1305 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1306 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1308 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:553
1311 msgid "@A icount link information: %m\n"
1312 msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1314 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:558
1317 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1318 msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1320 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:563
1323 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1324 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1326 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:568
1329 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1331 "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n"
1333 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1334 #: e2fsck/problem.c:573
1335 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1337 "Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n"
1338 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1340 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:578
1342 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1344 "Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n"
1345 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1347 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:584
1350 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n"
1353 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1354 #: e2fsck/problem.c:592
1356 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1357 msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor. "
1359 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1360 #. @-expanded: or append-only flag set.
1361 #: e2fsck/problem.c:597
1364 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1365 "or append-only flag set. "
1367 "Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (düğüm %i),\n"
1368 "salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor. "
1370 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1371 #: e2fsck/problem.c:603
1373 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1375 "Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı "
1378 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1379 #: e2fsck/problem.c:608
1381 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1382 msgstr "Özel (aygıt/soket/fifo) düğüm %i sıfırdan farklı boyutta. "
1384 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1385 #: e2fsck/problem.c:618
1386 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1387 msgstr "Günlük düğümü kullanımda değil ama veri içeriyor. "
1389 #. @-expanded: journal is not regular file.
1390 #: e2fsck/problem.c:623
1391 msgid "@j is not regular file. "
1392 msgstr "Günlük dosyası normal bir dosya değil. "
1394 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1395 #: e2fsck/problem.c:628
1397 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1398 msgstr "Düğüm %i öksüz düğüm listesinin parçasıydı. "
1400 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1401 #: e2fsck/problem.c:634
1402 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1403 msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler. "
1405 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:639
1407 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1408 msgstr "refcount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1410 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1411 #: e2fsck/problem.c:644
1412 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1413 msgstr "Düğüm %i için ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu. "
1415 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1416 #: e2fsck/problem.c:649
1417 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1418 msgstr "Düğüm %i %b hatalı ek özellik bloğunu içeriyor. "
1420 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1421 #: e2fsck/problem.c:654
1422 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1423 msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m). "
1425 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1426 #: e2fsck/problem.c:659
1427 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1428 msgstr "Ek özellikler bloğu %b %B başvuru sayısına sahip, %N olmalıydı. "
1430 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1431 #: e2fsck/problem.c:664
1432 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1433 msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m). "
1435 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1436 #: e2fsck/problem.c:669
1437 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1438 msgstr "Ek özellikler bloğu %b için h_blocks > 1. "
1440 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1441 #: e2fsck/problem.c:674
1442 msgid "@A @a @b %b. "
1443 msgstr "Ek özellikler bloğu %b ayrılırken hata. "
1445 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1446 #: e2fsck/problem.c:679
1447 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1448 msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması). "
1450 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1451 #: e2fsck/problem.c:684
1452 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1453 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz isim). "
1455 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1456 #: e2fsck/problem.c:689
1457 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1458 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz değer). "
1460 #. @-expanded: inode %i is too big.
1461 #: e2fsck/problem.c:694
1463 msgid "@i %i is too big. "
1464 msgstr "düğüm %i çok büyük. "
1466 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1467 #: e2fsck/problem.c:698
1468 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1469 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluşturuyor. "
1471 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1472 #: e2fsck/problem.c:703
1473 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1474 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluşturuyor. "
1476 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1477 #: e2fsck/problem.c:708
1478 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1479 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bağ oluşturuyor. "
1481 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:713
1484 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1486 "Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı "
1489 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:718
1492 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1493 msgstr "Düğüm %i INDEX_FL bayrağı içeriyor ama o bir dizin değil.\n"
1495 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:723
1498 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1499 msgstr "HTREE dizin düğümü %i geçersiz bir kök düğümü içeriyor.\n"
1501 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1502 #: e2fsck/problem.c:728
1503 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1504 msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
1506 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:733
1509 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1511 "HTREE dizin düğümü %i uyumsuz bir htree kök düğümü bayrağı kullanıyor.\n"
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1514 #: e2fsck/problem.c:738
1515 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1516 msgstr "HTREE dizin düğümü %i çok büyük bir ağaç derinliğine (%N) sahip\n"
1518 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1519 #. @-expanded: filesystem metadata.
1520 #: e2fsck/problem.c:743
1522 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1525 "Hatalı düğüm bloğu dosya sisteminin meta verisi ile çelişen\n"
1526 "bir dolaylı blok (%b) içeriyor."
1528 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1529 #: e2fsck/problem.c:749
1531 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1532 msgstr "Düğümü boyutlandırmak için (tekrar) oluşturma başarısız: %m"
1534 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1535 #: e2fsck/problem.c:754
1536 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1537 msgstr "%i. düğüm geçersiz bir ek boyut içeriyor (%IS)\n"
1539 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1540 #: e2fsck/problem.c:759
1541 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1542 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir isim alanı içeriyor (%N)\n"
1544 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1545 #: e2fsck/problem.c:764
1546 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1547 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer içeriyor (%N)\n"
1549 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1550 #: e2fsck/problem.c:769
1551 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1552 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer başlangıcı içeriyor (%N)\n"
1554 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1555 #: e2fsck/problem.c:774
1556 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1558 "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer bloğu içeriyor (%N), 0 olmalı\n"
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:779
1562 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1564 "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir çırpı (hash) içeriyor (%N), 0 olmalı\n"
1566 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1567 #: e2fsck/problem.c:784
1568 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1572 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1573 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1574 #: e2fsck/problem.c:791
1577 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1578 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1581 "Birden fazla düğüm gerektiren blokları çözümlemek için ek geçişler "
1583 "Geçiş 1B: Çok düğümlü bloklar yeniden taranıyor\n"
1585 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1586 #: e2fsck/problem.c:797
1588 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1589 msgstr "Düğüm %i içinde çok düğümlü bloklar var:"
1591 #: e2fsck/problem.c:812
1593 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1594 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1596 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:817
1599 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1600 msgstr "Düğüm biteşlemi (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1602 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:822
1605 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1607 "Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n"
1608 "hata oluştu (%s): %m\n"
1610 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1612 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1614 "Ek özellikler bloğu %b (düğüm %i) için refcount ayarlanırken hata oluştu: %"
1617 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1618 #: e2fsck/problem.c:833
1619 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1620 msgstr "Geçiş 1C: Tekrarlanan blokların düğümleri için dizinler taranıyor.\n"
1622 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1623 #: e2fsck/problem.c:839
1624 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1625 msgstr "Geçiş 1D: Çok düğümlü bloklar yeniden hallediliyor\n"
1627 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1628 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1629 #: e2fsck/problem.c:844
1631 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1632 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1634 "Dosya %Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM) \n"
1635 " %N dosya ile paylaşımlı, çok düğümlü %B blok içeriyor:\n"
1637 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1638 #: e2fsck/problem.c:850
1639 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1640 msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n"
1642 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1643 #: e2fsck/problem.c:855
1644 msgid "\t<@f metadata>\n"
1645 msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n"
1647 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1649 #: e2fsck/problem.c:860
1651 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1654 "(Çok düğümlü blok içeren %N düğüm var.)\n"
1657 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:865
1661 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1664 "Çok düğümlü bloklar zaten yeniden atanmış ya da kopyalanmıştı.\n"
1667 #: e2fsck/problem.c:878
1669 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1670 msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n"
1672 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1673 #: e2fsck/problem.c:884
1674 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1675 msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n"
1677 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:889
1680 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1681 msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası geçersiz.\n"
1683 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:894
1685 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1686 msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n"
1688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1689 #: e2fsck/problem.c:899
1690 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1691 msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor. "
1693 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1694 #: e2fsck/problem.c:904
1695 msgid "@E @L to '.' "
1696 msgstr "@E '.' ya bir bağdır. "
1698 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:909
1700 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1701 msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n"
1703 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1704 #: e2fsck/problem.c:914
1705 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1706 msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n"
1708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:919
1710 msgid "@E @L to the @r.\n"
1711 msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n"
1713 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:924
1715 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1716 msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n"
1718 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:929
1721 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1722 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n"
1724 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:934
1727 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1728 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n"
1730 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1731 #: e2fsck/problem.c:939
1732 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1734 "Dizin düğümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '.' olmalıydı.\n"
1736 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1737 #: e2fsck/problem.c:944
1738 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1740 "Dizin düğümü %i içindeki ikinci girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '..' olmalıydı.\n"
1742 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:949
1744 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1745 msgstr "düğüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sıfır olmalı.\n"
1747 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:954
1749 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1750 msgstr "düğüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sıfır olmalı.\n"
1752 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:959
1754 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1755 msgstr "düğüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sıfır olmalı.\n"
1757 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:964
1759 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1760 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_frag, sıfır olmalı.\n"
1762 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:969
1764 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1765 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n"
1767 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1768 #: e2fsck/problem.c:974
1769 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1770 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n"
1772 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1773 #: e2fsck/problem.c:979
1774 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1775 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n"
1777 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1778 #: e2fsck/problem.c:984
1779 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1780 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n"
1782 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1783 #: e2fsck/problem.c:989
1784 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1785 msgstr "Dizin düğümü %i bir ayrılmayan blok #%B içeriyor. "
1787 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1788 #: e2fsck/problem.c:994
1790 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1791 msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1793 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1794 #: e2fsck/problem.c:999
1796 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1797 msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1799 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1004
1801 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1802 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n"
1804 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1009
1806 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1807 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n"
1809 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1014
1811 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1812 msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n"
1814 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1019
1816 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1817 msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n"
1819 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1821 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1822 msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n"
1824 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1029
1826 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1827 msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n"
1829 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1034
1832 msgid "@A icount structure: %m\n"
1833 msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1835 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1039
1838 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1839 msgstr "Dizin blokları yinelenirken hata: %m\n"
1841 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1044
1843 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1844 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n"
1846 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1049
1848 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1849 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n"
1851 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1054
1854 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1855 msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n"
1857 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1059
1860 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1861 msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n"
1863 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1864 #: e2fsck/problem.c:1064
1865 msgid "@d @e for '.' is big. "
1866 msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. "
1868 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1069
1870 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1871 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n"
1873 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1074
1875 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1876 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n"
1878 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1079
1880 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1881 msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n"
1883 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1084
1885 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1886 msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt idi, %N olmalıydı).\n"
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1089
1890 msgid "@E has filetype set.\n"
1891 msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n"
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1094
1895 msgid "@E has a @z name.\n"
1896 msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n"
1898 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1099
1900 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1901 msgstr "%Q sembolik bağı (düğüm %i) geçersiz.\n"
1903 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1104
1905 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1906 msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n"
1908 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1109
1910 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1912 "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE "
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1114
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1918 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) referanssız\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1119
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1923 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) iki kere referanslı\n"
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1124
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1929 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n"
1931 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1129
1933 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1935 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali azami hash içeriyor\n"
1937 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1938 #: e2fsck/problem.c:1134
1939 msgid "@n @h %d (%q). "
1940 msgstr "HTREE dizin düğümü %d (%q) geçersiz. "
1942 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1138
1944 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1945 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: blok numarası %b hatalı.\n"
1947 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1148
1950 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1951 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: kök düğümü geçersiz\n"
1953 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1153
1955 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1957 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sınır (%N) içeriyor\n"
1959 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1158
1961 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1963 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sayım (%N) içeriyor.\n"
1965 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1163
1967 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1969 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) sırasız bit hash tablosu "
1972 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1168
1974 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1976 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) geçersiz derinlik içeriyor\n"
1978 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1979 #: e2fsck/problem.c:1173
1980 msgid "Duplicate @E found. "
1981 msgstr "Yinelenmiş @E bulundu. "
1983 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1984 #. @-expanded: Rename to %s
1985 #: e2fsck/problem.c:1178
1988 "@E has a non-unique filename.\n"
1991 "@E benzersiz olmayan bir dosya ismi içeriyor.\n"
1992 "%s olarak değiştirilmeli"
1994 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1995 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1183
1999 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2000 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2003 "'%Dn' girdisi yinelenmiş.\n"
2004 "\t%p (%i) yeniden kurgulanmak üzere imleniyor.\n"
2007 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1188
2010 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2011 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n"
2013 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1195
2015 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2016 msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n"
2018 #. @-expanded: root inode not allocated.
