OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.65
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 06:15+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/isalpha.3:30
33 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:34
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:25
46 #: build/C/man7/locale.7:35 build/C/man3/localeconv.3:27
47 #: build/C/man3/newlocale.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
48 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
49 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
50 #: build/C/man3/toupper.3:29
51 #, no-wrap
52 msgid "NAME"
53 msgstr "名前"
54
55 #. type: Plain text
56 #: build/C/man3/catgets.3:29
57 msgid "catgets - get message from a message catalog"
58 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
59
60 #. type: SH
61 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
62 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man3/isalpha.3:38
63 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:37
64 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/newlocale.3:29
65 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19 build/C/man3/setlocale.3:35
66 #: build/C/man3/strfmon.3:27 build/C/man3/uselocale.3:29
67 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:31
68 #, no-wrap
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "書式"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:32
74 #, no-wrap
75 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/catgets.3:36
80 #, no-wrap
81 msgid ""
82 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
83 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
84 msgstr ""
85 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
86 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
87
88 #. type: SH
89 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
90 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/duplocale.3:52
91 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
92 #: build/C/man5/locale.5:27 build/C/man7/locale.7:41
93 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/newlocale.3:56
94 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:25 build/C/man3/setlocale.3:41
95 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
96 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "説明"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/catgets.3:59
103 msgid ""
104 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
105 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
106 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
107 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
108 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
109 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
110 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
111 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
112 "\\e0\\(aq)."
113 msgstr ""
114 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
115 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
116 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
117 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
118 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
119 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
120 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
121 "れる。"
122
123 #. type: SH
124 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
125 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
126 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:166
127 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
128 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
129 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
130 #, no-wrap
131 msgid "RETURN VALUE"
132 msgstr "返り値"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man3/catgets.3:69
136 msgid ""
137 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
138 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
139 "returns the value I<message>."
140 msgstr ""
141 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
142 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
143 "I<message> を返す。"
144
145 #. type: SH
146 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
147 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/duplocale.3:83
148 #: build/C/man3/isalpha.3:260 build/C/man1/locale.1:126
149 #: build/C/man5/locale.5:1062 build/C/man7/locale.7:313
150 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/newlocale.3:205
151 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/setlocale.3:173
152 #: build/C/man3/strfmon.3:138 build/C/man3/uselocale.3:99
153 #: build/C/man3/toascii.3:59 build/C/man3/toupper.3:127
154 #, no-wrap
155 msgid "CONFORMING TO"
156 msgstr "準拠"
157
158 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:317
161 msgid "POSIX.1-2001."
162 msgstr "POSIX.1-2001."
163
164 #. type: SH
165 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
166 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
167 #: build/C/man3/newlocale.3:207 build/C/man3/setlocale.3:175
168 #: build/C/man3/uselocale.3:101 build/C/man3/toupper.3:135
169 #, no-wrap
170 msgid "NOTES"
171 msgstr "注意"
172
173 #. type: Plain text
174 #: build/C/man3/catgets.3:84
175 msgid ""
176 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
177 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
178 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
179 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
180 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
181 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
182 "I<message>."
183 msgstr ""
184 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
185 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
186 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
187 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
188 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
189 "を返すことにしたようである。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
193 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/duplocale.3:181
194 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:170
195 #: build/C/man5/locale.5:1068 build/C/man7/locale.7:317
196 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/newlocale.3:365
197 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:136 build/C/man3/setlocale.3:190
198 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
199 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
200 #, no-wrap
201 msgid "SEE ALSO"
202 msgstr "関連項目"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:87
206 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
207 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
208
209 #. type: SH
210 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
211 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/duplocale.3:188
212 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:173
213 #: build/C/man5/locale.5:1077 build/C/man7/locale.7:336
214 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/newlocale.3:372
215 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144 build/C/man3/setlocale.3:201
216 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
217 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
218 #, no-wrap
219 msgid "COLOPHON"
220 msgstr "この文書について"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
224 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/duplocale.3:195
225 #: build/C/man3/isalpha.3:345 build/C/man1/locale.1:180
226 #: build/C/man5/locale.5:1084 build/C/man7/locale.7:343
227 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/newlocale.3:379
228 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:151 build/C/man3/setlocale.3:208
229 #: build/C/man3/strfmon.3:187 build/C/man3/uselocale.3:133
230 #: build/C/man3/toascii.3:79 build/C/man3/toupper.3:163
231 #, fuzzy
232 #| msgid ""
233 #| "This page is part of release 3.64 of the Linux I<man-pages> project.  A "
234 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
235 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
236 msgid ""
237 "This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project.  A "
238 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
239 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
240 msgstr ""
241 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.64 の一部\n"
242 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
243 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
244
245 #. type: TH
246 #: build/C/man3/catopen.3:28
247 #, no-wrap
248 msgid "CATOPEN"
249 msgstr "CATOPEN"
250
251 #. type: TH
252 #: build/C/man3/catopen.3:28
253 #, no-wrap
254 msgid "2001-12-14"
255 msgstr "2001-12-14"
256
