OSDN Git Service

Code drop from //branches/cupcake/...@124589
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for e2fsprogs messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 00:22+0300\n"
69 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
70 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
76
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
78 #, c-format
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "- hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
92 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
94 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
95 #, c-format
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 #, c-format
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "- '%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "- dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:104
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "- hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:130
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr "Uyarı: Hatalı blok düğümünde %u. blok kuraldışı; temizlendi.\n"
116
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 #, c-format
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
120 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu okunurken hata oluştu (%2$s).  "
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
125 msgstr "blok %lu okunurken hata oluştu (%s).  "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgid "Ignore error"
129 msgstr "Hata görmezden gelindi"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Yeniden yaz"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 #, c-format
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu yazılırken hata oluştu (%2$s).  "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
143 msgstr "%lu bloğu yazılırken hata: %s.  "
144
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "boş dizin blokları"
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "boş dizin eşlemi"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Düğüm %3$d deki dizin bloku %1$u (#%2$d) boş\n"
157
158 #: e2fsck/extend.c:21
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:43
164 #, c-format
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:49
169 #, c-format
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n"
172
173 #: e2fsck/flushb.c:34
174 #, c-format
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Kullanımı: %s disk\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:63
179 #, c-format
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor!  Tamponlar boşaltılamadı.\n"
182
183 #: e2fsck/iscan.c:46
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I düğüm_tampon_blokları] aygıt\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
189 #, c-format
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
194 #, c-format
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:138
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "%d düğüm tarandı.\n"
210
211 #: e2fsck/journal.c:501
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "günlük dosyası super bloğu okunuyor\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:558
216 #, c-format
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: geçerli gümlük dosyası super bloğu yok\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:567
221 #, c-format
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: gümlük dosyası çok kısa\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:841
226 #, c-format
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: günlük dosyasına göre kurtarılıyor\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:843
231 #, c-format
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: salt-okunur durumdayken günlük dosyasına göre kurtarma yapılamaz\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:864
236 #, c-format
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu"
239
240 #: e2fsck/message.c:109
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "aek özellik"
243
244 #: e2fsck/message.c:110
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Aayrılırken hata oluştu"
247
248 #: e2fsck/message.c:111
249 msgid "bblock"
250 msgstr "bblok"
251
252 #: e2fsck/message.c:112
253 msgid "Bbitmap"
254 msgstr "Bbiteşlem"
255
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "ccompress"
258 msgstr "csıkıştırma"
259
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor"
263
264 #: e2fsck/message.c:115
265 msgid "iinode"
266 msgstr "idüğüm"
267
268 #: e2fsck/message.c:116
269 msgid "Iillegal"
270 msgstr "Ikuraldışı"
271
272 #: e2fsck/message.c:117
273 msgid "jjournal"
274 msgstr "jgünlük"
275
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Ddeleted"
278 msgstr "Dsilinen"
279
280 #: e2fsck/message.c:119
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "ddizin"
283
284 #: e2fsck/message.c:120
285 msgid "eentry"
286 msgstr "egirdi"
287
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@E"
291
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "ffilesystem"
294 msgstr "fdosya sistemi"
295
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "F%i (%Q) düğümü için"
299
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "ggroup"
302 msgstr "ggrup"
303
304 #: e2fsck/message.c:125
305 msgid "hHTREE @d @i"
306 msgstr "hHTREE dizin düğüm"
307
308 #: e2fsck/message.c:126
309 msgid "llost+found"
310 msgstr "llost+found"
311
312 #: e2fsck/message.c:127
313 msgid "Lis a link"
314 msgstr "Lbir bağdır"
315
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mçok düğümlü"
319
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "ninvalid"
322 msgstr "ngeçersiz"
323
324 #: e2fsck/message.c:130
325 msgid "oorphaned"
326 msgstr "oartık"
327
328 #: e2fsck/message.c:131
329 msgid "pproblem in"
330 msgstr "psorun"
331
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "rroot @i"
334 msgstr "rkök düğümü"
335
336 #: e2fsck/message.c:133
337 msgid "sshould be"
338 msgstr "solmalıydı"
339
340 #: e2fsck/message.c:134
341 msgid "Ssuper@b"
342 msgstr "Ssüper blok"
343
344 #: e2fsck/message.c:135
345 msgid "uunattached"
346 msgstr "ubağlantısız"
347
348 #: e2fsck/message.c:136
349 msgid "vdevice"
350 msgstr "vaygıt"
351
352 #: e2fsck/message.c:137
353 msgid "zzero-length"
354 msgstr "zsıfır uzunluklu"
355
356 #: e2fsck/message.c:148
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<NULL düğüm>"
359
360 #: e2fsck/message.c:149
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<Hatalı bloklar düğümü>"
363
364 #: e2fsck/message.c:151
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<ACL indeksinin düğümü>"
367
368 #: e2fsck/message.c:152
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<ACL verisinin düğümü>"
371
372 #: e2fsck/message.c:153
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<Önyükleyici düğümü>"
375
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<Kurtarılan dizinin düğümü>"
379
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<Grup tanımlayıcı düğümü>"
383
384 #: e2fsck/message.c:156
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<günlük düğümü>"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<Yedek düğüm 9>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<Yedek düğüm 10>"
395
396 #: e2fsck/message.c:314
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "regular file"
399 msgstr ""
400 "\n"
401 "%8d normal dosya\n"
402
403 #: e2fsck/message.c:316
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "directory"
406 msgstr "ddizin"
407
408 #: e2fsck/message.c:318
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "character device"
411 msgstr "%8d karakter aygıtı dosyası\n"
412
413 #: e2fsck/message.c:320
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "block device"
416 msgstr "%8d blok aygıtı dosyası\n"
417
418 #: e2fsck/message.c:322
419 #, c-format
420 msgid "named pipe"
421 msgstr ""
422
423 #: e2fsck/message.c:324
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "symbolic link"
426 msgstr "%8d sembolik bağ"
427
428 #: e2fsck/message.c:326
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "socket"
431 msgstr "%8d soket\n"
432
433 #: e2fsck/message.c:328
434 #, c-format
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr ""
437
438 #: e2fsck/pass1b.c:215
439 msgid "multiply claimed inode map"
440 msgstr "tekrarlanan blokların düğüm eşlemi"
441
442 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
443 #, c-format
444 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
445 msgstr "iç hata; %u için dup_blk bulunamıyor\n"
446
447 #: e2fsck/pass1b.c:746
448 msgid "returned from clone_file_block"
449 msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü"
450
451 #: e2fsck/pass1b.c:765
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
454 msgstr "iç hata; %u için dup_blk bulunamıyor\n"
455
456 #: e2fsck/pass1b.c:777
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
459 msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n"
460
461 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
462 #, fuzzy
463 msgid "reading directory block"
464 msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:521
467 msgid "in-use inode map"
468 msgstr "kullanımdaki düğüm eşlemi"
469
470 #: e2fsck/pass1.c:530
471 msgid "directory inode map"
472 msgstr "dizin düğümü eşlemi"
473
474 #: e2fsck/pass1.c:538
475 msgid "regular file inode map"
476 msgstr "normal dosya düğümü eşlemi"
477
478 #: e2fsck/pass1.c:545
479 msgid "in-use block map"
480 msgstr "kullanımdaki blok eşlemi"
481
482 #: e2fsck/pass1.c:599
483 #, fuzzy
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "düğüm taraması yapılıyor"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:623
488 #, fuzzy
489 msgid "getting next inode from scan"
490 msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:1016
493 msgid "Pass 1"
494 msgstr "1. geçiş"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:1075
497 #, c-format
498 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
499 msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:1117
502 msgid "bad inode map"
503 msgstr "hatalı düğüm eşlemi"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:1139
506 msgid "inode in bad block map"
507 msgstr "hatalı blok eşlemindeki düğüm"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1159
510 msgid "imagic inode map"
511 msgstr "imagic düğüm eşlemi"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1186
514 msgid "multiply claimed block map"
515 msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1285
518 msgid "ext attr block map"
519 msgstr "ek özellik bloğu eşlemi"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:2072
522 msgid "block bitmap"
523 msgstr "blok biteşlemi"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:2076
526 msgid "inode bitmap"
527 msgstr "düğüm biteşlemi"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:2080
530 msgid "inode table"
531 msgstr "düğüm tablosu"
532
533 #: e2fsck/pass2.c:283
534 msgid "Pass 2"
535 msgstr "2. geçiş"
536
537 #: e2fsck/pass3.c:79
538 msgid "inode done bitmap"
539 msgstr "düğümleri indeksli biteşlem"
540
541 #: e2fsck/pass3.c:90
542 msgid "Peak memory"
543 msgstr "Doruk bellek"
544
545 #: e2fsck/pass3.c:145
546 msgid "Pass 3"
547 msgstr "3. geçiş"
548
549 #: e2fsck/pass3.c:333
550 msgid "inode loop detection bitmap"
551 msgstr "düğüm döngüsü saptama biteşlemi"
552
553 #: e2fsck/pass4.c:176
554 msgid "Pass 4"
555 msgstr "4. geçiş"
556
557 #: e2fsck/pass5.c:70
558 msgid "Pass 5"
559 msgstr "5. geçiş"
560
561 #: e2fsck/problem.c:50
562 msgid "(no prompt)"
563 msgstr "(komut istemi yok)"
564
565 #: e2fsck/problem.c:51
566 msgid "Fix"
567 msgstr "Düzelt"
568
569 #: e2fsck/problem.c:52
570 msgid "Clear"
571 msgstr "Temizle"
572
573 #: e2fsck/problem.c:53
574 msgid "Relocate"
575 msgstr "Konumlandır"
576
577 #: e2fsck/problem.c:54
578 msgid "Allocate"
579 msgstr "Tahsis et"
580
581 #: e2fsck/problem.c:55
582 msgid "Expand"
583 msgstr "Genişlet"
584
585 #: e2fsck/problem.c:56
586 msgid "Connect to /lost+found"
587 msgstr "/lost+found a bağlan"
588
589 #: e2fsck/problem.c:57
590 msgid "Create"
591 msgstr "Oluştur"
592
593 #: e2fsck/problem.c:58
594 msgid "Salvage"
595 msgstr "Kurtarılacaklar"
596
597 #: e2fsck/problem.c:59
598 msgid "Truncate"
599 msgstr "Kırp"
600
601 #: e2fsck/problem.c:60
602 msgid "Clear inode"
603 msgstr "Düğümü temizle"
604
605 #: e2fsck/problem.c:61
606 msgid "Abort"
607 msgstr "Vazgeç"
608
609 #: e2fsck/problem.c:62
610 msgid "Split"
611 msgstr "Ayır"
612
613 #: e2fsck/problem.c:63
614 msgid "Continue"
615 msgstr "Devam et"
616
617 #: e2fsck/problem.c:64
618 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
619 msgstr "Çok düğümlü blokları kopyalar"
620
621 #: e2fsck/problem.c:65
622 msgid "Delete file"
623 msgstr "Dosyayı Sil"
624
625 #: e2fsck/problem.c:66
626 msgid "Suppress messages"
627 msgstr "İletileri engelle"
628
629 #: e2fsck/problem.c:67
630 msgid "Unlink"
631 msgstr "Bağı kaldır"
632
633 #: e2fsck/problem.c:68
634 msgid "Clear HTree index"
635 msgstr "HTree indeksini temizle"
636
637 #: e2fsck/problem.c:69
638 msgid "Recreate"
639 msgstr "Yeniden oluştur"
640
641 #: e2fsck/problem.c:78
642 msgid "(NONE)"
643 msgstr "(HİÇBİRİ)"
644
645 #: e2fsck/problem.c:79
646 msgid "FIXED"
647 msgstr "DÜZELTİLDİ"
648
649 #: e2fsck/problem.c:80
650 msgid "CLEARED"
651 msgstr "TEMİZLENDİ"
652
653 #: e2fsck/problem.c:81
654 msgid "RELOCATED"
655 msgstr "KONUMLANDI"
656
657 #: e2fsck/problem.c:82
658 msgid "ALLOCATED"
659 msgstr "TAHSİS EDİLDİ"
660
661 #: e2fsck/problem.c:83
662 msgid "EXPANDED"
663 msgstr "GENİŞLETİLDİ"
664
665 #: e2fsck/problem.c:84
666 msgid "RECONNECTED"
667 msgstr "TEKRAR BAĞLANDI"
668
669 #: e2fsck/problem.c:85
670 msgid "CREATED"
671 msgstr "OLUŞTURULDU"
672
673 #: e2fsck/problem.c:86
674 msgid "SALVAGED"
675 msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ"
676
677 #: e2fsck/problem.c:87
678 msgid "TRUNCATED"
679 msgstr "KIRPILDI"
680
681 #: e2fsck/problem.c:88
682 msgid "INODE CLEARED"
683 msgstr "DÜĞÜM TEMİZLENDİ"
684
685 #: e2fsck/problem.c:89
686 msgid "ABORTED"
687 msgstr "VAZGEÇİLDİ"
688
689 #: e2fsck/problem.c:90
690 msgid "SPLIT"
691 msgstr "AYRILDI"
692
693 #: e2fsck/problem.c:91
694 msgid "CONTINUING"
695 msgstr "SÜRÜYOR"
696
697 #: e2fsck/problem.c:92
698 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
699 msgstr "ÇOK DÜĞÜMLÜ BLOKLAR KOPYALANDI"
700
701 #: e2fsck/problem.c:93
702 msgid "FILE DELETED"
703 msgstr "DOSYA SİLİNDİ"
704
705 #: e2fsck/problem.c:94
706 msgid "SUPPRESSED"
707 msgstr "ENGELLENDİ"
708
709 #: e2fsck/problem.c:95
710 msgid "UNLINKED"
711 msgstr "BAĞ KALDIRILDI"
712
713 #: e2fsck/problem.c:96
714 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
715 msgstr "HTREE İNDEKSİ TEMİZLENDİ"
716
717 #: e2fsck/problem.c:97
718 msgid "WILL RECREATE"
719 msgstr "TEKRAR OLUŞTURULACAK"
720
721 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
722 #: e2fsck/problem.c:106
723 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
724 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
725
726 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:110
728 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
729 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
730
731 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
732 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
733 #: e2fsck/problem.c:115
734 msgid ""
735 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
736 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
737 msgstr ""
738 "%g grubunun düğüm tablosu grup içinde değil. (blok %b)\n"
739 "UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n"
740
741 #. @-expanded: \n
742 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
743 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
744 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
745 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
746 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
747 #. @-expanded: \n
748 #: e2fsck/problem.c:121
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "\n"
752 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
753 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
754 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
755 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
756 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "\n"
760 "Süper blok okunamıyor ya da doğru ext2 dosya sistemi tanımlamıyor.\n"
761 "Aygıt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n"
762 "(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse değilse)\n"
763 "süper blok bozulmuş demektir. Başka bir süper blok ile e2fsck çalıştırmayı\n"
764 "denemelisiniz:\n"
765 "      e2fsck -b %S <aygıt>\n"
766 "\n"
767
768 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
769 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
770 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
771 #: e2fsck/problem.c:130
772 msgid ""
773 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
774 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
775 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
776 msgstr ""
777 "Dosya sistemi uzunluğu (süperblok ile ilişkili) %b blok,\n"
778 "aygıtın gerçek boyutu ise %c bloktur.\n"
779 "Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n"
780
781 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
782 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
783 #. @-expanded: from the block size.\n
784 #: e2fsck/problem.c:137
785 msgid ""
786 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
787 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
788 "from the @b size.\n"
789 msgstr ""
790 "Süperblok blok_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n"
791 "Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n"
792 "farklı olması desteklenmiyor.\n"
793
794 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
795 #: e2fsck/problem.c:144
796 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
797 msgstr "Süperblok grup_başına_blok_sayısı = %b; %c olmalıydı\n"
798
799 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
800 #: e2fsck/problem.c:149
801 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
802 msgstr "Süper blok ilk_veri_bloğu = %b; %c olmalıydı\n"
803
804 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
805 #. @-expanded: \n
806 #: e2fsck/problem.c:154
807 msgid ""
808 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n"
812 "\n"
813
814 #: e2fsck/problem.c:159
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
818 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
819 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
820 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
821 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Bilgi: Taşınması gereken düğüm tablosunun bir parçası olan\n"
825 "ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlem blokları\n"
826 "ya da düğümleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle\n"
827 "çalıştırmalısınız. Sorun sadece birincil bloğun grup\n"
828 "tanımlayıcısı ile ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grup\n"
829 "tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n"
830 "\n"
831
832 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
833 #: e2fsck/problem.c:168
834 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
835 msgstr "Süperblok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n"
836
837 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
838 #: e2fsck/problem.c:173
839 #, c-format
840 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
841 msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n"
842
843 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
844 #: e2fsck/problem.c:178
845 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
846 msgstr "Süperblok içindeki düğüm sayısı %i; %j olmalıydı.\n"
847
848 #: e2fsck/problem.c:182
849 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
850 msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemez.\n"
851
852 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
853 #: e2fsck/problem.c:187
854 #, c-format
855 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
856 msgstr "Süperblok hatalı ext3 günlüğü içeriyor (düğüm %i).\n"
857
858 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
859 #: e2fsck/problem.c:192
860 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
861 msgstr ""
862 "Dış günlük çok sayıda dosya sistemi kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n"
863
864 #. @-expanded: Can't find external journal\n
865 #: e2fsck/problem.c:197
866 msgid "Can't find external @j\n"
867 msgstr "Dış günlük bulunamıyor\n"
868
869 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
870 #: e2fsck/problem.c:202
871 msgid "External @j has bad @S\n"
872 msgstr "Dış günlük hatalı süperblok içeriyor\n"
873
874 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
875 #: e2fsck/problem.c:207
876 msgid "External @j does not support this @f\n"
877 msgstr "Dış günlük bu dosya sistemini desteklemiyor\n"
878
879 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
880 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
881 #. @-expanded: format.\n
882 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
883 #: e2fsck/problem.c:212
884 msgid ""
885 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
886 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
887 "format.\n"
888 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
889 msgstr ""
890 "Ext3 günlüğü süperblok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n"
891 "Bu kopya, bu dosya sistemi tarafından desteklenmeyen ve/ya\n"
892 "eski bir biçim gibi görünüyor.\n"
893 "Ayrıca, günlük süperblokunun bozuk olması da mümkün.\n"
894
895 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
896 #: e2fsck/problem.c:220
897 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
898 msgstr "Ext3 günlüğü süperbloku bozuk.\n"
899
900 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
901 #: e2fsck/problem.c:225
902 #, c-format
903 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
904 msgstr ""
905 "Süperblok has_journal bayrağı içermiyor, ama ext3 günlüğü %s içeriyor.\n"
906
907 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
908 #: e2fsck/problem.c:230
909 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
910 msgstr "Süperblok ext3 needs_recovery bayrağı içeriyor ama günlük yok.\n"
911
912 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
913 #: e2fsck/problem.c:235
914 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
915 msgstr "ext3 kurtarma bayrağı temiz ama günlük veri içeriyor.\n"
916
917 #. @-expanded: Clear journal
918 #: e2fsck/problem.c:240
