OSDN Git Service

b4f5d8685fb8fb191fcc11f40efcc24871b404e3
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-13 10:36+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/isalpha.3:30
33 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:34
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:25
46 #: build/C/man7/locale.7:35 build/C/man3/localeconv.3:27
47 #: build/C/man3/newlocale.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
48 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
49 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
50 #: build/C/man3/toupper.3:29
51 #, no-wrap
52 msgid "NAME"
53 msgstr "名前"
54
55 #. type: Plain text
56 #: build/C/man3/catgets.3:29
57 msgid "catgets - get message from a message catalog"
58 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
59
60 #. type: SH
61 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
62 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man3/isalpha.3:38
63 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:37
64 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/newlocale.3:29
65 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19 build/C/man3/setlocale.3:35
66 #: build/C/man3/strfmon.3:27 build/C/man3/uselocale.3:29
67 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:31
68 #, no-wrap
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "書式"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:32
74 #, no-wrap
75 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/catgets.3:36
80 #, no-wrap
81 msgid ""
82 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
83 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
84 msgstr ""
85 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
86 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
87
88 #. type: SH
89 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
90 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/duplocale.3:52
91 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
92 #: build/C/man5/locale.5:27 build/C/man7/locale.7:41
93 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/newlocale.3:56
94 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:25 build/C/man3/setlocale.3:41
95 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
96 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "説明"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/catgets.3:59
103 msgid ""
104 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
105 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
106 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
107 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
108 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
109 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
110 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
111 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
112 "\\e0\\(aq)."
113 msgstr ""
114 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
115 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
116 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
117 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
118 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
119 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
120 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
121 "れる。"
122
123 #. type: SH
124 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
125 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
126 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:166
127 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
128 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
129 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
130 #, no-wrap
131 msgid "RETURN VALUE"
132 msgstr "返り値"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man3/catgets.3:69
136 msgid ""
137 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
138 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
139 "returns the value I<message>."
140 msgstr ""
141 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
142 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
143 "I<message> を返す。"
144
145 #. type: SH
146 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
147 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/duplocale.3:83
148 #: build/C/man3/isalpha.3:260 build/C/man1/locale.1:126
149 #: build/C/man5/locale.5:1066 build/C/man7/locale.7:313
150 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/newlocale.3:205
151 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/setlocale.3:173
152 #: build/C/man3/strfmon.3:138 build/C/man3/uselocale.3:99
153 #: build/C/man3/toascii.3:59 build/C/man3/toupper.3:127
154 #, no-wrap
155 msgid "CONFORMING TO"
156 msgstr "準拠"
157
158 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:317
161 msgid "POSIX.1-2001."
162 msgstr "POSIX.1-2001."
163
164 #. type: SH
165 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
166 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
167 #: build/C/man3/newlocale.3:207 build/C/man3/setlocale.3:175
168 #: build/C/man3/uselocale.3:101 build/C/man3/toupper.3:135
169 #, no-wrap
170 msgid "NOTES"
171 msgstr "注意"
172
173 #. type: Plain text
174 #: build/C/man3/catgets.3:84
175 msgid ""
176 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
177 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
178 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
179 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
180 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
181 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
182 "I<message>."
183 msgstr ""
184 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
185 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
186 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
187 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
188 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
189 "を返すことにしたようである。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
193 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/duplocale.3:181
194 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:170
195 #: build/C/man5/locale.5:1072 build/C/man7/locale.7:317
196 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/newlocale.3:365
197 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:136 build/C/man3/setlocale.3:190
198 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
199 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
200 #, no-wrap
201 msgid "SEE ALSO"
202 msgstr "関連項目"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:87
206 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
207 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
208
209 #. type: SH
210 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
211 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/duplocale.3:188
212 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:173
213 #: build/C/man5/locale.5:1081 build/C/man7/locale.7:336
214 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/newlocale.3:372
215 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144 build/C/man3/setlocale.3:201
216 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
217 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
218 #, no-wrap
219 msgid "COLOPHON"
220 msgstr "この文書について"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
224 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/duplocale.3:195
225 #: build/C/man3/isalpha.3:345 build/C/man1/locale.1:180
226 #: build/C/man5/locale.5:1088 build/C/man7/locale.7:343
227 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/newlocale.3:379
228 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:151 build/C/man3/setlocale.3:208
229 #: build/C/man3/strfmon.3:187 build/C/man3/uselocale.3:133
230 #: build/C/man3/toascii.3:79 build/C/man3/toupper.3:163
231 msgid ""
232 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
233 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
234 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
235 msgstr ""
236 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
237 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
238 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
239
240 #. type: TH
241 #: build/C/man3/catopen.3:28
242 #, no-wrap
243 msgid "CATOPEN"
244 msgstr "CATOPEN"
245
246 #. type: TH
247 #: build/C/man3/catopen.3:28
248 #, no-wrap
249 msgid "2001-12-14"
250 msgstr "2001-12-14"
251
252 #. type: TH
253 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
254 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
255 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
256 #: build/C/man3/toupper.3:28
257 #, no-wrap
258 msgid "GNU"
259 msgstr "GNU"
260
261 #. type: Plain text
262 #: build/C/man3/catopen.3:31
263 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
264 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/catopen.3:33
268 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
269 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
270
271 #. type: Plain text
272 #: build/C/man3/catopen.3:35
273 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
274 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/catopen.3:37
278 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
279 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
280
281 #. type: Plain text
282 #: build/C/man3/catopen.3:49
283 msgid ""
284 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
285 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
286 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors then the "
287 "B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
288 msgstr ""
289 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
290 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
291 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
292 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
293
294 #. type: Plain text
295 #: build/C/man3/catopen.3:91
296 #, fuzzy
297 #| msgid ""
298 #| "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
299 #| "opened.  If I<name> specifies and absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
300 #| "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
301 #| "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
302 #| "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
303 #| "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If "
304 #| "B<NLSPATH> does not exist in the environment, or if a message catalog "
305 #| "cannot be opened in any of the paths specified by it, then an "
306 #| "implementation defined path is used.  This latter default path may depend "
307 #| "on the B<LC_MESSAGES> locale setting when the I<flag> argument is "
308 #| "B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> environment variable when the I<flag> "
309 #| "argument is 0.  Changing the B<LC_MESSAGES> part of the locale may "
310 #| "invalidate open catalog descriptors."
311 msgid ""
312 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
313 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
314 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
315 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
316 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
317 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
318 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
319 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
320 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
321 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
322 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
323 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
324 msgstr ""
325 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
326 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
327 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
328 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
329 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
330 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
331 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
332 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
333 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
334 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
335 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
336 "い。"
337
338 #. type: Plain text
339 #: build/C/man3/catopen.3:104
340 msgid ""
341 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
342 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use the "
343 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
344 "B<LANG> environment variable."
345 msgstr ""
346 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
347 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
348 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
349
350 #. type: Plain text
351 #: build/C/man3/catopen.3:112
352 msgid ""
353 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
354 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
355 "defined by I<catalog>."
356 msgstr ""
357 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
358 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
359 "無効にする。"
360
361 #. type: Plain text
362 #: build/C/man3/catopen.3:127
363 msgid ""
364 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
365 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
366 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
367 "possible values for the B<open>(2)  call."
368 msgstr ""
369 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
370 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
371 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
372 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
373
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/catopen.3:131
376 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
377 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
378
379 #. type: SH
380 #: build/C/man3/catopen.3:131
381 #, no-wrap
382 msgid "ENVIRONMENT"
383 msgstr "環境変数"
384
385 #. type: TP
386 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:66
387 #: build/C/man7/locale.7:128 build/C/man3/setlocale.3:64
388 #, no-wrap
389 msgid "B<LC_MESSAGES>"
390 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man3/catopen.3:141
394 msgid ""
395 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
396 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
397 msgstr ""
398 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
399 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
400
401 #. type: TP
402 #: build/C/man3/catopen.3:141
403 #, no-wrap
404 msgid "B<LANG>"
405 msgstr "B<LANG>"
406
407 #. type: Plain text
408 #: build/C/man3/catopen.3:146
409 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
410 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
411
412 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
413 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
414 #.  .IR "and should be set to 0" .
415 #. type: Plain text
416 #: build/C/man3/catopen.3:156
417 msgid ""
418 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
419 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
420 msgstr ""
421 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
422 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
423
424 #. type: Plain text
425 #: build/C/man3/catopen.3:166
426 msgid ""
427 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
428 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
429 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
430 msgstr ""
431 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
432 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
433 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
434
435 #. type: SS
436 #: build/C/man3/catopen.3:166
437 #, no-wrap
438 msgid "Linux notes"
439 msgstr "Linux における注意"
440
441 #. type: Plain text
442 #: build/C/man3/catopen.3:190
443 msgid ""
444 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
445 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
446 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
447 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
448 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
449 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
450 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
451 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
452 msgstr ""
453 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
454 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
455 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
456 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
457 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
458 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
459 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
460 "イルが調べられる。"
461
462 #. type: Plain text
463 #: build/C/man3/catopen.3:193
464 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
465 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
466
467 #. type: TH
468 #: build/C/man5/charmap.5:21
469 #, no-wrap
470 msgid "CHARMAP"
471 msgstr "CHARMAP"
472
473 #. type: TH
474 #: build/C/man5/charmap.5:21
475 #, no-wrap
476 msgid "1994-11-28"
477 msgstr "1994-11-28"
478
479 #. type: TH
480 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:24
481 #, no-wrap
482 msgid "Linux User Manual"
483 msgstr "Linux User Manual"
484
485 #. type: Plain text
486 #: build/C/man5/charmap.5:24
487 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
488 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
489
490 #.  Not true anymore:
491 #.  The portable character set is defined in the file
492 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
493 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
494 #.  for reference purposes.
495 #. type: Plain text
496 #: build/C/man5/charmap.5:36
497 msgid ""
498 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
499 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
500 "the B<portable character set> as a proper subset."
501 msgstr ""
502 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
503 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
504 "character set)> を持たなければならない。"
505
506 #. type: SS
507 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:36
508 #, no-wrap
509 msgid "Syntax"
510 msgstr "文法"
511
512 #. type: Plain text
513 #: build/C/man5/charmap.5:39
514 msgid ""
515 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
516 "keywords:"
517 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
518
519 #. type: TP
520 #: build/C/man5/charmap.5:39
521 #, no-wrap
522 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
523 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
524
525 #. type: Plain text
526 #: build/C/man5/charmap.5:42
527 msgid "is followed by the name of the codeset."
528 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
529
530 #. type: TP
531 #: build/C/man5/charmap.5:42
532 #, no-wrap
533 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
534 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
535
536 #. type: Plain text
537 #: build/C/man5/charmap.5:48
538 msgid ""
539 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
540 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
541 msgstr ""
542 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
543 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
544
545 #. type: TP
546 #: build/C/man5/charmap.5:48
547 #, no-wrap
548 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
549 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
550
551 #. type: Plain text
552 #: build/C/man5/charmap.5:56
553 #, fuzzy
554 #| msgid ""
555 #| "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must "
556 #| "be less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
557 #| "B<mb_cur_max>."
558 msgid ""
559 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
560 "less than or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
561 "B<mb_cur_max>."
562 msgstr ""
563 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
564 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
565
566 #. type: TP
567 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:39
568 #, no-wrap
569 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
570 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
571
572 #. type: Plain text
573 #: build/C/man5/charmap.5:65
574 msgid ""
575 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
576 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
577 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
578 msgstr ""
579 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
580 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
581 "シュ (B<\\e>)  である。"
582
583 #. type: TP
584 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:45
585 #, no-wrap
586 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
587 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man5/charmap.5:73
591 msgid ""
592 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
593 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
594 msgstr ""
595 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
596 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
597
598 #. type: Plain text
599 #: build/C/man5/charmap.5:77
600 msgid ""
601 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
602 msgstr ""
603 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
604 "る。"
605
606 #. type: Plain text
607 #: build/C/man5/charmap.5:80
608 msgid ""
609 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
610 "character-encodings:"
611 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
612
613 #. type: TP
614 #: build/C/man5/charmap.5:80
615 #, no-wrap
616 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
617 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man5/charmap.5:83
621 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
622 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
623
624 #. type: TP
625 #: build/C/man5/charmap.5:83
626 #, no-wrap
627 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
628 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man5/charmap.5:88
632 msgid ""
633 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
634 "characters, which are currently not implemented."
635 msgstr ""
636 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
637 "い)  のみで有用である。"
638
639 #. type: Plain text
640 #: build/C/man5/charmap.5:91
641 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
642 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
643
644 #. type: SS
645 #: build/C/man5/charmap.5:91
646 #, no-wrap
647 msgid "Symbolic names"
648 msgstr "シンボル名"
649
650 #. type: Plain text
651 #: build/C/man5/charmap.5:104
652 msgid ""
653 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
654 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
655 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
656 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
657 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
658 msgstr ""
659 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
660 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
661 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
662 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
663 "こで狭んで表現している。"
664
665 #. type: SS
666 #: build/C/man5/charmap.5:104
667 #, no-wrap
668 msgid "Character encoding"
669 msgstr "文字符号化"
670
671 #. type: Plain text
672 #: build/C/man5/charmap.5:107
673 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
674 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
675
676 #. type: TP
677 #: build/C/man5/charmap.5:107
678 #, no-wrap
679 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
680 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
681
682 #. type: Plain text
683 #: build/C/man5/charmap.5:110
684 msgid "with a decimal number"
685 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
686
687 #. type: TP
688 #: build/C/man5/charmap.5:110
689 #, no-wrap
690 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
691 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
692
693 #. type: Plain text
694 #: build/C/man5/charmap.5:113
695 msgid "with a hexadecimal number"
696 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
697
698 #. type: TP
699 #: build/C/man5/charmap.5:113
700 #, no-wrap
701 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
702 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
703
704 #.  FIXME comments
705 #.  FIXME char ... char
706 #. type: Plain text
707 #: build/C/man5/charmap.5:118
708 msgid "with an octal number."
709 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
710
711 #. type: SH
712 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:1061
713 #, no-wrap
714 msgid "FILES"
715 msgstr "ファイル"
716
717 #.  .SH AUTHOR
718 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
719 #. type: Plain text
720 #: build/C/man5/charmap.5:122
721 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
722 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
723
724 #. type: Plain text
725 #: build/C/man5/charmap.5:124
726 msgid "POSIX.2."
727 msgstr "POSIX.2."
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man5/charmap.5:130
731 msgid ""
732 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
733 "(5)"
734 msgstr ""
735 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
736 "(5)"
737
738 #. type: TH
739 #: build/C/man3/duplocale.3:26
740 #, fuzzy, no-wrap
741 #| msgid "LOCALE"
742 msgid "DUPLOCALE"
743 msgstr "LOCALE"
744
745 #. type: TH
746 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
747 #, fuzzy, no-wrap
748 #| msgid "2009-03-15"
749 msgid "2014-03-12"
750 msgstr "2009-03-15"
751
752 #. type: TH
753 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
754 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
755 #: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/strfmon.3:24
756 #: build/C/man3/uselocale.3:26
757 #, no-wrap
758 msgid "Linux"
759 msgstr "Linux"
760
761 #. type: Plain text
762 #: build/C/man3/duplocale.3:29
763 #, fuzzy
764 #| msgid "locale - describes a locale definition file"
765 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
766 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
767
768 #. type: Plain text
769 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:40
770 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
771 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
772 #, no-wrap
773 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
774 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
775
776 #. type: Plain text
777 #: build/C/man3/duplocale.3:34
778 #, no-wrap
779 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
780 msgstr ""
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
784 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
785 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
786 msgid ""
787 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
788 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
789
790 #. type: Plain text
791 #: build/C/man3/duplocale.3:42
792 msgid "B<duplocale>():"
793 msgstr ""
794
795 #. type: TP
796 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
797 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
798 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
799 #, no-wrap
800 msgid "Since glibc 2.10:"
801 msgstr ""
802
803 #. type: Plain text
804 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
805 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
806 #: build/C/man3/toupper.3:55
807 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
808 msgstr ""
809
810 #. type: TP
811 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
812 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
813 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
814 #, no-wrap
815 msgid "Before glibc 2.10:"
816 msgstr ""
817
818 #. type: Plain text
819 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
820 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
821 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
822 msgid "_GNU_SOURCE"
823 msgstr ""
824
825 #. type: Plain text
826 #: build/C/man3/duplocale.3:57
827 msgid ""
828 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
829 "referred to by I<locobj>."
830 msgstr ""
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man3/duplocale.3:66
834 msgid ""
835 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
836 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
837 msgstr ""
838
839 #. type: Plain text
840 #: build/C/man3/duplocale.3:75
841 msgid ""
842 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
843 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
844 "of the error."
845 msgstr ""
846
847 #. type: SH
848 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:182
849 #: build/C/man3/uselocale.3:90
850 #, no-wrap
851 msgid "ERRORS"
852 msgstr ""
853
854 #. type: TP
855 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:196
856 #, no-wrap
857 msgid "B<ENOMEM>"
858 msgstr ""
859
860 #. type: Plain text
861 #: build/C/man3/duplocale.3:79
862 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
863 msgstr ""
864
865 #. type: SH
866 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
867 #: build/C/man3/newlocale.3:199 build/C/man3/uselocale.3:95
868 #, no-wrap
869 msgid "VERSIONS"
870 msgstr ""
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man3/duplocale.3:83
874 msgid ""
875 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
876 "library."
877 msgstr ""
878
879 #. type: Plain text
880 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:207
881 #: build/C/man3/uselocale.3:101
882 #, fuzzy
883 #| msgid "POSIX.1-2001."
884 msgid "POSIX.1-2008."
885 msgstr "POSIX.1-2001."