257 #. type: TH
258 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
259 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
260 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
261 #: build/C/man3/toupper.3:28
262 #, no-wrap
263 msgid "GNU"
264 msgstr "GNU"
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/catopen.3:31
268 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
269 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
270
271 #. type: Plain text
272 #: build/C/man3/catopen.3:33
273 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
274 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/catopen.3:35
278 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
279 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
280
281 #. type: Plain text
282 #: build/C/man3/catopen.3:37
283 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
284 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
285
286 #. type: Plain text
287 #: build/C/man3/catopen.3:49
288 msgid ""
289 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
290 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
291 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors, then "
292 "the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
293 msgstr ""
294 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
295 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
296 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
297 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
298
299 #. type: Plain text
300 #: build/C/man3/catopen.3:91
301 msgid ""
302 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
303 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
304 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
305 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
306 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
307 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
308 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
309 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
310 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
311 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
312 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
313 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
314 msgstr ""
315 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
316 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
317 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
318 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
319 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
320 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
321 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
322 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
323 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
324 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
325 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
326 "い。"
327
328 #. type: Plain text
329 #: build/C/man3/catopen.3:104
330 msgid ""
331 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
332 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
333 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
334 "B<LANG> environment variable."
335 msgstr ""
336 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
337 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
338 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
339
340 #. type: Plain text
341 #: build/C/man3/catopen.3:112
342 msgid ""
343 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
344 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
345 "defined by I<catalog>."
346 msgstr ""
347 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
348 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
349 "無効にする。"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man3/catopen.3:127
353 msgid ""
354 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
355 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
356 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
357 "possible values for the B<open>(2)  call."
358 msgstr ""
359 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
360 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
361 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
362 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
363
364 #. type: Plain text
365 #: build/C/man3/catopen.3:131
366 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
367 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
368
369 #. type: SH
370 #: build/C/man3/catopen.3:131
371 #, no-wrap
372 msgid "ENVIRONMENT"
373 msgstr "環境変数"
374
375 #. type: TP
376 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:66
377 #: build/C/man7/locale.7:128 build/C/man3/setlocale.3:64
378 #, no-wrap
379 msgid "B<LC_MESSAGES>"
380 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
381
382 #. type: Plain text
383 #: build/C/man3/catopen.3:141
384 msgid ""
385 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
386 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
387 msgstr ""
388 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
389 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
390
391 #. type: TP
392 #: build/C/man3/catopen.3:141
393 #, no-wrap
394 msgid "B<LANG>"
395 msgstr "B<LANG>"
396
397 #. type: Plain text
398 #: build/C/man3/catopen.3:146
399 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
400 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
401
402 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
403 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
404 #.  .IR "and should be set to 0" .
405 #. type: Plain text
406 #: build/C/man3/catopen.3:156
407 msgid ""
408 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
409 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
410 msgstr ""
411 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
412 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
413
414 #. type: Plain text
415 #: build/C/man3/catopen.3:166
416 msgid ""
417 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
418 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
419 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
420 msgstr ""
421 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
422 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
423 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
424
425 #. type: SS
426 #: build/C/man3/catopen.3:166
427 #, no-wrap
428 msgid "Linux notes"
429 msgstr "Linux における注意"
430
431 #. type: Plain text
432 #: build/C/man3/catopen.3:190
433 msgid ""
434 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
435 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
436 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
437 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
438 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
439 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
440 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
441 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
442 msgstr ""
443 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
444 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
445 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
446 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
447 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
448 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
449 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
450 "イルが調べられる。"
451
452 #. type: Plain text
453 #: build/C/man3/catopen.3:193
454 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
455 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
456
457 #. type: TH
458 #: build/C/man5/charmap.5:21
459 #, no-wrap
460 msgid "CHARMAP"
461 msgstr "CHARMAP"
462
463 #. type: TH
464 #: build/C/man5/charmap.5:21
465 #, no-wrap
466 msgid "1994-11-28"
467 msgstr "1994-11-28"
468
469 #. type: TH
470 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:24
471 #, no-wrap
472 msgid "Linux User Manual"
473 msgstr "Linux User Manual"
474
475 #. type: Plain text
476 #: build/C/man5/charmap.5:24
477 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
478 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
479
480 #.  Not true anymore:
481 #.  The portable character set is defined in the file
482 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
483 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
484 #.  for reference purposes.
485 #. type: Plain text
486 #: build/C/man5/charmap.5:36
487 msgid ""
488 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
489 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
490 "the B<portable character set> as a proper subset."