919 msgid "Clear @j"
920 msgstr "Günlüğü Temizle"
921
922 #. @-expanded: Run journal anyway
923 #: e2fsck/problem.c:245
924 msgid "Run @j anyway"
925 msgstr "Günlüğü yine de çalıştır"
926
927 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
928 #: e2fsck/problem.c:250
929 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
930 msgstr ""
931 "Yedek süper blokda kurtarma bayrağı temiz olduğundan günlük herşeye rağmen "
932 "çalışacak.\n"
933
934 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
935 #: e2fsck/problem.c:255
936 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
937 msgstr "%s artık düğüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n"
938
939 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
940 #: e2fsck/problem.c:260
941 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
942 msgstr "düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.\n"
943
944 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
945 #: e2fsck/problem.c:265
946 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
947 msgstr "artık düğüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiş.\n"
948
949 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
950 #: e2fsck/problem.c:270
951 #, c-format
952 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
953 msgstr "süper blok içindeki artık düğüm %i kuraldışı.\n"
954
955 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
956 #: e2fsck/problem.c:275
957 #, c-format
958 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
959 msgstr "artık düğüm listesindeki düğüm %i kuraldışı\n"
960
961 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
962 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
963 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
964 msgstr "dosyasisteminin özellik bayrakları etkin ama dosyasisteminin sürümü 0."
965
966 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
967 #: e2fsck/problem.c:285
968 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
969 msgstr ""
970 "Ext3 günlüğü süper bloğu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak "
971 "içeriyor.\n"
972
973 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
974 #: e2fsck/problem.c:290
975 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
976 msgstr ""
977 "Ext3 günlüğünün süper bloğu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak "
978 "içeriyor.\n"
979
980 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
981 #: e2fsck/problem.c:295
982 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
983 msgstr "günlük sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n"
984
985 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
986 #. @-expanded: \n
987 #: e2fsck/problem.c:300
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993 "Günlük /%s den gizli düğüme taşınıyor.\n"
994 "\n"
995
996 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
997 #. @-expanded: \n
998 #: e2fsck/problem.c:305
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Error moving @j: %m\n"
1002 "\n"
1003 msgstr ""
1004 "günlük taşınırken hata oluştu: %m\n"
1005 "\n"
1006
1007 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1008 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1009 #. @-expanded: \n
1010 #: e2fsck/problem.c:310
1011 msgid ""
1012 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1013 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016 "Geçersiz V2 günlüğü süper blok alanları bulundu (V1 günlüğünden).\n"
1017 "V1 günlüğü süper bloğundan sonraki alanlar temizleniyor...\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:316
1023 msgid ""
1024 "Backing up @j @i @b information.\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Günlük düğümü blok bilgileri yedekleniyor.\n"
1028 "\n"
1029
1030 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1031 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1032 #: e2fsck/problem.c:321
1033 msgid ""
1034 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1035 "is %N; @s zero.  "
1036 msgstr ""
1037 "dosya sisteminde resize_ınode etkin değil, ama s_reserved_gdt_blocks için\n"
1038 "%N değeri var; sıfır olmalıydı.  "
1039
1040 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1041 #: e2fsck/problem.c:327
1042 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1043 msgstr "Resize_inode etkin değil, ama düğüm boyutlandırma sıfırdan farklı.  "
1044
1045 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1046 #: e2fsck/problem.c:332
1047 msgid "Resize @i not valid.  "
1048 msgstr "Düğüm boyutlandırma geçersiz.  "
1049
1050 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1051 #: e2fsck/problem.c:337
1052 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1053 msgstr "Süperbloğun son bağlama zamanı gelecekte.  "
1054
1055 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1056 #: e2fsck/problem.c:342
1057 msgid "@S last write time is in the future.  "
1058 msgstr "Süperblokun son yazma zamanı gelecekte.  "
1059
1060 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1061 #: e2fsck/problem.c:346
1062 #, c-format
1063 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1064 msgstr "harici süperbloku %X olması gereken dosyasistemi için süperblok iması"
1065
1066 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:351
1069 msgid ""
1070 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1075 #: e2fsck/problem.c:358
1076 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1077 msgstr "1. geçiş: düğümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n"
1078
1079 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1080 #: e2fsck/problem.c:362
1081 msgid "@r is not a @d.  "
1082 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil.  "
1083
1084 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1085 #: e2fsck/problem.c:367
1086 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1087 msgstr "Kök düğümü için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir).  "
1088
1089 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1090 #: e2fsck/problem.c:372
1091 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1092 msgstr "Yedek düğüm %i (%Q) hatalı kip içeriyor.  "
1093
1094 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1095 #: e2fsck/problem.c:377
1096 #, c-format
1097 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1098 msgstr "Silinen düğüm %i sıfır dtime içeriyor.  "
1099
1100 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1101 #: e2fsck/problem.c:382
1102 #, c-format
1103 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1104 msgstr "Düğüm %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş.  "
1105
1106 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1107 #: e2fsck/problem.c:387
1108 #, c-format
1109 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1110 msgstr "Düğüm %i bir sıfır uzunluklu dizindir.  "
1111
1112 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:392
1114 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1115 msgstr ""
1116 "%g grubunun %b deki blok biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile "
1117 "çelişiyor.\n"
1118
1119 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:397
1121 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1122 msgstr ""
1123 "%g grubunun %b deki düğüm biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile "
1124 "çelişiyor.\n"
1125
1126 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:402
1128 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1129 msgstr ""
1130 "%g grubunun %b deki düğüm tablosu diğer dosya sistemi blokları ile "
1131 "çelişiyor.\n"
1132
1133 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1134 #: e2fsck/problem.c:407
1135 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1136 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi (%b) hatalı.  "
1137
1138 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1139 #: e2fsck/problem.c:412
1140 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1141 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi (%b) hatalı.  "
1142
1143 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1144 #: e2fsck/problem.c:417
1145 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1146 msgstr "Düğüm %i düğüm uzunluğu %Is, %N olmalıydı.  "
1147
1148 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1149 #: e2fsck/problem.c:422
1150 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1151 msgstr "Dosya düğüm %i, blok düğümü %Ib, %N olmalıydı.  "
1152
1153 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1154 #: e2fsck/problem.c:427
1155 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1156 msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.  "
1157
1158 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1159 #: e2fsck/problem.c:432
1160 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1161 msgstr ""
1162 "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine "
1163 "taşıyor.  "
1164
1165 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1166 #: e2fsck/problem.c:437
1167 #, c-format
1168 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1169 msgstr "Düğüm %i kuraldışı blok(lar) içeriyor.  "
1170
1171 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:442
1173 #, c-format
1174 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1175 msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n"
1176
1177 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1178 #: e2fsck/problem.c:447
1179 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1180 msgstr "Hatalı blok düğümü içindeki blok %B (%b) kuraldışı.  "
1181
1182 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1183 #: e2fsck/problem.c:452
1184 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1185 msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor.  "
1186
1187 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1188 #: e2fsck/problem.c:457
1189 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1190 msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n"
1191
1192 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1193 #: e2fsck/problem.c:462
1194 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1195 msgstr "Hatalı blok %b, hatalı blok düğümü dolaylı bloğu olarak kullanılmış."
1196
1197 #. @-expanded: \n
1198 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1199 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1200 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:467
1202 msgid ""
1203 "\n"
1204 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1205 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1206 "in the @f.\n"
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "Hatalı blok düğümü galiba bozulmuş. Bu durumda herşeyi durdurup\n"
1210 "dosya sistemindeki hatalı blokları taramak için e2fsck -c\n"
1211 "çalıştırmalısınız.\n"
1212
1213 #. @-expanded: \n
1214 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:474
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n"
1222
1223 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1224 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1225 #. @-expanded: \n
1226 #: e2fsck/problem.c:479
1227 msgid ""
1228 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1229 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1230 "\n"
1231 msgstr ""
1232 "Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n"
1233 "doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n"
1234 "\n"
1235
1236 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:485
1238 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1239 msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n"
1240
1241 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1242 #: e2fsck/problem.c:490
1243 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1244 msgstr ""
1245 "Birincil grup tanımlarındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n"
1246
1247 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:496
1249 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1250 msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n"
1251
1252 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1253 #: e2fsck/problem.c:501
1254 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1255 msgstr ""
1256 "Uyarı %g grubunun grup tanımları kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n"
1257
1258 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:507
1260 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Programlama hatası?  blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep "
1263 "edildi.\n"
1264
1265 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1266 #: e2fsck/problem.c:513
1267 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1268 msgstr ""
1269 "%s için %g blok grubunda %N bitişik bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1270
1271 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1272 #: e2fsck/problem.c:518
1273 #, c-format
1274 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1275 msgstr "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n"
1276
1277 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1278 #: e2fsck/problem.c:523
1279 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1280 msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n"
1281
1282 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1283 #: e2fsck/problem.c:528
1284 #, c-format
1285 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1286 msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n"
1287
1288 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1289 #: e2fsck/problem.c:533
1290 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1291 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu okunamadı: %m\n"
1292
1293 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1294 #: e2fsck/problem.c:538
1295 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1296 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu yazılamadı: %m\n"
1297
1298 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1299 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1300 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1301 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1302
1303 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1304 #: e2fsck/problem.c:548
1305 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1306 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1307
1308 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:553
1310 #, c-format
1311 msgid "@A icount link information: %m\n"
1312 msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:558
1316 #, c-format
1317 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1318 msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1319
1320 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:563
1322 #, c-format
1323 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1324 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1325
1326 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:568
1328 #, c-format
1329 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1330 msgstr ""
1331 "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n"
1332
1333 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1334 #: e2fsck/problem.c:573
1335 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1336 msgstr ""
1337 "Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n"
1338 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1339
1340 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:578
1342 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1343 msgstr ""
1344 "Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n"
1345 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1346
1347 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:584
1349 #, c-format
1350 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n"
1352
1353 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1354 #: e2fsck/problem.c:592
1355 #, c-format
1356 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1357 msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor.  "
1358
1359 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1360 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1361 #: e2fsck/problem.c:597
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1365 "or append-only flag set.  "
1366 msgstr ""
1367 "Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (düğüm %i),\n"
1368 "salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor.  "
1369
1370 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1371 #: e2fsck/problem.c:603
1372 #, c-format
1373 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1374 msgstr ""
1375 "Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı "
1376 "içeriyor.  "
1377
1378 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1379 #: e2fsck/problem.c:608
1380 #, c-format
1381 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1382 msgstr "Özel (aygıt/soket/fifo) düğüm %i sıfırdan farklı boyutta.  "
1383
1384 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1385 #: e2fsck/problem.c:618
1386 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1387 msgstr "Günlük düğümü kullanımda değil ama veri içeriyor.  "
1388
1389 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1390 #: e2fsck/problem.c:623
1391 msgid "@j is not regular file.  "
1392 msgstr "Günlük dosyası normal bir dosya değil.  "
1393
1394 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1395 #: e2fsck/problem.c:628
1396 #, c-format
1397 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1398 msgstr "Düğüm %i öksüz düğüm listesinin parçasıydı.  "
1399
1400 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1401 #: e2fsck/problem.c:634
1402 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1403 msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler.  "
1404
1405 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:639
1407 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1408 msgstr "refcount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1411 #: e2fsck/problem.c:644
1412 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1413 msgstr "Düğüm %i için ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu.  "
1414
1415 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1416 #: e2fsck/problem.c:649
1417 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1418 msgstr "Düğüm %i %b hatalı ek özellik bloğunu içeriyor.  "
1419
1420 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1421 #: e2fsck/problem.c:654
1422 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1423 msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m).  "
1424
1425 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1426 #: e2fsck/problem.c:659
1427 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1428 msgstr "Ek özellikler bloğu %b %B başvuru sayısına sahip, %N olmalıydı.  "
1429
1430 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1431 #: e2fsck/problem.c:664
1432 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1433 msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m).  "
1434
1435 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1436 #: e2fsck/problem.c:669
1437 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1438 msgstr "Ek özellikler bloğu %b için  h_blocks > 1.  "
1439
1440 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1441 #: e2fsck/problem.c:674
1442 msgid "@A @a @b %b.  "
1443 msgstr "Ek özellikler bloğu %b ayrılırken hata.  "
1444
1445 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1446 #: e2fsck/problem.c:679
1447 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1448 msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması).  "
1449
1450 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1451 #: e2fsck/problem.c:684
1452 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1453 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz isim).  "
1454
1455 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1456 #: e2fsck/problem.c:689
1457 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1458 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz değer).  "
1459
1460 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1461 #: e2fsck/problem.c:694
1462 #, c-format
1463 msgid "@i %i is too big.  "
1464 msgstr "düğüm %i çok büyük.  "
1465
1466 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1467 #: e2fsck/problem.c:698
1468 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1469 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluşturuyor.  "
1470
1471 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1472 #: e2fsck/problem.c:703
1473 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1474 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluşturuyor.  "
1475
1476 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1477 #: e2fsck/problem.c:708
1478 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1479 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bağ oluşturuyor.  "
1480
1481 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:713
1483 #, c-format
1484 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1485 msgstr ""
1486 "Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı "
1487 "içeriyor.\n"
1488
1489 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:718
1491 #, c-format
1492 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1493 msgstr "Düğüm %i INDEX_FL bayrağı içeriyor ama o bir dizin değil.\n"
1494
1495 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:723
1497 #, c-format
1498 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1499 msgstr "HTREE dizin düğümü %i geçersiz bir kök düğümü içeriyor.\n"
1500
1501 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1502 #: e2fsck/problem.c:728
1503 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1504 msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
1505
1506 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:733
1508 #, c-format
1509 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1510 msgstr ""
1511 "HTREE dizin düğümü %i uyumsuz bir htree kök düğümü bayrağı kullanıyor.\n"
1512
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1514 #: e2fsck/problem.c:738
1515 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1516 msgstr "HTREE dizin düğümü %i çok büyük bir ağaç derinliğine (%N) sahip\n"
1517
1518 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1519 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1520 #: e2fsck/problem.c:743
1521 msgid ""
1522 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1523 "@f metadata.  "
1524 msgstr ""
1525 "Hatalı düğüm bloğu dosya sisteminin meta verisi ile çelişen\n"
1526 "bir dolaylı blok (%b) içeriyor."