886
887 #. type: Plain text
888 #: build/C/man3/duplocale.3:87
889 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
890 msgstr ""
891
892 #. type: IP
893 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
894 #: build/C/man1/locale.1:81 build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:60
895 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man5/locale.5:64 build/C/man5/locale.5:66
896 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:75
897 #: build/C/man5/locale.5:77 build/C/man5/locale.5:79 build/C/man5/locale.5:81
898 #: build/C/man5/locale.5:83 build/C/man5/locale.5:85 build/C/man5/locale.5:526
899 #: build/C/man5/locale.5:528 build/C/man5/locale.5:530
900 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
901 #, no-wrap
902 msgid "*"
903 msgstr ""
904
905 #. type: Plain text
906 #: build/C/man3/duplocale.3:91
907 msgid ""
908 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
909 "be modified (using B<newlocale>(3))."
910 msgstr ""
911
912 #. type: Plain text
913 #: build/C/man3/duplocale.3:98
914 msgid ""
915 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
916 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
917 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
918 msgstr ""
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man3/duplocale.3:100
922 #, no-wrap
923 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
924 msgstr ""
925
926 #. type: Plain text
927 #: build/C/man3/duplocale.3:114
928 msgid ""
929 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
930 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
931 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
932 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
933 "locale object.  See EXAMPLE, below."
934 msgstr ""
935
936 #. type: Plain text
937 #: build/C/man3/duplocale.3:119
938 msgid ""
939 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
940 "B<freelocale>(3)."
941 msgstr ""
942
943 #. type: SH
944 #: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
945 #: build/C/man3/newlocale.3:212 build/C/man3/nl_langinfo.3:118
946 #: build/C/man3/strfmon.3:141 build/C/man3/uselocale.3:113
947 #, no-wrap
948 msgid "EXAMPLE"
949 msgstr "例"
950
951 #. type: Plain text
952 #: build/C/man3/duplocale.3:130
953 msgid ""
954 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
955 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
956 "program takes one command-liane argument, a string of characters that is "
957 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
958 "use is the following:"
959 msgstr ""
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man3/duplocale.3:135
963 #, no-wrap
964 msgid ""
965 "$ B<./a.out abc>\n"
966 "ABC\n"
967 msgstr ""
968
969 #. type: SS
970 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:292
971 #, no-wrap
972 msgid "Program source"
973 msgstr ""
974
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man3/duplocale.3:144
977 #, fuzzy, no-wrap
978 #| msgid ""
979 #| "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
980 #| "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
981 #| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
982 #| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
983 msgid ""
984 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
985 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
986 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
987 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
988 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
989 msgstr ""
990 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
991 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
992 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
993 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
994
995 #. type: Plain text
996 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:302
997 #, no-wrap
998 msgid ""
999 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1000 "                        } while (0)\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. type: Plain text
1004 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1005 #, no-wrap
1006 msgid ""
1007 "int\n"
1008 "main(int argc, char *argv[])\n"
1009 "{\n"
1010 "    locale_t loc, nloc;\n"
1011 "    char *p;\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1016 #, no-wrap
1017 msgid ""
1018 "    if (argc != 2) {\n"
1019 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1020 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1021 "    }\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Plain text
1025 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1026 #, no-wrap
1027 msgid ""
1028 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1029 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1030 "       argument to toupper_l() */\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Plain text
1034 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1035 #, no-wrap
1036 msgid ""
1037 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1038 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1039 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1044 #, no-wrap
1045 msgid ""
1046 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1047 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1048 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Plain text
1052 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1053 #, no-wrap
1054 msgid ""
1055 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1056 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. type: Plain text
1060 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1061 #, no-wrap
1062 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. type: Plain text
1066 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1067 #, fuzzy, no-wrap
1068 #| msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
1069 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1070 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
1071
1072 #. type: Plain text
1073 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:364
1074 #, no-wrap
1075 msgid ""
1076 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1077 "}\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. type: Plain text
1081 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1082 #, fuzzy
1083 #| msgid ""
1084 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
1085 #| "B<locale>(5)"
1086 msgid ""
1087 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1088 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1089 msgstr ""
1090 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
1091 "(5)"
1092
1093 #. type: TH
1094 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1095 #, no-wrap
1096 msgid "ISALPHA"
1097 msgstr "ISALPHA"
1098
1099 #. type: TH
1100 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1101 #: build/C/man3/toupper.3:28
1102 #, fuzzy, no-wrap
1103 #| msgid "2009-03-15"
1104 msgid "2014-03-18"
1105 msgstr "2009-03-15"
1106
1107 #. type: Plain text
1108 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1109 #, fuzzy
1110 #| msgid ""
1111 #| "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1112 #| "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - character classification "
1113 #| "routines"
1114 msgid ""
1115 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1116 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1117 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1118 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1119 "functions"
1120 msgstr ""
1121 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1122 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - 文字を分類する"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1126 #: build/C/man3/toupper.3:34
1127 #, no-wrap
1128 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1129 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1130
1131 #. type: Plain text
1132 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1133 #, no-wrap
1134 msgid ""
1135 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1136 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1137 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1138 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1139 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1140 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1141 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1142 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1143 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1144 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1145 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1150 #, fuzzy, no-wrap
1151 #| msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1152 msgid ""
1153 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1154 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1155 msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1156
1157 #. type: Plain text
1158 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1159 #, no-wrap
1160 msgid ""
1161 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1162 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1163 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1164 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1165 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1166 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1167 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1168 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1169 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1170 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1171 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1172 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: Plain text
1176 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1177 #, fuzzy, no-wrap
1178 #| msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1179 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1180 msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1181
1182 #. type: Plain text
1183 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1184 msgid "B<isascii>():"
1185 msgstr "B<isascii>():"
1186
1187 #. type: Plain text
1188 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1189 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1190 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1194 msgid "B<isblank>():"
1195 msgstr "B<isblank>():"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1199 msgid ""
1200 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1201 "200112L;"
1202 msgstr ""
1203 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1204 "200112L;"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1208 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1209 msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
1210
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid ""
1215 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1216 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1217 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1218 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1219 #| "(7), B<locale>(7)"
1220 msgid ""
1221 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1222 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1223 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1224 msgstr ""
1225 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1226 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1227 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1228 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1232 #, fuzzy
1233 #| msgid "B<isascii>()"
1234 msgid "B<isascii_l>(),"
1235 msgstr "B<isascii>()"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1239 #, fuzzy
1240 #| msgid ""
1241 #| "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>="
1242 #| "\\ 200112L;"
1243 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1244 msgstr ""
1245 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1246 "200112L;"
1247
1248 #. type: Plain text
1249 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1250 #, fuzzy
1251 #| msgid ""
1252 #| "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1253 #| "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class "
1254 #| "according to the current locale."
1255 msgid ""
1256 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1257 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1258 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1259 "the check based on the current locale."
1260 msgstr ""
1261 "これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
1262 "char> か B<EOF> でなければならない。"
1263
1264 #. type: Plain text
1265 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1266 msgid ""
1267 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1268 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1269 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1270 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1275 msgid ""
1276 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1277 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1278 "object I<locale> instead of the current locale."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: TP
1282 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1283 #, no-wrap
1284 msgid "B<isalnum>()"
1285 msgstr "B<isalnum>()"
1286
1287 #. type: Plain text
1288 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1289 msgid ""
1290 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
1291 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1292 msgstr ""
1293 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1294 "等価である。"
1295
1296 #. type: TP
1297 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1298 #, no-wrap
1299 msgid "B<isalpha>()"
1300 msgstr "B<isalpha>()"
1301
1302 #. type: Plain text
1303 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1304 #, fuzzy
1305 #| msgid ""
1306 #| "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it "
1307 #| "is equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some "
1308 #| "locales, there may be additional characters for which B<isalpha>()  is "
1309 #| "true\\(emletters which are neither upper case nor lower case."
1310 msgid ""
1311 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1312 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1313 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1314 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1315 msgstr ""
1316 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
1317 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
1318 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1319
1320 #. type: TP
1321 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1322 #, no-wrap
1323 msgid "B<isascii>()"
1324 msgstr "B<isascii>()"
1325
1326 #. type: Plain text
1327 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1328 msgid ""
1329 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1330 "ASCII character set."
1331 msgstr ""
1332 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1333 "る。"
1334
1335 #. type: TP
1336 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1337 #, no-wrap
1338 msgid "B<isblank>()"
1339 msgstr "B<isblank>()"
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1343 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1344 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1345
1346 #. type: TP
1347 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1348 #, no-wrap
1349 msgid "B<iscntrl>()"
1350 msgstr "B<iscntrl>()"
1351
1352 #. type: Plain text
1353 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1354 msgid "checks for a control character."
1355 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1356
1357 #. type: TP
1358 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1359 #, no-wrap
1360 msgid "B<isdigit>()"
1361 msgstr "B<isdigit>()"
1362
1363 #. type: Plain text
1364 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1365 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1366 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1367
1368 #. type: TP
1369 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1370 #, no-wrap
1371 msgid "B<isgraph>()"
1372 msgstr "B<isgraph>()"
1373
1374 #. type: Plain text
1375 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1376 msgid "checks for any printable character except space."
1377 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1378
1379 #. type: TP
1380 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1381 #, no-wrap
1382 msgid "B<islower>()"
1383 msgstr "B<islower>()"
1384
1385 #. type: Plain text
1386 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1387 #, fuzzy
1388 #| msgid "checks for a lower-case character."
1389 msgid "checks for a lowercase character."
1390 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1391
1392 #. type: TP
1393 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1394 #, no-wrap
1395 msgid "B<isprint>()"
1396 msgstr "B<isprint>()"
1397
1398 #. type: Plain text
1399 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1400 msgid "checks for any printable character including space."
1401 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1402
1403 #. type: TP
1404 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1405 #, no-wrap
1406 msgid "B<ispunct>()"
1407 msgstr "B<ispunct>()"
1408
1409 #. type: Plain text
1410 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1411 msgid ""
1412 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1413 "character."
1414 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1415
1416 #. type: TP
1417 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1418 #, no-wrap
1419 msgid "B<isspace>()"
1420 msgstr "B<isspace>()"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1424 msgid ""
1425 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1426 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1427 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1428 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1429 msgstr ""
1430 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1431 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1432 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1433 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1434
1435 #. type: TP
1436 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1437 #, no-wrap
1438 msgid "B<isupper>()"
1439 msgstr "B<isupper>()"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1443 msgid "checks for an uppercase letter."
1444 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1445
1446 #. type: TP
1447 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1448 #, no-wrap
1449 msgid "B<isxdigit>()"
1450 msgstr "B<isxdigit>()"
1451
1452 #. type: Plain text
1453 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid "checks for a hexadecimal digits, that is, one of"
1456 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1457 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1461 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1462 msgstr ""
1463 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1464 "とと等価である。"
1465
1466 #. type: Plain text
1467 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1468 #, fuzzy
1469 #| msgid ""
1470 #| "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the "
1471 #| "tested class, and a zero value if not."
1472 msgid ""
1473 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1474 "class, and zero if not."
1475 msgstr ""
1476 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1477 "返す。"
1478
1479 #. type: SH
1480 #: build/C/man3/isalpha.3:225 build/C/man3/localeconv.3:65
1481 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:115
1482 #, no-wrap
1483 msgid "ATTRIBUTES"
1484 msgstr "属性"
1485
1486 #. type: SS
1487 #: build/C/man3/isalpha.3:226 build/C/man3/localeconv.3:66
1488 #: build/C/man3/toascii.3:55 build/C/man3/toupper.3:116
1489 #, no-wrap
1490 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1491 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
1492
1493 #.  FIXME: need a thread-safety statement about the *_l functions
1494 #. type: Plain text
1495 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1496 #, fuzzy
1497 #| msgid ""
1498 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1499 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1500 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1501 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1502 #| "(7), B<locale>(7)"
1503 msgid ""
1504 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1505 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1506 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1507 msgstr ""
1508 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1509 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1510 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1511 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid ""
1517 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1518 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1519 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1520 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1521 #| "(7), B<locale>(7)"
1522 msgid ""
1523 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1524 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1525 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>()  are "
1526 "available since glibc 2.3."
1527 msgstr ""
1528 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1529 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1530 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1531 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1532
1533 #. type: Plain text
1534 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid ""
1537 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1538 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1539 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1540 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1541 #| "(7), B<locale>(7)"
1542 msgid ""
1543 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1544 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1545 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
1546 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
1547 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
1548 "functions, except B<isascii>()."
1549 msgstr ""
1550 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1551 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1552 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1553 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid ""
1559 #| "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
1560 #| "noting that it cannot be use portably in a localized application."
1561 msgid ""
1562 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1563 "portably in a localized application."
1564 msgstr ""
1565 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
1566 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
1567 "使用することはできない点に注意すること。"
1568
1569 #. type: Plain text
1570 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid ""
1573 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1574 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1575 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1576 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1577 #| "(7), B<locale>(7)"
1578 msgid ""
1579 "POSIX.-1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1580 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1581 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
1582 msgstr ""
1583 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1584 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1585 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1586 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1587
1588 #. type: Plain text
1589 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1590 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. type: Plain text
1594 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1595 #, fuzzy
1596 #| msgid ""
1597 #| "The details of what characters belong into which class depend on the "
1598 #| "current locale.  For example, B<isupper>()  will not recognize an A-"
1599 #| "umlaut (\\(:A) as an uppercase letter in the default B<C> locale."
1600 msgid ""
1601 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
1602 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1603 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1604 msgstr ""
1605 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1606 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1607 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1608
1609 #. type: Plain text
1610 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1611 #, fuzzy
1612 #| msgid ""
1613 #| "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
1614 #| "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
1615 #| "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
1616 #| "B<setlocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>"
1617 #| "(7), B<locale>(7)"
1618 msgid ""
1619 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1620 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1621 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1622 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1623 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1624 msgstr ""
1625 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1626 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1627 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1628 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1629
1630 #. type: TH
1631 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1632 #, no-wrap
1633 msgid "LOCALE"
1634 msgstr "LOCALE"
1635
1636 #. type: TH
1637 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/uselocale.3:26
1638 #, fuzzy, no-wrap
1639 #| msgid "2009-03-15"
1640 msgid "2014-03-10"
1641 msgstr "2009-03-15"
1642
1643 #. type: Plain text
1644 #: build/C/man1/locale.1:28
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "localeconv - get numeric formatting information"
1647 msgid "locale - get locale-specific information"
1648 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
1649
1650 #. type: Plain text
1651 #: build/C/man1/locale.1:34
1652 #, no-wrap
1653 msgid ""
1654 "B<locale> [OPTION]\n"
1655 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1656 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1657 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. type: Plain text
1661 #: build/C/man1/locale.1:40
1662 msgid ""
1663 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
1664 "locales, on standard output."
1665 msgstr ""
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man1/locale.1:48
1669 msgid ""
1670 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
1671 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
1672 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1673 msgstr ""
1674
1675 #. type: Plain text
1676 #: build/C/man1/locale.1:55
1677 msgid ""
1678 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
1679 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. type: TP
1683 #: build/C/man1/locale.1:55
1684 #, no-wrap
1685 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. type: Plain text
1689 #: build/C/man1/locale.1:63
1690 msgid ""
1691 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
1692 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. type: TP
1696 #: build/C/man1/locale.1:63
1697 #, no-wrap
1698 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man1/locale.1:66
1703 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1704 msgstr ""
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man1/locale.1:81
1708 msgid ""
1709 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
1710 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
1711 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
1712 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. type: Plain text
1716 #: build/C/man1/locale.1:83
1717 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1718 msgstr ""
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: build/C/man1/locale.1:86
1722 msgid ""
1723 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
1724 "displayed."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. type: Plain text
1728 #: build/C/man1/locale.1:88
1729 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. type: TP
1733 #: build/C/man1/locale.1:88
1734 #, no-wrap
1735 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. type: Plain text
1739 #: build/C/man1/locale.1:93
1740 msgid ""
1741 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
1742 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
1743 msgstr ""
1744
1745 #. type: Plain text
1746 #: build/C/man1/locale.1:97
1747 msgid ""
1748 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
1749 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. type: Plain text
1753 #: build/C/man1/locale.1:102
1754 msgid ""
1755 "This option improves readability when multiple name arguments are "
1756 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
1757 msgstr ""
1758
1759 #. type: TP
1760 #: build/C/man1/locale.1:102
1761 #, no-wrap
1762 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. type: Plain text
1766 #: build/C/man1/locale.1:107
1767 msgid ""
1768 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
1769 "that keyword, so that the output has the format:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: build/C/man1/locale.1:109
1774 #, no-wrap
1775 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. type: Plain text
1779 #: build/C/man1/locale.1:113
1780 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. type: TP
1784 #: build/C/man1/locale.1:113
1785 #, no-wrap
1786 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: build/C/man1/locale.1:117
1791 msgid ""
1792 "Display additional information for some command-line option and argument "
1793 "combinations."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. type: TP
1797 #: build/C/man1/locale.1:117
1798 #, no-wrap
1799 msgid "B<-?>, B<--help>"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. type: Plain text
1803 #: build/C/man1/locale.1:120
1804 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. type: TP
1808 #: build/C/man1/locale.1:120
1809 #, no-wrap
1810 msgid "B<--usage>"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. type: Plain text
1814 #: build/C/man1/locale.1:123
1815 msgid "Display a short usage message and exit."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. type: TP
1819 #: build/C/man1/locale.1:123
1820 #, no-wrap
1821 msgid "B<-V>, B<--version>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man1/locale.1:126
1826 msgid "Display the program version and exit."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: build/C/man1/locale.1:128
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "POSIX.1-2001."
1833 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1834 msgstr "POSIX.1-2001."
