OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.39.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / db / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-25 05:36+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:14+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/btree.3:34
20 #, no-wrap
21 msgid "BTREE"
22 msgstr "BTREE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/btree.3:34 build/C/man3/hash.3:34 build/C/man3/recno.3:34
26 #, no-wrap
27 msgid "1994-08-18"
28 msgstr "1994-08-18"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/btree.3:34 build/C/man3/dbopen.3:34 build/C/man3/hash.3:34
32 #: build/C/man3/mpool.3:34 build/C/man3/recno.3:34
33 #, no-wrap
34 msgid "Linux Programmer's Manual"
35 msgstr "Linux Programmer's Manual"
36
37 #. type: SH
38 #: build/C/man3/btree.3:36 build/C/man3/dbopen.3:36 build/C/man3/hash.3:36
39 #: build/C/man3/mpool.3:36 build/C/man3/recno.3:36
40 #, no-wrap
41 msgid "NAME"
42 msgstr "名前"
43
44 #. type: Plain text
45 #: build/C/man3/btree.3:38
46 msgid "btree - btree database access method"
47 msgstr "btree - btree データベースへのアクセスメソッド"
48
49 #. type: SH
50 #: build/C/man3/btree.3:38 build/C/man3/dbopen.3:38 build/C/man3/hash.3:38
51 #: build/C/man3/mpool.3:38 build/C/man3/recno.3:38
52 #, no-wrap
53 msgid "SYNOPSIS"
54 msgstr "書式"
55
56 #. type: Plain text
57 #: build/C/man3/btree.3:43 build/C/man3/hash.3:43 build/C/man3/recno.3:43
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
61 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
62 msgstr ""
63 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
64 "#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man3/btree.3:45 build/C/man3/dbopen.3:48 build/C/man3/hash.3:45
68 #: build/C/man3/mpool.3:60 build/C/man3/recno.3:45
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
72
73 #. type: Plain text
74 #: build/C/man3/btree.3:53
75 msgid ""
76 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
77 "of the supported file formats is btree files.  The general description of "
78 "the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
79 "only the btree specific information."
80 msgstr ""
81 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
82 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに btree ファイルが"
83 "ある。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  "
84 "に書かれている。 このマニュアルページでは btree 特有の情報についてのみ記述す"
85 "る。"
86
87 #. type: Plain text
88 #: build/C/man3/btree.3:56
89 msgid ""
90 "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
91 "associated key/data pairs."
92 msgstr ""
93 "btree データ構造では、ソートされたバランスツリー構造に 互いに関連づけられた"
94 "キー/データ対を格納している。"
95
96 #. type: Plain text
97 #: build/C/man3/btree.3:62
98 msgid ""
99 "The btree access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
100 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
101 msgstr ""
102 "B<dbopen>(3)  に渡される btree アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
103 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man3/btree.3:75
107 #, no-wrap
108 msgid ""
109 "typedef struct {\n"
110 "    unsigned long flags;\n"
111 "    unsigned int  cachesize;\n"
112 "    int           maxkeypage;\n"
113 "    int           minkeypage;\n"
114 "    unsigned int  psize;\n"
115 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
116 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
117 "    int           lorder;\n"
118 "} BTREEINFO;\n"
119 msgstr ""
120 "typedef struct {\n"
121 "    unsigned long flags;\n"
122 "    unsigned int  cachesize;\n"
123 "    int           maxkeypage;\n"
124 "    int           minkeypage;\n"
125 "    unsigned int  psize;\n"
126 "    int         (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
127 "    size_t      (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
128 "    int           lorder;\n"
129 "} BTREEINFO;\n"
130
131 #. type: Plain text
132 #: build/C/man3/btree.3:79 build/C/man3/hash.3:76
133 msgid "The elements of this structure are as follows:"
134 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
135
136 #. type: TP
137 #: build/C/man3/btree.3:79
138 #, no-wrap
139 msgid "I<flags>"
140 msgstr "I<flags>"
141
142 #. type: Plain text
143 #: build/C/man3/btree.3:82 build/C/man3/recno.3:88
144 msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
145 msgstr "I<flags> の値は以下の値の論理和で指定される。"
146
147 #. type: TP
148 #: build/C/man3/btree.3:83
149 #, no-wrap
150 msgid "B<R_DUP>"
151 msgstr "B<R_DUP>"
152
153 #. type: Plain text
154 #: build/C/man3/btree.3:102
155 msgid ""
156 "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
157 "be inserted already exists in the tree.  The default behavior, as described "
158 "in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
159 "to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified.  The B<R_DUP> flag is "
160 "overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
161 "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
162 msgstr ""
163 "ツリーの中にキーの重複を許す。すなわちツリーの中に挿入されようとしている キー"
164 "が既に存在していても、その挿入を許可する。デフォルトの動作は B<dbopen>(3)  に"
165 "記述されているように、新しいキーが挿入されると一致したキーを上書きする。 ある"
166 "いは B<R_NOOVERWRITE> フラグが指定されていると挿入に失敗する。 B<R_DUP> フラ"
167 "グは B<R_NOOVERWRITE> フラグによって上書きされる。つまり B<R_NOOVERWRITE> フ"
168 "ラグが指定された場合、ツリーに複製キーを挿入しようとすると失敗する。"
169
170 #. type: Plain text
171 #: build/C/man3/btree.3:112
172 msgid ""
173 "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
174 "pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
175 "calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
176 "of any group of duplicate keys."
177 msgstr ""
178 "データベースにキーの重複があると、 I<get> ルーチンを使った場合のキー/データ対"
179 "の取得順は未定義である。それに対し、 B<R_CURSOR> フラグをセットして I<seq> "
180 "ルーチンを使うと、複製キーのグループの中の 論理的に「最初」のキーを必ず返して"
181 "くる。"
182
183 #. type: TP
184 #: build/C/man3/btree.3:113 build/C/man3/hash.3:93 build/C/man3/recno.3:120
185 #, no-wrap
186 msgid "I<cachesize>"
187 msgstr "I<cachesize>"
188
189 #. type: Plain text
190 #: build/C/man3/btree.3:128
191 msgid ""
192 "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache.  This value is "
193 "I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
194 "than fail.  Since every search examines the root page of the tree, caching "
195 "the most recently used pages substantially improves access time.  In "
196 "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
197 "cache can reduce the number of I/O operations significantly.  Obviously, "
198 "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
199 "lost data if the system crashes while a tree is being modified.  If "
200 "I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is used."
201 msgstr ""
202 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は I<あくまで> 参"
203 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
204 "る。 加えて、物理的な書き込みは可能な限り遅延されるので、 キャッシュの大きさ"
205 "を適度にしておけば I/O 操作の回数をかなり減らすこと ができる。 あきらかに"
206 "キャッシュを使うと、ツリーが変更されている途中で システムがクラッシュした場合"
207 "のデータ破壊やデータロストの可能性は 増える (まあでもそれだけのこと)。 "
208 "I<cachesize> が 0 (サイズが指定されていない) の場合、デフォルトのキャッシュが"
209 "使われる。"
210
211 #. type: TP
212 #: build/C/man3/btree.3:128
213 #, no-wrap
214 msgid "I<maxkeypage>"
215 msgstr "I<maxkeypage>"
216
217 #.  The maximum number of keys which will be stored on any single page.
218 #.  Because of the way the btree data structure works,
219 #.  .I maxkeypage
220 #.  must always be greater than or equal to 2.
221 #.  If
222 #.  .I maxkeypage
223 #.  is 0 (no maximum number of keys is specified) the page fill factor is
224 #.  made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
225 #. type: Plain text
226 #: build/C/man3/btree.3:140
227 msgid ""
228 "The maximum number of keys which will be stored on any single page.  Not "
229 "currently implemented."
230 msgstr "単一ページに納められる最大キー数である。現在実装されていない。"
231
232 #. type: TP
233 #: build/C/man3/btree.3:140
234 #, no-wrap
235 msgid "I<minkeypage>"
236 msgstr "I<minkeypage>"
237
238 #. type: Plain text
239 #: build/C/man3/btree.3:150
240 msgid ""
241 "The minimum number of keys which will be stored on any single page.  This "
242 "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
243 "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
244 "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
245 "itself.  If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified) a "
246 "value of 2 is used."
247 msgstr ""
248 "単一ページに納められる最小キー数である。この値は、どのキーを オーバーフロー"
249 "ページ に納めるか決めるのに使われる。すなわちキーまたはデータが minkeypage の"
250 "値で分割されたページサイズより大きい時、そのページに納め る代わりにオーバーフ"
251 "ローページに納めるということである。 I<minkeypage> が 0 (キーの最小値が指定さ"
252 "れていない) の場合、値として 2 が使われる。"
253
254 #. type: TP
255 #: build/C/man3/btree.3:150 build/C/man3/recno.3:129
256 #, no-wrap
257 msgid "I<psize>"
258 msgstr "I<psize>"
259
260 #. type: Plain text
261 #: build/C/man3/btree.3:158
262 msgid ""
263 "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree.  "
264 "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64K.  If "
265 "I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is chosen based on the "
266 "underlying file system I/O block size."
267 msgstr ""
268 "ツリーの中のノードに使われるページサイズ (バイト単位)。 最小値は 512 バイト"
269 "で、最大値は 64K である。 I<psize> が 0 (ページサイズが指定されていない) の場"
270 "合、 ファイルシステムの I/O ブロックサイズに基づいて決められる。"
271
272 #. type: TP
273 #: build/C/man3/btree.3:158
274 #, no-wrap
275 msgid "I<compare>"
276 msgstr "I<compare>"
277
278 #. type: Plain text
279 #: build/C/man3/btree.3:170
280 msgid ""
281 "Compare is the key comparison function.  It must return an integer less "
282 "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
283 "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
284 "argument.  The same comparison function must be used on a given tree every "
285 "time it is opened.  If I<compare> is NULL (no comparison function is "
286 "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
287 "less than longer keys."