1527
1528 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1529 #: e2fsck/problem.c:749
1530 #, c-format
1531 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1532 msgstr "Düğümü boyutlandırmak için (tekrar) oluşturma başarısız: %m"
1533
1534 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1535 #: e2fsck/problem.c:754
1536 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1537 msgstr "%i. düğüm geçersiz bir ek boyut içeriyor (%IS)\n"
1538
1539 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1540 #: e2fsck/problem.c:759
1541 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1542 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir isim alanı içeriyor (%N)\n"
1543
1544 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1545 #: e2fsck/problem.c:764
1546 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1547 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer içeriyor (%N)\n"
1548
1549 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1550 #: e2fsck/problem.c:769
1551 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1552 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer başlangıcı içeriyor (%N)\n"
1553
1554 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1555 #: e2fsck/problem.c:774
1556 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1557 msgstr ""
1558 "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer bloğu içeriyor (%N), 0 olmalı\n"
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:779
1562 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1563 msgstr ""
1564 "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir çırpı (hash) içeriyor (%N), 0 olmalı\n"
1565
1566 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1567 #: e2fsck/problem.c:784
1568 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. @-expanded: \n
1572 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1573 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1574 #: e2fsck/problem.c:791
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1578 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1579 msgstr ""
1580 "\n"
1581 "Birden fazla düğüm gerektiren blokları çözümlemek için ek geçişler "
1582 "yapılıyor...\n"
1583 "Geçiş 1B: Çok düğümlü bloklar yeniden taranıyor\n"
1584
1585 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1586 #: e2fsck/problem.c:797
1587 #, c-format
1588 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1589 msgstr "Düğüm %i içinde çok düğümlü bloklar var:"
1590
1591 #: e2fsck/problem.c:812
1592 #, c-format
1593 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1594 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:817
1598 #, c-format
1599 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1600 msgstr "Düğüm biteşlemi (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:822
1604 #, c-format
1605 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1606 msgstr ""
1607 "Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n"
1608 "hata oluştu (%s): %m\n"
1609
1610 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1612 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1613 msgstr ""
1614 "Ek özellikler bloğu %b (düğüm %i) için refcount ayarlanırken hata oluştu: %"
1615 "m\n"
1616
1617 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1618 #: e2fsck/problem.c:833
1619 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1620 msgstr "Geçiş 1C: Tekrarlanan blokların düğümleri için dizinler taranıyor.\n"
1621
1622 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1623 #: e2fsck/problem.c:839
1624 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1625 msgstr "Geçiş 1D: Çok düğümlü bloklar yeniden hallediliyor\n"
1626
1627 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1628 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1629 #: e2fsck/problem.c:844
1630 msgid ""
1631 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1632 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1633 msgstr ""
1634 "Dosya %Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM) \n"
1635 "  %N dosya ile paylaşımlı, çok düğümlü %B blok içeriyor:\n"
1636
1637 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1638 #: e2fsck/problem.c:850
1639 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1640 msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n"
1641
1642 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1643 #: e2fsck/problem.c:855
1644 msgid "\t<@f metadata>\n"
1645 msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n"
1646
1647 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1648 #. @-expanded: \n
1649 #: e2fsck/problem.c:860
1650 msgid ""
1651 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1652 "\n"
1653 msgstr ""
1654 "(Çok düğümlü blok içeren %N düğüm var.)\n"
1655 "\n"
1656
1657 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1658 #. @-expanded: \n
1659 #: e2fsck/problem.c:865
1660 msgid ""
1661 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1662 "\n"
1663 msgstr ""
1664 "Çok düğümlü bloklar zaten yeniden atanmış ya da kopyalanmıştı.\n"
1665 "\n"
1666
1667 #: e2fsck/problem.c:878
1668 #, c-format
1669 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1670 msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n"
1671
1672 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1673 #: e2fsck/problem.c:884
1674 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1675 msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n"
1676
1677 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:889
1679 #, c-format
1680 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1681 msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası geçersiz.\n"
1682
1683 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:894
1685 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1686 msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n"
1687
1688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1689 #: e2fsck/problem.c:899
1690 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1691 msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor.  "
1692
1693 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1694 #: e2fsck/problem.c:904
1695 msgid "@E @L to '.'  "
1696 msgstr "@E '.' ya bir bağdır.  "
1697
1698 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:909
1700 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1701 msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n"
1702
1703 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1704 #: e2fsck/problem.c:914
1705 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1706 msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n"
1707
1708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:919
1710 msgid "@E @L to the @r.\n"
1711 msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n"
1712
1713 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:924
1715 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1716 msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n"
1717
1718 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:929
1720 #, c-format
1721 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1722 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n"
1723
1724 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:934
1726 #, c-format
1727 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1728 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n"
1729
1730 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1731 #: e2fsck/problem.c:939
1732 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1733 msgstr ""
1734 "Dizin düğümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '.' olmalıydı.\n"
1735
1736 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1737 #: e2fsck/problem.c:944
1738 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1739 msgstr ""
1740 "Dizin düğümü %i içindeki ikinci girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '..' olmalıydı.\n"
1741
1742 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:949
1744 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1745 msgstr "düğüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sıfır olmalı.\n"
1746
1747 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:954
1749 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1750 msgstr "düğüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sıfır olmalı.\n"
1751
1752 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:959
1754 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1755 msgstr "düğüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sıfır olmalı.\n"
1756
1757 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:964
1759 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1760 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_frag, sıfır olmalı.\n"
1761
1762 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:969
1764 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1765 msgstr "düğüm %i (%Q)  %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n"
1766
1767 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1768 #: e2fsck/problem.c:974
1769 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1770 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n"
1771
1772 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1773 #: e2fsck/problem.c:979
1774 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1775 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n"
1776
1777 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1778 #: e2fsck/problem.c:984
1779 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1780 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n"
1781
1782 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1783 #: e2fsck/problem.c:989
1784 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1785 msgstr "Dizin düğümü %i bir ayrılmayan blok #%B içeriyor.  "
1786
1787 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1788 #: e2fsck/problem.c:994
1789 #, c-format
1790 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1791 msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1792
1793 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1794 #: e2fsck/problem.c:999
1795 #, c-format
1796 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1797 msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1004
1801 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1802 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n"
1803
1804 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1009
1806 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1807 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n"
1808
1809 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1014
1811 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1812 msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n"
1813
1814 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1019
1816 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1817 msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n"
1818
1819 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1820 #, c-format
1821 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1822 msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n"
1823
1824 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1029
1826 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1827 msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n"
1828
1829 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1034
1831 #, c-format
1832 msgid "@A icount structure: %m\n"
1833 msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1039
1837 #, c-format
1838 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1839 msgstr "Dizin blokları yinelenirken hata: %m\n"
1840
1841 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1044
1843 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1844 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n"
1845
1846 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1049
1848 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1849 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n"
1850
1851 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1054
1853 #, c-format
1854 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1855 msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n"
1856
1857 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1059
1859 #, c-format
1860 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1861 msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n"
1862
1863 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1864 #: e2fsck/problem.c:1064
1865 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1866 msgstr "'.' için dizin girdisi büyük.  "
1867
1868 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1069
1870 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1871 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n"
1872
1873 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1074
1875 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1876 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n"
1877
1878 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1079
1880 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1881 msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n"
1882
1883 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1084
1885 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1886 msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt idi, %N olmalıydı).\n"
1887
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1089
1890 msgid "@E has filetype set.\n"
1891 msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n"
1892
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1094
1895 msgid "@E has a @z name.\n"
1896 msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n"
1897
1898 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1099
1900 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1901 msgstr "%Q sembolik bağı (düğüm %i) geçersiz.\n"
1902
1903 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1104
1905 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1906 msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n"
1907
1908 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1109
1910 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1911 msgstr ""
1912 "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE "
1913 "bayrağı yok\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1114
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1918 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) referanssız\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1119
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1923 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) iki kere referanslı\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1124
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1928 msgstr ""
1929 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n"
1930
1931 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1129
1933 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1934 msgstr ""
1935 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B)  hatali azami hash içeriyor\n"
1936
1937 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1938 #: e2fsck/problem.c:1134
1939 msgid "@n @h %d (%q).  "
1940 msgstr "HTREE dizin düğümü %d (%q) geçersiz.  "
1941
1942 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1138
1944 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1945 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: blok numarası %b hatalı.\n"
1946
1947 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1148
1949 #, c-format
1950 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1951 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: kök düğümü geçersiz\n"
1952
1953 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1153
1955 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1956 msgstr ""
1957 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sınır (%N) içeriyor\n"
1958
1959 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1158
1961 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1962 msgstr ""
1963 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sayım (%N) içeriyor.\n"
1964
1965 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1163
1967 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1968 msgstr ""
1969 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) sırasız bit hash tablosu "
1970 "içeriyor\n"
1971
1972 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1168
1974 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1975 msgstr ""
1976 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) geçersiz derinlik içeriyor\n"
1977
1978 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1979 #: e2fsck/problem.c:1173
1980 msgid "Duplicate @E found.  "
1981 msgstr "Yinelenmiş @E bulundu.  "
1982
1983 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1984 #. @-expanded: Rename to %s
1985 #: e2fsck/problem.c:1178
1986 #, no-c-format
1987 msgid ""
1988 "@E has a non-unique filename.\n"
1989 "Rename to %s"
1990 msgstr ""
1991 "@E benzersiz olmayan bir dosya ismi içeriyor.\n"
1992 "%s olarak değiştirilmeli"
1993
1994 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1995 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1996 #. @-expanded: \n
1997 #: e2fsck/problem.c:1183
1998 msgid ""
1999 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2000 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2001 "\n"
2002 msgstr ""
2003 "'%Dn' girdisi yinelenmiş.\n"
2004 "\t%p (%i) yeniden kurgulanmak üzere imleniyor.\n"
2005 "\n"
2006
2007 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1188
2009 #, fuzzy
2010 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2011 msgstr "düğüm %i (%Q)  %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n"
2012
2013 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1195
2015 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2016 msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n"
2017
2018 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1200
2020 msgid "@r not allocated.  "
2021 msgstr "Kök düğümü tahsisli değil.  "
2022
2023 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2024 #: e2fsck/problem.c:1205
2025 msgid "No room in @l @d.  "
2026 msgstr "lost+found dizininde yer yok.  "
2027
2028 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1210
2030 #, c-format
2031 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2032 msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n"
2033
2034 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1215
2036 msgid "/@l not found.  "
2037 msgstr "/lost+found dizini yok.  "
2038
2039 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1220
2041 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2042 msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n"
2043
2044 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1225
2046 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2047 msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n"
2048
2049 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1230
2051 #, c-format
2052 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2053 msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n"
2054
2055 #: e2fsck/problem.c:1235
2056 #, c-format
2057 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2058 msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n"
2059
2060 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1240
2062 #, c-format
2063 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2064 msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1245
2068 #, c-format
2069 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2070 msgstr ""
2071 "ext2fs_new_block: %m\n"
2072 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
2073
2074 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1250
2076 #, c-format
2077 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2078 msgstr ""
2079 "ext2fs_new_inode: %m\n"
2080 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
2081
2082 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1255
2084 #, c-format
