OSDN Git Service

62eca5bdd70235d425dbb978dc2e58b2b777f418
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:24+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:19+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2014-06-13"
28 msgstr "2014-06-13"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man3/duplocale.3:26
33 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:31
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:20 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man1/iconv.1:27 build/C/man8/iconvconfig.8:27
46 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:26
47 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
48 #: build/C/man1/localedef.1:35 build/C/man3/newlocale.3:27
49 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17 build/C/man5/repertoiremap.5:24
50 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
51 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
52 #: build/C/man3/toupper.3:29
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
56
57 #. type: Plain text
58 #: build/C/man3/catgets.3:29
59 msgid "catgets - get message from a message catalog"
60 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
61
62 #. type: SH
63 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
64 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man1/iconv.1:29
65 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29 build/C/man3/isalpha.3:38
66 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
67 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man1/localedef.1:37
68 #: build/C/man3/newlocale.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
69 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
70 #: build/C/man3/uselocale.3:29 build/C/man3/toascii.3:30
71 #: build/C/man3/toupper.3:31
72 #, no-wrap
73 msgid "SYNOPSIS"
74 msgstr "書式"
75
76 #. type: Plain text
77 #: build/C/man3/catgets.3:32
78 #, no-wrap
79 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
80 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
81
82 #. type: Plain text
83 #: build/C/man3/catgets.3:36
84 #, no-wrap
85 msgid ""
86 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
87 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
88 msgstr ""
89 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
90 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
91
92 #. type: SH
93 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
94 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:52
95 #: build/C/man1/iconv.1:35 build/C/man8/iconvconfig.8:33
96 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
97 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:38
98 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man1/localedef.1:62
99 #: build/C/man3/newlocale.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
100 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26 build/C/man3/setlocale.3:41
101 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
102 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
103 #, no-wrap
104 msgid "DESCRIPTION"
105 msgstr "説明"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/catgets.3:59
109 msgid ""
110 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
111 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
112 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
113 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
114 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
115 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
116 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
117 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
118 "\\e0\\(aq)."
119 msgstr ""
120 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
121 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
122 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプターを指定す"
123 "る。 4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場"
124 "合に B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは"
125 "内部のバッファー領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーショ"
126 "ン側でコピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) "
127 "で終端される。"
128
129 #. type: SH
130 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
131 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
132 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
133 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
134 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
135 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
136 #, no-wrap
137 msgid "RETURN VALUE"
138 msgstr "返り値"
139
140 #. type: Plain text
141 #: build/C/man3/catgets.3:69
142 msgid ""
143 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
144 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
145 "returns the value I<message>."
146 msgstr ""
147 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファー領域へのポインターを返す。 こ"
148 "こにはヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
149 "I<message> を返す。"
150
151 #. type: SH
152 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/isalpha.3:225
153 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/toascii.3:54
154 #: build/C/man3/toupper.3:115
155 #, no-wrap
156 msgid "ATTRIBUTES"
157 msgstr "属性"
158
159 #. type: SS
160 #: build/C/man3/catgets.3:70 build/C/man3/isalpha.3:226
161 #: build/C/man3/localeconv.3:66 build/C/man3/toascii.3:55
162 #: build/C/man3/toupper.3:116
163 #, no-wrap
164 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
165 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
166
167 #. type: Plain text
168 #: build/C/man3/catgets.3:74
169 msgid "The B<catgets>()  function is thread-safe."
170 msgstr "B<catgets>() 関数はスレッドセーフである。"
171
172 #. type: SH
173 #: build/C/man3/catgets.3:74 build/C/man3/catopen.3:146
174 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man3/duplocale.3:83
175 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man3/isalpha.3:260
176 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
177 #: build/C/man7/locale.7:364 build/C/man3/localeconv.3:71
178 #: build/C/man1/localedef.1:343 build/C/man3/newlocale.3:214
179 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man5/repertoiremap.5:64
180 #: build/C/man3/setlocale.3:176 build/C/man3/strfmon.3:138
181 #: build/C/man3/uselocale.3:99 build/C/man3/toascii.3:59
182 #: build/C/man3/toupper.3:127
183 #, no-wrap
184 msgid "CONFORMING TO"
185 msgstr "準拠"
186
187 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
190 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man7/locale.7:368
191 msgid "POSIX.1-2001."
192 msgstr "POSIX.1-2001."
193
194 #. type: SH
195 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
196 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
197 #: build/C/man5/locale.5:1120 build/C/man3/newlocale.3:216
198 #: build/C/man5/repertoiremap.5:66 build/C/man3/uselocale.3:101
199 #: build/C/man3/toupper.3:135
200 #, no-wrap
201 msgid "NOTES"
202 msgstr "注意"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:91
206 msgid ""
207 "The B<catgets>()  function is available only in libc.so.4.4.4c and above.  "
208 "The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
209 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
210 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
211 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
212 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
213 "I<message>."
214 msgstr ""
215 "B<catgets>() 関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
216 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
217 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
218 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
219 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
220 "を返すことにしたようである。"
221
222 #. type: SH
223 #: build/C/man3/catgets.3:91 build/C/man3/catopen.3:191
224 #: build/C/man5/charmap.5:114 build/C/man3/duplocale.3:181
225 #: build/C/man1/iconv.1:199 build/C/man8/iconvconfig.8:100
226 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:200
227 #: build/C/man5/locale.5:1170 build/C/man7/locale.7:368
228 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man1/localedef.1:365
229 #: build/C/man3/newlocale.3:374 build/C/man3/nl_langinfo.3:139
230 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68 build/C/man3/setlocale.3:178
231 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
232 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
233 #, no-wrap
234 msgid "SEE ALSO"
235 msgstr "関連項目"
236
237 #. type: Plain text
238 #: build/C/man3/catgets.3:94
239 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
240 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
241
242 #. type: SH
243 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:194
244 #: build/C/man5/charmap.5:120 build/C/man3/duplocale.3:188
245 #: build/C/man1/iconv.1:205 build/C/man8/iconvconfig.8:103
246 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:205
247 #: build/C/man5/locale.5:1182 build/C/man7/locale.7:390
248 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man1/localedef.1:371
249 #: build/C/man3/newlocale.3:381 build/C/man3/nl_langinfo.3:147
250 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73 build/C/man3/setlocale.3:189
251 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
252 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
253 #, no-wrap
254 msgid "COLOPHON"
255 msgstr "この文書について"
256
257 #. type: Plain text
258 #: build/C/man3/catgets.3:102 build/C/man3/catopen.3:202
259 #: build/C/man5/charmap.5:128 build/C/man3/duplocale.3:196
260 #: build/C/man1/iconv.1:213 build/C/man8/iconvconfig.8:111
261 #: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:213
262 #: build/C/man5/locale.5:1190 build/C/man7/locale.7:398
263 #: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man1/localedef.1:379
264 #: build/C/man3/newlocale.3:389 build/C/man3/nl_langinfo.3:155
265 #: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
266 #: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
267 #: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
268 msgid ""
269 "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
270 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
271 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
272 "pages/."
273 msgstr ""
274 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
275 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
276 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
277
278 #. type: TH
279 #: build/C/man3/catopen.3:28
280 #, no-wrap
281 msgid "CATOPEN"
282 msgstr "CATOPEN"
283
284 #. type: TH
285 #: build/C/man3/catopen.3:28
286 #, no-wrap
287 msgid "2014-08-19"
288 msgstr "2014-08-19"
289
290 #. type: TH
291 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
292 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26 build/C/man3/isalpha.3:30
293 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
294 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23 build/C/man3/setlocale.3:32
295 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
296 #, no-wrap
297 msgid "GNU"
298 msgstr "GNU"
299
300 #. type: Plain text
301 #: build/C/man3/catopen.3:31
302 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
303 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
304
305 #. type: Plain text
306 #: build/C/man3/catopen.3:33
307 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
308 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
309
310 #. type: Plain text
311 #: build/C/man3/catopen.3:35
312 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
313 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man3/catopen.3:37
317 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
318 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
319
320 #. type: Plain text
321 #: build/C/man3/catopen.3:49
322 msgid ""
323 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
324 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or "
325 "B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog "
326 "descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
327 msgstr ""
328 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプター"
329 "を返す。 このディスクリプターは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出"
330 "されるまで有効である。 カタログディスクリプターを実装するために ファイルディ"
331 "スクリプターを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man3/catopen.3:91
335 msgid ""
336 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
337 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
338 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
339 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
340 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
341 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
342 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
343 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
344 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
345 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
346 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
347 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
348 msgstr ""
349 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
350 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
351 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
352 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
353 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
354 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
355 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
356 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
357 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
358 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
359 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプターが無効になるかもしれ"
360 "ない。"
361
362 #. type: Plain text
363 #: build/C/man3/catopen.3:104
364 msgid ""
365 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
366 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
367 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise, it will use the "
368 "B<LANG> environment variable."
369 msgstr ""
370 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
371 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
372 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
373
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/catopen.3:112
376 msgid ""
377 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
378 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
379 "defined by I<catalog>."
380 msgstr ""
381 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
382 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
383 "無効にする。"
384
385 #. type: Plain text
386 #: build/C/man3/catopen.3:127
387 msgid ""
388 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
389 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
390 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
391 "possible values for the B<open>(2)  call."
392 msgstr ""
393 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
394 "プターを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
395 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
396 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
397
398 #. type: Plain text
399 #: build/C/man3/catopen.3:131
400 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
401 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
402
403 #. type: SH
404 #: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man1/iconv.1:116
405 #: build/C/man7/locale.7:328 build/C/man1/localedef.1:272
406 #, no-wrap
407 msgid "ENVIRONMENT"
408 msgstr "環境変数"
409
410 #. type: TP
411 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:82
412 #: build/C/man7/locale.7:134
413 #, no-wrap
414 msgid "B<LC_MESSAGES>"
415 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
416
417 #. type: Plain text
418 #: build/C/man3/catopen.3:141
419 msgid ""
420 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
421 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
422 msgstr ""
423 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
424 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
425
426 #. type: TP
427 #: build/C/man3/catopen.3:141
428 #, no-wrap
429 msgid "B<LANG>"
430 msgstr "B<LANG>"
431
432 #. type: Plain text
433 #: build/C/man3/catopen.3:146
434 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
435 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
436
437 #.  (Compare
438 #.  .B MCLoadAll
439 #.  below.)
440 #.  .SS Linux notes
441 #.  These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
442 #.  In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
443 #.  .I nl_catd
444 #.  is a
445 #.  .BR mmap (2)'ed
446 #.  area of memory and not a file descriptor.
447 #.  The
448 #.  .I flag
449 #.  argument to
450 #.  .BR catopen ()
451 #.  should be either
452 #.  .B MCLoadBySet
453 #.  (=0) or
454 #.  .B MCLoadAll
455 #.  (=1).
456 #.  The former value indicates that a set from the catalog is to be
457 #.  loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
458 #.  .BR catopen ()
459 #.  to load the entire catalog into memory.
460 #.  The default search path varies, but usually looks at a number of places below
461 #.  .I /etc/locale
462 #.  and
463 #.  .IR /usr/lib/locale .
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man3/catopen.3:191
466 msgid ""
467 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
468 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  The default path varies, but usually looks at a "
469 "number of places below I</usr/share/locale>."
470 msgstr ""
471 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
472 "1 である。 デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</usr/share/"
473 "locale> 以下のファイルが調べられる。"
474
475 #. type: Plain text
476 #: build/C/man3/catopen.3:194
477 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
478 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
479
480 #. type: TH
481 #: build/C/man5/charmap.5:19
482 #, no-wrap
483 msgid "CHARMAP"
484 msgstr "CHARMAP"
485
486 #. type: TH
487 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
488 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
489 #, no-wrap
490 msgid "2014-07-08"
491 msgstr "2014-07-08"
492
493 #. type: Plain text
494 #: build/C/man5/charmap.5:22
495 msgid "charmap - character set description file"
496 msgstr "charmap - 文字集合記述ファイル"
497
498 #. type: Plain text
499 #: build/C/man5/charmap.5:27
500 msgid ""
501 "A character set description (charmap) defines all available characters and "
502 "their encodings in a character set.  B<localedef>(1)  can use charmaps to "
503 "create locale variants for different character sets."
504 msgstr ""
505 "文字集合記述 (charmap) は、ある文字集合において使用できるすべての文字とその符"
506 "号化を定義する。 B<localedef>(1) は、 文字集合記述を使って、 別の文字集合向け"
507 "のロケールの派生版を作成することができる。"
508
509 #. type: SS
510 #: build/C/man5/charmap.5:27 build/C/man5/locale.5:37
511 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
512 #, no-wrap
513 msgid "Syntax"
514 msgstr "文法"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man5/charmap.5:30
518 msgid ""
519 "The charmap file starts with a header that may consist of the following "
520 "keywords:"
521 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
522
523 #. type: TP
524 #: build/C/man5/charmap.5:30
525 #, no-wrap
526 msgid "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
527 msgstr "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
528
529 #. type: Plain text
530 #: build/C/man5/charmap.5:33
531 msgid "is followed by the name of the character map."
532 msgstr "キャラクターマップの名前を指定する。"
533
534 #. type: TP
535 #: build/C/man5/charmap.5:33 build/C/man5/locale.5:46
536 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
537 #, no-wrap
538 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
539 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/repertoiremap.5:40
543 msgid ""
544 "is followed by a character that will be used as the comment character for "
545 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
546 msgstr ""
547 "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
548 "フォルトではシャープ (#) である。"
549
550 #. type: TP
551 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/locale.5:40
552 #: build/C/man5/repertoiremap.5:40
553 #, no-wrap
554 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
555 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man5/charmap.5:44 build/C/man5/repertoiremap.5:46
559 msgid ""
560 "is followed by a character that should be used as the escape character for "
561 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
562 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
563 msgstr ""
564 "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
565 "れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
566 "クスラッシュ (\\e) である。"
567
568 #. type: TP
569 #: build/C/man5/charmap.5:44
570 #, no-wrap
571 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
572 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man5/charmap.5:48
576 msgid ""
577 "is followed by the maximum number of bytes for a character.  The default "
578 "value is 1."
579 msgstr "一文字あたりの最大バイト数を指定する。 デフォルトは 1 である。"
580
581 #. type: TP
582 #: build/C/man5/charmap.5:48
583 #, no-wrap
584 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
585 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
586
587 #. type: Plain text
588 #: build/C/man5/charmap.5:55
589 msgid ""
590 "is followed by the minimum number of bytes for a character.  This value must "
591 "be less than or equal than I<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
592 "I<mb_cur_max>."
593 msgstr ""
594 "一文字あたりの最小バイト数を指定する。この値は I<mb_cur_max> 以下でなければな"
595 "らない。 指定されなかった場合のデフォルト値は I<mb_cur_max> である。"
596
597 #. type: Plain text
598 #: build/C/man5/charmap.5:59
599 msgid ""
600 "The character set definition section starts with the keyword B<CHARMAP> in "
601 "the first column."
602 msgstr ""
603 "文字集合定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始"
604 "める。"
605
606 #. type: Plain text
607 #: build/C/man5/charmap.5:62
608 msgid ""
609 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
610 "character set:"
611 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字集合を定義する。"
612
613 #. type: TP
614 #: build/C/man5/charmap.5:62
615 #, no-wrap
616 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
617 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man5/charmap.5:67
621 msgid ""
622 "This form defines exactly one character and its byte sequence, "
623 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
624 msgstr ""
625 "ある 1 文字とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
626
627 #. type: TP
628 #: build/C/man5/charmap.5:67
629 #, no-wrap
630 msgid "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
631 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
632
633 #. type: Plain text
634 #: build/C/man5/charmap.5:72
635 msgid ""
636 "This form defines a character range and its byte sequence, "
637 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
638 msgstr ""
639 "これは文字の範囲とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
640
641 #. type: Plain text
642 #: build/C/man5/charmap.5:75
643 msgid ""
644 "The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
645 msgstr "文字集合定義のセクションは文字列 I<END CHARMAP> で終了する。"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man5/charmap.5:78
649 msgid ""
650 "The character set definition section may optionally be followed by a section "
651 "to define widths of characters."
652 msgstr ""
653 "文字集合定義のセクションの後ろに、文字幅を定義するセクションを続けることがで"
654 "きる。"
655
656 #. type: Plain text
657 #: build/C/man5/charmap.5:84
658 msgid ""
659 "The B<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
660 "characters not explicitly listed.  The default character width is 1."
661 msgstr ""
662 "B<WIDTH_DEFAULT> キーワードを使って、リストに明示的に載っていない全文字で使用"
663 "されるデフォルトの文字幅を定義できる。 デフォルトの文字幅は 1 である。"
664
665 #. type: Plain text
666 #: build/C/man5/charmap.5:88
667 msgid ""
668 "The width section for individual characters starts with the keyword B<WIDTH> "
669 "in the first column."
670 msgstr ""
671 "個別の文字の文字幅定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<WIDTH> を置い"
672 "て開始する。"
673
674 #. type: Plain text
675 #: build/C/man5/charmap.5:91
676 msgid ""
677 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
678 "widths of the characters:"
679 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字幅を定義する。"
680
681 #. type: TP
682 #: build/C/man5/charmap.5:91
683 #, no-wrap
684 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
685 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
686
687 #. type: Plain text
688 #: build/C/man5/charmap.5:94
689 msgid "This form defines the width of exactly one character."
690 msgstr "指定した 1 文字の幅を定義する。"
691
692 #. type: TP
693 #: build/C/man5/charmap.5:94
694 #, no-wrap
695 msgid "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
696 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
697
698 #. type: Plain text
699 #: build/C/man5/charmap.5:97
700 msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
701 msgstr "指定した範囲の全文字の幅を定義する。"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man5/charmap.5:100
705 msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
706 msgstr "文字幅定義のセクションは文字列 I<END WIDTH> で終了する。"
707
708 #. type: SH
709 #: build/C/man5/charmap.5:100 build/C/man1/iconv.1:169
710 #: build/C/man8/iconvconfig.8:90 build/C/man1/locale.1:126
711 #: build/C/man5/locale.5:1111 build/C/man7/locale.7:357
712 #: build/C/man1/localedef.1:281 build/C/man5/repertoiremap.5:60
713 #, no-wrap
714 msgid "FILES"
715 msgstr "ファイル"
716
717 #. type: TP
718 #: build/C/man5/charmap.5:101 build/C/man1/localedef.1:282
719 #, no-wrap
720 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
721 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
722
723 #. type: Plain text
724 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man1/localedef.1:285
725 msgid "Usual default character map path."
726 msgstr "デフォルトのキャラクターマップの通常のパス。"
727
728 #. type: Plain text
729 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man5/repertoiremap.5:66
730 msgid "POSIX.2."
731 msgstr "POSIX.2."
732
733 #. type: SH
734 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man3/duplocale.3:119
735 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man1/locale.1:135
736 #: build/C/man1/localedef.1:345 build/C/man3/newlocale.3:221
737 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
738 #: build/C/man3/uselocale.3:113
739 #, no-wrap
740 msgid "EXAMPLE"
741 msgstr "例"
742
743 #. type: Plain text
744 #: build/C/man5/charmap.5:110
745 msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
746 msgstr "ユーロ記号は I<UTF-8> キャラクターマップでは以下のように定義される。"
747
748 #. type: Plain text
749 #: build/C/man5/charmap.5:113
750 #, no-wrap
751 msgid "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
752 msgstr "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man5/charmap.5:120
756 msgid ""
757 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
758 msgstr ""
759 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
760
761 #. type: TH
762 #: build/C/man3/duplocale.3:26
763 #, no-wrap
764 msgid "DUPLOCALE"
765 msgstr "DUPLOCALE"
766
767 #. type: TH
768 #: build/C/man3/duplocale.3:26
769 #, no-wrap
770 msgid "2014-03-12"
771 msgstr "2014-03-12"
772
773 #. type: TH
774 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
775 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
776 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man3/newlocale.3:26
777 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
778 #, no-wrap
779 msgid "Linux"
780 msgstr "Linux"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man3/duplocale.3:29
784 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
785 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
786
787 #. type: Plain text
788 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
789 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
790 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
791 #, no-wrap
792 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
793 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
794
795 #. type: Plain text
796 #: build/C/man3/duplocale.3:34
797 #, no-wrap
798 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
799 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
800
801 #. type: Plain text
802 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
803 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
804 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
805 msgid ""
806 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
807 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
808
809 #. type: Plain text
810 #: build/C/man3/duplocale.3:42
811 msgid "B<duplocale>():"
812 msgstr "B<duplocale>():"
813
814 #. type: TP
815 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
816 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
817 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
818 #, no-wrap
819 msgid "Since glibc 2.10:"
820 msgstr "glibc 2.10 以降:"
821
822 #. type: Plain text
823 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
824 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
825 #: build/C/man3/toupper.3:55
826 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
827 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
828
829 #. type: TP
830 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
831 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
832 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
833 #, no-wrap
834 msgid "Before glibc 2.10:"
835 msgstr "glibc 2.10 より前:"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
839 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
840 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
841 msgid "_GNU_SOURCE"
842 msgstr "_GNU_SOURCE"
843
844 #. type: Plain text
845 #: build/C/man3/duplocale.3:57
846 msgid ""
847 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
848 "referred to by I<locobj>."
849 msgstr ""
850 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
851 "る。"
852
853 #. type: Plain text
854 #: build/C/man3/duplocale.3:66
855 msgid ""
856 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
857 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
858 msgstr ""
859 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
860 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
861 "る。"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man3/duplocale.3:75
865 msgid ""
866 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
867 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
868 "of the error."
869 msgstr ""
870 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
871 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
872 "する。"
873
874 #. type: SH
875 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
876 #: build/C/man3/uselocale.3:90
877 #, no-wrap
878 msgid "ERRORS"
879 msgstr "エラー"
880
881 #. type: TP
882 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
883 #, no-wrap
884 msgid "B<ENOMEM>"
885 msgstr "B<ENOMEM>"
886
887 #. type: Plain text
888 #: build/C/man3/duplocale.3:79
889 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
890 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリーがない。"
891
892 #. type: SH
893 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
894 #: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
895 #, no-wrap
896 msgid "VERSIONS"
897 msgstr "バージョン"
898
899 #. type: Plain text
900 #: build/C/man3/duplocale.3:83
901 msgid ""
902 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
903 "library."
904 msgstr ""
905 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
906
907 #. type: Plain text
908 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man1/localedef.1:345
909 #: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
910 msgid "POSIX.1-2008."
911 msgstr "POSIX.1-2008."
912
913 #. type: Plain text
914 #: build/C/man3/duplocale.3:87
915 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
916 msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
917
918 #. type: IP
919 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
920 #: build/C/man1/iconv.1:134 build/C/man1/iconv.1:145 build/C/man1/locale.1:81
921 #: build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:76 build/C/man5/locale.5:78
922 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man5/locale.5:82 build/C/man5/locale.5:84
923 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man5/locale.5:91 build/C/man5/locale.5:93
924 #: build/C/man5/locale.5:95 build/C/man5/locale.5:97 build/C/man5/locale.5:99
925 #: build/C/man5/locale.5:101 build/C/man5/locale.5:543
926 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:547
927 #: build/C/man5/locale.5:1131 build/C/man5/locale.5:1139
928 #: build/C/man5/locale.5:1146 build/C/man1/localedef.1:79
929 #: build/C/man1/localedef.1:88 build/C/man1/localedef.1:96
930 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
931 #, no-wrap
932 msgid "*"
933 msgstr "*"
934
935 #. type: Plain text
936 #: build/C/man3/duplocale.3:91
937 msgid ""
938 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
939 "be modified (using B<newlocale>(3))."
940 msgstr ""
941 "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、  (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
942 "カテゴリーだけを変更する。"
943
944 #. type: Plain text
945 #: build/C/man3/duplocale.3:98
946 msgid ""
947 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
948 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
949 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
950 msgstr ""
951 "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
952 "け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
953 "呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
954
955 #. type: Plain text
956 #: build/C/man3/duplocale.3:100
957 #, no-wrap
958 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
959 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man3/duplocale.3:114
963 msgid ""
964 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
965 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
966 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
967 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
968 "locale object.  See EXAMPLE, below."
969 msgstr ""
970 "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
971 "この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
972 "は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
973 "使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
974
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man3/duplocale.3:119
977 msgid ""
978 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
979 "B<freelocale>(3)."