491 msgstr ""
492 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
493 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
494 "character set)> を持たなければならない。"
495
496 #. type: SS
497 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:36
498 #, no-wrap
499 msgid "Syntax"
500 msgstr "文法"
501
502 #. type: Plain text
503 #: build/C/man5/charmap.5:39
504 msgid ""
505 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
506 "keywords:"
507 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
508
509 #. type: TP
510 #: build/C/man5/charmap.5:39
511 #, no-wrap
512 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
513 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
514
515 #. type: Plain text
516 #: build/C/man5/charmap.5:42
517 msgid "is followed by the name of the codeset."
518 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
519
520 #. type: TP
521 #: build/C/man5/charmap.5:42
522 #, no-wrap
523 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
524 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
525
526 #. type: Plain text
527 #: build/C/man5/charmap.5:48
528 msgid ""
529 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
530 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
531 msgstr ""
532 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
533 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
534
535 #. type: TP
536 #: build/C/man5/charmap.5:48
537 #, no-wrap
538 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
539 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man5/charmap.5:56
543 msgid ""
544 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
545 "less than or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
546 "B<mb_cur_max>."
547 msgstr ""
548 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
549 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
550
551 #. type: TP
552 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:39
553 #, no-wrap
554 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
555 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man5/charmap.5:65
559 msgid ""
560 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
561 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
562 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
563 msgstr ""
564 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
565 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
566 "シュ (B<\\e>)  である。"
567
568 #. type: TP
569 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:45
570 #, no-wrap
571 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
572 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man5/charmap.5:73
576 msgid ""
577 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
578 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
579 msgstr ""
580 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
581 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
582
583 #. type: Plain text
584 #: build/C/man5/charmap.5:77
585 msgid ""
586 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
587 msgstr ""
588 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
589 "る。"
590
591 #. type: Plain text
592 #: build/C/man5/charmap.5:80
593 msgid ""
594 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
595 "character-encodings:"
596 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
597
598 #. type: TP
599 #: build/C/man5/charmap.5:80
600 #, no-wrap
601 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
602 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
603
604 #. type: Plain text
605 #: build/C/man5/charmap.5:83
606 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
607 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
608
609 #. type: TP
610 #: build/C/man5/charmap.5:83
611 #, no-wrap
612 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
613 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
614
615 #. type: Plain text
616 #: build/C/man5/charmap.5:88
617 msgid ""
618 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
619 "characters, which are currently not implemented."
620 msgstr ""
621 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
622 "い)  のみで有用である。"
623
624 #. type: Plain text
625 #: build/C/man5/charmap.5:91
626 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
627 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
628
629 #. type: SS
630 #: build/C/man5/charmap.5:91
631 #, no-wrap
632 msgid "Symbolic names"
633 msgstr "シンボル名"
634
635 #. type: Plain text
636 #: build/C/man5/charmap.5:104
637 msgid ""
638 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
639 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
640 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
641 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
642 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
643 msgstr ""
644 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
645 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
646 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
647 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
648 "こで狭んで表現している。"
649
650 #. type: SS
651 #: build/C/man5/charmap.5:104
652 #, no-wrap
653 msgid "Character encoding"
654 msgstr "文字符号化"
655
656 #. type: Plain text
657 #: build/C/man5/charmap.5:107
658 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
659 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
660
661 #. type: TP
662 #: build/C/man5/charmap.5:107
663 #, no-wrap
664 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
665 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
666
667 #. type: Plain text
668 #: build/C/man5/charmap.5:110
669 msgid "with a decimal number"
670 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
671
672 #. type: TP
673 #: build/C/man5/charmap.5:110
674 #, no-wrap
675 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
676 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
677
678 #. type: Plain text
679 #: build/C/man5/charmap.5:113
680 msgid "with a hexadecimal number"
681 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
682
683 #. type: TP
684 #: build/C/man5/charmap.5:113
685 #, no-wrap
686 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
687 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
688
689 #.  FIXME comments
690 #.  FIXME char ... char
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man5/charmap.5:118
693 msgid "with an octal number."
694 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
695
696 #. type: SH
697 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:1057
698 #, no-wrap
699 msgid "FILES"
700 msgstr "ファイル"
701
702 #.  .SH AUTHOR
703 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man5/charmap.5:122
706 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
707 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man5/charmap.5:124
711 msgid "POSIX.2."
712 msgstr "POSIX.2."