288 msgstr ""
289 "I<compare> はキーの比較関数である。 最初のキー引数に対し、二番目のキー引数が"
290 "大きい場合には正の整数を、 同じ場合にはゼロを、小さい場合には負の整数を返"
291 "す。 ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。 "
292 "I<compare> が NULL (比較関数が指定されていない) の場合、 辞書的に比較される。"
293 "短いキーは長いキーより小さいことになる。"
294
295 #. type: TP
296 #: build/C/man3/btree.3:170
297 #, no-wrap
298 msgid "I<prefix>"
299 msgstr "I<prefix>"
300
301 #. type: Plain text
302 #: build/C/man3/btree.3:189
303 msgid ""
304 "Prefix is the prefix comparison function.  If specified, this routine must "
305 "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
306 "determine that it is greater than the first key argument.  If the keys are "
307 "equal, the key length should be returned.  Note, the usefulness of this "
308 "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
309 "significantly reduced tree sizes and search times.  If I<prefix> is NULL (no "
310 "prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
311 "default lexical comparison routine is used.  If I<prefix> is NULL and a "
312 "comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
313 msgstr ""
314 "I<prefix> は前置比較関数である。 このルーチンは (指定された場合には)、二番目"
315 "のキー引数の バイト数を返さなくてはならない。これは二番目のキー引数が 一番目"
316 "のキー引数より大きいかどうか決めるのに必要である。 キーが同じ場合、キーの長さ"
317 "が返る。このルーチンが有用かどうかは、 データに強く依存する。しかしデータセッ"
318 "トによっては、明らかにツリー のサイズと検索時間を減らしてくれる。 I<prefix> "
319 "が NULL (prefix 関数が指定されていない) で、 I<かつ> 比較関数が指定されていな"
320 "いと、デフォルトの辞書比較ルーチンが使われる。 I<prefix> が NULL で比較関数が"
321 "指定されている場合は、前置比較は行われない。"
322
323 #. type: TP
324 #: build/C/man3/btree.3:189 build/C/man3/hash.3:108 build/C/man3/recno.3:141
325 #, no-wrap
326 msgid "I<lorder>"
327 msgstr "I<lorder>"
328
329 #. type: Plain text
330 #: build/C/man3/btree.3:197 build/C/man3/recno.3:149
331 msgid ""
332 "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
333 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
334 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
335 "current host order is used."
336 msgstr ""
337 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
338 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
339 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない) の場合、現在のホスト で使わ"
340 "れているバイトオーダーが使われる。"
341
342 #. type: Plain text
343 #: build/C/man3/btree.3:208
344 msgid ""
345 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
346 "values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> are "
347 "ignored in favor of the values used when the tree was created."
348 msgstr ""
349 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUCT> フラグが指定されていない) と、 "
350 "引き数 I<flag>, I<lorder>, I<psize> に指定された値は無視され、 ツリーが作られ"
351 "た時に使った値が用いられる。"
352
353 #. type: Plain text
354 #: build/C/man3/btree.3:210
355 msgid ""
356 "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
357 msgstr "ツリーの前方順検索は、最小キーから最大キーに向かって行われる。"
358
359 #. type: Plain text
360 #: build/C/man3/btree.3:216
361 msgid ""
362 "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
363 "although it is normally made available for reuse.  This means that the btree "
364 "storage structure is grow-only.  The only solutions are to avoid excessive "
365 "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
366 "one."
367 msgstr ""
368 "ツリーからキー/データ対が削除されることによってできたスペースは、 通常再利用"
369 "できる形になっているが再利用されることは無い。 つまり brtee 記憶構造は肥大す"
370 "る一方である。 対策は過度の削除を避けるか、 存在するツリーを調べて定期的に新"
371 "しいツリーを作るか、だけである。"
372
373 #. type: Plain text
374 #: build/C/man3/btree.3:222
375 msgid ""
376 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
377 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
378 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
379 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
380 "than normal page fill factor."
381 msgstr ""
382 "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
383 "base N where base is the average fill factor.  Often, inserting ordered data "
384 "into btrees results in a low fill factor.  This implementation has been "
385 "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
386 "than normal page fill factor."
387
388 #. type: SH
389 #: build/C/man3/btree.3:222 build/C/man3/dbopen.3:471 build/C/man3/hash.3:142
390 #: build/C/man3/mpool.3:176 build/C/man3/recno.3:201
391 #, no-wrap
392 msgid "ERRORS"
393 msgstr "エラー"
394
395 #. type: Plain text
396 #: build/C/man3/btree.3:229
397 msgid ""
398 "The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
399 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
400 msgstr ""
401 "I<btree> アクセスメソッドルーチンは失敗すると、ライブラリルーチン B<dbopen>"
402 "(3)  で定義されているエラーのいずれかを I<errno> として返す。"
403
404 #. type: SH
405 #: build/C/man3/btree.3:229 build/C/man3/dbopen.3:533 build/C/man3/hash.3:149
406 #: build/C/man3/recno.3:213
407 #, no-wrap
408 msgid "BUGS"
409 msgstr "バグ"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/recno.3:215
413 msgid "Only big and little endian byte order is supported."
414 msgstr ""
415 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
416 "れている。"
417
418 #. type: SH
419 #: build/C/man3/btree.3:231 build/C/man3/dbopen.3:544 build/C/man3/hash.3:151
420 #: build/C/man3/mpool.3:221 build/C/man3/recno.3:215
421 #, no-wrap
422 msgid "SEE ALSO"
423 msgstr "関連項目"
424
425 #. type: Plain text
426 #: build/C/man3/btree.3:236
427 msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
428 msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
429
430 #. type: Plain text
431 #: build/C/man3/btree.3:239
432 msgid ""
433 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
434 "1979), 121-138."
435 msgstr ""
436 "I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
437 "1979), 121-138."
438
439 #. type: Plain text
440 #: build/C/man3/btree.3:243
441 msgid ""
442 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
443 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
444 msgstr ""
445 "I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
446 "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
447
448 #. type: Plain text
449 #: build/C/man3/btree.3:245
450 msgid ""
451 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
452 "Knuth, 1968, pp 471-480."
453 msgstr ""
454 "I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
455 "Knuth, 1968, pp 471-480."
456
457 #. type: TH
458 #: build/C/man3/dbopen.3:34
459 #, no-wrap
460 msgid "DBOPEN"
461 msgstr "DBOPEN"
462
463 #. type: TH
464 #: build/C/man3/dbopen.3:34
465 #, no-wrap
466 msgid "1994-01-02"
467 msgstr "1994-01-02"
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man3/dbopen.3:38
471 msgid "dbopen - database access methods"
472 msgstr "dbopen - データベースアクセスメソッド"
473
474 #. type: Plain text
475 #: build/C/man3/dbopen.3:43
476 #, no-wrap
477 msgid ""
478 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
479 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
480 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
481 msgstr ""
482 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
483 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
484 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
485
486 #. type: Plain text
487 #: build/C/man3/dbopen.3:47
488 #, no-wrap
489 msgid ""
490 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
491 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
492 msgstr ""
493 "B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n"
494 "B<           const void *>I<openinfo>B<);>\n"
495
496 #. type: Plain text
497 #: build/C/man3/dbopen.3:62
498 msgid ""
499 "B<dbopen>()  is the library interface to database files.  The supported file "
500 "formats are btree, hashed and UNIX file oriented.  The btree format is a "
501 "representation of a sorted, balanced tree structure.  The hashed format is "
502 "an extensible, dynamic hashing scheme.  The flat-file format is a byte "
503 "stream file with fixed or variable length records.  The formats and file "
504 "format specific information are described in detail in their respective "
505 "manual pages B<btree>(3), B<hash>(3)  and B<recno>(3)."
506 msgstr ""
507 "B<dbopen>()  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェースであ"
508 "る。 サポートされているファイルフォーマットは btree, hash, UNIX ファイルに指"
509 "向したフォーマット, の 3 つである。 btree フォーマットは、ソートされたバラン"
510 "スツリー構造である。 hashed フォーマットは、拡張可能な動的 hash スキームであ"
511 "る。 フラットファイル (flat-file) フォーマットは、 固定長/可変長のレコードか"
512 "らなるバイトストリームファイルである。 それぞれのフォーマットと、ファイル"
513 "フォーマットに特有の情報は それぞれ対応するマニュアルページ B<btree>(3), "
514 "B<hash>(3), B<recno>(3)  に詳細に記述されている。"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man3/dbopen.3:71
518 msgid ""
519 "B<dbopen>()  opens I<file> for reading and/or writing.  Files never intended "
520 "to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to "
521 "NULL."
522 msgstr ""
523 "B<dbopen>()  は I<file> を読み込み (読み書き) するためにオープンする。 "
524 "I<file> 引き数を NULL にすれば、 ディスク上に保存したくないファイルを作ること"
525 "もできる。"
526
527 #. Three additional options may be specified by ORing
528 #. them into the
529 #. .I flags
530 #. argument.
531 #. .TP
532 #. DB_LOCK
533 #. Do the necessary locking in the database to support concurrent access.
534 #. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this
535 #. flag should not be set, as it tends to have an associated performance
536 #. penalty.
537 #. .TP
538 #. DB_SHMEM
539 #. Place the underlying memory pool used by the database in shared
540 #. memory.
541 #. Necessary for concurrent access.
542 #. .TP
543 #. DB_TXN
544 #. Support transactions in the database.
545 #. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well.
546 #. type: Plain text
547 #: build/C/man3/dbopen.3:111
548 msgid ""
549 "The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2)  "
550 "routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, "
551 "B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are "
552 "meaningful.  (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)"
553 msgstr ""
554 "I<flags> と I<mode> 引き数は B<open>(2)  ルーチンで指定するのと同様である。た"
555 "だし 意味を持つフラグは B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, B<O_NONBLOCK>, "
556 "B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, B<O_TRUNC> だけである。 (注意: "
557 "B<O_WRONLY> でデータベースファイルを開く事は出来ない)"
558
559 #. type: Plain text
560 #: build/C/man3/dbopen.3:124
561 msgid ""
562 "The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db."