980 msgstr ""
981 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
982 "解放すべきである。"
983
984 #. type: Plain text
985 #: build/C/man3/duplocale.3:130
986 msgid ""
987 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
988 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
989 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
990 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
991 "use is the following:"
992 msgstr ""
993 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
994 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
995 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
996 "力に表示される。 以下は使用例である。"
997
998 #. type: Plain text
999 #: build/C/man3/duplocale.3:135
1000 #, no-wrap
1001 msgid ""
1002 "$ B<./a.out abc>\n"
1003 "ABC\n"
1004 msgstr ""
1005 "$ B<./a.out abc>\n"
1006 "ABC\n"
1007
1008 #. type: SS
1009 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
1010 #, no-wrap
1011 msgid "Program source"
1012 msgstr "プログラムのソース"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man3/duplocale.3:144
1016 #, no-wrap
1017 msgid ""
1018 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1019 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1020 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1021 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1022 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1023 msgstr ""
1024 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1025 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1026 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1027 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1028 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
1032 #, no-wrap
1033 msgid ""
1034 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1035 "                        } while (0)\n"
1036 msgstr ""
1037 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1038 "                        } while (0)\n"
1039
1040 #. type: Plain text
1041 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1042 #, no-wrap
1043 msgid ""
1044 "int\n"
1045 "main(int argc, char *argv[])\n"
1046 "{\n"
1047 "    locale_t loc, nloc;\n"
1048 "    char *p;\n"
1049 msgstr ""
1050 "int\n"
1051 "main(int argc, char *argv[])\n"
1052 "{\n"
1053 "    locale_t loc, nloc;\n"
1054 "    char *p;\n"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1058 #, no-wrap
1059 msgid ""
1060 "    if (argc != 2) {\n"
1061 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1062 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1063 "    }\n"
1064 msgstr ""
1065 "    if (argc != 2) {\n"
1066 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1067 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1068 "    }\n"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1072 #, no-wrap
1073 msgid ""
1074 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1075 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1076 "       argument to toupper_l() */\n"
1077 msgstr ""
1078 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1079 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1080 "       可能性があるからである。 */\n"
1081
1082 #. type: Plain text
1083 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1084 #, no-wrap
1085 msgid ""
1086 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1087 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1088 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1089 msgstr ""
1090 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1091 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1092 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1099 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1100 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1101 msgstr ""
1102 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1103 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1104 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1108 #, no-wrap
1109 msgid ""
1110 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1111 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1112 msgstr ""
1113 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1114 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1118 #, no-wrap
1119 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1120 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1121
1122 #. type: Plain text
1123 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1124 #, no-wrap
1125 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1126 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
1130 #, no-wrap
1131 msgid ""
1132 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1133 "}\n"
1134 msgstr ""
1135 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1136 "}\n"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1140 msgid ""
1141 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1142 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1143 msgstr ""
1144 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1145 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1146
1147 #. type: TH
1148 #: build/C/man1/iconv.1:26
1149 #, no-wrap
1150 msgid "ICONV"
1151 msgstr "ICONV"
1152
1153 #. type: TH
1154 #: build/C/man1/iconv.1:26 build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25
1155 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man5/repertoiremap.5:23
1156 #, no-wrap
1157 msgid "Linux User Manual"
1158 msgstr "Linux User Manual"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man1/iconv.1:29
1162 msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
1163 msgstr "iconv - テキストをある文字符号化から別の文字符号化に変換する"
1164
1165 #. type: Plain text
1166 #: build/C/man1/iconv.1:35
1167 msgid ""
1168 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1169 "[I<inputfile>]..."
1170 msgstr ""
1171 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1172 "[I<inputfile>]..."
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man1/iconv.1:46
1176 msgid ""
1177 "The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in "
1178 "another encoding.  If no input files are given, or if it is given as a dash "
1179 "(-), B<iconv> reads from standard input.  If no output file is given, "
1180 "B<iconv> writes to standard output."
1181 msgstr ""
1182 "B<iconv> プログラムはある符号化 (encoding) からテキストを読み出し、 別の符号"
1183 "化でそのテキストを出力する。 入力が指定されなかった場合、 もしくは入力ファイ"
1184 "ルとしてダッシュ (-) が指定された場合、 B<iconv> は標準入力から入力を行う。 "
1185 "出力が指定されなかった場合、 B<iconv> は標準出力に出力する。"
1186
1187 #. type: Plain text
1188 #: build/C/man1/iconv.1:56
1189 msgid ""
1190 "If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current "
1191 "locale's character encoding.  If no I<to-encoding> is given, the default is "
1192 "derived from the current locale's character encoding."
1193 msgstr ""
1194 "I<from-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在のロケールの文字符"
1195 "号化から取得される。 I<to-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在"
1196 "のロケールの文字符号化から取得される。"
1197
1198 #. type: SH
1199 #: build/C/man1/iconv.1:56 build/C/man8/iconvconfig.8:57
1200 #: build/C/man1/localedef.1:124
1201 #, no-wrap
1202 msgid "OPTIONS"
1203 msgstr "オプション"
1204
1205 #. type: TP
1206 #: build/C/man1/iconv.1:57
1207 #, no-wrap
1208 msgid "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1209 msgstr "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1210
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man1/iconv.1:62
1213 msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
1214 msgstr "文字入力に I<from-encoding> を使用する。"
1215
1216 #. type: TP
1217 #: build/C/man1/iconv.1:62
1218 #, no-wrap
1219 msgid "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1220 msgstr "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man1/iconv.1:67
1224 msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
1225 msgstr "文字出力に I<to-encoding> を使用する。"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man1/iconv.1:74
1229 msgid ""
1230 "If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that "
1231 "cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
1232 msgstr ""
1233 "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//IGNORE> が付いていた場合、 変換できなかった"
1234 "文字は破棄され、 変換後にエラーが表示される。"
1235
1236 #. type: Plain text
1237 #: build/C/man1/iconv.1:85
1238 msgid ""
1239 "If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being "
1240 "converted are transliterated when needed and possible.  This means that when "
1241 "a character cannot be represented in the target character set, it can be "
1242 "approximated through one or several similar looking characters.  Characters "
1243 "that are outside of the target character set and cannot be transliterated "
1244 "are replaced with a question mark (?) in the output."
1245 msgstr ""
1246 "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//TRANSLIT> が付いていた場合、 変換される文字"
1247 "の書き直し (transliterate) が必要で可能な場合、書き直しが行われる。 変換先の"
1248 "文字集合で文字が表現できない場合、 変換先の文字集合の文字に近似されることを意"
1249 "味する (1 文字の場合も複数文字の場合もある)。 変換先の文字集合外の文字で、書"
1250 "き直しもできない文字は、 出力では疑問符 (?) に置き換えられる。"
1251
1252 #. type: TP
1253 #: build/C/man1/iconv.1:85
1254 #, no-wrap
1255 msgid "B<-l>, B<--list>"
1256 msgstr "B<-l>, B<--list>"
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: build/C/man1/iconv.1:88
1260 msgid "List all known character set encodings."
1261 msgstr "認識するすべての文字集合符号化のリストを表示する。"
1262
1263 #. type: TP
1264 #: build/C/man1/iconv.1:88
1265 #, no-wrap
1266 msgid "B<-c>"
1267 msgstr "B<-c>"
1268
1269 #. type: Plain text
1270 #: build/C/man1/iconv.1:92
1271 msgid ""
1272 "Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating "
1273 "when encountering such characters."
1274 msgstr ""
1275 "変換できない文字があった場合に、 変換を終了するのではなく、 その文字を黙って"
1276 "破棄する。"
1277
1278 #. type: TP
1279 #: build/C/man1/iconv.1:92 build/C/man8/iconvconfig.8:62
1280 #, no-wrap
1281 msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1282 msgstr "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1283
1284 #. type: Plain text
1285 #: build/C/man1/iconv.1:97
1286 msgid "Use I<outputfile> for output."
1287 msgstr "出力に I<outputfile> を使用する。"
1288
1289 #. type: TP
1290 #: build/C/man1/iconv.1:97
1291 #, no-wrap
1292 msgid "B<-s>, B<--silent>"
1293 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man1/iconv.1:100
1297 msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
1298 msgstr "このオプションは無視される。 互換性のためだけに存在する。"
1299
1300 #. type: TP
1301 #: build/C/man1/iconv.1:100
1302 #, no-wrap
1303 msgid "B<--verbose>"
1304 msgstr "B<--verbose>"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man1/iconv.1:104
1308 msgid ""
1309 "Print progress information on standard error when processing multiple files."
1310 msgstr "複数のファイルを処理する際に進捗情報を標準エラーに出力する。"
1311
1312 #. type: TP
1313 #: build/C/man1/iconv.1:104 build/C/man8/iconvconfig.8:78
1314 #: build/C/man1/locale.1:117 build/C/man1/localedef.1:246
1315 #, no-wrap
1316 msgid "B<-?>, B<--help>"
1317 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1321 msgid "Print a usage summary and exit."
1322 msgstr "使用方法を表示し、終了する。"
1323
1324 #. type: TP
1325 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1326 #: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
1327 #, no-wrap
1328 msgid "B<--usage>"
1329 msgstr "B<--usage>"
1330
1331 #. type: Plain text
1332 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1333 #: build/C/man1/localedef.1:254
1334 msgid "Print a short usage summary and exit."
1335 msgstr "簡潔な使用方法を出力し、終了する。"
1336
1337 #. type: TP
1338 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1339 #: build/C/man1/locale.1:123 build/C/man1/localedef.1:254
1340 #, no-wrap
1341 msgid "B<-V>, B<--version>"
1342 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1343
1344 #. type: Plain text
1345 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1346 msgid ""
1347 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
1348 msgstr "B<iconv> のバージョン番号、 ライセンス、 保証免責を表示する。"
1349
1350 #. type: SH
1351 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1352 #: build/C/man1/localedef.1:258
1353 #, no-wrap
1354 msgid "EXIT STATUS"
1355 msgstr "終了ステータス"
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man1/iconv.1:116 build/C/man8/iconvconfig.8:90
1359 msgid "Zero on success, non-zero on errors."
1360 msgstr "成功すると 0 で、 エラーの場合 0 以外。"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: build/C/man1/iconv.1:134
1364 msgid ""
1365 "Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3)  function which in "
1366 "turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries)  to convert "
1367 "to and from a character set.  Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> "
1368 "program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3).  "
1369 "The operation of the latter function is influenced by the setting of the "
1370 "B<GCONV_PATH> environment variable:"
1371 msgstr ""
1372 "内部では、 B<iconv> プログラムは B<iconv>(3) 関数を使用する。 B<iconv>(3) 関"
1373 "数は順に I<gconv> モジュール (動的にロードされる共有ライブラリ) を使って、 変"
1374 "換元、変換先の文字集合を取り扱う。 B<iconv>(3) を呼び出す前に、 B<iconv> プロ"
1375 "グラムは最初に B<iconv_open>(3) を使って変換ディスクリプターを割り当てる。 "
1376 "B<iconv_open>(3) の動作は B<GCONV_PATH> 環境変数の設定の影響を受ける。"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man1/iconv.1:145
1380 msgid ""
1381 "If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3)  loads the system gconv module "
1382 "configuration cache file created by B<iconvconfig>(8)  and then, based on "
1383 "the configuration, loads the gconv modules needed to perform the "
1384 "conversion.  If the system gconv module configuration cache file is not "
1385 "available then the system gconv module configuration file is used."
1386 msgstr ""
1387 "B<GCONV_PATH> が設定されていない場合、 B<iconv_open>(3) は B<iconvconfig>(8) "
1388 "により作成されたシステムの gconv モジュール設定キャッシュファイルを読み込"
1389 "み、 それからこの設定に基づき、 変換を行うのに必要な gconv モジュールをロード"
1390 "する。 システムの gconv モジュール設定キャッシュファイルが利用できない場合、 "
1391 "システムの gconv モジュール設定ファイルが使用される。"
1392
1393 #. type: Plain text
1394 #: build/C/man1/iconv.1:169
1395 msgid ""
1396 "If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the "
1397 "system gconv module configuration cache is not used.  Instead, "
1398 "B<iconv_open>(3)  first tries to load the configuration files by searching "
1399 "the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default "
1400 "gconv module configuration file.  If a directory does not contain a gconv "
1401 "module configuration file, any gconv modules that it may contain are "
1402 "ignored.  If a directory contains a gconv module configuration file and it "
1403 "is determined that a module needed for this conversion is available in the "
1404 "directory, then the needed module is loaded from that directory, the order "
1405 "being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used.  "
1406 "This allows users to use custom modules and even replace system-provided "
1407 "modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
1408 msgstr ""
1409 "B<GCONV_PATH> (コロン区切りのパス名のリスト) が定義されている場合、 システム"
1410 "の gconv モジュール設定キャッシュは使用されない。 代わりに B<iconv_open>(3) "
1411 "は最初に B<GCONV_PATH> に指定されたディレクトリを順番に検索して設定ファイルの"
1412 "読み出しを試み、 その後でシステムのデフォルトの gconv モジュール設定ファイル"
1413 "をロードする。 ディレクトリに gconv モジュール設定ファイルがない場合、 その"
1414 "ディレクトリにある gconv モジュールは無視される。 ディレクトリに gconv モ"
1415 "ジュール設定ファイルがあり、 そのディレクトリに現在の変換に必要なモジュールが"
1416 "あると判断した場合、 必要なモジュールがこのディレクトリからロードされる。 "
1417 "B<GCONV_PATH> で最初に見つかった適切なモジュールが使用される。 これにより、 "
1418 "ユーザーが独自のモジュールを使用し、 B<GCONV_PATH> ディレクトリにそれらのモ"
1419 "ジュールを置くことでシステムが提供するモジュールを置き換えることができる。"
1420
1421 #. type: TP
1422 #: build/C/man1/iconv.1:170 build/C/man8/iconvconfig.8:91
1423 #, no-wrap
1424 msgid "I</usr/lib/gconv>"
1425 msgstr "I</usr/lib/gconv>"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1429 msgid "Usual default gconv module path."
1430 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのパス。"
1431
1432 #. type: TP
1433 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1434 #, no-wrap
1435 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1436 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1437
1438 #. type: Plain text
1439 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1440 msgid "Usual system default gconv module configuration file."
1441 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定ファイル。"
1442
1443 #. type: TP
1444 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1445 #, no-wrap
1446 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1447 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1448
1449 #. type: Plain text
1450 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man8/iconvconfig.8:100
1451 msgid "Usual system gconv module configuration cache."
1452 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定キャッシュ。"
1453
1454 #. type: Plain text
1455 #: build/C/man1/iconv.1:183
1456 msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
1457 msgstr "テキストを ISO 8859-15 文字符号化から UTF-8 に変換する。"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man1/iconv.1:187
1461 #, no-wrap
1462 msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1463 msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man1/iconv.1:192
1467 msgid ""
1468 "The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
1469 msgstr ""
1470 "以下の例は UTF-8 から ASCII への変換を行い、 可能であれば書き直し "
1471 "(transliterate) を行う。"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: build/C/man1/iconv.1:197
1475 #, no-wrap
1476 msgid ""
1477 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1478 "abc ss ? EUR abc\n"
1479 msgstr ""
1480 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1481 "abc ss ? EUR abc\n"
1482
1483 #. type: Plain text
1484 #: build/C/man1/iconv.1:205
1485 msgid ""
1486 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1487 "B<iconvconfig>(8)"
1488 msgstr ""
1489 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1490 "B<iconvconfig>(8)"
1491
1492 #. type: TH
1493 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1494 #, no-wrap
1495 msgid "ICONVCONFIG"
1496 msgstr "ICONVCONFIG"
1497
1498 #. type: TH
1499 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1500 #, no-wrap
1501 msgid "Linux System Administration"
1502 msgstr "Linux System Administration"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29
1506 msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache"
1507 msgstr "iconvconfig - iconv モジュール設定キャッシュを作成する"
1508
1509 #. type: Plain text
1510 #: build/C/man8/iconvconfig.8:33
1511 msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1512 msgstr "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1513
1514 #. type: Plain text
1515 #: build/C/man8/iconvconfig.8:45
1516 msgid ""
1517 "The B<iconv>(3)  function internally uses I<gconv> modules to convert to and "
1518 "from a character set.  A configuration file is used to determine the needed "
1519 "modules for a conversion.  Loading and parsing such a configuration file "
1520 "would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is "
1521 "employed."
1522 msgstr ""
1523 "B<iconv>(3) 関数は内部で文字集合の変換に I<gconv> モジュールを使用する。 設定"
1524 "ファイルは変換に必要なモジュールを決定するのに使用される。 このような設定ファ"
1525 "イルを読み込んで解釈していると、 B<iconv>(3) を使用するプログラムの速度が遅く"
1526 "なるので、 キャッシュ機構が採用されている。"
1527
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man8/iconvconfig.8:57
1530 msgid ""
1531 "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes "
1532 "a fast-loading gconv module configuration cache file.  In addition to the "
1533 "system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module "
1534 "directories with the environment variable B<GCONV_PATH>.  However, iconv "
1535 "module configuration caching is only used when the environment variable "
1536 "B<GCONV_PATH> is not set."
1537 msgstr ""
1538 "B<iconvconfig> プログラムは、 iconv モジュール設定ファイルを読み込んで、 高速"
1539 "に読み込みができる gconv モジュール設定キャッシュファイルを書き出す。 システ"
1540 "ムが提供する gconv モジュールに加えて、 ユーザーは環境変数 B<GCONV_PATH> で独"
1541 "自の gconv モジュールディレクトリを指定できる。 しかし、 iconv モジュール設定"
1542 "のキャッシュが使用できるのは環境変数 B<GCONV_PATH> が設定されていない場合のみ"
1543 "である。"
1544
1545 #. type: TP
1546 #: build/C/man8/iconvconfig.8:58
1547 #, no-wrap
1548 msgid "B<--nostdlib>"
1549 msgstr "B<--nostdlib>"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man8/iconvconfig.8:62
1553 msgid ""
1554 "Do not search the system default gconv directory, only the directories "
1555 "provided on the command line."
1556 msgstr ""
1557 "システムのデフォルトの gconv ディレクトリを検索しない。 コマンドラインで指定"
1558 "されたディレクトリのみを検索する。"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67
1562 msgid ""
1563 "Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location."
1564 msgstr ""
1565 "システムのデフォルトのキャッシュ場所の代わりに出力として I<outputfile> を使用"
1566 "する。"
1567
1568 #. type: TP
1569 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67 build/C/man1/localedef.1:206
1570 #, no-wrap
1571 msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
1572 msgstr "B<--prefix=>I<pathname>"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man8/iconvconfig.8:78
1576 msgid ""
1577 "Set the prefix to be prepended to the system pathnames.  See FILES, below.  "
1578 "By default, the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the gconv "
1579 "module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> "
1580 "and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
1581 msgstr ""
1582 "システムのパス名に指定した接頭辞を付与する。 下記の「ファイル」を参照。 デ"
1583 "フォルトでは、 この接頭辞は空である。 接頭辞を I<foo> に設定すると、 gconv モ"
1584 "ジュール設定は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> から読み込まれ、 キャッシュ"
1585 "は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache> に書き込まれる。"
1586
1587 #. type: Plain text
1588 #: build/C/man8/iconvconfig.8:103
1589 msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1590 msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1591
1592 #. type: TH
1593 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1594 #, no-wrap
1595 msgid "ISALPHA"
1596 msgstr "ISALPHA"
1597
1598 #. type: TH
1599 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
1600 #, no-wrap
1601 msgid "2014-03-18"
1602 msgstr "2014-03-18"
1603
1604 #. type: Plain text
1605 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1606 msgid ""
1607 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1608 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1609 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1610 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1611 "functions"
1612 msgstr ""
1613 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1614 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1615 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1616 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1617
1618 #. type: Plain text
1619 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1620 #: build/C/man3/toupper.3:34
1621 #, no-wrap
1622 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1623 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1624
1625 #. type: Plain text
1626 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1627 #, no-wrap
1628 msgid ""
1629 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1630 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1631 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1632 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1633 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1634 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1635 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1636 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1637 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1638 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1639 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1640 msgstr ""
1641 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1642 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1643 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1644 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1645 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1646 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1647 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1648 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1649 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1650 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1651 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1652
1653 #. type: Plain text
1654 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1655 #, no-wrap
1656 msgid ""
1657 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1658 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1659 msgstr ""
1660 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1661 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1665 #, no-wrap
1666 msgid ""
1667 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1668 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1669 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1670 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1671 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1672 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1673 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1674 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1675 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1676 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1677 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1678 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1679 msgstr ""
1680 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1681 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1682 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1683 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1684 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1685 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1686 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1687 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1688 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1689 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1690 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1691 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1695 #, no-wrap
1696 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1697 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1698
1699 #. type: Plain text
1700 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1701 msgid "B<isascii>():"
1702 msgstr "B<isascii>():"
1703
1704 #. type: Plain text
1705 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1706 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1707 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1711 msgid "B<isblank>():"
1712 msgstr "B<isblank>():"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1716 msgid ""
1717 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1718 "200112L;"
1719 msgstr ""
1720 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1721 "200112L;"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1725 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1726 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1730 msgid ""
1731 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1732 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1733 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1734 msgstr ""
1735 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1736 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1737 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1738
1739 #. type: Plain text
1740 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1741 msgid "B<isascii_l>():"
1742 msgstr "B<isascii_l>():"
1743
1744 #. type: Plain text
1745 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1746 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1747 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1751 msgid ""
1752 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1753 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1754 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1755 "the check based on the current locale."
1756 msgstr ""
1757 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1758 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1759 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1760
1761 #. type: Plain text
1762 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1763 msgid ""
1764 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1765 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1766 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1767 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1768 msgstr ""
1769 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1770 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1771 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1772 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1773
1774 #. type: Plain text
1775 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1776 msgid ""
1777 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1778 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1779 "object I<locale> instead of the current locale."
1780 msgstr ""
1781 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1782 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1783 "けが異なる。"
1784
1785 #. type: TP
1786 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1787 #, no-wrap
1788 msgid "B<isalnum>()"
1789 msgstr "B<isalnum>()"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1793 msgid ""
1794 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
1795 "B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1796 msgstr ""
1797 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1798 "等価である。"
1799
1800 #. type: TP
1801 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1802 #, no-wrap
1803 msgid "B<isalpha>()"
1804 msgstr "B<isalpha>()"
1805
1806 #. type: Plain text
1807 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1808 msgid ""
1809 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1810 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1811 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1812 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1813 msgstr ""
1814 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
1815 "B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
1816 "文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1817
1818 #. type: TP
1819 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1820 #, no-wrap
1821 msgid "B<isascii>()"
1822 msgstr "B<isascii>()"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1826 msgid ""
1827 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1828 "ASCII character set."
1829 msgstr ""
1830 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1831 "る。"
1832
1833 #. type: TP
1834 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1835 #, no-wrap
1836 msgid "B<isblank>()"
1837 msgstr "B<isblank>()"
1838
1839 #. type: Plain text
1840 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1841 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1842 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1843
1844 #. type: TP
1845 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1846 #, no-wrap
1847 msgid "B<iscntrl>()"
1848 msgstr "B<iscntrl>()"
1849
1850 #. type: Plain text
1851 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1852 msgid "checks for a control character."
1853 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1854
1855 #. type: TP
1856 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1857 #, no-wrap
1858 msgid "B<isdigit>()"
1859 msgstr "B<isdigit>()"
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1863 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1864 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1865
1866 #. type: TP
1867 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1868 #, no-wrap
1869 msgid "B<isgraph>()"
1870 msgstr "B<isgraph>()"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1874 msgid "checks for any printable character except space."
1875 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1876
1877 #. type: TP
1878 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1879 #, no-wrap
1880 msgid "B<islower>()"
1881 msgstr "B<islower>()"
1882
1883 #. type: Plain text
1884 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1885 msgid "checks for a lowercase character."
1886 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1887
1888 #. type: TP
1889 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1890 #, no-wrap
1891 msgid "B<isprint>()"
1892 msgstr "B<isprint>()"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1896 msgid "checks for any printable character including space."
1897 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1898
1899 #. type: TP
1900 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1901 #, no-wrap
1902 msgid "B<ispunct>()"
1903 msgstr "B<ispunct>()"
1904
1905 #. type: Plain text
1906 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1907 msgid ""
1908 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1909 "character."
1910 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1911
1912 #. type: TP
1913 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1914 #, no-wrap
1915 msgid "B<isspace>()"
1916 msgstr "B<isspace>()"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1920 msgid ""
1921 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1922 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1923 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1924 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1925 msgstr ""
1926 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1927 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1928 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1929 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1930
1931 #. type: TP
1932 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1933 #, no-wrap
1934 msgid "B<isupper>()"
1935 msgstr "B<isupper>()"
1936
1937 #. type: Plain text
1938 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1939 msgid "checks for an uppercase letter."
1940 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1941
1942 #. type: TP
1943 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1944 #, no-wrap
1945 msgid "B<isxdigit>()"
1946 msgstr "B<isxdigit>()"
1947
1948 #. type: Plain text
1949 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1950 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1951 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1952
1953 #. type: Plain text
1954 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1955 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1956 msgstr ""
1957 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1958 "とと等価である。"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1962 msgid ""
1963 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1964 "class, and zero if not."
1965 msgstr ""
1966 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1967 "返す。"
1968
1969 #.  FIXME . need a thread-safety statement about the *_l functions
1970 #. type: Plain text
1971 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1972 msgid ""
1973 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1974 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1975 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1976 msgstr ""
1977 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1978 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1979 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1983 msgid ""
1984 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1985 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1986 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
1987 "B<isascii_l>()  are available since glibc 2.3."
1988 msgstr ""
1989 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1990 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1991 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
1992 "B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
1993
1994 #. type: Plain text
1995 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1996 msgid ""
1997 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1998 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1999 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
2000 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
2001 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
2002 "functions, except B<isascii>()."
2003 msgstr ""
2004 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
2005 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
2006 "B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
2007 "B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
2008 "り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
2009 "張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
2010 "る。"
2011
2012 #. type: Plain text
2013 #: build/C/man3/isalpha.3:291
2014 msgid ""
2015 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
2016 "portably in a localized application."
2017 msgstr ""
2018 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
2019 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
2020
2021 #. type: Plain text
2022 #: build/C/man3/isalpha.3:306
2023 msgid ""
2024 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
2025 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
2026 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
2027 "B<isxdigit_l>()."
2028 msgstr ""
2029 "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
2030 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
2031 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
2032 "B<isxdigit_l>() が規定されている。"
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man3/isalpha.3:309
2036 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
2037 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
2038
2039 #. type: Plain text
2040 #: build/C/man3/isalpha.3:317
2041 msgid ""
2042 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
2043 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
2044 "uppercase letter in the default B<C> locale."