1835
1836 #. type: Plain text
1837 #: build/C/man1/locale.1:145
1838 #, no-wrap
1839 msgid ""
1840 "$ B<locale>\n"
1841 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1842 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1843 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1844 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1845 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1846 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1847 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1848 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1849 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1850 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1851 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1852 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1853 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1854 "LC_ALL=\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. type: Plain text
1858 #: build/C/man1/locale.1:148
1859 #, no-wrap
1860 msgid ""
1861 "$ B<locale date_fmt>\n"
1862 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. type: Plain text
1866 #: build/C/man1/locale.1:151
1867 #, no-wrap
1868 msgid ""
1869 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1870 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man1/locale.1:155
1875 #, no-wrap
1876 msgid ""
1877 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1878 "LC_TIME\n"
1879 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man1/locale.1:162
1884 #, no-wrap
1885 msgid ""
1886 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1887 "^[yY].*\n"
1888 "^[nN].*\n"
1889 "Yes\n"
1890 "No\n"
1891 "UTF-8\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man1/locale.1:169
1896 #, no-wrap
1897 msgid ""
1898 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1899 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1900 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1901 "yesstr=\"Yes\"\n"
1902 "nostr=\"No\"\n"
1903 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. type: Plain text
1907 #: build/C/man1/locale.1:173
1908 #, fuzzy
1909 #| msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
1910 msgid "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1911 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
1912
1913 #. type: Plain text
1914 #: build/C/man5/locale.5:27
1915 msgid "locale - describes a locale definition file"
1916 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man5/locale.5:33
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid ""
1922 #| "The B<locale> definition files contains all the information that the "
1923 #| "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale "
1924 #| "database."
1925 msgid ""
1926 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
1927 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1928 msgstr ""
1929 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1930 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1931
1932 #. type: Plain text
1933 #: build/C/man5/locale.5:36
1934 msgid ""
1935 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1936 "category in detail."
1937 msgstr ""
1938 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1939 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1940
1941 #. type: Plain text
1942 #: build/C/man5/locale.5:39
1943 msgid ""
1944 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1945 "following keywords:"
1946 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1947
1948 #. type: Plain text
1949 #: build/C/man5/locale.5:45
1950 msgid ""
1951 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1952 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1953 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1954 msgstr ""
1955 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1956 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1957 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1958
1959 #. type: Plain text
1960 #: build/C/man5/locale.5:50
1961 msgid ""
1962 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1963 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1964 msgstr ""
1965 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1966 "フォルトではシャープ (#) である。"
1967
1968 #. type: Plain text
1969 #: build/C/man5/locale.5:58
1970 msgid ""
1971 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1972 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1973 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1974 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1975 msgstr ""
1976 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1977 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1978 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1979 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1980
1981 #. type: SS
1982 #: build/C/man5/locale.5:58
1983 #, no-wrap
1984 msgid "Locale category sections"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. type: Plain text
1988 #: build/C/man5/locale.5:60
1989 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. type: TP
1993 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:92
1994 #: build/C/man3/setlocale.3:60
1995 #, no-wrap
1996 msgid "B<LC_CTYPE>"
1997 msgstr "B<LC_CTYPE>"
1998
1999 #. type: TP
2000 #: build/C/man5/locale.5:64 build/C/man7/locale.7:83
2001 #: build/C/man3/setlocale.3:56
2002 #, no-wrap
2003 msgid "B<LC_COLLATE>"
2004 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2005
2006 #. type: TP
2007 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man7/locale.7:119
2008 #: build/C/man3/setlocale.3:67
2009 #, no-wrap
2010 msgid "B<LC_MONETARY>"
2011 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2012
2013 #. type: TP
2014 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man7/locale.7:170
2015 #: build/C/man3/setlocale.3:70
2016 #, no-wrap
2017 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2018 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2019
2020 #. type: TP
2021 #: build/C/man5/locale.5:72 build/C/man7/locale.7:206
2022 #: build/C/man3/setlocale.3:73
2023 #, no-wrap
2024 msgid "B<LC_TIME>"
2025 msgstr "B<LC_TIME>"
2026
2027 #. type: Plain text
2028 #: build/C/man5/locale.5:75
2029 msgid ""
2030 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2031 "nonstandard categories:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man5/locale.5:77
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid "B<LC_MESSAGES>"
2038 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2039 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
2040
2041 #. type: Plain text
2042 #: build/C/man5/locale.5:79
2043 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. type: Plain text
2047 #: build/C/man5/locale.5:81
2048 #, fuzzy
2049 #| msgid "B<LC_MESSAGES>"
2050 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2051 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
2052
2053 #. type: Plain text
2054 #: build/C/man5/locale.5:83
2055 #, fuzzy
2056 #| msgid "B<LC_TIME>"
2057 msgid "B<LC_NAME>"
2058 msgstr "B<LC_TIME>"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man5/locale.5:85
2062 #, fuzzy
2063 #| msgid "B<LC_CTYPE>"
2064 msgid "B<LC_PAPER>"
2065 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2066
2067 #. type: Plain text
2068 #: build/C/man5/locale.5:87
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "B<LC_CTYPE>"
2071 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2072 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2073
2074 #. type: SS
2075 #: build/C/man5/locale.5:87
2076 #, no-wrap
2077 msgid "LC_ADDRESS"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. type: Plain text
2081 #: build/C/man5/locale.5:93
2082 #, fuzzy
2083 #| msgid ""
2084 #| "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
2085 #| "I<LC_CTYPE> in the first column."
2086 msgid ""
2087 "The definition for the B<LC_ADDRESS> category starts with the string "
2088 "I<LC_ADDRESS> in the first column."
2089 msgstr ""
2090 "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
2091 "で始める。"
2092
2093 #.  FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt',  are not documented
2094 #.  FIXME 'timezone' is not documented
2095 #. type: Plain text
2096 #: build/C/man5/locale.5:96 build/C/man5/locale.5:226
2097 #: build/C/man5/locale.5:432 build/C/man5/locale.5:471
2098 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:570
2099 #: build/C/man5/locale.5:593 build/C/man5/locale.5:782
2100 #: build/C/man5/locale.5:865 build/C/man5/locale.5:888
2101 #: build/C/man5/locale.5:905 build/C/man5/locale.5:960
2102 msgid "The following keywords are allowed:"
2103 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2104
2105 #. type: TP
2106 #: build/C/man5/locale.5:96
2107 #, fuzzy, no-wrap
2108 #| msgid "I<t_fmt>"
2109 msgid "I<postal_fmt>"
2110 msgstr "I<t_fmt>"
2111
2112 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2113 #. type: Plain text
2114 #: build/C/man5/locale.5:102
2115 msgid ""
2116 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2117 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2118 "are recognized:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. type: TP
2122 #: build/C/man5/locale.5:111 build/C/man5/locale.5:912
2123 #, no-wrap
2124 msgid "%a"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man5/locale.5:114
2129 msgid "Care of person, or organization."
2130 msgstr ""
2131
2132 #. type: TP
2133 #: build/C/man5/locale.5:114 build/C/man5/locale.5:789
2134 #, no-wrap
2135 msgid "%f"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man5/locale.5:117
2140 msgid "Firm name."
2141 msgstr ""
2142
2143 #. type: TP
2144 #: build/C/man5/locale.5:117 build/C/man5/locale.5:822
2145 #, no-wrap
2146 msgid "%d"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. type: Plain text
2150 #: build/C/man5/locale.5:120
2151 msgid "Department name."
2152 msgstr ""
2153
2154 #. type: TP
2155 #: build/C/man5/locale.5:120
2156 #, no-wrap
2157 msgid "%b"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. type: Plain text
2161 #: build/C/man5/locale.5:123
2162 msgid "Building name."
2163 msgstr ""
2164
2165 #. type: TP
2166 #: build/C/man5/locale.5:123 build/C/man5/locale.5:816
2167 #, no-wrap
2168 msgid "%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. type: Plain text
2172 #: build/C/man5/locale.5:126
2173 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2174 msgstr ""
2175
2176 #. type: TP
2177 #: build/C/man5/locale.5:126
2178 #, no-wrap
2179 msgid "%h"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. type: Plain text
2183 #: build/C/man5/locale.5:129
2184 msgid "House number or designation."
2185 msgstr ""
2186
2187 #. type: TP
2188 #: build/C/man5/locale.5:129
2189 #, no-wrap
2190 msgid "%N"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. type: Plain text
2194 #: build/C/man5/locale.5:133
2195 msgid ""
2196 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2197 "string; otherwise ignore."
2198 msgstr ""
2199
2200 #. type: TP
2201 #: build/C/man5/locale.5:133 build/C/man5/locale.5:834
2202 #: build/C/man5/locale.5:930
2203 #, no-wrap
2204 msgid "%t"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. type: Plain text
2208 #: build/C/man5/locale.5:137
2209 msgid ""
2210 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2211 "otherwise ignore."
2212 msgstr ""
2213
2214 #. type: TP
2215 #: build/C/man5/locale.5:137
2216 #, no-wrap
2217 msgid "%r"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. type: Plain text
2221 #: build/C/man5/locale.5:140
2222 msgid "Room number, door designation."
2223 msgstr ""
2224
2225 #. type: TP
2226 #: build/C/man5/locale.5:140 build/C/man5/locale.5:921
2227 #, no-wrap
2228 msgid "%e"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. type: Plain text
2232 #: build/C/man5/locale.5:143
2233 msgid "Floor number."
2234 msgstr ""
2235
2236 #. type: TP
2237 #: build/C/man5/locale.5:143 build/C/man5/locale.5:927
2238 #, no-wrap
2239 msgid "%C"
2240 msgstr ""
2241
2242 #.  .TP
2243 #.  %l
2244 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2245 #.      supported by glibc
2246 #.  Local township within town or city.
2247 #. type: Plain text
2248 #: build/C/man5/locale.5:151
2249 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2250 msgstr ""
2251
2252 #. type: TP
2253 #: build/C/man5/locale.5:151
2254 #, no-wrap
2255 msgid "%z"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. type: Plain text
2259 #: build/C/man5/locale.5:154
2260 msgid "Zip number, postal code."
2261 msgstr ""
2262
2263 #. type: TP
2264 #: build/C/man5/locale.5:154
2265 #, no-wrap
2266 msgid "%T"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. type: Plain text
2270 #: build/C/man5/locale.5:157
2271 msgid "Town, city."
2272 msgstr ""
2273
2274 #. type: TP
2275 #: build/C/man5/locale.5:157 build/C/man5/locale.5:819
2276 #, no-wrap
2277 msgid "%S"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. type: Plain text
2281 #: build/C/man5/locale.5:160
2282 msgid "State, province, or prefecture."
2283 msgstr ""
2284
2285 #. type: TP
2286 #: build/C/man5/locale.5:160 build/C/man5/locale.5:924
2287 #, no-wrap
2288 msgid "%c"
2289 msgstr ""
2290
2291 #. type: Plain text
2292 #: build/C/man5/locale.5:163
2293 msgid "Country, as taken from data record."
2294 msgstr ""
2295
2296 #. type: Plain text
2297 #: build/C/man5/locale.5:168
2298 msgid ""
2299 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2300 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2301 "entity."
2302 msgstr ""
2303
2304 #. type: TP
2305 #: build/C/man5/locale.5:170
2306 #, no-wrap
2307 msgid "I<country_name>"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. type: Plain text
2311 #: build/C/man5/locale.5:176
2312 msgid ""
2313 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2314 "\"Deutschland for the I<de_DE> locale)."
2315 msgstr ""
2316
2317 #. type: TP
2318 #: build/C/man5/locale.5:176
2319 #, no-wrap
2320 msgid "I<country_post>"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. type: Plain text
2324 #: build/C/man5/locale.5:179
2325 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2326 msgstr ""
2327
2328 #. type: TP
2329 #: build/C/man5/locale.5:179
2330 #, no-wrap
2331 msgid "I<country_ab2>"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. type: Plain text
2335 #: build/C/man5/locale.5:182
2336 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2337 msgstr ""
2338
2339 #. type: TP
2340 #: build/C/man5/locale.5:182
2341 #, no-wrap
2342 msgid "I<country_ab3>"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. type: Plain text
2346 #: build/C/man5/locale.5:185
2347 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2348 msgstr ""
2349
2350 #. type: TP
2351 #: build/C/man5/locale.5:185
2352 #, no-wrap
2353 msgid "I<country_num>"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. type: Plain text
2357 #: build/C/man5/locale.5:188
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2360 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
2361 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2362
2363 #. type: TP
2364 #: build/C/man5/locale.5:188
2365 #, no-wrap
2366 msgid "I<country_car>"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. type: Plain text
2370 #: build/C/man5/locale.5:191
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2373 msgid "followed by the code for the country car number."
2374 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2375
2376 #. type: TP
2377 #: build/C/man5/locale.5:191
2378 #, no-wrap
2379 msgid "I<country_isbn>"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. type: Plain text
2383 #: build/C/man5/locale.5:194
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "followed by the local currency symbol."
2386 msgid "followed by the ISBN code (for books)."
2387 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
2388
2389 #. type: TP
2390 #: build/C/man5/locale.5:194
2391 #, no-wrap
2392 msgid "I<lang_name>"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. type: Plain text
2396 #: build/C/man5/locale.5:197
2397 #, fuzzy
2398 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2399 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2400 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2401
2402 #. type: TP
2403 #: build/C/man5/locale.5:197
2404 #, no-wrap
2405 msgid "I<lang_ab>"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. type: Plain text
2409 #: build/C/man5/locale.5:200
2410 #, fuzzy
2411 #| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
2412 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2413 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
2414
2415 #. type: TP
2416 #: build/C/man5/locale.5:200
2417 #, no-wrap
2418 msgid "I<lang_term>"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. type: Plain text
2422 #: build/C/man5/locale.5:203
2423 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2)."
2424 msgstr ""
2425
2426 #. type: TP
2427 #: build/C/man5/locale.5:203
2428 #, no-wrap
2429 msgid "I<lang_lib>"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. type: Plain text
2433 #: build/C/man5/locale.5:207
2434 msgid ""
2435 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2436 "(ISO 639-2)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. type: Plain text
2440 #: build/C/man5/locale.5:212
2441 #, fuzzy
2442 #| msgid ""
2443 #| "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2444 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2445 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2446
2447 #. type: SS
2448 #: build/C/man5/locale.5:212
2449 #, no-wrap
2450 msgid "LC_CTYPE"
2451 msgstr "LC_CTYPE"
2452
2453 #. type: Plain text
2454 #: build/C/man5/locale.5:218
2455 msgid ""
2456 "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
2457 "I<LC_CTYPE> in the first column."
2458 msgstr ""
2459 "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
2460 "で始める。"
2461
2462 #. type: TP
2463 #: build/C/man5/locale.5:226
2464 #, no-wrap
2465 msgid "I<upper>"
2466 msgstr "I<upper>"
2467
2468 #. type: Plain text
2469 #: build/C/man5/locale.5:241
2470 msgid ""
2471 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
2472 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2473 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2474 msgstr ""
2475 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2476 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2477 "定することはできない。"
2478
2479 #. type: TP
2480 #: build/C/man5/locale.5:241
2481 #, no-wrap
2482 msgid "I<lower>"
2483 msgstr "I<lower>"
2484
2485 #. type: Plain text
2486 #: build/C/man5/locale.5:256
2487 msgid ""
2488 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
2489 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2490 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2491 msgstr ""
2492 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2493 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2494 "定することはできない。"
2495
2496 #. type: TP
2497 #: build/C/man5/locale.5:256
2498 #, no-wrap
2499 msgid "I<alpha>"
2500 msgstr "I<alpha>"
2501
2502 #. type: Plain text
2503 #: build/C/man5/locale.5:271
2504 msgid ""
2505 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
2506 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
2507 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2508 msgstr ""
2509 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2510 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2511 "指定することはできない。"
2512
2513 #. type: TP
2514 #: build/C/man5/locale.5:271
2515 #, no-wrap
2516 msgid "I<digit>"
2517 msgstr "I<digit>"
2518
2519 #. type: Plain text
2520 #: build/C/man5/locale.5:281
2521 msgid ""
2522 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
2523 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2524 msgstr ""
2525 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2526 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2527
2528 #. type: TP
2529 #: build/C/man5/locale.5:281
2530 #, no-wrap
2531 msgid "I<space>"
2532 msgstr "I<space>"
2533
2534 #. type: Plain text
2535 #: build/C/man5/locale.5:303
2536 msgid ""
2537 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
2538 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2539 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2540 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2541 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2542 msgstr ""
2543 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2544 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2545 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2546 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2547 "自動的に含まれる。"
2548
2549 #. type: TP
2550 #: build/C/man5/locale.5:303
2551 #, no-wrap
2552 msgid "I<cntrl>"
2553 msgstr "I<cntrl>"
2554
2555 #. type: Plain text
2556 #: build/C/man5/locale.5:317
2557 msgid ""
2558 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
2559 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
2560 "B<xdigit> are not allowed."
2561 msgstr ""
2562 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2563 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
2564 "ことはできない。"
2565
2566 #. type: TP
2567 #: build/C/man5/locale.5:317
2568 #, no-wrap
2569 msgid "I<punct>"
2570 msgstr "I<punct>"
2571
2572 #. type: Plain text
2573 #: build/C/man5/locale.5:331
2574 msgid ""
2575 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
2576 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
2577 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2578 msgstr ""
2579 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2580 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
2581 "ない。"
2582
2583 #. type: TP
2584 #: build/C/man5/locale.5:331
2585 #, no-wrap
2586 msgid "I<graph>"
2587 msgstr "I<graph>"
2588
2589 #. type: Plain text
2590 #: build/C/man5/locale.5:348
2591 msgid ""
2592 "followed by a list of printable characters, not including the "
2593 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
2594 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
2595 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2596 msgstr ""
2597 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
2598 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
2599 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2600
2601 #. type: TP
2602 #: build/C/man5/locale.5:348
2603 #, no-wrap
2604 msgid "I<print>"
2605 msgstr "I<print>"
2606
2607 #. type: Plain text
2608 #: build/C/man5/locale.5:366
2609 msgid ""
2610 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
2611 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2612 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
2613 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
2614 "allowed."
2615 msgstr ""
2616 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
2617 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
2618 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
2619 "い。"
2620
2621 #. type: TP
2622 #: build/C/man5/locale.5:366
2623 #, no-wrap
2624 msgid "I<xdigit>"
2625 msgstr "I<xdigit>"
2626
2627 #. type: Plain text
2628 #: build/C/man5/locale.5:383
2629 msgid ""
2630 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
2631 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
2632 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
2633 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2634 msgstr ""
2635 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
2636 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
2637 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
2638
2639 #. type: TP
2640 #: build/C/man5/locale.5:383
2641 #, no-wrap
2642 msgid "I<blank>"
2643 msgstr "I<blank>"
2644
2645 #. type: Plain text
2646 #: build/C/man5/locale.5:392
2647 msgid ""
2648 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
2649 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2650 msgstr ""
2651 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
2652 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2653
2654 #. type: TP
2655 #: build/C/man5/locale.5:392
2656 #, no-wrap
2657 msgid "I<toupper>"
2658 msgstr "I<toupper>"
2659
2660 #. type: Plain text
2661 #: build/C/man5/locale.5:402
2662 msgid ""
2663 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
2664 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
2665 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
2666 "semicolons."