563 "hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or "
564 "B<DB_RECNO>."
565 msgstr ""
566 "I<type> 引き数は I<DBTYPE> 型である (インクルードファイル I<E<lt>db.hE<gt>> "
567 "で定義されている)。 B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, B<DB_RECNO> のいずれかをセットで"
568 "きる。"
569
570 #. type: Plain text
571 #: build/C/man3/dbopen.3:133
572 msgid ""
573 "The I<openinfo> argument is a pointer to an access method specific structure "
574 "described in the access method's manual page.  If I<openinfo> is NULL, each "
575 "access method will use defaults appropriate for the system and the access "
576 "method."
577 msgstr ""
578 "I<openinfo> 引き数はアクセスメソッドに固有な構造体へのポインタである。 それぞ"
579 "れの構造体に関しては各アクセスメソッドの マニュアルページに記述されている。 "
580 "I<openinfo> が NULL の場合、それぞれのアクセスメソッドとシステムとに適合した "
581 "デフォルトが用いられる。"
582
583 #. type: Plain text
584 #: build/C/man3/dbopen.3:144
585 msgid ""
586 "B<dbopen>()  returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on "
587 "error.  The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include "
588 "file, and contains at least the following fields:"
589 msgstr ""
590 "B<dbopen>()  は、成功した場合 I<DB> 構造体へのポインタを、エラーの場合 NULL "
591 "を返す。 I<DB> 構造体は I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルの中で定義され"
592 "ており、 少なくとも以下のようなフィールドを持っている。"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man3/dbopen.3:160
596 #, no-wrap
597 msgid ""
598 "typedef struct {\n"
599 "    DBTYPE type;\n"
600 "    int (*close)(const DB *db);\n"
601 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
602 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
603 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
604 "               unsigned int flags);\n"
605 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
606 "               unsigned int flags);\n"
607 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
608 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
609 "               unsigned int flags);\n"
610 "} DB;\n"
611 msgstr ""
612 "typedef struct {\n"
613 "    DBTYPE type;\n"
614 "    int (*close)(const DB *db);\n"
615 "    int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n"
616 "    int (*fd)(const DB *db);\n"
617 "    int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
618 "               unsigned int flags);\n"
619 "    int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n"
620 "               unsigned int flags);\n"
621 "    int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n"
622 "    int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n"
623 "               unsigned int flags);\n"
624 "} DB;\n"
625
626 #. type: Plain text
627 #: build/C/man3/dbopen.3:168
628 msgid ""
629 "These elements describe a database type and a set of functions performing "
630 "various actions.  These functions take a pointer to a structure as returned "
631 "by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures "
632 "and a flag value."
633 msgstr ""
634 "各要素には、データベースのタイプと、 様々な動作をする関数のセットが記述されて"
635 "いる。 これらの関数は B<dbopen>()  によって返される構造体へのポインタを引き数"
636 "にとる。 キー/データ構造体へのポインタやフラグ値を取るものもある。"
637
638 #. type: TP
639 #: build/C/man3/dbopen.3:168
640 #, no-wrap
641 msgid "I<type>"
642 msgstr "I<type>"
643
644 #. type: Plain text
645 #: build/C/man3/dbopen.3:171
646 msgid "The type of the underlying access method (and file format)."
647 msgstr "用いられているアクセスメソッド (とファイルフォーマット) の型。"
648
649 #. type: TP
650 #: build/C/man3/dbopen.3:171
651 #, no-wrap
652 msgid "I<close>"
653 msgstr "I<close>"
654
655 #. type: Plain text
656 #: build/C/man3/dbopen.3:185
657 msgid ""
658 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any "
659 "allocated resources, and close the underlying file(s).  Since key/data pairs "
660 "may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> "
661 "function may result in inconsistent or lost information.  I<close> routines "
662 "return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
663 msgstr ""
664 "キャッシュされた情報をディスクに掃きだすためのルーチンへのポインタ。 割り当て"
665 "られたリソースを解放し、利用したファイル(群)をクローズする。 キー/データ対が"
666 "メモリにキャッシュされている場合、 I<close> や I<sync> 関数での同期に失敗する"
667 "と、情報に矛盾が生じるか情報を失う可能性がある。 I<close> ルーチンはエラーの"
668 "場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると 0 を返す。"
669
670 #. type: TP
671 #: build/C/man3/dbopen.3:185
672 #, no-wrap
673 msgid "I<del>"
674 msgstr "I<del>"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man3/dbopen.3:188
678 msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database."
679 msgstr "データベースからキー/データ対を削除するルーチンへのポインタ。"
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man3/dbopen.3:192
683 msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:"
684 msgstr "I<flag> 引き数は次の値がセットできる。"
685
686 #. type: TP
687 #: build/C/man3/dbopen.3:193 build/C/man3/dbopen.3:249
688 #: build/C/man3/dbopen.3:349
689 #, no-wrap
690 msgid "B<R_CURSOR>"
691 msgstr "B<R_CURSOR>"
692
693 #. type: Plain text
694 #: build/C/man3/dbopen.3:197
695 msgid ""
696 "Delete the record referenced by the cursor.  The cursor must have previously "
697 "been initialized."
698 msgstr ""
699 "カーソル (cursor) が参照しているレコードを削除する。 カーソルは前もって初期化"
700 "されていなくてはならない。"
701
702 #. type: Plain text
703 #: build/C/man3/dbopen.3:205
704 msgid ""
705 "I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and "
706 "1 if the specified I<key> was not in the file."
707 msgstr ""
708 "I<delete> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功する"
709 "と 0 を返す。また指定の I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
710
711 #. type: TP
712 #: build/C/man3/dbopen.3:205
713 #, no-wrap
714 msgid "I<fd>"
715 msgstr "I<fd>"
716
717 #. type: Plain text
718 #: build/C/man3/dbopen.3:227
719 msgid ""
720 "A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the "
721 "underlying database.  A file descriptor referencing the same file will be "
722 "returned to all processes which call B<dbopen>()  with the same I<file> "
723 "name.  This file descriptor may be safely used as an argument to the B<fcntl>"
724 "(2)  and B<flock>(2)  locking functions.  The file descriptor is not "
725 "necessarily associated with any of the underlying files used by the access "
726 "method.  No file descriptor is available for in memory databases.  I<fd> "
727 "routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on "
728 "success."
729 msgstr ""
730 "用いているデータベースのファイルデスクリプタを返すルーチン へのポインタ。 同"
731 "じファイル名 I<file> で B<dbopen>()  を呼び出した全てのプロセスに対して、 そ"
732 "のファイルを示す単一のファイルデスクリプタが返される。 このファイルデスクリプ"
733 "タはロック関数 B<fcntl>(2)  と B<flock>(2)  への引き数として安全に使用でき"
734 "る。 このファイルデスクリプタは、必ずしもアクセスメソッドで 用いられている"
735 "ファイルのいずれかに関連づけられていなくても良い。 メモリ内のデータベースには"
736 "ファイルデスクリプタは無い。 I<fd> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し "
737 "(I<errno> をセットする)、成功するとファイルデスクリプタを返す。"
738
739 #. type: TP
740 #: build/C/man3/dbopen.3:227
741 #, no-wrap
742 msgid "I<get>"
743 msgstr "I<get>"
744
745 #. type: Plain text
746 #: build/C/man3/dbopen.3:241
747 msgid ""
748 "A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the "
749 "database.  The address and length of the data associated with the specified "
750 "I<key> are returned in the structure referenced by I<data>.  I<get> routines "
751 "return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was "
752 "not in the file."
753 msgstr ""
754 "データベースからキーを用いてデータを取り出すための ルーチンへのポインタ。 指"
755 "定した I<key> に関連づけられたデータのアドレスと長さが I<data> が参照する構造"
756 "体に返される。 I<get> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットす"
757 "る)、成功すると 0 を返す。また I<key> がファイル中に無い場合 1 を返す。"
758
759 #. type: TP
760 #: build/C/man3/dbopen.3:241
761 #, no-wrap
762 msgid "I<put>"
763 msgstr "I<put>"
764
765 #. type: Plain text
766 #: build/C/man3/dbopen.3:244
767 msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database."
768 msgstr "キー/データ対をデータベースに納めるルーチンへのポインタ。"
769
770 #. type: Plain text
771 #: build/C/man3/dbopen.3:248
772 msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:"
773 msgstr "I<flag> 引き数には次の値のうちのどれか一つがセットできる。"
774
775 #. type: Plain text
776 #: build/C/man3/dbopen.3:253
777 msgid ""
778 "Replace the key/data pair referenced by the cursor.  The cursor must have "
779 "previously been initialized."
780 msgstr ""
781 "カーソルが参照しているキー/データ対を置き換える。 カーソルは前もって初期化さ"
782 "れている必要がある。"
783
784 #. type: TP
785 #: build/C/man3/dbopen.3:253
786 #, no-wrap
787 msgid "B<R_IAFTER>"
788 msgstr "B<R_IAFTER>"
789
790 #. type: Plain text
791 #: build/C/man3/dbopen.3:264
792 msgid ""
793 "Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a "
794 "new key/data pair.  The record number of the appended key/data pair is "
795 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
796 "access method.)"
797 msgstr ""
798 "I<key> で参照されるデータの直後に、 新しいキー/データ対を作ってデータを追加す"
799 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
800 "(B<DB_RECNO> アクセス方法でのみ使える。)"
801
802 #. type: TP
803 #: build/C/man3/dbopen.3:264
804 #, no-wrap
805 msgid "B<R_IBEFORE>"
806 msgstr "B<R_IBEFORE>"
807
808 #. type: Plain text
809 #: build/C/man3/dbopen.3:275
810 msgid ""
811 "Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a "
812 "new key/data pair.  The record number of the inserted key/data pair is "
813 "returned in the I<key> structure.  (Applicable only to the B<DB_RECNO> "
814 "access method.)"