2045 msgstr ""
2046 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
2047 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
2048 "ので、それが大文字だということがわからない。"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man3/isalpha.3:338
2052 msgid ""
2053 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2054 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2055 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2056 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2057 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2058 msgstr ""
2059 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2060 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2061 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2062 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2063 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2064
2065 #. type: TH
2066 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
2067 #, no-wrap
2068 msgid "LOCALE"
2069 msgstr "LOCALE"
2070
2071 #. type: TH
2072 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/newlocale.3:26
2073 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
2074 #, no-wrap
2075 msgid "2014-05-28"
2076 msgstr "2014-05-28"
2077
2078 #. type: Plain text
2079 #: build/C/man1/locale.1:28
2080 msgid "locale - get locale-specific information"
2081 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
2082
2083 #. type: Plain text
2084 #: build/C/man1/locale.1:34
2085 #, no-wrap
2086 msgid ""
2087 "B<locale> [I<option>]\n"
2088 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2089 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2090 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2091 msgstr ""
2092 "B<locale> [I<option>]\n"
2093 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2094 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2095 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2096
2097 #. type: Plain text
2098 #: build/C/man1/locale.1:40
2099 msgid ""
2100 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
2101 "locales, on standard output."
2102 msgstr ""
2103 "B<locale> コマンドは、 現在のロケールもしくはすべてのロケールに関する情報"
2104 "を、 標準出力に表示する。"
2105
2106 #. type: Plain text
2107 #: build/C/man1/locale.1:48
2108 msgid ""
2109 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
2110 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
2111 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
2112 msgstr ""
2113 "引き数なしで呼び出された場合、 B<locale> は現在のロケール設定を各ロケールカテ"
2114 "ゴリー毎 (B<locale>(5) 参照) に表示する。 ロケールを制御する環境変数の設定 "
2115 "(B<locale>(&)) に基づいて行われる。"
2116
2117 #. type: Plain text
2118 #: build/C/man1/locale.1:55
2119 msgid ""
2120 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
2121 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
2122 msgstr ""
2123 "オプション B<-a> か B<-m> のどちらか (もしくは同等の長い形式のオプション) が"
2124 "指定された場合、 動作は以下のようになる。"
2125
2126 #. type: TP
2127 #: build/C/man1/locale.1:55
2128 #, no-wrap
2129 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
2130 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
2131
2132 #. type: Plain text
2133 #: build/C/man1/locale.1:63
2134 msgid ""
2135 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
2136 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
2137 msgstr ""
2138 "利用可能なすべてのロケールを表示する。 B<-v> オプションが指定されると、 各ロ"
2139 "ケールに関する B<LC_IDENTIFICATION> メタデータも出力される。"
2140
2141 #. type: TP
2142 #: build/C/man1/locale.1:63
2143 #, no-wrap
2144 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
2145 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
2146
2147 #. type: Plain text
2148 #: build/C/man1/locale.1:66
2149 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
2150 msgstr "利用可能な charmap (文字集合記述ファイル) の一覧を表示する。"
2151
2152 #. type: Plain text
2153 #: build/C/man1/locale.1:81
2154 msgid ""
2155 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
2156 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
2157 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
2158 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
2159 msgstr ""
2160 "B<locale> コマンドには引き数として渡すことができる (複数指定可)。 これらの引"
2161 "き数は、 ロケールのキーワード名 (例えば I<date_fmt>, I<ctype-class-names>, "
2162 "I<yesexpr>, I<decimal_point>) か、ロケールのカテゴリー名 (例えば "
2163 "B<LC_CTYPE>, B<LC_TIME>) である。 各引き数について以下の情報が表示される。"
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man1/locale.1:83
2167 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
2168 msgstr "ロケールキーワードについては、 そのキーワードの値が表示される。"
2169
2170 #. type: Plain text
2171 #: build/C/man1/locale.1:86
2172 msgid ""
2173 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
2174 "displayed."
2175 msgstr ""
2176 "ロケールカテゴリーについては、 そのカテゴリーの全キーワードの値が表示される。"
2177
2178 #. type: Plain text
2179 #: build/C/man1/locale.1:88
2180 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
2181 msgstr "引き数が指定された場合には、 以下のオプションが意味を持つ。"
2182
2183 #. type: TP
2184 #: build/C/man1/locale.1:88
2185 #, no-wrap
2186 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
2187 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
2188
2189 #. type: Plain text
2190 #: build/C/man1/locale.1:93
2191 msgid ""
2192 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
2193 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
2194 msgstr ""
2195 "カテゴリー名が引き数に指定された場合、 そのカテゴリーのキーワード値のリストの"
2196 "前に、 ロケールカテゴリー名を独立した行で表示する。"
2197
2198 #. type: Plain text
2199 #: build/C/man1/locale.1:97
2200 msgid ""
2201 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
2202 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
2203 msgstr ""
2204 "キーワード名が引き数に指定された場合、 キーワード値の前にこのキーワードのロ"
2205 "ケールカテゴリーを独立した行で表示する。"
2206
2207 #. type: Plain text
2208 #: build/C/man1/locale.1:102
2209 msgid ""
2210 "This option improves readability when multiple name arguments are "
2211 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
2212 msgstr ""
2213 "複数の名前引き数が指定された場合に、このオプションを使うと可読性があがる。 "
2214 "B<-k> オプションと組み合わせて使用できる。"
2215
2216 #. type: TP
2217 #: build/C/man1/locale.1:102
2218 #, no-wrap
2219 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
2220 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man1/locale.1:107
2224 msgid ""
2225 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
2226 "that keyword, so that the output has the format:"
2227 msgstr ""
2228 "キーワード値を表示する際に、 次の形式でそのキーワードの名前も合わせて表示す"
2229 "る。"
2230
2231 #. type: Plain text
2232 #: build/C/man1/locale.1:109
2233 #, no-wrap
2234 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2235 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2236
2237 #. type: Plain text
2238 #: build/C/man1/locale.1:113
2239 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
2240 msgstr "B<locale> コマンドでは以下のオプションも使用できる。"
2241
2242 #. type: TP
2243 #: build/C/man1/locale.1:113 build/C/man1/localedef.1:221
2244 #, no-wrap
2245 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
2246 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
2247
2248 #. type: Plain text
2249 #: build/C/man1/locale.1:117
2250 msgid ""
2251 "Display additional information for some command-line option and argument "
2252 "combinations."
2253 msgstr ""
2254 "いくつかのコマンドラインオプションと引き数の組み合わせで追加の情報を表示す"
2255 "る。"
2256
2257 #. type: Plain text
2258 #: build/C/man1/locale.1:120
2259 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
2260 msgstr "コマンドラインオプションと引き数の概要を表示し終了する。"
2261
2262 #. type: Plain text
2263 #: build/C/man1/locale.1:123
2264 msgid "Display a short usage message and exit."
2265 msgstr "完結な使用方法を表示し終了する。"
2266
2267 #. type: Plain text
2268 #: build/C/man1/locale.1:126
2269 msgid "Display the program version and exit."
2270 msgstr "プログラムのバージョンを表示し終了する。"
2271
2272 #. type: TP
2273 #: build/C/man1/locale.1:127 build/C/man5/locale.5:1112
2274 #: build/C/man7/locale.7:358 build/C/man1/localedef.1:291
2275 #, no-wrap
2276 msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2277 msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2278
2279 #. type: Plain text
2280 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2281 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
2282 msgid "Usual default locale archive location."
2283 msgstr "通常のデフォルトのロケールアーカイブファイル"
2284
2285 #. type: TP
2286 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2287 #: build/C/man1/localedef.1:285
2288 #, no-wrap
2289 msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
2290 msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
2291
2292 #. type: Plain text
2293 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
2294 #: build/C/man1/localedef.1:288
2295 msgid "Usual default path for locale definition files."
2296 msgstr "ロケール定義ファイルの通常のデフォルトパス"
2297
2298 #. type: Plain text
2299 #: build/C/man1/locale.1:135
2300 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2301 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2302
2303 #. type: Plain text
2304 #: build/C/man1/locale.1:152
2305 #, no-wrap
2306 msgid ""
2307 "$ B<locale>\n"
2308 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2309 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2310 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2311 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2312 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2313 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2314 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2315 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2316 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2317 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2318 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2319 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2320 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2321 "LC_ALL=\n"
2322 msgstr ""
2323 "$ B<locale>\n"
2324 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2325 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2326 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2327 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2328 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2329 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2330 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2331 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2332 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2333 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2334 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2335 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2336 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2337 "LC_ALL=\n"
2338
2339 #. type: Plain text
2340 #: build/C/man1/locale.1:155
2341 #, no-wrap
2342 msgid ""
2343 "$ B<locale date_fmt>\n"
2344 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2345 msgstr ""
2346 "$ B<locale date_fmt>\n"
2347 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2348
2349 #. type: Plain text
2350 #: build/C/man1/locale.1:158
2351 #, no-wrap
2352 msgid ""
2353 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2354 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2355 msgstr ""
2356 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2357 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2358
2359 #. type: Plain text
2360 #: build/C/man1/locale.1:162
2361 #, no-wrap
2362 msgid ""
2363 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2364 "LC_TIME\n"
2365 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2366 msgstr ""
2367 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2368 "LC_TIME\n"
2369 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2370
2371 #. type: Plain text
2372 #: build/C/man1/locale.1:169
2373 #, no-wrap
2374 msgid ""
2375 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2376 "+%c (%a) %l\n"
2377 "(%a) %l\n"
2378 "11\n"
2379 "1\n"
2380 "UTF-8\n"
2381 msgstr ""
2382 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2383 "+%c (%a) %l\n"
2384 "(%a) %l\n"
2385 "11\n"
2386 "1\n"
2387 "UTF-8\n"
2388
2389 #. type: Plain text
2390 #: build/C/man1/locale.1:176
2391 #, no-wrap
2392 msgid ""
2393 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2394 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2395 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2396 "int_select=\"11\"\n"
2397 "int_prefix=\"1\"\n"
2398 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2399 msgstr ""
2400 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2401 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2402 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2403 "int_select=\"11\"\n"
2404 "int_prefix=\"1\"\n"
2405 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2406
2407 #. type: Plain text
2408 #: build/C/man1/locale.1:192
2409 msgid ""
2410 "The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
2411 "with the B<localedef>(1)  utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
2412 "tests the result with the B<date>(1)  command, and then sets the environment "
2413 "variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
2414 "custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
2415 msgstr ""
2416 "以下の例では、 I<./wrk> ディレクトリにある独自のロケールを B<localedef>(1) "
2417 "ユーティリティを使って\n"
2418 "I<$HOME/.locale> でコンパイルし、 B<date>(1) コマンドでその結果をテストし、 "
2419 "それからシェルの設定ファイルで環境変数 B<LOCPATH> と B<LANG> を設定し、 それ"
2420 "以降のユーザーセッションで独自のロケールを利用できるようにしている。"
2421
2422 #. type: Plain text
2423 #: build/C/man1/locale.1:199
2424 #, no-wrap
2425 msgid ""
2426 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2427 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2428 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2429 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2430 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2431 msgstr ""
2432 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2433 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2434 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2435 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2436 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2437
2438 #. type: Plain text
2439 #: build/C/man1/locale.1:205
2440 msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2441 msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2442
2443 #. type: TH
2444 #: build/C/man5/locale.5:25
2445 #, no-wrap
2446 msgid "2015-01-22"
2447 msgstr "2015-01-22"
2448
2449 #. type: Plain text
2450 #: build/C/man5/locale.5:28
2451 msgid "locale - describes a locale definition file"
2452 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
2453
2454 #. type: Plain text
2455 #: build/C/man5/locale.5:34
2456 msgid ""
2457 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
2458 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
2459 msgstr ""
2460 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
2461 "ケールデータベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
2462
2463 #. type: Plain text
2464 #: build/C/man5/locale.5:37
2465 msgid ""
2466 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
2467 "category in detail."
2468 msgstr ""
2469 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
2470 "ケールのカテゴリーが詳細に記述される。"
2471
2472 #. type: Plain text
2473 #: build/C/man5/locale.5:40
2474 msgid ""
2475 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
2476 "following keywords:"
2477 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
2478
2479 #. type: Plain text
2480 #: build/C/man5/locale.5:46
2481 msgid ""
2482 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
2483 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
2484 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
2485 msgstr ""
2486 "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
2487 "れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
2488 "クスラッシュ (\\e) である。"
2489
2490 #. type: Plain text
2491 #: build/C/man5/locale.5:51
2492 msgid ""
2493 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
2494 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
2495 msgstr ""
2496 "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
2497 "フォルトではシャープ (#) である。"
2498
2499 #. type: Plain text
2500 #: build/C/man5/locale.5:60
2501 msgid ""
2502 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
2503 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
2504 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
2505 "B<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
2506 "copied."
2507 msgstr ""
2508 "ロケールの定義はロケールのカテゴリー毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
2509 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
2510 "することもできる。カテゴリーをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキー"
2511 "ワードに続けてコピーするロケールの名前をダブルクォートの中に書く。"
2512
2513 #. type: Plain text
2514 #: build/C/man5/locale.5:74
2515 msgid ""
2516 "When defining a category from scratch, all field descriptors and strings "
2517 "should be defined as Unicode code points in angle brackets, unless otherwise "
2518 "stated below.  For example, \"€\" is to be presented as \"E<lt>U20ACE<gt>\", "
2519 "\"%a\" as \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\", and \"Monday\" as "
2520 "\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
2521 "\".  Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain "
2522 "number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow "
2523 "special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
2524 msgstr ""
2525
2526 #. type: SS
2527 #: build/C/man5/locale.5:74
2528 #, no-wrap
2529 msgid "Locale category sections"
2530 msgstr "ロケールカテゴリー"
2531
2532 #. type: Plain text
2533 #: build/C/man5/locale.5:76
2534 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
2535 msgstr "以下のカテゴリーが POSIX で定義されている。"
2536
2537 #. type: TP
2538 #: build/C/man5/locale.5:78 build/C/man7/locale.7:93
2539 #, no-wrap
2540 msgid "B<LC_CTYPE>"
2541 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2542
2543 #. type: TP
2544 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man7/locale.7:80
2545 #, no-wrap
2546 msgid "B<LC_COLLATE>"
2547 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2548
2549 #. type: TP
2550 #: build/C/man5/locale.5:84 build/C/man7/locale.7:123
2551 #, no-wrap
2552 msgid "B<LC_MONETARY>"
2553 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2554
2555 #. type: TP
2556 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man7/locale.7:178
2557 #, no-wrap
2558 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2559 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2560
2561 #. type: TP
2562 #: build/C/man5/locale.5:88 build/C/man7/locale.7:219
2563 #, no-wrap
2564 msgid "B<LC_TIME>"
2565 msgstr "B<LC_TIME>"
2566
2567 #. type: Plain text
2568 #: build/C/man5/locale.5:91
2569 msgid ""
2570 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2571 "nonstandard categories:"
2572 msgstr ""
2573 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリーにも"
2574 "対応している。"
2575
2576 #. type: Plain text
2577 #: build/C/man5/locale.5:93
2578 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2579 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2580
2581 #. type: Plain text
2582 #: build/C/man5/locale.5:95
2583 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2584 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2585
2586 #. type: Plain text
2587 #: build/C/man5/locale.5:97
2588 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2589 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2590
2591 #. type: Plain text
2592 #: build/C/man5/locale.5:99
2593 msgid "B<LC_NAME>"
2594 msgstr "B<LC_NAME>"
2595
2596 #. type: Plain text
2597 #: build/C/man5/locale.5:101
2598 msgid "B<LC_PAPER>"
2599 msgstr "B<LC_PAPER>"
2600
2601 #. type: Plain text
2602 #: build/C/man5/locale.5:103
2603 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2604 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2605
2606 #. type: Plain text
2607 #: build/C/man5/locale.5:107
2608 msgid "See B<locale>(7)  for a more detailed description of each category."
2609 msgstr "各カテゴリーの詳細な説明は B<locale>(7) を参照。"
2610
2611 #. type: SS
2612 #: build/C/man5/locale.5:108
2613 #, no-wrap
2614 msgid "LC_ADDRESS"
2615 msgstr "LC_ADDRESS"
2616
2617 #. type: Plain text
2618 #: build/C/man5/locale.5:112
2619 msgid ""
2620 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2621 msgstr ""
2622 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始"
2623 "める。"
2624
2625 #.  FIXME The following LC_TIME keywords are not documented:
2626 #.      era
2627 #.      era_d_fmt
2628 #.      era_d_t_fmt
2629 #.      era_t_fmt
2630 #.      timezone
2631 #. type: Plain text
2632 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:252
2633 #: build/C/man5/locale.5:450 build/C/man5/locale.5:488
2634 #: build/C/man5/locale.5:562 build/C/man5/locale.5:587
2635 #: build/C/man5/locale.5:620 build/C/man5/locale.5:900
2636 #: build/C/man5/locale.5:934 build/C/man5/locale.5:951
2637 #: build/C/man5/locale.5:1010
2638 msgid "The following keywords are allowed:"
2639 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2640
2641 #. type: TP
2642 #: build/C/man5/locale.5:115
2643 #, no-wrap
2644 msgid "I<postal_fmt>"
2645 msgstr "I<postal_fmt>"
2646
2647 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2648 #. type: Plain text
2649 #: build/C/man5/locale.5:121
2650 msgid ""
2651 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2652 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2653 "are recognized:"
2654 msgstr ""
2655 "このロケールでの郵便の住所に使用するフォーマットを定義するフィールド記述子が"
2656 "入った文字列を指定する。 以下のフィールド指定子を使用できる。"
2657
2658 #. type: TP
2659 #: build/C/man5/locale.5:132 build/C/man5/locale.5:958
2660 #, no-wrap
2661 msgid "%a"
2662 msgstr "%a"
2663
2664 #. type: Plain text
2665 #: build/C/man5/locale.5:135
2666 msgid "Care of person, or organization."
2667 msgstr "気付、組織"
2668
2669 #. type: TP
2670 #: build/C/man5/locale.5:135 build/C/man5/locale.5:824
2671 #, no-wrap
2672 msgid "%f"
2673 msgstr "%f"
2674
2675 #. type: Plain text
2676 #: build/C/man5/locale.5:138
2677 msgid "Firm name."
2678 msgstr "社名"
2679
2680 #. type: TP
2681 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:857
2682 #, no-wrap
2683 msgid "%d"
2684 msgstr "%d"
2685
2686 #. type: Plain text
2687 #: build/C/man5/locale.5:141
2688 msgid "Department name."
2689 msgstr "部署名"
2690
2691 #. type: TP
2692 #: build/C/man5/locale.5:141
2693 #, no-wrap
2694 msgid "%b"
2695 msgstr "%b"
2696
2697 #. type: Plain text
2698 #: build/C/man5/locale.5:144
2699 msgid "Building name."
2700 msgstr "ビル名"
2701
2702 #. type: TP
2703 #: build/C/man5/locale.5:144 build/C/man5/locale.5:851
2704 #, no-wrap
2705 msgid "%s"
2706 msgstr "%s"
2707
2708 #. type: Plain text
2709 #: build/C/man5/locale.5:147
2710 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2711 msgstr "通り、ブロック名"
2712
2713 #. type: TP
2714 #: build/C/man5/locale.5:147
2715 #, no-wrap
2716 msgid "%h"
2717 msgstr "%h"
2718
2719 #. type: Plain text
2720 #: build/C/man5/locale.5:150
2721 msgid "House number or designation."
2722 msgstr "番地"
2723
2724 #. type: TP
2725 #: build/C/man5/locale.5:150
2726 #, no-wrap
2727 msgid "%N"
2728 msgstr "%N"
2729
2730 #. type: Plain text
2731 #: build/C/man5/locale.5:154
2732 msgid ""
2733 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2734 "string; otherwise ignore."
2735 msgstr ""
2736 "直前の記述子の値が空でない場合 end-of-line を挿入する。 そうでない場合は無視"
2737 "される。"
2738
2739 #. type: TP
2740 #: build/C/man5/locale.5:154 build/C/man5/locale.5:869
2741 #: build/C/man5/locale.5:976
2742 #, no-wrap
2743 msgid "%t"
2744 msgstr "%t"
2745
2746 #. type: Plain text
2747 #: build/C/man5/locale.5:158
2748 msgid ""
2749 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2750 "otherwise ignore."
2751 msgstr ""
2752 "直前の記述子の値が空でない場合、 スペースを挿入する。 そうでない場合は無視さ"
2753 "れる。"
2754
2755 #. type: TP
2756 #: build/C/man5/locale.5:158
2757 #, no-wrap
2758 msgid "%r"
2759 msgstr "%r"
2760
2761 #. type: Plain text
2762 #: build/C/man5/locale.5:161
2763 msgid "Room number, door designation."
2764 msgstr "部屋番号"
2765
2766 #. type: TP
2767 #: build/C/man5/locale.5:161 build/C/man5/locale.5:967
2768 #, no-wrap
2769 msgid "%e"
2770 msgstr "%e"
2771
2772 #. type: Plain text
2773 #: build/C/man5/locale.5:164
2774 msgid "Floor number."
2775 msgstr "フロア番号"
2776
2777 #. type: TP
2778 #: build/C/man5/locale.5:164 build/C/man5/locale.5:973
2779 #, no-wrap
2780 msgid "%C"
2781 msgstr "%C"
2782
2783 #.  .TP
2784 #.  %l
2785 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2786 #.      supported by glibc
2787 #.  Local township within town or city.
2788 #.  https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=16983
2789 #. type: Plain text
2790 #: build/C/man5/locale.5:174
2791 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2792 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2793
2794 #. type: TP
2795 #: build/C/man5/locale.5:174
2796 #, no-wrap
2797 msgid "%z"
2798 msgstr "%z"
2799
2800 #. type: Plain text
2801 #: build/C/man5/locale.5:177
2802 msgid "Zip number, postal code."
2803 msgstr "郵便番号"
2804
2805 #. type: TP
2806 #: build/C/man5/locale.5:177
2807 #, no-wrap
2808 msgid "%T"
2809 msgstr "%T"
2810
2811 #. type: Plain text
2812 #: build/C/man5/locale.5:180
2813 msgid "Town, city."
2814 msgstr "町、市"
2815
2816 #. type: TP
2817 #: build/C/man5/locale.5:180 build/C/man5/locale.5:854
2818 #, no-wrap
2819 msgid "%S"
2820 msgstr "%S"
2821
2822 #. type: Plain text
2823 #: build/C/man5/locale.5:183
2824 msgid "State, province, or prefecture."
2825 msgstr "州、省、県"
2826
2827 #. type: TP
2828 #: build/C/man5/locale.5:183 build/C/man5/locale.5:970
2829 #, no-wrap
2830 msgid "%c"
2831 msgstr "%c"
2832
2833 #. type: Plain text
2834 #: build/C/man5/locale.5:186
2835 msgid "Country, as taken from data record."
2836 msgstr "国。 データレコードから取得される。"
2837
2838 #. type: Plain text
2839 #: build/C/man5/locale.5:191
2840 msgid ""
2841 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2842 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2843 "entity."
2844 msgstr ""
2845 "各フィールドでは \\(aq%\\(aq の後ろに \\(aqR\\(aq を置いて、 その要素のローマ"
2846 "字版の文字列を使用するように指定することができる。"
2847
2848 #. type: TP
2849 #: build/C/man5/locale.5:193
2850 #, no-wrap
2851 msgid "I<country_name>"
2852 msgstr "I<country_name>"
2853
2854 #. type: Plain text
2855 #: build/C/man5/locale.5:199
2856 msgid ""
2857 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2858 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2859 msgstr ""
2860 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2861 "\"Deutschland\")"
2862
2863 #. type: TP
2864 #: build/C/man5/locale.5:199
2865 #, no-wrap
2866 msgid "I<country_post>"
2867 msgstr "I<country_post>"
2868
2869 #. type: Plain text
2870 #: build/C/man5/locale.5:202
2871 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2872 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2873
2874 #. type: TP
2875 #: build/C/man5/locale.5:202
2876 #, no-wrap
2877 msgid "I<country_ab2>"
2878 msgstr "I<country_ab2>"
2879
2880 #. type: Plain text
2881 #: build/C/man5/locale.5:205
2882 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2883 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2884
2885 #. type: TP
2886 #: build/C/man5/locale.5:205
2887 #, no-wrap
2888 msgid "I<country_ab3>"
2889 msgstr "I<country_ab3>"
2890
2891 #. type: Plain text
2892 #: build/C/man5/locale.5:208
2893 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2894 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2895
2896 #. type: TP
2897 #: build/C/man5/locale.5:208
2898 #, no-wrap
2899 msgid "I<country_num>"
2900 msgstr "I<country_num>"
2901
2902 #. type: Plain text
2903 #: build/C/man5/locale.5:211
2904 msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
2905 msgstr "数字の国コードを通常の数字として指定する (ISO 3166)"
2906
2907 #. type: TP
2908 #: build/C/man5/locale.5:211
2909 #, no-wrap
2910 msgid "I<country_car>"
2911 msgstr "I<country_car>"
2912
2913 #. type: Plain text
2914 #: build/C/man5/locale.5:214
2915 msgid "followed by the code for the country car number."
2916 msgstr ""
2917
2918 #. type: TP
2919 #: build/C/man5/locale.5:214
2920 #, no-wrap
2921 msgid "I<country_isbn>"
2922 msgstr "I<country_isbn>"
2923
2924 #. type: Plain text
2925 #: build/C/man5/locale.5:217
2926 msgid "followed by the ISBN code as plain numbers (for books)."