2085 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2086 msgstr ""
2087 "ext2fs_new_dir_block: %m\n"
2088 "yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n"
2089
2090 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1260
2092 #, c-format
2093 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2094 msgstr ""
2095 "ext2fs_write_dir_block: %m\n"
2096 "/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n"
2097
2098 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1265
2100 #, c-format
2101 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2102 msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n"
2103
2104 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2105 #. @-expanded: \n
2106 #: e2fsck/problem.c:1270
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2110 "\n"
2111 msgstr ""
2112 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n"
2113 "\n"
2114
2115 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2116 #. @-expanded: \n
2117 #: e2fsck/problem.c:1275
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2121 "\n"
2122 msgstr ""
2123 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n"
2124 "\n"
2125
2126 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1285
2128 #, c-format
2129 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2130 msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2131
2132 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1290
2134 #, c-format
2135 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2136 msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2137
2138 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1295
2140 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2141 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n"
2142
2143 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1300
2145 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2146 msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n"
2147
2148 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1310
2150 #, c-format
2151 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2152 msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n"
2153
2154 #: e2fsck/problem.c:1317
2155 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2156 msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n"
2157
2158 #: e2fsck/problem.c:1322
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2161 msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluşturulamadı: %m"
2162
2163 #: e2fsck/problem.c:1327
2164 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2165 msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m"
2166
2167 #: e2fsck/problem.c:1332
2168 msgid "Optimizing directories: "
2169 msgstr "Eniyilenen dizinler: "
2170
2171 #: e2fsck/problem.c:1349
2172 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2173 msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n"
2174
2175 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2176 #: e2fsck/problem.c:1354
2177 #, c-format
2178 msgid "@u @z @i %i.  "
2179 msgstr "artık düğüm %i sıfır uzunlukta.  "
2180
2181 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1359
2183 #, c-format
2184 msgid "@u @i %i\n"
2185 msgstr "artık düğüm %i\n"
2186
2187 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2188 #: e2fsck/problem.c:1364
2189 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2190 msgstr "Düğüm %i için başvuru sayısı %Il, %N olmalıydı.  "
2191
2192 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2193 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2194 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1368
2196 msgid ""
2197 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2198 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2199 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2200 msgstr ""
2201 "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n"
2202 "    YA DA BİR MANKAFA (SİZ) BAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n"
2203 "         (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n"
2204 "inode_link_info[%i] = %N, inode.inode_links_count = %Il.\n"
2205 "Bunlar aynı olmalıydı!\n"
2206
2207 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1378
2209 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2210 msgstr "5. Geçiş: grup özet bilgileri denetleniyor\n"
2211
2212 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2213 #: e2fsck/problem.c:1383
2214 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2215 msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2216
2217 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2218 #: e2fsck/problem.c:1388
2219 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2220 msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2221
2222 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2223 #: e2fsck/problem.c:1393
2224 msgid "@b @B differences: "
2225 msgstr "blok biteşlemi farkları: "
2226
2227 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2228 #: e2fsck/problem.c:1413
2229 msgid "@i @B differences: "
2230 msgstr "düğüm biteşlemi farkları: "
2231
2232 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1433
2234 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2235 msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2236
2237 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1438
2239 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2240 msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2241
2242 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1443
2244 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2245 msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2246
2247 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1448
2249 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2250 msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2251
2252 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1453
2254 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2255 msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2256
2257 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2258 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1458
2260 msgid ""
2261 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2262 "endpoints (%i, %j)\n"
2263 msgstr ""
2264 "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n"
2265 "ile hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) uyuşmuyor\n"
2266
2267 #: e2fsck/problem.c:1464
2268 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2269 msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n"
2270
2271 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1469
2273 #, c-format
2274 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2275 msgstr "Yedek düğüm biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2276
2277 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1474
2279 #, c-format
2280 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2281 msgstr "Yedek blok biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2282
2283 #: e2fsck/problem.c:1499
2284 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: e2fsck/problem.c:1617
2288 #, c-format
2289 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2290 msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n"
2291
2292 #: e2fsck/problem.c:1711
2293 msgid "IGNORED"
2294 msgstr "YOKSAYILDI"
2295
2296 #: e2fsck/scantest.c:81
2297 #, c-format
2298 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2299 msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2300
2301 #: e2fsck/scantest.c:100
2302 #, c-format
2303 msgid "size of inode=%d\n"
2304 msgstr "düğüm uzunluğu = %d\n"
2305
2306 #: e2fsck/scantest.c:121
2307 msgid "while starting inode scan"
2308 msgstr "- düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
2309
2310 #: e2fsck/scantest.c:132
2311 msgid "while doing inode scan"
2312 msgstr "- düğüm taraması yapılırken hata oluştu"
2313
2314 #: e2fsck/super.c:187
2315 #, c-format
2316 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2317 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2318
2319 #: e2fsck/super.c:210
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2322 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2323
2324 #: e2fsck/super.c:268
2325 msgid "Truncating"
2326 msgstr "Kırpılıyor"
2327
2328 #: e2fsck/super.c:269
2329 msgid "Clearing"
2330 msgstr "Temizleniyor"
2331
2332 #: e2fsck/swapfs.c:98
2333 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2334 msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2335
2336 #: e2fsck/swapfs.c:104
2337 msgid "while calling iterator function"
2338 msgstr "- yineleme işlevi çağrılırken hata oluştu"
2339
2340 #: e2fsck/swapfs.c:126
2341 msgid "while allocating inode buffer"
2342 msgstr "- düğüm tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
2343
2344 #: e2fsck/swapfs.c:138
2345 #, c-format
2346 msgid "while reading inode table (group %d)"
2347 msgstr "- düğüm tablosu okunurken hata oluştu (grup %d)"
2348
2349 #: e2fsck/swapfs.c:176
2350 #, c-format
2351 msgid "while writing inode table (group %d)"
2352 msgstr "- düğüm tablosu yazılırken hata oluştu (grup %d)"
2353
2354 #: e2fsck/swapfs.c:226
2355 #, c-format
2356 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2357 msgstr "Geçiş 0: dosya sisteminin bayt sıralaması düzeltiliyor\n"
2358
2359 #: e2fsck/swapfs.c:233
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2363 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2364 msgstr ""
2365 "%s: dosya sitemi fsck kullanılarak tamamen denetlenmeli ve\n"
2366 "ters baytlar normal düzene döndürülmeden bağlanmamalıdır.\n"
2367
2368 #: e2fsck/swapfs.c:268
2369 msgid "Byte swap"
2370 msgstr "Ters baytlı"
2371
2372 #: e2fsck/unix.c:74
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2376 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2377 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2378 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2379 msgstr ""
2380 "Kullanımı: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n"
2381 "\t[-I düğüm_tamponu_blok_sayısı] [-P işlem_düğümü_boyu]\n"
2382 "\t[-l|-L hatalı_bloklar_dosyası] [-C dosya_tanımlayıcı]\n"
2383 "\t[-j dış_günlük_aygıtı] [-E ek_seçenekler]  aygıt\n"
2384 "Linux ikinci gelişmiş dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n"
2385 "kullanılır. ext3 desteklenmiştir.\n"
2386 "\n"
2387 "Seçenekler:\n"
2388 "   -a                        -p ile aynı\n"
2389 "   -C dosya_tanımlayıcı      e2fsck'yı çalıştıran uygulamalarca kullanılır\n"
2390 "   -d                        Hata ayıklama iletilerini gösterir\n"
2391 "   -D                        dizinler eniyilenir\n"
2392 "   -F                        tampon bellek işlem öncesi boşaltılır\n"
2393 "   -r                        bu seçenek yoksayılır\n"
2394 "   -s                        dosya sistemi bayt sıralaması tersse "
2395 "kullanılır.\n"
2396 "                             Normal sırada ise etkisizdir.\n"
2397 "   -S                        Mevcut bayt sıralamasına bakılmaksızın dosya\n"
2398 "                             sisteminin bayt sıralaması ters çevrilir\n"
2399 "   -t                        istatistikler gösterilir, iki kere verilmişse\n"
2400 "                             her geçişin istatistikleri de gösterilir.\n"
2401 "   -V                        sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
2402 "\n"
2403 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2404 "\n"
2405
2406 #: e2fsck/unix.c:80
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "Emergency help:\n"
2411 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2412 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2413 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2414 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2415 "list\n"
2416 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2417 msgstr ""
2418 "\n"
2419 "Acil yardım:\n"
2420 "   -p                        Hiç soru sormadan sistem otomatik onarılır\n"
2421 "   -n                        dosya sistemi salt-okunur açılır. Denetim\n"
2422 "                             sırasında tüm sorulara HAYIR cevabı verildiği\n"
2423 "                             varsayılır.\n"
2424 "   -y                        Denetim sırasında tüm sorulara EVET cevabı\n"
2425 "                             verildiği varsayılır.\n"
2426 "   -c                        varsa hatalı bloklar bulunur ve hatalı bloklar\n"
2427 "                             listesine eklenir\n"
2428 "   -f                        disk bölümü temiz bile olsa denetim yapılır\n"
2429
2430 #: e2fsck/unix.c:86
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 " -v                   Be verbose\n"
2434 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2435 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2436 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2437 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2438 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2439 msgstr ""
2440 "   -v                        ayrıntılı bilgi verilir\n"
2441 "   -b superblok              normal süperblok yerine belirtilen kullanılır\n"
2442 "   -B blokboyu               süperblok aranırken kullanılan blok boyu\n"
2443 "                             yerine belirtilen kullanılır\n"
2444 "   -j dış-günlük-aygıtı      günlük dosyasının aranacağı aygıt belirtilir\n"
2445 "   -l hatalı_bloklar_dosyası belirtilen dosyadaki hatalı bloklar listeye\n"
2446 "                             eklenir\n"
2447 "   -L hatalı_bloklar_dosyası hatalı bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n"
2448 "                             ile oluşturulur\n"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:121
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2453 msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düğüm), %u/%u blok\n"
2454
2455 #: e2fsck/unix.c:133
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2458 msgstr "         ind/dind/tind bloklarının düğüm sayıları: %d/%d/%d\n"
2459
2460 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2461 #: resize/main.c:237
2462 #, c-format
2463 msgid "while determining whether %s is mounted."
2464 msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu."
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:194
2467 #, c-format
2468 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2469 msgstr "Uyarı!  %s bağlı.\n"
2470
2471 #: e2fsck/unix.c:198
2472 #, c-format
2473 msgid "%s is mounted.  "
2474 msgstr "%s bağlandı.  "
2475
2476 #: e2fsck/unix.c:200
2477 msgid ""
2478 "Cannot continue, aborting.\n"
2479 "\n"
2480 msgstr ""
2481 "Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n"
2482 "\n"
2483
2484 #: e2fsck/unix.c:201
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "\n"
2488 "\n"
2489 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2490 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2491 "\n"
2492 msgstr ""
2493 "\n"
2494 "\n"
2495 "****DİKKAT!!!!  e2fsck'nın bağlı bir dosya sisteminde çalıştırılması\n"
2496 "ÇOK CİDDİ hasarlara sebep olabilir.****\n"
2497 "\n"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:204
2500 msgid "Do you really want to continue"
2501 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:206
2504 #, c-format
2505 msgid "check aborted.\n"
2506 msgstr "denetim durdu.\n"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:280
2509 msgid " contains a file system with errors"
2510 msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:282
2513 msgid " was not cleanly unmounted"
2514 msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:284
2517 msgid " primary superblock features different from backup"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: e2fsck/unix.c:288
2521 #, c-format
2522 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2523 msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı"
2524
2525 #: e2fsck/unix.c:295
2526 #, c-format
2527 msgid " has gone %u days without being checked"
2528 msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti"
2529
2530 #: e2fsck/unix.c:304
2531 msgid ", check forced.\n"
2532 msgstr ", denetim başlatılacak.\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:307
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2537 msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %u/%u blok"
2538
2539 #: e2fsck/unix.c:324
2540 msgid " (check deferred; on battery)"
2541 msgstr " (denetleme ertelendi; batarya)"
2542
2543 #: e2fsck/unix.c:327
2544 msgid " (check after next mount)"
2545 msgstr " (sistem bağlandıktan sonra denetle)"
2546
2547 #: e2fsck/unix.c:329
2548 #, c-format
2549 msgid " (check in %ld mounts)"
2550 msgstr " (sistem %ld kere bağlandığında denetle)"
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:475
2553 #, c-format
2554 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2555 msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:546
2558 #, c-format
2559 msgid "Invalid EA version.\n"
2560 msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:552
2563 #, c-format
2564 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2565 msgstr "Bilinmeyen ek seçenek: %s\n"
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:572
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2571 "\t%s\n"
2572 msgstr ""
2573 "e2fsck yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
2574 "\t%s\n"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:636
2577 #, c-format
2578 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2579 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d değerlendirilirken hata: %s\n"
2580
2581 #: e2fsck/unix.c:640
2582 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2583 msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanımlayıcısı geçersiz"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:655
2586 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2587 msgstr "Sadece -p/-a, -n veya -y seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir."
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:676
2590 #, c-format
2591 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2592 msgstr " -t seçeneği e2fsck'nın bu sürümünde desteklenmiyor.\n"
2593
2594 #: e2fsck/unix.c:747
2595 #, c-format
2596 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2597 msgstr "e2fsck'nın bu sürümünde derlenmemiş ters baytlı sistemler \n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2600 #, c-format
2601 msgid "Unable to resolve '%s'"
2602 msgstr "'%s' çözümlenemiyor"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:801
2605 #, c-format
2606 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2607 msgstr "Ters baytlar düzeltilirken uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:808
2610 #, c-format
2611 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2612 msgstr ""
2613 " -c seçeneği ile -l ve -L seçenekleri aynı anda birlikte kullanılamaz.\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:856
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2619 "\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:865
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2627 "\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:905
2631 #, c-format
2632 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2633 msgstr "Hata: ext2fs kitaplık sürümü uygun değil!\n"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:913
2636 msgid "while trying to initialize program"
2637 msgstr "- uygulama başlatılmaya çelışılırken hata oluştu"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:927
2640 #, c-format
2641 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2642 msgstr "\t%s, %s kullanılıyor\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:939
2645 msgid "need terminal for interactive repairs"
2646 msgstr "etkileşimli onarım için uçbirim gerekli"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:983
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2651 msgstr "%s yedekleme blokları deneniyor...\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:985
2654 msgid "Superblock invalid,"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:986
2658 msgid "Group descriptors look bad..."
2659 msgstr "Grup tanımlayıcılar hatalı görünüyor..."