2667 msgstr ""
2668 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
2669 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2670
2671 #. type: TP
2672 #: build/C/man5/locale.5:402
2673 #, no-wrap
2674 msgid "I<tolower>"
2675 msgstr "I<tolower>"
2676
2677 #. type: Plain text
2678 #: build/C/man5/locale.5:408
2679 msgid ""
2680 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
2681 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2682 msgstr ""
2683 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
2684 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
2685
2686 #. type: Plain text
2687 #: build/C/man5/locale.5:413
2688 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
2689 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
2690
2691 #. type: SS
2692 #: build/C/man5/locale.5:413
2693 #, no-wrap
2694 msgid "LC_COLLATE"
2695 msgstr "LC_COLLATE"
2696
2697 #.  FIXME: the decsription of LC_COLLATE lacks a lot of details
2698 #. type: Plain text
2699 #: build/C/man5/locale.5:420
2700 msgid ""
2701 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
2702 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
2703 msgstr ""
2704 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
2705 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
2706
2707 #. type: Plain text
2708 #: build/C/man5/locale.5:424
2709 msgid ""
2710 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2711 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2712
2713 #. type: TP
2714 #: build/C/man5/locale.5:432
2715 #, no-wrap
2716 msgid "I<collating-element>"
2717 msgstr "I<collating-element>"
2718
2719 #. type: TP
2720 #: build/C/man5/locale.5:434
2721 #, no-wrap
2722 msgid "I<collating-symbol>"
2723 msgstr "I<collating-symbol>"
2724
2725 #. type: Plain text
2726 #: build/C/man5/locale.5:438
2727 msgid "The order-definition starts with a line:"
2728 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2729
2730 #. type: TP
2731 #: build/C/man5/locale.5:438
2732 #, no-wrap
2733 msgid "I<order_start>"
2734 msgstr "I<order_start>"
2735
2736 #. type: Plain text
2737 #: build/C/man5/locale.5:448
2738 #, fuzzy
2739 #| msgid ""
2740 #| "followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
2741 #| "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the "
2742 #| "order and is terminated with the keyword"
2743 msgid ""
2744 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
2745 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
2746 "and is terminated with the keyword"
2747 msgstr ""
2748 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
2749 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
2750
2751 #. type: TP
2752 #: build/C/man5/locale.5:448
2753 #, no-wrap
2754 msgid "I<order_end>."
2755 msgstr "I<order_end>"
2756
2757 #. type: Plain text
2758 #: build/C/man5/locale.5:458
2759 msgid ""
2760 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
2761 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
2762 msgstr ""
2763 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
2764 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
2765
2766 #. type: Plain text
2767 #: build/C/man5/locale.5:463
2768 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2769 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2770
2771 #. type: SS
2772 #: build/C/man5/locale.5:463
2773 #, no-wrap
2774 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2775 msgstr ""
2776
2777 #. type: Plain text
2778 #: build/C/man5/locale.5:465
2779 msgid "This category contains meta-information about the locale definition."
2780 msgstr ""
2781
2782 #. type: Plain text
2783 #: build/C/man5/locale.5:469
2784 #, fuzzy
2785 #| msgid ""
2786 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
2787 msgid ""
2788 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
2789 "column."
2790 msgstr ""
2791 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
2792 "る。"
2793
2794 #. type: TP
2795 #: build/C/man5/locale.5:471
2796 #, no-wrap
2797 msgid "I<title>"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. type: Plain text
2801 #: build/C/man5/locale.5:475
2802 msgid ""
2803 "followed by the title of ths locale document (e.g., \"Maori language locale "
2804 "for New Zealand\")."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. type: TP
2808 #: build/C/man5/locale.5:475
2809 #, no-wrap
2810 msgid "I<source>"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. type: Plain text
2814 #: build/C/man5/locale.5:478
2815 #, fuzzy
2816 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2817 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2818 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2819
2820 #. type: TP
2821 #: build/C/man5/locale.5:478
2822 #, no-wrap
2823 msgid "I<address>"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. type: Plain text
2827 #: build/C/man5/locale.5:481
2828 msgid ""
2829 "followed by the address of the organization that maintains this document."
2830 msgstr ""
2831
2832 #. type: TP
2833 #: build/C/man5/locale.5:481
2834 #, no-wrap
2835 msgid "I<contact>"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. type: Plain text
2839 #: build/C/man5/locale.5:485
2840 msgid ""
2841 "followed by the name of the contact person at the organization that "
2842 "maintains this document."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. type: TP
2846 #: build/C/man5/locale.5:485
2847 #, no-wrap
2848 msgid "I<email>"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. type: Plain text
2852 #: build/C/man5/locale.5:489
2853 msgid ""
2854 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
2855 "this document."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. type: TP
2859 #: build/C/man5/locale.5:489
2860 #, no-wrap
2861 msgid "I<tel>"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. type: Plain text
2865 #: build/C/man5/locale.5:493
2866 msgid ""
2867 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
2868 "organization that maintains this document."
2869 msgstr ""
2870
2871 #. type: TP
2872 #: build/C/man5/locale.5:493
2873 #, no-wrap
2874 msgid "I<fax>"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. type: Plain text
2878 #: build/C/man5/locale.5:497
2879 msgid ""
2880 "followed by the FAX number (in international format)  of the organization "
2881 "that maintains this document."
2882 msgstr ""
2883
2884 #. type: TP
2885 #: build/C/man5/locale.5:497
2886 #, no-wrap
2887 msgid "I<language>"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. type: Plain text
2891 #: build/C/man5/locale.5:500
2892 #, fuzzy
2893 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2894 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2895 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2896
2897 #. type: TP
2898 #: build/C/man5/locale.5:500
2899 #, no-wrap
2900 msgid "I<territory>"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. type: Plain text
2904 #: build/C/man5/locale.5:504
2905 msgid ""
2906 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
2907 "applies."
2908 msgstr ""
2909
2910 #. type: TP
2911 #: build/C/man5/locale.5:504
2912 #, no-wrap
2913 msgid "I<audience>"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. type: Plain text
2917 #: build/C/man5/locale.5:507
2918 msgid ""
2919 "followed by a description of the audience for which this document is "
2920 "intended."
2921 msgstr ""
2922
2923 #. type: TP
2924 #: build/C/man5/locale.5:507
2925 #, no-wrap
2926 msgid "I<application>"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. type: Plain text
2930 #: build/C/man5/locale.5:511
2931 msgid ""
2932 "followed by a description of any special application for which this document "
2933 "is intended."
2934 msgstr ""
2935
2936 #. type: TP
2937 #: build/C/man5/locale.5:511
2938 #, fuzzy, no-wrap
2939 #| msgid "I<abmon>"
2940 msgid "I<abbreviation>"
2941 msgstr "I<abmon>"
2942
2943 #.  as far as I can tell... (mtk)
2944 #. type: Plain text
2945 #: build/C/man5/locale.5:515
2946 #, fuzzy
2947 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2948 msgid "followed by the short name for this document."
2949 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2950
2951 #. type: TP
2952 #: build/C/man5/locale.5:515
2953 #, no-wrap
2954 msgid "I<revision>"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. type: Plain text
2958 #: build/C/man5/locale.5:518
2959 #, fuzzy
2960 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2961 msgid "followed by the revision number of this document."
2962 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2963
2964 #. type: TP
2965 #: build/C/man5/locale.5:518
2966 #, fuzzy, no-wrap
2967 #| msgid "I<day>"
2968 msgid "I<date>"
2969 msgstr "I<day>"
2970
2971 #. type: Plain text
2972 #: build/C/man5/locale.5:521
2973 #, fuzzy
2974 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2975 msgid "followed by the revision date of this document."
2976 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2977
2978 #. type: Plain text
2979 #: build/C/man5/locale.5:526
2980 msgid ""
2981 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
2982 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. type: Plain text
2986 #: build/C/man5/locale.5:528
2987 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. type: Plain text
2991 #: build/C/man5/locale.5:530
2992 msgid "a semicolon, and"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. type: Plain text
2996 #: build/C/man5/locale.5:534
2997 msgid "one of the I<LC_*> identifiers."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. type: Plain text
3001 #: build/C/man5/locale.5:539
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
3004 msgid ""
3005 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
3006 "LC_IDENTIFICATION>."
3007 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
3008
3009 #. type: SS
3010 #: build/C/man5/locale.5:539
3011 #, no-wrap
3012 msgid "LC_MESSAGES"
3013 msgstr "LC_MESSAGES"
3014
3015 #. type: Plain text
3016 #: build/C/man5/locale.5:543
3017 msgid ""
3018 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3019 msgstr ""
3020 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
3021 "める。"
3022
3023 #. type: TP
3024 #: build/C/man5/locale.5:545
3025 #, no-wrap
3026 msgid "I<yesexpr>"
3027 msgstr "I<yesexpr>"
3028
3029 #. type: Plain text
3030 #: build/C/man5/locale.5:549
3031 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3032 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3033
3034 #. type: TP
3035 #: build/C/man5/locale.5:549
3036 #, no-wrap
3037 msgid "I<noexpr>"
3038 msgstr "I<noexpr>"
3039
3040 #. type: Plain text
3041 #: build/C/man5/locale.5:553
3042 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3043 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3044
3045 #. type: TP
3046 #: build/C/man5/locale.5:553
3047 #, fuzzy, no-wrap
3048 #| msgid "I<yesexpr>"
3049 msgid "I<yesstr>"
3050 msgstr "I<yesexpr>"
3051
3052 #. type: Plain text
3053 #: build/C/man5/locale.5:556
3054 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. type: TP
3058 #: build/C/man5/locale.5:556
3059 #, fuzzy, no-wrap
3060 #| msgid "I<noexpr>"
3061 msgid "I<nostr>"
3062 msgstr "I<noexpr>"
3063
3064 #. type: Plain text
3065 #: build/C/man5/locale.5:559
3066 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. type: Plain text
3070 #: build/C/man5/locale.5:564
3071 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3072 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3073
3074 #. type: SS
3075 #: build/C/man5/locale.5:564
3076 #, no-wrap
3077 msgid "LC_MEASUREMENT"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. type: Plain text
3081 #: build/C/man5/locale.5:568
3082 #, fuzzy
3083 #| msgid ""
3084 #| "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3085 msgid ""
3086 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3087 msgstr ""
3088 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
3089 "める。"
3090
3091 #. type: TP
3092 #: build/C/man5/locale.5:570
3093 #, no-wrap
3094 msgid "I<measurement>"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. type: Plain text
3098 #: build/C/man5/locale.5:574
3099 msgid ""
3100 "folowed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3101 "following values are recognized:"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. type: TP
3105 #: build/C/man5/locale.5:575 build/C/man5/locale.5:642
3106 #: build/C/man5/locale.5:677 build/C/man5/locale.5:723
3107 #, no-wrap
3108 msgid "B<1>"
3109 msgstr "B<1>"
3110
3111 #. type: Plain text
3112 #: build/C/man5/locale.5:578
3113 msgid "Metric."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. type: TP
3117 #: build/C/man5/locale.5:578 build/C/man5/locale.5:682
3118 #: build/C/man5/locale.5:729
3119 #, no-wrap
3120 msgid "B<2>"
3121 msgstr "B<2>"
3122
3123 #. type: Plain text
3124 #: build/C/man5/locale.5:581
3125 msgid "US customary measurements."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. type: Plain text
3129 #: build/C/man5/locale.5:587
3130 #, fuzzy
3131 #| msgid ""
3132 #| "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3133 msgid ""
3134 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3135 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3136
3137 #. type: SS
3138 #: build/C/man5/locale.5:587
3139 #, no-wrap
3140 msgid "LC_MONETARY"
3141 msgstr "LC_MONETARY"
3142
3143 #. type: Plain text
3144 #: build/C/man5/locale.5:591
3145 msgid ""
3146 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3147 msgstr ""
3148 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3149
3150 #. type: TP
3151 #: build/C/man5/locale.5:593
3152 #, no-wrap
3153 msgid "I<int_curr_symbol>"
3154 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3155
3156 #. type: Plain text
3157 #: build/C/man5/locale.5:600
3158 msgid ""
3159 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3160 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3161 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3162 msgstr ""
3163 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3164 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3165
3166 #. type: TP
3167 #: build/C/man5/locale.5:600
3168 #, no-wrap
3169 msgid "I<currency_symbol>"
3170 msgstr "I<currency_symbol>"
3171
3172 #. type: Plain text
3173 #: build/C/man5/locale.5:603
3174 msgid "followed by the local currency symbol."
3175 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3176
3177 #. type: TP
3178 #: build/C/man5/locale.5:603
3179 #, no-wrap
3180 msgid "I<mon_decimal_point>"
3181 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3182
3183 #. type: Plain text
3184 #: build/C/man5/locale.5:607
3185 msgid ""
3186 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3187 "formatting monetary quantities."
3188 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3189
3190 #. type: TP
3191 #: build/C/man5/locale.5:607
3192 #, no-wrap
3193 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3194 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3195
3196 #. type: Plain text
3197 #: build/C/man5/locale.5:611
3198 msgid ""
3199 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3200 "formatting monetary quantities."
3201 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3202
3203 #. type: TP
3204 #: build/C/man5/locale.5:611
3205 #, no-wrap
3206 msgid "I<mon_grouping>"
3207 msgstr "I<mon_grouping>"
3208
3209 #. type: Plain text
3210 #: build/C/man5/locale.5:615 build/C/man5/locale.5:877
3211 msgid ""
3212 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
3213 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
3214
3215 #. type: TP
3216 #: build/C/man5/locale.5:615
3217 #, no-wrap
3218 msgid "I<positive_sign>"
3219 msgstr "I<positive_sign>"
3220
3221 #. type: Plain text
3222 #: build/C/man5/locale.5:619
3223 msgid ""
3224 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3225 "quantities."
3226 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3227
3228 #. type: TP
3229 #: build/C/man5/locale.5:619
3230 #, no-wrap
3231 msgid "I<negative_sign>"
3232 msgstr "I<negative_sign>"
3233
3234 #. type: Plain text
3235 #: build/C/man5/locale.5:623
3236 msgid ""
3237 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3238 "quantities."
3239 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3240
3241 #. type: TP
3242 #: build/C/man5/locale.5:623
3243 #, no-wrap
3244 msgid "I<int_frac_digits>"
3245 msgstr "I<int_frac_digits>"
3246
3247 #. type: Plain text
3248 #: build/C/man5/locale.5:628
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid ""
3251 #| "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3252 #| "formatting with the B<int_curr_symbol>."
3253 msgid ""
3254 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3255 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3256 msgstr ""
3257 "B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3258
3259 #. type: TP
3260 #: build/C/man5/locale.5:628
3261 #, no-wrap
3262 msgid "I<frac_digits>"
3263 msgstr "I<frac_digits>"
3264
3265 #. type: Plain text
3266 #: build/C/man5/locale.5:633
3267 #, fuzzy
3268 #| msgid ""
3269 #| "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3270 #| "formatting with the B<currency_symbol>."
3271 msgid ""
3272 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3273 "formatting with the I<currency_symbol>."
3274 msgstr ""
3275 "B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3276
3277 #. type: TP
3278 #: build/C/man5/locale.5:633
3279 #, no-wrap
3280 msgid "I<p_cs_precedes>"
3281 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3282
3283 #. type: Plain text
3284 #: build/C/man5/locale.5:638
3285 #, fuzzy
3286 #| msgid ""
3287 #| "followed by a string that is used to indicate a negative sign for "
3288 #| "monetary quantities."
3289 msgid ""
3290 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3291 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3292 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3293
3294 #. type: TP
3295 #: build/C/man5/locale.5:639 build/C/man5/locale.5:674
3296 #: build/C/man5/locale.5:717
3297 #, no-wrap
3298 msgid "B<0>"
3299 msgstr "B<0>"
3300
3301 #. type: Plain text
3302 #: build/C/man5/locale.5:642
3303 #, fuzzy
3304 #| msgid "- the symbol succeeds the value."
3305 msgid "the symbol succeeds the value."
3306 msgstr "- 記号は数値の後におく。"
3307
3308 #. type: Plain text
3309 #: build/C/man5/locale.5:645
3310 #, fuzzy
3311 #| msgid "- the symbol precedes the value."
3312 msgid "the symbol precedes the value."
3313 msgstr "- 記号は数値の前におく。"
3314
3315 #. type: TP
3316 #: build/C/man5/locale.5:646
3317 #, no-wrap
3318 msgid "I<n_cs_precedes>"
3319 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3320
3321 #. type: Plain text
3322 #: build/C/man5/locale.5:653
3323 msgid ""
3324 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3325 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3326 "as for I<p_cs_precedes>."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. type: TP
3330 #: build/C/man5/locale.5:653
3331 #, fuzzy, no-wrap
3332 #| msgid "I<p_cs_precedes>"
3333 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3334 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3335
3336 #. type: Plain text
3337 #: build/C/man5/locale.5:660
3338 msgid ""
3339 "followed by an integer that indicates the placement of "
3340 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3341 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. type: TP
3345 #: build/C/man5/locale.5:660
3346 #, fuzzy, no-wrap
3347 #| msgid "I<n_cs_precedes>"
3348 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3349 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3350
3351 #. type: Plain text
3352 #: build/C/man5/locale.5:667
3353 msgid ""
3354 "followed by an integer that indicates the placement of "
3355 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3356 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3357 msgstr ""
3358
3359 #. type: TP
3360 #: build/C/man5/locale.5:667
3361 #, no-wrap
3362 msgid "I<p_sep_by_space>"
3363 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3364
3365 #. type: Plain text
3366 #: build/C/man5/locale.5:673
3367 msgid ""
3368 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3369 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3370 "quantity.  The following values are recognized:"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. type: Plain text
3374 #: build/C/man5/locale.5:677
3375 #, fuzzy
3376 #| msgid ""
3377 #| "means that no space should be printed between the symbol and the value."