2927 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを通常の数字として指定する"
2928
2929 #. type: TP
2930 #: build/C/man5/locale.5:217
2931 #, no-wrap
2932 msgid "I<lang_name>"
2933 msgstr "I<lang_name>"
2934
2935 #. type: Plain text
2936 #: build/C/man5/locale.5:220
2937 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2938 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2939
2940 #. type: TP
2941 #: build/C/man5/locale.5:220
2942 #, no-wrap
2943 msgid "I<lang_ab>"
2944 msgstr "I<lang_ab>"
2945
2946 #. type: Plain text
2947 #: build/C/man5/locale.5:223
2948 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2949 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2950
2951 #. type: TP
2952 #: build/C/man5/locale.5:223
2953 #, no-wrap
2954 msgid "I<lang_term>"
2955 msgstr "I<lang_term>"
2956
2957 #. type: Plain text
2958 #: build/C/man5/locale.5:226
2959 msgid ""
2960 "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
2961 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
2962
2963 #. type: TP
2964 #: build/C/man5/locale.5:226
2965 #, no-wrap
2966 msgid "I<lang_lib>"
2967 msgstr "I<lang_lib>"
2968
2969 #. type: Plain text
2970 #: build/C/man5/locale.5:234
2971 msgid ""
2972 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2973 "(ISO 639-2/B).  Applications should in general prefer I<lang_term> over "
2974 "I<lang_lib>."
2975 msgstr ""
2976 "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/B)。 一般に"
2977 "は、アプリケーションは I<lang_lib> よりも I<lang_term> を優先すべきである。"
2978
2979 #. type: Plain text
2980 #: build/C/man5/locale.5:239
2981 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2982 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2983
2984 #. type: SS
2985 #: build/C/man5/locale.5:239
2986 #, no-wrap
2987 msgid "LC_CTYPE"
2988 msgstr "LC_CTYPE"
2989
2990 #. type: Plain text
2991 #: build/C/man5/locale.5:243
2992 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2993 msgstr ""
2994 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
2995 "る。"
2996
2997 #. type: TP
2998 #: build/C/man5/locale.5:252
2999 #, no-wrap
3000 msgid "I<upper>"
3001 msgstr "I<upper>"
3002
3003 #. type: Plain text
3004 #: build/C/man5/locale.5:267
3005 msgid ""
3006 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
3007 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
3008 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
3009 msgstr ""
3010 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
3011 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
3012 "定することはできない。"
3013
3014 #. type: TP
3015 #: build/C/man5/locale.5:267
3016 #, no-wrap
3017 msgid "I<lower>"
3018 msgstr "I<lower>"
3019
3020 #. type: Plain text
3021 #: build/C/man5/locale.5:282
3022 msgid ""
3023 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
3024 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
3025 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
3026 msgstr ""
3027 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
3028 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
3029 "定することはできない。"
3030
3031 #. type: TP
3032 #: build/C/man5/locale.5:282
3033 #, no-wrap
3034 msgid "I<alpha>"
3035 msgstr "I<alpha>"
3036
3037 #. type: Plain text
3038 #: build/C/man5/locale.5:297
3039 msgid ""
3040 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
3041 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
3042 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
3043 msgstr ""
3044 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
3045 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
3046 "指定することはできない。"
3047
3048 #. type: TP
3049 #: build/C/man5/locale.5:297
3050 #, no-wrap
3051 msgid "I<digit>"
3052 msgstr "I<digit>"
3053
3054 #. type: Plain text
3055 #: build/C/man5/locale.5:307
3056 msgid ""
3057 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
3058 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
3059 msgstr ""
3060 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
3061 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
3062
3063 #. type: TP
3064 #: build/C/man5/locale.5:307
3065 #, no-wrap
3066 msgid "I<space>"
3067 msgstr "I<space>"
3068
3069 #. type: Plain text
3070 #: build/C/man5/locale.5:329
3071 msgid ""
3072 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
3073 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3074 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
3075 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
3076 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
3077 msgstr ""
3078 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3079 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
3080 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
3081 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
3082 "自動的に含まれる。"
3083
3084 #. type: TP
3085 #: build/C/man5/locale.5:329
3086 #, no-wrap
3087 msgid "I<cntrl>"
3088 msgstr "I<cntrl>"
3089
3090 #. type: Plain text
3091 #: build/C/man5/locale.5:343
3092 msgid ""
3093 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
3094 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
3095 "B<xdigit> are not allowed."
3096 msgstr ""
3097 "コントロールキャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3098 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
3099 "ことはできない。"
3100
3101 #. type: TP
3102 #: build/C/man5/locale.5:343
3103 #, no-wrap
3104 msgid "I<punct>"
3105 msgstr "I<punct>"
3106
3107 #. type: Plain text
3108 #: build/C/man5/locale.5:357
3109 msgid ""
3110 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
3111 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
3112 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
3113 msgstr ""
3114 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3115 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
3116 "ない。"
3117
3118 #. type: TP
3119 #: build/C/man5/locale.5:357
3120 #, no-wrap
3121 msgid "I<graph>"
3122 msgstr "I<graph>"
3123
3124 #. type: Plain text
3125 #: build/C/man5/locale.5:374
3126 msgid ""
3127 "followed by a list of printable characters, not including the "
3128 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
3129 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
3130 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
3131 msgstr ""
3132 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
3133 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
3134 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
3135
3136 #. type: TP
3137 #: build/C/man5/locale.5:374
3138 #, no-wrap
3139 msgid "I<print>"
3140 msgstr "I<print>"
3141
3142 #. type: Plain text
3143 #: build/C/man5/locale.5:392
3144 msgid ""
3145 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
3146 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3147 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
3148 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
3149 "allowed."
3150 msgstr ""
3151 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
3152 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
3153 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
3154 "い。"
3155
3156 #. type: TP
3157 #: build/C/man5/locale.5:392
3158 #, no-wrap
3159 msgid "I<xdigit>"
3160 msgstr "I<xdigit>"
3161
3162 #. type: Plain text
3163 #: build/C/man5/locale.5:409
3164 msgid ""
3165 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
3166 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
3167 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
3168 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
3169 msgstr ""
3170 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
3171 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
3172 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
3173
3174 #. type: TP
3175 #: build/C/man5/locale.5:409
3176 #, no-wrap
3177 msgid "I<blank>"
3178 msgstr "I<blank>"
3179
3180 #. type: Plain text
3181 #: build/C/man5/locale.5:418
3182 msgid ""
3183 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
3184 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
3185 msgstr ""
3186 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
3187 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
3188
3189 #. type: TP
3190 #: build/C/man5/locale.5:418
3191 #, no-wrap
3192 msgid "I<toupper>"
3193 msgstr "I<toupper>"
3194
3195 #. type: Plain text
3196 #: build/C/man5/locale.5:428
3197 msgid ""
3198 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
3199 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
3200 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
3201 "semicolons."
3202 msgstr ""
3203 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
3204 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
3205
3206 #. type: TP
3207 #: build/C/man5/locale.5:428
3208 #, no-wrap
3209 msgid "I<tolower>"
3210 msgstr "I<tolower>"
3211
3212 #. type: Plain text
3213 #: build/C/man5/locale.5:434
3214 msgid ""
3215 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
3216 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
3217 msgstr ""
3218 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
3219 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
3220
3221 #. type: Plain text
3222 #: build/C/man5/locale.5:439
3223 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
3224 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
3225
3226 #. type: SS
3227 #: build/C/man5/locale.5:439
3228 #, no-wrap
3229 msgid "LC_COLLATE"
3230 msgstr "LC_COLLATE"
3231
3232 #. type: Plain text
3233 #: build/C/man5/locale.5:441
3234 msgid "Due to limitations of glibc not all POSIX-options are implemented."
3235 msgstr ""
3236 "glibc による制限のため POSIX オプションの全てが実装されているわけではない。"
3237
3238 #. type: Plain text
3239 #: build/C/man5/locale.5:445
3240 msgid ""
3241 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
3242 msgstr ""
3243 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
3244
3245 #. type: TP
3246 #: build/C/man5/locale.5:450
3247 #, no-wrap
3248 msgid "I<collating-element>"
3249 msgstr "I<collating-element>"
3250
3251 #. type: Plain text
3252 #: build/C/man5/locale.5:454
3253 msgid ""
3254 "followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
3255 "multicharacter collating element."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. type: TP
3259 #: build/C/man5/locale.5:454
3260 #, no-wrap
3261 msgid "I<collating-symbol>"
3262 msgstr "I<collating-symbol>"
3263
3264 #. type: Plain text
3265 #: build/C/man5/locale.5:458
3266 msgid ""
3267 "followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
3268 "collation order statements."
3269 msgstr ""
3270
3271 #. type: Plain text
3272 #: build/C/man5/locale.5:460
3273 msgid "The order-definition starts with a line:"
3274 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
3275
3276 #. type: TP
3277 #: build/C/man5/locale.5:460
3278 #, no-wrap
3279 msgid "I<order_start>"
3280 msgstr "I<order_start>"
3281
3282 #.  FIXME The following LC_COLLATE keywords are not documented:
3283 #.      reorder-after
3284 #.      reorder-end
3285 #.      reorder-sections-after
3286 #.      reorder-sections-end
3287 #. type: Plain text
3288 #: build/C/man5/locale.5:475
3289 msgid ""
3290 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
3291 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
3292 "and is terminated with the keyword I<order_end>."
3293 msgstr ""
3294 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
3295 "序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
3296
3297 #. type: Plain text
3298 #: build/C/man5/locale.5:480
3299 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
3300 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
3301
3302 #. type: SS
3303 #: build/C/man5/locale.5:480
3304 #, no-wrap
3305 msgid "LC_IDENTIFICATION"
3306 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
3307
3308 #. type: Plain text
3309 #: build/C/man5/locale.5:484
3310 msgid ""
3311 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
3312 "column."
3313 msgstr ""
3314 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置く"
3315 "ことで始める。"
3316
3317 #. type: Plain text
3318 #: build/C/man5/locale.5:486
3319 msgid "The values in this category are defined as plain strings."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. type: TP
3323 #: build/C/man5/locale.5:488
3324 #, no-wrap
3325 msgid "I<title>"
3326 msgstr "I<title>"
3327
3328 #. type: Plain text
3329 #: build/C/man5/locale.5:492
3330 msgid ""
3331 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
3332 "for New Zealand\")."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. type: TP
3336 #: build/C/man5/locale.5:492
3337 #, no-wrap
3338 msgid "I<source>"
3339 msgstr "I<source>"
3340
3341 #. type: Plain text
3342 #: build/C/man5/locale.5:495
3343 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. type: TP
3347 #: build/C/man5/locale.5:495
3348 #, no-wrap
3349 msgid "I<address>"
3350 msgstr "I<address>"
3351
3352 #. type: Plain text
3353 #: build/C/man5/locale.5:498
3354 msgid ""
3355 "followed by the address of the organization that maintains this document."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. type: TP
3359 #: build/C/man5/locale.5:498
3360 #, no-wrap
3361 msgid "I<contact>"
3362 msgstr "I<contact>"
3363
3364 #. type: Plain text
3365 #: build/C/man5/locale.5:502
3366 msgid ""
3367 "followed by the name of the contact person at the organization that "
3368 "maintains this document."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. type: TP
3372 #: build/C/man5/locale.5:502
3373 #, no-wrap
3374 msgid "I<email>"
3375 msgstr "I<email>"
3376
3377 #. type: Plain text
3378 #: build/C/man5/locale.5:506
3379 msgid ""
3380 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
3381 "this document."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. type: TP
3385 #: build/C/man5/locale.5:506
3386 #, no-wrap
3387 msgid "I<tel>"
3388 msgstr "I<tel>"
3389
3390 #. type: Plain text
3391 #: build/C/man5/locale.5:510
3392 msgid ""
3393 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
3394 "organization that maintains this document."
3395 msgstr ""
3396
3397 #. type: TP
3398 #: build/C/man5/locale.5:510
3399 #, no-wrap
3400 msgid "I<fax>"
3401 msgstr "I<fax>"
3402
3403 #. type: Plain text
3404 #: build/C/man5/locale.5:514
3405 msgid ""
3406 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
3407 "that maintains this document."
3408 msgstr ""
3409
3410 #. type: TP
3411 #: build/C/man5/locale.5:514
3412 #, no-wrap
3413 msgid "I<language>"
3414 msgstr "I<language>"
3415
3416 #. type: Plain text
3417 #: build/C/man5/locale.5:517
3418 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. type: TP
3422 #: build/C/man5/locale.5:517
3423 #, no-wrap
3424 msgid "I<territory>"
3425 msgstr "I<territory>"
3426
3427 #. type: Plain text
3428 #: build/C/man5/locale.5:521
3429 msgid ""
3430 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
3431 "applies."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. type: TP
3435 #: build/C/man5/locale.5:521
3436 #, no-wrap
3437 msgid "I<audience>"
3438 msgstr "I<audience>"
3439
3440 #. type: Plain text
3441 #: build/C/man5/locale.5:524
3442 msgid ""
3443 "followed by a description of the audience for which this document is "
3444 "intended."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. type: TP
3448 #: build/C/man5/locale.5:524
3449 #, no-wrap
3450 msgid "I<application>"
3451 msgstr "I<application>"
3452
3453 #. type: Plain text
3454 #: build/C/man5/locale.5:528
3455 msgid ""
3456 "followed by a description of any special application for which this document "
3457 "is intended."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. type: TP
3461 #: build/C/man5/locale.5:528
3462 #, no-wrap
3463 msgid "I<abbreviation>"
3464 msgstr "I<abbreviation>"
3465
3466 #.  as far as I can tell... (mtk)
3467 #. type: Plain text
3468 #: build/C/man5/locale.5:532
3469 msgid "followed by the short name for this document."
3470 msgstr ""
3471
3472 #. type: TP
3473 #: build/C/man5/locale.5:532
3474 #, no-wrap
3475 msgid "I<revision>"
3476 msgstr "I<revision>"
3477
3478 #. type: Plain text
3479 #: build/C/man5/locale.5:535
3480 msgid "followed by the revision number of this document."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. type: TP
3484 #: build/C/man5/locale.5:535
3485 #, no-wrap
3486 msgid "I<date>"
3487 msgstr "I<date>"
3488
3489 #. type: Plain text
3490 #: build/C/man5/locale.5:538
3491 msgid "followed by the revision date of this document."
3492 msgstr ""
3493
3494 #. type: Plain text
3495 #: build/C/man5/locale.5:543
3496 msgid ""
3497 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
3498 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. type: Plain text
3502 #: build/C/man5/locale.5:545
3503 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. type: Plain text
3507 #: build/C/man5/locale.5:547
3508 msgid "a semicolon, and"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. type: Plain text
3512 #: build/C/man5/locale.5:551
3513 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. type: Plain text
3517 #: build/C/man5/locale.5:556
3518 msgid ""
3519 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
3520 "LC_IDENTIFICATION>."
3521 msgstr ""
3522 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
3523 "る。"
3524
3525 #. type: SS
3526 #: build/C/man5/locale.5:556
3527 #, no-wrap
3528 msgid "LC_MESSAGES"
3529 msgstr "LC_MESSAGES"
3530
3531 #. type: Plain text
3532 #: build/C/man5/locale.5:560
3533 msgid ""
3534 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3535 msgstr ""
3536 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで"
3537 "始める。"
3538
3539 #. type: TP
3540 #: build/C/man5/locale.5:562
3541 #, no-wrap
3542 msgid "I<yesexpr>"
3543 msgstr "I<yesexpr>"
3544
3545 #. type: Plain text
3546 #: build/C/man5/locale.5:566
3547 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3548 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3549
3550 #. type: TP
3551 #: build/C/man5/locale.5:566
3552 #, no-wrap
3553 msgid "I<noexpr>"
3554 msgstr "I<noexpr>"
3555
3556 #. type: Plain text
3557 #: build/C/man5/locale.5:570
3558 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3559 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3560
3561 #. type: TP
3562 #: build/C/man5/locale.5:570
3563 #, no-wrap
3564 msgid "I<yesstr>"
3565 msgstr "I<yesstr>"
3566
3567 #. type: Plain text
3568 #: build/C/man5/locale.5:573
3569 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3570 msgstr "\"yes\" に対応する出力文字列を指定する。"
3571
3572 #. type: TP
3573 #: build/C/man5/locale.5:573
3574 #, no-wrap
3575 msgid "I<nostr>"
3576 msgstr "I<nostr>"
3577
3578 #. type: Plain text
3579 #: build/C/man5/locale.5:576
3580 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3581 msgstr "\"no\" に対応する出力文字列を指定する。"
3582
3583 #. type: Plain text
3584 #: build/C/man5/locale.5:581
3585 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3586 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3587
3588 #. type: SS
3589 #: build/C/man5/locale.5:581
3590 #, no-wrap
3591 msgid "LC_MEASUREMENT"
3592 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3593
3594 #. type: Plain text
3595 #: build/C/man5/locale.5:585
3596 msgid ""
3597 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3598 msgstr ""
3599 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くこと"
3600 "で始める。"
3601
3602 #. type: TP
3603 #: build/C/man5/locale.5:587
3604 #, no-wrap
3605 msgid "I<measurement>"
3606 msgstr "I<measurement>"
3607
3608 #. type: Plain text
3609 #: build/C/man5/locale.5:591
3610 msgid ""
3611 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3612 "following values are recognized:"
3613 msgstr "単位系として使用される標準を指定する数値。 以下の値が使用できる。"
3614
3615 #. type: TP
3616 #: build/C/man5/locale.5:592 build/C/man5/locale.5:672
3617 #: build/C/man5/locale.5:707 build/C/man5/locale.5:753
3618 #: build/C/man5/locale.5:1092 build/C/man1/localedef.1:265
3619 #, no-wrap
3620 msgid "B<1>"
3621 msgstr "B<1>"
3622
3623 #. type: Plain text
3624 #: build/C/man5/locale.5:595
3625 msgid "Metric."
3626 msgstr "メートル法"
3627
3628 #. type: TP
3629 #: build/C/man5/locale.5:595 build/C/man5/locale.5:712
3630 #: build/C/man5/locale.5:759 build/C/man5/locale.5:1095
3631 #, no-wrap
3632 msgid "B<2>"
3633 msgstr "B<2>"
3634
3635 #. type: Plain text
3636 #: build/C/man5/locale.5:598
3637 msgid "US customary measurements."
3638 msgstr "US で使用される単位系"
3639
3640 #. type: Plain text
3641 #: build/C/man5/locale.5:604
3642 msgid ""
3643 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3644 msgstr ""
3645 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3646
3647 #. type: SS
3648 #: build/C/man5/locale.5:604
3649 #, no-wrap
3650 msgid "LC_MONETARY"
3651 msgstr "LC_MONETARY"
3652
3653 #. type: Plain text
3654 #: build/C/man5/locale.5:608
3655 msgid ""
3656 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3657 msgstr ""
3658 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3659
3660 #. type: Plain text
3661 #: build/C/man5/locale.5:618
3662 msgid ""
3663 "Values for I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3664 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, and I<negative_sign> are defined as "
3665 "Unicode code points, the others as plain numbers."
3666 msgstr ""
3667 "I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3668 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, I<negative_sign> は Unicode コードポ"
3669 "イントとして定義されている。 それ以外には通常の数字を指定する。"
3670
3671 #. type: TP
3672 #: build/C/man5/locale.5:620
3673 #, no-wrap
3674 msgid "I<int_curr_symbol>"
3675 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3676
3677 #. type: Plain text
3678 #: build/C/man5/locale.5:627
3679 msgid ""
3680 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3681 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3682 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3683 msgstr ""
3684 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3685 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3686
3687 #. type: TP
3688 #: build/C/man5/locale.5:627
3689 #, no-wrap
3690 msgid "I<currency_symbol>"
3691 msgstr "I<currency_symbol>"
3692
3693 #. type: Plain text
3694 #: build/C/man5/locale.5:630
3695 msgid "followed by the local currency symbol."
3696 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3697
3698 #. type: TP
3699 #: build/C/man5/locale.5:630
3700 #, no-wrap
3701 msgid "I<mon_decimal_point>"
3702 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3703
3704 #. type: Plain text
3705 #: build/C/man5/locale.5:634
3706 msgid ""
3707 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3708 "formatting monetary quantities."
3709 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3710
3711 #. type: TP
3712 #: build/C/man5/locale.5:634
3713 #, no-wrap
3714 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3715 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3716
3717 #. type: Plain text
3718 #: build/C/man5/locale.5:638
3719 msgid ""
3720 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3721 "formatting monetary quantities."
3722 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3723
3724 #. type: TP
3725 #: build/C/man5/locale.5:638
3726 #, no-wrap
3727 msgid "I<mon_grouping>"
3728 msgstr "I<mon_grouping>"
3729
3730 #. type: Plain text
3731 #: build/C/man5/locale.5:645
3732 msgid ""
3733 "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
3734 "formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. type: TP
3738 #: build/C/man5/locale.5:645
3739 #, no-wrap
3740 msgid "I<positive_sign>"
3741 msgstr "I<positive_sign>"
3742
3743 #. type: Plain text
3744 #: build/C/man5/locale.5:649
3745 msgid ""
3746 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3747 "quantities."
3748 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3749
3750 #. type: TP
3751 #: build/C/man5/locale.5:649
3752 #, no-wrap
3753 msgid "I<negative_sign>"
3754 msgstr "I<negative_sign>"
3755
3756 #. type: Plain text
3757 #: build/C/man5/locale.5:653
3758 msgid ""
3759 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3760 "quantities."
3761 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3762
3763 #. type: TP
3764 #: build/C/man5/locale.5:653
3765 #, no-wrap
3766 msgid "I<int_frac_digits>"
3767 msgstr "I<int_frac_digits>"
3768
3769 #. type: Plain text
3770 #: build/C/man5/locale.5:658
3771 msgid ""
3772 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3773 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3774 msgstr ""
3775 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3776
3777 #. type: TP
3778 #: build/C/man5/locale.5:658
3779 #, no-wrap
3780 msgid "I<frac_digits>"
3781 msgstr "I<frac_digits>"
3782
3783 #. type: Plain text
3784 #: build/C/man5/locale.5:663
3785 msgid ""
3786 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3787 "formatting with the I<currency_symbol>."
3788 msgstr ""
3789 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3790
3791 #. type: TP
3792 #: build/C/man5/locale.5:663
3793 #, no-wrap
3794 msgid "I<p_cs_precedes>"
3795 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3796
3797 #. type: Plain text
3798 #: build/C/man5/locale.5:668
3799 msgid ""
3800 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3801 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3802 msgstr ""
3803 "負でない金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定す"
3804 "る。"
3805
3806 #. type: TP
3807 #: build/C/man5/locale.5:669 build/C/man5/locale.5:704
3808 #: build/C/man5/locale.5:747 build/C/man1/localedef.1:262
3809 #, no-wrap
3810 msgid "B<0>"
3811 msgstr "B<0>"
3812
3813 #. type: Plain text
3814 #: build/C/man5/locale.5:672
3815 msgid "the symbol succeeds the value."
3816 msgstr "記号は数値の後におく。"
3817
3818 #. type: Plain text
3819 #: build/C/man5/locale.5:675
3820 msgid "the symbol precedes the value."
3821 msgstr "記号は数値の前におく。"
3822
3823 #. type: TP
3824 #: build/C/man5/locale.5:676
3825 #, no-wrap
3826 msgid "I<n_cs_precedes>"
3827 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3828
3829 #. type: Plain text
3830 #: build/C/man5/locale.5:683
3831 msgid ""
3832 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3833 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3834 "as for I<p_cs_precedes>."
3835 msgstr ""
3836 "負の金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指"
3837 "定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3838
3839 #. type: TP
3840 #: build/C/man5/locale.5:683
3841 #, no-wrap
3842 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3843 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3844
3845 #. type: Plain text
3846 #: build/C/man5/locale.5:690
3847 msgid ""
3848 "followed by an integer that indicates the placement of "
3849 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3850 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3851 msgstr ""
3852 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置"
3853 "く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3854
3855 #. type: TP
3856 #: build/C/man5/locale.5:690
3857 #, no-wrap
3858 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3859 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3860
3861 #. type: Plain text
3862 #: build/C/man5/locale.5:697
3863 msgid ""
3864 "followed by an integer that indicates the placement of "
3865 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3866 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3867 msgstr ""
3868 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位"
3869 "置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3870
3871 #. type: TP
3872 #: build/C/man5/locale.5:697
3873 #, no-wrap
3874 msgid "I<p_sep_by_space>"
3875 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3876
3877 #. type: Plain text
3878 #: build/C/man5/locale.5:703
3879 msgid ""
3880 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3881 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3882 "quantity.  The following values are recognized:"
3883 msgstr ""
3884 "負でない金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示"
3885 "す数値を指定する。 以下の値が使用できる。"
3886
3887 #. type: Plain text
3888 #: build/C/man5/locale.5:707
3889 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3890 msgstr "通貨記号と値の間にスペースを入れない。"
3891
3892 #. type: Plain text
3893 #: build/C/man5/locale.5:712
3894 msgid ""
3895 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3896 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3897 "value."
3898 msgstr ""
3899 "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
3900 "合、通貨記号と値の間スペースを置く。"
3901
3902 #. type: Plain text
3903 #: build/C/man5/locale.5:717
3904 msgid ""
3905 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3906 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3907 "value."
3908 msgstr ""
3909 "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
3910 "合、符号記号と値はそれぞれスペースで区切られる。"
3911
3912 #. type: TP
3913 #: build/C/man5/locale.5:718
3914 #, no-wrap
3915 msgid "I<n_sep_by_space>"
3916 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3917
3918 #. type: Plain text
3919 #: build/C/man5/locale.5:725
3920 msgid ""
3921 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3922 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
3923 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3924 msgstr ""
3925 "負の金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数"
3926 "値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3927
3928 #. type: TP
3929 #: build/C/man5/locale.5:725
3930 #, no-wrap
3931 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3932 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3933
3934 #. type: Plain text
3935 #: build/C/man5/locale.5:733
3936 msgid ""
3937 "followed by an integer that indicates the separation of "
3938 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3939 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3940 "as for I<p_sep_by_space>."