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:1013
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2665 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2666 "\n"
2667 msgstr ""
2668 "Dosya sistemi e2fsck'nın bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n"
2669 "destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloğu bozuk olabilir)\n"
2670 "\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:1019
2673 #, c-format
2674 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2675 msgstr "Bu sıfır uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:1021
2678 #, c-format
2679 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2680 msgstr "Dosya sistemine %s erişiminiz olmalı ya da root olmalısınız\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:1026
2683 #, c-format
2684 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2685 msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygıt ya da bir takas aygıtı mı acaba?\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:1028
2688 #, c-format
2689 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2690 msgstr ""
2691 "Dosyasistemi başka bir uygulama tarafından özellikle bağlanmış veya açılmış\n"
2692 "olabilir mi?\n"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:1032
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2698 "check of the device.\n"
2699 msgstr ""
2700 "Disk yazma korumalı; -n seçeneğini kullanarak salt-oku kipinde\n"
2701 "denetim yapınız.\n"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:1096
2704 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2705 msgstr "e2fsck'nın daha yeni bir sürümünü alın!"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:1117
2708 #, c-format
2709 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2710 msgstr "- %s için ext3 günlüğü denetlenirken hata oluştu"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:1128
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2716 "check.\n"
2717 msgstr ""
2718 "Uyarı: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiğinden\n"
2719 "günlük dosyasına göre kurtarma atlanıyor.\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:1141
2722 #, c-format
2723 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2724 msgstr "%s üzerine süperblok bayrakları konulamadı\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:1147
2727 #, c-format
2728 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2729 msgstr "- %s ext3 günlük dosyası kurtarılmaya çalışılırken hata oluştu"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1171
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2734 msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1187
2737 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2738 msgstr "Uyarı: sıkıştırma desteği deneyseldir.\n"
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:1192
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2744 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2745 msgstr ""
2746 "E2fsck HTREE desteği ile derlenmemiş,\n"
2747 "\tama dosya sistemi %s HTREE dizinleri içeriyor.\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:1241
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2752 msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:1261
2755 msgid "while reading bad blocks inode"
2756 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunmaya çalışılırken hata oluştu"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:1263
2759 #, c-format
2760 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2761 msgstr "Bu pek hayra alamet değil, ama üstüne gidilecek...\n"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:1289
2764 msgid "Couldn't determine journal size"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2768 #, c-format
2769 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2770 msgstr "Günlük oluşturuluyor (%d blok): "
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2773 msgid ""
2774 "\n"
2775 "\twhile trying to create journal"
2776 msgstr ""
2777 "\n"
2778 "\tgünlük oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:1302
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid " Done.\n"
2783 msgstr "tamam\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:1303
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:1310
2793 #, c-format
2794 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2795 msgstr "e2fsck baştan başlıyor...\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:1314
2798 msgid "while resetting context"
2799 msgstr "- bağlam sıfırlanırken hata oluştu"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:1321
2802 #, c-format
2803 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2804 msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:1326
2807 msgid "aborted"
2808 msgstr "çıktı"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:1338
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "\n"
2814 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "%s: ***** DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ *****\n"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:1341
2820 #, c-format
2821 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2822 msgstr "%s: ***** MAKİNAYI YENİDEN BAŞLATIN *****\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:1349
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2829 "\n"
2830 msgstr ""
2831 "\n"
2832 "%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n"
2833 "\n"
2834
2835 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2836 msgid "yY"
2837 msgstr "eE"
2838
2839 #: e2fsck/util.c:132
2840 msgid "nN"
2841 msgstr "hH"
2842
2843 #: e2fsck/util.c:146
2844 msgid "<y>"
2845 msgstr "<e>"
2846
2847 #: e2fsck/util.c:148
2848 msgid "<n>"
2849 msgstr "<h>"
2850
2851 #: e2fsck/util.c:150
2852 msgid " (y/n)"
2853 msgstr " (e/h)"
2854
2855 #: e2fsck/util.c:165
2856 msgid "cancelled!\n"
2857 msgstr "durduruldu!\n"
2858
2859 #: e2fsck/util.c:180
2860 msgid "yes\n"
2861 msgstr "evet\n"
2862
2863 #: e2fsck/util.c:182
2864 msgid "no\n"
2865 msgstr "hayır\n"
2866
2867 #: e2fsck/util.c:192
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "%s? no\n"
2871 "\n"
2872 msgstr ""
2873 "%s? hayır\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: e2fsck/util.c:196
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%s? yes\n"
2880 "\n"
2881 msgstr ""
2882 "%s? evet\n"
2883 "\n"
2884
2885 #: e2fsck/util.c:200
2886 msgid "yes"
2887 msgstr "evet"
2888
2889 #: e2fsck/util.c:200
2890 msgid "no"
2891 msgstr "hayır"
2892
2893 #: e2fsck/util.c:214
2894 #, c-format
2895 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2896 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteşlem blokları kuraldışı"
2897
2898 #: e2fsck/util.c:219
2899 msgid "reading inode and block bitmaps"
2900 msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor"
2901
2902 #: e2fsck/util.c:224
2903 #, c-format
2904 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2905 msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu"
2906
2907 #: e2fsck/util.c:237
2908 msgid "writing block bitmaps"
2909 msgstr "blok biteşlemleri yazılıyor"
2910
2911 #: e2fsck/util.c:242
2912 #, c-format
2913 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2914 msgstr "- %s için blok biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
2915
2916 #: e2fsck/util.c:249
2917 msgid "writing inode bitmaps"
2918 msgstr "düğüm biteşlemleri yazılıyor"
2919
2920 #: e2fsck/util.c:254
2921 #, c-format
2922 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2923 msgstr "- %s için düğüm biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
2924
2925 #: e2fsck/util.c:267
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "\n"
2930 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2931 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2932 msgstr ""
2933 "\n"
2934 "\n"
2935 "%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n"
2936 "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n"
2937
2938 #: e2fsck/util.c:332
2939 #, c-format
2940 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2941 msgstr "Kullanılan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2942
2943 #: e2fsck/util.c:336
2944 #, c-format
2945 msgid "Memory used: %d, "
2946 msgstr "Kullanılan bellek: %d, "
2947
2948 #: e2fsck/util.c:342
2949 #, c-format
2950 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2951 msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2952
2953 #: e2fsck/util.c:347
2954 #, c-format
2955 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2956 msgstr "geçen süre: %6.3f\n"
2957
2958 #: e2fsck/util.c:361
2959 #, c-format
2960 msgid "while reading inode %ld in %s"
2961 msgstr "- %ld düğümü %s den okunurken hata oluştu"
2962
2963 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2964 #, c-format
2965 msgid "while writing inode %ld in %s"
2966 msgstr "- %ld düğümü %s e yazılırken hata oluştu"
2967
2968 #: misc/badblocks.c:61
2969 #, fuzzy
2970 msgid "done                                \n"
2971 msgstr "bitti                           .\n"
2972
2973 #: misc/badblocks.c:80
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2977 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2978 "[...]]]\n"
2979 " device [last_block [start_block]]\n"
2980 msgstr ""
2981 "Kullanımı: %s [-b blok_boyu] [-i girdi_dosyası] [-o çıktı_dosyası]\n"
2982 "          [-svwnf] [-c blok_sayısı] [-p geçiş_sayısı]\n"
2983 "          [-t deneme_şablonu [-t deneme_şablonu\n"
2984 " [...]]]\n"
2985 "          aygıt [son_blok [ilk_blok]]\n"
2986
2987 #: misc/badblocks.c:88
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2991 "\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: misc/badblocks.c:235
2995 msgid "Testing with random pattern: "
2996 msgstr "Rasgele şablon ile sınanıyor: "
2997
2998 #: misc/badblocks.c:253
2999 msgid "Testing with pattern 0x"
3000 msgstr "Sınama şablonu: 0x"
3001
3002 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
3003 msgid "during seek"
3004 msgstr "erişim sırasında"
3005
3006 #: misc/badblocks.c:285
3007 #, c-format
3008 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3009 msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n"
3010
3011 #: misc/badblocks.c:327
3012 msgid "during ext2fs_sync_device"
3013 msgstr "ext2fs_sync_device sırasında"
3014
3015 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3016 msgid "while beginning bad block list iteration"
3017 msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu"
3018
3019 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3020 msgid "while allocating buffers"
3021 msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:361
3024 #, c-format
3025 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3026 msgstr "%lu ile %lu arasındaki bloklar denetleniyor\n"
3027
3028 #: misc/badblocks.c:365
3029 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3030 msgstr "Hatalı bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n"
3031
3032 #: misc/badblocks.c:374
3033 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3034 msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): "
3035
3036 #: misc/badblocks.c:454
3037 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3038 msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
3039
3040 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3041 #, c-format
3042 msgid "From block %lu to %lu\n"
3043 msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
3044
3045 #: misc/badblocks.c:507
3046 msgid "Reading and comparing: "
3047 msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: "
3048
3049 #: misc/badblocks.c:603
3050 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3051 msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
3052
3053 #: misc/badblocks.c:607
3054 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3055 msgstr "Hatalı bloklar denetleniyor (yıkıcı olmayan oku-yaz sınaması)\n"
3056
3057 #: misc/badblocks.c:614
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n"
3064
3065 #: misc/badblocks.c:684
3066 #, c-format
3067 msgid "during test data write, block %lu"
3068 msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu"
3069
3070 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3071 #, c-format
3072 msgid "%s is mounted; "
3073 msgstr "%s bağlandı; "
3074
3075 #: misc/badblocks.c:796
3076 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3077 msgstr ""
3078 "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
3079
3080 #: misc/badblocks.c:801
3081 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3082 msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n"
3083
3084 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3085 #, c-format
3086 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3087 msgstr "%s görünüşe göre sistem tarafından kullanılıyor; "
3088
3089 #: misc/badblocks.c:809
3090 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3091 msgstr "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak.\n"
3092
3093 #: misc/badblocks.c:871
3094 #, c-format
3095 msgid "bad block size - %s"
3096 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
3097
3098 #: misc/badblocks.c:928
3099 #, c-format
3100 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3101 msgstr "sınama şablonu - %s için bellek ayrılamadı"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:942
3104 #, c-format
3105 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3106 msgstr "sınama şablonu geçersiz: %s\n"
3107
3108 #: misc/badblocks.c:961
3109 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3110 msgstr "Salt okunur kipte en çok bir sınama şablonu belirtilebilir"
3111
3112 #: misc/badblocks.c:967
3113 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3114 msgstr "Salt okunur kipte rasgele sınama şablonu kullanımına izin verilmez"
3115
3116 #: misc/badblocks.c:981
3117 msgid ""
3118 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3119 "the size manually\n"
3120 msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n"
3121
3122 #: misc/badblocks.c:987
3123 msgid "while trying to determine device size"
3124 msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
3125
3126 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3127 #, c-format
3128 msgid "invalid blocks count - %s"
3129 msgstr "blok sayısı hatalı - %s"
3130
3131 #: misc/badblocks.c:1009
3132 #, c-format
3133 msgid "invalid starting block - %s"
3134 msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s"
3135
3136 #: misc/badblocks.c:1015
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3139 msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s"
3140
3141 #: misc/badblocks.c:1070
3142 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3143 msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturulurken"
3144
3145 #: misc/badblocks.c:1085
3146 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3147 msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine eklenirken"
3148
3149 #: misc/badblocks.c:1109
3150 #, c-format
3151 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3152 msgstr "Geçiş tamamlandı, %u hatalı blok bulundu.\n"
3153
3154 #: misc/chattr.c:84
3155 #, c-format
3156 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3157 msgstr ""
3158 "Kullanımı: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n"
3159 "\n"
3160 "Dosya özelliklerini değiştirmekte kullanılır.\n"
3161 "\n"
3162 "Sembolik kip seçenekleri:\n"
3163 "\n"
3164 "Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldırılır,\n"
3165 "= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n"
3166 "\n"
3167 "   A: erişim zamanı güncellenmez\n"
3168 "   a: sadece dosyanın sonuna ekleme yapılabilir. root değiştirebilir.\n"
3169 "   c: sıkıştırılmış; dosyanın okuma-yazma sırasındaki açılması/"
3170 "sıkıştırılması\n"
3171 "      çekirdeğin denetimindedir.\n"
3172 "   d: dökümlenmez; dump uygulamasından etkilenmez.\n"
3173 "   D: bir dizine uygulanır ve dizindeki değişiklikler eşzamanlı işlenir.\n"
3174 "   i: değişmez; dosya içeriği silinemez, yazılamaz, dosyaya bağ "
3175 "oluşturulamaz\n"
3176 "      ve ismi değiştirilemez. Sadece root bu özelliği değiştirebilir.\n"
3177 "   j: günlükleme; dosya sistemi ext3 olarak bağlanmışsa bu özellik "
3178 "etkisizdir\n"
3179 "   s: silinme güvenliği; bu özellik verilen bir dosya silindiğinde veri "
3180 "alanı\n"
3181 "      sıfırlarla doldurulur\n"
3182 "   S: eşzamanlı güncellemeler; bu özelliği içeren bir dosyaya tüm\n"
3183 "      değişiklikler anında yazılır, sistemin 'sync' seçeneği ile "
3184 "bağlanmasına\n"
3185 "      eşdeğer özellik sağlar\n"
3186 "   u: silinememezlik; bu dosya silindiğinde içeriği saklanır, silecek\n"
3187 "      kullanıcıya silinme sırasında sorulmasını sağlar.\n"
3188 "\n"
3189 "Seçenekler:\n"
3190 "   -R         dizinler ve içeriklerinde ardışık işlem yapılır\n"
3191 "   -V         sürüm bilgisi ile işlem hakkında daha ayrıntılı bilgi verilir\n"
3192 "   -v sürüm   dosyanın sürüm/üretim numarası belirtilir\n"
3193 "\n"
3194 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3195 "\n"
3196
3197 #: misc/chattr.c:147
3198 #, c-format
3199 msgid "bad version - %s\n"
3200 msgstr "sürüm hatalı - %s\n"
3201
3202 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3203 #, c-format
3204 msgid "while trying to stat %s"
3205 msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu"
3206
3207 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3208 #, c-format
3209 msgid "Flags of %s set as "
3210 msgstr "Belirlenen %s bayrakları: "
3211
3212 #: misc/chattr.c:217
3213 #, c-format
3214 msgid "while reading flags on %s"
3215 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3216
3217 #: misc/chattr.c:232
3218 #, c-format
3219 msgid "while setting flags on %s"
3220 msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu"
3221
3222 #: misc/chattr.c:237
3223 #, c-format
3224 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3225 msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n"
3226
3227 #: misc/chattr.c:240
3228 #, c-format
3229 msgid "while setting version on %s"
3230 msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu"
3231
3232 #: misc/chattr.c:254
3233 #, c-format
3234 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3235 msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı"
3236
3237 #: misc/chattr.c:292
3238 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3239 msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n"
3240
3241 #: misc/chattr.c:300
3242 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3243 msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n"
3244
3245 #: misc/dumpe2fs.c:53
3246 #, c-format
3247 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3248 msgstr ""
3249 "Kullanımı: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygıt\n"
3250 "\n"
3251 "Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n"
3252 "\n"
3253 "Seçenekler:\n"
3254 "   -b              hatalı olarak imlenmiş blokları gösterir\n"
3255 "   -f              dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediği özellikler içerse "
3256 "bile\n"
3257 "                   bilgilerin dökümlenmesini sağlar\n"
3258 "   -h              grup tanımlayıcıları değil sadece süperblok bilgilerini\n"
3259 "                   gösterir\n"
3260 "   -i              belirtilen aygıt için e2image tarafından oluşturulmuş "
3261 "disk\n"
3262 "                   görüntüsü dosyasının verilerini gösterir\n"
3263 "   -x              ayrıntılı olarak grupların bilgileri gösterilir\n"
3264 "   -V              sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3265 "   -ob süperblok   dosya sistemini tanımlayan süperblok belirtilir\n"
3266 "   -oB blokboyu    dosya sistemini tanımlayan blok uzunluğu belirtilir\n"
3267 "\n"
3268 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3269 "\n"
3270
3271 #: misc/dumpe2fs.c:162
3272 #, c-format
3273 msgid "Group %lu: (Blocks "
3274 msgstr "Grup %lu:  (Bloklar:  "
3275
3276 #: misc/dumpe2fs.c:168
3277 #, c-format
3278 msgid "  %s superblock at "
3279 msgstr "   %s süperblok:  "
3280
3281 #: misc/dumpe2fs.c:169
3282 msgid "Primary"
3283 msgstr "  İlk"
3284
3285 #: misc/dumpe2fs.c:169
3286 msgid "Backup"
3287 msgstr "Yedek"
3288
3289 #: misc/dumpe2fs.c:173
3290 #, c-format
3291 msgid ", Group descriptors at "
3292 msgstr ""
3293 " \n"
3294 "  Grup tanımlayıcı:  "
3295
3296 #: misc/dumpe2fs.c:177
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "  Reserved GDT blocks at "
3301 msgstr ""
3302 "\n"
3303 "  Yedek GDT blokları "
3304
3305 #: misc/dumpe2fs.c:184
3306 #, c-format
3307 msgid " Group descriptor at "
3308 msgstr ""
3309 " \n"
3310 "  Grup tanımlayıcı:  "