815 msgstr ""
816 "I<key> で参照されるデータの直前に、 新しいキー/データ対を作ってデータを挿入す"
817 "る。 追加されたキー/データ対のレコード番号は I<key> 構造体に返される。 "
818 "(B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
819
820 #. type: TP
821 #: build/C/man3/dbopen.3:275
822 #, no-wrap
823 msgid "B<R_NOOVERWRITE>"
824 msgstr "B<R_NOOVERWRITE>"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man3/dbopen.3:278
828 msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist."
829 msgstr "キーがあらかじめ存在しない場合に限り、新しいキー/データ対をいれる。"
830
831 #. type: TP
832 #: build/C/man3/dbopen.3:278
833 #, no-wrap
834 msgid "B<R_SETCURSOR>"
835 msgstr "B<R_SETCURSOR>"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man3/dbopen.3:287
839 msgid ""
840 "Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor "
841 "to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
842 "methods.)"
843 msgstr ""
844 "キー/データ対を納め、それを指すようにカーソル位置をセットあるいは初期 化す"
845 "る。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでのみ使える。)"
846
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man3/dbopen.3:297
849 msgid ""
850 "B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access "
851 "methods because it implies that the keys have an inherent order which does "
852 "not change."
853 msgstr ""
854 "B<R_SETCURSOR> は B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
855 "い。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
856 "キー が持っていなければならないからである。"
857
858 #. type: Plain text
859 #: build/C/man3/dbopen.3:307
860 msgid ""
861 "B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access "
862 "method because they each imply that the access method is able to create new "
863 "keys.  This is only true if the keys are ordered and independent, record "
864 "numbers for example."
865 msgstr ""
866 "B<R_IAFTER> と B<R_IBEFORE> は B<DB_RECNO> アクセスメソッドでしか利用できな"
867 "い。 これらを実現するには、アクセスメソッドが 新しいキーを作れなければならな"
868 "いからである。 これが成立するのは、例えば、順序づけらた独立なレコード番号が "
869 "キーになっているような場合だけである。"
870
871 #. type: Plain text
872 #: build/C/man3/dbopen.3:312
873 msgid ""
874 "The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data "
875 "pair, replacing any previously existing key."
876 msgstr ""
877 "I<put> ルーチンのデフォルトの動作は、新しいキー/データ対を 既に存在するキーを"
878 "置き換える事て格納する動作である。"
879
880 #. type: Plain text
881 #: build/C/man3/dbopen.3:320
882 msgid ""
883 "I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 "
884 "if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the "
885 "file."
886 msgstr ""
887 "I<put> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
888 "0 を返す。また I<flag> に B<R_NOOVERWRITE> がセットされていてキーが既に存在す"
889 "る場合 1 を返す。"
890
891 #. type: TP
892 #: build/C/man3/dbopen.3:320
893 #, no-wrap
894 msgid "I<seq>"
895 msgstr "I<seq>"
896
897 #. type: Plain text
898 #: build/C/man3/dbopen.3:331
899 msgid ""
900 "A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from "
901 "the database.  The address and length of the key are returned in the "
902 "structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are "
903 "returned in the structure referenced by I<data>."
904 msgstr ""
905 "データベースからシーケンシャルにデータを取り出すための ルーチンへのポイン"
906 "タ。 キーのアドレスと長さが I<key> が参照する構造体に返される。データのアドレ"
907 "スと長さが I<data> が参照する構造体に返される。"
908
909 #. type: Plain text
910 #: build/C/man3/dbopen.3:344
911 msgid ""
912 "Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position "
913 "of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or "
914 "I<sync> routines.  Modifications to the database during a sequential scan "
915 "will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor "
916 "will not be returned while records inserted in front of the cursor will be "
917 "returned."
918 msgstr ""
919 "シーケンシャルなキー/データ対の取得はいつでも行える。また 「カーソル」の位置"
920 "は I<del>, I<get>, I<put>, I<sync> ルーチンの呼び出しには影響されない。 シー"
921 "ケンシャルなスキャンの途中に行われたデータベースへの変更は スキャンに反映され"
922 "る。すなわち、カーソルの後ろに挿入されたレコードは 返されないが、カーソルの前"
923 "に挿入されたレコードは返される。"
924
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man3/dbopen.3:348
927 msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:"
928 msgstr ""
929 "フラグ値にはB<必ず>以下に示すうちの どれか一つをセットしなければならない。"
930
931 #. type: Plain text
932 #: build/C/man3/dbopen.3:362
933 msgid ""
934 "The data associated with the specified key is returned.  This differs from "
935 "the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the "
936 "location of the key as well.  (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the "
937 "returned key is not necessarily an exact match for the specified key.  The "
938 "returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, "
939 "permitting partial key matches and range searches.)"
940 msgstr ""
941 "指定したキーに関連づけられたデータが返される。 I<get> ルーチンとの違いは、"
942 "カーソルがキーの位置にセットあるいは 初期化される点である。 (注意: "
943 "B<DB_BTREE> アクセス方法では、返されたキーが 必ずしも指定したキーに正しくマッ"
944 "チしないかもしれない。 返されたキーは、指定されたキーに等しいかより大きいもの"
945 "のうち 最小のものになる (部分キーマッチか範囲検索が許可されている場合)。)"
946
947 #. type: TP
948 #: build/C/man3/dbopen.3:362
949 #, no-wrap
950 msgid "B<R_FIRST>"
951 msgstr "B<R_FIRST>"
952
953 #. type: Plain text
954 #: build/C/man3/dbopen.3:366
955 msgid ""
956 "The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set "
957 "or initialized to reference it."
958 msgstr ""
959 "データベースの最初のキー/データ対が返される。 カーソルはそれを参照するように"
960 "セットまたは初期化される。"
961
962 #. type: TP
963 #: build/C/man3/dbopen.3:366
964 #, no-wrap
965 msgid "B<R_LAST>"
966 msgstr "B<R_LAST>"
967
968 #. type: Plain text
969 #: build/C/man3/dbopen.3:375
970 msgid ""
971 "The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or "
972 "initialized to reference it.  (Applicable only to the B<DB_BTREE> and "
973 "B<DB_RECNO> access methods.)"
974 msgstr ""
975 "データベースの最後のキー/データ対が返される。カーソルはそれを参照する ように"
976 "セットまたは初期化される。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで"
977 "使える。)"
978
979 #. type: TP
980 #: build/C/man3/dbopen.3:375
981 #, no-wrap
982 msgid "B<R_NEXT>"
983 msgstr "B<R_NEXT>"
984
985 #. type: Plain text
986 #: build/C/man3/dbopen.3:381
987 msgid ""
988 "Retrieve the key/data pair immediately after the cursor.  If the cursor is "
989 "not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag."
990 msgstr ""
991 "カーソル直後のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
992 "B<R_FIRST> フラグと同じ。"
993
994 #. type: TP
995 #: build/C/man3/dbopen.3:381
996 #, no-wrap
997 msgid "B<R_PREV>"
998 msgstr "B<R_PREV>"
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: build/C/man3/dbopen.3:392
1002 msgid ""
1003 "Retrieve the key/data pair immediately before the cursor.  If the cursor is "
1004 "not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag.  (Applicable only to "
1005 "the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)"
1006 msgstr ""
1007 "カーソル直前のキー/データ対を取得する。 カーソルがセットされていない場合は "
1008 "B<R_LAST> フラグと同じ。 (B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセスメソッドだけで使"
1009 "える。)"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: build/C/man3/dbopen.3:403
1013 msgid ""
1014 "B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and "
1015 "B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an "
1016 "inherent order which does not change."
1017 msgstr ""
1018 "B<R_LAST> と B<R_PREV> は、 B<DB_BTREE> と B<DB_RECNO> アクセス方法でしか使え"
1019 "ない。 なぜなら B<R_SETCURSOR> を用いるには、変更される事の無い固有の順序を"
1020 "キーが持っていなければならないからである。"
1021
1022 #. type: Plain text
1023 #: build/C/man3/dbopen.3:416
1024 msgid ""
1025 "I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if "
1026 "there are no key/data pairs less than or greater than the specified or "
1027 "current key.  If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the "
1028 "database file is a character special file and no complete key/data pairs are "
1029 "currently available, the I<seq> routines return 2."
1030 msgstr ""
1031 "I<seq> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、 成功の場合 "
1032 "0 を返す。 指定したキーやカレントキーよりも大きい/小さいキー/データ対がない場"
1033 "合は 1 を返す。 B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っていて、 かつデータベース"
1034 "ファイルが文字型のスペシャルファイルで、 完成しているキー/データ対が無い場合"
1035 "には、 I<seq> ルーチンは 2 を返す。"
1036
1037 #. type: TP
1038 #: build/C/man3/dbopen.3:416
1039 #, no-wrap
1040 msgid "I<sync>"
1041 msgstr "I<sync>"
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: build/C/man3/dbopen.3:422
1045 msgid ""
1046 "A pointer to a routine to flush any cached information to disk.  If the "
1047 "database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will "
1048 "always succeed."
1049 msgstr ""
1050 "キャッシュされた情報をディスクに掃き出すルーチンへのポインタ。 データベースが"
1051 "メモリの中だけにある場合、 I<sync> ルーチンは何の効果もなく常に成功する。"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man3/dbopen.3:424
1055 msgid "The flag value may be set to the following value:"
1056 msgstr "flag には以下の値がセットできる。"
1057
1058 #. type: TP
1059 #: build/C/man3/dbopen.3:425
1060 #, no-wrap
1061 msgid "B<R_RECNOSYNC>"
1062 msgstr "B<R_RECNOSYNC>"
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man3/dbopen.3:437
1066 msgid ""
1067 "If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync "
1068 "routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the "
1069 "recno file itself.  (See the I<bfname> field of the B<recno>(3)  manual page "
1070 "for more information.)"