2019 #: e2fsck/problem.c:1200
2020 msgid "@r not allocated. "
2021 msgstr "Kök düğümü tahsisli değil. "
2023 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2024 #: e2fsck/problem.c:1205
2025 msgid "No room in @l @d. "
2026 msgstr "lost+found dizininde yer yok. "
2028 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1210
2031 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2032 msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n"
2034 #. @-expanded: /lost+found not found.
2035 #: e2fsck/problem.c:1215
2036 msgid "/@l not found. "
2037 msgstr "/lost+found dizini yok. "
2039 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1220
2041 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2042 msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n"
2044 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1225
2046 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2047 msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n"
2049 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1230
2052 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2053 msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n"
2055 #: e2fsck/problem.c:1235
2057 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2058 msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n"
2060 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1240
2063 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2064 msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n"
2066 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1245
2069 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2071 "ext2fs_new_block: %m\n"
2072 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
2074 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1250
2077 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2079 "ext2fs_new_inode: %m\n"
2080 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
2082 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1255
2085 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2087 "ext2fs_new_dir_block: %m\n"
2088 "yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n"
2090 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1260
2093 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2095 "ext2fs_write_dir_block: %m\n"
2096 "/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n"
2098 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1265
2101 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2102 msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n"
2104 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1270
2109 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2112 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n"
2115 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1275
2120 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2123 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n"
2126 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1285
2129 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2130 msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2132 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1290
2135 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2136 msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2138 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1295
2140 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2141 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n"
2143 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1300
2145 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2146 msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n"
2148 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1310
2151 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2152 msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n"
2154 #: e2fsck/problem.c:1317
2155 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2156 msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n"
2158 #: e2fsck/problem.c:1322
2160 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2161 msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluşturulamadı: %m"
2163 #: e2fsck/problem.c:1327
2164 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2165 msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m"
2167 #: e2fsck/problem.c:1332
2168 msgid "Optimizing directories: "
2169 msgstr "Eniyilenen dizinler: "
2171 #: e2fsck/problem.c:1349
2172 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2173 msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n"
2175 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2176 #: e2fsck/problem.c:1354
2178 msgid "@u @z @i %i. "
2179 msgstr "artık düğüm %i sıfır uzunlukta. "
2181 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1359
2185 msgstr "artık düğüm %i\n"
2187 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2188 #: e2fsck/problem.c:1364
2189 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2190 msgstr "Düğüm %i için başvuru sayısı %Il, %N olmalıydı. "
2192 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2193 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2194 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1368
2197 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2198 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2199 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2201 "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n"
2202 " YA DA BİR MANKAFA (SİZ) BAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n"
2203 " (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n"
2204 "inode_link_info[%i] = %N, inode.inode_links_count = %Il.\n"
2205 "Bunlar aynı olmalıydı!\n"
2207 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1378
2209 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2210 msgstr "5. Geçiş: grup özet bilgileri denetleniyor\n"
2212 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2213 #: e2fsck/problem.c:1383
2214 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2215 msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2217 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2218 #: e2fsck/problem.c:1388
2219 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2220 msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2222 #. @-expanded: block bitmap differences:
2223 #: e2fsck/problem.c:1393
2224 msgid "@b @B differences: "
2225 msgstr "blok biteşlemi farkları: "
2227 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2228 #: e2fsck/problem.c:1413
2229 msgid "@i @B differences: "
2230 msgstr "düğüm biteşlemi farkları: "
2232 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1433
2234 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2235 msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2237 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1438
2239 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2240 msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2242 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1443
2244 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2245 msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2247 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1448
2249 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2250 msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2252 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1453
2254 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2255 msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2257 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2258 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1458
2261 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2262 "endpoints (%i, %j)\n"
2264 "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n"
2265 "ile hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) uyuşmuyor\n"
2267 #: e2fsck/problem.c:1464
2268 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2269 msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n"
2271 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1469
2274 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2275 msgstr "Yedek düğüm biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2277 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1474
2280 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2281 msgstr "Yedek blok biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2283 #: e2fsck/problem.c:1499
2284 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2287 #: e2fsck/problem.c:1617
2289 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2290 msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n"
2292 #: e2fsck/problem.c:1711
2296 #: e2fsck/scantest.c:81
2298 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2299 msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2301 #: e2fsck/scantest.c:100
2303 msgid "size of inode=%d\n"
2304 msgstr "düğüm uzunluğu = %d\n"
2306 #: e2fsck/scantest.c:121
2307 msgid "while starting inode scan"
2308 msgstr "- düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
2310 #: e2fsck/scantest.c:132
2311 msgid "while doing inode scan"
2312 msgstr "- düğüm taraması yapılırken hata oluştu"
2314 #: e2fsck/super.c:187
2316 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2317 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2319 #: e2fsck/super.c:210
2321 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2322 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2324 #: e2fsck/super.c:268
2328 #: e2fsck/super.c:269
2330 msgstr "Temizleniyor"
2332 #: e2fsck/swapfs.c:98
2333 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2334 msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2336 #: e2fsck/swapfs.c:104
2337 msgid "while calling iterator function"
2338 msgstr "- yineleme işlevi çağrılırken hata oluştu"
2340 #: e2fsck/swapfs.c:126
2341 msgid "while allocating inode buffer"
2342 msgstr "- düğüm tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
2344 #: e2fsck/swapfs.c:138
2346 msgid "while reading inode table (group %d)"
2347 msgstr "- düğüm tablosu okunurken hata oluştu (grup %d)"
2349 #: e2fsck/swapfs.c:176
2351 msgid "while writing inode table (group %d)"
2352 msgstr "- düğüm tablosu yazılırken hata oluştu (grup %d)"
2354 #: e2fsck/swapfs.c:226
2356 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2357 msgstr "Geçiş 0: dosya sisteminin bayt sıralaması düzeltiliyor\n"
2359 #: e2fsck/swapfs.c:233
2362 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2363 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2365 "%s: dosya sitemi fsck kullanılarak tamamen denetlenmeli ve\n"
2366 "ters baytlar normal düzene döndürülmeden bağlanmamalıdır.\n"
2368 #: e2fsck/swapfs.c:268
2370 msgstr "Ters baytlı"
2375 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2376 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2377 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2378 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2380 "Kullanımı: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n"
2381 "\t[-I düğüm_tamponu_blok_sayısı] [-P işlem_düğümü_boyu]\n"
2382 "\t[-l|-L hatalı_bloklar_dosyası] [-C dosya_tanımlayıcı]\n"
2383 "\t[-j dış_günlük_aygıtı] [-E ek_seçenekler] aygıt\n"
2384 "Linux ikinci gelişmiş dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n"
2385 "kullanılır. ext3 desteklenmiştir.\n"
2389 " -C dosya_tanımlayıcı e2fsck'yı çalıştıran uygulamalarca kullanılır\n"
2390 " -d Hata ayıklama iletilerini gösterir\n"
2391 " -D dizinler eniyilenir\n"
2392 " -F tampon bellek işlem öncesi boşaltılır\n"
2393 " -r bu seçenek yoksayılır\n"
2394 " -s dosya sistemi bayt sıralaması tersse "
2396 " Normal sırada ise etkisizdir.\n"
2397 " -S Mevcut bayt sıralamasına bakılmaksızın dosya\n"
2398 " sisteminin bayt sıralaması ters çevrilir\n"
2399 " -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmişse\n"
2400 " her geçişin istatistikleri de gösterilir.\n"
2401 " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
2403 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2411 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2412 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2413 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2414 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2416 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2420 " -p Hiç soru sormadan sistem otomatik onarılır\n"
2421 " -n dosya sistemi salt-okunur açılır. Denetim\n"
2422 " sırasında tüm sorulara HAYIR cevabı verildiği\n"
2424 " -y Denetim sırasında tüm sorulara EVET cevabı\n"
2425 " verildiği varsayılır.\n"
2426 " -c varsa hatalı bloklar bulunur ve hatalı bloklar\n"
2427 " listesine eklenir\n"
2428 " -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapılır\n"
2434 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2435 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2436 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2437 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2438 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2440 " -v ayrıntılı bilgi verilir\n"
2441 " -b superblok normal süperblok yerine belirtilen kullanılır\n"
2442 " -B blokboyu süperblok aranırken kullanılan blok boyu\n"
2443 " yerine belirtilen kullanılır\n"
2444 " -j dış-günlük-aygıtı günlük dosyasının aranacağı aygıt belirtilir\n"
2445 " -l hatalı_bloklar_dosyası belirtilen dosyadaki hatalı bloklar listeye\n"
2447 " -L hatalı_bloklar_dosyası hatalı bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n"
2448 " ile oluşturulur\n"
2450 #: e2fsck/unix.c:121
2452 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2453 msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düğüm), %u/%u blok\n"
2455 #: e2fsck/unix.c:133
2457 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2458 msgstr " ind/dind/tind bloklarının düğüm sayıları: %d/%d/%d\n"
2460 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2461 #: resize/main.c:237
2463 msgid "while determining whether %s is mounted."