3311
3312 #: misc/dumpe2fs.c:190
3313 msgid "  Block bitmap at "
3314 msgstr "    Blok biteşlemi:  "
3315
3316 #: misc/dumpe2fs.c:195
3317 msgid ", Inode bitmap at "
3318 msgstr ""
3319 " \n"
3320 "   Düğüm biteşlemi:  "
3321
3322 #: misc/dumpe2fs.c:200
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "  Inode table at "
3326 msgstr ""
3327 "\n"
3328 "     Düğüm tablosu:  "
3329
3330 #: misc/dumpe2fs.c:207
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "  %d serbest blok, %d serbest düğüm, %d dizin\n"
3338
3339 #: misc/dumpe2fs.c:213
3340 msgid "  Free blocks: "
3341 msgstr "   Serbest bloklar:  "
3342
3343 #: misc/dumpe2fs.c:221
3344 msgid "  Free inodes: "
3345 msgstr "  Serbest düğümler:  "
3346
3347 #: misc/dumpe2fs.c:246
3348 msgid "while printing bad block list"
3349 msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu"
3350
3351 #: misc/dumpe2fs.c:252
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Bad blocks: %u"
3354 msgstr "Hatalı bloklar: %d"
3355
3356 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3357 msgid "while reading journal inode"
3358 msgstr "- günlük düğümü okunurken hata oluştu"
3359
3360 #: misc/dumpe2fs.c:277
3361 msgid "Journal size:             "
3362 msgstr "Günlük boyutu:            "
3363
3364 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3365 msgid "while reading journal superblock"
3366 msgstr "- günlük dosyası süperbloğu okunurken hata oluştu"
3367
3368 #: misc/dumpe2fs.c:304
3369 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3370 msgstr "Günlük dosyası süperbloğu tanım numarası bulunamadı"
3371
3372 #: misc/dumpe2fs.c:308
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "Journal block size:       %u\n"
3377 "Journal length:           %u\n"
3378 "Journal first block:      %u\n"
3379 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3380 "Journal start:            %u\n"
3381 "Journal number of users:  %u\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Günlük bloğu boyu:        %u\n"
3385 "Günlük uzunluğu:          %u\n"
3386 "Günlük ilk bloğu:         %u\n"
3387 "Günlük sıralaması:        0x%08x\n"
3388 "Günlük başlangıcı:        %u\n"
3389 "Günlük kullanıcı sayısı:  %lu\n"
3390
3391 #: misc/dumpe2fs.c:321
3392 #, c-format
3393 msgid "Journal users:            %s\n"
3394 msgstr "Günlük kullanıcıları:     %s\n"
3395
3396 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3397 #, c-format
3398 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3399 msgstr "Seçenekleri çözümlemek için bellek ayrılamadı!\n"
3400
3401 #: misc/dumpe2fs.c:363
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3404 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
3405
3406 #: misc/dumpe2fs.c:378
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3409 msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n"
3410
3411 #: misc/dumpe2fs.c:389
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid ""
3414 "\n"
3415 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3416 "\n"
3417 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3418 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3419 "\n"
3420 "Valid extended options are:\n"
3421 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3422 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3423 msgstr ""
3424 "\n"
3425 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
3426 "\n"
3427 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
3428 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
3429 "\n"
3430 "Geçerli ek seçenekler:\n"
3431 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
3432 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
3433 "\n"
3434
3435 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3436 #, c-format
3437 msgid "\tUsing %s\n"
3438 msgstr "\t%s kullanılıyor\n"
3439
3440 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3441 #, c-format
3442 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3443 msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n"
3444
3445 #: misc/dumpe2fs.c:496
3446 #, c-format
3447 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3448 msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlı dosya sistemi\n"
3449
3450 #: misc/dumpe2fs.c:515
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3455 msgstr ""
3456 "\n"
3457 "%s: %s: biteşlemler okunurken hata oluştu: %s\n"
3458
3459 #: misc/e2image.c:50
3460 #, c-format
3461 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3462 msgstr ""
3463 "Kullanımı: %s [-rsI] AYGIT DOSYA\n"
3464 "\n"
3465 "AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n"
3466 "Örn: 4GB lık bir sistem için yaklaşık 3MB lık bir görüntü dosyası\n"
3467 "oluşturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n"
3468 "kullanılabilir. Belli aralıklarla bu dosyanın başka bir dosya sistemine\n"
3469 "kaydedilmesi önerilir. -r seçeneği temel biçimli bir dosya üretir, çok "
3470 "büyük\n"
3471 "olacağından önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çıktıya\n"
3472 "yazılır.\n"
3473
3474 #: misc/e2image.c:62
3475 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3476 msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n"
3477
3478 #: misc/e2image.c:81
3479 #, c-format
3480 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3481 msgstr "görüntü başlığını yazmak için kısa yazma (sadece %d bayt)"
3482
3483 #: misc/e2image.c:100
3484 msgid "while writing superblock"
3485 msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu"
3486
3487 #: misc/e2image.c:108
3488 msgid "while writing inode table"
3489 msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu"
3490
3491 #: misc/e2image.c:115
3492 msgid "while writing block bitmap"
3493 msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3494
3495 #: misc/e2image.c:122
3496 msgid "while writing inode bitmap"
3497 msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3498
3499 #: misc/e2label.c:57
3500 #, c-format
3501 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3502 msgstr "e2label: %s açılamıyor\n"
3503
3504 #: misc/e2label.c:62
3505 #, c-format
3506 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3507 msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n"
3508
3509 #: misc/e2label.c:67
3510 #, c-format
3511 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3512 msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n"
3513
3514 #: misc/e2label.c:71
3515 #, c-format
3516 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3517 msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n"
3518
3519 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3520 #, c-format
3521 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3522 msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n"
3523
3524 #: misc/e2label.c:99
3525 #, c-format
3526 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3527 msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n"
3528
3529 #: misc/e2label.c:104
3530 #, c-format
3531 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3532 msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n"
3533
3534 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3535 #, c-format
3536 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3537 msgstr ""
3538 " \n"
3539 "Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n"
3540 "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n"
3541 "\n"
3542
3543 #: misc/fsck.c:343
3544 #, c-format
3545 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3546 msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n"
3547
3548 #: misc/fsck.c:353
3549 #, c-format
3550 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3551 msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n"
3552
3553 #: misc/fsck.c:368
3554 msgid ""
3555 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3556 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3557 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3558 "\n"
3559 msgstr ""
3560 " ***DİKKAT: /etc/fstab dosyanızda fsck geçiş sayısı (passno)\n"
3561 "            alanı  bulunmuyor. Bu seferlik işlem yapılacak,\n"
3562 "            ancak en kısa zamanda /etc/fstab dosyanızı\n"
3563 "            düzeltmelisiniz.\n"
3564 "\n"
3565
3566 #: misc/fsck.c:469
3567 #, c-format
3568 msgid "fsck: %s: not found\n"
3569 msgstr "fsck: %s: yok\n"
3570
3571 #: misc/fsck.c:585
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3574 msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n"
3575
3576 #: misc/fsck.c:607
3577 #, c-format
3578 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3579 msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n"
3580
3581 #: misc/fsck.c:613
3582 #, c-format
3583 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3584 msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n"
3585
3586 #: misc/fsck.c:649
3587 #, c-format
3588 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3589 msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n"
3590
3591 #: misc/fsck.c:709
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3594 msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n"
3595
3596 #: misc/fsck.c:730
3597 msgid ""
3598 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3599 "with 'no' or '!'.\n"
3600 msgstr ""
3601 "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n"
3602 "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n"
3603
3604 #: misc/fsck.c:749
3605 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3606 msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n"
3607
3608 #: misc/fsck.c:872
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3612 "number\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: misc/fsck.c:899
3616 #, c-format
3617 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3618 msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n"
3619
3620 #: misc/fsck.c:955
3621 msgid "Checking all file systems.\n"
3622 msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n"
3623
3624 #: misc/fsck.c:1046
3625 #, c-format
3626 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3627 msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n"
3628
3629 #: misc/fsck.c:1066
3630 #, fuzzy
3631 msgid ""
3632 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3633 msgstr ""
3634 "Kullanımı:\n"
3635 "   fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ][-t dstürü] [ds-seçenekleri] "
3636 "[dosyasistemi ...]\n"
3637 "\n"
3638 "Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n"
3639 "için kullanılır. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir bağlama noktası,\n"
3640 "bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n"
3641 "\n"
3642 "Seçenekler:\n"
3643 "  -t dstürü        Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n"
3644 "  -A               /etc/fstab dosyasındaki denetlenmesi öngörülmüş\n"
3645 "                   sistemlerin denetimleri yapılır.\n"
3646 "  -C               Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n"
3647 "  -N               Denetim yapılıyormuş gibi görünür, bir şey yapılmaz.\n"
3648 "  -P               -A seçeneği ile birlikte kullanılarak kök dosya sistemi\n"
3649 "                   denetlenirken diğer dosya sistemleri de paralel "
3650 "denetlenir\n"
3651 "  -R               -A seçeneği ile kullanıldığında kök dosya sistemi\n"
3652 "                   denetlenmez.\n"
3653 "  -T               Başlangıçta başlık gösterilmez.\n"
3654 "  -V               İşlemler sırasında daha fazla ayrıntı verilir.\n"
3655 "\n"
3656 "fsck seçenekleri:\n"
3657 "\n"
3658 "Bu seçenekler ext2fs dışındaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n"
3659 "\n"
3660 "  -a               Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n"
3661 "                   ve onarılır.\n"
3662 "  -r               İşlemler etkileşimli olarak yapılır. Paralel denetimler\n"
3663 "                   için önerilmez.\n"
3664 "\n"
3665 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3666 "\n"
3667
3668 #: misc/fsck.c:1108
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: too many devices\n"
3671 msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n"
3672
3673 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: too many arguments\n"
3676 msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"
3677
3678 #: misc/lsattr.c:73
3679 #, c-format
3680 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3681 msgstr ""
3682 "Kullanımı: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n"
3683 "\n"
3684 "Dosyaların özelliklerini listeler.\n"
3685 "\n"
3686 "Seçenekler:\n"
3687 "   -a    '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları "
3688 "listeler\n"
3689 "   -d    dosyalar gibi dizinleri de listeler\n"
3690 "   -R    dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n"
3691 "   -V    sürüm bilgileri gösterilir\n"
3692 "   -v    dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n"
3693 "\n"
3694 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3695 "\n"
3696
3697 #: misc/lsattr.c:83
3698 #, c-format
3699 msgid "While reading flags on %s"
3700 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3701
3702 #: misc/lsattr.c:90
3703 #, c-format
3704 msgid "While reading version on %s"
3705 msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu"
3706
3707 #: misc/mke2fs.c:97
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid ""
3710 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3711 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3712 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3713 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3714 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3715 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3716 msgstr ""
3717 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
3718 "\n"
3719 "Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluşturur.\n"
3720 "ext3 de desteklenmiştir.\n"
3721 "\n"
3722 "Seçenekler:\n"
3723 "   -b 1024|2048|4096         dosya sisteminin blok uzunluğu belirtilir\n"
3724 "   -c                        salt-okunur kipte hatalı bloklar aranır\n"
3725 "   -f adım-boyu              bu sürümde adım boyu blok boyuna eşittir\n"
3726 "   -g her-gruptaki-blok-sayısı\n"
3727 "   -i düğüm-uzunluğu         boş bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceği\n"
3728 "                             en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n"
3729 "   -j                        ext3 dosya sistemi için günlük dosyası "
3730 "oluşturur\n"
3731 "                             -J ile günlük dosyasının özellikleri "
3732 "verilmezse\n"
3733 "                             dosya öntanımlı özelliklrele oluşturulur.\n"
3734 "                             DİKKAT: Linux çekirdeğinde ext3 desteği yoksa\n"
3735 "                             sistem ext2 olarak kullanılabilir\n"
3736 "   -J günlük-seçenekleri     günlük seçenekleri aşağıda verilmiştir\n"
3737 "   -l DOSYA                  hatalı bloklar DOSYAdan okunur\n"
3738 "   -L etiket                 dosya sistemine bir etiket atar\n"
3739 "   -m yedek-blok-yüzdesi     root kullanıcı için ayrılan yedek blokların\n"
3740 "                             yüzdesi. Öntanımlı değeri %%5 tir\n"
3741 "   -M son-bağlanan-dizin     dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir\n"
3742 "   -N düğüm-sayısı           sistemdeki toplam düğüm sayısı belirtilir\n"
3743 "   -o işletim-sistemi        dosya sisteminin 'creator os' alanına "
3744 "yazılacak\n"
3745 "                             değer. Normalde Linux'tur.\n"
3746 "   -O özellik[,...]          belirtilen özellikte dosya sistemi oluşturur.\n"
3747 "                             Özellikler aşağıda verilmiştir.\n"
3748 "   -q                        işlem sırasında bilgi verilmez\n"
3749 "   -r dosya-sistemi-sürümü   1.2 çekirdekler dışında öntanımlı değeri 1 dir\n"
3750 "   -R raid_seçenekleri       bu seçenekler için man sayfasına bakınız\n"
3751 "   -S                        kurtarma amacıyla sadece süper blok ve grup\n"
3752 "                             tanımlayıcılar yeniden yazılır\n"
3753 "   -v                        işlem sırasında ayrıntılı bilgi verilir\n"
3754 "   -V                        sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3755 "Günlükleme seçenekleri:\n"
3756 "     size=günlük-uzunluğu     Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak "
3757 "belirtilir\n"
3758 "     device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
3759 "                              kullanılması sağlanır.\n"
3760 "\n"
3761 "Özellikler:\n"
3762 "     sparse_super    Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
3763 "     filetype        Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
3764 "     has_journal     -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası "
3765 "oluşturur.\n"
3766 "\n"
3767 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3768 "\n"
3769
3770 #: misc/mke2fs.c:198
3771 #, c-format
3772 msgid "Running command: %s\n"
3773 msgstr "Çalışan komut: %s\n"
3774
3775 #: misc/mke2fs.c:202
3776 #, c-format
3777 msgid "while trying to run '%s'"
3778 msgstr "- '%s' çalıştırılırken oldu"
3779
3780 #: misc/mke2fs.c:209
3781 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3782 msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu"
3783
3784 #: misc/mke2fs.c:236
3785 #, c-format
3786 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3787 msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n"
3788
3789 #: misc/mke2fs.c:238
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3792 msgstr ""
3793 "Bir dosya sistemi oluşturulurken %u den %d ye kadar olan\n"
3794 "bloklar hatasız olmak zorundadır.\n"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:241
3797 msgid "Aborting....\n"
3798 msgstr "Çıkılıyor...\n"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:261
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3804 "\tbad blocks.\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807 "Uyarı: Blok %u deki yedek süperblok/grup tanımları\n"
3808 "\thatalı bloklar içeriyor.\n"
3809 "\n"
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:279
3812 msgid "while marking bad blocks as used"
3813 msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu"
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:337
3816 msgid "done                            \n"
3817 msgstr "bitti                           \n"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:372
3820 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3821 msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
3822
3823 #: misc/mke2fs.c:414
3824 msgid "Writing inode tables: "
3825 msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: "
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:431
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "%2$u de başlayan düğüm tablosundaki %1$d blok yazılamadı: %3$s\n"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:487
3837 msgid "while creating root dir"
3838 msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata"
3839
3840 #: misc/mke2fs.c:494
3841 msgid "while reading root inode"
3842 msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu"
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:508
3845 msgid "while setting root inode ownership"
3846 msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu"
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:526
3849 msgid "while creating /lost+found"
3850 msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:533
3853 msgid "while looking up /lost+found"
3854 msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu"
3855
3856 #: misc/mke2fs.c:543
3857 msgid "while expanding /lost+found"
3858 msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu"
3859
3860 #: misc/mke2fs.c:559
3861 msgid "while setting bad block inode"
3862 msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu"
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:591
3865 #, c-format
3866 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3867 msgstr "%d-%d arasındaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:601
3870 #, c-format
3871 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3872 msgstr "Uyarı: blok 0 okunamadı: %s\n"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:617
3875 #, c-format
3876 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3877 msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n"
3878
3879 #: misc/mke2fs.c:633
3880 msgid "while initializing journal superblock"
3881 msgstr "- gümlük superbloğu ilklendirilirken hata oluştu"
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:639
3884 msgid "Zeroing journal device: "