1071 msgstr ""
1072 "B<DB_RECNO> アクセスメソッドを使っている場合に このフラグをセットすると、 "
1073 "recno ファイルそのものにではなく、 そのベースになっている btree ファイルに "
1074 "sync が行われる。 (詳細は B<recno>(3)  マニュアルページで I<bfname> フィール"
1075 "ドを説明している部分を参照のこと。)"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: build/C/man3/dbopen.3:443
1079 msgid ""
1080 "I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>)  and 0 on success."
1081 msgstr ""
1082 "I<sync> ルーチンはエラーの場合 -1 を返し (I<errno> をセットする)、成功すると "
1083 "0 を返す。"
1084
1085 #. type: SS
1086 #: build/C/man3/dbopen.3:443
1087 #, no-wrap
1088 msgid "Key/Data Pairs"
1089 msgstr "キー/データ対"
1090
1091 #. type: Plain text
1092 #: build/C/man3/dbopen.3:446
1093 msgid ""
1094 "Access to all file types is based on key/data pairs.  Both keys and data are "
1095 "represented by the following data structure:"
1096 msgstr ""
1097 "全てのファイルタイプにおいて、 キー/データ対をベースにしてアクセスが行われ"
1098 "る。 キーとデータのいずれも、次のデータ構造で記述される。"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: build/C/man3/dbopen.3:453
1102 #, no-wrap
1103 msgid ""
1104 "typedef struct {\n"
1105 "    void  *data;\n"
1106 "    size_t size;\n"
1107 "} DBT;\n"
1108 msgstr ""
1109 "typedef struct {\n"
1110 "    void  *data;\n"
1111 "    size_t size;\n"
1112 "} DBT;\n"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man3/dbopen.3:459
1116 msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:"
1117 msgstr "I<DBT> 構造体の各要素は次のように定義されている。"
1118
1119 #. type: TP
1120 #: build/C/man3/dbopen.3:459
1121 #, no-wrap
1122 msgid "I<data>"
1123 msgstr "I<data>"
1124
1125 #. type: Plain text
1126 #: build/C/man3/dbopen.3:462
1127 msgid "A pointer to a byte string."
1128 msgstr "バイト文字列へのポインタ。"
1129
1130 #. type: TP
1131 #: build/C/man3/dbopen.3:462
1132 #, no-wrap
1133 msgid "I<size>"
1134 msgstr "I<size>"
1135
1136 #. type: Plain text
1137 #: build/C/man3/dbopen.3:465
1138 msgid "The length of the byte string."
1139 msgstr "バイト文字列の長さ。"
1140
1141 #. type: Plain text
1142 #: build/C/man3/dbopen.3:471
1143 msgid ""
1144 "Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited "
1145 "length although any two of them must fit into available memory at the same "
1146 "time.  It should be noted that the access methods provide no guarantees "
1147 "about byte string alignment."
1148 msgstr ""
1149 "キーとデータのバイト文字列は、 基本的には無制限の長さの文字列を参照できる"
1150 "が、 しかしいずれも使用可能なメモリに収まっていなくてはならない。 アクセスメ"
1151 "ソッドはバイト文字列のアラインメントについては 何も保証していない事に注意する"
1152 "こと。"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1156 msgid ""
1157 "The B<dbopen>()  routine may fail and set I<errno> for any of the errors "
1158 "specified for the library routines B<open>(2)  and B<malloc>(3)  or the "
1159 "following:"
1160 msgstr ""
1161 "B<dbopen>()  ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<open>(2)  と B<malloc>"
1162 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。あるいは以下をセッ"
1163 "トする。"
1164
1165 #. type: TP
1166 #: build/C/man3/dbopen.3:481
1167 #, no-wrap
1168 msgid "B<EFTYPE>"
1169 msgstr "B<[EFTYPE]>"
1170
1171 #. type: Plain text
1172 #: build/C/man3/dbopen.3:484
1173 msgid "A file is incorrectly formatted."
1174 msgstr "ファイルが正しくフォーマットされていない。"
1175
1176 #. type: TP
1177 #: build/C/man3/dbopen.3:484 build/C/man3/mpool.3:189 build/C/man3/recno.3:209
1178 #, no-wrap
1179 msgid "B<EINVAL>"
1180 msgstr "B<EINVAL>"
1181
1182 #. type: Plain text
1183 #: build/C/man3/dbopen.3:491
1184 msgid ""
1185 "A parameter has been specified (hash function, pad byte etc.) that is "
1186 "incompatible with the current file specification or which is not meaningful "
1187 "for the function (for example, use of the cursor without prior "
1188 "initialization) or there is a mismatch between the version number of file "
1189 "and the software."
1190 msgstr ""
1191 "指定したパラメータ(ハッシュ関数、バイト埋めなど)が現在のファイル仕様に 合って"
1192 "いない、パラメータが関数にとって無意味 (例えばあらかじめ初期化しないでカーソ"
1193 "ルを使うとか)、 ファイルとソフトウェアのバージョンが合っていない。"
1194
1195 #. type: Plain text
1196 #: build/C/man3/dbopen.3:503
1197 msgid ""
1198 "The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1199 "specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), "
1200 "B<free>(3), or B<fsync>(2)."
1201 msgstr ""
1202 "I<close> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<close>(2), B<read>(2), "
1203 "B<write>(2), B<free>(3), B<fsync>(2)  で指定されているエラーに応じた "
1204 "I<errno> をセットする。"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man3/dbopen.3:518
1208 msgid ""
1209 "The I<del>, I<get>, I<put> and I<seq> routines may fail and set I<errno> for "
1210 "any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1211 "(2), B<free>(3)  or B<malloc>(3)."
1212 msgstr ""
1213 "I<del>, I<get>, I<put> と I<seq> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン "
1214 "B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応"
1215 "じた I<errno> をセットする。"
1216
1217 #. type: Plain text
1218 #: build/C/man3/dbopen.3:526
1219 msgid ""
1220 "The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory "
1221 "databases."
1222 msgstr ""
1223 "I<fd> ルーチンはメモリ内データベースに対し失敗すると I<errno> に B<ENOENT> を"
1224 "セットする。"
1225
1226 #. type: Plain text
1227 #: build/C/man3/dbopen.3:533
1228 msgid ""
1229 "The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors "
1230 "specified for the library routine B<fsync>(2)."
1231 msgstr ""
1232 "I<sync> ルーチンは失敗するとライブラリルーチン B<fsync>(2)  で指定されている"
1233 "エラーに応じた I<errno> をセットする。"
1234
1235 #. type: Plain text
1236 #: build/C/man3/dbopen.3:538
1237 msgid ""
1238 "The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used "
1239 "because no-one could think of a reasonable name that wasn't already used."
1240 msgstr ""
1241 "typedef I<DBT> は ``data base thang''の略語であるが、これが使われているの"
1242 "は、 まだ使われていない妥当な名前が思い付かなかったためである。"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man3/dbopen.3:541
1246 msgid ""
1247 "The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future "
1248 "version of the interface."
1249 msgstr ""
1250 "ファイルデスクリプタを使ったやりとりはひどい代物であり、 将来のバージョンでは"
1251 "削除されるだろう。"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: build/C/man3/dbopen.3:544
1255 msgid ""
1256 "None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, "
1257 "or transactions."
1258 msgstr ""
1259 "どのアクセスメソッドも、同時アクセス、ロック、トランザクション の仕組みは備え"
1260 "ていない。"
1261
1262 #. type: Plain text
1263 #: build/C/man3/dbopen.3:549
1264 msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1265 msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man3/dbopen.3:551
1269 msgid ""
1270 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1271 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1272 msgstr ""
1273 "I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael "
1274 "Olson, USENIX proceedings, Winter 1992."
1275
1276 #. type: TH
1277 #: build/C/man3/hash.3:34
1278 #, no-wrap
1279 msgid "HASH"
1280 msgstr "HASH"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: build/C/man3/hash.3:38
1284 msgid "hash - hash database access method"
1285 msgstr "hash - hash データベースへのアクセスメソッド"
1286
1287 #. type: Plain text
1288 #: build/C/man3/hash.3:53
1289 msgid ""
1290 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1291 "of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
1292 "database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
1293 "the hash specific information."
1294 msgstr ""
1295 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1296 "スである。 サポートされているファイルフォーマットのひとつに hash ファイルがあ"
1297 "る。 データベースへのアクセスメソッドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3)  に"
1298 "書かれている。 このマニュアルページでは hash 特有の情報についてのみ記述する。"
1299
1300 #. type: Plain text
1301 #: build/C/man3/hash.3:55
1302 msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
1303 msgstr "hash データ構造は、拡張可能な動的ハッシュスキームである。"
1304
1305 #. type: Plain text
1306 #: build/C/man3/hash.3:61
1307 msgid ""
1308 "The access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1309 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1310 msgstr ""
1311 "B<dbopen>(3)  に渡される hash アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1312 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで以下のように定義されている。"
1313
1314 #. type: Plain text
1315 #: build/C/man3/hash.3:72
1316 #, no-wrap
1317 msgid ""
1318 "typedef struct {\n"
1319 "    unsigned int       bsize;\n"
1320 "    unsigned int       ffactor;\n"
1321 "    unsigned int       nelem;\n"
1322 "    unsigned int       cachesize;\n"
1323 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1324 "    int         lorder;\n"
1325 "} HASHINFO;\n"
1326 msgstr ""
1327 "typedef struct {\n"
1328 "    unsigned int       bsize;\n"
1329 "    unsigned int       ffactor;\n"
1330 "    unsigned int       nelem;\n"
1331 "    unsigned int       cachesize;\n"
1332 "    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
1333 "    int         lorder;\n"
1334 "} HASHINFO;\n"
1335
1336 #. type: TP
1337 #: build/C/man3/hash.3:76
1338 #, no-wrap
1339 msgid "I<bsize>"
1340 msgstr "I<bsize>"
1341
1342 #. type: Plain text
1343 #: build/C/man3/hash.3:81
1344 msgid ""
1345 "defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
1346 "be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
1347 "with large data items."