3378 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3379 msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
3380
3381 #. type: Plain text
3382 #: build/C/man5/locale.5:682
3383 msgid ""
3384 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3385 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3386 "value."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. type: Plain text
3390 #: build/C/man5/locale.5:687
3391 msgid ""
3392 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3393 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3394 "value."
3395 msgstr ""
3396
3397 #. type: TP
3398 #: build/C/man5/locale.5:688
3399 #, no-wrap
3400 msgid "I<n_sep_by_space>"
3401 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3402
3403 #. type: Plain text
3404 #: build/C/man5/locale.5:695
3405 msgid ""
3406 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3407 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3408 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. type: TP
3412 #: build/C/man5/locale.5:695
3413 #, fuzzy, no-wrap
3414 #| msgid "I<p_sep_by_space>"
3415 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3416 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3417
3418 #. type: Plain text
3419 #: build/C/man5/locale.5:703
3420 msgid ""
3421 "followed by an integer that indicates the separation of "
3422 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3423 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3424 "as for I<p_sep_by_space>."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. type: TP
3428 #: build/C/man5/locale.5:703
3429 #, fuzzy, no-wrap
3430 #| msgid "I<n_sep_by_space>"
3431 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3432 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3433
3434 #. type: Plain text
3435 #: build/C/man5/locale.5:711
3436 msgid ""
3437 "followed by an integer that indicates the separation of "
3438 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3439 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3440 "as for I<p_sep_by_space>."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. type: TP
3444 #: build/C/man5/locale.5:711
3445 #, no-wrap
3446 msgid "I<p_sign_posn>"
3447 msgstr "I<p_sign_posn>"
3448
3449 #. type: Plain text
3450 #: build/C/man5/locale.5:716
3451 #, fuzzy
3452 #| msgid ""
3453 #| "followed by a string that is used to indicate a positive sign for "
3454 #| "monetary quantities."
3455 msgid ""
3456 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3457 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3458 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3459
3460 #. type: Plain text
3461 #: build/C/man5/locale.5:723
3462 msgid ""
3463 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3464 "I<int_curr_symbol>."
3465 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3466
3467 #. type: Plain text
3468 #: build/C/man5/locale.5:729
3469 msgid ""
3470 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3471 "I<int_curr_symbol>."
3472 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3473
3474 #. type: Plain text
3475 #: build/C/man5/locale.5:735
3476 msgid ""
3477 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3478 "I<int_curr_symbol>."
3479 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3480
3481 #. type: TP
3482 #: build/C/man5/locale.5:735
3483 #, no-wrap
3484 msgid "B<3>"
3485 msgstr "B<3>"
3486
3487 #. type: Plain text
3488 #: build/C/man5/locale.5:741
3489 msgid ""
3490 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3491 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3492
3493 #. type: TP
3494 #: build/C/man5/locale.5:741
3495 #, no-wrap
3496 msgid "B<4>"
3497 msgstr "B<4>"
3498
3499 #. type: Plain text
3500 #: build/C/man5/locale.5:747
3501 msgid ""
3502 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3503 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3504
3505 #. type: TP
3506 #: build/C/man5/locale.5:748
3507 #, no-wrap
3508 msgid "I<n_sign_posn>"
3509 msgstr "I<n_sign_posn>"
3510
3511 #. type: Plain text
3512 #: build/C/man5/locale.5:755
3513 msgid ""
3514 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3515 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
3516 "for I<p_sign_posn>."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. type: TP
3520 #: build/C/man5/locale.5:755
3521 #, fuzzy, no-wrap
3522 #| msgid "I<p_sign_posn>"
3523 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3524 msgstr "I<p_sign_posn>"
3525
3526 #. type: Plain text
3527 #: build/C/man5/locale.5:763
3528 msgid ""
3529 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3530 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
3531 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. type: TP
3535 #: build/C/man5/locale.5:763
3536 #, fuzzy, no-wrap
3537 #| msgid "I<n_sign_posn>"
3538 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3539 msgstr "I<n_sign_posn>"
3540
3541 #. type: Plain text
3542 #: build/C/man5/locale.5:771
3543 msgid ""
3544 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3545 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
3546 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3547 msgstr ""
3548
3549 #. type: Plain text
3550 #: build/C/man5/locale.5:776
3551 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3552 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3553
3554 #. type: SS
3555 #: build/C/man5/locale.5:776
3556 #, fuzzy, no-wrap
3557 #| msgid "NAME"
3558 msgid "LC_NAME"
3559 msgstr "名前"
3560
3561 #. type: Plain text
3562 #: build/C/man5/locale.5:780
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid ""
3565 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3566 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3567 msgstr ""
3568 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3569 "る。"
3570
3571 #. type: TP
3572 #: build/C/man5/locale.5:782
3573 #, fuzzy, no-wrap
3574 #| msgid "I<d_fmt>"
3575 msgid "I<name_fmt>"
3576 msgstr "I<d_fmt>"
3577
3578 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3579 #. type: Plain text
3580 #: build/C/man5/locale.5:788
3581 msgid ""
3582 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3583 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
3584 "recognized:"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. type: Plain text
3588 #: build/C/man5/locale.5:792
3589 msgid "Family name(s)."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. type: TP
3593 #: build/C/man5/locale.5:792
3594 #, no-wrap
3595 msgid "%F"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. type: Plain text
3599 #: build/C/man5/locale.5:795
3600 msgid "Family names in uppercase."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. type: TP
3604 #: build/C/man5/locale.5:795
3605 #, no-wrap
3606 msgid "%g"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. type: Plain text
3610 #: build/C/man5/locale.5:798
3611 msgid "First given name."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. type: TP
3615 #: build/C/man5/locale.5:798
3616 #, no-wrap
3617 msgid "%G"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. type: Plain text
3621 #: build/C/man5/locale.5:801
3622 msgid "First given initial."
3623 msgstr ""
3624
3625 #. type: TP
3626 #: build/C/man5/locale.5:801 build/C/man5/locale.5:918
3627 #, no-wrap
3628 msgid "%l"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. type: Plain text
3632 #: build/C/man5/locale.5:804
3633 msgid "First given name with Latin letters."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. type: TP
3637 #: build/C/man5/locale.5:804
3638 #, no-wrap
3639 msgid "%o"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. type: Plain text
3643 #: build/C/man5/locale.5:807
3644 msgid "Other shorter name."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. type: TP
3648 #: build/C/man5/locale.5:807
3649 #, no-wrap
3650 msgid "%m"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. type: Plain text
3654 #: build/C/man5/locale.5:810
3655 msgid "Additional given name(s)."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. type: TP
3659 #: build/C/man5/locale.5:810
3660 #, no-wrap
3661 msgid "%M"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. type: Plain text
3665 #: build/C/man5/locale.5:813
3666 msgid "Initials for additional given name(s)."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. type: TP
3670 #: build/C/man5/locale.5:813
3671 #, no-wrap
3672 msgid "%p"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. type: Plain text
3676 #: build/C/man5/locale.5:816
3677 msgid "Profession."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. type: Plain text
3681 #: build/C/man5/locale.5:819
3682 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. type: Plain text
3686 #: build/C/man5/locale.5:822
3687 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3688 msgstr ""
3689
3690 #.   1 for the name_gen
3691 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3692 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3693 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3694 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3695 #.   2 for name_mr
3696 #.   3 for name_mrs
3697 #.   4 for name_miss
3698 #.   5 for name_ms
3699 #. type: Plain text
3700 #: build/C/man5/locale.5:834
3701 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. type: Plain text
3705 #: build/C/man5/locale.5:838 build/C/man5/locale.5:934
3706 msgid ""
3707 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
3708 "empty string, otherwise a space character."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. type: TP
3712 #: build/C/man5/locale.5:839
3713 #, no-wrap
3714 msgid "I<name_gen>"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. type: Plain text
3718 #: build/C/man5/locale.5:842
3719 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. type: TP
3723 #: build/C/man5/locale.5:842
3724 #, no-wrap
3725 msgid "I<name_mr>"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. type: Plain text
3729 #: build/C/man5/locale.5:845
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "followed by a list of month names."
3732 msgid "followed by the salutation for men."
3733 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
3734
3735 #. type: TP
3736 #: build/C/man5/locale.5:845
3737 #, no-wrap
3738 msgid "I<name_mrs>"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. type: Plain text
3742 #: build/C/man5/locale.5:848
3743 #, fuzzy
3744 #| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3745 msgid "followed by the salutation for married women."
3746 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3747
3748 #. type: TP
3749 #: build/C/man5/locale.5:848
3750 #, no-wrap
3751 msgid "I<name_miss>"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. type: Plain text
3755 #: build/C/man5/locale.5:851
3756 #, fuzzy
3757 #| msgid "followed by the local currency symbol."
3758 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3759 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3760
3761 #. type: TP
3762 #: build/C/man5/locale.5:851
3763 #, no-wrap
3764 msgid "I<name_ms>"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. type: Plain text
3768 #: build/C/man5/locale.5:854
3769 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. type: Plain text
3773 #: build/C/man5/locale.5:859
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
3776 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3777 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
3778
3779 #. type: SS
3780 #: build/C/man5/locale.5:859
3781 #, no-wrap
3782 msgid "LC_NUMERIC"
3783 msgstr "LC_NUMERIC"
3784
3785 #. type: Plain text
3786 #: build/C/man5/locale.5:863
3787 msgid ""
3788 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3789 msgstr ""
3790 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
3791 "る。"
3792
3793 #. type: TP
3794 #: build/C/man5/locale.5:865
3795 #, no-wrap
3796 msgid "I<decimal_point>"
3797 msgstr "I<decimal_point>"
3798
3799 #. type: Plain text
3800 #: build/C/man5/locale.5:869
3801 msgid ""
3802 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3803 "formatting numeric quantities."
3804 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3805
3806 #. type: TP
3807 #: build/C/man5/locale.5:869
3808 #, no-wrap
3809 msgid "I<thousands_sep>"
3810 msgstr "I<thousands_sep>"
3811
3812 #. type: Plain text
3813 #: build/C/man5/locale.5:873
3814 msgid ""
3815 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3816 "formatting numeric quantities."
3817 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3818
3819 #. type: TP
3820 #: build/C/man5/locale.5:873
3821 #, no-wrap
3822 msgid "I<grouping>"
3823 msgstr "I<grouping>"
3824
3825 #. type: Plain text
3826 #: build/C/man5/locale.5:882
3827 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3828 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3829
3830 #. type: SS
3831 #: build/C/man5/locale.5:882
3832 #, no-wrap
3833 msgid "LC_PAPER"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. type: Plain text
3837 #: build/C/man5/locale.5:886
3838 #, fuzzy
3839 #| msgid ""
3840 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3841 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3842 msgstr ""
3843 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3844 "る。"
3845
3846 #. type: TP
3847 #: build/C/man5/locale.5:888
3848 #, no-wrap
3849 msgid "I<height>"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. type: Plain text
3853 #: build/C/man5/locale.5:891
3854 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. type: TP
3858 #: build/C/man5/locale.5:891
3859 #, no-wrap
3860 msgid "I<width>"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. type: Plain text
3864 #: build/C/man5/locale.5:894
3865 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3866 msgstr ""
3867
3868 #. type: Plain text
3869 #: build/C/man5/locale.5:899
3870 #, fuzzy
3871 #| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
3872 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3873 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
3874
3875 #. type: SS
3876 #: build/C/man5/locale.5:899
3877 #, fuzzy, no-wrap
3878 #| msgid "COLOPHON"
3879 msgid "LC_TELEPHONE"
3880 msgstr "この文書について"
3881
3882 #. type: Plain text
3883 #: build/C/man5/locale.5:903
3884 #, fuzzy
3885 #| msgid ""
3886 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3887 msgid ""
3888 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3889 msgstr ""
3890 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3891 "る。"
3892
3893 #. type: TP
3894 #: build/C/man5/locale.5:905
3895 #, fuzzy, no-wrap
3896 #| msgid "I<d_t_fmt>"
3897 msgid "I<tel_int_fmt>"
3898 msgstr "I<d_t_fmt>"
3899
3900 #.  From localedata/locales/uk_UA
3901 #. type: Plain text
3902 #: build/C/man5/locale.5:911
3903 msgid ""
3904 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3905 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
3906 "are recognized:"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. type: Plain text
3910 #: build/C/man5/locale.5:915
3911 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"0\")."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. type: TP
3915 #: build/C/man5/locale.5:915
3916 #, no-wrap
3917 msgid "%A"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. type: Plain text
3921 #: build/C/man5/locale.5:918
3922 msgid "Area code including nationwide prefix."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. type: Plain text
3926 #: build/C/man5/locale.5:921
3927 msgid "Local number (within area code)."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. type: Plain text
3931 #: build/C/man5/locale.5:924
3932 #, fuzzy
3933 #| msgid "with an octal number."
3934 msgid "Extension (to local number)."
3935 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
3936
3937 #. type: Plain text
3938 #: build/C/man5/locale.5:927
3939 msgid "Country code."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. type: Plain text
3943 #: build/C/man5/locale.5:930
3944 msgid "Alternate carrier service code used for dialling abroad."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. type: TP
3948 #: build/C/man5/locale.5:935
3949 #, fuzzy, no-wrap
3950 #| msgid "I<d_fmt>"
3951 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3952 msgstr "I<d_fmt>"
3953
3954 #. type: Plain text
3955 #: build/C/man5/locale.5:941
3956 msgid ""
3957 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3958 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptrs are "
3959 "the same as for I<tel_int_fmt>."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. type: TP
3963 #: build/C/man5/locale.5:941
3964 #, no-wrap
3965 msgid "I<int_select>"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. type: Plain text
3969 #: build/C/man5/locale.5:944
3970 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. type: TP
3974 #: build/C/man5/locale.5:944
3975 #, no-wrap
3976 msgid "I<int_prefix>"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. type: Plain text
3980 #: build/C/man5/locale.5:947
3981 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. type: Plain text
3985 #: build/C/man5/locale.5:952
3986 #, fuzzy
3987 #| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
3988 msgid ""
3989 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3990 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
3991
3992 #. type: SS
3993 #: build/C/man5/locale.5:952
3994 #, no-wrap
3995 msgid "LC_TIME"
3996 msgstr "LC_TIME"
3997
3998 #. type: Plain text
3999 #: build/C/man5/locale.5:956
4000 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
4001 msgstr ""
4002 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
4003 "る。"
4004
4005 #. type: TP
4006 #: build/C/man5/locale.5:960
4007 #, no-wrap
4008 msgid "I<abday>"
4009 msgstr "I<abday>"
4010
4011 #. type: Plain text
4012 #: build/C/man5/locale.5:967
4013 #, fuzzy
4014 #| msgid ""
4015 #| "followed by a list of abbreviated weekday names.  The list starts with "
4016 #| "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
4017 msgid ""
4018 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
4019 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
4020 "default)."
4021 msgstr ""
4022 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
4023 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
4024
4025 #. type: TP
4026 #: build/C/man5/locale.5:967
4027 #, no-wrap
4028 msgid "I<day>"
4029 msgstr "I<day>"
4030
4031 #. type: Plain text
4032 #: build/C/man5/locale.5:974
4033 #, fuzzy
4034 #| msgid ""
4035 #| "followed by a list of weekday names.  The list starts with the first day "
4036 #| "of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
4037 msgid ""
4038 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
4039 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
4040 msgstr ""
4041 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
4042 "フォルトでは日曜日) から始める。"
4043
4044 #. type: TP
4045 #: build/C/man5/locale.5:974
4046 #, no-wrap
4047 msgid "I<abmon>"
4048 msgstr "I<abmon>"
4049
4050 #. type: Plain text
4051 #: build/C/man5/locale.5:977
4052 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
4053 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
4054
4055 #. type: TP
4056 #: build/C/man5/locale.5:977
4057 #, no-wrap
4058 msgid "I<mon>"
4059 msgstr "I<mon>"
4060
4061 #. type: Plain text
4062 #: build/C/man5/locale.5:980
4063 msgid "followed by a list of month names."
4064 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4065
4066 #. type: TP
4067 #: build/C/man5/locale.5:980
4068 #, no-wrap
4069 msgid "I<am_pm>"
4070 msgstr "I<am_pm>"
4071
4072 #. type: Plain text
4073 #: build/C/man5/locale.5:987
4074 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
4075 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
4076
4077 #. type: TP
4078 #: build/C/man5/locale.5:987
4079 #, no-wrap
4080 msgid "I<d_t_fmt>"
4081 msgstr "I<d_t_fmt>"
4082
4083 #. type: Plain text
4084 #: build/C/man5/locale.5:990
4085 msgid "The appropriate date and time format."
4086 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4087
4088 #. type: TP
4089 #: build/C/man5/locale.5:990
4090 #, no-wrap
4091 msgid "I<d_fmt>"
4092 msgstr "I<d_fmt>"
4093
4094 #. type: Plain text
4095 #: build/C/man5/locale.5:993
4096 msgid "The appropriate date format."
4097 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4098
4099 #. type: TP
4100 #: build/C/man5/locale.5:993
4101 #, no-wrap
4102 msgid "I<t_fmt>"
4103 msgstr "I<t_fmt>"
4104
4105 #. type: Plain text
4106 #: build/C/man5/locale.5:996
4107 msgid "The appropriate time format."
4108 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4109
4110 #. type: TP
4111 #: build/C/man5/locale.5:996
4112 #, no-wrap
4113 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4114 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4115
4116 #. type: Plain text
4117 #: build/C/man5/locale.5:999
4118 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
4119 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
4120
4121 #. type: TP
4122 #: build/C/man5/locale.5:999
4123 #, no-wrap
4124 msgid "I<week>"
4125 msgstr "I<week>"
4126
4127 #. type: Plain text
4128 #: build/C/man5/locale.5:1020
4129 msgid ""
4130 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
4131 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
4132 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
4133 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
4134 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
4135 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
4136 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
4137 "list."