2464 msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu."
2466 #: e2fsck/unix.c:194
2468 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2469 msgstr "Uyarı! %s bağlı.\n"
2471 #: e2fsck/unix.c:198
2473 msgid "%s is mounted. "
2474 msgstr "%s bağlandı. "
2476 #: e2fsck/unix.c:200
2478 "Cannot continue, aborting.\n"
2481 "Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n"
2484 #: e2fsck/unix.c:201
2489 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2490 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2495 "****DİKKAT!!!! e2fsck'nın bağlı bir dosya sisteminde çalıştırılması\n"
2496 "ÇOK CİDDİ hasarlara sebep olabilir.****\n"
2499 #: e2fsck/unix.c:204
2500 msgid "Do you really want to continue"
2501 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2503 #: e2fsck/unix.c:206
2505 msgid "check aborted.\n"
2506 msgstr "denetim durdu.\n"
2508 #: e2fsck/unix.c:280
2509 msgid " contains a file system with errors"
2510 msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor"
2512 #: e2fsck/unix.c:282
2513 msgid " was not cleanly unmounted"
2514 msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış"
2516 #: e2fsck/unix.c:284
2517 msgid " primary superblock features different from backup"
2520 #: e2fsck/unix.c:288
2522 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2523 msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı"
2525 #: e2fsck/unix.c:295
2527 msgid " has gone %u days without being checked"
2528 msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti"
2530 #: e2fsck/unix.c:304
2531 msgid ", check forced.\n"
2532 msgstr ", denetim başlatılacak.\n"
2534 #: e2fsck/unix.c:307
2536 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2537 msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %u/%u blok"
2539 #: e2fsck/unix.c:324
2540 msgid " (check deferred; on battery)"
2541 msgstr " (denetleme ertelendi; batarya)"
2543 #: e2fsck/unix.c:327
2544 msgid " (check after next mount)"
2545 msgstr " (sistem bağlandıktan sonra denetle)"
2547 #: e2fsck/unix.c:329
2549 msgid " (check in %ld mounts)"
2550 msgstr " (sistem %ld kere bağlandığında denetle)"
2552 #: e2fsck/unix.c:475
2554 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2555 msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n"
2557 #: e2fsck/unix.c:546
2559 msgid "Invalid EA version.\n"
2560 msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:552
2564 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2565 msgstr "Bilinmeyen ek seçenek: %s\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:572
2570 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2573 "e2fsck yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
2576 #: e2fsck/unix.c:636
2578 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2579 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d değerlendirilirken hata: %s\n"
2581 #: e2fsck/unix.c:640
2582 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2583 msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanımlayıcısı geçersiz"
2585 #: e2fsck/unix.c:655
2586 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2587 msgstr "Sadece -p/-a, -n veya -y seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir."
2589 #: e2fsck/unix.c:676
2591 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2592 msgstr " -t seçeneği e2fsck'nın bu sürümünde desteklenmiyor.\n"
2594 #: e2fsck/unix.c:747
2596 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2597 msgstr "e2fsck'nın bu sürümünde derlenmemiş ters baytlı sistemler \n"
2599 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2601 msgid "Unable to resolve '%s'"
2602 msgstr "'%s' çözümlenemiyor"
2604 #: e2fsck/unix.c:801
2606 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2607 msgstr "Ters baytlar düzeltilirken uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n"
2609 #: e2fsck/unix.c:808
2611 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2613 " -c seçeneği ile -l ve -L seçenekleri aynı anda birlikte kullanılamaz.\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:856
2618 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2622 #: e2fsck/unix.c:865
2626 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:905
2632 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2633 msgstr "Hata: ext2fs kitaplık sürümü uygun değil!\n"
2635 #: e2fsck/unix.c:913
2636 msgid "while trying to initialize program"
2637 msgstr "- uygulama başlatılmaya çelışılırken hata oluştu"
2639 #: e2fsck/unix.c:927
2641 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2642 msgstr "\t%s, %s kullanılıyor\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:939
2645 msgid "need terminal for interactive repairs"
2646 msgstr "etkileşimli onarım için uçbirim gerekli"
2648 #: e2fsck/unix.c:983
2650 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2651 msgstr "%s yedekleme blokları deneniyor...\n"
2653 #: e2fsck/unix.c:985
2654 msgid "Superblock invalid,"
2657 #: e2fsck/unix.c:986
2658 msgid "Group descriptors look bad..."
2659 msgstr "Grup tanımlayıcılar hatalı görünüyor..."
2661 #: e2fsck/unix.c:1013
2664 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2665 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2668 "Dosya sistemi e2fsck'nın bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n"
2669 "destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloğu bozuk olabilir)\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:1019
2674 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2675 msgstr "Bu sıfır uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:1021
2679 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2680 msgstr "Dosya sistemine %s erişiminiz olmalı ya da root olmalısınız\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:1026
2684 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2685 msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygıt ya da bir takas aygıtı mı acaba?\n"
2687 #: e2fsck/unix.c:1028
2689 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2691 "Dosyasistemi başka bir uygulama tarafından özellikle bağlanmış veya açılmış\n"
2694 #: e2fsck/unix.c:1032
2697 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2698 "check of the device.\n"
2700 "Disk yazma korumalı; -n seçeneğini kullanarak salt-oku kipinde\n"
2701 "denetim yapınız.\n"
2703 #: e2fsck/unix.c:1096
2704 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2705 msgstr "e2fsck'nın daha yeni bir sürümünü alın!"