713
714 #. type: Plain text
715 #: build/C/man5/charmap.5:130
716 msgid ""
717 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
718 "(5)"
719 msgstr ""
720 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
721 "(5)"
722
723 #. type: TH
724 #: build/C/man3/duplocale.3:26
725 #, no-wrap
726 msgid "DUPLOCALE"
727 msgstr "DUPLOCALE"
728
729 #. type: TH
730 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
731 #, no-wrap
732 msgid "2014-03-12"
733 msgstr "2014-03-12"
734
735 #. type: TH
736 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
737 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
738 #: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/strfmon.3:24
739 #: build/C/man3/uselocale.3:26
740 #, no-wrap
741 msgid "Linux"
742 msgstr "Linux"
743
744 #. type: Plain text
745 #: build/C/man3/duplocale.3:29
746 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
747 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
748
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:40
751 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
752 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
753 #, no-wrap
754 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
755 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
756
757 #. type: Plain text
758 #: build/C/man3/duplocale.3:34
759 #, no-wrap
760 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
761 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
762
763 #. type: Plain text
764 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
765 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
766 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
767 msgid ""
768 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
769 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
770
771 #. type: Plain text
772 #: build/C/man3/duplocale.3:42
773 msgid "B<duplocale>():"
774 msgstr "B<duplocale>():"
775
776 #. type: TP
777 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
778 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
779 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
780 #, no-wrap
781 msgid "Since glibc 2.10:"
782 msgstr "glibc 2.10 以降:"
783
784 #. type: Plain text
785 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
786 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
787 #: build/C/man3/toupper.3:55
788 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
789 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
790
791 #. type: TP
792 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
793 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
794 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
795 #, no-wrap
796 msgid "Before glibc 2.10:"
797 msgstr "glibc 2.10 より前:"
798
799 #. type: Plain text
800 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
801 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
802 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
803 msgid "_GNU_SOURCE"
804 msgstr "_GNU_SOURCE"
805
806 #. type: Plain text
807 #: build/C/man3/duplocale.3:57
808 msgid ""
809 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
810 "referred to by I<locobj>."
811 msgstr ""
812 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
813 "る。"
814
815 #. type: Plain text
816 #: build/C/man3/duplocale.3:66
817 msgid ""
818 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
819 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
820 msgstr ""
821 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
822 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
823 "る。"
824
825 #. type: Plain text
826 #: build/C/man3/duplocale.3:75
827 msgid ""
828 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
829 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
830 "of the error."
831 msgstr ""
832 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
833 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
834 "する。"
835
836 #. type: SH
837 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:182
838 #: build/C/man3/uselocale.3:90
839 #, no-wrap
840 msgid "ERRORS"
841 msgstr "エラー"
842
843 #. type: TP
844 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:196
845 #, no-wrap
846 msgid "B<ENOMEM>"
847 msgstr "B<ENOMEM>"
848
849 #. type: Plain text
850 #: build/C/man3/duplocale.3:79
851 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
852 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
853
854 #. type: SH
855 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
856 #: build/C/man3/newlocale.3:199 build/C/man3/uselocale.3:95
857 #, no-wrap
858 msgid "VERSIONS"
859 msgstr "バージョン"
860
861 #. type: Plain text
862 #: build/C/man3/duplocale.3:83
863 msgid ""
864 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
865 "library."
866 msgstr ""
867 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
868
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:207
871 #: build/C/man3/uselocale.3:101
872 msgid "POSIX.1-2008."
873 msgstr "POSIX.1-2008."
874
875 #. type: Plain text
876 #: build/C/man3/duplocale.3:87
877 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
878 msgstr ""
879
880 #. type: IP
881 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
882 #: build/C/man1/locale.1:81 build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:60
883 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man5/locale.5:64 build/C/man5/locale.5:66
884 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:75
885 #: build/C/man5/locale.5:77 build/C/man5/locale.5:79 build/C/man5/locale.5:81
886 #: build/C/man5/locale.5:83 build/C/man5/locale.5:85 build/C/man5/locale.5:522
887 #: build/C/man5/locale.5:524 build/C/man5/locale.5:526
888 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
889 #, no-wrap
890 msgid "*"
891 msgstr "*"
892
893 #. type: Plain text
894 #: build/C/man3/duplocale.3:91
895 msgid ""
896 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
897 "be modified (using B<newlocale>(3))."
898 msgstr ""
899
900 #. type: Plain text
901 #: build/C/man3/duplocale.3:98
902 msgid ""
903 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
904 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
905 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
906 msgstr ""
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man3/duplocale.3:100
910 #, no-wrap
911 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
912 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
913
914 #. type: Plain text
915 #: build/C/man3/duplocale.3:114
916 msgid ""
917 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
918 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
919 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
920 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
921 "locale object.  See EXAMPLE, below."
922 msgstr ""
923
924 #. type: Plain text
925 #: build/C/man3/duplocale.3:119
926 msgid ""
927 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
928 "B<freelocale>(3)."