4138 msgstr ""
4139 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
4140 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
4141 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
4142 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
4143 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
4144 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
4145
4146 #. type: TP
4147 #: build/C/man5/locale.5:1020
4148 #, no-wrap
4149 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4150 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4151
4152 #. type: Plain text
4153 #: build/C/man5/locale.5:1031
4154 msgid ""
4155 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
4156 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
4157 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
4158 msgstr ""
4159 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4160 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
4161 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
4162
4163 #. type: TP
4164 #: build/C/man5/locale.5:1031
4165 #, no-wrap
4166 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4167 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4168
4169 #. type: Plain text
4170 #: build/C/man5/locale.5:1036
4171 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
4172 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
4173
4174 #. type: TP
4175 #: build/C/man5/locale.5:1036
4176 #, no-wrap
4177 msgid "I<cal_direction>"
4178 msgstr ""
4179
4180 #.  from localedata/locales/uk_UA
4181 #. type: Plain text
4182 #: build/C/man5/locale.5:1041
4183 msgid ""
4184 "followed by a value that indicates the direction for the display of calendar "
4185 "dates, as follows:"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. type: TP
4189 #: build/C/man5/locale.5:1042
4190 #, fuzzy, no-wrap
4191 #| msgid "1."
4192 msgid "1"
4193 msgstr "1."
4194
4195 #. type: Plain text
4196 #: build/C/man5/locale.5:1045
4197 msgid "left-right from top"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. type: TP
4201 #: build/C/man5/locale.5:1045
4202 #, fuzzy, no-wrap
4203 #| msgid "2."
4204 msgid "2"
4205 msgstr "2."
4206
4207 #. type: Plain text
4208 #: build/C/man5/locale.5:1048
4209 msgid "top-down from left"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. type: TP
4213 #: build/C/man5/locale.5:1048
4214 #, fuzzy, no-wrap
4215 #| msgid "3."
4216 msgid "3"
4217 msgstr "3."
4218
4219 #. type: Plain text
4220 #: build/C/man5/locale.5:1051
4221 msgid "right-left from top"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. type: TP
4225 #: build/C/man5/locale.5:1052
4226 #, fuzzy, no-wrap
4227 #| msgid "I<d_t_fmt>"
4228 msgid "I<date_fmt>"
4229 msgstr "I<d_t_fmt>"
4230
4231 #. type: Plain text
4232 #: build/C/man5/locale.5:1056
4233 #, fuzzy
4234 #| msgid "The appropriate date and time format."
4235 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4236 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4237
4238 #. type: Plain text
4239 #: build/C/man5/locale.5:1061
4240 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4241 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4242
4243 #. type: Plain text
4244 #: build/C/man5/locale.5:1064
4245 msgid ""
4246 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
4247 "category"
4248 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
4249
4250 #. type: Plain text
4251 #: build/C/man5/locale.5:1066
4252 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
4253 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
4254
4255 #. type: Plain text
4256 #: build/C/man5/locale.5:1068
4257 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4258 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4259
4260 #. type: SH
4261 #: build/C/man5/locale.5:1068 build/C/man3/localeconv.3:73
4262 #: build/C/man3/toascii.3:65
4263 #, no-wrap
4264 msgid "BUGS"
4265 msgstr "バグ"
4266
4267 #.  .SH AUTHOR
4268 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4269 #. type: Plain text
4270 #: build/C/man5/locale.5:1072
4271 msgid "This manual page isn't complete."
4272 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4273
4274 #. type: Plain text
4275 #: build/C/man5/locale.5:1081
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid ""
4278 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4279 #| "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4280 msgid ""
4281 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4282 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4283 msgstr ""
4284 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4285 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4286
4287 #. type: Plain text
4288 #: build/C/man7/locale.7:37
4289 msgid "locale - description of multilanguage support"
4290 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4291
4292 #. type: Plain text
4293 #: build/C/man7/locale.7:48
4294 msgid ""
4295 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4296 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4297 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4298 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4299 msgstr ""
4300 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
4301 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
4302 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
4303 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
4304
4305 #. type: Plain text
4306 #: build/C/man7/locale.7:53
4307 msgid ""
4308 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4309 "which are useful in this task."
4310 msgstr ""
4311 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
4312 "マクロなどの宣言がある。"
4313
4314 #. type: Plain text
4315 #: build/C/man7/locale.7:59
4316 msgid ""
4317 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4318 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4319 msgstr ""
4320 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4321 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4322 "B<localeconv>(3)  がある。"
4323
4324 #. type: Plain text
4325 #: build/C/man7/locale.7:66
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid ""
4328 #| "There are different categories for local information a program might "
4329 #| "need; they are declared as macros.  Using them as the first argument to "
4330 #| "the B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the "
4331 #| "desired locale:"
4332 msgid ""
4333 "There are different categories for locale information a program might need; "
4334 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4335 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4336 "locale:"
4337 msgstr ""
4338 "プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
4339 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
4340 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
4341
4342 #. type: TP
4343 #: build/C/man7/locale.7:66
4344 #, no-wrap
4345 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4349 #. type: Plain text
4350 #: build/C/man7/locale.7:83
4351 msgid ""
4352 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4353 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4354 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4355 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4356 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4357 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4358 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4359 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. type: Plain text
4363 #: build/C/man7/locale.7:92
4364 msgid ""
4365 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
4366 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
4367 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4368 msgstr ""
4369 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
4370 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
4371 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4372
4373 #. type: Plain text
4374 #: build/C/man7/locale.7:103
4375 msgid ""
4376 "This changes the behavior of the character handling and classification "
4377 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
4378 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4379 msgstr ""
4380 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
4381 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
4382 "する。"
4383
4384 #. type: TP
4385 #: build/C/man7/locale.7:103
4386 #, no-wrap
4387 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4388 msgstr ""
4389
4390 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4391 #. type: Plain text
4392 #: build/C/man7/locale.7:119
4393 msgid ""
4394 "Change settings that relate to the metdata for the locale.  Applications "
4395 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4396 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4397 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geograpical territory "
4398 "to which this locale document applies), which might return strings such as "
4399 "\"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names are listed "
4400 "in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. type: Plain text
4404 #: build/C/man7/locale.7:128
4405 #, fuzzy
4406 #| msgid ""
4407 #| "changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes the "
4408 #| "way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4409 #| "versus decimal comma.  This information is internally used by the "
4410 #| "function B<strfmon>(3)."
4411 msgid ""
4412 "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes "
4413 "the way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4414 "versus decimal comma.  This information is internally used by the function "
4415 "B<strfmon>(3)."
4416 msgstr ""
4417 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4418 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4419 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4420
4421 #. type: Plain text
4422 #: build/C/man7/locale.7:144
4423 #, fuzzy
4424 #| msgid ""
4425 #| "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
4426 #| "negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4427 #| "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of "
4428 #| "these information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
4429 #| "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
4430 #| "locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4431 msgid ""
4432 "This changes the language messages are displayed in and what an affirmative "
4433 "or negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4434 "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of this "
4435 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
4436 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
4437 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4438 msgstr ""
4439 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
4440 "表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
4441 "には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
4442 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
4443 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
4444 "のロケールのリストである)。"
4445
4446 #. type: TP
4447 #: build/C/man7/locale.7:144
4448 #, no-wrap
4449 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. type: Plain text
4453 #: build/C/man7/locale.7:154
4454 msgid ""
4455 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4456 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
4457 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4458 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4459 "customary units)."
4460 msgstr ""
4461
4462 #. type: TP
4463 #: build/C/man7/locale.7:154
4464 #, no-wrap
4465 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4466 msgstr ""
4467
4468 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4469 #. type: Plain text
4470 #: build/C/man7/locale.7:170
4471 msgid ""
4472 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
4473 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
4474 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4475 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
4476 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4477 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4478 "hE<gt>>.)"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. type: Plain text
4482 #: build/C/man7/locale.7:180
4483 #, fuzzy
4484 #| msgid ""
4485 #| "changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  family "
4486 #| "of functions, when they are advised to use the locale-settings.  This "
4487 #| "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4488 msgid ""
4489 "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
4490 "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  This "
4491 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4492 msgstr ""
4493 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
4494 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
4495 "取得することもできる。"
4496
4497 #. type: TP
4498 #: build/C/man7/locale.7:180
4499 #, no-wrap
4500 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4501 msgstr ""
4502
4503 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4504 #. type: Plain text
4505 #: build/C/man7/locale.7:194
4506 msgid ""
4507 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4508 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
4509 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
4510 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4511 "values specifying the dimensions in millimeters."
4512 msgstr ""
4513
4514 #. type: TP
4515 #: build/C/man7/locale.7:194
4516 #, no-wrap
4517 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4518 msgstr ""
4519
4520 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4521 #. type: Plain text
4522 #: build/C/man7/locale.7:206
4523 msgid ""
4524 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4525 "services.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>"
4526 "(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> "
4527 "(international prefix used to call numbers in this locale), which returns a "
4528 "string such as \"49\" (for Germany).  (Other element names are listed in "
4529 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. type: Plain text
4533 #: build/C/man7/locale.7:213
4534 #, fuzzy
4535 #| msgid ""
4536 #| "changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4537 #| "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe "
4538 #| "uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4539 msgid ""
4540 "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4541 "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses "
4542 "a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4543 msgstr ""
4544 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
4545 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
4546 "時間式の時計を使う。"
4547
4548 #. type: TP
4549 #: build/C/man7/locale.7:213 build/C/man3/setlocale.3:53
4550 #, no-wrap
4551 msgid "B<LC_ALL>"
4552 msgstr "B<LC_ALL>"
4553
4554 #. type: Plain text
4555 #: build/C/man7/locale.7:216
4556 msgid "All of the above."
4557 msgstr "上記の全て。"
4558
4559 #. type: Plain text
4560 #: build/C/man7/locale.7:222
4561 #, fuzzy
4562 #| msgid ""
4563 #| "If the second argument to B<setlocale>(3)  is empty string, B<\"\">, for "
4564 #| "the default locale, it is determined using the following steps:"
4565 msgid ""
4566 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
4567 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4568 msgstr ""
4569 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4570 "ケールは以下の手順で決定する:"
4571
4572 #. type: IP
4573 #: build/C/man7/locale.7:222 build/C/man3/newlocale.3:228
4574 #, no-wrap
4575 msgid "1."
4576 msgstr "1."
4577
4578 #. type: Plain text
4579 #: build/C/man7/locale.7:228
4580 msgid ""
4581 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
4582 "B<LC_ALL> is used."
4583 msgstr ""
4584 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4585
4586 #. type: IP
4587 #: build/C/man7/locale.7:228 build/C/man3/newlocale.3:236
4588 #, no-wrap
4589 msgid "2."
4590 msgstr "2."
4591
4592 #. type: Plain text
4593 #: build/C/man7/locale.7:231
4594 msgid ""
4595 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
4596 "exists and is non-null, its value is used for that category."
4597 msgstr ""
4598 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
4599 "ゴリにはその値が使用される。"
4600
4601 #. type: IP
4602 #: build/C/man7/locale.7:231
4603 #, no-wrap
4604 msgid "3."
4605 msgstr "3."
4606
4607 #. type: Plain text
4608 #: build/C/man7/locale.7:237
4609 msgid ""
4610 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
4611 "used."
4612 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4613
4614 #. type: Plain text
4615 #: build/C/man7/locale.7:243
4616 msgid ""
4617 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
4618 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
4619 "declaration:"
4620 msgstr ""
4621 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
4622 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4623
4624 #. type: Plain text
4625 #: build/C/man7/locale.7:247
4626 #, no-wrap
4627 msgid "struct lconv {\n"
4628 msgstr "struct lconv {\n"
4629
4630 #. type: Plain text
4631 #: build/C/man7/locale.7:249
4632 #, no-wrap
4633 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4634 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4635
4636 #. type: Plain text
4637 #: build/C/man7/locale.7:259
4638 #, no-wrap
4639 msgid ""
4640 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
4641 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
4642 "                                of radix character */\n"
4643 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4644 "                       group; elements with higher indices are\n"
4645 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
4646 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
4647 "                       element with value 0 means that the previous\n"
4648 "                       element is used for all groups further left. */\n"
4649 msgstr ""
4650 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
4651 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4652 "                                区切り文字 */\n"
4653 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4654 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4655 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4656 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4657 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4658 "                       使用することを意味する。 */\n"
4659
4660 #. type: Plain text
4661 #: build/C/man7/locale.7:261
4662 #, no-wrap
4663 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4664 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4665
4666 #. type: Plain text
4667 #: build/C/man7/locale.7:290
4668 #, no-wrap
4669 msgid ""
4670 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
4671 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
4672 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4673 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
4674 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4675 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4676 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
4677 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
4678 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
4679 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
4680 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
4681 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4682 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
4683 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4684 "                                from a positive value */\n"
4685 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4686 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
4687 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4688 "                                from a negative value */\n"
4689 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
4690 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4691 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4692 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4693 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4694 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4695 "    char  p_sign_posn;\n"
4696 "    char  n_sign_posn;\n"
4697 "};\n"
4698 msgstr ""
4699 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4700 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
4701 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4702 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
4703 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4704 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4705 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4706 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
4707 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
4708 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4709 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
4710 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4711 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4712 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4713 "                                入れる場合は 1 */\n"
4714 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4715 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4716 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4717 "                                入れる場合は 1 */\n"
4718 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
4719 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
4720 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4721 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4722 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4723 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
4724 "    char  p_sign_posn;\n"
4725 "    char  n_sign_posn;\n"
4726 "};\n"
4727
4728 #. type: SS
4729 #: build/C/man7/locale.7:292
4730 #, no-wrap
4731 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4732 msgstr ""
4733
4734 #. type: Plain text
4735 #: build/C/man7/locale.7:299
4736 msgid ""
4737 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
4738 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
4739 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
4740 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
4741 "applications that must deal with multiple locales."
4742 msgstr ""
4743
4744 #. type: Plain text
4745 #: build/C/man7/locale.7:313
4746 msgid ""
4747 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
4748 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
4749 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
4750 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
4751 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
4752 "that should apply when executing the function."
4753 msgstr ""
4754
4755 #. type: Plain text
4756 #: build/C/man7/locale.7:336
4757 #, fuzzy
4758 #| msgid ""
4759 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), "
4760 #| "B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), "
4761 #| "B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
4762 msgid ""
4763 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4764 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4765 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4766 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4767 msgstr ""
4768 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
4769 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
4770 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
4771
4772 #. type: TH
4773 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4774 #, no-wrap
4775 msgid "LOCALECONV"
4776 msgstr "LOCALECONV"
4777
4778 #. type: Plain text
4779 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4780 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4781 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4782
4783 #. type: Plain text
4784 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4785 #, no-wrap
4786 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4787 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4788
4789 #. type: Plain text
4790 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4791 msgid ""
4792 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
4793 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
4794 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
4795 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
4796 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4797 msgstr ""
4798 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
4799 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
4800 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
4801 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
4802 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
4803 "る。"
4804
4805 #. type: Plain text
4806 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4807 msgid ""
4808 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
4809 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
4810 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
4811 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
4812 "function always succeeds."
4813 msgstr ""
4814 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
4815 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
4816 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
4817 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4818
4819 #. type: Plain text
4820 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4821 msgid ""
4822 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
4823 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4824 msgstr ""
4825 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
4826 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4827
4828 #. type: Plain text
4829 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4830 msgid "C89, C99."
4831 msgstr "C89, C99"
4832
4833 #. type: Plain text
4834 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4835 msgid ""
4836 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
4837 "locale."
4838 msgstr ""
4839 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
4840 "かもしれない。"
4841
4842 #. type: Plain text
4843 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4844 msgid ""
4845 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4846 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4847 msgstr ""
4848 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4849 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4850
4851 #. type: TH
4852 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4853 #, fuzzy, no-wrap
4854 #| msgid "LOCALE"
4855 msgid "NEWLOCALE"
4856 msgstr "LOCALE"
4857
4858 #. type: Plain text
4859 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4860 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. type: Plain text
4864 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4865 #, fuzzy, no-wrap
4866 #| msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
4867 msgid ""
4868 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4869 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4870 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
4871
4872 #. type: Plain text
4873 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4874 #, fuzzy, no-wrap
4875 #| msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
4876 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4877 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
4878
4879 #. type: Plain text
4880 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4881 #, fuzzy
4882 #| msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
4883 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4884 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
4885
4886 #. type: Plain text
4887 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4888 msgid ""
4889 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
4890 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
4891 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
4892 "existing object is determined by the value of I<base>:"
4893 msgstr ""
4894
4895 #. type: Plain text
4896 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4897 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. type: Plain text
4901 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4902 msgid ""
4903 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
4904 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
4905 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
4906 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
4907 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
4908 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
4909 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
4910 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
4911 "and unchanged."
4912 msgstr ""
4913
4914 #. type: Plain text
4915 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4916 msgid ""
4917 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
4918 "(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, "
4919 "the behavior is undefined."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. type: Plain text
4923 #: build/C/man3/newlocale.3:118
4924 msgid ""
4925 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
4926 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
4927 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
4928 "constants B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
4929 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>."
4930 msgstr ""
4931
4932 #. type: Plain text
4933 #: build/C/man3/newlocale.3:129
4934 msgid ""
4935 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
4936 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
4937 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
4938 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. type: Plain text
4942 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4943 msgid ""
4944 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
4945 "can be specified in I<category_mask>:"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. type: TP
4949 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4950 #, fuzzy, no-wrap
4951 #| msgid "POSIX.2."
4952 msgid "POSIX"
4953 msgstr "POSIX.2."
4954
4955 #. type: Plain text
4956 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4957 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4958 msgstr ""
4959
4960 #. type: TP
4961 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4962 #, no-wrap
4963 msgid "C"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. type: Plain text
4967 #: build/C/man3/newlocale.3:140
4968 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4969 msgstr ""
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4973 msgid ""
4974 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
4975 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4976 msgstr ""
4977
4978 #. type: SS
4979 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4980 #, no-wrap
4981 msgid "freelocale()"
4982 msgstr ""
4983
4984 #. type: Plain text
4985 #: build/C/man3/newlocale.3:163
4986 msgid ""
4987 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
4988 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
4989 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
4990 "locale object handle, the results are undefined."