3885 msgstr "Günlük aygıtı temizleniyor: "
3886
3887 #: misc/mke2fs.c:646
3888 #, c-format
3889 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3890 msgstr "- günlük aygıtı temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluştu"
3891
3892 #: misc/mke2fs.c:657
3893 msgid "while writing journal superblock"
3894 msgstr "- günlük süperbloğu yazılırken hata oluştu"
3895
3896 #: misc/mke2fs.c:673
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "warning: %u blocks unused.\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "uyarı: %u blok kullanılmamış.\n"
3903 "\n"
3904
3905 #: misc/mke2fs.c:678
3906 #, c-format
3907 msgid "Filesystem label=%s\n"
3908 msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n"
3909
3910 #: misc/mke2fs.c:679
3911 msgid "OS type: "
3912 msgstr "İşl. Sist. türü: "
3913
3914 #: misc/mke2fs.c:684
3915 #, c-format
3916 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3917 msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
3918
3919 #: misc/mke2fs.c:686
3920 #, c-format
3921 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3922 msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:688
3925 #, c-format
3926 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3927 msgstr "%u düğüm, %u blok\n"
3928
3929 #: misc/mke2fs.c:690
3930 #, c-format
3931 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3932 msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanıcı için ayrıldı\n"
3933
3934 #: misc/mke2fs.c:693
3935 #, c-format
3936 msgid "First data block=%u\n"
3937 msgstr "İlk veri bloğu = %u\n"
3938
3939 #: misc/mke2fs.c:695
3940 #, c-format
3941 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3942 msgstr "Azami dosyasistemi bloğu sayısı = %lu\n"
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:700
3945 #, c-format
3946 msgid "%u block groups\n"
3947 msgstr "%u blok grubu\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:702
3950 #, c-format
3951 msgid "%u block group\n"
3952 msgstr "%u blok grubu\n"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:703
3955 #, c-format
3956 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3957 msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:705
3960 #, c-format
3961 msgid "%u inodes per group\n"
3962 msgstr "grup başına %u düğüm\n"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:712
3965 #, c-format
3966 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3967 msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar:"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:793
3970 #, c-format
3971 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3972 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:808
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3977 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
3978
3979 #: misc/mke2fs.c:830
3980 #, c-format
3981 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3982 msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:837
3985 #, c-format
3986 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3987 msgstr ""
3988 "Azami yeniden boyutlama değeri dosya sistemi boyutundan büyük olmalıdır.\n"
3989
3990 #: misc/mke2fs.c:861
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3993 msgstr ""
3994 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
3995
3996 #: misc/mke2fs.c:878
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid ""
3999 "\n"
4000 "Bad option(s) specified: %s\n"
4001 "\n"
4002 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4003 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4004 "\n"
4005 "Valid extended options are:\n"
4006 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4007 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4008 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4009 "\n"
4010 "\ttest_fs\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
4014 "\n"
4015 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
4016 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
4017 "\n"
4018 "Geçerli ek seçenekler:\n"
4019 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
4020 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
4021 "\n"
4022
4023 #: misc/mke2fs.c:893
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4028 "\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: misc/mke2fs.c:920
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4035 "\t%s\n"
4036 msgstr ""
4037 "mke2fs yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
4038 "\t%s\n"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
4041 #, c-format
4042 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4043 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:1040
4046 #, c-format
4047 msgid "invalid block size - %s"
4048 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:1044
4051 #, c-format
4052 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4053 msgstr "Uyarı: blok uzunluğu %d birçok sistemde kullanımdışıdır.\n"
4054
4055 #: misc/mke2fs.c:1061
4056 #, c-format
4057 msgid "invalid fragment size - %s"
4058 msgstr "sekme boyu hatalı - %s"
4059
4060 #: misc/mke2fs.c:1067
4061 #, c-format
4062 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4063 msgstr "Uyarı: sekmeler desteklenmediğinden -f seçeneği yoksayılıyor\n"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:1074
4066 msgid "Illegal number for blocks per group"
4067 msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:1079
4070 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4071 msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:1089
4074 #, c-format
4075 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4076 msgstr "düğüm oranı %s hatalı (en az %d/en çok %d)"
4077
4078 #: misc/mke2fs.c:1106
4079 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4080 msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:1115
4083 #, c-format
4084 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4085 msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:1133
4088 #, c-format
4089 msgid "bad revision level - %s"
4090 msgstr "değişiklik seviyesi hatalı - %s"
4091
4092 #: misc/mke2fs.c:1145
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid inode size - %s"
4095 msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:1165
4098 #, c-format
4099 msgid "bad num inodes - %s"
4100 msgstr "düğüm sayısı hatalı - %s"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
4103 #, c-format
4104 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4105 msgstr "- %s günlük aygıtı açılmaya çalışılırken hata\n"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:1229
4108 #, c-format
4109 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4110 msgstr "Günlük aygıtının blok boyu (%d) asgari blok boyundan (%d) küçük\n"
4111
4112 #: misc/mke2fs.c:1243
4113 #, c-format
4114 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4115 msgstr "%d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:1247
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4121 msgstr ""
4122 "Uyarı: %d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam "
4123 "ediliyor\n"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:1265
4126 msgid "filesystem"
4127 msgstr "dosya sistemi"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
4130 msgid "while trying to determine filesystem size"
4131 msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
4132
4133 #: misc/mke2fs.c:1294
4134 msgid ""
4135 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4136 "the size of the filesystem\n"
4137 msgstr ""
4138 "Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n"
4139 "bir uzunluk belirtmelisiniz\n"
4140
4141 #: misc/mke2fs.c:1301
4142 msgid ""
4143 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4144 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4145 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4146 "\tto re-read your partition table.\n"
4147 msgstr ""
4148 "Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı.  Ya değiştirilen bir disk bölümü\n"
4149 "hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n"
4150 "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n"
4151 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n"
4152 "başlatmalısınız.\n"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:1319
4155 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4156 msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük."
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:1367
4159 #, c-format
4160 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4161 msgstr ""
4162 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:1374
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4167 msgstr ""
4168 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:1386
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4173 msgstr ""
4174 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:1412
4177 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4178 msgstr "- donanımsal sektör boyu saptanmaya çalışılırken"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:1464
4181 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4182 msgstr ""
4183 "süperblok azaltması uygulanmamış dosya sisteminde\n"
4184 "yedek bloklar kullanılarak yeniden boyutlama desteklenmiyor."
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:1473
4187 msgid "blocks per group count out of range"
4188 msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:1480
4191 msgid ""
4192 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
4193 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4194 msgstr ""
4195 "Dosya sistemi çok büyük.  2**31-1 bloktan fazlası\n"
4196 "\t (4k'lık bloklarla 8TB mümkün) desteklenmiyor."
4197
4198 #: misc/mke2fs.c:1487
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "\n"
4202 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4203 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4204 "\n"
4205 msgstr ""
4206 "\n"
4207 "Uyarı: Bazı 2.4 çekirdekler ext3 kullanırken 4096'dan daha büyük blok\n"
4208 "\tboylarını desteklemez. Bu sizin için de geçerliyse, -b 4096 hullanın.\n"
4209 "\n"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:1504
4212 #, c-format
4213 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4214 msgstr "düğüm uzunluğu %d hatalı (en az %d/en çok %d)"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:1510
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4219 msgstr "Uyarı: %d baytlık düğümler bir çok sistemde kullanımdışıdır.\n"
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:1522
4222 #, c-format
4223 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:1527
4227 #, c-format
4228 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: misc/mke2fs.c:1542
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4235 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4236 "\tor lower inode count (-N).\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:1591
4240 msgid "while setting up superblock"
4241 msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu"
4242
4243 #: misc/mke2fs.c:1628
4244 #, c-format
4245 msgid "unknown os - %s"
4246 msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s"
4247
4248 #: misc/mke2fs.c:1682
4249 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4250 msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu"
4251
4252 #: misc/mke2fs.c:1713
4253 #, c-format
4254 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4255 msgstr "- dosya sisteminin sonunda blok %u sıfırlanırken hata oluştu"
4256
4257 #: misc/mke2fs.c:1727
4258 msgid "while reserving blocks for online resize"
4259 msgstr "- yeniden boyutlama için bloklar yedeklenirken hata oluştu"
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4262 msgid "journal"
4263 msgstr "günlük"
4264
4265 #: misc/mke2fs.c:1750
4266 #, c-format
4267 msgid "Adding journal to device %s: "
4268 msgstr "%s'e günlük ekleniyor: "
4269
4270 #: misc/mke2fs.c:1757
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "\n"
4274 "\twhile trying to add journal to device %s"
4275 msgstr ""
4276 "\n"
4277 "\tgünlük %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu"
4278
4279 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4280 #, c-format
4281 msgid "done\n"
4282 msgstr "tamam\n"
4283
4284 #: misc/mke2fs.c:1793
4285 #, c-format
4286 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4287 msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: "
4288
4289 #: misc/mke2fs.c:1798
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var."
4297
4298 #: misc/mke2fs.c:1801
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "done\n"
4302 "\n"
4303 msgstr ""
4304 "bitti\n"
4305 "\n"
4306
4307 #: misc/mklost+found.c:49
4308 #, c-format
4309 msgid "Usage: mklost+found\n"
4310 msgstr "Kullanımı: mklost+found\n"
4311
4312 #: misc/tune2fs.c:91
4313 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4314 msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n"
4315
4316 #: misc/tune2fs.c:98
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid ""
4319 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4320 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4321 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4322 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4323 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4324 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4325 msgstr ""
4326 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n"
4327 "\n"
4328 "Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini değiştirmekte kullanılır.\n"
4329 "\n"
4330 "Seçenekler:\n"
4331 "   -c SAYI                İki dosyasistemi denetimi arasında dosya "
4332 "sisteminin\n"
4333 "                          en çok kaç defa bağlanabileceği belirtilir.\n"
4334 "   -C SAYI                -c ile aynı\n"
4335 "   -e hata-davranışı      Hata oluştuğunda ne yapılacağı belirtilir.\n"
4336 "                          'continue': hata yoksayılır. 'remount-ro': dosya\n"
4337 "                          sistemi salt-okunur olarak bağlanır. 'panic':\n"
4338 "                          çekirdek paniği oluşur.\n"
4339 "   -g grup                Yedek blokların hangi kullanıcı grubuna "
4340 "ayrılacağı\n"
4341 "                          belirtilir. Grup ismi ya da numarası verilebilir.\n"
4342 "   -u kullanıcı           Yedek blokların hangi kullanıcıya ayrılacağı\n"
4343 "                          belirtilir. Kull. ismi ya da numarası "
4344 "verilebilir.\n"
4345 "   -i süre[d|m|w]         İki denetim arasındaki en büyük süre belirtilir.\n"
4346 "                          Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n"
4347 "                          zamana bağlı denetim ayarı kaldırılır.\n"
4348 "   -j                     Dosya sistemine günlük dosyası eklenir. -J\n"
4349 "                          seçeneği ile seçenekler belirtilmezse dosya\n"
4350 "                          öntanımlı özelliklerle oluşturulur.\n"
4351 "   -J seçenek[,...]       Aşağıda açıklamaları verilen seçenekler burada\n"
4352 "                          virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4353 "   -l                     Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n"
4354 "   -L etiket              Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n"
4355 "   -m yedek-blok-yüzdesi  Yedek blokların yüzdesi belirtilir. Öntanımlı %%5\n"
4356 "   -M DİZİN               Dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir.\n"
4357 "   -o [^]seçenek[,...]    Bağlama seçenekleri\n"
4358 "   -O [^]özellik[,...]    Aşağıda açıklamaları verilen özellikler burada\n"
4359 "                          virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4360 "   -r yedek-blok-sayısı   Yedek blokların sayısı belirtilir.\n"
4361 "   -s [0|1]               Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandırır.\n"
4362 "                          -O sparse_super ile aynıdır.\n"
4363 "   -T son-denetim-zamanı  Betiklerle kullanmak içindir\n"
4364 "   -U UUID|clear|random|time\n"
4365 "                          Dosya sisteminin evrensel tek kimliği veya (UUID)\n"
4366 "                          hangi yöntemle belirleneceği belirtilir.'clear' "
4367 "ile\n"
4368 "                          silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n"
4369 "                          kimlik üretir.\n"
4370 "\n"
4371 "Günlükleme seçenekleri:\n"
4372 "     size=günlük-uzunluğu     Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak "
4373 "belirtilir\n"
4374 "     device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
4375 "                              kullanılması sağlanır.\n"
4376 "\n"
4377 "Özellikler:\n"
4378 "'^' öneki ile verilen özellikler süperbloğa eskiler kaldırılarak yazılır.\n"
4379 "'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n"
4380 "eklenir.\n"
4381 "     sparse_super    Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
4382 "     filetype        Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
4383 "     has_journal     -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası "
4384 "oluşturur.\n"
4385 "\n"
4386 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4387 "\n"
4388
4389 #: misc/tune2fs.c:171
4390 msgid "while trying to open external journal"
4391 msgstr "- dış günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu"
4392
4393 #: misc/tune2fs.c:175
4394 #, c-format
4395 msgid "%s is not a journal device.\n"
4396 msgstr "%s bir günlükleme aygıtı değil.\n"
4397
4398 #: misc/tune2fs.c:190
4399 msgid "Journal superblock not found!\n"
4400 msgstr "Günlük süperbloğu yok!\n"
4401
4402 #: misc/tune2fs.c:202
4403 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4404 msgstr ""
4405 "Günlükleme aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n"
4406
4407 #: misc/tune2fs.c:223
4408 msgid "Journal NOT removed\n"
4409 msgstr "Günlük silinMEdi\n"
4410
4411 #: misc/tune2fs.c:229
4412 msgid "Journal removed\n"
4413 msgstr "Günlük silindi\n"
4414
4415 #: misc/tune2fs.c:268
4416 msgid "while reading bitmaps"
4417 msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu"
4418
4419 #: misc/tune2fs.c:275
4420 msgid "while clearing journal inode"
4421 msgstr "- günlük düğümü temizlenirken hata oluştu"
4422
4423 #: misc/tune2fs.c:286
4424 msgid "while writing journal inode"
4425 msgstr "- günlük düğümü yazılırken hata oluştu"
4426
4427 #: misc/tune2fs.c:301
4428 #, c-format
4429 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4430 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği belirtidi: %s\n"
4431
4432 #: misc/tune2fs.c:338
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4435 msgstr ""
4436 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4437
4438 #: misc/tune2fs.c:344
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4441 msgstr ""
4442 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4443
4444 #: misc/tune2fs.c:353
4445 msgid ""
4446 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4447 "unmounted or mounted read-only.\n"
4448 msgstr ""
4449 "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n"
4450 "bağlıyken temizlenebilir.\n"
4451
4452 #: misc/tune2fs.c:361
4453 msgid ""
4454 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4455 "the has_journal flag.\n"
4456 msgstr ""
4457 "needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n"
4458 "temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n"
4459
4460 #: misc/tune2fs.c:428
4461 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4462 msgstr "Dosya sisteminde bir günlük dosyası zaten var.\n"
4463
4464 #: misc/tune2fs.c:445
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "\t%s üzerindeki günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu\n"
4472
4473 #: misc/tune2fs.c:449
4474 #, c-format
4475 msgid "Creating journal on device %s: "
4476 msgstr "%s üzerinde günlük dosyası oluşturuluyor: "
4477
4478 #: misc/tune2fs.c:457
4479 #, c-format
4480 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4481 msgstr "- %s üzerindeki günlük dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu"
4482
4483 #: misc/tune2fs.c:463
4484 msgid "Creating journal inode: "
4485 msgstr "Günlük düğümü oluşturuluyor: "
4486
4487 #: misc/tune2fs.c:472
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "\twhile trying to create journal file"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "\tgünlük dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
4494
4495 #: misc/tune2fs.c:539
4496 #, c-format
4497 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4498 msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s"
4499
4500 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4501 #, c-format