3941 msgstr ""
3942 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 "
3943 "符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は "
3944 "I<p_sep_by_space> である。"
3945
3946 #. type: TP
3947 #: build/C/man5/locale.5:733
3948 #, no-wrap
3949 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3950 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3951
3952 #. type: Plain text
3953 #: build/C/man5/locale.5:741
3954 msgid ""
3955 "followed by an integer that indicates the separation of "
3956 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3957 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3958 "as for I<p_sep_by_space>."
3959 msgstr ""
3960 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号"
3961 "記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> で"
3962 "ある。"
3963
3964 #. type: TP
3965 #: build/C/man5/locale.5:741
3966 #, no-wrap
3967 msgid "I<p_sign_posn>"
3968 msgstr "I<p_sign_posn>"
3969
3970 #. type: Plain text
3971 #: build/C/man5/locale.5:746
3972 msgid ""
3973 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3974 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3975 msgstr ""
3976 "負でない金額の場合に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定す"
3977 "る。"
3978
3979 #. type: Plain text
3980 #: build/C/man5/locale.5:753
3981 msgid ""
3982 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3983 "I<int_curr_symbol>."
3984 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3985
3986 #. type: Plain text
3987 #: build/C/man5/locale.5:759
3988 msgid ""
3989 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3990 "I<int_curr_symbol>."
3991 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3992
3993 #. type: Plain text
3994 #: build/C/man5/locale.5:765
3995 msgid ""
3996 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3997 "I<int_curr_symbol>."
3998 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3999
4000 #. type: TP
4001 #: build/C/man5/locale.5:765 build/C/man5/locale.5:1098
4002 #, no-wrap
4003 msgid "B<3>"
4004 msgstr "B<3>"
4005
4006 #. type: Plain text
4007 #: build/C/man5/locale.5:771
4008 msgid ""
4009 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
4010 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
4011
4012 #. type: TP
4013 #: build/C/man5/locale.5:771 build/C/man1/localedef.1:268
4014 #, no-wrap
4015 msgid "B<4>"
4016 msgstr "B<4>"
4017
4018 #. type: Plain text
4019 #: build/C/man5/locale.5:777
4020 msgid ""
4021 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
4022 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
4023
4024 #. type: TP
4025 #: build/C/man5/locale.5:778
4026 #, no-wrap
4027 msgid "I<n_sign_posn>"
4028 msgstr "I<n_sign_posn>"
4029
4030 #. type: Plain text
4031 #: build/C/man5/locale.5:785
4032 msgid ""
4033 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
4034 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
4035 "for I<p_sign_posn>."
4036 msgstr ""
4037 "負の金額の場合に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指"
4038 "定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4039
4040 #. type: TP
4041 #: build/C/man5/locale.5:785
4042 #, no-wrap
4043 msgid "I<int_p_sign_posn>"
4044 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
4045
4046 #. type: Plain text
4047 #: build/C/man5/locale.5:793
4048 msgid ""
4049 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
4050 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
4051 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
4052 msgstr ""
4053 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<positive_sign> を置く必要"
4054 "があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4055
4056 #. type: TP
4057 #: build/C/man5/locale.5:793
4058 #, no-wrap
4059 msgid "I<int_n_sign_posn>"
4060 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
4061
4062 #. type: Plain text
4063 #: build/C/man5/locale.5:801
4064 msgid ""
4065 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
4066 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
4067 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
4068 msgstr ""
4069 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<negative_sign> を置く必要があ"
4070 "るかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4071
4072 #. type: Plain text
4073 #: build/C/man5/locale.5:806
4074 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
4075 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
4076
4077 #. type: SS
4078 #: build/C/man5/locale.5:806
4079 #, no-wrap
4080 msgid "LC_NAME"
4081 msgstr "LC_NAME"
4082
4083 #. type: Plain text
4084 #: build/C/man5/locale.5:810
4085 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
4086 msgstr ""
4087 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
4088 "る。"
4089
4090 #. type: Plain text
4091 #: build/C/man5/locale.5:817
4092 msgid ""
4093 "Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory.  Other "
4094 "keywords are needed only if there is common convention to use the "
4095 "corresponding salutation in this locale.  The allowed keywords are as "
4096 "follows:"
4097 msgstr ""
4098 "様々なキーワードを指定できるが、  必須なのは I<name_fmt> だけである。 それ以"
4099 "外のキーワードは、 このロケールで、 対応するあいさつを使う慣習が普及している"
4100 "場合にのみ指定が必要である。 指定できるキーワードは以下のとおりである。"
4101
4102 #. type: TP
4103 #: build/C/man5/locale.5:817
4104 #, no-wrap
4105 msgid "I<name_fmt>"
4106 msgstr "I<name_fmt>"
4107
4108 #.  From localedata/locales/uk_UA:
4109 #. type: Plain text
4110 #: build/C/man5/locale.5:823
4111 msgid ""
4112 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
4113 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
4114 "recognized:"
4115 msgstr ""
4116 "このロケールで名前に対して使用する表示方法を定義するフィールド記述子が入った"
4117 "文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4118
4119 #. type: Plain text
4120 #: build/C/man5/locale.5:827
4121 msgid "Family name(s)."
4122 msgstr "姓 (family name)。"
4123
4124 #. type: TP
4125 #: build/C/man5/locale.5:827
4126 #, no-wrap
4127 msgid "%F"
4128 msgstr "%F"
4129
4130 #. type: Plain text
4131 #: build/C/man5/locale.5:830
4132 msgid "Family names in uppercase."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. type: TP
4136 #: build/C/man5/locale.5:830
4137 #, no-wrap
4138 msgid "%g"
4139 msgstr "%g"
4140
4141 #. type: Plain text
4142 #: build/C/man5/locale.5:833
4143 msgid "First given name."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. type: TP
4147 #: build/C/man5/locale.5:833
4148 #, no-wrap
4149 msgid "%G"
4150 msgstr "%G"
4151
4152 #. type: Plain text
4153 #: build/C/man5/locale.5:836
4154 msgid "First given initial."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. type: TP
4158 #: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
4159 #, no-wrap
4160 msgid "%l"
4161 msgstr "%l"
4162
4163 #. type: Plain text
4164 #: build/C/man5/locale.5:839
4165 msgid "First given name with Latin letters."
4166 msgstr ""
4167
4168 #. type: TP
4169 #: build/C/man5/locale.5:839
4170 #, no-wrap
4171 msgid "%o"
4172 msgstr "%o"
4173
4174 #. type: Plain text
4175 #: build/C/man5/locale.5:842
4176 msgid "Other shorter name."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. type: TP
4180 #: build/C/man5/locale.5:842
4181 #, no-wrap
4182 msgid "%m"
4183 msgstr "%m"
4184
4185 #. type: Plain text
4186 #: build/C/man5/locale.5:845
4187 msgid "Additional given name(s)."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. type: TP
4191 #: build/C/man5/locale.5:845
4192 #, no-wrap
4193 msgid "%M"
4194 msgstr "%M"
4195
4196 #. type: Plain text
4197 #: build/C/man5/locale.5:848
4198 msgid "Initials for additional given name(s)."
4199 msgstr ""
4200
4201 #. type: TP
4202 #: build/C/man5/locale.5:848
4203 #, no-wrap
4204 msgid "%p"
4205 msgstr "%p"
4206
4207 #. type: Plain text
4208 #: build/C/man5/locale.5:851
4209 msgid "Profession."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. type: Plain text
4213 #: build/C/man5/locale.5:854
4214 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
4215 msgstr ""
4216
4217 #. type: Plain text
4218 #: build/C/man5/locale.5:857
4219 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
4220 msgstr ""
4221
4222 #.   1 for the name_gen
4223 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
4224 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
4225 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
4226 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
4227 #.   2 for name_mr
4228 #.   3 for name_mrs
4229 #.   4 for name_miss
4230 #.   5 for name_ms
4231 #. type: Plain text
4232 #: build/C/man5/locale.5:869
4233 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
4234 msgstr ""
4235
4236 #. type: Plain text
4237 #: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
4238 msgid ""
4239 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
4240 "empty string, otherwise a space character."
4241 msgstr ""
4242 "直前のフィールド記述子が空文字列になった場合、 空文字列となる。 それ以外の場"
4243 "合、 スペース文字となる。"
4244
4245 #. type: TP
4246 #: build/C/man5/locale.5:874
4247 #, no-wrap
4248 msgid "I<name_gen>"
4249 msgstr "I<name_gen>"
4250
4251 #. type: Plain text
4252 #: build/C/man5/locale.5:877
4253 msgid "followed by the general salutation for any gender."
4254 msgstr ""
4255
4256 #. type: TP
4257 #: build/C/man5/locale.5:877
4258 #, no-wrap
4259 msgid "I<name_mr>"
4260 msgstr "I<name_mr>"
4261
4262 #. type: Plain text
4263 #: build/C/man5/locale.5:880
4264 msgid "followed by the salutation for men."
4265 msgstr ""
4266
4267 #. type: TP
4268 #: build/C/man5/locale.5:880
4269 #, no-wrap
4270 msgid "I<name_mrs>"
4271 msgstr "I<name_mrs>"
4272
4273 #. type: Plain text
4274 #: build/C/man5/locale.5:883
4275 msgid "followed by the salutation for married women."
4276 msgstr ""
4277
4278 #. type: TP
4279 #: build/C/man5/locale.5:883
4280 #, no-wrap
4281 msgid "I<name_miss>"
4282 msgstr "I<name_miss>"
4283
4284 #. type: Plain text
4285 #: build/C/man5/locale.5:886
4286 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
4287 msgstr ""
4288
4289 #. type: TP
4290 #: build/C/man5/locale.5:886
4291 #, no-wrap
4292 msgid "I<name_ms>"
4293 msgstr "I<name_ms>"
4294
4295 #. type: Plain text
4296 #: build/C/man5/locale.5:889
4297 msgid "followed by the salutation valid for all women."
4298 msgstr ""
4299
4300 #. type: Plain text
4301 #: build/C/man5/locale.5:894
4302 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
4303 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
4304
4305 #. type: SS
4306 #: build/C/man5/locale.5:894
4307 #, no-wrap
4308 msgid "LC_NUMERIC"
4309 msgstr "LC_NUMERIC"
4310
4311 #. type: Plain text
4312 #: build/C/man5/locale.5:898
4313 msgid ""
4314 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
4315 msgstr ""
4316 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始"
4317 "める。"
4318
4319 #. type: TP
4320 #: build/C/man5/locale.5:900
4321 #, no-wrap
4322 msgid "I<decimal_point>"
4323 msgstr "I<decimal_point>"
4324
4325 #. type: Plain text
4326 #: build/C/man5/locale.5:904
4327 msgid ""
4328 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
4329 "formatting numeric quantities."
4330 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
4331
4332 #. type: TP
4333 #: build/C/man5/locale.5:904
4334 #, no-wrap
4335 msgid "I<thousands_sep>"
4336 msgstr "I<thousands_sep>"
4337
4338 #. type: Plain text
4339 #: build/C/man5/locale.5:908
4340 msgid ""
4341 "followed by the string that will be used as a group separator when "
4342 "formatting numeric quantities."
4343 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
4344
4345 #. type: TP
4346 #: build/C/man5/locale.5:908
4347 #, no-wrap
4348 msgid "I<grouping>"
4349 msgstr "I<grouping>"
4350
4351 #. type: Plain text
4352 #: build/C/man5/locale.5:912
4353 msgid ""
4354 "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons "
4355 "that describe the formatting of numeric quantities."
4356 msgstr ""
4357
4358 #. type: Plain text
4359 #: build/C/man5/locale.5:921
4360 msgid ""
4361 "Each integer specifies the number of digits in a group.  The first integer "
4362 "defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
4363 "delimiter.  Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
4364 "previous group.  If the last integer is not -1, then the size of the "
4365 "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.  "
4366 "If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
4367 msgstr ""
4368
4369 #. type: Plain text
4370 #: build/C/man5/locale.5:926
4371 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
4372 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
4373
4374 #. type: SS
4375 #: build/C/man5/locale.5:926
4376 #, no-wrap
4377 msgid "LC_PAPER"
4378 msgstr "LC_PAPER"
4379
4380 #. type: Plain text
4381 #: build/C/man5/locale.5:930
4382 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
4383 msgstr ""
4384 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
4385 "る。"
4386
4387 #. type: Plain text
4388 #: build/C/man5/locale.5:932
4389 msgid "Values in this category are defined as plain numbers."
4390 msgstr "このカテゴリーの値は通常の数字で指定する。"
4391
4392 #. type: TP
4393 #: build/C/man5/locale.5:934
4394 #, no-wrap
4395 msgid "I<height>"
4396 msgstr "I<height>"
4397
4398 #. type: Plain text
4399 #: build/C/man5/locale.5:937
4400 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
4401 msgstr "標準の紙のサイズの高さをミリメートル単位で指定する。"
4402
4403 #. type: TP
4404 #: build/C/man5/locale.5:937
4405 #, no-wrap
4406 msgid "I<width>"
4407 msgstr "I<width>"
4408
4409 #. type: Plain text
4410 #: build/C/man5/locale.5:940
4411 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
4412 msgstr "標準の紙のサイズの幅をミリメートル単位で指定する。"
4413
4414 #. type: Plain text
4415 #: build/C/man5/locale.5:945
4416 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
4417 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
4418
4419 #. type: SS
4420 #: build/C/man5/locale.5:945
4421 #, no-wrap
4422 msgid "LC_TELEPHONE"
4423 msgstr "LC_TELEPHONE"
4424
4425 #. type: Plain text
4426 #: build/C/man5/locale.5:949
4427 msgid ""
4428 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
4429 msgstr ""
4430 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで"
4431 "始める。"
4432
4433 #. type: TP
4434 #: build/C/man5/locale.5:951
4435 #, no-wrap
4436 msgid "I<tel_int_fmt>"
4437 msgstr "I<tel_int_fmt>"
4438
4439 #.  From localedata/locales/uk_UA
4440 #. type: Plain text
4441 #: build/C/man5/locale.5:957
4442 msgid ""
4443 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4444 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
4445 "are recognized:"
4446 msgstr ""
4447 "国際番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
4448 "文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4449
4450 #. type: Plain text
4451 #: build/C/man5/locale.5:961
4452 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
4453 msgstr ""
4454 "全国で一意なプレフィックスを含まないエリアコード (多くの場合、プレフィックス"
4455 "は \"00\")。"
4456
4457 #. type: TP
4458 #: build/C/man5/locale.5:961
4459 #, no-wrap
4460 msgid "%A"
4461 msgstr "%A"
4462
4463 #. type: Plain text
4464 #: build/C/man5/locale.5:964
4465 msgid "Area code including nationwide prefix."
4466 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含んだエリアコード。"
4467
4468 #. type: Plain text
4469 #: build/C/man5/locale.5:967
4470 msgid "Local number (within area code)."
4471 msgstr "(エリア内の) 市内局番。"
4472
4473 #. type: Plain text
4474 #: build/C/man5/locale.5:970
4475 msgid "Extension (to local number)."
4476 msgstr "(市内局番に対する) 内線番号。"
4477
4478 #. type: Plain text
4479 #: build/C/man5/locale.5:973
4480 msgid "Country code."
4481 msgstr "国番号。"
4482
4483 #. type: Plain text
4484 #: build/C/man5/locale.5:976
4485 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
4486 msgstr "海外通話の際に使用される代わりのキャリアーサービスコード。"
4487
4488 #. type: TP
4489 #: build/C/man5/locale.5:981
4490 #, no-wrap
4491 msgid "I<tel_dom_fmt>"
4492 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
4493
4494 #. type: Plain text
4495 #: build/C/man5/locale.5:987
4496 msgid ""
4497 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4498 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
4499 "the same as for I<tel_int_fmt>."
4500 msgstr ""
4501 "国内番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
4502 "文字列を指定する。 使用できるフィールド記述子は I<tel_int_fmt> と同じである。"
4503
4504 #. type: TP
4505 #: build/C/man5/locale.5:987
4506 #, no-wrap
4507 msgid "I<int_select>"
4508 msgstr "I<int_select>"
4509
4510 #. type: Plain text
4511 #: build/C/man5/locale.5:990
4512 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
4513 msgstr "国際電話番号に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4514
4515 #. type: TP
4516 #: build/C/man5/locale.5:990
4517 #, no-wrap
4518 msgid "I<int_prefix>"
4519 msgstr "I<int_prefix>"
4520
4521 #. type: Plain text
4522 #: build/C/man5/locale.5:993
4523 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
4524 msgstr "他の国からこの国に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4525
4526 #. type: Plain text
4527 #: build/C/man5/locale.5:998
4528 msgid ""
4529 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
4530 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
4531
4532 #. type: SS
4533 #: build/C/man5/locale.5:998
4534 #, no-wrap
4535 msgid "LC_TIME"
4536 msgstr "LC_TIME"
4537
4538 #. type: Plain text
4539 #: build/C/man5/locale.5:1002
4540 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
4541 msgstr ""
4542 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
4543 "る。"
4544
4545 #. type: TP
4546 #: build/C/man5/locale.5:1010
4547 #, no-wrap
4548 msgid "I<abday>"
4549 msgstr "I<abday>"
4550
4551 #. type: Plain text
4552 #: build/C/man5/locale.5:1018
4553 msgid ""
4554 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
4555 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
4556 "default).  See NOTES."
4557 msgstr ""
4558 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
4559 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4560
4561 #. type: TP
4562 #: build/C/man5/locale.5:1018
4563 #, no-wrap
4564 msgid "I<day>"
4565 msgstr "I<day>"
4566
4567 #. type: Plain text
4568 #: build/C/man5/locale.5:1026
4569 msgid ""
4570 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
4571 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default).  See "
4572 "NOTES."
4573 msgstr ""
4574 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
4575 "フォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4576
4577 #. type: TP
4578 #: build/C/man5/locale.5:1026
4579 #, no-wrap
4580 msgid "I<abmon>"
4581 msgstr "I<abmon>"
4582
4583 #. type: Plain text
4584 #: build/C/man5/locale.5:1029
4585 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
4586 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
4587
4588 #. type: TP
4589 #: build/C/man5/locale.5:1029
4590 #, no-wrap
4591 msgid "I<mon>"
4592 msgstr "I<mon>"
4593
4594 #. type: Plain text
4595 #: build/C/man5/locale.5:1032
4596 msgid "followed by a list of month names."
4597 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4598
4599 #. type: TP
4600 #: build/C/man5/locale.5:1032
4601 #, no-wrap
4602 msgid "I<am_pm>"
4603 msgstr "I<am_pm>"
4604
4605 #. type: Plain text
4606 #: build/C/man5/locale.5:1040
4607 msgid ""
4608 "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings.  "
4609 "This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4610 msgstr ""
4611 "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。 AM/PM を使"
4612 "う慣習がないロケールでは、このフィールドは空にすべきである。"
4613
4614 #. type: TP
4615 #: build/C/man5/locale.5:1040
4616 #, no-wrap
4617 msgid "I<d_t_fmt>"
4618 msgstr "I<d_t_fmt>"
4619
4620 #. type: Plain text
4621 #: build/C/man5/locale.5:1043
4622 msgid "followed by the appropriate date and time format."
4623 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4624
4625 #. type: TP
4626 #: build/C/man5/locale.5:1043
4627 #, no-wrap
4628 msgid "I<d_fmt>"
4629 msgstr "I<d_fmt>"
4630
4631 #. type: Plain text
4632 #: build/C/man5/locale.5:1046
4633 msgid "followed by the appropriate date format."
4634 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4635
4636 #. type: TP
4637 #: build/C/man5/locale.5:1046
4638 #, no-wrap
4639 msgid "I<t_fmt>"
4640 msgstr "I<t_fmt>"
4641
4642 #. type: Plain text
4643 #: build/C/man5/locale.5:1049
4644 msgid "followed by the appropriate time format."
4645 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4646
4647 #. type: TP
4648 #: build/C/man5/locale.5:1049
4649 #, no-wrap
4650 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4651 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4652
4653 #. type: Plain text
4654 #: build/C/man5/locale.5:1053
4655 msgid ""
4656 "followed by the appropriate time format when using 12h clock format.  This "
4657 "should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4658 msgstr ""
4659 "12 時間時計を使う際に使用する時刻形式を指定する。 午前/午後の表記を使用しない"
4660 "ロケールではこのフィールドは空にすること。"
4661
4662 #. type: TP
4663 #: build/C/man5/locale.5:1053
4664 #, no-wrap
4665 msgid "I<week>"
4666 msgstr "I<week>"
4667
4668 #. type: Plain text
4669 #: build/C/man5/locale.5:1065
4670 msgid ""
4671 "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days in a "
4672 "week (by default 7), a date of beginning of the week (by default corresponds "
4673 "to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by default "
4674 "4).  Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday "
4675 "and B<19971201> shall be used for Monday.  See NOTES."
4676 msgstr ""
4677 "3 つの通常の数字からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルト"
4678 "では 7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長"
4679 "さ (デフォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日"
4680 "曜日の場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。 「注"
4681 "意」を参照。"
4682
4683 #. type: TP
4684 #: build/C/man5/locale.5:1065
4685 #, no-wrap
4686 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4687 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4688
4689 #. type: Plain text
4690 #: build/C/man5/locale.5:1077
4691 msgid ""
4692 "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in "
4693 "calendar applications.  The default value of B<1> (plain number) corresponds "
4694 "to either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list "
4695 "item.  See NOTES."
4696 msgstr ""
4697 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4698 "デフォルト値の B<1> (通常の数字) は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応す"
4699 "るかは I<week> リストの二番目の項目の値で決まる。 「注意」を参照。"
4700
4701 #. type: TP
4702 #: build/C/man5/locale.5:1077
4703 #, no-wrap
4704 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4705 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4706
4707 #. type: Plain text
4708 #: build/C/man5/locale.5:1086
4709 msgid ""
4710 "followed by the number of the first working day from the I<day> list.  The "
4711 "default value is B<2> (plain number).  See NOTES."
4712 msgstr ""
4713 "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。 デフォルト値は B<2> (通"
4714 "常の数字) である。 「注意」を参照。"
4715
4716 #. type: TP
4717 #: build/C/man5/locale.5:1086
4718 #, no-wrap
4719 msgid "I<cal_direction>"
4720 msgstr "I<cal_direction>"
4721
4722 #.  from localedata/locales/uk_UA
4723 #. type: Plain text
4724 #: build/C/man5/locale.5:1091
4725 msgid ""
4726 "followed by a plain number value that indicates the direction for the "
4727 "display of calendar dates, as follows:"
4728 msgstr ""
4729 "カレンダーの日付を表示する方向を示す通常の数字を指定する。指定できる値は以下"
4730 "のとおり。"
4731
4732 #. type: Plain text
4733 #: build/C/man5/locale.5:1095
4734 msgid "Left-right from top."
4735 msgstr "左から右を、上から順に。"
4736
4737 #. type: Plain text
4738 #: build/C/man5/locale.5:1098
4739 msgid "Top-down from left."
4740 msgstr "上から下を、左から順に。"
4741
4742 #. type: Plain text
4743 #: build/C/man5/locale.5:1101
4744 msgid "Right-left from top."
4745 msgstr "右から左を、上から順に。"
4746
4747 #. type: TP
4748 #: build/C/man5/locale.5:1102
4749 #, no-wrap
4750 msgid "I<date_fmt>"
4751 msgstr "I<date_fmt>"
4752
4753 #. type: Plain text
4754 #: build/C/man5/locale.5:1106
4755 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4756 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4757
4758 #. type: Plain text
4759 #: build/C/man5/locale.5:1111
4760 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4761 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4762
4763 #. type: Plain text
4764 #: build/C/man5/locale.5:1120
4765 msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4766 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4767
4768 #. type: Plain text
4769 #: build/C/man5/locale.5:1131
4770 msgid ""
4771 "The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
4772 "I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
4773 "org/glibc/wiki/Locales the following:"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. type: Plain text
4777 #: build/C/man5/locale.5:1139
4778 msgid ""
4779 "The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
4780 "and I<day> lists."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. type: Plain text
4784 #: build/C/man5/locale.5:1146
4785 msgid ""
4786 "I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
4787 "I<abday> and I<day> lists."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. type: Plain text
4791 #: build/C/man5/locale.5:1166
4792 msgid ""
4793 "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
4794 "second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
4795 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
4796 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
4797 "Sunday or Monday for the locale."
4798 msgstr ""
4799
4800 #. type: SH
4801 #: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
4802 #: build/C/man3/toascii.3:65
4803 #, no-wrap
4804 msgid "BUGS"
4805 msgstr "バグ"
4806
4807 #.  .SH AUTHOR
4808 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4809 #. type: Plain text
4810 #: build/C/man5/locale.5:1170
4811 msgid "This manual page isn't complete."
4812 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4813
4814 #. type: Plain text
4815 #: build/C/man5/locale.5:1182
4816 msgid ""
4817 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4818 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4819 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4820 msgstr ""
4821 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4822 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4823 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4824
4825 #. type: TH
4826 #: build/C/man7/locale.7:31 build/C/man1/localedef.1:34
4827 #, no-wrap
4828 msgid "2014-12-31"
4829 msgstr "2014-12-31"
4830
4831 #. type: Plain text
4832 #: build/C/man7/locale.7:34
4833 msgid "locale - description of multilanguage support"
4834 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4835
4836 #. type: Plain text
4837 #: build/C/man7/locale.7:45
4838 msgid ""
4839 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4840 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4841 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4842 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4843 msgstr ""
4844 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
4845 "使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
4846 "いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
4847 "れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
4848
4849 #. type: Plain text
4850 #: build/C/man7/locale.7:50
4851 msgid ""
4852 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4853 "which are useful in this task."