4991 msgstr ""
4992
4993 #. type: Plain text
4994 #: build/C/man3/newlocale.3:166
4995 msgid ""
4996 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
4997 "of it."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. type: Plain text
5001 #: build/C/man3/newlocale.3:182
5002 msgid ""
5003 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
5004 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
5005 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
5006 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
5007 msgstr ""
5008
5009 #. type: TP
5010 #: build/C/man3/newlocale.3:183 build/C/man3/newlocale.3:188
5011 #: build/C/man3/uselocale.3:91
5012 #, no-wrap
5013 msgid "B<EINVAL>"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. type: Plain text
5017 #: build/C/man3/newlocale.3:188
5018 msgid ""
5019 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
5020 "category."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. type: Plain text
5024 #: build/C/man3/newlocale.3:192
5025 msgid "I<locale> is NULL."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. type: TP
5029 #: build/C/man3/newlocale.3:192
5030 #, no-wrap
5031 msgid "B<ENOENT>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. type: Plain text
5035 #: build/C/man3/newlocale.3:196
5036 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
5037 msgstr ""
5038
5039 #. type: Plain text
5040 #: build/C/man3/newlocale.3:199
5041 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
5042 msgstr ""
5043
5044 #. type: Plain text
5045 #: build/C/man3/newlocale.3:205
5046 msgid ""
5047 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
5048 "2.3 of the GNU C library."
5049 msgstr ""
5050
5051 #. type: Plain text
5052 #: build/C/man3/newlocale.3:212
5053 msgid ""
5054 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
5055 "B<freelocale>(3)."
5056 msgstr ""
5057
5058 #. type: Plain text
5059 #: build/C/man3/newlocale.3:223
5060 msgid ""
5061 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
5062 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
5063 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
5064 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
5065 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
5066 msgstr ""
5067
5068 #. type: Plain text
5069 #: build/C/man3/newlocale.3:228
5070 msgid ""
5071 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
5072 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. type: Plain text
5076 #: build/C/man3/newlocale.3:236
5077 msgid ""
5078 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
5079 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
5080 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
5081 "part using a comma, rather than a period."
5082 msgstr ""
5083
5084 #. type: Plain text
5085 #: build/C/man3/newlocale.3:241
5086 msgid ""
5087 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
5088 "by the B<LC_TIME> setting."
5089 msgstr ""
5090
5091 #. type: Plain text
5092 #: build/C/man3/newlocale.3:244
5093 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
5094 msgstr ""
5095
5096 #. type: Plain text
5097 #: build/C/man3/newlocale.3:250
5098 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. type: Plain text
5102 #: build/C/man3/newlocale.3:256
5103 #, no-wrap
5104 msgid ""
5105 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
5106 "123456,789\n"
5107 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. type: Plain text
5111 #: build/C/man3/newlocale.3:269
5112 msgid ""
5113 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
5114 "category to I<it_IT> (Italian):"
5115 msgstr ""
5116
5117 #. type: Plain text
5118 #: build/C/man3/newlocale.3:275
5119 #, no-wrap
5120 msgid ""
5121 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
5122 "123456,789\n"
5123 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #. type: Plain text
5127 #: build/C/man3/newlocale.3:285
5128 msgid ""
5129 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
5130 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
5131 "New Zealand Māori):"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. type: Plain text
5135 #: build/C/man3/newlocale.3:291
5136 #, no-wrap
5137 msgid ""
5138 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
5139 "123456,789\n"
5140 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #. type: Plain text
5144 #: build/C/man3/newlocale.3:299
5145 #, fuzzy, no-wrap
5146 #| msgid ""
5147 #| "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5148 #| "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5149 #| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5150 #| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5151 msgid ""
5152 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
5153 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5154 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5155 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5156 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
5157 msgstr ""
5158 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5159 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5160 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5161 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5162
5163 #. type: Plain text
5164 #: build/C/man3/newlocale.3:311
5165 #, no-wrap
5166 msgid ""
5167 "int\n"
5168 "main(int argc, char *argv[])\n"
5169 "{\n"
5170 "    char buf[100];\n"
5171 "    time_t t;\n"
5172 "    size_t s;\n"
5173 "    struct tm *tm;\n"
5174 "    locale_t loc, nloc;\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. type: Plain text
5178 #: build/C/man3/newlocale.3:316
5179 #, no-wrap
5180 msgid ""
5181 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5182 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5183 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5184 "    }\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. type: Plain text
5188 #: build/C/man3/newlocale.3:319
5189 #, no-wrap
5190 msgid ""
5191 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5192 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. type: Plain text
5196 #: build/C/man3/newlocale.3:323
5197 #, no-wrap
5198 msgid ""
5199 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5200 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5201 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. type: Plain text
5205 #: build/C/man3/newlocale.3:329
5206 #, no-wrap
5207 msgid ""
5208 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5209 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5210 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5211 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5212 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. type: Plain text
5216 #: build/C/man3/newlocale.3:336
5217 #, no-wrap
5218 msgid ""
5219 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5220 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5221 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5222 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5223 "        loc = nloc;\n"
5224 "    }\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. type: Plain text
5228 #: build/C/man3/newlocale.3:338
5229 #, no-wrap
5230 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. type: Plain text
5234 #: build/C/man3/newlocale.3:340
5235 #, fuzzy, no-wrap
5236 #| msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5237 msgid "    uselocale(loc);\n"
5238 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5239
5240 #. type: Plain text
5241 #: build/C/man3/newlocale.3:342
5242 #, no-wrap
5243 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. type: Plain text
5247 #: build/C/man3/newlocale.3:344
5248 #, no-wrap
5249 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. type: Plain text
5253 #: build/C/man3/newlocale.3:346
5254 #, no-wrap
5255 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. type: Plain text
5259 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5260 #, no-wrap
5261 msgid ""
5262 "    t = time(NULL);\n"
5263 "    tm = localtime(&t);\n"
5264 "    if (tm == NULL)\n"
5265 "        errExit(\"time\");\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #. type: Plain text
5269 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5270 #, no-wrap
5271 msgid ""
5272 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5273 "    if (s == 0)\n"
5274 "        errExit(\"strftime\");\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. type: Plain text
5278 #: build/C/man3/newlocale.3:357
5279 #, no-wrap
5280 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. type: Plain text
5284 #: build/C/man3/newlocale.3:359
5285 #, no-wrap
5286 msgid "    /* Free the locale object */\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #. type: Plain text
5290 #: build/C/man3/newlocale.3:361
5291 #, fuzzy, no-wrap
5292 #| msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5293 msgid "    freelocale(loc);\n"
5294 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5295
5296 #. type: Plain text
5297 #: build/C/man3/newlocale.3:372
5298 #, fuzzy
5299 #| msgid ""
5300 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
5301 #| "B<locale>(5)"
5302 msgid ""
5303 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5304 "(5), B<locale>(7)"
5305 msgstr ""
5306 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
5307 "(5)"
5308
5309 #. type: TH
5310 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5311 #, no-wrap
5312 msgid "NL_LANGINFO"
5313 msgstr "NL_LANGINFO"
5314
5315 #. type: TH
5316 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5317 #, no-wrap
5318 msgid "2010-10-03"
5319 msgstr "2010-10-03"
5320
5321 #. type: Plain text
5322 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5323 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5324 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5325
5326 #. type: Plain text
5327 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5328 #, no-wrap
5329 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5330 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5331
5332 #. type: Plain text
5333 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5334 #, no-wrap
5335 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5336 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5337
5338 #. type: Plain text
5339 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5340 msgid ""
5341 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
5342 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
5343 "elements of the locale categories can be queried."
5344 msgstr ""
5345 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
5346 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
5347 "ができる。"
5348
5349 #. type: Plain text
5350 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5351 msgid ""
5352 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
5353 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5354 msgstr ""
5355 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
5356 "ケール要素の例を以下に示す:"
5357
5358 #. type: TP
5359 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5360 #, no-wrap
5361 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5362 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5363
5364 #. type: Plain text
5365 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5366 msgid ""
5367 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
5368 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
5369 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
5370 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
5371 "\\& B<locale>(1)."
5372 msgstr ""
5373 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
5374 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
5375 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
5376 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
5377 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5378
5379 #. type: TP
5380 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5381 #, no-wrap
5382 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5383 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5384
5385 #. type: Plain text
5386 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5387 msgid ""
5388 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5389 "represent time and date in a locale-specific way."
5390 msgstr ""
5391 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
5392 "き文字列を返す。"
5393
5394 #. type: TP
5395 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5396 #, no-wrap
5397 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5398 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5399
5400 #. type: Plain text
5401 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5402 msgid ""
5403 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5404 "represent a date in a locale-specific way."
5405 msgstr ""
5406 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5407 "列を返す。"
5408
5409 #. type: TP
5410 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5411 #, no-wrap
5412 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5413 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5414
5415 #. type: Plain text
5416 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5417 msgid ""
5418 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5419 "represent a time in a locale-specific way."
5420 msgstr ""
5421 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5422 "列を返す。"
5423
5424 #. type: TP
5425 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5426 #, no-wrap
5427 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5428 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5429
5430 #. type: Plain text
5431 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5432 msgid ""
5433 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
5434 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
5435 "Monday is the first day of the week.]"
5436 msgstr ""
5437 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
5438 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
5439 "日である。]"
5440
5441 #. type: TP
5442 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5443 #, no-wrap
5444 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5445 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5446
5447 #. type: Plain text
5448 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5449 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5450 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5451
5452 #. type: TP
5453 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5454 #, no-wrap
5455 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5456 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5457
5458 #. type: Plain text
5459 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5460 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5461 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5462
5463 #. type: TP
5464 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5465 #, no-wrap
5466 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5467 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5468
5469 #. type: Plain text
5470 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5471 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5472 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5473
5474 #. type: TP
5475 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5476 #, no-wrap
5477 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5478 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5479
5480 #. type: Plain text
5481 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5482 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5483 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5484
5485 #. type: TP
5486 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5487 #, no-wrap
5488 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5489 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5490
5491 #. type: Plain text
5492 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5493 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5494 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5495
5496 #. type: TP
5497 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5498 #, no-wrap
5499 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5500 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5501
5502 #. type: Plain text
5503 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5504 msgid ""
5505 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5506 "to recognize a positive response to a yes/no question."
5507 msgstr ""
5508 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
5509 "る正規表現を返す。"
5510
5511 #. type: TP
5512 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5513 #, no-wrap
5514 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5515 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5516
5517 #. type: Plain text
5518 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5519 msgid ""
5520 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5521 "to recognize a negative response to a yes/no question."
5522 msgstr ""
5523 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
5524 "正規表現を返す。"
5525
5526 #. type: TP
5527 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5528 #, no-wrap
5529 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5530 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5531
5532 #. type: Plain text
5533 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5534 msgid ""
5535 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
5536 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
5537 "\" if the symbol should replace the radix character."
5538 msgstr ""
5539 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
5540 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
5541 "合は \".\" が前置される。"
5542
5543 #. type: Plain text
5544 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5545 msgid ""
5546 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
5547 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5548 msgstr ""
5549 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
5550 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5551
5552 #. type: Plain text
5553 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5554 msgid ""
5555 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
5556 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
5557 "the \"C\" locale."
5558 msgstr ""
5559 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
5560 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5561
5562 #. type: Plain text
5563 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5564 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5565 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5566
5567 #. type: Plain text
5568 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5569 msgid ""
5570 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
5571 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
5572 msgstr ""
5573 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
5574 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
5575
5576 #. type: Plain text
5577 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5578 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5579 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5580
5581 #. type: Plain text
5582 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
5583 msgid ""
5584 "The following program sets the character type locale according to the "
5585 "environment and queries the terminal character set."
5586 msgstr ""
5587 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
5588 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
5589
5590 #. type: Plain text
5591 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
5592 #, no-wrap
5593 msgid ""
5594 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5595 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5596 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5597 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5598 msgstr ""
5599 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5600 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5601 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5602 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5603
5604 #. type: Plain text
5605 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
5606 #, fuzzy, no-wrap
5607 #| msgid ""
5608 #| "int\n"
5609 #| "main(int argc, char *argv[])\n"
5610 #| "{\n"
5611 #| "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
5612 #| "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
5613 #| "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5614 #| "}\n"
5615 msgid ""
5616 "int\n"
5617 "main(int argc, char *argv[])\n"
5618 "{\n"
5619 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5620 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5621 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5622 "}\n"
5623 msgstr ""
5624 "int\n"
5625 "main(int argc, char *argv[])\n"
5626 "{\n"
5627 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
5628 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
5629 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5630 "}\n"
5631
5632 #. type: Plain text
5633 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
5634 msgid ""
5635 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5636 msgstr ""
5637 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5638
5639 #. type: Plain text
5640 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
5641 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5642 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
5643
5644 #. type: TH
5645 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5646 #, no-wrap
5647 msgid "SETLOCALE"
5648 msgstr "SETLOCALE"
5649
5650 #. type: TH
5651 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5652 #, no-wrap
5653 msgid "2008-12-05"
5654 msgstr "2008-12-05"
5655
5656 #. type: Plain text
5657 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5658 msgid "setlocale - set the current locale"
5659 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5660
5661 #. type: Plain text
5662 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5663 #, no-wrap
5664 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5665 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5666
5667 #. type: Plain text
5668 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5669 msgid ""
5670 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
5671 "locale."
5672 msgstr ""
5673 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
5674 "するのに用いられる。"
5675
5676 #. type: Plain text
5677 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5678 msgid ""
5679 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
5680 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
5681 "program's current locale should be modified."
5682 msgstr ""
5683 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
5684 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
5685 "するかを決める。"
5686
5687 #. type: Plain text
5688 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5689 msgid "for all of the locale."
5690 msgstr "全てのロケール"
5691
5692 #. type: Plain text
5693 #: build/C/man3/setlocale.3:60
5694 msgid ""
5695 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
5696 "expressions and equivalence classes) and string collation."
5697 msgstr ""
5698 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
5699 "照合 (collation)"
5700
5701 #. type: Plain text
5702 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5703 msgid ""
5704 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
5705 "sensitive comparison, and wide character functions."
5706 msgstr ""
5707 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
5708 "数"
5709
5710 #. type: Plain text
5711 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5712 msgid "for localizable natural-language messages."
5713 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
5714
5715 #. type: Plain text
5716 #: build/C/man3/setlocale.3:70
5717 msgid "for monetary formatting."
5718 msgstr "通貨の書式"
5719
5720 #. type: Plain text
5721 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5722 msgid ""
5723 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
5724 "separator)."
5725 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
5726
5727 #. type: Plain text
5728 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5729 msgid "for time and date formatting."
5730 msgstr "時刻と日付けの書式"
5731
5732 #. type: Plain text
5733 #: build/C/man3/setlocale.3:85
5734 msgid ""
5735 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
5736 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
5737 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
5738 "returned by another call of B<setlocale>()."
5739 msgstr ""
5740 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
5741 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
5742 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5743
5744 #. type: Plain text
5745 #: build/C/man3/setlocale.3:112
5746 msgid ""
5747 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
5748 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
5749 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
5750 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
5751 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
5752 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
5753 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
5754 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
5755 "B<setlocale>()  returns NULL."
5756 msgstr ""
5757 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
5758 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
5759 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
5760 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
5761 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
5762 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
5763 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
5764
5765 #. type: Plain text
5766 #: build/C/man3/setlocale.3:121
5767 msgid ""
5768 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
5769 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5770 msgstr ""
5771 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
5772 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5773
5774 #. type: Plain text
5775 #: build/C/man3/setlocale.3:136
5776 msgid ""
5777 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
5778 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
5779 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
5780 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
5781 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5782 msgstr ""
5783 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
5784 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
5785 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
5786 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
5787 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
5788 "(1)  参照のこと)。"
5789
5790 #. type: Plain text
5791 #: build/C/man3/setlocale.3:140
5792 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5793 msgstr ""
5794 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5795
5796 #. type: Plain text
5797 #: build/C/man3/setlocale.3:145
5798 msgid ""
5799 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
5800 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
5801 msgstr ""
5802 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
5803 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
5804 "の初期化の後に"
5805
5806 #. type: Plain text
5807 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5808 #, no-wrap
5809 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5810 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5811
5812 #. type: Plain text
5813 #: build/C/man3/setlocale.3:164
5814 msgid ""
5815 "after program initialization, by using the values returned from a "
5816 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
5817 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
5818 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
5819 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
5820 msgstr ""
5821 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
5822 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
5823 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
5824 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
5825
5826 #. type: Plain text
5827 #: build/C/man3/setlocale.3:173
5828 msgid ""
5829 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
5830 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
5831 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
5832 "string and its associated category will restore that part of the process's "
5833 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
5834 msgstr ""
5835 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
5836 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
5837 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
5838 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
5839 "た場合には、返り値は NULL になる。"
5840
5841 #. type: Plain text
5842 #: build/C/man3/setlocale.3:175
5843 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5844 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5845
5846 #. type: Plain text
5847 #: build/C/man3/setlocale.3:190
5848 msgid ""
5849 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
5850 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
5851 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
5852 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
5853 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
5854 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
5855 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
5856 "actual locale files."
5857 msgstr ""
5858 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
5859 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
5860 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
5861 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
5862 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
5863 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
5864 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
5865 "なければならない。"
5866
5867 #. type: Plain text
5868 #: build/C/man3/setlocale.3:201
5869 msgid ""
5870 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5871 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5872 "(7), B<locale>(7)"
5873 msgstr ""
5874 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5875 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5876 "(7), B<locale>(7)"
5877
5878 #. type: TH
5879 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5880 #, no-wrap
5881 msgid "STRFMON"
5882 msgstr "STRFMON"
5883
5884 #. type: TH
5885 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5886 #, no-wrap
5887 msgid "2000-12-05"
5888 msgstr "2000-12-05"
5889
5890 #. type: Plain text
5891 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5892 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
5893 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
5894
5895 #. type: Plain text
5896 #: build/C/man3/strfmon.3:29
5897 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5898 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5899
5900 #. type: Plain text
5901 #: build/C/man3/strfmon.3:32
5902 msgid ""
5903 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5904 "> B<...);>"
5905 msgstr ""
5906 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5907 "> B<...);>"
5908
5909 #. type: Plain text
5910 #: build/C/man3/strfmon.3:43
5911 msgid ""
5912 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
5913 "format specification I<format> and places the result in the character array "
5914 "I<s> of size I<max>."