929 msgstr ""
930 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
931 "解放すべきである。"
932
933 #. type: SH
934 #: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
935 #: build/C/man3/newlocale.3:212 build/C/man3/nl_langinfo.3:118
936 #: build/C/man3/strfmon.3:141 build/C/man3/uselocale.3:113
937 #, no-wrap
938 msgid "EXAMPLE"
939 msgstr "例"
940
941 #. type: Plain text
942 #: build/C/man3/duplocale.3:130
943 #, fuzzy
944 #| msgid ""
945 #| "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
946 #| "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  "
947 #| "The program takes one command-liane argument, a string of characters that "
948 #| "is converted to uppercase and displayed on standard output.  An example "
949 #| "of its use is the following:"
950 msgid ""
951 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
952 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
953 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
954 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
955 "use is the following:"
956 msgstr ""
957 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
958 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
959 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
960 "力に表示される。 以下は使用例である。"
961
962 #. type: Plain text
963 #: build/C/man3/duplocale.3:135
964 #, no-wrap
965 msgid ""
966 "$ B<./a.out abc>\n"
967 "ABC\n"
968 msgstr ""
969 "$ B<./a.out abc>\n"
970 "ABC\n"
971
972 #. type: SS
973 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:292
974 #, no-wrap
975 msgid "Program source"
976 msgstr "プログラムのソース"
977
978 #. type: Plain text
979 #: build/C/man3/duplocale.3:144
980 #, no-wrap
981 msgid ""
982 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
983 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
984 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
985 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
986 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
987 msgstr ""
988 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
989 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
990 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
991 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
992 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
993
994 #. type: Plain text
995 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:302
996 #, no-wrap
997 msgid ""
998 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
999 "                        } while (0)\n"
1000 msgstr ""
1001 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1002 "                        } while (0)\n"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1006 #, no-wrap
1007 msgid ""
1008 "int\n"
1009 "main(int argc, char *argv[])\n"
1010 "{\n"
1011 "    locale_t loc, nloc;\n"
1012 "    char *p;\n"
1013 msgstr ""
1014 "int\n"
1015 "main(int argc, char *argv[])\n"
1016 "{\n"
1017 "    locale_t loc, nloc;\n"
1018 "    char *p;\n"
1019
1020 #. type: Plain text
1021 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1022 #, no-wrap
1023 msgid ""
1024 "    if (argc != 2) {\n"
1025 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1026 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1027 "    }\n"
1028 msgstr ""
1029 "    if (argc != 2) {\n"
1030 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1031 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1032 "    }\n"
1033
1034 #. type: Plain text
1035 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1036 #, no-wrap
1037 msgid ""
1038 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1039 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1040 "       argument to toupper_l() */\n"
1041 msgstr ""
1042 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1043 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1044 "       可能性があるからである。 */\n"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1048 #, no-wrap
1049 msgid ""
1050 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1051 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1052 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1053 msgstr ""
1054 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1055 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1056 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1060 #, no-wrap
1061 msgid ""
1062 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1063 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1064 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1065 msgstr ""
1066 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1067 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1068 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1072 #, no-wrap
1073 msgid ""
1074 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1075 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1076 msgstr ""
1077 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1078 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1079
1080 #. type: Plain text
1081 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1082 #, no-wrap
1083 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1084 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1085
1086 #. type: Plain text
1087 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1088 #, no-wrap
1089 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1090 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1091
1092 #. type: Plain text
1093 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:364
1094 #, no-wrap
1095 msgid ""
1096 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1097 "}\n"
1098 msgstr ""
1099 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1100 "}\n"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1104 msgid ""
1105 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1106 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1107 msgstr ""
1108 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1109 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1110
1111 #. type: TH
1112 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1113 #, no-wrap
1114 msgid "ISALPHA"
1115 msgstr "ISALPHA"
1116
1117 #. type: TH
1118 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1119 #: build/C/man3/toupper.3:28
1120 #, no-wrap
1121 msgid "2014-03-18"
1122 msgstr "2014-03-18"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1126 msgid ""
1127 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1128 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1129 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1130 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1131 "functions"
1132 msgstr ""
1133 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1134 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1135 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1136 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1140 #: build/C/man3/toupper.3:34
1141 #, no-wrap
1142 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1143 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1147 #, no-wrap
1148 msgid ""
1149 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1150 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1151 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1152 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1153 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1154 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1155 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1156 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1157 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1158 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1159 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1160 msgstr ""
1161 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1162 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1163 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1164 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1165 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1166 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1167 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1168 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1169 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1170 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1171 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1172
1173 #. type: Plain text
1174 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1175 #, no-wrap
1176 msgid ""
1177 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1178 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1179 msgstr ""
1180 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1181 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1185 #, no-wrap
1186 msgid ""
1187 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1188 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1189 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1190 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1191 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1192 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1193 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1194 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1195 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1196 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1197 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1198 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1199 msgstr ""
1200 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1201 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1202 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1203 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1204 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1205 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1206 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1207 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1208 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1209 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1210 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1211 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1212
1213 #. type: Plain text
1214 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1215 #, no-wrap
1216 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1217 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1218
1219 #. type: Plain text
1220 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1221 msgid "B<isascii>():"
1222 msgstr "B<isascii>():"
1223
1224 #. type: Plain text
1225 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1226 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1227 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1228
1229 #. type: Plain text
1230 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1231 msgid "B<isblank>():"
1232 msgstr "B<isblank>():"
1233
1234 #. type: Plain text
1235 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1236 msgid ""
1237 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1238 "200112L;"
1239 msgstr ""
1240 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1241 "200112L;"
1242
1243 #. type: Plain text
1244 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1245 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1246 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1247
1248 #. type: Plain text
1249 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1250 msgid ""
1251 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1252 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1253 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1254 msgstr ""
1255 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1256 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1257 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1258
1259 #. type: Plain text
1260 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid "B<isascii_l>(),"
1263 msgid "B<isascii_l>():"
1264 msgstr "B<isascii_l>(),"
1265
1266 #. type: Plain text
1267 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1268 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1269 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1270
1271 #. type: Plain text
1272 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1273 msgid ""
1274 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1275 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1276 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1277 "the check based on the current locale."