1348 msgstr ""
1349 "hash テーブルバケット (table bucket) のサイズを定義する。 デフォルトは 256 バ"
1350 "イトである。 ディスクに置かれるテーブルやデータアイテムが大きいテーブルでは "
1351 "ページサイズを大きくするほうが良いだろう。"
1352
1353 #. type: TP
1354 #: build/C/man3/hash.3:81
1355 #, no-wrap
1356 msgid "I<ffactor>"
1357 msgstr "I<ffactor>"
1358
1359 #. type: Plain text
1360 #: build/C/man3/hash.3:87
1361 msgid ""
1362 "indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
1363 "of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
1364 "when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
1365 msgstr ""
1366 "ユーザが望む hash テーブル中の密度である。 これはそれぞれのバケットに格納でき"
1367 "るキーの概数であり、 hash テーブルを拡大・縮小を作用する。 デフォルトは 8 で"
1368 "ある。"
1369
1370 #. type: TP
1371 #: build/C/man3/hash.3:87
1372 #, no-wrap
1373 msgid "I<nelem>"
1374 msgstr "I<nelem>"
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: build/C/man3/hash.3:93
1378 msgid ""
1379 "is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
1380 "low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
1381 "slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
1382 msgstr ""
1383 "hash テーブルの最終サイズを大まかに見積もった値である。 この値がセットされて"
1384 "いなかったり、あまりに低くセットされていると、 hash テーブルはキーが入ってく"
1385 "るに応じて拡張される。 しかし少しパフォーマンスが (おそらく気付く程度に) 落ち"
1386 "る。 デフォルト値は 1 である。"
1387
1388 #. type: Plain text
1389 #: build/C/man3/hash.3:99
1390 msgid ""
1391 "is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1392 "I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
1393 "than fail."
1394 msgstr ""
1395 "メモリキャッシュの最大値 (バイト単位) の参考値。 この値は B<あくまで参考であ"
1396 "り>、 アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの割り当てに成功することもある。"
1397
1398 #. type: TP
1399 #: build/C/man3/hash.3:99
1400 #, no-wrap
1401 msgid "I<hash>"
1402 msgstr "I<hash>"
1403
1404 #. type: Plain text
1405 #: build/C/man3/hash.3:108
1406 msgid ""
1407 "is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
1408 "well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
1409 "does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
1410 "take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
1411 "bit quantity to be used as the hash value."
1412 msgstr ""
1413 "はユーザー定義の hash 関数である。 全てのデータに対してうまく作用する hash 関"
1414 "数と言うのはないから、 特定のデータセットに対しては組み込みの hash 関数では "
1415 "パフォーマンスが低いこともあるかもしれない。 ユーザー定義の hash 関数は二つの"
1416 "引数をとらなくてはならない (バイト文字 列へのポインタと、長さ)。 そして hash "
1417 "値として使われる 32ビットの値を返さなくてはならない。"
1418
1419 #. type: Plain text
1420 #: build/C/man3/hash.3:118
1421 msgid ""
1422 "is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
1423 "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
1424 "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
1425 "current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
1426 "is ignored and the value specified when the tree was created is used."
1427 msgstr ""
1428 "データベースに格納されているメタデータの整数値のバイトオーダー。 この数字は、"
1429 "順序を整数で表したものである。 例えばビッグエンディアンなら、この数値は "
1430 "4,321 となる。 I<lorder> が 0 (指定されていない)場合、現在のホスト で使われて"
1431 "いる並び順が使われる。 ファイルが既に存在する場合、指定した値は無視されツリー"
1432 "が作られ た時に指定されていた値が使われる。"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man3/hash.3:130
1436 msgid ""
1437 "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
1438 "values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
1439 "ignored and the values specified when the tree was created are used."
1440 msgstr ""
1441 "ファイルが既に存在している (または B<O_TRUNC> フラグが指定されていない) と、 "
1442 "I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, I<nelem> に指定された値は無視され、 ハッシュ"
1443 "が作られた時に使った値が使われる。"
1444
1445 #. type: Plain text
1446 #: build/C/man3/hash.3:135
1447 msgid ""
1448 "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine if "
1449 "the hash function specified is the same as the one with which the database "
1450 "was created, and will fail if it is not."
1451 msgstr ""
1452 "hash 関数が指定されると、 I<hash_open> はデータベースが作られた時に指定されて"
1453 "いた hash 関数と今回指定された hash 関数が同じかどうかを調べ、 同じでない場合"
1454 "には失敗する。"
1455
1456 #. type: Plain text
1457 #: build/C/man3/hash.3:142
1458 msgid ""
1459 "Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
1460 "B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
1461 "previous file formats."
1462 msgstr ""
1463 "B<dbm>(3), と B<ndbm>(3)  に記述されているルーチンへの過去互換を取るためのイ"
1464 "ンターフェイスが 存在する。しかしこれらのインターフェイスは以前のファイル"
1465 "フォー マットとは互換性がない。"
1466
1467 #. type: Plain text
1468 #: build/C/man3/hash.3:149
1469 msgid ""
1470 "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
1471 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
1472 msgstr ""
1473 "I<hash> アクセスメソッドルーチンは、失敗するとライブラリルーチン B<dbopen>"
1474 "(3)  で指定されているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1475
1476 #. type: Plain text
1477 #: build/C/man3/hash.3:151
1478 msgid "Only big and little endian byte order are supported."
1479 msgstr ""
1480 "バイトオーダーとしてはビッグエンディアンとリトルエンディアンのみが サポートさ"
1481 "れている。"
1482
1483 #. type: Plain text
1484 #: build/C/man3/hash.3:156
1485 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1486 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
1487
1488 #. type: Plain text
1489 #: build/C/man3/hash.3:159
1490 msgid ""
1491 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1492 "1988."
1493 msgstr ""
1494 "I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
1495 "1988."
1496
1497 #. type: Plain text
1498 #: build/C/man3/hash.3:161
1499 msgid ""
1500 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1501 "1991."
1502 msgstr ""
1503 "I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
1504 "1991."
1505
1506 #. type: TH
1507 #: build/C/man3/mpool.3:34
1508 #, no-wrap
1509 msgid "MPOOL"
1510 msgstr "MPOOL"
1511
1512 #. type: TH
1513 #: build/C/man3/mpool.3:34
1514 #, no-wrap
1515 msgid "1993-06-04"
1516 msgstr "1993-06-04"
1517
1518 #. type: Plain text
1519 #: build/C/man3/mpool.3:38
1520 msgid "mpool - shared memory buffer pool"
1521 msgstr "mpool - 共有メモリバッファプール"
1522
1523 #. type: Plain text
1524 #: build/C/man3/mpool.3:42
1525 #, no-wrap
1526 msgid ""
1527 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1528 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1529 msgstr ""
1530 "B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
1531 "B<#include E<lt>mpool.hE<gt>>\n"
1532
1533 #. type: Plain text
1534 #: build/C/man3/mpool.3:45
1535 #, no-wrap
1536 msgid "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1537 msgstr "B<MPOOL *mpool_open(DBT *>I<key>B<, int >I<fd>B<, pgno_t >I<pagesize>B<, pgno_t >I<maxcache>B<);>\n"
1538
1539 #. type: Plain text
1540 #: build/C/man3/mpool.3:49
1541 #, no-wrap
1542 msgid ""
1543 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1544 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1545 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1546 msgstr ""
1547 "B<void mpool_filter(MPOOL *>I<mp>B<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1548 "B<                  void (*>I<pgout>B<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
1549 "B<                  void *>I<pgcookie>B<);>\n"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man3/mpool.3:51
1553 #, no-wrap
1554 msgid "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1555 msgstr "B<void *mpool_new(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t *>I<pgnoaddr>B<);>\n"
1556
1557 #. type: Plain text
1558 #: build/C/man3/mpool.3:53
1559 #, no-wrap
1560 msgid "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1561 msgstr "B<void *mpool_get(MPOOL *>I<mp>B<, pgno_t >I<pgno>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1562
1563 #. type: Plain text
1564 #: build/C/man3/mpool.3:55
1565 #, no-wrap
1566 msgid "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1567 msgstr "B<int mpool_put(MPOOL *>I<mp>B<, void *>I<pgaddr>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
1568
1569 #. type: Plain text
1570 #: build/C/man3/mpool.3:57
1571 #, no-wrap
1572 msgid "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1573 msgstr "B<int mpool_sync(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man3/mpool.3:59
1577 #, no-wrap
1578 msgid "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1579 msgstr "B<int mpool_close(MPOOL *>I<mp>B<);>\n"
1580
1581 #. type: Plain text
1582 #: build/C/man3/mpool.3:65
1583 msgid ""
1584 "I<Mpool> is the library interface intended to provide page oriented buffer "
1585 "management of files.  The buffers may be shared between processes."
1586 msgstr ""
1587 "I<mpool> は、ファイルに対するページ指向のバッファ管理を実装した ライブラリイ"
1588 "ンターフェイスである。"
1589
1590 #. type: Plain text
1591 #: build/C/man3/mpool.3:86
1592 msgid ""
1593 "The function B<mpool_open>()  initializes a memory pool.  The I<key> "
1594 "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
1595 "wishing to share buffers.  If the file buffers are mapped in shared memory, "
1596 "all processes using the same key will share the buffers.  If I<key> is NULL, "
1597 "the buffers are mapped into private memory.  The I<fd> argument is a file "
1598 "descriptor for the underlying file, which must be seekable.  If I<key> is "
1599 "non-NULL and matches a file already being mapped, the I<fd> argument is "
1600 "ignored."