2707 #: e2fsck/unix.c:1117
2709 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2710 msgstr "- %s için ext3 günlüğü denetlenirken hata oluştu"
2712 #: e2fsck/unix.c:1128
2715 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2718 "Uyarı: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiğinden\n"
2719 "günlük dosyasına göre kurtarma atlanıyor.\n"
2721 #: e2fsck/unix.c:1141
2723 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2724 msgstr "%s üzerine süperblok bayrakları konulamadı\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:1147
2728 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2729 msgstr "- %s ext3 günlük dosyası kurtarılmaya çalışılırken hata oluştu"
2731 #: e2fsck/unix.c:1171
2733 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2734 msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:1187
2737 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2738 msgstr "Uyarı: sıkıştırma desteği deneyseldir.\n"
2740 #: e2fsck/unix.c:1192
2743 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2744 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2746 "E2fsck HTREE desteği ile derlenmemiş,\n"
2747 "\tama dosya sistemi %s HTREE dizinleri içeriyor.\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:1241
2751 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2752 msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n"
2754 #: e2fsck/unix.c:1261
2755 msgid "while reading bad blocks inode"
2756 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunmaya çalışılırken hata oluştu"
2758 #: e2fsck/unix.c:1263
2760 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2761 msgstr "Bu pek hayra alamet değil, ama üstüne gidilecek...\n"
2763 #: e2fsck/unix.c:1289
2764 msgid "Couldn't determine journal size"
2767 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2769 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2770 msgstr "Günlük oluşturuluyor (%d blok): "
2772 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2775 "\twhile trying to create journal"
2778 "\tgünlük oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
2780 #: e2fsck/unix.c:1302
2785 #: e2fsck/unix.c:1303
2789 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:1310
2794 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2795 msgstr "e2fsck baştan başlıyor...\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:1314
2798 msgid "while resetting context"
2799 msgstr "- bağlam sıfırlanırken hata oluştu"
2801 #: e2fsck/unix.c:1321
2803 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2804 msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n"
2806 #: e2fsck/unix.c:1326
2810 #: e2fsck/unix.c:1338
2814 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2817 "%s: ***** DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ *****\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:1341
2821 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2822 msgstr "%s: ***** MAKİNAYI YENİDEN BAŞLATIN *****\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:1349
2828 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2832 "%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n"
2835 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2839 #: e2fsck/util.c:132
2843 #: e2fsck/util.c:146
2847 #: e2fsck/util.c:148
2851 #: e2fsck/util.c:150
2855 #: e2fsck/util.c:165
2856 msgid "cancelled!\n"
2857 msgstr "durduruldu!\n"
2859 #: e2fsck/util.c:180
2863 #: e2fsck/util.c:182
2867 #: e2fsck/util.c:192
2876 #: e2fsck/util.c:196
2885 #: e2fsck/util.c:200
2889 #: e2fsck/util.c:200
2893 #: e2fsck/util.c:214
2895 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2896 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteşlem blokları kuraldışı"
2898 #: e2fsck/util.c:219
2899 msgid "reading inode and block bitmaps"
2900 msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor"
2902 #: e2fsck/util.c:224
2904 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2905 msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu"
2907 #: e2fsck/util.c:237
2908 msgid "writing block bitmaps"
2909 msgstr "blok biteşlemleri yazılıyor"
2911 #: e2fsck/util.c:242
2913 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2914 msgstr "- %s için blok biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
2916 #: e2fsck/util.c:249
2917 msgid "writing inode bitmaps"
2918 msgstr "düğüm biteşlemleri yazılıyor"
2920 #: e2fsck/util.c:254
2922 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2923 msgstr "- %s için düğüm biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
2925 #: e2fsck/util.c:267
2930 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2931 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2935 "%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n"
2936 "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n"
2938 #: e2fsck/util.c:332
2940 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2941 msgstr "Kullanılan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2943 #: e2fsck/util.c:336
2945 msgid "Memory used: %d, "
2946 msgstr "Kullanılan bellek: %d, "
2948 #: e2fsck/util.c:342
2950 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2951 msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2953 #: e2fsck/util.c:347
2955 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2956 msgstr "geçen süre: %6.3f\n"
2958 #: e2fsck/util.c:361
2960 msgid "while reading inode %ld in %s"
2961 msgstr "- %ld düğümü %s den okunurken hata oluştu"
2963 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2965 msgid "while writing inode %ld in %s"
2966 msgstr "- %ld düğümü %s e yazılırken hata oluştu"
2968 #: misc/badblocks.c:61
2973 #: misc/badblocks.c:80
2976 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2977 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2979 " device [last_block [start_block]]\n"
2981 "Kullanımı: %s [-b blok_boyu] [-i girdi_dosyası] [-o çıktı_dosyası]\n"
2982 " [-svwnf] [-c blok_sayısı] [-p geçiş_sayısı]\n"
2983 " [-t deneme_şablonu [-t deneme_şablonu\n"
2985 " aygıt [son_blok [ilk_blok]]\n"
2987 #: misc/badblocks.c:88
2990 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2994 #: misc/badblocks.c:235
2995 msgid "Testing with random pattern: "
2996 msgstr "Rasgele şablon ile sınanıyor: "
2998 #: misc/badblocks.c:253
2999 msgid "Testing with pattern 0x"
3000 msgstr "Sınama şablonu: 0x"
3002 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
3004 msgstr "erişim sırasında"
3006 #: misc/badblocks.c:285
3008 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3009 msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n"
3011 #: misc/badblocks.c:327
3012 msgid "during ext2fs_sync_device"
3013 msgstr "ext2fs_sync_device sırasında"
3015 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3016 msgid "while beginning bad block list iteration"
3017 msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu"
3019 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3020 msgid "while allocating buffers"
3021 msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu"
3023 #: misc/badblocks.c:361
3025 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3026 msgstr "%lu ile %lu arasındaki bloklar denetleniyor\n"
3028 #: misc/badblocks.c:365
3029 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3030 msgstr "Hatalı bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n"
3032 #: misc/badblocks.c:374
3033 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3034 msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): "
3036 #: misc/badblocks.c:454
3037 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3038 msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
3040 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3042 msgid "From block %lu to %lu\n"
3043 msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
3045 #: misc/badblocks.c:507
3046 msgid "Reading and comparing: "
3047 msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: "
3049 #: misc/badblocks.c:603
3050 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3051 msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
3053 #: misc/badblocks.c:607
3054 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3055 msgstr "Hatalı bloklar denetleniyor (yıkıcı olmayan oku-yaz sınaması)\n"
3057 #: misc/badblocks.c:614
3060 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3063 "Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n"
3065 #: misc/badblocks.c:684
3067 msgid "during test data write, block %lu"
3068 msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu"
3070 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3072 msgid "%s is mounted; "
3073 msgstr "%s bağlandı; "
3075 #: misc/badblocks.c:796
3076 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3078 "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
3080 #: misc/badblocks.c:801
3081 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3082 msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n"
3084 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3086 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3087 msgstr "%s görünüşe göre sistem tarafından kullanılıyor; "
3089 #: misc/badblocks.c:809
3090 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3091 msgstr "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak.\n"
3093 #: misc/badblocks.c:871
3095 msgid "bad block size - %s"
3096 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
3098 #: misc/badblocks.c:928
3100 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3101 msgstr "sınama şablonu - %s için bellek ayrılamadı"
3103 #: misc/badblocks.c:942
3105 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3106 msgstr "sınama şablonu geçersiz: %s\n"
3108 #: misc/badblocks.c:961
3109 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3110 msgstr "Salt okunur kipte en çok bir sınama şablonu belirtilebilir"
3112 #: misc/badblocks.c:967
3113 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3114 msgstr "Salt okunur kipte rasgele sınama şablonu kullanımına izin verilmez"
3116 #: misc/badblocks.c:981
3118 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3119 "the size manually\n"
3120 msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n"
3122 #: misc/badblocks.c:987
3123 msgid "while trying to determine device size"
3124 msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
3126 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3128 msgid "invalid blocks count - %s"
3129 msgstr "blok sayısı hatalı - %s"
3131 #: misc/badblocks.c:1009
3133 msgid "invalid starting block - %s"
3134 msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s"
3136 #: misc/badblocks.c:1015
3138 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3139 msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s"
3141 #: misc/badblocks.c:1070
3142 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3143 msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturulurken"
3145 #: misc/badblocks.c:1085
3146 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3147 msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine eklenirken"
3149 #: misc/badblocks.c:1109
3151 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3152 msgstr "Geçiş tamamlandı, %u hatalı blok bulundu.\n"
3156 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3158 "Kullanımı: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n"
3160 "Dosya özelliklerini değiştirmekte kullanılır.\n"
3162 "Sembolik kip seçenekleri:\n"
3164 "Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldırılır,\n"
3165 "= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n"
3167 " A: erişim zamanı güncellenmez\n"
3168 " a: sadece dosyanın sonuna ekleme yapılabilir. root değiştirebilir.\n"
3169 " c: sıkıştırılmış; dosyanın okuma-yazma sırasındaki açılması/"
3171 " çekirdeğin denetimindedir.\n"
3172 " d: dökümlenmez; dump uygulamasından etkilenmez.\n"
3173 " D: bir dizine uygulanır ve dizindeki değişiklikler eşzamanlı işlenir.\n"
3174 " i: değişmez; dosya içeriği silinemez, yazılamaz, dosyaya bağ "
3176 " ve ismi değiştirilemez. Sadece root bu özelliği değiştirebilir.\n"
3177 " j: günlükleme; dosya sistemi ext3 olarak bağlanmışsa bu özellik "
3179 " s: silinme güvenliği; bu özellik verilen bir dosya silindiğinde veri "
3181 " sıfırlarla doldurulur\n"
3182 " S: eşzamanlı güncellemeler; bu özelliği içeren bir dosyaya tüm\n"
3183 " değişiklikler anında yazılır, sistemin 'sync' seçeneği ile "
3185 " eşdeğer özellik sağlar\n"
3186 " u: silinememezlik; bu dosya silindiğinde içeriği saklanır, silecek\n"
3187 " kullanıcıya silinme sırasında sorulmasını sağlar.\n"
3190 " -R dizinler ve içeriklerinde ardışık işlem yapılır\n"
3191 " -V sürüm bilgisi ile işlem hakkında daha ayrıntılı bilgi verilir\n"
3192 " -v sürüm dosyanın sürüm/üretim numarası belirtilir\n"
3194 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3197 #: misc/chattr.c:147
3199 msgid "bad version - %s\n"
3200 msgstr "sürüm hatalı - %s\n"
3202 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3204 msgid "while trying to stat %s"
3205 msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu"
3207 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3209 msgid "Flags of %s set as "
3210 msgstr "Belirlenen %s bayrakları: "
3212 #: misc/chattr.c:217
3214 msgid "while reading flags on %s"
3215 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3217 #: misc/chattr.c:232
3219 msgid "while setting flags on %s"
3220 msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu"
3222 #: misc/chattr.c:237