5915 msgstr ""
5916 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
5917 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
5918
5919 #. type: Plain text
5920 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5921 msgid ""
5922 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
5923 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
5924 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
5925 msgstr ""
5926 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
5927 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
5928 "とができる。"
5929
5930 #. type: TP
5931 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5932 #, no-wrap
5933 msgid "B<=>I<f>"
5934 msgstr "B<=>I<f>"
5935
5936 #. type: Plain text
5937 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5938 msgid ""
5939 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
5940 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
5941 "character is used."
5942 msgstr ""
5943 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
5944 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
5945
5946 #. type: TP
5947 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5948 #, no-wrap
5949 msgid "B<^>"
5950 msgstr "B<^>"
5951
5952 #. type: Plain text
5953 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5954 msgid ""
5955 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
5956 "locale.  By default, grouping is enabled."
5957 msgstr ""
5958 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
5959 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
5960
5961 #. type: TP
5962 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5963 #, no-wrap
5964 msgid "B<(> or B<+>"
5965 msgstr "B<(> または B<+>"
5966
5967 #. type: Plain text
5968 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5969 msgid ""
5970 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
5971 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
5972 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
5973 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
5974 msgstr ""
5975 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
5976 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
5977 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
5978
5979 #. type: TP
5980 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5981 #, no-wrap
5982 msgid "B<!>"
5983 msgstr "B<!>"
5984
5985 #. type: Plain text
5986 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5987 msgid "Omit the currency symbol."
5988 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
5989
5990 #. type: TP
5991 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5992 #, no-wrap
5993 msgid "B<->"
5994 msgstr "B<->"
5995
5996 #. type: Plain text
5997 #: build/C/man3/strfmon.3:79
5998 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
5999 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
6000
6001 #. type: Plain text
6002 #: build/C/man3/strfmon.3:85
6003 msgid ""
6004 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
6005 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
6006 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
6007 "given)."
6008 msgstr ""
6009 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
6010 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
6011 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
6012 "側が埋められる)。"
6013
6014 #. type: Plain text
6015 #: build/C/man3/strfmon.3:92
6016 msgid ""
6017 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
6018 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
6019 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
6020 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
6021 msgstr ""
6022 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
6023 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
6024 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
6025 "は、グループ化文字はカウントされない。"
6026
6027 #. type: Plain text
6028 #: build/C/man3/strfmon.3:107
6029 msgid ""
6030 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
6031 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
6032 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
6033 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
6034 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
6035 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
6036 "B<LC_NUMERIC>.)"
6037 msgstr ""
6038 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
6039 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
6040 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
6041 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
6042 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
6043 "異なっていてもよい)。"
6044
6045 #. type: Plain text
6046 #: build/C/man3/strfmon.3:111
6047 msgid ""
6048 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
6049 "character.  The three conversion characters are"
6050 msgstr ""
6051 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
6052 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
6053
6054 #. type: TP
6055 #: build/C/man3/strfmon.3:111
6056 #, no-wrap
6057 msgid "B<%>"
6058 msgstr "B<%>"
6059
6060 #. type: Plain text
6061 #: build/C/man3/strfmon.3:115
6062 msgid ""
6063 "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq%"
6064 "\\(aq character in the result string."
6065 msgstr ""
6066 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
6067 "\\(aq 文字を書きこむ。"
6068
6069 #. type: TP
6070 #: build/C/man3/strfmon.3:115
6071 #, no-wrap
6072 msgid "B<i>"
6073 msgstr "B<i>"
6074
6075 #. type: Plain text
6076 #: build/C/man3/strfmon.3:120
6077 msgid ""
6078 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
6079 "currency format."
6080 msgstr ""
6081 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
6082 "currency format)  を用いて変換される。"
6083
6084 #. type: TP
6085 #: build/C/man3/strfmon.3:120
6086 #, no-wrap
6087 msgid "B<n>"
6088 msgstr "B<n>"
6089
6090 #. type: Plain text
6091 #: build/C/man3/strfmon.3:125
6092 msgid ""
6093 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
6094 "currency format."
6095 msgstr ""
6096 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
6097 "currency format)  を用いて変換される。"
6098
6099 #. type: Plain text
6100 #: build/C/man3/strfmon.3:138
6101 msgid ""
6102 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
6103 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
6104 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
6105 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
6106 msgstr ""
6107 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
6108 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
6109 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
6110 "合の配列の内容は未定義である。"
6111
6112 #. type: Plain text
6113 #: build/C/man3/strfmon.3:141
6114 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
6115 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
6116
6117 #. type: Plain text
6118 #: build/C/man3/strfmon.3:143
6119 msgid "The call"
6120 msgstr "次のような関数コール"
6121
6122 #. type: Plain text
6123 #: build/C/man3/strfmon.3:148
6124 #, no-wrap
6125 msgid ""
6126 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
6127 "        1234.567, 1234.567);\n"
6128 msgstr ""
6129 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
6130 "        1234.567, 1234.567);\n"
6131
6132 #. type: Plain text
6133 #: build/C/man3/strfmon.3:152
6134 msgid "outputs"
6135 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
6136
6137 #. type: Plain text
6138 #: build/C/man3/strfmon.3:155
6139 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
6140 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
6141
6142 #. type: Plain text
6143 #: build/C/man3/strfmon.3:166
6144 #, fuzzy
6145 #| msgid ""
6146 #| "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
6147 #| "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
6148 #| "space as a digit, while it should not take more than half that, and will "
6149 #| "no doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and "
6150 #| "followed by a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two "
6151 #| "spaces.  This may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, "
6152 #| "Swiss and Portuguese locales yield"
6153 msgid ""
6154 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
6155 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
6156 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
6157 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
6158 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
6159 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
6160 "Portuguese locales yield"
6161 msgstr ""
6162 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
6163 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
6164 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
6165 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
6166 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
6167 "バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
6168 "結果は以下のようになる。"
6169
6170 #. type: Plain text
6171 #: build/C/man3/strfmon.3:169
6172 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6173 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6174
6175 #. type: Plain text
6176 #: build/C/man3/strfmon.3:171
6177 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6178 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6179
6180 #. type: Plain text
6181 #: build/C/man3/strfmon.3:173
6182 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6183 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6184
6185 #. type: Plain text
6186 #: build/C/man3/strfmon.3:175
6187 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6188 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6189
6190 #. type: Plain text
6191 #: build/C/man3/strfmon.3:180
6192 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6193 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6194
6195 #. type: TH
6196 #: build/C/man3/uselocale.3:26
6197 #, fuzzy, no-wrap
6198 #| msgid "SETLOCALE"
6199 msgid "USELOCALE"
6200 msgstr "SETLOCALE"
6201
6202 #. type: Plain text
6203 #: build/C/man3/uselocale.3:29
6204 #, fuzzy
6205 #| msgid "setlocale - set the current locale"
6206 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
6207 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
6208
6209 #. type: Plain text
6210 #: build/C/man3/uselocale.3:34
6211 #, no-wrap
6212 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #. type: Plain text
6216 #: build/C/man3/uselocale.3:42
6217 #, fuzzy
6218 #| msgid "B<isblank>():"
6219 msgid "B<uselocale>():"
6220 msgstr "B<isblank>():"
6221
6222 #. type: Plain text
6223 #: build/C/man3/uselocale.3:62
6224 msgid ""
6225 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
6226 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
6227 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
6228 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
6229 msgstr ""
6230
6231 #. type: Plain text
6232 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6233 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #. type: TP
6237 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6238 #, no-wrap
6239 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #. type: Plain text
6243 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6244 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
6245 msgstr ""
6246
6247 #. type: TP
6248 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6249 #, no-wrap
6250 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
6251 msgstr ""
6252
6253 #. type: Plain text
6254 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6255 msgid ""
6256 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
6257 "by B<setlocale>(3)."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. type: TP
6261 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6262 #, no-wrap
6263 msgid "I<(locale_t) 0>"
6264 msgstr ""
6265
6266 #. type: Plain text
6267 #: build/C/man3/uselocale.3:77
6268 msgid ""
6269 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
6270 "locale is returned as the function result)."
6271 msgstr ""
6272
6273 #. type: Plain text
6274 #: build/C/man3/uselocale.3:90
6275 msgid ""
6276 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
6277 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
6278 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6279 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. type: Plain text
6283 #: build/C/man3/uselocale.3:95
6284 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. type: Plain text
6288 #: build/C/man3/uselocale.3:99
6289 msgid ""
6290 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
6291 "library."
6292 msgstr ""
6293
6294 #. type: Plain text
6295 #: build/C/man3/uselocale.3:113
6296 msgid ""
6297 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
6298 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
6299 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
6300 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
6301 "and modify the desired categories in that object."
6302 msgstr ""
6303
6304 #. type: Plain text
6305 #: build/C/man3/uselocale.3:118
6306 #, fuzzy
6307 #| msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6308 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
6309 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6310
6311 #. type: Plain text
6312 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6313 #, fuzzy
6314 #| msgid ""
6315 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6316 #| "B<locale>(5)"
6317 msgid ""
6318 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6319 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6320 msgstr ""
6321 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
6322 "(5)"
6323
6324 #. type: TH
6325 #: build/C/man3/toascii.3:27
6326 #, no-wrap
6327 msgid "TOASCII"
6328 msgstr "TOASCII"
6329
6330 #. type: TH
6331 #: build/C/man3/toascii.3:27
6332 #, fuzzy, no-wrap
6333 #| msgid "2013-06-21"
6334 msgid "2013-12-23"
6335 msgstr "2013-06-21"
6336
6337 #. type: Plain text
6338 #: build/C/man3/toascii.3:30
6339 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6340 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6341
6342 #. type: Plain text
6343 #: build/C/man3/toascii.3:35
6344 #, no-wrap
6345 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6346 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6347
6348 #. type: Plain text
6349 #: build/C/man3/toascii.3:44
6350 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6351 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6352
6353 #. type: Plain text
6354 #: build/C/man3/toascii.3:52
6355 msgid ""
6356 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
6357 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6358 msgstr ""
6359 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
6360 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6361
6362 #. type: Plain text
6363 #: build/C/man3/toascii.3:54
6364 msgid "The value returned is that of the converted character."
6365 msgstr "変換された文字を返す。"
6366
6367 #. type: Plain text
6368 #: build/C/man3/toascii.3:59
6369 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
6370 msgstr ""
6371
6372 #. type: Plain text
6373 #: build/C/man3/toascii.3:65
6374 #, fuzzy
6375 #| msgid ""
6376 #| "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6377 #| "noting that it cannot be use portably in a localized application."
6378 msgid ""
6379 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6380 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
6381 msgstr ""
6382 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
6383 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
6384 "使用することはできない点に注意すること。"
6385
6386 #. type: Plain text
6387 #: build/C/man3/toascii.3:68
6388 msgid ""
6389 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
6390 "convert accented letters into random characters."
6391 msgstr ""
6392 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
6393 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6394
6395 #. type: Plain text
6396 #: build/C/man3/toascii.3:72
6397 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6398 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6399
6400 #. type: TH
6401 #: build/C/man3/toupper.3:28
6402 #, no-wrap
6403 msgid "TOUPPER"
6404 msgstr "TOUPPER"
6405
6406 #. type: Plain text
6407 #: build/C/man3/toupper.3:31
6408 #, fuzzy
6409 #| msgid "toupper, tolower - convert letter to upper or lower case"
6410 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6411 msgstr "toupper, tolower - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
6412
6413 #. type: Plain text
6414 #: build/C/man3/toupper.3:36
6415 #, no-wrap
6416 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6417 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6418
6419 #. type: Plain text
6420 #: build/C/man3/toupper.3:38
6421 #, no-wrap
6422 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6423 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6424
6425 #. type: Plain text
6426 #: build/C/man3/toupper.3:41
6427 #, no-wrap
6428 msgid ""
6429 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6430 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. type: Plain text
6434 #: build/C/man3/toupper.3:50
6435 #, fuzzy
6436 #| msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
6437 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6438 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
6439
6440 #. type: Plain text
6441 #: build/C/man3/toupper.3:62
6442 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. type: Plain text
6446 #: build/C/man3/toupper.3:76
6447 msgid ""
6448 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
6449 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
6450 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
6451 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6452 msgstr ""
6453
6454 #. type: Plain text
6455 #: build/C/man3/toupper.3:90
6456 msgid ""
6457 "If I<c> is a uppercase letter, B<toupper>()  returns its lowercase "
6458 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6459 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
6460 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. type: Plain text
6464 #: build/C/man3/toupper.3:99
6465 #, fuzzy
6466 #| msgid ""
6467 #| "If I<c> is not an I<unsigned char> value, or B<EOF>, the behavior of "
6468 #| "these functions is undefined."
6469 msgid ""
6470 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
6471 "these functions is undefined."
6472 msgstr ""
6473 "もし I<c> が I<unsigned char> の値でないか B<EOF> ならば、これらの関数の動作"
6474 "は未定義である。"
6475
6476 #. type: Plain text
6477 #: build/C/man3/toupper.3:111
6478 msgid ""
6479 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
6480 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
6481 "(3))  or is not a valid locale object handle."
6482 msgstr ""
6483
6484 #. type: Plain text
6485 #: build/C/man3/toupper.3:115
6486 msgid ""
6487 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
6488 "conversion was not possible."
6489 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6490
6491 #.  FIXME Add toupper_l() and tolower_l()
6492 #. type: Plain text
6493 #: build/C/man3/toupper.3:127
6494 msgid ""
6495 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
6496 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6497 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6498 "during their execution."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. type: Plain text
6502 #: build/C/man3/toupper.3:131
6503 msgid ""
6504 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6505 msgstr ""
6506
6507 #. type: Plain text
6508 #: build/C/man3/toupper.3:135
6509 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. type: Plain text
6513 #: build/C/man3/toupper.3:141
6514 #, fuzzy
6515 #| msgid ""
6516 #| "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend "
6517 #| "on the current locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not "
6518 #| "know about umlauts, so no conversion is done for them."
6519 msgid ""
6520 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
6521 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
6522 "umlauts, so no conversion is done for them."
6523 msgstr ""
6524 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、現在のロケールに 依存して"
6525 "いる。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないた"
6526 "め、それらの文字は変換できない。"
6527
6528 #.  FIXME: One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6529 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6530 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6531 #. type: Plain text
6532 #: build/C/man3/toupper.3:148
6533 msgid ""
6534 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
6535 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6536 msgstr ""
6537 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
6538 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
6539
6540 #. type: Plain text
6541 #: build/C/man3/toupper.3:156
6542 #, fuzzy
6543 #| msgid ""
6544 #| "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>"
6545 #| "(7)"
6546 msgid ""
6547 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6548 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6549 msgstr ""
6550 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6551
6552 #~ msgid "2010-09-20"
6553 #~ msgstr "2010-09-20"
6554
6555 #~ msgid "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
6556 #~ msgstr "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
6557
6558 #~ msgid "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
6559 #~ msgstr "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
6560
6561 #~ msgid "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
6562 #~ msgstr "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
6563
6564 #~ msgid "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
6565 #~ msgstr "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
6566
6567 #~ msgid "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
6568 #~ msgstr "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
6569
6570 #~ msgid "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
6571 #~ msgstr "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
6572
6573 #~ msgid "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
6574 #~ msgstr "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
6575
6576 #~ msgid "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
6577 #~ msgstr "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
6578
6579 #~ msgid "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
6580 #~ msgstr "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
6581
6582 #~ msgid "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
6583 #~ msgstr "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
6584
6585 #~ msgid "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
6586 #~ msgstr "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
6587
6588 #~ msgid "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
6589 #~ msgstr "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
6590
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  "
6593 #~ "and B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
6594 #~ "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
6595 #~ "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be "
6596 #~ "used portably in a localized application."
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  "
6599 #~ "以外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張であ"
6600 #~ "る。 B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 "
6601 #~ "POSIX.1-2008 は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされた"
6602 #~ "アプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできな"
6603 #~ "い点に注意すること。"
6604
6605 #~ msgid "2008-06-17"
6606 #~ msgstr "2008-06-17"
6607
6608 #~ msgid "There are the following keywords allowed:"
6609 #~ msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
6610
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
6613 #~ "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set "
6614 #~ "to B<0> if the symbol succeeds the value."
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に"
6617 #~ "付ける場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
6618
6619 #~ msgid "followed by an integer."
6620 #~ msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
6621
6622 #~ msgid ""
6623 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the value."
6624 #~ msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
6625
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the sign "
6628 #~ "string, if adjacent."
6629 #~ msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
6630
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
6633 #~ "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set "
6634 #~ "to B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if "
6635 #~ "a space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
6638 #~ "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数"
6639 #~ "値と記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れ"
6640 #~ "ることを意味する。"
6641
6642 #~ msgid "See the POSIX.2 standard for details."
6643 #~ msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
6644
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6647 #~ "B<charmap>(5)"
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6650 #~ "B<charmap>(5),"
6651
6652 #~ msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
6653 #~ msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
6654
6655 #~ msgid "1993-04-04"
6656 #~ msgstr "1993-04-04"
6657
6658 #~ msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
6659 #~ msgstr ""
6660 #~ "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
6661
6662 #~ msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"
6665
6666 #~ msgid "C89, C99, 4.3BSD."
6667 #~ msgstr "C89, C99, 4.3BSD."
6668
6669 #~ msgid "1998-08-09"
6670 #~ msgstr "1998-08-09"
6671
6672 #~ msgid "1993-04-25"
6673 #~ msgstr "1993-04-25"