1601 msgstr ""
1602 "関数 B<mpool_open>()  はメモリプールを初期化する。 I<key> 引数はバイト文字列"
1603 "であり、バッファを共有したい複数プロセス間 でのネゴシエーションに使われる。 "
1604 "ファイルバッファが共有メモリにマップされると、 同じキーを使うプロセスは全て"
1605 "バッファを共有する。 I<key> が NULL だと、バッファはプライベートなメモリに割"
1606 "り付けられる。 I<fd> 引数はもとになるファイルのファイルデスクリプタである。 "
1607 "このファイルデスクリプタはシーク可能でなくてはならない。 I<key> が NULL でな"
1608 "く、かつ既にマップされているファイルにマッチした場合、 I<fd> 引数は無視され"
1609 "る。"
1610
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man3/mpool.3:97
1613 msgid ""
1614 "The I<pagesize> argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
1615 "file is broken up.  The I<maxcache> argument is the maximum number of pages "
1616 "from the underlying file to cache at any one time.  This value is not "
1617 "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
1618 "be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
1619 msgstr ""
1620 "I<pagesize> 引数はバイト単位でのページサイズであり、ファイルはこのサイズに分"
1621 "割される。 I<maxcache> 引数は基ファイルをキャッシュするときに用いる最大ページ"
1622 "数である。 この値はファイルバッファを共有しているプロセスの数には関係ない"
1623 "が、 ファイルを共有するプロセスが指定したうちの最大値が実際に用いられる。"
1624
1625 #. type: Plain text
1626 #: build/C/man3/mpool.3:113
1627 msgid ""
1628 "The B<mpool_filter>()  function is intended to make transparent input and "
1629 "output processing of the pages possible.  If the I<pgin> function is "
1630 "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
1631 "the backing file.  If the I<pgout> function is specified, it is called each "
1632 "time a buffer is written into the backing file.  Both functions are called "
1633 "with the I<pgcookie> pointer, the page number and a pointer to the page to "
1634 "being read or written."
1635 msgstr ""
1636 "関数 B<mpool_filter>()  は透過的なページ入出力処理を可能にする。 関数 "
1637 "I<pgin> が指定されていると、 ファイルからメモリプールに読み込まれる度にこの関"
1638 "数が呼び出される。 関数 I<pgout> が指定されていと、 バッファからファイルに書"
1639 "き出される度にこの関数が呼び出される。 どちらの関数も、 I<pgcookie> ポイン"
1640 "タ、ページ数、読み書きされるページへのポインタを引数にとる。"
1641
1642 #. type: Plain text
1643 #: build/C/man3/mpool.3:126
1644 msgid ""
1645 "The function B<mpool_new>()  takes an I<MPOOL> pointer and an address as "
1646 "arguments.  If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
1647 "returned and the page number is stored into the I<pgnoaddr> address.  "
1648 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set."
1649 msgstr ""
1650 "関数 B<mpool_new>()  は I<MPOOL> ポインタとアドレスを引数にとる。 新しいペー"
1651 "ジが割り当て可能な場合、ページへのポインタが返され、 ページ数が I<pgnoaddr> "
1652 "アドレスに納められる。 割り当てが不可能な場合は NULL が返され、 I<errno> が"
1653 "セットされる。"
1654
1655 #. type: Plain text
1656 #: build/C/man3/mpool.3:139
1657 msgid ""
1658 "The function B<mpool_get>()  takes an I<MPOOL> pointer and a page number as "
1659 "arguments.  If the page exists, a pointer to the page is returned.  "
1660 "Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set.  The I<flags> argument is "
1661 "not currently used."
1662 msgstr ""
1663 "関数 B<mpool_get>()  は I<MPOOL> ポインタとページ数を引数にとる。ページが存在"
1664 "していると、 ページへのポインタが返される。 存在していないと NULL が返され、 "
1665 "I<errno> がセットされる。 I<flags> 引き数は現在使用されていない。"
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man3/mpool.3:151
1669 msgid ""
1670 "The function B<mpool_put>()  unpins the page referenced by I<pgaddr>.  "
1671 "I<pgaddr> must be an address previously returned by B<mpool_get>()  or "
1672 "B<mpool_new>().  The flag value is specified by ORing any of the following "
1673 "values:"
1674 msgstr ""
1675 "関数 B<mpool_put>()  は I<pgaddr> が参照するページを解放する。 I<pgaddr> は以"
1676 "前に B<mpool_get>()  か B<mpool_new>()  が返したアドレスでなければならない。 "
1677 "flag の値は以下の値の論理和で指定する。"
1678
1679 #. type: TP
1680 #: build/C/man3/mpool.3:151
1681 #, no-wrap
1682 msgid "B<MPOOL_DIRTY>"
1683 msgstr "B<MPOOL_DIRTY>"
1684
1685 #. type: Plain text
1686 #: build/C/man3/mpool.3:154
1687 msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
1688 msgstr "ページは変更されており、ファイルに書き出す必要がある。"
1689
1690 #. type: Plain text
1691 #: build/C/man3/mpool.3:157
1692 msgid "B<mpool_put>()  returns 0 on success and -1 if an error occurs."
1693 msgstr "B<mpool_put>()  は成功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1694
1695 #. type: Plain text
1696 #: build/C/man3/mpool.3:166
1697 msgid ""
1698 "The function B<mpool_sync>()  writes all modified pages associated with the "
1699 "I<MPOOL> pointer to the backing file.  B<mpool_sync>()  returns 0 on success "
1700 "and -1 if an error occurs."
1701 msgstr ""
1702 "関数 B<mpool_sync>()  は I<MPOOL> ポインタの示すページのうち、 変更されたもの"
1703 "を全てファイルに書き出す。 B<mpool_sync>()  は成功すると 0 を、エラーがある"
1704 "と -1 を返す。"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man3/mpool.3:176
1708 msgid ""
1709 "The B<mpool_close>()  function free's up any allocated memory associated "
1710 "with the memory pool cookie.  Modified pages are B<not> written to the "
1711 "backing file.  B<mpool_close>()  returns 0 on success and -1 if an error "
1712 "occurs."
1713 msgstr ""
1714 "関数 B<mpool_close>()  はメモリプールクッキーの示す割り当て済みのメモリを解放"
1715 "する。 変更されたページはファイルにB<書き出されない>。 I<mpool_close ()> は成"
1716 "功すると 0 を、エラーがあると -1 を返す。"
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: build/C/man3/mpool.3:183
1720 msgid ""
1721 "The B<mpool_open>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1722 "errors specified for the library routine B<malloc>(3)."
1723 msgstr ""
1724 "関数 B<mpool_open>()  は失敗するとライブラリルーチン B<malloc>(3)  で指定され"
1725 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1726
1727 #. type: Plain text
1728 #: build/C/man3/mpool.3:189
1729 msgid ""
1730 "The B<mpool_get>()  function may fail and set I<errno> for the following:"
1731 msgstr "関数 B<mpool_get>()  は失敗すると次のような I<errno> をセットする。"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man3/mpool.3:192
1735 msgid "The requested record doesn't exist."
1736 msgstr "要求のあったレコードは存在しない。"
1737
1738 #. type: Plain text
1739 #: build/C/man3/mpool.3:204
1740 msgid ""
1741 "The B<mpool_new>()  and B<mpool_get>()  functions may fail and set I<errno> "
1742 "for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), B<write>"
1743 "(2), and B<malloc>(3)."
1744 msgstr ""
1745 "関数 B<mpool_new>()  と B<mpool_get>()  は失敗するとライブラリルーチン "
1746 "B<read>(2), B<write>(2), B<malloc>(3)  で指定されているエラーに応じた "
1747 "I<errno> をセットする。"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man3/mpool.3:211
1751 msgid ""
1752 "The B<mpool_sync>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1753 "errors specified for the library routine B<write>(2)."
1754 msgstr ""
1755 "関数 B<mpool_sync>()  は失敗するとライブラリルーチン B<write>(2)  で指定され"
1756 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1757
1758 #. type: Plain text
1759 #: build/C/man3/mpool.3:218
1760 msgid ""
1761 "The B<mpool_close>()  function may fail and set I<errno> for any of the "
1762 "errors specified for the library routine B<free>(3)."
1763 msgstr ""
1764 "関数 B<mpool_close>()  は失敗するとライブラリルーチン B<free>(3)  で指定され"
1765 "ているエラーに応じた I<errno> をセットする。"
1766
1767 #. type: SH
1768 #: build/C/man3/mpool.3:218
1769 #, no-wrap
1770 msgid "CONFORMING TO"
1771 msgstr "準拠"
1772
1773 #. type: Plain text
1774 #: build/C/man3/mpool.3:221
1775 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs."
1776 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。"
1777
1778 #. type: Plain text
1779 #: build/C/man3/mpool.3:225
1780 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1781 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<recno>(3)"
1782
1783 #. type: TH
1784 #: build/C/man3/recno.3:34
1785 #, no-wrap
1786 msgid "RECNO"
1787 msgstr "RECNO"
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: build/C/man3/recno.3:38
1791 msgid "recno - record number database access method"
1792 msgstr "recno - レコード番号データベースへのアクセスメソッド"
1793
1794 #. type: Plain text
1795 #: build/C/man3/recno.3:53
1796 msgid ""
1797 "The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
1798 "of the supported file formats is record number files.  The general "
1799 "description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
1800 "page describes only the recno specific information."
1801 msgstr ""
1802 "ルーチン B<dbopen>(3)  はデータベースファイルに対するライブラリインターフェー"
1803 "スである。 サポートされているファイルフォーマットの一つに、 レコード番号ファ"
1804 "イル (record number file: recno file) がある。 データベースへのアクセスメソッ"
1805 "ドに関する一般的な記述は B<dbopen>(3), に書かれている。 このマニュアルページ"
1806 "では recno 特有の情報についてのみ記述する。"
1807
1808 #. type: Plain text
1809 #: build/C/man3/recno.3:62
1810 msgid ""
1811 "The record number data structure is either variable or fixed-length records "
1812 "stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
1813 "existence of record number five implies the existence of records one through "
1814 "four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
1815 "renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
1816 "record number one, to shift down one record."