3224 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3225 msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n"
3227 #: misc/chattr.c:240
3229 msgid "while setting version on %s"
3230 msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu"
3232 #: misc/chattr.c:254
3234 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3235 msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı"
3237 #: misc/chattr.c:292
3238 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3239 msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n"
3241 #: misc/chattr.c:300
3242 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3243 msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n"
3245 #: misc/dumpe2fs.c:53
3247 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3249 "Kullanımı: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygıt\n"
3251 "Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n"
3254 " -b hatalı olarak imlenmiş blokları gösterir\n"
3255 " -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediği özellikler içerse "
3257 " bilgilerin dökümlenmesini sağlar\n"
3258 " -h grup tanımlayıcıları değil sadece süperblok bilgilerini\n"
3260 " -i belirtilen aygıt için e2image tarafından oluşturulmuş "
3262 " görüntüsü dosyasının verilerini gösterir\n"
3263 " -x ayrıntılı olarak grupların bilgileri gösterilir\n"
3264 " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3265 " -ob süperblok dosya sistemini tanımlayan süperblok belirtilir\n"
3266 " -oB blokboyu dosya sistemini tanımlayan blok uzunluğu belirtilir\n"
3268 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3271 #: misc/dumpe2fs.c:162
3273 msgid "Group %lu: (Blocks "
3274 msgstr "Grup %lu: (Bloklar: "
3276 #: misc/dumpe2fs.c:168
3278 msgid " %s superblock at "
3279 msgstr " %s süperblok: "
3281 #: misc/dumpe2fs.c:169
3285 #: misc/dumpe2fs.c:169
3289 #: misc/dumpe2fs.c:173
3291 msgid ", Group descriptors at "
3294 " Grup tanımlayıcı: "
3296 #: misc/dumpe2fs.c:177
3300 " Reserved GDT blocks at "
3303 " Yedek GDT blokları "
3305 #: misc/dumpe2fs.c:184
3307 msgid " Group descriptor at "
3310 " Grup tanımlayıcı: "
3312 #: misc/dumpe2fs.c:190
3313 msgid " Block bitmap at "
3314 msgstr " Blok biteşlemi: "
3316 #: misc/dumpe2fs.c:195
3317 msgid ", Inode bitmap at "
3320 " Düğüm biteşlemi: "
3322 #: misc/dumpe2fs.c:200
3330 #: misc/dumpe2fs.c:207
3334 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3337 " %d serbest blok, %d serbest düğüm, %d dizin\n"
3339 #: misc/dumpe2fs.c:213
3340 msgid " Free blocks: "
3341 msgstr " Serbest bloklar: "
3343 #: misc/dumpe2fs.c:221
3344 msgid " Free inodes: "
3345 msgstr " Serbest düğümler: "
3347 #: misc/dumpe2fs.c:246
3348 msgid "while printing bad block list"
3349 msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu"
3351 #: misc/dumpe2fs.c:252
3353 msgid "Bad blocks: %u"
3354 msgstr "Hatalı bloklar: %d"
3356 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3357 msgid "while reading journal inode"
3358 msgstr "- günlük düğümü okunurken hata oluştu"
3360 #: misc/dumpe2fs.c:277
3361 msgid "Journal size: "
3362 msgstr "Günlük boyutu: "
3364 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3365 msgid "while reading journal superblock"
3366 msgstr "- günlük dosyası süperbloğu okunurken hata oluştu"
3368 #: misc/dumpe2fs.c:304
3369 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3370 msgstr "Günlük dosyası süperbloğu tanım numarası bulunamadı"
3372 #: misc/dumpe2fs.c:308
3376 "Journal block size: %u\n"
3377 "Journal length: %u\n"
3378 "Journal first block: %u\n"
3379 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3380 "Journal start: %u\n"
3381 "Journal number of users: %u\n"
3384 "Günlük bloğu boyu: %u\n"
3385 "Günlük uzunluğu: %u\n"
3386 "Günlük ilk bloğu: %u\n"
3387 "Günlük sıralaması: 0x%08x\n"
3388 "Günlük başlangıcı: %u\n"
3389 "Günlük kullanıcı sayısı: %lu\n"
3391 #: misc/dumpe2fs.c:321
3393 msgid "Journal users: %s\n"
3394 msgstr "Günlük kullanıcıları: %s\n"
3396 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3398 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3399 msgstr "Seçenekleri çözümlemek için bellek ayrılamadı!\n"
3401 #: misc/dumpe2fs.c:363
3403 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3404 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
3406 #: misc/dumpe2fs.c:378
3408 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3409 msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n"
3411 #: misc/dumpe2fs.c:389
3415 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3417 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3418 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3420 "Valid extended options are:\n"
3421 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3422 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3425 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
3427 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
3428 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
3430 "Geçerli ek seçenekler:\n"
3431 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
3432 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
3435 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3437 msgid "\tUsing %s\n"
3438 msgstr "\t%s kullanılıyor\n"
3440 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3442 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3443 msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n"
3445 #: misc/dumpe2fs.c:496
3447 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3448 msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlı dosya sistemi\n"
3450 #: misc/dumpe2fs.c:515
3454 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3457 "%s: %s: biteşlemler okunurken hata oluştu: %s\n"
3459 #: misc/e2image.c:50
3461 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3463 "Kullanımı: %s [-rsI] AYGIT DOSYA\n"
3465 "AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n"
3466 "Örn: 4GB lık bir sistem için yaklaşık 3MB lık bir görüntü dosyası\n"
3467 "oluşturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n"
3468 "kullanılabilir. Belli aralıklarla bu dosyanın başka bir dosya sistemine\n"
3469 "kaydedilmesi önerilir. -r seçeneği temel biçimli bir dosya üretir, çok "
3471 "olacağından önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çıktıya\n"
3474 #: misc/e2image.c:62
3475 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3476 msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n"
3478 #: misc/e2image.c:81
3480 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3481 msgstr "görüntü başlığını yazmak için kısa yazma (sadece %d bayt)"
3483 #: misc/e2image.c:100
3484 msgid "while writing superblock"
3485 msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu"
3487 #: misc/e2image.c:108
3488 msgid "while writing inode table"
3489 msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu"
3491 #: misc/e2image.c:115
3492 msgid "while writing block bitmap"
3493 msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3495 #: misc/e2image.c:122
3496 msgid "while writing inode bitmap"
3497 msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3499 #: misc/e2label.c:57
3501 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3502 msgstr "e2label: %s açılamıyor\n"
3504 #: misc/e2label.c:62
3506 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3507 msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n"
3509 #: misc/e2label.c:67
3511 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3512 msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n"
3514 #: misc/e2label.c:71
3516 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3517 msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n"
3519 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3521 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3522 msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n"
3524 #: misc/e2label.c:99
3526 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3527 msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n"
3529 #: misc/e2label.c:104
3531 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3532 msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n"
3534 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3536 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3539 "Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n"
3540 "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n"
3545 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3546 msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n"
3550 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3551 msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n"
3555 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3556 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3557 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3560 " ***DİKKAT: /etc/fstab dosyanızda fsck geçiş sayısı (passno)\n"
3561 " alanı bulunmuyor. Bu seferlik işlem yapılacak,\n"
3562 " ancak en kısa zamanda /etc/fstab dosyanızı\n"
3563 " düzeltmelisiniz.\n"
3568 msgid "fsck: %s: not found\n"
3569 msgstr "fsck: %s: yok\n"
3573 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3574 msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n"
3578 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3579 msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n"
3583 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3584 msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n"
3588 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3589 msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n"
3593 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3594 msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n"
3598 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3599 "with 'no' or '!'.\n"
3601 "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n"
3602 "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n"
3605 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3606 msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n"
3611 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3617 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3618 msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n"
3621 msgid "Checking all file systems.\n"
3622 msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n"
3626 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3627 msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n"
3632 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3635 " fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ][-t dstürü] [ds-seçenekleri] "
3636 "[dosyasistemi ...]\n"
3638 "Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n"
3639 "için kullanılır. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir bağlama noktası,\n"
3640 "bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n"
3643 " -t dstürü Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n"
3644 " -A /etc/fstab dosyasındaki denetlenmesi öngörülmüş\n"
3645 " sistemlerin denetimleri yapılır.\n"
3646 " -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n"
3647 " -N Denetim yapılıyormuş gibi görünür, bir şey yapılmaz.\n"
3648 " -P -A seçeneği ile birlikte kullanılarak kök dosya sistemi\n"
3649 " denetlenirken diğer dosya sistemleri de paralel "
3651 " -R -A seçeneği ile kullanıldığında kök dosya sistemi\n"
3653 " -T Başlangıçta başlık gösterilmez.\n"
3654 " -V İşlemler sırasında daha fazla ayrıntı verilir.\n"
3656 "fsck seçenekleri:\n"
3658 "Bu seçenekler ext2fs dışındaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n"
3660 " -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n"
3662 " -r İşlemler etkileşimli olarak yapılır. Paralel denetimler\n"
3663 " için önerilmez.\n"
3665 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3670 msgid "%s: too many devices\n"
3671 msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n"
3673 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3675 msgid "%s: too many arguments\n"
3676 msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"
3680 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3682 "Kullanımı: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n"
3684 "Dosyaların özelliklerini listeler.\n"
3687 " -a '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları "
3689 " -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n"
3690 " -R dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n"
3691 " -V sürüm bilgileri gösterilir\n"
3692 " -v dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n"
3694 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3699 msgid "While reading flags on %s"
3700 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3704 msgid "While reading version on %s"
3705 msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu"
3710 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3711 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3712 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3713 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3714 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3715 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3717 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
3719 "Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluşturur.\n"
3720 "ext3 de desteklenmiştir.\n"
3723 " -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluğu belirtilir\n"
3724 " -c salt-okunur kipte hatalı bloklar aranır\n"
3725 " -f adım-boyu bu sürümde adım boyu blok boyuna eşittir\n"
3726 " -g her-gruptaki-blok-sayısı\n"