4854 msgstr ""
4855 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
4856 "数、 マクロなどの宣言がある。"
4857
4858 #. type: Plain text
4859 #: build/C/man7/locale.7:56
4860 msgid ""
4861 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4862 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4863 msgstr ""
4864 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4865 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4866 "B<localeconv>(3)  がある。"
4867
4868 #. type: Plain text
4869 #: build/C/man7/locale.7:63
4870 msgid ""
4871 "There are different categories for locale information a program might need; "
4872 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4873 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4874 "locale:"
4875 msgstr ""
4876 "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリーに分かれ"
4877 "ており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを "
4878 "B<setlocale>(3) 関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリーを望むロケールに設"
4879 "定できる。"
4880
4881 #. type: TP
4882 #: build/C/man7/locale.7:63
4883 #, no-wrap
4884 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4885 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4886
4887 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4888 #. type: Plain text
4889 #: build/C/man7/locale.7:80
4890 msgid ""
4891 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4892 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4893 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4894 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4895 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4896 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4897 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4898 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4899 msgstr ""
4900 "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
4901 "を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
4902 "標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
4903 "語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
4904 "などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
4905 "列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4906
4907 #. type: Plain text
4908 #: build/C/man7/locale.7:93
4909 msgid ""
4910 "This category governs the collation rules used for sorting and regular "
4911 "expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
4912 "collating elements.  This locale category changes the behavior of the "
4913 "functions B<strcoll>(3)  and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
4914 "strings in the local alphabet.  For example, the German sharp s is sorted as "
4915 "\"ss\"."
4916 msgstr ""
4917 "このカテゴリーは、 並び換え (sorting) や正規表現で使用される照合順序 "
4918 "(collate) を制御する。 その中には、 文字の等価クラスや複数文字の照合順序も含"
4919 "まれる。 このロケールカテゴリーは、 地域的なアルファベット文字列の比較に使用"
4920 "する B<strcoll>(3)  関数と B<strxfrm>(3) 関数の動作を変更する。例えばドイツ語"
4921 "のエスツェット (鋭い s)  は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4922
4923 #. type: Plain text
4924 #: build/C/man7/locale.7:107
4925 msgid ""
4926 "This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
4927 "(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
4928 "alphabetic or digit), and the behavior of character classes.  It changes the "
4929 "behavior of the character handling and classification functions, such as "
4930 "B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such "
4931 "as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4932 msgstr ""
4933 "このカテゴリーは、 バイト列の文字としての解釈 (例えば、シングルバイト文字とマ"
4934 "ルチバイト文字か)、 文字クラス (例えば、アルファベットか数字か) や文字クラス"
4935 "の動作を決定する。 これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判"
4936 "定・操作をする関数や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のよう"
4937 "な関数の動作を変更する。"
4938
4939 #. type: TP
4940 #: build/C/man7/locale.7:107
4941 #, no-wrap
4942 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4943 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4944
4945 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4946 #. type: Plain text
4947 #: build/C/man7/locale.7:123
4948 msgid ""
4949 "Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
4950 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4951 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4952 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
4953 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
4954 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
4955 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4956 msgstr ""
4957 "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
4958 "ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4959 "B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
4960 "B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
4961 "どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
4962 "る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4963
4964 #. type: Plain text
4965 #: build/C/man7/locale.7:134
4966 msgid ""
4967 "This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
4968 "values.  This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
4969 "describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
4970 "point versus decimal comma.  This information is internally used by the "
4971 "function B<strfmon>(3)."
4972 msgstr ""
4973 "このカテゴリーは、 金額に関連する数値の表示方法を決定する。 "
4974 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4975 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4976 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4977
4978 #. type: Plain text
4979 #: build/C/man7/locale.7:152
4980 msgid ""
4981 "This category affects the language in which messages are displayed and what "
4982 "an affirmative or negative answer looks like.  The GNU C library contains "
4983 "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the "
4984 "use of this information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
4985 "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
4986 "locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">.  "
4987 "This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
4988 msgstr ""
4989 "このカテゴリーは、 メッセージ表示に使用する言語と、 肯定的・否定的な回答をど"
4990 "のように表示するかに影響する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブ"
4991 "ラリには B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 "
4992 "GNU gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリーが B<\"C\"> 以外の有効なロ"
4993 "ケールに設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロ"
4994 "ン区切りのロケールのリストである)。 このカテゴリーは B<catopen>(3) の動作にも"
4995 "影響する。"
4996
4997 #. type: TP
4998 #: build/C/man7/locale.7:152
4999 #, no-wrap
5000 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5001 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5002
5003 #. type: Plain text
5004 #: build/C/man7/locale.7:162
5005 msgid ""
5006 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
5007 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
5008 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
5009 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
5010 "customary units)."
5011 msgstr ""
5012 "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
5013 "る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
5014 "使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
5015 "素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
5016 "ポインターを返す。"
5017
5018 #. type: TP
5019 #: build/C/man7/locale.7:162
5020 #, no-wrap
5021 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5022 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5023
5024 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
5025 #. type: Plain text
5026 #: build/C/man7/locale.7:178
5027 msgid ""
5028 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
5029 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
5030 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
5031 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
5032 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
5033 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
5034 "hE<gt>>.)"
5035 msgstr ""
5036 "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
5037 "要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5038 "B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
5039 "性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
5040 "\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
5041 "hE<gt>> にリストがある。"
5042
5043 #. type: Plain text
5044 #: build/C/man7/locale.7:193
5045 msgid ""
5046 "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
5047 "values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a "
5048 "period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
5049 "regions).  It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and "
5050 "B<strtod>(3).  This information can also be read with the B<localeconv>(3)  "
5051 "function."
5052 msgstr ""
5053 "このカテゴリーは、 金額に関係しない数値で使用される表示方法を決定する。 例え"
5054 "ば、 1000 単位の区切り文字や小数点文字 (ほとんどの英語圏の国ではピリオドを使"
5055 "用するが、 多くの他の地域ではカンマを使用する)。 このカテゴリーは "
5056 "B<printf>(3), B<scanf>(3), B<strtod>(3) などの関数の動作に影響する。 この情報"
5057 "は B<localeconv>(3) 関数でも読み出すことができる。"
5058
5059 #. type: TP
5060 #: build/C/man7/locale.7:193
5061 #, no-wrap
5062 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5063 msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5064
5065 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
5066 #. type: Plain text
5067 #: build/C/man7/locale.7:207
5068 msgid ""
5069 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
5070 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
5071 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
5072 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
5073 "values specifying the dimensions in millimeters."
5074 msgstr ""
5075 "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
5076 "情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
5077 "B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
5078 "ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
5079
5080 #. type: TP
5081 #: build/C/man7/locale.7:207
5082 #, no-wrap
5083 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5084 msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5085
5086 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
5087 #. type: Plain text
5088 #: build/C/man7/locale.7:219
5089 msgid ""
5090 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
5091 "services.  Applications that need this information can use "
5092 "B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as "
5093 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
5094 "this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany).  (Other "
5095 "element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
5096 msgstr ""
5097 "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
5098 "アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5099 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
5100 "などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
5101 "いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
5102
5103 #. type: Plain text
5104 #: build/C/man7/locale.7:228
5105 msgid ""
5106 "This category governs the formatting used for date and time values.  For "
5107 "example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
5108 "in the United States.  The setting of this category affects the behavior of "
5109 "functions such as B<strftime>(3)  and B<strptime>(3)."
5110 msgstr ""
5111 "このカテゴリーは、 日付と時刻の値に使用される表示方法を制御する。 例えば、 "
5112 "ヨーロッパのほとんどでは 24 時間時計を使用するが、 アメリカでは 12 時間時計を"
5113 "使用する。 このカテゴリーの設定は B<strftime>(3) や B<strptime>(3) などの関数"
5114 "の動作に影響する。"
5115
5116 #. type: TP
5117 #: build/C/man7/locale.7:228
5118 #, no-wrap
5119 msgid "B<LC_ALL>"
5120 msgstr "B<LC_ALL>"
5121
5122 #. type: Plain text
5123 #: build/C/man7/locale.7:231
5124 msgid "All of the above."
5125 msgstr "上記の全て。"
5126
5127 #. type: Plain text
5128 #: build/C/man7/locale.7:237
5129 msgid ""
5130 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
5131 "the default locale, it is determined using the following steps:"
5132 msgstr ""
5133 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
5134 "ケールは以下の手順で決定する:"
5135
5136 #. type: IP
5137 #: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
5138 #, no-wrap
5139 msgid "1."
5140 msgstr "1."
5141
5142 #. type: Plain text
5143 #: build/C/man7/locale.7:243
5144 msgid ""
5145 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
5146 "B<LC_ALL> is used."
5147 msgstr ""
5148 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
5149
5150 #. type: IP
5151 #: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
5152 #, no-wrap
5153 msgid "2."
5154 msgstr "2."
5155
5156 #. type: Plain text
5157 #: build/C/man7/locale.7:246
5158 msgid ""
5159 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
5160 "exists and is non-null, its value is used for that category."
5161 msgstr ""
5162 "上記のカテゴリーのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカ"
5163 "テゴリーにはその値が使用される。"
5164
5165 #. type: IP
5166 #: build/C/man7/locale.7:246
5167 #, no-wrap
5168 msgid "3."
5169 msgstr "3."
5170
5171 #. type: Plain text
5172 #: build/C/man7/locale.7:252
5173 msgid ""
5174 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
5175 "used."
5176 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
5177
5178 #. type: Plain text
5179 #: build/C/man7/locale.7:258
5180 msgid ""
5181 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
5182 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
5183 "declaration:"
5184 msgstr ""
5185 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
5186 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
5187
5188 #. type: Plain text
5189 #: build/C/man7/locale.7:262
5190 #, no-wrap
5191 msgid "struct lconv {\n"
5192 msgstr "struct lconv {\n"
5193
5194 #. type: Plain text
5195 #: build/C/man7/locale.7:264
5196 #, no-wrap
5197 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
5198 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
5199
5200 #. type: Plain text
5201 #: build/C/man7/locale.7:274
5202 #, no-wrap
5203 msgid ""
5204 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
5205 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
5206 "                                of radix character */\n"
5207 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
5208 "                       group; elements with higher indices are\n"
5209 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
5210 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
5211 "                       element with value 0 means that the previous\n"
5212 "                       element is used for all groups further left. */\n"
5213 msgstr ""
5214 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
5215 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
5216 "                                区切り文字 */\n"
5217 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
5218 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
5219 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
5220 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
5221 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
5222 "                       使用することを意味する。 */\n"
5223
5224 #. type: Plain text
5225 #: build/C/man7/locale.7:276
5226 #, no-wrap
5227 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
5228 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
5229
5230 #. type: Plain text
5231 #: build/C/man7/locale.7:305
5232 #, no-wrap
5233 msgid ""
5234 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
5235 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
5236 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
5237 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
5238 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
5239 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
5240 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
5241 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
5242 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
5243 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
5244 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
5245 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5246 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
5247 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5248 "                                from a positive value */\n"
5249 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5250 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
5251 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5252 "                                from a negative value */\n"
5253 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
5254 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
5255 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
5256 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
5257 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
5258 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
5259 "    char  p_sign_posn;\n"
5260 "    char  n_sign_posn;\n"
5261 "};\n"
5262 msgstr ""
5263 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
5264 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
5265 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
5266 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
5267 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
5268 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
5269 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
5270 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
5271 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
5272 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
5273 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
5274 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5275 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
5276 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5277 "                                入れる場合は 1 */\n"
5278 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5279 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
5280 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5281 "                                入れる場合は 1 */\n"
5282 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
5283 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
5284 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
5285 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
5286 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
5287 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
5288 "    char  p_sign_posn;\n"
5289 "    char  n_sign_posn;\n"
5290 "};\n"
5291
5292 #. type: SS
5293 #: build/C/man7/locale.7:307
5294 #, no-wrap
5295 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
5296 msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
5297
5298 #. type: Plain text
5299 #: build/C/man7/locale.7:314
5300 msgid ""
5301 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
5302 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
5303 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
5304 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
5305 "applications that must deal with multiple locales."
5306 msgstr ""
5307 "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
5308 "GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
5309 "の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
5310 "ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
5311 "を解決するために設計された。"
5312
5313 #. type: Plain text
5314 #: build/C/man7/locale.7:328
5315 msgid ""
5316 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
5317 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
5318 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
5319 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
5320 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
5321 "that should apply when executing the function."
5322 msgstr ""
5323 "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
5324 "(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
5325 "フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
5326 "される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
5327 "ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
5328 "のである。"
5329
5330 #. type: Plain text
5331 #: build/C/man7/locale.7:334
5332 msgid ""
5333 "The following environment variable is used by B<newlocale>(3)  and "
5334 "B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
5335 msgstr ""
5336 "以下の環境変数が B<newlocale>(3) と B<setlocale>(3) で使用される。 したがっ"
5337 "て、 特権を持たないロケールを参照するすべてのプログラムに影響がある。"
5338
5339 #. type: TP
5340 #: build/C/man7/locale.7:334
5341 #, no-wrap
5342 msgid "B<LOCPATH>"
5343 msgstr "B<LOCPATH>"
5344
5345 #. type: Plain text
5346 #: build/C/man7/locale.7:357
5347 msgid ""
5348 "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used "
5349 "to find locale data.  If this variable is set, only the individual compiled "
5350 "locale data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path "
5351 "are used; any available locale archives are not used (see B<localedef>(1)).  "
5352 "The individual compiled locale data files are searched for under "
5353 "subdirectories which depend on the currently used locale.  For example, when "
5354 "I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following subdirectories are "
5355 "searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en."
5356 "UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
5357 msgstr ""
5358 "コロン (\\(aq:\\(aq) 区切りの、 ロケールデータを検索するパス名のリスト。 この"
5359 "変数が設定されると、 I<LOCPATH> とシステムのデフォルトのロケールデータのパス"
5360 "にある、 個々のコンパイルされたロケールデータファイルだけが使用される。 ロ"
5361 "ケールアーカイブは利用可能でも使用されない (B<localedef>(1) 参照)。 個々のコ"
5362 "ンパイルされたロケールデータファイルは、 現在使用されているロケールに応じたサ"
5363 "ブディレクトリから検索される。 例えば、 あるカテゴリーで I<en_GB.UTF-8> が使"
5364 "用されている場合、 サブディレクトリ I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, "
5365 "I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, I<en> がこの順序で検索される。"
5366
5367 #. type: TP
5368 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
5369 #, no-wrap
5370 msgid "I</usr/lib/locale>"
5371 msgstr "I</usr/lib/locale>"
5372
5373 #. type: Plain text
5374 #: build/C/man7/locale.7:364
5375 msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
5376 msgstr "コンパイルされたロケールファイルの通常のデフォルトのパス。"
5377
5378 #. type: Plain text
5379 #: build/C/man7/locale.7:390
5380 msgid ""
5381 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5382 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5383 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5384 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5385 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5386 msgstr ""
5387 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5388 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5389 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5390 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5391 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5392
5393 #. type: TH
5394 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5395 #, no-wrap
5396 msgid "LOCALECONV"
5397 msgstr "LOCALECONV"
5398
5399 #. type: TH
5400 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5401 #, no-wrap
5402 msgid "2013-06-21"
5403 msgstr "2013-06-21"
5404
5405 #. type: Plain text
5406 #: build/C/man3/localeconv.3:29
5407 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
5408 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
5409
5410 #. type: Plain text
5411 #: build/C/man3/localeconv.3:34
5412 #, no-wrap
5413 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5414 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5415
5416 #. type: Plain text
5417 #: build/C/man3/localeconv.3:52
5418 msgid ""
5419 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
5420 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
5421 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
5422 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
5423 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
5424 msgstr ""
5425 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
5426 "ターを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケールカテゴリー "
5427 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
5428 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
5429 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
5430 "る。"
5431
5432 #. type: Plain text
5433 #: build/C/man3/localeconv.3:65
5434 msgid ""
5435 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
5436 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
5437 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
5438 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
5439 "function always succeeds."
5440 msgstr ""
5441 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインターを返"
5442 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
5443 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
5444 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
5445
5446 #. type: Plain text
5447 #: build/C/man3/localeconv.3:71
5448 msgid ""
5449 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
5450 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
5451 msgstr ""
5452 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
5453 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
5454
5455 #. type: Plain text
5456 #: build/C/man3/localeconv.3:73
5457 msgid "C89, C99."
5458 msgstr "C89, C99"
5459
5460 #. type: Plain text
5461 #: build/C/man3/localeconv.3:77
5462 msgid ""
5463 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
5464 "locale."
5465 msgstr ""
5466 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
5467 "かもしれない。"
5468
5469 #. type: Plain text
5470 #: build/C/man3/localeconv.3:86
5471 msgid ""
5472 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5473 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5474 msgstr ""
5475 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5476 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5477
5478 #. type: TH
5479 #: build/C/man1/localedef.1:34
5480 #, no-wrap
5481 msgid "LOCALEDEF"
5482 msgstr "LOCALEDEF"
5483
5484 #. type: Plain text
5485 #: build/C/man1/localedef.1:37
5486 msgid "localedef - compile locale definition files"
5487 msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
5488
5489 #. type: Plain text
5490 #: build/C/man1/localedef.1:43
5491 msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5492 msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5493
5494 #. type: Plain text
5495 #: build/C/man1/localedef.1:46
5496 msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5497 msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5498
5499 #. type: Plain text
5500 #: build/C/man1/localedef.1:50
5501 msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5502 msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5503
5504 #. type: Plain text
5505 #: build/C/man1/localedef.1:54
5506 msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5507 msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5508
5509 #. type: Plain text
5510 #: build/C/man1/localedef.1:56
5511 msgid "B<localedef --version>"
5512 msgstr "B<localedef --version>"
5513
5514 #. type: Plain text
5515 #: build/C/man1/localedef.1:58
5516 msgid "B<localedef --help>"
5517 msgstr "B<localedef --help>"
5518
5519 #. type: Plain text
5520 #: build/C/man1/localedef.1:60
5521 msgid "B<localedef --usage>"
5522 msgstr "B<localedef --usage>"
5523
5524 #. type: Plain text
5525 #: build/C/man1/localedef.1:75
5526 msgid ""
5527 "The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
5528 "compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
5529 "C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
5530 "in I<outputpath>."
5531 msgstr ""
5532
5533 #. type: Plain text
5534 #: build/C/man1/localedef.1:79
5535 msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. type: Plain text
5539 #: build/C/man1/localedef.1:88
5540 msgid ""
5541 "If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
5542 "name of the directory where the output defintions are to be stored.  In this "
5543 "case, there is a separate output file for each locale category (I<LC_CTIME>, "
5544 "I<LC_NUMERIC>, and so on)."
5545 msgstr ""
5546
5547 #. type: Plain text
5548 #: build/C/man1/localedef.1:96
5549 msgid ""
5550 "If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
5551 "subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
5552 "placed."
5553 msgstr ""
5554
5555 #. type: Plain text
5556 #: build/C/man1/localedef.1:107
5557 msgid ""
5558 "Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
5559 "data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>.  A "
5560 "locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
5561 "provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
5562 "variable B<LOCPATH> is not set."
5563 msgstr ""
5564
5565 #. type: Plain text
5566 #: build/C/man1/localedef.1:112
5567 msgid ""
5568 "In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
5569 "locale files has not already been created."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. type: Plain text
5573 #: build/C/man1/localedef.1:124
5574 msgid ""
5575 "If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
5576 "used by default.  If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
5577 "(-), B<localedef> reads from standard input."
5578 msgstr ""
5579
5580 #. type: SS
5581 #: build/C/man1/localedef.1:125
5582 #, no-wrap
5583 msgid "Operation-selection options"
5584 msgstr ""
5585
5586 #. type: Plain text
5587 #: build/C/man1/localedef.1:130
5588 msgid ""
5589 "A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
5590 "definitions.  Only one of these options should be used at a time."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. type: TP
5594 #: build/C/man1/localedef.1:130
5595 #, no-wrap
5596 msgid "B<--delete-from-archive>"
5597 msgstr "B<--delete-from-archive>"
5598
5599 #. type: Plain text
5600 #: build/C/man1/localedef.1:133
5601 msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
5602 msgstr ""
5603
5604 #. type: TP
5605 #: build/C/man1/localedef.1:133
5606 #, no-wrap
5607 msgid "B<--list-archive>"
5608 msgstr "B<--list-archive>"
5609
5610 #. type: Plain text
5611 #: build/C/man1/localedef.1:136
5612 msgid "List the locales contained in the locale archive file."
5613 msgstr ""
5614
5615 #. type: TP
5616 #: build/C/man1/localedef.1:136
5617 #, no-wrap
5618 msgid "B<--add-to-archive>"
5619 msgstr "B<--add-to-archive>"
5620
5621 #. type: Plain text
5622 #: build/C/man1/localedef.1:145
5623 msgid ""
5624 "Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The "
5625 "directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
5626 "B<--no-archive>."
5627 msgstr ""
5628
5629 #. type: SS
5630 #: build/C/man1/localedef.1:145
5631 #, no-wrap
5632 msgid "Other options"
5633 msgstr ""
5634
5635 #. type: Plain text
5636 #: build/C/man1/localedef.1:148
5637 msgid ""
5638 "Some of the following options are only sensible for certain operations; "
5639 "generally, it should be self-evident which ones."
5640 msgstr ""
5641
5642 #. type: TP
5643 #: build/C/man1/localedef.1:148
5644 #, no-wrap
5645 msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5646 msgstr "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5647
5648 #. type: Plain text
5649 #: build/C/man1/localedef.1:167
5650 msgid ""
5651 "Specify the file that defines the character set that is used by the input "
5652 "file.  If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted "
5653 "as the name of the character map.  Otherwise, the file is sought in the "
5654 "current directory and the default directory for character maps.  If the "
5655 "environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
5656 "$I18NPATH/> are also searched after the current directory.  The default "
5657 "directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
5658 msgstr ""
5659
5660 #. type: TP
5661 #: build/C/man1/localedef.1:167
5662 #, no-wrap
5663 msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5664 msgstr "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5665
5666 #. type: Plain text
5667 #: build/C/man1/localedef.1:181
5668 msgid ""
5669 "Specify the locale definition file to compile.  The file is sought in the "
5670 "current directory and the default directory for locale definition files.  If "
5671 "the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
5672 "$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default "
5673 "directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. type: TP
5677 #: build/C/man1/localedef.1:181
5678 #, no-wrap
5679 msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5680 msgstr "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5681
5682 #. type: Plain text
5683 #: build/C/man1/localedef.1:200
5684 msgid ""
5685 "Read mappings from symbolic names to Unicode code points from "
5686 "I<repertoirefile>.  If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
5687 "it is interpreted as the pathname of the repertoire map.  Otherwise, the "
5688 "file is sought in the current directory and the default directory for "
5689 "repertoire maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<"
5690 "$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
5691 "current directory.  The default directory for repertoire maps is printed by "
5692 "B<localedef --help>."
5693 msgstr ""
5694
5695 #. type: TP
5696 #: build/C/man1/localedef.1:200
5697 #, no-wrap
5698 msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5699 msgstr "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5700
5701 #. type: Plain text
5702 #: build/C/man1/localedef.1:206
5703 msgid ""
5704 "Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default "
5705 "aliases file."
5706 msgstr ""
5707
5708 #. type: Plain text
5709 #: build/C/man1/localedef.1:214
5710 msgid ""
5711 "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, "
5712 "the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
5713 "placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
5714 msgstr ""
5715
5716 #. type: TP
5717 #: build/C/man1/localedef.1:214
5718 #, no-wrap
5719 msgid "B<-c>, B<--force>"
5720 msgstr "B<-c>, B<--force>"
5721
5722 #. type: Plain text
5723 #: build/C/man1/localedef.1:218
5724 msgid ""
5725 "Write the output files even if warnings were generated about the input file."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. type: TP
5729 #: build/C/man1/localedef.1:218
5730 #, no-wrap
5731 msgid "B<--old-style>"
5732 msgstr "B<--old-style>"
5733
5734 #. type: Plain text
5735 #: build/C/man1/localedef.1:221
5736 msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
5737 msgstr ""
5738
5739 #. type: Plain text
5740 #: build/C/man1/localedef.1:224
5741 msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
5742 msgstr ""
5743
5744 #. type: TP
5745 #: build/C/man1/localedef.1:224
5746 #, no-wrap
5747 msgid "B<--quiet>"
5748 msgstr "B<--quiet>"
5749
5750 #. type: Plain text
5751 #: build/C/man1/localedef.1:227
5752 msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
5753 msgstr ""
5754
5755 #. type: TP
5756 #: build/C/man1/localedef.1:227
5757 #, no-wrap
5758 msgid "B<--posix>"
5759 msgstr "B<--posix>"
5760
5761 #. type: Plain text
5762 #: build/C/man1/localedef.1:235
5763 msgid ""
5764 "Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has "
5765 "no other effect.  POSIX conformance is assumed if the environment variable "
5766 "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
5767 msgstr ""
5768
5769 #. type: TP
5770 #: build/C/man1/localedef.1:235
5771 #, no-wrap
5772 msgid "B<--replace>"
5773 msgstr "B<--replace>"
5774
5775 #. type: Plain text
5776 #: build/C/man1/localedef.1:240
5777 msgid ""
5778 "Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the "
5779 "locale is in the archive file already, an error occurs."