1817 msgstr ""
1818 "レコード番号データ構造は、フラットなファイル形式に格納された 可変長/固定長レ"
1819 "コードからなり、論理レコード番号でアクセスされる。 レコード番号 5 があれば、"
1820 "レコード番号 1 から 4 も存在する。 レコード番号 1 を削除すると、レコード番号 "
1821 "5 は 4 に付け替えられ、 カーソルも移動する。レコード番号 1 以降のものは一つ繰"
1822 "り上がるわけである。"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man3/recno.3:68
1826 msgid ""
1827 "The recno access method specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
1828 "defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
1829 msgstr ""
1830 "B<dbopen>(3)  で使う recno アクセスメソッドに特有のデータ構造体は、 "
1831 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで次のように定義されている。"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man3/recno.3:80
1835 #, no-wrap
1836 msgid ""
1837 "typedef struct {\n"
1838 "    unsigned long flags;\n"
1839 "    unsigned int  cachesize;\n"
1840 "    unsigned int  psize;\n"
1841 "    int           lorder;\n"
1842 "    size_t        reclen;\n"
1843 "    unsigned char bval;\n"
1844 "    char         *bfname;\n"
1845 "} RECNOINFO;\n"
1846 msgstr ""
1847 "typedef struct {\n"
1848 "    unsigned long flags;\n"
1849 "    unsigned int  cachesize;\n"
1850 "    unsigned int  psize;\n"
1851 "    int           lorder;\n"
1852 "    size_t        reclen;\n"
1853 "    unsigned char bval;\n"
1854 "    char         *bfname;\n"
1855 "} RECNOINFO;\n"
1856
1857 #. type: Plain text
1858 #: build/C/man3/recno.3:84
1859 msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
1860 msgstr "この構造体の要素を以下に示す。"
1861
1862 #. type: TP
1863 #: build/C/man3/recno.3:84
1864 #, no-wrap
1865 msgid "flags"
1866 msgstr "flags"
1867
1868 #. type: TP
1869 #: build/C/man3/recno.3:89
1870 #, no-wrap
1871 msgid "B<R_FIXEDLEN>"
1872 msgstr "B<R_FIXEDLEN>"
1873
1874 #. type: Plain text
1875 #: build/C/man3/recno.3:100
1876 msgid ""
1877 "The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
1878 "I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
1879 "I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
1880 "database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
1881 msgstr ""
1882 "レコード長が固定であり、バイト区切りではない。 構造体の要素 I<reclen> はレ"
1883 "コードの長さを指定する。また、要素 I<bval> は埋め文字 (pad character) を指定"
1884 "する。 データベースに入れられたレコードの内 I<reclen> バイトに満たないもので"
1885 "は、残りの部分に埋め文字が自動的に入る。"
1886
1887 #. type: TP
1888 #: build/C/man3/recno.3:100
1889 #, no-wrap
1890 msgid "B<R_NOKEY>"
1891 msgstr "B<R_NOKEY>"
1892
1893 #. type: Plain text
1894 #: build/C/man3/recno.3:113
1895 msgid ""
1896 "In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
1897 "fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
1898 "is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
1899 "structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
1900 "files without reading all of the intervening records."
1901 msgstr ""
1902 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、シーケンシャルなレコード取得"
1903 "は 呼び出しキーとデータ構造体の両方を埋めていく。 B<R_NOKEY> フラグが指定され"
1904 "ていると、キー構造体を埋めるのに I<cursor> ルーチンを必要としない。 これを用"
1905 "いれば、アプリケーションがファイルの終りの方を取得する際に、 その途中のレコー"
1906 "ドを読まなくても済む事になる。"
1907
1908 #. type: TP
1909 #: build/C/man3/recno.3:113
1910 #, no-wrap
1911 msgid "B<R_SNAPSHOT>"
1912 msgstr "B<R_SNAPSHOT>"
1913
1914 #. type: Plain text
1915 #: build/C/man3/recno.3:119
1916 msgid ""
1917 "This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
1918 "is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
1919 "original file."
1920 msgstr ""
1921 "このフラグを指定すると、 B<dbopen>(3)  の呼び出しの際、 オリジナルファイルか"
1922 "ら変更されていないレコードを読む代わりに、 ファイルの snapshot を用いる。"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man3/recno.3:129
1926 msgid ""
1927 "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
1928 "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
1929 "than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified) a default cache is "
1930 "used."
1931 msgstr ""
1932 "想定されるメモリキャッシュの最大サイズ (バイト単位)。 この値は B<あくまで> 参"
1933 "考であり、アクセスメソッドはこの値を越えたメモリの 割り当てに成功することもあ"
1934 "る。 I<cachesize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、デフォルトのキャッ"
1935 "シュが使われる。"
1936
1937 #. type: Plain text
1938 #: build/C/man3/recno.3:141
1939 msgid ""
1940 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
1941 "btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
1942 "that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified) a page size is "
1943 "chosen based on the underlying file system I/O block size.  See B<btree>(3)  "
1944 "for more information."
1945 msgstr ""
1946 "recno アクセスメソッドは、自身のレコードのコピーをメモリ内部に btree で保存し"
1947 "ている。 この値は、その btree 中のノードに対して用いられる ページサイズ (バイ"
1948 "ト単位) である。 I<psize> が 0 (あるいは指定されていない) の場合、 ファイルシ"
1949 "ステムの I/O ブロックサイズを基にして ページサイズが決められる。 詳細は "
1950 "B<btree>(3)  を参照。"
1951
1952 #. type: TP
1953 #: build/C/man3/recno.3:149
1954 #, no-wrap
1955 msgid "I<reclen>"
1956 msgstr "I<reclen>"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 #: build/C/man3/recno.3:152
1960 msgid "The length of a fixed-length record."
1961 msgstr "固定レコード長の長さ。"
1962
1963 #. type: TP
1964 #: build/C/man3/recno.3:152
1965 #, no-wrap
1966 msgid "I<bval>"
1967 msgstr "I<bval>"
1968
1969 #. type: Plain text
1970 #: build/C/man3/recno.3:160
1971 msgid ""
1972 "The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
1973 "length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
1974 "is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
1975 "length records and fixed-length records are padded with spaces."
1976 msgstr ""
1977 "可変レコード長において、 レコードの終りを示す区切りバイト (区切り文字) であ"
1978 "る。 固定レコード長では埋め文字として使われる。 値が指定されていないと、 可変"
1979 "レコード長のレコードの終りには改行 (\"\\en\") が使われる。 固定レコード長のレ"
1980 "コードは空白 (space) で埋められる。"
1981
1982 #. type: TP
1983 #: build/C/man3/recno.3:160
1984 #, no-wrap
1985 msgid "I<bfname>"
1986 msgstr "I<bfname>"
1987
1988 #. type: Plain text
1989 #: build/C/man3/recno.3:170
1990 msgid ""
1991 "The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
1992 "btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
1993 "as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
1994 msgstr ""
1995 "recno アクセスメソッドは、 自身のレコードのコピーをメモリ内部で btree に保存"
1996 "している。 I<bfname> が NULL でない場合、これは btree ファイル名 (btree ファ"
1997 "イルを B<dbopen>(3)  する時に指定するファイル名) を指定する。"
1998
1999 #. type: Plain text
2000 #: build/C/man3/recno.3:188
2001 msgid ""
2002 "The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
2003 "same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
2004 "the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
2005 "defined in th I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
2006 "largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
2007 "field of the key should be the size of that type."
2008 msgstr ""
2009 "I<recno> アクセスメソッドで使われるキー/データ対のデータ部分は、 他のアクセス"
2010 "メソッドと同じである。 しかしキーは異なっている。 キーの I<data> フィールド"
2011 "は I<recno_t> 型の、メモリ位置へのポインタでなければならない。 I<recno_t> は "
2012 "I<E<lt>db.hE<gt>> インクルードファイルで定義されている。 この型は通常、その実"
2013 "装で利用可能な最大の符号無し整数である。 キーの I<size> フィールドはその型の"
2014 "サイズとなる。"
2015
2016 #. type: Plain text
2017 #: build/C/man3/recno.3:193
2018 msgid ""
2019 "Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
2020 "method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
2021 "length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
2022 "file is opened."
2023 msgstr ""
2024 "recno アクセスメソッドのファイルに関連づけられる メタデータは存在できないか"
2025 "ら、 デフォルト値 (固定レコード長やセパレータ文字など)  に対する変更はファイ"
2026 "ルを開く毎に明示的に指定しなければならない。"
2027
2028 #. type: Plain text
2029 #: build/C/man3/recno.3:201
2030 msgid ""
2031 "In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
2032 "create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
2033 "the record number is more than one greater than the largest record currently "
2034 "in the database."
2035 msgstr ""
2036 "B<dbopen>(3)  で指定されたインターフェイスでは、 I<put> インターフェイスを"
2037 "使って新しいレコードを作成するときに、 指定したレコード番号がデータベース中に"
2038 "存在している最大レコード番号より 一つ以上大きいと、 空のレコードが同時にでき"
2039 "てしまう。"
2040
2041 #. type: Plain text
2042 #: build/C/man3/recno.3:209
2043 msgid ""
2044 "The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
2045 "errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
2046 msgstr ""
2047 "I<recno> アクセスメソッドルーチンは失敗すると B<dbopen>(3)  で指定されている"
2048 "エラーに応じた I<errno> か、 あるいは以下に示す I<errno> をセットする。"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man3/recno.3:213
2052 msgid ""
2053 "An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
2054 "large to fit."
2055 msgstr "固定長データベースにレコードを追加するとき、データが長すぎた。"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man3/recno.3:220
2059 msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2060 msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
2061
2062 #. type: Plain text
2063 #: build/C/man3/recno.3:223
2064 msgid ""
2065 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2066 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2067 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2068 msgstr ""
2069 "I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
2070 "Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
2071 "UCB/ERL M82/32, May 1982."
2072
2073 #~ msgid "COLOPHON"
2074 #~ msgstr "この文書について"
2075
2076 #~ msgid ""
2077 #~ "This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project.  A "
2078 #~ "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
2079 #~ "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部で"
2082 #~ "ある。\n"
2083 #~ "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
2084 #~ "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"