3727 " -i düğüm-uzunluğu boş bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceği\n"
3728 " en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n"
3729 " -j ext3 dosya sistemi için günlük dosyası "
3731 " -J ile günlük dosyasının özellikleri "
3733 " dosya öntanımlı özelliklrele oluşturulur.\n"
3734 " DİKKAT: Linux çekirdeğinde ext3 desteği yoksa\n"
3735 " sistem ext2 olarak kullanılabilir\n"
3736 " -J günlük-seçenekleri günlük seçenekleri aşağıda verilmiştir\n"
3737 " -l DOSYA hatalı bloklar DOSYAdan okunur\n"
3738 " -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n"
3739 " -m yedek-blok-yüzdesi root kullanıcı için ayrılan yedek blokların\n"
3740 " yüzdesi. Öntanımlı değeri %%5 tir\n"
3741 " -M son-bağlanan-dizin dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir\n"
3742 " -N düğüm-sayısı sistemdeki toplam düğüm sayısı belirtilir\n"
3743 " -o işletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanına "
3745 " değer. Normalde Linux'tur.\n"
3746 " -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluşturur.\n"
3747 " Özellikler aşağıda verilmiştir.\n"
3748 " -q işlem sırasında bilgi verilmez\n"
3749 " -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dışında öntanımlı değeri 1 dir\n"
3750 " -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasına bakınız\n"
3751 " -S kurtarma amacıyla sadece süper blok ve grup\n"
3752 " tanımlayıcılar yeniden yazılır\n"
3753 " -v işlem sırasında ayrıntılı bilgi verilir\n"
3754 " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3755 "Günlükleme seçenekleri:\n"
3756 " size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak "
3758 " device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
3759 " kullanılması sağlanır.\n"
3762 " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
3763 " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
3764 " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası "
3767 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3770 #: misc/mke2fs.c:198
3772 msgid "Running command: %s\n"
3773 msgstr "Çalışan komut: %s\n"
3775 #: misc/mke2fs.c:202
3777 msgid "while trying to run '%s'"
3778 msgstr "- '%s' çalıştırılırken oldu"
3780 #: misc/mke2fs.c:209
3781 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3782 msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu"
3784 #: misc/mke2fs.c:236
3786 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3787 msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n"
3789 #: misc/mke2fs.c:238
3791 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3793 "Bir dosya sistemi oluşturulurken %u den %d ye kadar olan\n"
3794 "bloklar hatasız olmak zorundadır.\n"
3796 #: misc/mke2fs.c:241
3797 msgid "Aborting....\n"
3798 msgstr "Çıkılıyor...\n"
3800 #: misc/mke2fs.c:261
3803 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3807 "Uyarı: Blok %u deki yedek süperblok/grup tanımları\n"
3808 "\thatalı bloklar içeriyor.\n"
3811 #: misc/mke2fs.c:279
3812 msgid "while marking bad blocks as used"
3813 msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu"
3815 #: misc/mke2fs.c:337
3819 #: misc/mke2fs.c:372
3820 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3821 msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
3823 #: misc/mke2fs.c:414
3824 msgid "Writing inode tables: "
3825 msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: "
3827 #: misc/mke2fs.c:431
3831 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3834 "%2$u de başlayan düğüm tablosundaki %1$d blok yazılamadı: %3$s\n"
3836 #: misc/mke2fs.c:487
3837 msgid "while creating root dir"
3838 msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata"
3840 #: misc/mke2fs.c:494
3841 msgid "while reading root inode"
3842 msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu"
3844 #: misc/mke2fs.c:508
3845 msgid "while setting root inode ownership"
3846 msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu"
3848 #: misc/mke2fs.c:526
3849 msgid "while creating /lost+found"
3850 msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu"
3852 #: misc/mke2fs.c:533
3853 msgid "while looking up /lost+found"
3854 msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu"
3856 #: misc/mke2fs.c:543
3857 msgid "while expanding /lost+found"
3858 msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu"
3860 #: misc/mke2fs.c:559
3861 msgid "while setting bad block inode"
3862 msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu"
3864 #: misc/mke2fs.c:591
3866 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3867 msgstr "%d-%d arasındaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n"
3869 #: misc/mke2fs.c:601
3871 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3872 msgstr "Uyarı: blok 0 okunamadı: %s\n"
3874 #: misc/mke2fs.c:617
3876 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3877 msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n"
3879 #: misc/mke2fs.c:633
3880 msgid "while initializing journal superblock"
3881 msgstr "- gümlük superbloğu ilklendirilirken hata oluştu"
3883 #: misc/mke2fs.c:639
3884 msgid "Zeroing journal device: "
3885 msgstr "Günlük aygıtı temizleniyor: "
3887 #: misc/mke2fs.c:646
3889 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3890 msgstr "- günlük aygıtı temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluştu"
3892 #: misc/mke2fs.c:657
3893 msgid "while writing journal superblock"
3894 msgstr "- günlük süperbloğu yazılırken hata oluştu"
3896 #: misc/mke2fs.c:673
3899 "warning: %u blocks unused.\n"
3902 "uyarı: %u blok kullanılmamış.\n"
3905 #: misc/mke2fs.c:678
3907 msgid "Filesystem label=%s\n"
3908 msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n"
3910 #: misc/mke2fs.c:679
3912 msgstr "İşl. Sist. türü: "
3914 #: misc/mke2fs.c:684
3916 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3917 msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
3919 #: misc/mke2fs.c:686
3921 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3922 msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
3924 #: misc/mke2fs.c:688
3926 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3927 msgstr "%u düğüm, %u blok\n"
3929 #: misc/mke2fs.c:690
3931 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3932 msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanıcı için ayrıldı\n"
3934 #: misc/mke2fs.c:693
3936 msgid "First data block=%u\n"
3937 msgstr "İlk veri bloğu = %u\n"
3939 #: misc/mke2fs.c:695
3941 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3942 msgstr "Azami dosyasistemi bloğu sayısı = %lu\n"
3944 #: misc/mke2fs.c:700
3946 msgid "%u block groups\n"
3947 msgstr "%u blok grubu\n"
3949 #: misc/mke2fs.c:702
3951 msgid "%u block group\n"
3952 msgstr "%u blok grubu\n"
3954 #: misc/mke2fs.c:703
3956 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3957 msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n"
3959 #: misc/mke2fs.c:705
3961 msgid "%u inodes per group\n"
3962 msgstr "grup başına %u düğüm\n"
3964 #: misc/mke2fs.c:712
3966 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3967 msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar:"
3969 #: misc/mke2fs.c:793
3971 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3972 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
3974 #: misc/mke2fs.c:808
3976 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3977 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
3979 #: misc/mke2fs.c:830
3981 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3982 msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n"
3984 #: misc/mke2fs.c:837
3986 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3988 "Azami yeniden boyutlama değeri dosya sistemi boyutundan büyük olmalıdır.\n"
3990 #: misc/mke2fs.c:861
3992 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3994 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
3996 #: misc/mke2fs.c:878
4000 "Bad option(s) specified: %s\n"
4002 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4003 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4005 "Valid extended options are:\n"
4006 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4007 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4008 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4013 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
4015 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
4016 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
4018 "Geçerli ek seçenekler:\n"
4019 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
4020 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
4023 #: misc/mke2fs.c:893
4027 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4031 #: misc/mke2fs.c:920
4034 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4037 "mke2fs yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
4040 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
4042 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4043 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n"
4045 #: misc/mke2fs.c:1040
4047 msgid "invalid block size - %s"
4048 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
4050 #: misc/mke2fs.c:1044
4052 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4053 msgstr "Uyarı: blok uzunluğu %d birçok sistemde kullanımdışıdır.\n"
4055 #: misc/mke2fs.c:1061
4057 msgid "invalid fragment size - %s"
4058 msgstr "sekme boyu hatalı - %s"
4060 #: misc/mke2fs.c:1067
4062 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4063 msgstr "Uyarı: sekmeler desteklenmediğinden -f seçeneği yoksayılıyor\n"
4065 #: misc/mke2fs.c:1074
4066 msgid "Illegal number for blocks per group"
4067 msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı"
4069 #: misc/mke2fs.c:1079
4070 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4071 msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır"
4073 #: misc/mke2fs.c:1089
4075 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4076 msgstr "düğüm oranı %s hatalı (en az %d/en çok %d)"
4078 #: misc/mke2fs.c:1106
4079 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4080 msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken"
4082 #: misc/mke2fs.c:1115
4084 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4085 msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s"
4087 #: misc/mke2fs.c:1133
4089 msgid "bad revision level - %s"
4090 msgstr "değişiklik seviyesi hatalı - %s"
4092 #: misc/mke2fs.c:1145
4094 msgid "invalid inode size - %s"
4095 msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s"
4097 #: misc/mke2fs.c:1165
4099 msgid "bad num inodes - %s"
4100 msgstr "düğüm sayısı hatalı - %s"
4102 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
4104 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4105 msgstr "- %s günlük aygıtı açılmaya çalışılırken hata\n"
4107 #: misc/mke2fs.c:1229
4109 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4110 msgstr "Günlük aygıtının blok boyu (%d) asgari blok boyundan (%d) küçük\n"
4112 #: misc/mke2fs.c:1243
4114 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4115 msgstr "%d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)"
4117 #: misc/mke2fs.c:1247
4120 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4122 "Uyarı: %d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam "
4125 #: misc/mke2fs.c:1265
4127 msgstr "dosya sistemi"
4129 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
4130 msgid "while trying to determine filesystem size"
4131 msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
4133 #: misc/mke2fs.c:1294
4135 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4136 "the size of the filesystem\n"
4138 "Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n"
4139 "bir uzunluk belirtmelisiniz\n"
4141 #: misc/mke2fs.c:1301
4143 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4144 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4145 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4146 "\tto re-read your partition table.\n"
4148 "Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı. Ya değiştirilen bir disk bölümü\n"
4149 "hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n"
4150 "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n"
4151 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n"
4152 "başlatmalısınız.\n"
4154 #: misc/mke2fs.c:1319
4155 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4156 msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük."
4158 #: misc/mke2fs.c:1367
4160 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4162 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4164 #: misc/mke2fs.c:1374
4166 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4168 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4170 #: misc/mke2fs.c:1386
4172 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4174 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:1412
4177 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4178 msgstr "- donanımsal sektör boyu saptanmaya çalışılırken"
4180 #: misc/mke2fs.c:1464
4181 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4183 "süperblok azaltması uygulanmamış dosya sisteminde\n"
4184 "yedek bloklar kullanılarak yeniden boyutlama desteklenmiyor."
4186 #: misc/mke2fs.c:1473
4187 msgid "blocks per group count out of range"
4188 msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı"
4190 #: misc/mke2fs.c:1480
4192 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
4193 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4195 "Dosya sistemi çok büyük. 2**31-1 bloktan fazlası\n"
4196 "\t (4k'lık bloklarla 8TB mümkün) desteklenmiyor."