5780 msgstr ""
5781
5782 #. type: TP
5783 #: build/C/man1/localedef.1:240
5784 #, no-wrap
5785 msgid "B<--no-archive>"
5786 msgstr "B<--no-archive>"
5787
5788 #. type: Plain text
5789 #: build/C/man1/localedef.1:246
5790 msgid ""
5791 "Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
5792 "subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
5793 "separate output files for locale categories in it."
5794 msgstr ""
5795
5796 #. type: Plain text
5797 #: build/C/man1/localedef.1:251
5798 msgid ""
5799 "Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
5800 "B<localedef>."
5801 msgstr ""
5802
5803 #. type: Plain text
5804 #: build/C/man1/localedef.1:258
5805 msgid ""
5806 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
5807 "B<localedef>."
5808 msgstr ""
5809
5810 #. type: Plain text
5811 #: build/C/man1/localedef.1:261
5812 msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #. type: Plain text
5816 #: build/C/man1/localedef.1:265
5817 msgid "Command completed successfully."
5818 msgstr ""
5819
5820 #. type: Plain text
5821 #: build/C/man1/localedef.1:268
5822 msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
5823 msgstr ""
5824
5825 #. type: Plain text
5826 #: build/C/man1/localedef.1:271
5827 msgid "Errors encountered, no output created."
5828 msgstr ""
5829
5830 #. type: TP
5831 #: build/C/man1/localedef.1:273
5832 #, no-wrap
5833 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
5834 msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
5835
5836 #. type: Plain text
5837 #: build/C/man1/localedef.1:278
5838 msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
5839 msgstr ""
5840
5841 #. type: TP
5842 #: build/C/man1/localedef.1:278
5843 #, no-wrap
5844 msgid "B<I18NPATH>"
5845 msgstr "B<I18NPATH>"
5846
5847 #. type: Plain text
5848 #: build/C/man1/localedef.1:281
5849 msgid "A colon-separated list of search directories for files."
5850 msgstr ""
5851
5852 #. type: TP
5853 #: build/C/man1/localedef.1:288 build/C/man5/repertoiremap.5:61
5854 #, no-wrap
5855 msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5856 msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5857
5858 #. type: Plain text
5859 #: build/C/man1/localedef.1:291 build/C/man5/repertoiremap.5:64
5860 msgid "Usual default repertoire map path."
5861 msgstr "デフォルトの repertoire マップの通常のパス。"
5862
5863 #. type: Plain text
5864 #: build/C/man1/localedef.1:297
5865 msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
5866 msgstr ""
5867
5868 #. type: TP
5869 #: build/C/man1/localedef.1:297
5870 #, no-wrap
5871 msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5872 msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5873
5874 #. type: Plain text
5875 #: build/C/man1/localedef.1:301
5876 msgid ""
5877 "An output file that contains information about formatting of addresses and "
5878 "geography-related items."
5879 msgstr ""
5880
5881 #. type: TP
5882 #: build/C/man1/localedef.1:301
5883 #, no-wrap
5884 msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5885 msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5886
5887 #. type: Plain text
5888 #: build/C/man1/localedef.1:305
5889 msgid ""
5890 "An output file that contains information about the rules for comparing "
5891 "strings."
5892 msgstr ""
5893
5894 #. type: TP
5895 #: build/C/man1/localedef.1:305
5896 #, no-wrap
5897 msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5898 msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5899
5900 #. type: Plain text
5901 #: build/C/man1/localedef.1:308
5902 msgid "An output file that contains information about character classes."
5903 msgstr ""
5904
5905 #. type: TP
5906 #: build/C/man1/localedef.1:308
5907 #, no-wrap
5908 msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5909 msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5910
5911 #. type: Plain text
5912 #: build/C/man1/localedef.1:311
5913 msgid "An output file that contains metadata about the locale."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. type: TP
5917 #: build/C/man1/localedef.1:311
5918 #, no-wrap
5919 msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5920 msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5921
5922 #. type: Plain text
5923 #: build/C/man1/localedef.1:315
5924 msgid ""
5925 "An output file that contains information about locale measurements (metric "
5926 "versus US customary)."
5927 msgstr ""
5928
5929 #. type: TP
5930 #: build/C/man1/localedef.1:315
5931 #, no-wrap
5932 msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5933 msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5934
5935 #. type: Plain text
5936 #: build/C/man1/localedef.1:320
5937 msgid ""
5938 "An output file that contains information about the language messages should "
5939 "be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
5940 msgstr ""
5941
5942 #. type: TP
5943 #: build/C/man1/localedef.1:320
5944 #, no-wrap
5945 msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5946 msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5947
5948 #. type: Plain text
5949 #: build/C/man1/localedef.1:324
5950 msgid ""
5951 "An output file that contains information about formatting of monetary values."
5952 msgstr ""
5953
5954 #. type: TP
5955 #: build/C/man1/localedef.1:324
5956 #, no-wrap
5957 msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
5958 msgstr "I<outputpath/LC_NAME>"
5959
5960 #. type: Plain text
5961 #: build/C/man1/localedef.1:327
5962 msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
5963 msgstr ""
5964
5965 #. type: TP
5966 #: build/C/man1/localedef.1:327
5967 #, no-wrap
5968 msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
5969 msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
5970
5971 #. type: Plain text
5972 #: build/C/man1/localedef.1:331
5973 msgid ""
5974 "An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
5975 "numeric values."
5976 msgstr ""
5977
5978 #. type: TP
5979 #: build/C/man1/localedef.1:331
5980 #, no-wrap
5981 msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
5982 msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
5983
5984 #. type: Plain text
5985 #: build/C/man1/localedef.1:335
5986 msgid ""
5987 "An output file that contains information about settings related to standard "
5988 "paper size."
5989 msgstr ""
5990
5991 #. type: TP
5992 #: build/C/man1/localedef.1:335
5993 #, no-wrap
5994 msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
5995 msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
5996
5997 #. type: Plain text
5998 #: build/C/man1/localedef.1:339
5999 msgid ""
6000 "An output file that contains information about formats to be used with "
6001 "telephone services."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. type: TP
6005 #: build/C/man1/localedef.1:339
6006 #, no-wrap
6007 msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
6008 msgstr "I<outputpath/LC_TIME>"
6009
6010 #. type: Plain text
6011 #: build/C/man1/localedef.1:343
6012 msgid ""
6013 "An output file that contains information about formatting of data and time "
6014 "values."
6015 msgstr ""
6016
6017 #. type: Plain text
6018 #: build/C/man1/localedef.1:349
6019 msgid ""
6020 "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
6021 "to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
6022 msgstr ""
6023
6024 #. type: Plain text
6025 #: build/C/man1/localedef.1:352
6026 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
6027 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
6028
6029 #. type: Plain text
6030 #: build/C/man1/localedef.1:361
6031 msgid ""
6032 "The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
6033 "UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
6034 "variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
6035 "argument must contain a slash):"
6036 msgstr ""
6037
6038 #. type: Plain text
6039 #: build/C/man1/localedef.1:364
6040 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
6041 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
6042
6043 #. type: Plain text
6044 #: build/C/man1/localedef.1:371
6045 msgid ""
6046 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
6047 msgstr ""
6048 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
6049
6050 #. type: TH
6051 #: build/C/man3/newlocale.3:26
6052 #, no-wrap
6053 msgid "NEWLOCALE"
6054 msgstr "NEWLOCALE"
6055
6056 #. type: Plain text
6057 #: build/C/man3/newlocale.3:29
6058 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
6059 msgstr ""
6060
6061 #. type: Plain text
6062 #: build/C/man3/newlocale.3:35
6063 #, no-wrap
6064 msgid ""
6065 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
6066 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
6067 msgstr ""
6068 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
6069 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
6070
6071 #. type: Plain text
6072 #: build/C/man3/newlocale.3:37
6073 #, no-wrap
6074 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
6075 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
6076
6077 #. type: Plain text
6078 #: build/C/man3/newlocale.3:46
6079 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
6080 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
6081
6082 #. type: Plain text
6083 #: build/C/man3/newlocale.3:64
6084 msgid ""
6085 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
6086 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
6087 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
6088 "existing object is determined by the value of I<base>:"
6089 msgstr ""
6090
6091 #. type: Plain text
6092 #: build/C/man3/newlocale.3:70
6093 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
6094 msgstr ""
6095
6096 #. type: Plain text
6097 #: build/C/man3/newlocale.3:93
6098 msgid ""
6099 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
6100 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
6101 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
6102 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
6103 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
6104 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
6105 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
6106 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
6107 "and unchanged."
6108 msgstr ""
6109
6110 #. type: Plain text
6111 #: build/C/man3/newlocale.3:104
6112 msgid ""
6113 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
6114 "B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
6115 "object handle, the behavior is undefined."
6116 msgstr ""
6117
6118 #. type: Plain text
6119 #: build/C/man3/newlocale.3:127
6120 msgid ""
6121 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
6122 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
6123 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
6124 "constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, "
6125 "B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
6126 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, "
6127 "B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>.  Alternatively, the mask can be "
6128 "specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the "
6129 "preceding constants."
6130 msgstr ""
6131
6132 #. type: Plain text
6133 #: build/C/man3/newlocale.3:138
6134 msgid ""
6135 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
6136 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
6137 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
6138 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. type: Plain text
6142 #: build/C/man3/newlocale.3:143
6143 msgid ""
6144 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
6145 "can be specified in I<category_mask>:"
6146 msgstr ""
6147
6148 #. type: TP
6149 #: build/C/man3/newlocale.3:143
6150 #, no-wrap
6151 msgid "POSIX"
6152 msgstr "POSIX"
6153
6154 #. type: Plain text
6155 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6156 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. type: TP
6160 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6161 #, no-wrap
6162 msgid "C"
6163 msgstr "C"
6164
6165 #. type: Plain text
6166 #: build/C/man3/newlocale.3:149
6167 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
6168 msgstr ""
6169
6170 #. type: Plain text
6171 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6172 msgid ""
6173 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
6174 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. type: SS
6178 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6179 #, no-wrap
6180 msgid "freelocale()"
6181 msgstr "freelocale()"
6182
6183 #. type: Plain text
6184 #: build/C/man3/newlocale.3:172
6185 msgid ""
6186 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
6187 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
6188 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
6189 "locale object handle, the results are undefined."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. type: Plain text
6193 #: build/C/man3/newlocale.3:175
6194 msgid ""
6195 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
6196 "of it."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. type: Plain text
6200 #: build/C/man3/newlocale.3:191
6201 msgid ""
6202 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
6203 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
6204 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6205 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. type: TP
6209 #: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
6210 #: build/C/man3/uselocale.3:91
6211 #, no-wrap
6212 msgid "B<EINVAL>"
6213 msgstr "B<EINVAL>"
6214
6215 #. type: Plain text
6216 #: build/C/man3/newlocale.3:197
6217 msgid ""
6218 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
6219 "category."
6220 msgstr ""
6221
6222 #. type: Plain text
6223 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6224 msgid "I<locale> is NULL."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. type: TP
6228 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6229 #, no-wrap
6230 msgid "B<ENOENT>"
6231 msgstr "B<ENOENT>"
6232
6233 #. type: Plain text
6234 #: build/C/man3/newlocale.3:205
6235 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. type: Plain text
6239 #: build/C/man3/newlocale.3:208
6240 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. type: Plain text
6244 #: build/C/man3/newlocale.3:214
6245 msgid ""
6246 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
6247 "2.3 of the GNU C library."
6248 msgstr ""
6249
6250 #. type: Plain text
6251 #: build/C/man3/newlocale.3:221
6252 msgid ""
6253 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
6254 "B<freelocale>(3)."
6255 msgstr ""
6256
6257 #. type: Plain text
6258 #: build/C/man3/newlocale.3:232
6259 msgid ""
6260 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
6261 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
6262 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
6263 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
6264 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. type: Plain text
6268 #: build/C/man3/newlocale.3:237
6269 msgid ""
6270 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
6271 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #. type: Plain text
6275 #: build/C/man3/newlocale.3:245
6276 msgid ""
6277 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
6278 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
6279 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
6280 "part using a comma, rather than a period."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. type: Plain text
6284 #: build/C/man3/newlocale.3:250
6285 msgid ""
6286 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
6287 "by the B<LC_TIME> setting."
6288 msgstr ""
6289
6290 #. type: Plain text
6291 #: build/C/man3/newlocale.3:253
6292 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
6293 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
6294
6295 #. type: Plain text
6296 #: build/C/man3/newlocale.3:259
6297 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
6298 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
6299
6300 #. type: Plain text
6301 #: build/C/man3/newlocale.3:265
6302 #, no-wrap
6303 msgid ""
6304 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6305 "123456,789\n"
6306 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
6307 msgstr ""
6308 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6309 "123456,789\n"
6310 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
6311
6312 #. type: Plain text
6313 #: build/C/man3/newlocale.3:278
6314 msgid ""
6315 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
6316 "category to I<it_IT> (Italian):"
6317 msgstr ""
6318 "B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴ"
6319 "リーを I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
6320
6321 #. type: Plain text
6322 #: build/C/man3/newlocale.3:284
6323 #, no-wrap
6324 msgid ""
6325 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6326 "123456,789\n"
6327 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6328 msgstr ""
6329 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6330 "123456,789\n"
6331 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6332
6333 #. type: Plain text
6334 #: build/C/man3/newlocale.3:294
6335 msgid ""
6336 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
6337 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
6338 "New Zealand Māori):"
6339 msgstr ""
6340 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
6341 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
6342 "いる)。"
6343
6344 #. type: Plain text
6345 #: build/C/man3/newlocale.3:300
6346 #, no-wrap
6347 msgid ""
6348 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6349 "123456,789\n"
6350 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6351 msgstr ""
6352 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6353 "123456,789\n"
6354 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6355
6356 #. type: Plain text
6357 #: build/C/man3/newlocale.3:308
6358 #, no-wrap
6359 msgid ""
6360 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6361 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6362 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6363 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6364 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6365 msgstr ""
6366 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6367 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6368 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6369 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6370 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6371
6372 #. type: Plain text
6373 #: build/C/man3/newlocale.3:320
6374 #, no-wrap
6375 msgid ""
6376 "int\n"
6377 "main(int argc, char *argv[])\n"
6378 "{\n"
6379 "    char buf[100];\n"
6380 "    time_t t;\n"
6381 "    size_t s;\n"
6382 "    struct tm *tm;\n"
6383 "    locale_t loc, nloc;\n"
6384 msgstr ""
6385 "int\n"
6386 "main(int argc, char *argv[])\n"
6387 "{\n"
6388 "    char buf[100];\n"
6389 "    time_t t;\n"
6390 "    size_t s;\n"
6391 "    struct tm *tm;\n"
6392 "    locale_t loc, nloc;\n"
6393
6394 #. type: Plain text
6395 #: build/C/man3/newlocale.3:325
6396 #, no-wrap
6397 msgid ""
6398 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6399 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6400 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6401 "    }\n"
6402 msgstr ""
6403 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6404 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6405 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6406 "    }\n"
6407
6408 #. type: Plain text
6409 #: build/C/man3/newlocale.3:328
6410 #, no-wrap
6411 msgid ""
6412 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6413 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
6414 msgstr ""
6415 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6416 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
6417
6418 #. type: Plain text
6419 #: build/C/man3/newlocale.3:332
6420 #, no-wrap
6421 msgid ""
6422 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6423 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
6424 "        errExit(\"newlocale\");\n"
6425 msgstr ""
6426 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6427 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
6428 "        errExit(\"newlocale\");\n"
6429
6430 #. type: Plain text
6431 #: build/C/man3/newlocale.3:338
6432 #, no-wrap
6433 msgid ""
6434 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6435 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6436 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6437 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6438 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6439 msgstr ""
6440 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6441 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6442 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6443 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6444 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6445
6446 #. type: Plain text
6447 #: build/C/man3/newlocale.3:345
6448 #, no-wrap
6449 msgid ""
6450 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
6451 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6452 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6453 "            errExit(\"newlocale\");\n"
6454 "        loc = nloc;\n"
6455 "    }\n"
6456 msgstr ""
6457 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
6458 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6459 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6460 "            errExit(\"newlocale\");\n"
6461 "        loc = nloc;\n"
6462 "    }\n"
6463
6464 #. type: Plain text
6465 #: build/C/man3/newlocale.3:347
6466 #, no-wrap
6467 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6468 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6469
6470 #. type: Plain text
6471 #: build/C/man3/newlocale.3:349
6472 #, no-wrap
6473 msgid "    uselocale(loc);\n"
6474 msgstr "    uselocale(loc);\n"
6475
6476 #. type: Plain text
6477 #: build/C/man3/newlocale.3:351
6478 #, no-wrap
6479 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6480 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6481
6482 #. type: Plain text
6483 #: build/C/man3/newlocale.3:353
6484 #, no-wrap
6485 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6486 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6487
6488 #. type: Plain text
6489 #: build/C/man3/newlocale.3:355
6490 #, no-wrap
6491 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
6492 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
6493
6494 #. type: Plain text
6495 #: build/C/man3/newlocale.3:360
6496 #, no-wrap
6497 msgid ""
6498 "    t = time(NULL);\n"
6499 "    tm = localtime(&t);\n"
6500 "    if (tm == NULL)\n"
6501 "        errExit(\"time\");\n"
6502 msgstr ""
6503 "    t = time(NULL);\n"
6504 "    tm = localtime(&t);\n"
6505 "    if (tm == NULL)\n"
6506 "        errExit(\"time\");\n"
6507
6508 #. type: Plain text
6509 #: build/C/man3/newlocale.3:364
6510 #, no-wrap
6511 msgid ""
6512 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6513 "    if (s == 0)\n"
6514 "        errExit(\"strftime\");\n"
6515 msgstr ""
6516 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6517 "    if (s == 0)\n"
6518 "        errExit(\"strftime\");\n"
6519
6520 #. type: Plain text
6521 #: build/C/man3/newlocale.3:366
6522 #, no-wrap
6523 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6524 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6525
6526 #. type: Plain text
6527 #: build/C/man3/newlocale.3:368
6528 #, no-wrap
6529 msgid "    /* Free the locale object */\n"
6530 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
6531
6532 #. type: Plain text
6533 #: build/C/man3/newlocale.3:370
6534 #, no-wrap
6535 msgid "    freelocale(loc);\n"
6536 msgstr "    freelocale(loc);\n"
6537
6538 #. type: Plain text
6539 #: build/C/man3/newlocale.3:381
6540 msgid ""
6541 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6542 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6543 msgstr ""
6544 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6545 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6546
6547 #. type: TH
6548 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
6549 #, no-wrap
6550 msgid "NL_LANGINFO"
6551 msgstr "NL_LANGINFO"
6552
6553 #. type: Plain text
6554 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
6555 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
6556 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
6557
6558 #. type: Plain text
6559 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
6560 #, no-wrap
6561 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6562 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6563
6564 #. type: Plain text
6565 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
6566 #, no-wrap
6567 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6568 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6569
6570 #. type: Plain text
6571 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
6572 msgid ""
6573 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
6574 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
6575 "elements of the locale categories can be queried."
6576 msgstr ""
6577 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
6578 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリーの個々の要素や追加の要素を問い合わせるこ"
6579 "とができる。"
6580
6581 #. type: Plain text
6582 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6583 msgid ""
6584 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
6585 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
6586 msgstr ""
6587 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
6588 "ケール要素の例を以下に示す:"
6589
6590 #. type: TP
6591 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6592 #, no-wrap
6593 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6594 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6595
6596 #. type: Plain text
6597 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6598 msgid ""
6599 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
6600 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
6601 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
6602 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
6603 "\\& B<locale>(1)."
6604 msgstr ""
6605 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
6606 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
6607 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
6608 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
6609 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
6610
6611 #. type: TP
6612 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6613 #, no-wrap
6614 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6615 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6616
6617 #. type: Plain text
6618 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6619 msgid ""
6620 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6621 "represent time and date in a locale-specific way."
6622 msgstr ""
6623 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
6624 "き文字列を返す。"
6625
6626 #. type: TP
6627 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6628 #, no-wrap
6629 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6630 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6631
6632 #. type: Plain text
6633 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6634 msgid ""
6635 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6636 "represent a date in a locale-specific way."
6637 msgstr ""
6638 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
6639 "列を返す。"
6640
6641 #. type: TP
6642 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6643 #, no-wrap
6644 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6645 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6646
6647 #. type: Plain text
6648 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6649 msgid ""
6650 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6651 "represent a time in a locale-specific way."
6652 msgstr ""
6653 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
6654 "列を返す。"
6655
6656 #. type: TP
6657 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6658 #, no-wrap
6659 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6660 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6661
6662 #. type: Plain text
6663 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6664 msgid ""
6665 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
6666 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
6667 "Monday is the first day of the week.]"
6668 msgstr ""
6669 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
6670 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
6671 "日である。]"
6672
6673 #. type: TP
6674 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6675 #, no-wrap
6676 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6677 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6678
6679 #. type: Plain text
6680 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6681 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
6682 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
6683
6684 #. type: TP
6685 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6686 #, no-wrap
6687 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6688 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6689
6690 #. type: Plain text
6691 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6692 msgid "Return name of the I<n>-th month."
6693 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
6694
6695 #. type: TP
6696 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6697 #, no-wrap
6698 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6699 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6700
6701 #. type: Plain text
6702 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6703 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
6704 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
6705
6706 #. type: TP
6707 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6708 #, no-wrap
6709 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6710 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6711
6712 #. type: Plain text
6713 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6714 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
6715 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
6716
6717 #. type: TP
6718 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6719 #, no-wrap
6720 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6721 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6722
6723 #. type: Plain text
6724 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6725 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
6726 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
6727
6728 #. type: TP
6729 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6730 #, no-wrap
6731 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6732 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6733
6734 #. type: Plain text
6735 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6736 msgid ""
6737 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
6738 "to recognize a positive response to a yes/no question."
6739 msgstr ""
6740 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
6741 "る正規表現を返す。"
6742
6743 #. type: TP
6744 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6745 #, no-wrap
6746 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6747 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6748
6749 #. type: Plain text
6750 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6751 msgid ""
6752 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
6753 "to recognize a negative response to a yes/no question."
6754 msgstr ""
6755 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
6756 "正規表現を返す。"
6757
6758 #. type: TP
6759 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6760 #, no-wrap
6761 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6762 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6763
6764 #. type: Plain text
6765 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
6766 msgid ""
6767 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
6768 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
6769 "\" if the symbol should replace the radix character."
6770 msgstr ""
6771 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
6772 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
6773 "合は \".\" が前置される。"
6774
6775 #. type: Plain text
6776 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
6777 msgid ""
6778 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
6779 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
6780 msgstr ""
6781 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
6782 "イブラリリファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
6783
6784 #. type: Plain text
6785 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
6786 msgid ""
6787 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
6788 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
6789 "the \"C\" locale."
6790 msgstr ""
6791 "適切なカテゴリーのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合"
6792 "は、 B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインター"
6793 "を返す。"
6794
6795 #. type: Plain text
6796 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
6797 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
6798 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインターが返される。"
6799
6800 #. type: Plain text
6801 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
6802 msgid ""
6803 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
6804 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
6805 msgstr ""
6806 "このポインターは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  "
6807 "や B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
6808
6809 #. type: Plain text
6810 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
6811 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
6812 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
6813
6814 #. type: Plain text
6815 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
6816 msgid ""
6817 "The following program sets the character type and the numeric locale "
6818 "according to the environment and queries the terminal character set and the "
6819 "radix character."
6820 msgstr ""
6821 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) と数値のロケール "
6822 "を設定し、端末の文字集合と基数文字の問い合わせを行う。"
6823
6824 #. type: Plain text
6825 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
6826 #, no-wrap
6827 msgid ""
6828 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6829 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6830 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6831 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6832 msgstr ""
6833 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6834 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6835 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6836 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6837
6838 #. type: Plain text
6839 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
6840 #, no-wrap
6841 msgid ""
6842 "int\n"
6843 "main(int argc, char *argv[])\n"
6844 "{\n"
6845 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6846 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6847 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6848 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6849 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6850 "}\n"
6851 msgstr ""
6852 "int\n"
6853 "main(int argc, char *argv[])\n"
6854 "{\n"
6855 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6856 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6857 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6858 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6859 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6860 "}\n"
6861
6862 #. type: Plain text
6863 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
6864 msgid ""
6865 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6866 msgstr ""
6867 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6868
6869 #. type: Plain text
6870 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
6871 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
6872 msgstr "GNU C ライブラリリファレンスマニュアル"
6873
6874 #. type: TH
6875 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6876 #, no-wrap
6877 msgid "REPERTOIREMAP"
6878 msgstr "REPERTOIREMAP"
6879
6880 #. type: TH
6881 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6882 #, no-wrap
6883 msgid "2014-06-02"
6884 msgstr "2014-06-02"
6885
6886 #. type: Plain text
6887 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26
6888 msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
6889 msgstr "repertoiremap - シンボル文字名の Unicode コードポイントへのマップ"
6890
6891 #. type: Plain text
6892 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
6893 msgid ""
6894 "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
6895 "Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1).  Using a "
6896 "repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are used "
6897 "instead of now preferred Unicode code points."
6898 msgstr ""
6899 "repertoire マップは、 B<localedef>(1) でロケールをコンパイルする際の、 シンボ"
6900 "ル文字名と Unicode コードポイント間のマッピングを定義する。 repertoire マップ"
6901 "の使用は必須ではなく、 推奨方法である Unicode コードポイントではなく、 シンボ"
6902 "ル名を使用する場合にのみ必要である。"
6903
6904 #. type: Plain text
6905 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
6906 msgid ""
6907 "The repertoiremap file starts with a header that may consist of the "
6908 "following keywords:"
6909 msgstr "repertoiremap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
6910
6911 #. type: Plain text
6912 #: build/C/man5/repertoiremap.5:50
6913 msgid ""
6914 "The mapping section starts with the keyword B<CHARIDS> in the first column."