4502 msgid "bad mounts count - %s"
4503 msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s"
4504
4505 #: misc/tune2fs.c:592
4506 #, c-format
4507 msgid "bad error behavior - %s"
4508 msgstr "hata davranışı hatalı - %s"
4509
4510 #: misc/tune2fs.c:619
4511 #, c-format
4512 msgid "bad gid/group name - %s"
4513 msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s"
4514
4515 #: misc/tune2fs.c:652
4516 #, c-format
4517 msgid "bad interval - %s"
4518 msgstr "süre hatalı - %s"
4519
4520 #: misc/tune2fs.c:680
4521 #, c-format
4522 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4523 msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s"
4524
4525 #: misc/tune2fs.c:695
4526 msgid "-o may only be specified once"
4527 msgstr "-o yalnız bir kere kullanılabilir"
4528
4529 #: misc/tune2fs.c:705
4530 msgid "-O may only be specified once"
4531 msgstr "-O yalnız bir kere kullanılabilir"
4532
4533 #: misc/tune2fs.c:715
4534 #, c-format
4535 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4536 msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s"
4537
4538 #: misc/tune2fs.c:744
4539 #, c-format
4540 msgid "bad uid/user name - %s"
4541 msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s"
4542
4543 #: misc/tune2fs.c:842
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4546 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4547
4548 #: misc/tune2fs.c:857
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4551 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4552
4553 #: misc/tune2fs.c:867
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "Bad options specified.\n"
4558 "\n"
4559 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4560 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4561 "\n"
4562 "Valid extended options are:\n"
4563 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4564 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4565 "\ttest_fs\n"
4566 "\t^test_fs\n"
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
4570 "\n"
4571 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
4572 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
4573 "\n"
4574 "Geçerli ek seçenekler:\n"
4575 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
4576 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
4577 "\n"
4578
4579 #: misc/tune2fs.c:927
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4584
4585 #: misc/tune2fs.c:951
4586 #, c-format
4587 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4588 msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4589
4590 #: misc/tune2fs.c:957
4591 #, c-format
4592 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4593 msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4594
4595 #: misc/tune2fs.c:962
4596 #, c-format
4597 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4598 msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n"
4599
4600 #: misc/tune2fs.c:967
4601 #, c-format
4602 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4603 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
4604
4605 #: misc/tune2fs.c:972
4606 #, c-format
4607 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4608 msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
4609
4610 #: misc/tune2fs.c:978
4611 #, c-format
4612 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4613 msgstr "Yedek blokların yüzdesi %%%g (%u blok) olarak belirleniyor\n"
4614
4615 #: misc/tune2fs.c:984
4616 #, c-format
4617 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4618 msgstr "yedek ayrılmış blok sayısı çok büyük (%lu)"
4619
4620 #: misc/tune2fs.c:990
4621 #, c-format
4622 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4623 msgstr "Yedek blok sayısı %lu olarak belirleniyor\n"
4624
4625 #: misc/tune2fs.c:996
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n"
4632
4633 #: misc/tune2fs.c:1003
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 "Sparse superblock flag set.  %s"
4638 msgstr ""
4639 "\n"
4640 "Süperblok azaltma bayrağı konuldu.  %s"
4641
4642 #: misc/tune2fs.c:1008
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: misc/tune2fs.c:1015
4649 #, c-format
4650 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4651 msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n"
4652
4653 #: misc/tune2fs.c:1021
4654 #, c-format
4655 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4656 msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n"
4657
4658 #: misc/tune2fs.c:1056
4659 msgid "Invalid UUID format\n"
4660 msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n"
4661
4662 #: misc/tune2fs.c:1067
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Setting stride size to %d\n"
4665 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
4666
4667 #: misc/tune2fs.c:1072
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4670 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
4671
4672 #: misc/util.c:72
4673 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4674 msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) "
4675
4676 #: misc/util.c:93
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4679 msgstr "stat %s yapılamadı --- %s\n"
4680
4681 #: misc/util.c:96
4682 msgid ""
4683 "\n"
4684 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4685 msgstr ""
4686 "\n"
4687 "Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n"
4688
4689 #: misc/util.c:107
4690 #, c-format
4691 msgid "%s is not a block special device.\n"
4692 msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n"
4693
4694 #: misc/util.c:136
4695 #, c-format
4696 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4697 msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n"
4698
4699 #: misc/util.c:158
4700 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4701 msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
4702
4703 #: misc/util.c:163
4704 #, c-format
4705 msgid "will not make a %s here!\n"
4706 msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n"
4707
4708 #: misc/util.c:170
4709 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4710 msgstr "mke2fs ne olursa olsun çalıştırılacak.\n"
4711
4712 #: misc/util.c:186
4713 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4714 msgstr "Günlük seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n"
4715
4716 #: misc/util.c:228
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "Bad journal options specified.\n"
4720 "\n"
4721 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4722 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4723 "\n"
4724 "Valid journal options are:\n"
4725 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4726 "\tdevice=<journal device>\n"
4727 "\n"
4728 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4729 "\n"
4730 msgstr ""
4731 "\n"
4732 "Günlük seçenekleri hatalı belirtilmiş.\n"
4733 "\n"
4734 "Günlük seçenekleri 'isim=değer' çiftleri halinde\n"
4735 "virgüllerle ayrılarak verilir.\n"
4736 "\n"
4737 "Geçerli günlükleme seçenekleri:\n"
4738 "\tsize=<MB olarak günlük uzunluğu>\n"
4739 "\tdevice=<günlük dosyasının bulunacağı aygıt>\n"
4740 "\n"
4741 "Günlük dosyasının uzunluğu 1024 ile 102400 blok arasında seçilebilir.\n"
4742 "\n"
4743
4744 #: misc/util.c:258
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "Filesystem too small for a journal\n"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "Dosya sistemi bir günlük için çok küçük\n"
4751
4752 #: misc/util.c:265
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4757 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "Günlük dosyasının uzunluğu %d blok olarak belirtilmiş.\n"
4761 "1024 ile 102400 blok arasında olmalı.  Çıkılıyor.\n"
4762
4763 #: misc/util.c:273
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "Journal size too big for filesystem.\n"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "Günlük dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n"
4770
4771 #: misc/util.c:283
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4775 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4776 msgstr ""
4777 "Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n"
4778 "gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n"
4779 "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n"
4780
4781 #: misc/uuidgen.c:31
4782 #, c-format
4783 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4784 msgstr ""
4785 "Kullanımı: %s [seçenek]\n"
4786 "Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n"
4787 "\n"
4788 "Seçenekler:\n"
4789 "   -r      rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n"
4790 "   -t      varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n"
4791 "           numara üretir\n"
4792 "\n"
4793 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4794 "\n"
4795
4796 #: resize/extent.c:196
4797 msgid "# Extent dump:\n"
4798 msgstr "# Ek döküm:\n"
4799
4800 #: resize/extent.c:197
4801 #, c-format
4802 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4803 msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, İmleç = %d, Sıralı = %d\n"
4804
4805 #: resize/extent.c:200
4806 #, c-format
4807 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4808 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4809
4810 #: resize/main.c:39
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4814 "\n"
4815 msgstr ""
4816 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [yeni-boyut]\n"
4817 "\n"
4818 "Dosya sistemini yeniden boyutlandırır.\n"
4819 "\n"
4820 "Seçenekler:\n"
4821 "   -d bayraklar    hata ayıklama seçeneği ile derlenmişse hata ayıklama\n"
4822 "                   seviyeleri belirtilir\n"
4823 "   -f              bazı güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandırmaya\n"
4824 "                   zorlar\n"
4825 "   -F              başlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n"
4826 "                   boşaltır\n"
4827 "   -p              işlem ilerleyişini gösteren bir çubuk üretir\n"
4828 "\n"
4829 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4830 "\n"
4831
4832 #: resize/main.c:61
4833 msgid "Extending the inode table"
4834 msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor"
4835
4836 #: resize/main.c:64
4837 msgid "Relocating blocks"
4838 msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor"
4839
4840 #: resize/main.c:67
4841 msgid "Scanning inode table"
4842 msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor"
4843
4844 #: resize/main.c:70
4845 msgid "Updating inode references"
4846 msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor"
4847
4848 #: resize/main.c:73
4849 msgid "Moving inode table"
4850 msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor"
4851
4852 #: resize/main.c:76
4853 msgid "Unknown pass?!?"
4854 msgstr "bilinmeyen geçiş?!?"
4855
4856 #: resize/main.c:79
4857 #, c-format
4858 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4859 msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n"
4860
4861 #: resize/main.c:253
4862 #, c-format
4863 msgid "while opening %s"
4864 msgstr "%s açılırken"
4865
4866 #: resize/main.c:265
4867 #, c-format
4868 msgid "while getting stat information for %s"
4869 msgstr "%s için durum bilgisi alınırken"
4870
4871 #: resize/main.c:339
4872 #, c-format
4873 msgid "bad filesystem size - %s"
4874 msgstr "dosya sistemi uzunluğu hatalı - %s"
4875
4876 #: resize/main.c:353
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Invalid stride length"
4879 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4880
4881 #: resize/main.c:377
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4885 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4886 "\n"
4887 msgstr ""
4888 "Disk bölümü (ya da aygıt) sadece %u (%dk) blok içeriyor.\n"
4889 "Siz ise %u blokluk bir boyut istediniz.\n"
4890 "\n"
4891
4892 #: resize/main.c:384
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4896 "\n"
4897 msgstr ""
4898 "Dosya sistemi zaten %u blok uzunlukta.  Hiçbir şey yapılmadı!\n"
4899 "\n"
4900
4901 #: resize/main.c:395
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4905 "\n"
4906 msgstr ""
4907 "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n"
4908 "\n"
4909
4910 #: resize/main.c:406
4911 #, c-format
4912 msgid "while trying to resize %s"
4913 msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu"
4914
4915 #: resize/main.c:411
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4919 "\n"
4920 msgstr ""
4921 "%s üzerindeki dosya sistemi şimdi %u blok uzunlukta.\n"
4922 "\n"
4923
4924 #: resize/resize2fs.c:233
4925 #, c-format
4926 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: resize/resize2fs.c:642
4930 msgid "reserved blocks"
4931 msgstr "yedek bloklar"
4932
4933 #: resize/resize2fs.c:647
4934 msgid "blocks to be moved"
4935 msgstr "taşınacak bloklar"
4936
4937 #: resize/resize2fs.c:652
4938 msgid "meta-data blocks"
4939 msgstr "meta-veri blokları"
4940
4941 #: resize/resize2fs.c:1550
4942 #, c-format
4943 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4944 msgstr "Bu olmamalıydı: boyutlandırırken düğümü kaybettik!\n"
4945
4946 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4947 #~ msgstr "ext2 süperbloğu bulunamadı,"
4948
4949 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4950 #~ msgstr "hatalı blok aralığı: %lu-%lu"
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "\n"
4954 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "\n"
4957 #~ "Dosya sisteminde süperblok azaltma bayrağı zaten etkin değil.\n"
4958
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "\n"
4961 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "\n"
4964 #~ "Süperblok azaltma bayrağı temizlendi.  %s"
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4968 #~ "\n"
4969 #~ msgstr "%s bağlı; bağlı bir dosya sistemi yeniden boyutlandırılamaz!\n"
4970
4971 #~ msgid "done                        \n"
4972 #~ msgstr "bitti                       \n"
4973
4974 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4975 #~ msgstr "tekrarlı/hatalı bloklaları kopyala"
4976
4977 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4978 #~ msgstr "Ek özellik bloğu %b ayrılırken hata oluştu.  "
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4982 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Tekrarlanmış bloklar bulundu... tekrarlanan blok taraması başlatılıyor.\n"
4985 #~ "Geçiş 1B: tekrarlanmış/hatalı bloklar yeniden taranıyor\n"
4986
4987 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4988 #~ msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):"
4989
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4992 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4993 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4994 #~ "\n"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Belirtilen ek seçenekler hatalı. Ek seçenekler '=' işaretli çiftler\n"
4997 #~ "virgüllerle ayrılarak verilir. Geçerli raid seçenekleri:\n"
4998 #~ "\tea_ver=<ek_özellik_sürümü> (1 ya da 2)\n"
4999 #~ "\n"
5000
5001 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5002 #~ msgstr "Kullanımı:  findsuper aygıt [atlanacak_baytlar [başlangıç_kb]]\n"
5003
5004 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5005 #~ msgstr "atlanacak_baytlar bir sayı olmalı, %s değil\n"
5006
5007 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5008 #~ msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katları olmalı\n"
5009
5010 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5011 #~ msgstr "başlangıç_kb bir sayı olmalı, %s değil\n"
5012
5013 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5014 #~ msgstr "başlangıç_kb poritif olmalı, %Ld değil\n"
5015
5016 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5017 #~ msgstr "%Ld de başlayıp %d bayt arttırımla\n"
5018
5019 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5020 #~ msgstr "       thisoff     blok ds_blok_boyu  blokboyu grup son_bağlama\n"
5021
5022 #~ msgid ""
5023 #~ "\n"
5024 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "\n"
5027 #~ "%14Ld: %d hatası ile bitti\n"
5028
5029 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5030 #~ msgstr "%s %s için başarısız: %s\n"
5031
5032 #~ msgid ""
5033 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5034 #~ "\n"
5035 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5036 #~ "A common way to use this program is:\n"
5037 #~ "\n"
5038 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5039 #~ "\n"
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "Kullanımı: %s <aygıt1> <aygıt2> <aygıt3>\n"
5042 #~ "\n"
5043 #~ "Bir aygıt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n"
5044 #~ "Bu uygulamanın çok kullanılan biçimi:\n"
5045 #~ "\n"
5046 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5047 #~ "\n"
5048
5049 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5050 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5051
5052 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5053 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5054
5055 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "Düğüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayrağı zorla temizleniyor.  (Beta test "
5058 #~ "kodu)\n"
5059
5060 #~ msgid "(unknown os)"
5061 #~ msgstr "(bilinmeyen işl. sist.)"
5062
5063 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5064 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5065
5066 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5067 #~ msgstr "Serbest blok sayısı: %d/%d, Gereken: %d\n"
5068
5069 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5070 #~ msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n"
5071
5072 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5073 #~ msgstr "%d blok taşınıyor %u->%u\n"
5074
5075 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5076 #~ msgstr "düğüm = %u, block_sayısı = %lld, %u->%u\n"
5077
5078 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5079 #~ msgstr "Düğüm taşındı %u->%u\n"
5080
5081 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5082 #~ msgstr "Düğüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n"
5083
5084 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "Düğüm tablosu %d. grubun blokları %u -> %u arasında taşınıyor (fark %d)\n"
5087
5088 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5089 #~ msgstr "%d sıfırlı blok...\n"
5090
5091 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5092 #~ msgstr "Düğüm tablosunun taşınması tamamlandı.\n"
5093
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "\n"
5096 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5097 #~ msgid_plural ""
5098 #~ "\n"
5099 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5100 #~ msgstr[0] ""
5101 #~ "\n"
5102 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
5103 #~ msgstr[1] ""
5104 #~ "\n"
5105 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
5106
5107 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5108 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5109 #~ msgstr[0] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
5110 #~ msgstr[1] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
5111
5112 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5113 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5114 #~ msgstr[0] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
5115 #~ msgstr[1] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
5116
5117 #~ msgid "%8d bad block\n"
5118 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5119 #~ msgstr[0] "%8d hatalı blok\n"
5120 #~ msgstr[1] "%8d hatalı blok\n"
5121
5122 #~ msgid "%8d large file\n"
5123 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5124 #~ msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
5125 #~ msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
5126
5127 #~ msgid "%8d directory\n"
5128 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5129 #~ msgstr[0] "%8d dizin\n"
5130 #~ msgstr[1] "%8d dizin\n"
5131
5132 #~ msgid "%8d fifo\n"
5133 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5134 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5135 #~ msgstr[1] "%8d fifo\n"
5136
5137 #~ msgid "%8d link\n"
5138 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5139 #~ msgstr[0] "%8d bağ\n"
5140 #~ msgstr[1] "%8d bağ\n"
5141
5142 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5143 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5144 #~ msgstr[0] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
5145 #~ msgstr[1] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
5146
5147 #~ msgid "%8d file\n"
5148 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5149 #~ msgstr[0] "%8d dosya\n"
5150 #~ msgstr[1] "%8d dosya\n"