4198 #: misc/mke2fs.c:1487
4202 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4203 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4207 "Uyarı: Bazı 2.4 çekirdekler ext3 kullanırken 4096'dan daha büyük blok\n"
4208 "\tboylarını desteklemez. Bu sizin için de geçerliyse, -b 4096 hullanın.\n"
4211 #: misc/mke2fs.c:1504
4213 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4214 msgstr "düğüm uzunluğu %d hatalı (en az %d/en çok %d)"
4216 #: misc/mke2fs.c:1510
4218 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4219 msgstr "Uyarı: %d baytlık düğümler bir çok sistemde kullanımdışıdır.\n"
4221 #: misc/mke2fs.c:1522
4223 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4226 #: misc/mke2fs.c:1527
4228 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4231 #: misc/mke2fs.c:1542
4234 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4235 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4236 "\tor lower inode count (-N).\n"
4239 #: misc/mke2fs.c:1591
4240 msgid "while setting up superblock"
4241 msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu"
4243 #: misc/mke2fs.c:1628
4245 msgid "unknown os - %s"
4246 msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s"
4248 #: misc/mke2fs.c:1682
4249 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4250 msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu"
4252 #: misc/mke2fs.c:1713
4254 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4255 msgstr "- dosya sisteminin sonunda blok %u sıfırlanırken hata oluştu"
4257 #: misc/mke2fs.c:1727
4258 msgid "while reserving blocks for online resize"
4259 msgstr "- yeniden boyutlama için bloklar yedeklenirken hata oluştu"
4261 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4265 #: misc/mke2fs.c:1750
4267 msgid "Adding journal to device %s: "
4268 msgstr "%s'e günlük ekleniyor: "
4270 #: misc/mke2fs.c:1757
4274 "\twhile trying to add journal to device %s"
4277 "\tgünlük %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu"
4279 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4284 #: misc/mke2fs.c:1793
4286 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4287 msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: "
4289 #: misc/mke2fs.c:1798
4293 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4296 "Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var."
4298 #: misc/mke2fs.c:1801
4307 #: misc/mklost+found.c:49
4309 msgid "Usage: mklost+found\n"
4310 msgstr "Kullanımı: mklost+found\n"
4312 #: misc/tune2fs.c:91
4313 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4314 msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n"
4316 #: misc/tune2fs.c:98
4319 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4320 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4321 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4322 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4323 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4324 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4326 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n"
4328 "Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini değiştirmekte kullanılır.\n"
4331 " -c SAYI İki dosyasistemi denetimi arasında dosya "
4333 " en çok kaç defa bağlanabileceği belirtilir.\n"
4334 " -C SAYI -c ile aynı\n"
4335 " -e hata-davranışı Hata oluştuğunda ne yapılacağı belirtilir.\n"
4336 " 'continue': hata yoksayılır. 'remount-ro': dosya\n"
4337 " sistemi salt-okunur olarak bağlanır. 'panic':\n"
4338 " çekirdek paniği oluşur.\n"
4339 " -g grup Yedek blokların hangi kullanıcı grubuna "
4341 " belirtilir. Grup ismi ya da numarası verilebilir.\n"
4342 " -u kullanıcı Yedek blokların hangi kullanıcıya ayrılacağı\n"
4343 " belirtilir. Kull. ismi ya da numarası "
4345 " -i süre[d|m|w] İki denetim arasındaki en büyük süre belirtilir.\n"
4346 " Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n"
4347 " zamana bağlı denetim ayarı kaldırılır.\n"
4348 " -j Dosya sistemine günlük dosyası eklenir. -J\n"
4349 " seçeneği ile seçenekler belirtilmezse dosya\n"
4350 " öntanımlı özelliklerle oluşturulur.\n"
4351 " -J seçenek[,...] Aşağıda açıklamaları verilen seçenekler burada\n"
4352 " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4353 " -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n"
4354 " -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n"
4355 " -m yedek-blok-yüzdesi Yedek blokların yüzdesi belirtilir. Öntanımlı %%5\n"
4356 " -M DİZİN Dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir.\n"
4357 " -o [^]seçenek[,...] Bağlama seçenekleri\n"
4358 " -O [^]özellik[,...] Aşağıda açıklamaları verilen özellikler burada\n"
4359 " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4360 " -r yedek-blok-sayısı Yedek blokların sayısı belirtilir.\n"
4361 " -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandırır.\n"
4362 " -O sparse_super ile aynıdır.\n"
4363 " -T son-denetim-zamanı Betiklerle kullanmak içindir\n"
4364 " -U UUID|clear|random|time\n"
4365 " Dosya sisteminin evrensel tek kimliği veya (UUID)\n"
4366 " hangi yöntemle belirleneceği belirtilir.'clear' "
4368 " silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n"
4371 "Günlükleme seçenekleri:\n"
4372 " size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak "
4374 " device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
4375 " kullanılması sağlanır.\n"
4378 "'^' öneki ile verilen özellikler süperbloğa eskiler kaldırılarak yazılır.\n"
4379 "'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n"
4381 " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
4382 " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
4383 " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası "
4386 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4389 #: misc/tune2fs.c:171
4390 msgid "while trying to open external journal"
4391 msgstr "- dış günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu"
4393 #: misc/tune2fs.c:175
4395 msgid "%s is not a journal device.\n"
4396 msgstr "%s bir günlükleme aygıtı değil.\n"
4398 #: misc/tune2fs.c:190
4399 msgid "Journal superblock not found!\n"
4400 msgstr "Günlük süperbloğu yok!\n"
4402 #: misc/tune2fs.c:202
4403 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4405 "Günlükleme aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n"
4407 #: misc/tune2fs.c:223
4408 msgid "Journal NOT removed\n"
4409 msgstr "Günlük silinMEdi\n"
4411 #: misc/tune2fs.c:229
4412 msgid "Journal removed\n"
4413 msgstr "Günlük silindi\n"
4415 #: misc/tune2fs.c:268
4416 msgid "while reading bitmaps"
4417 msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu"
4419 #: misc/tune2fs.c:275
4420 msgid "while clearing journal inode"
4421 msgstr "- günlük düğümü temizlenirken hata oluştu"
4423 #: misc/tune2fs.c:286
4424 msgid "while writing journal inode"
4425 msgstr "- günlük düğümü yazılırken hata oluştu"
4427 #: misc/tune2fs.c:301
4429 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4430 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği belirtidi: %s\n"
4432 #: misc/tune2fs.c:338
4434 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4436 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4438 #: misc/tune2fs.c:344
4440 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4442 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4444 #: misc/tune2fs.c:353
4446 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4447 "unmounted or mounted read-only.\n"
4449 "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n"
4450 "bağlıyken temizlenebilir.\n"
4452 #: misc/tune2fs.c:361
4454 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4455 "the has_journal flag.\n"
4457 "needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n"
4458 "temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n"
4460 #: misc/tune2fs.c:428
4461 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4462 msgstr "Dosya sisteminde bir günlük dosyası zaten var.\n"
4464 #: misc/tune2fs.c:445
4468 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4471 "\t%s üzerindeki günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu\n"
4473 #: misc/tune2fs.c:449
4475 msgid "Creating journal on device %s: "
4476 msgstr "%s üzerinde günlük dosyası oluşturuluyor: "
4478 #: misc/tune2fs.c:457
4480 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4481 msgstr "- %s üzerindeki günlük dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu"
4483 #: misc/tune2fs.c:463
4484 msgid "Creating journal inode: "
4485 msgstr "Günlük düğümü oluşturuluyor: "
4487 #: misc/tune2fs.c:472
4490 "\twhile trying to create journal file"
4493 "\tgünlük dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
4495 #: misc/tune2fs.c:539
4497 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4498 msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s"
4500 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4502 msgid "bad mounts count - %s"
4503 msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s"
4505 #: misc/tune2fs.c:592
4507 msgid "bad error behavior - %s"
4508 msgstr "hata davranışı hatalı - %s"
4510 #: misc/tune2fs.c:619
4512 msgid "bad gid/group name - %s"
4513 msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s"
4515 #: misc/tune2fs.c:652
4517 msgid "bad interval - %s"
4518 msgstr "süre hatalı - %s"
4520 #: misc/tune2fs.c:680
4522 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4523 msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s"
4525 #: misc/tune2fs.c:695
4526 msgid "-o may only be specified once"
4527 msgstr "-o yalnız bir kere kullanılabilir"
4529 #: misc/tune2fs.c:705
4530 msgid "-O may only be specified once"
4531 msgstr "-O yalnız bir kere kullanılabilir"
4533 #: misc/tune2fs.c:715
4535 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4536 msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s"
4538 #: misc/tune2fs.c:744
4540 msgid "bad uid/user name - %s"
4541 msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s"
4543 #: misc/tune2fs.c:842
4545 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4546 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4548 #: misc/tune2fs.c:857
4550 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4551 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4553 #: misc/tune2fs.c:867
4557 "Bad options specified.\n"
4559 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4560 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4562 "Valid extended options are:\n"
4563 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4564 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4569 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
4571 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
4572 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
4574 "Geçerli ek seçenekler:\n"
4575 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
4576 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
4579 #: misc/tune2fs.c:927
4581 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4583 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4585 #: misc/tune2fs.c:951
4587 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4588 msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4590 #: misc/tune2fs.c:957
4592 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4593 msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4595 #: misc/tune2fs.c:962
4597 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4598 msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n"
4600 #: misc/tune2fs.c:967
4602 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4603 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
4605 #: misc/tune2fs.c:972
4607 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4608 msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
4610 #: misc/tune2fs.c:978
4612 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4613 msgstr "Yedek blokların yüzdesi %%%g (%u blok) olarak belirleniyor\n"
4615 #: misc/tune2fs.c:984
4617 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4618 msgstr "yedek ayrılmış blok sayısı çok büyük (%lu)"
4620 #: misc/tune2fs.c:990
4622 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4623 msgstr "Yedek blok sayısı %lu olarak belirleniyor\n"
4625 #: misc/tune2fs.c:996
4628 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4631 "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n"
4633 #: misc/tune2fs.c:1003
4637 "Sparse superblock flag set. %s"
4640 "Süperblok azaltma bayrağı konuldu. %s"
4642 #: misc/tune2fs.c:1008
4645 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4648 #: misc/tune2fs.c:1015
4650 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4651 msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n"
4653 #: misc/tune2fs.c:1021
4655 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4656 msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n"
4658 #: misc/tune2fs.c:1056
4659 msgid "Invalid UUID format\n"
4660 msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n"
4662 #: misc/tune2fs.c:1067
4664 msgid "Setting stride size to %d\n"
4665 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
4667 #: misc/tune2fs.c:1072