1278 msgstr ""
1279 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1280 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1281 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1285 msgid ""
1286 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1287 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1288 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1289 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1290 msgstr ""
1291 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1292 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1293 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1294 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1295
1296 #. type: Plain text
1297 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1298 msgid ""
1299 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1300 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1301 "object I<locale> instead of the current locale."
1302 msgstr ""
1303 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1304 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1305 "けが異なる。"
1306
1307 #. type: TP
1308 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1309 #, no-wrap
1310 msgid "B<isalnum>()"
1311 msgstr "B<isalnum>()"
1312
1313 #. type: Plain text
1314 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1315 msgid ""
1316 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
1317 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1318 msgstr ""
1319 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1320 "等価である。"
1321
1322 #. type: TP
1323 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1324 #, no-wrap
1325 msgid "B<isalpha>()"
1326 msgstr "B<isalpha>()"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1330 msgid ""
1331 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1332 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1333 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1334 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1335 msgstr ""
1336 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
1337 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
1338 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1339
1340 #. type: TP
1341 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1342 #, no-wrap
1343 msgid "B<isascii>()"
1344 msgstr "B<isascii>()"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1348 msgid ""
1349 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1350 "ASCII character set."
1351 msgstr ""
1352 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1353 "る。"
1354
1355 #. type: TP
1356 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1357 #, no-wrap
1358 msgid "B<isblank>()"
1359 msgstr "B<isblank>()"
1360
1361 #. type: Plain text
1362 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1363 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1364 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1365
1366 #. type: TP
1367 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1368 #, no-wrap
1369 msgid "B<iscntrl>()"
1370 msgstr "B<iscntrl>()"
1371
1372 #. type: Plain text
1373 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1374 msgid "checks for a control character."
1375 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1376
1377 #. type: TP
1378 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1379 #, no-wrap
1380 msgid "B<isdigit>()"
1381 msgstr "B<isdigit>()"
1382
1383 #. type: Plain text
1384 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1385 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1386 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1387
1388 #. type: TP
1389 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1390 #, no-wrap
1391 msgid "B<isgraph>()"
1392 msgstr "B<isgraph>()"
1393
1394 #. type: Plain text
1395 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1396 msgid "checks for any printable character except space."
1397 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1398
1399 #. type: TP
1400 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1401 #, no-wrap
1402 msgid "B<islower>()"
1403 msgstr "B<islower>()"
1404
1405 #. type: Plain text
1406 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1407 msgid "checks for a lowercase character."
1408 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1409
1410 #. type: TP
1411 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1412 #, no-wrap
1413 msgid "B<isprint>()"
1414 msgstr "B<isprint>()"
1415
1416 #. type: Plain text
1417 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1418 msgid "checks for any printable character including space."
1419 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1420
1421 #. type: TP
1422 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1423 #, no-wrap
1424 msgid "B<ispunct>()"
1425 msgstr "B<ispunct>()"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1429 msgid ""
1430 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1431 "character."
1432 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1433
1434 #. type: TP
1435 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1436 #, no-wrap
1437 msgid "B<isspace>()"
1438 msgstr "B<isspace>()"
1439
1440 #. type: Plain text
1441 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1442 msgid ""
1443 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1444 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1445 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1446 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1447 msgstr ""
1448 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1449 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1450 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1451 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1452
1453 #. type: TP
1454 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1455 #, no-wrap
1456 msgid "B<isupper>()"
1457 msgstr "B<isupper>()"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1461 msgid "checks for an uppercase letter."
1462 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1463
1464 #. type: TP
1465 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1466 #, no-wrap
1467 msgid "B<isxdigit>()"
1468 msgstr "B<isxdigit>()"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1472 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1473 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1474
1475 #. type: Plain text
1476 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1477 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1478 msgstr ""
1479 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1480 "とと等価である。"
1481
1482 #. type: Plain text
1483 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1484 msgid ""
1485 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1486 "class, and zero if not."