6915 msgstr ""
6916 "マッピングセクションは最初のカラムに B<CHARIDS> というキーワードを置くことで"
6917 "始める。"
6918
6919 #. type: Plain text
6920 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6921 msgid "The mapping lines have the following form:"
6922 msgstr "マッピング行は以下のフォーマットである。"
6923
6924 #. type: TP
6925 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6926 #, no-wrap
6927 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6928 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6929
6930 #. type: Plain text
6931 #: build/C/man5/repertoiremap.5:57
6932 msgid "This defines exactly one mapping, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
6933 msgstr "マッピングを一つだけ定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
6934
6935 #. type: Plain text
6936 #: build/C/man5/repertoiremap.5:60
6937 msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
6938 msgstr "マッピングセクションは文字列 I<END CHARIDS> で終了する。"
6939
6940 #. type: Plain text
6941 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68
6942 msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
6943 msgstr "repertoire マップは非推奨であり、 Unicode コードポイントが推奨である。"
6944
6945 #. type: Plain text
6946 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73
6947 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
6948 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
6949
6950 #. type: TH
6951 #: build/C/man3/setlocale.3:32
6952 #, no-wrap
6953 msgid "SETLOCALE"
6954 msgstr "SETLOCALE"
6955
6956 #. type: Plain text
6957 #: build/C/man3/setlocale.3:35
6958 msgid "setlocale - set the current locale"
6959 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
6960
6961 #. type: Plain text
6962 #: build/C/man3/setlocale.3:40
6963 #, no-wrap
6964 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
6965 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
6966
6967 #. type: Plain text
6968 #: build/C/man3/setlocale.3:45
6969 msgid ""
6970 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
6971 "locale."
6972 msgstr ""
6973 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
6974 "するのに用いられる。"
6975
6976 #. type: Plain text
6977 #: build/C/man3/setlocale.3:53
6978 msgid ""
6979 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
6980 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
6981 "program's current locale should be modified."
6982 msgstr ""
6983 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
6984 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
6985 "するかを決める。"
6986
6987 #. type: tbl table
6988 #: build/C/man3/setlocale.3:56
6989 #, no-wrap
6990 msgid "Category\tGoverns\n"
6991 msgstr "カテゴリー\t制御対象\n"
6992
6993 #. type: tbl table
6994 #: build/C/man3/setlocale.3:57
6995 #, no-wrap
6996 msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
6997 msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
6998
6999 #. type: tbl table
7000 #: build/C/man3/setlocale.3:58
7001 #, no-wrap
7002 msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
7003 msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
7004
7005 #. type: tbl table
7006 #: build/C/man3/setlocale.3:59
7007 #, no-wrap
7008 msgid "Formatting of addresses and\n"
7009 msgstr "住所と地理関連の\n"
7010
7011 #. type: tbl table
7012 #: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
7013 #, no-wrap
7014 msgid ".br\n"
7015 msgstr ".br\n"
7016
7017 #. type: tbl table
7018 #: build/C/man3/setlocale.3:61
7019 #, no-wrap
7020 msgid "geography-related items (*)\n"
7021 msgstr "要素のフォーマット\n"
7022
7023 #. type: tbl table
7024 #: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
7025 #, no-wrap
7026 msgid "T}\n"
7027 msgstr "T}\n"
7028
7029 #. type: tbl table
7030 #: build/C/man3/setlocale.3:63
7031 #, no-wrap
7032 msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
7033 msgstr "LC_COLLATE\t文字の照合順序\n"
7034
7035 #. type: tbl table
7036 #: build/C/man3/setlocale.3:64
7037 #, no-wrap
7038 msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
7039 msgstr "LC_CTYPE\t文字の分類\n"
7040
7041 #. type: tbl table
7042 #: build/C/man3/setlocale.3:65
7043 #, no-wrap
7044 msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
7045 msgstr "LC_IDENTIFICATION\tロケールの説明メタデータ (*)\n"
7046
7047 #. type: tbl table
7048 #: build/C/man3/setlocale.3:66
7049 #, no-wrap
7050 msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
7051 msgstr "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
7052
7053 #. type: tbl table
7054 #: build/C/man3/setlocale.3:67
7055 #, no-wrap
7056 msgid "Settings related to measurements\n"
7057 msgstr "単位系に関する設定\n"
7058
7059 #. type: tbl table
7060 #: build/C/man3/setlocale.3:69
7061 #, no-wrap
7062 msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
7063 msgstr "(メートル法か US 由来の単位系) (*)\n"
7064
7065 #. type: tbl table
7066 #: build/C/man3/setlocale.3:71
7067 #, no-wrap
7068 msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
7069 msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
7070
7071 #. type: tbl table
7072 #: build/C/man3/setlocale.3:72
7073 #, no-wrap
7074 msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
7075 msgstr "LC_MONETARY\t金額の表示方法\n"
7076
7077 #. type: tbl table
7078 #: build/C/man3/setlocale.3:73
7079 #, no-wrap
7080 msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
7081 msgstr "LC_NAME\t人へのあいさつの言葉\n"
7082
7083 #. type: tbl table
7084 #: build/C/man3/setlocale.3:74
7085 #, no-wrap
7086 msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
7087 msgstr "LC_NUMERIC\t金額以外の数値の表示方法\n"
7088
7089 #. type: tbl table
7090 #: build/C/man3/setlocale.3:75
7091 #, no-wrap
7092 msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
7093 msgstr "LC_PAPER\t標準の紙のサイズに関する設定 (*)\n"
7094
7095 #. type: tbl table
7096 #: build/C/man3/setlocale.3:76
7097 #, no-wrap
7098 msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
7099 msgstr "LC_TELEPHONE\t電話サービスで使用されるフォーマット (*)\n"
7100
7101 #. type: tbl table
7102 #: build/C/man3/setlocale.3:77
7103 #, no-wrap
7104 msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
7105 msgstr "LC_TIME\t日付と時刻の表示方法\n"
7106
7107 #. type: Plain text
7108 #: build/C/man3/setlocale.3:84
7109 msgid ""
7110 "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU "
7111 "extensions.  For further information on these locale categories, see "
7112 "B<locale>(7)."
7113 msgstr ""
7114 "上の表でアスタリスクが付い ているたカテゴリーは GNU 拡張である。 ロケールのカ"
7115 "テゴリーの詳細な情報は B<locale>(7) を参照。"
7116
7117 #. type: Plain text
7118 #: build/C/man3/setlocale.3:93
7119 msgid ""
7120 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
7121 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
7122 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
7123 "returned by another call of B<setlocale>()."
7124 msgstr ""
7125 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインターである。 この文"
7126 "字列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、"
7127 "他のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
7128
7129 #. type: Plain text
7130 #: build/C/man3/setlocale.3:115
7131 msgid ""
7132 "If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that "
7133 "should be modified is set according to the environment variables.  The "
7134 "details are implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of "
7135 "I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the "
7136 "environment variable with the same name as the category (see the table "
7137 "above), and finally the environment variable B<LANG>.  The first existing "
7138 "environment variable is used.  If its value is not a valid locale "
7139 "specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
7140 msgstr ""
7141 "I<locale> が空文字列 B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照"
7142 "される。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな "
7143 "I<category> に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリー "
7144 "(category) と同じ名前の環境変数 (上記の表を参照) が検査され、最後に環境変数 "
7145 "B<LANG> が検査される。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール"
7146 "指定として正しくなければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返"
7147 "す。"
7148
7149 #. type: Plain text
7150 #: build/C/man3/setlocale.3:124
7151 msgid ""
7152 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
7153 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
7154 msgstr ""
7155 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
7156 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
7157
7158 #. type: Plain text
7159 #: build/C/man3/setlocale.3:139
7160 msgid ""
7161 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
7162 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
7163 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
7164 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
7165 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
7166 msgstr ""
7167 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
7168 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
7169 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
7170 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
7171 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
7172 "(B<locale>(1)  参照のこと)。"
7173
7174 #. type: Plain text
7175 #: build/C/man3/setlocale.3:143
7176 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
7177 msgstr ""
7178 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
7179
7180 #. type: Plain text
7181 #: build/C/man3/setlocale.3:148
7182 msgid ""
7183 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
7184 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
7185 msgstr ""
7186 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
7187 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
7188 "の初期化の後に"
7189
7190 #. type: Plain text
7191 #: build/C/man3/setlocale.3:151
7192 #, no-wrap
7193 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7194 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7195
7196 #. type: Plain text
7197 #: build/C/man3/setlocale.3:167
7198 msgid ""
7199 "after program initialization, by using the values returned from a "
7200 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
7201 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
7202 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
7203 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
7204 msgstr ""
7205 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
7206 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
7207 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
7208 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
7209
7210 #. type: Plain text
7211 #: build/C/man3/setlocale.3:176
7212 msgid ""
7213 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
7214 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
7215 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
7216 "string and its associated category will restore that part of the process's "
7217 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
7218 msgstr ""
7219 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
7220 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
7221 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリー指定と共に、 のちの setlocale の"
7222 "呼び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗"
7223 "した場合には、返り値は NULL になる。"
7224
7225 #. type: Plain text
7226 #: build/C/man3/setlocale.3:178
7227 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7228 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7229
7230 #. type: Plain text
7231 #: build/C/man3/setlocale.3:189
7232 msgid ""
7233 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7234 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7235 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7236 msgstr ""
7237 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7238 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7239 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7240
7241 #. type: TH
7242 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7243 #, no-wrap
7244 msgid "STRFMON"
7245 msgstr "STRFMON"
7246
7247 #. type: TH
7248 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7249 #, no-wrap
7250 msgid "2000-12-05"
7251 msgstr "2000-12-05"
7252
7253 #. type: Plain text
7254 #: build/C/man3/strfmon.3:27
7255 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
7256 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
7257
7258 #. type: Plain text
7259 #: build/C/man3/strfmon.3:29
7260 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7261 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7262
7263 #. type: Plain text
7264 #: build/C/man3/strfmon.3:32
7265 msgid ""
7266 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7267 "> B<...);>"
7268 msgstr ""
7269 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7270 "> B<...);>"
7271
7272 #. type: Plain text
7273 #: build/C/man3/strfmon.3:43
7274 msgid ""
7275 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
7276 "format specification I<format> and places the result in the character array "
7277 "I<s> of size I<max>."
7278 msgstr ""
7279 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
7280 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
7281
7282 #. type: Plain text
7283 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7284 msgid ""
7285 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
7286 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
7287 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
7288 msgstr ""
7289 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
7290 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
7291 "とができる。"
7292
7293 #. type: TP
7294 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7295 #, no-wrap
7296 msgid "B<=>I<f>"
7297 msgstr "B<=>I<f>"
7298
7299 #. type: Plain text
7300 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7301 msgid ""
7302 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
7303 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
7304 "character is used."
7305 msgstr ""
7306 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
7307 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
7308
7309 #. type: TP
7310 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7311 #, no-wrap
7312 msgid "B<^>"
7313 msgstr "B<^>"
7314
7315 #. type: Plain text
7316 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7317 msgid ""
7318 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
7319 "locale.  By default, grouping is enabled."
7320 msgstr ""
7321 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
7322 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
7323
7324 #. type: TP
7325 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7326 #, no-wrap
7327 msgid "B<(> or B<+>"
7328 msgstr "B<(> または B<+>"
7329
7330 #. type: Plain text
7331 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7332 msgid ""
7333 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
7334 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
7335 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
7336 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
7337 msgstr ""
7338 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
7339 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
7340 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
7341
7342 #. type: TP
7343 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7344 #, no-wrap
7345 msgid "B<!>"
7346 msgstr "B<!>"
7347
7348 #. type: Plain text
7349 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7350 msgid "Omit the currency symbol."
7351 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
7352
7353 #. type: TP
7354 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7355 #, no-wrap
7356 msgid "B<->"
7357 msgstr "B<->"
7358
7359 #. type: Plain text
7360 #: build/C/man3/strfmon.3:79
7361 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
7362 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
7363
7364 #. type: Plain text
7365 #: build/C/man3/strfmon.3:85
7366 msgid ""
7367 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
7368 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
7369 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
7370 "given)."
7371 msgstr ""
7372 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
7373 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
7374 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
7375 "側が埋められる)。"
7376
7377 #. type: Plain text
7378 #: build/C/man3/strfmon.3:92
7379 msgid ""
7380 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
7381 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
7382 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
7383 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
7384 msgstr ""
7385 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
7386 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
7387 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
7388 "は、グループ化文字はカウントされない。"
7389
7390 #. type: Plain text
7391 #: build/C/man3/strfmon.3:107
7392 msgid ""
7393 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
7394 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
7395 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
7396 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
7397 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
7398 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
7399 "B<LC_NUMERIC>.)"
7400 msgstr ""
7401 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
7402 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
7403 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
7404 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
7405 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
7406 "異なっていてもよい)。"
7407
7408 #. type: Plain text
7409 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7410 msgid ""
7411 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
7412 "character.  The three conversion characters are"
7413 msgstr ""
7414 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
7415 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
7416
7417 #. type: TP
7418 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7419 #, no-wrap
7420 msgid "B<%>"
7421 msgstr "B<%>"
7422
7423 #. type: Plain text
7424 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7425 msgid ""
7426 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
7427 "%\\(aq character in the result string."
7428 msgstr ""
7429 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
7430 "\\(aq 文字を書きこむ。"
7431
7432 #. type: TP
7433 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7434 #, no-wrap
7435 msgid "B<i>"
7436 msgstr "B<i>"
7437
7438 #. type: Plain text
7439 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7440 msgid ""
7441 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
7442 "currency format."
7443 msgstr ""
7444 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
7445 "currency format)  を用いて変換される。"
7446
7447 #. type: TP
7448 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7449 #, no-wrap
7450 msgid "B<n>"
7451 msgstr "B<n>"
7452
7453 #. type: Plain text
7454 #: build/C/man3/strfmon.3:125
7455 msgid ""
7456 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
7457 "currency format."
7458 msgstr ""
7459 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
7460 "currency format)  を用いて変換される。"
7461
7462 #. type: Plain text
7463 #: build/C/man3/strfmon.3:138
7464 msgid ""
7465 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
7466 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
7467 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
7468 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
7469 msgstr ""
7470 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収"
7471 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らな"
7472 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
7473 "合の配列の内容は未定義である。"
7474
7475 #. type: Plain text
7476 #: build/C/man3/strfmon.3:141
7477 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
7478 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
7479
7480 #. type: Plain text
7481 #: build/C/man3/strfmon.3:143
7482 msgid "The call"
7483 msgstr "次のような関数コール"
7484
7485 #. type: Plain text
7486 #: build/C/man3/strfmon.3:148
7487 #, no-wrap
7488 msgid ""
7489 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7490 "        1234.567, 1234.567);\n"
7491 msgstr ""
7492 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7493 "        1234.567, 1234.567);\n"
7494
7495 #. type: Plain text
7496 #: build/C/man3/strfmon.3:152
7497 msgid "outputs"
7498 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
7499
7500 #. type: Plain text
7501 #: build/C/man3/strfmon.3:155
7502 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7503 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7504
7505 #. type: Plain text
7506 #: build/C/man3/strfmon.3:166
7507 msgid ""
7508 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
7509 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
7510 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
7511 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
7512 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
7513 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
7514 "Portuguese locales yield"
7515 msgstr ""
7516 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
7517 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
7518 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
7519 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
7520 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
7521 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
7522 "結果は以下のようになる。"
7523
7524 #. type: Plain text
7525 #: build/C/man3/strfmon.3:169
7526 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7527 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7528
7529 #. type: Plain text
7530 #: build/C/man3/strfmon.3:171
7531 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7532 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7533
7534 #. type: Plain text
7535 #: build/C/man3/strfmon.3:173
7536 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7537 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7538
7539 #. type: Plain text
7540 #: build/C/man3/strfmon.3:175
7541 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7542 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7543
7544 #. type: Plain text
7545 #: build/C/man3/strfmon.3:180
7546 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7547 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7548
7549 #. type: TH
7550 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7551 #, no-wrap
7552 msgid "USELOCALE"
7553 msgstr "USELOCALE"
7554
7555 #. type: TH
7556 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7557 #, no-wrap
7558 msgid "2014-03-10"
7559 msgstr "2014-03-10"
7560
7561 #. type: Plain text
7562 #: build/C/man3/uselocale.3:29
7563 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
7564 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
7565
7566 #. type: Plain text
7567 #: build/C/man3/uselocale.3:34
7568 #, no-wrap
7569 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7570 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7571
7572 #. type: Plain text
7573 #: build/C/man3/uselocale.3:42
7574 msgid "B<uselocale>():"
7575 msgstr "B<uselocale>():"
7576
7577 #. type: Plain text
7578 #: build/C/man3/uselocale.3:62
7579 msgid ""
7580 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
7581 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
7582 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
7583 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
7584 msgstr ""
7585 "B<uselocale>() 関数は呼び出し元スレッドの現在のロケールを設定し、 そのスレッ"
7586 "ドの現在のロケールの直前の値を返す。 B<uselocale>() の呼び出しが成功した後"
7587 "は、 ロケールに依存する関数のこのスレッドによる呼び出しは I<newloc> で設定さ"
7588 "れたロケールで動作する。"
7589
7590 #. type: Plain text
7591 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7592 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
7593 msgstr "I<newloc> 引き数には以下の値のいずれかを指定できる。"
7594
7595 #. type: TP
7596 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7597 #, no-wrap
7598 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
7599 msgstr "B<newlocale>(3) か B<duplocale>(3) の呼び出しで返されたハンドル"
7600
7601 #. type: Plain text
7602 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7603 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
7604 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールを指定したロケールに設定する。"
7605
7606 #. type: TP
7607 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7608 #, no-wrap
7609 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7610 msgstr "特別な値のロケールオブジェクトハンドル B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7611
7612 #. type: Plain text
7613 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7614 msgid ""
7615 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
7616 "by B<setlocale>(3)."
7617 msgstr ""
7618 "呼び出し元スレッドの現在のロケールを B<setlocale>(3) で決定されるグローバルロ"
7619 "ケールに設定する。"
7620
7621 #. type: TP
7622 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7623 #, no-wrap
7624 msgid "I<(locale_t) 0>"
7625 msgstr "I<(locale_t) 0>"
7626
7627 #. type: Plain text
7628 #: build/C/man3/uselocale.3:77
7629 msgid ""
7630 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
7631 "locale is returned as the function result)."
7632 msgstr ""
7633 "呼び出し元スレッドの現在のロケールは変更されないままである (関数呼び出しの結"
7634 "果として現在のロケールが返される)。"
7635
7636 #. type: Plain text
7637 #: build/C/man3/uselocale.3:90
7638 msgid ""
7639 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
7640 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
7641 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
7642 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
7643 msgstr ""
7644 "成功すると、 B<uselocale>() は、 このスレッドで一つ前の B<uselocale>() の呼び"
7645 "出しで設定されたロケールハンドルを返す。 前に B<uselocale>() が呼び出されてい"
7646 "ない場合は B<LC_GLOBAL_HANDLE> を返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返"
7647 "し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
7648
7649 #. type: Plain text
7650 #: build/C/man3/uselocale.3:95
7651 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
7652 msgstr "I<newloc> が有効なロケールオブジェクトを参照していない。"
7653
7654 #. type: Plain text
7655 #: build/C/man3/uselocale.3:99
7656 msgid ""
7657 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
7658 "library."
7659 msgstr ""
7660 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
7661
7662 #. type: Plain text
7663 #: build/C/man3/uselocale.3:113
7664 msgid ""
7665 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
7666 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
7667 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
7668 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
7669 "and modify the desired categories in that object."
7670 msgstr ""
7671 "B<setlocale>(3) と異なり、 B<uselocale>() では特定のロケールカテゴリーだけを"
7672 "指定して置き換えることはできない。 いくつかのカテゴリーだけで現在のロケールと"
7673 "は異なるカテゴリーを利用するには、 B<duplocale>(3) と B<newlocale>(3) を呼び"
7674 "出して、 現在のロケールと等価なロケールオブジェクトを取得し、 そのオブジェク"
7675 "トの所望のカテゴリーを変更する必要がある。"
7676
7677 #. type: Plain text
7678 #: build/C/man3/uselocale.3:118
7679 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
7680 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
7681
7682 #. type: Plain text
7683 #: build/C/man3/uselocale.3:126
7684 msgid ""
7685 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7686 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7687 msgstr ""
7688 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7689 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7690
7691 #. type: TH
7692 #: build/C/man3/toascii.3:27
7693 #, no-wrap
7694 msgid "TOASCII"
7695 msgstr "TOASCII"
7696
7697 #. type: TH
7698 #: build/C/man3/toascii.3:27
7699 #, no-wrap
7700 msgid "2013-12-23"
7701 msgstr "2013-12-23"
7702
7703 #. type: Plain text
7704 #: build/C/man3/toascii.3:30
7705 msgid "toascii - convert character to ASCII"
7706 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
7707
7708 #. type: Plain text
7709 #: build/C/man3/toascii.3:35
7710 #, no-wrap
7711 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7712 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7713
7714 #. type: Plain text
7715 #: build/C/man3/toascii.3:44
7716 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7717 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7718
7719 #. type: Plain text
7720 #: build/C/man3/toascii.3:52
7721 msgid ""
7722 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
7723 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
7724 msgstr ""
7725 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
7726 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
7727
7728 #. type: Plain text
7729 #: build/C/man3/toascii.3:54
7730 msgid "The value returned is that of the converted character."
7731 msgstr "変換された文字を返す。"
7732
7733 #. type: Plain text
7734 #: build/C/man3/toascii.3:59
7735 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
7736 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
7737
7738 #. type: Plain text
7739 #: build/C/man3/toascii.3:65
7740 msgid ""
7741 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
7742 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
7743 msgstr ""
7744 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
7745 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
7746 "使用することはできない点に注意すること。"
7747
7748 #. type: Plain text
7749 #: build/C/man3/toascii.3:68
7750 msgid ""
7751 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
7752 "convert accented letters into random characters."
7753 msgstr ""
7754 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
7755 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
7756
7757 #. type: Plain text
7758 #: build/C/man3/toascii.3:72
7759 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7760 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7761
7762 #. type: TH
7763 #: build/C/man3/toupper.3:28
7764 #, no-wrap
7765 msgid "TOUPPER"
7766 msgstr "TOUPPER"
7767
7768 #. type: Plain text
7769 #: build/C/man3/toupper.3:31
7770 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
7771 msgstr ""
7772 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
7773 "小文字にする。"
7774
7775 #. type: Plain text
7776 #: build/C/man3/toupper.3:36
7777 #, no-wrap
7778 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7779 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7780
7781 #. type: Plain text
7782 #: build/C/man3/toupper.3:38
7783 #, no-wrap
7784 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7785 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7786
7787 #. type: Plain text
7788 #: build/C/man3/toupper.3:41
7789 #, no-wrap
7790 msgid ""
7791 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7792 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7793 msgstr ""
7794 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7795 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7796
7797 #. type: Plain text
7798 #: build/C/man3/toupper.3:50
7799 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7800 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7801
7802 #. type: Plain text
7803 #: build/C/man3/toupper.3:62
7804 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
7805 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
7806
7807 #. type: Plain text
7808 #: build/C/man3/toupper.3:76
7809 msgid ""
7810 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
7811 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
7812 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
7813 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7814 msgstr ""
7815 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
7816 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7817 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7818 "ロケールを使って変換を行う。"
7819
7820 #. type: Plain text
7821 #: build/C/man3/toupper.3:90
7822 msgid ""
7823 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
7824 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
7825 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
7826 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7827 msgstr ""
7828 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
7829 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7830 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7831 "ロケールを使って変換を行う。"
7832
7833 #. type: Plain text
7834 #: build/C/man3/toupper.3:99
7835 msgid ""
7836 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
7837 "these functions is undefined."
7838 msgstr ""
7839 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
7840 "は未定義である。"
7841
7842 #. type: Plain text
7843 #: build/C/man3/toupper.3:111
7844 msgid ""
7845 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
7846 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
7847 "B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
7848 msgstr ""
7849 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
7850 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
7851 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
7852
7853 #. type: Plain text
7854 #: build/C/man3/toupper.3:115
7855 msgid ""
7856 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
7857 "conversion was not possible."
7858 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
7859
7860 #.  FIXME . Add toupper_l() and tolower_l()
7861 #. type: Plain text
7862 #: build/C/man3/toupper.3:127
7863 msgid ""
7864 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
7865 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
7866 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
7867 "during their execution."
7868 msgstr ""
7869 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
7870 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
7871 "ケーションで安全に使用することができる。"
7872
7873 #. type: Plain text
7874 #: build/C/man3/toupper.3:131
7875 msgid ""
7876 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7877 msgstr ""
7878 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7879
7880 #. type: Plain text
7881 #: build/C/man3/toupper.3:135
7882 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7883 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7884
7885 #. type: Plain text
7886 #: build/C/man3/toupper.3:141
7887 msgid ""
7888 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
7889 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
7890 "umlauts, so no conversion is done for them."
7891 msgstr ""
7892 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
7893 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
7894 "らの文字は変換できない。"
7895
7896 #.  FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
7897 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
7898 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
7899 #. type: Plain text
7900 #: build/C/man3/toupper.3:148
7901 msgid ""
7902 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
7903 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
7904 msgstr ""
7905 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
7906 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
7907
7908 #. type: Plain text
7909 #: build/C/man3/toupper.3:156
7910 msgid ""
7911 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7912 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
7913 msgstr ""
7914 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7915 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"