4669 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4670 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
4673 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4674 msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) "
4678 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4679 msgstr "stat %s yapılamadı --- %s\n"
4684 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4687 "Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n"
4691 msgid "%s is not a block special device.\n"
4692 msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n"
4696 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4697 msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n"
4700 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4701 msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
4705 msgid "will not make a %s here!\n"
4706 msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n"
4709 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4710 msgstr "mke2fs ne olursa olsun çalıştırılacak.\n"
4713 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4714 msgstr "Günlük seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n"
4719 "Bad journal options specified.\n"
4721 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4722 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4724 "Valid journal options are:\n"
4725 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4726 "\tdevice=<journal device>\n"
4728 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4732 "Günlük seçenekleri hatalı belirtilmiş.\n"
4734 "Günlük seçenekleri 'isim=değer' çiftleri halinde\n"
4735 "virgüllerle ayrılarak verilir.\n"
4737 "Geçerli günlükleme seçenekleri:\n"
4738 "\tsize=<MB olarak günlük uzunluğu>\n"
4739 "\tdevice=<günlük dosyasının bulunacağı aygıt>\n"
4741 "Günlük dosyasının uzunluğu 1024 ile 102400 blok arasında seçilebilir.\n"
4747 "Filesystem too small for a journal\n"
4750 "Dosya sistemi bir günlük için çok küçük\n"
4756 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4757 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4760 "Günlük dosyasının uzunluğu %d blok olarak belirtilmiş.\n"
4761 "1024 ile 102400 blok arasında olmalı. Çıkılıyor.\n"
4766 "Journal size too big for filesystem.\n"
4769 "Günlük dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n"
4774 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4775 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4777 "Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n"
4778 "gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n"
4779 "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n"
4781 #: misc/uuidgen.c:31
4783 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4785 "Kullanımı: %s [seçenek]\n"
4786 "Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n"
4789 " -r rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n"
4790 " -t varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n"
4793 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4796 #: resize/extent.c:196
4797 msgid "# Extent dump:\n"
4798 msgstr "# Ek döküm:\n"
4800 #: resize/extent.c:197
4802 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4803 msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, İmleç = %d, Sıralı = %d\n"
4805 #: resize/extent.c:200
4807 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4808 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4813 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4816 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [yeni-boyut]\n"
4818 "Dosya sistemini yeniden boyutlandırır.\n"
4821 " -d bayraklar hata ayıklama seçeneği ile derlenmişse hata ayıklama\n"
4822 " seviyeleri belirtilir\n"
4823 " -f bazı güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandırmaya\n"
4825 " -F başlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n"
4827 " -p işlem ilerleyişini gösteren bir çubuk üretir\n"
4829 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4833 msgid "Extending the inode table"
4834 msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor"
4837 msgid "Relocating blocks"
4838 msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor"
4841 msgid "Scanning inode table"
4842 msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor"
4845 msgid "Updating inode references"
4846 msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor"
4849 msgid "Moving inode table"
4850 msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor"
4853 msgid "Unknown pass?!?"
4854 msgstr "bilinmeyen geçiş?!?"
4858 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4859 msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n"
4861 #: resize/main.c:253
4863 msgid "while opening %s"
4864 msgstr "%s açılırken"
4866 #: resize/main.c:265
4868 msgid "while getting stat information for %s"
4869 msgstr "%s için durum bilgisi alınırken"
4871 #: resize/main.c:339
4873 msgid "bad filesystem size - %s"
4874 msgstr "dosya sistemi uzunluğu hatalı - %s"
4876 #: resize/main.c:353
4878 msgid "Invalid stride length"
4879 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4881 #: resize/main.c:377
4884 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4885 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4888 "Disk bölümü (ya da aygıt) sadece %u (%dk) blok içeriyor.\n"
4889 "Siz ise %u blokluk bir boyut istediniz.\n"
4892 #: resize/main.c:384
4895 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4898 "Dosya sistemi zaten %u blok uzunlukta. Hiçbir şey yapılmadı!\n"
4901 #: resize/main.c:395
4904 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4907 "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n"
4910 #: resize/main.c:406
4912 msgid "while trying to resize %s"
4913 msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu"
4915 #: resize/main.c:411
4918 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4921 "%s üzerindeki dosya sistemi şimdi %u blok uzunlukta.\n"
4924 #: resize/resize2fs.c:233
4926 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4929 #: resize/resize2fs.c:642
4930 msgid "reserved blocks"
4931 msgstr "yedek bloklar"
4933 #: resize/resize2fs.c:647
4934 msgid "blocks to be moved"
4935 msgstr "taşınacak bloklar"
4937 #: resize/resize2fs.c:652
4938 msgid "meta-data blocks"
4939 msgstr "meta-veri blokları"
4941 #: resize/resize2fs.c:1550
4943 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4944 msgstr "Bu olmamalıydı: boyutlandırırken düğümü kaybettik!\n"
4946 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4947 #~ msgstr "ext2 süperbloğu bulunamadı,"
4949 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4950 #~ msgstr "hatalı blok aralığı: %lu-%lu"
4954 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4957 #~ "Dosya sisteminde süperblok azaltma bayrağı zaten etkin değil.\n"
4961 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
4964 #~ "Süperblok azaltma bayrağı temizlendi. %s"
4967 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4969 #~ msgstr "%s bağlı; bağlı bir dosya sistemi yeniden boyutlandırılamaz!\n"
4972 #~ msgstr "bitti \n"
4974 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4975 #~ msgstr "tekrarlı/hatalı bloklaları kopyala"
4977 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4978 #~ msgstr "Ek özellik bloğu %b ayrılırken hata oluştu. "
4981 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4982 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4984 #~ "Tekrarlanmış bloklar bulundu... tekrarlanan blok taraması başlatılıyor.\n"
4985 #~ "Geçiş 1B: tekrarlanmış/hatalı bloklar yeniden taranıyor\n"
4987 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4988 #~ msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):"
4991 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4992 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4993 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4996 #~ "Belirtilen ek seçenekler hatalı. Ek seçenekler '=' işaretli çiftler\n"
4997 #~ "virgüllerle ayrılarak verilir. Geçerli raid seçenekleri:\n"
4998 #~ "\tea_ver=<ek_özellik_sürümü> (1 ya da 2)\n"
5001 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5002 #~ msgstr "Kullanımı: findsuper aygıt [atlanacak_baytlar [başlangıç_kb]]\n"
5004 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5005 #~ msgstr "atlanacak_baytlar bir sayı olmalı, %s değil\n"
5007 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5008 #~ msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katları olmalı\n"
5010 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5011 #~ msgstr "başlangıç_kb bir sayı olmalı, %s değil\n"
5013 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5014 #~ msgstr "başlangıç_kb poritif olmalı, %Ld değil\n"
5016 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5017 #~ msgstr "%Ld de başlayıp %d bayt arttırımla\n"
5019 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5020 #~ msgstr " thisoff blok ds_blok_boyu blokboyu grup son_bağlama\n"
5024 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5027 #~ "%14Ld: %d hatası ile bitti\n"
5029 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5030 #~ msgstr "%s %s için başarısız: %s\n"
5033 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5035 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5036 #~ "A common way to use this program is:\n"
5038 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5041 #~ "Kullanımı: %s <aygıt1> <aygıt2> <aygıt3>\n"
5043 #~ "Bir aygıt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n"
5044 #~ "Bu uygulamanın çok kullanılan biçimi:\n"
5046 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5049 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5050 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5052 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5053 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5055 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5057 #~ "Düğüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayrağı zorla temizleniyor. (Beta test "
5060 #~ msgid "(unknown os)"
5061 #~ msgstr "(bilinmeyen işl. sist.)"
5063 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5064 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5066 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5067 #~ msgstr "Serbest blok sayısı: %d/%d, Gereken: %d\n"
5069 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5070 #~ msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n"
5072 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5073 #~ msgstr "%d blok taşınıyor %u->%u\n"
5075 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5076 #~ msgstr "düğüm = %u, block_sayısı = %lld, %u->%u\n"
5078 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5079 #~ msgstr "Düğüm taşındı %u->%u\n"
5081 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5082 #~ msgstr "Düğüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n"
5084 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5086 #~ "Düğüm tablosu %d. grubun blokları %u -> %u arasında taşınıyor (fark %d)\n"
5088 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5089 #~ msgstr "%d sıfırlı blok...\n"
5091 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5092 #~ msgstr "Düğüm tablosunun taşınması tamamlandı.\n"
5096 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5099 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5102 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
5105 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
5107 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5108 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5109 #~ msgstr[0] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
5110 #~ msgstr[1] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
5112 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5113 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5114 #~ msgstr[0] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
5115 #~ msgstr[1] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
5117 #~ msgid "%8d bad block\n"
5118 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5119 #~ msgstr[0] "%8d hatalı blok\n"
5120 #~ msgstr[1] "%8d hatalı blok\n"
5122 #~ msgid "%8d large file\n"
5123 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5124 #~ msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
5125 #~ msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
5127 #~ msgid "%8d directory\n"
5128 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5129 #~ msgstr[0] "%8d dizin\n"
5130 #~ msgstr[1] "%8d dizin\n"
5132 #~ msgid "%8d fifo\n"
5133 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5134 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5135 #~ msgstr[1] "%8d fifo\n"
5137 #~ msgid "%8d link\n"
5138 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5139 #~ msgstr[0] "%8d bağ\n"
5140 #~ msgstr[1] "%8d bağ\n"
5142 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5143 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5144 #~ msgstr[0] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
5145 #~ msgstr[1] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
5147 #~ msgid "%8d file\n"
5148 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5149 #~ msgstr[0] "%8d dosya\n"
5150 #~ msgstr[1] "%8d dosya\n"