1487 msgstr ""
1488 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1489 "返す。"
1490
1491 #. type: SH
1492 #: build/C/man3/isalpha.3:225 build/C/man3/localeconv.3:65
1493 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:115
1494 #, no-wrap
1495 msgid "ATTRIBUTES"
1496 msgstr "属性"
1497
1498 #. type: SS
1499 #: build/C/man3/isalpha.3:226 build/C/man3/localeconv.3:66
1500 #: build/C/man3/toascii.3:55 build/C/man3/toupper.3:116
1501 #, no-wrap
1502 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1503 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
1504
1505 #.  FIXME: need a thread-safety statement about the *_l functions
1506 #. type: Plain text
1507 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1508 msgid ""
1509 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1510 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1511 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1512 msgstr ""
1513 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1514 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1515 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1516
1517 #. type: Plain text
1518 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1519 msgid ""
1520 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1521 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1522 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>()  are "
1523 "available since glibc 2.3."
1524 msgstr ""
1525 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1526 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1527 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), B<isascii_l>() は glibc 2.3 "
1528 "以降で利用可能である。"
1529
1530 #. type: Plain text
1531 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1532 msgid ""
1533 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1534 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1535 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
1536 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
1537 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
1538 "functions, except B<isascii>()."
1539 msgstr ""
1540 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>"
1541 "(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), "
1542 "B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と B<isblank>() は規定されて"
1543 "いない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されており、B<isascii>() と "
1544 "B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡張)。 C99 では、ここで挙"
1545 "げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されている。"
1546
1547 #. type: Plain text
1548 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1549 msgid ""
1550 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1551 "portably in a localized application."
1552 msgstr ""
1553 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
1554 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1555
1556 #. type: Plain text
1557 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1558 #, fuzzy
1559 #| msgid ""
1560 #| "POSIX.-1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1561 #| "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
1562 #| "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
1563 #| "B<isxdigit_l>()."
1564 msgid ""
1565 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1566 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1567 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
1568 msgstr ""
1569 "POSIX.-1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1570 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1571 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>() が規定さ"
1572 "れている。"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1576 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1577 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1578
1579 #. type: Plain text
1580 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1581 msgid ""
1582 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
1583 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1584 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1585 msgstr ""
1586 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1587 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1588 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1589
1590 #. type: Plain text
1591 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1592 msgid ""
1593 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1594 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1595 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1596 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1597 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1598 msgstr ""
1599 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1600 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1601 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1602 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1603 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1604
1605 #. type: TH
1606 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1607 #, no-wrap
1608 msgid "LOCALE"
1609 msgstr "LOCALE"
1610
1611 #. type: TH
1612 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/uselocale.3:26
1613 #, no-wrap
1614 msgid "2014-03-10"
1615 msgstr "2014-03-10"
1616
1617 #. type: Plain text
1618 #: build/C/man1/locale.1:28
1619 msgid "locale - get locale-specific information"
1620 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
1621
1622 #. type: Plain text
1623 #: build/C/man1/locale.1:34
1624 #, no-wrap
1625 msgid ""
1626 "B<locale> [OPTION]\n"
1627 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1628 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1629 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1630 msgstr ""
1631 "B<locale> [OPTION]\n"
1632 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1633 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1634 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1635
1636 #. type: Plain text
1637 #: build/C/man1/locale.1:40
1638 msgid ""
1639 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
1640 "locales, on standard output."
1641 msgstr ""
1642
1643 #. type: Plain text
1644 #: build/C/man1/locale.1:48
1645 msgid ""
1646 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
1647 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
1648 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1649 msgstr ""
1650
1651 #. type: Plain text
1652 #: build/C/man1/locale.1:55
1653 msgid ""
1654 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
1655 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. type: TP
1659 #: build/C/man1/locale.1:55
1660 #, no-wrap
1661 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1662 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: build/C/man1/locale.1:63
1666 msgid ""
1667 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
1668 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: TP
1672 #: build/C/man1/locale.1:63
1673 #, no-wrap
1674 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1675 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
1676
1677 #. type: Plain text
1678 #: build/C/man1/locale.1:66
1679 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1680 msgstr ""
1681
1682 #. type: Plain text
1683 #: build/C/man1/locale.1:81
1684 msgid ""
1685 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
1686 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
1687 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
1688 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. type: Plain text
1692 #: build/C/man1/locale.1:83
1693 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1694 msgstr ""
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man1/locale.1:86
1698 msgid ""
1699 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
1700 "displayed."
1701 msgstr ""
1702
1703 #. type: Plain text
1704 #: build/C/man1/locale.1:88
1705 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. type: TP
1709 #: build/C/man1/locale.1:88
1710 #, no-wrap
1711 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1712 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man1/locale.1:93
1716 msgid ""
1717 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
1718 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. type: Plain text
1722 #: build/C/man1/locale.1:97
1723 msgid ""
1724 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
1725 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
1726 msgstr ""
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man1/locale.1:102
1730 msgid ""
1731 "This option improves readability when multiple name arguments are "
1732 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
1733 msgstr ""
1734
1735 #. type: TP
1736 #: build/C/man1/locale.1:102
1737 #, no-wrap
1738 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1739 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man1/locale.1:107
1743 msgid ""
1744 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
1745 "that keyword, so that the output has the format:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. type: Plain text
1749 #: build/C/man1/locale.1:109
1750 #, no-wrap
1751 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1752 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man1/locale.1:113
1756 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. type: TP
1760 #: build/C/man1/locale.1:113
1761 #, no-wrap
1762 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1763 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1764
1765 #. type: Plain text
1766 #: build/C/man1/locale.1:117
1767 msgid ""
1768 "Display additional information for some command-line option and argument "
1769 "combinations."
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: TP
1773 #: build/C/man1/locale.1:117
1774 #, no-wrap
1775 msgid "B<-?>, B<--help>"
1776 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1777
1778 #. type: Plain text
1779 #: build/C/man1/locale.1:120
1780 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. type: TP
1784 #: build/C/man1/locale.1:120
1785 #, no-wrap
1786 msgid "B<--usage>"
1787 msgstr "B<--usage>"
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: build/C/man1/locale.1:123
1791 msgid "Display a short usage message and exit."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. type: TP
1795 #: build/C/man1/locale.1:123
1796 #, no-wrap
1797 msgid "B<-V>, B<--version>"
1798 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man1/locale.1:126
1802 msgid "Display the program version and exit."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: build/C/man1/locale.1:128
1807 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1808 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man1/locale.1:145
1812 #, no-wrap
1813 msgid ""
1814 "$ B<locale>\n"
1815 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1816 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1817 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1818 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1819 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1820 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1821 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1822 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1823 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1824 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1825 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1826 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1827 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1828 "LC_ALL=\n"
1829 msgstr ""
1830 "$ B<locale>\n"
1831 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1832 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1833 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1834 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1835 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1836 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1837 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1838 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1839 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1840 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1841 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1842 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1843 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1844 "LC_ALL=\n"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man1/locale.1:148
1848 #, no-wrap
1849 msgid ""
1850 "$ B<locale date_fmt>\n"
1851 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1852 msgstr ""
1853 "$ B<locale date_fmt>\n"
1854 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1855
1856 #. type: Plain text
1857 #: build/C/man1/locale.1:151
1858 #, no-wrap
1859 msgid ""
1860 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1861 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1862 msgstr ""
1863 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1864 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1865
1866 #. type: Plain text
1867 #: build/C/man1/locale.1:155
1868 #, no-wrap
1869 msgid ""
1870 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1871 "LC_TIME\n"
1872 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1873 msgstr ""
1874 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1875 "LC_TIME\n"
1876 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1877
1878 #. type: Plain text
1879 #: build/C/man1/locale.1:162
1880 #, no-wrap
1881 msgid ""
1882 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1883 "^[yY].*\n"
1884 "^[nN].*\n"
1885 "Yes\n"
1886 "No\n"
1887 "UTF-8\n"
1888 msgstr ""
1889 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1890 "^[yY].*\n"
1891 "^[nN].*\n"
1892 "Yes\n"
1893 "No\n"
1894 "UTF-8\n"
1895
1896 #. type: Plain text
1897 #: build/C/man1/locale.1:169
1898 #, no-wrap
1899 msgid ""
1900 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1901 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1902 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1903 "yesstr=\"Yes\"\n"
1904 "nostr=\"No\"\n"
1905 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1906 msgstr ""
1907 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1908 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1909 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1910 "yesstr=\"Yes\"\n"
1911 "nostr=\"No\"\n"
1912 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1913
1914 #. type: Plain text
1915 #: build/C/man1/locale.1:173
1916 msgid "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1917 msgstr "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man5/locale.5:27
1921 msgid "locale - describes a locale definition file"
1922 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man5/locale.5:33
1926 msgid ""
1927 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
1928 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1929 msgstr ""
1930 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1931 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1932
1933 #. type: Plain text
1934 #: build/C/man5/locale.5:36
1935 msgid ""
1936 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1937 "category in detail."
1938 msgstr ""
1939 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1940 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1941
1942 #. type: Plain text
1943 #: build/C/man5/locale.5:39
1944 msgid ""
1945 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1946 "following keywords:"
1947 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1948
1949 #. type: Plain text
1950 #: build/C/man5/locale.5:45
1951 msgid ""
1952 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1953 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1954 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1955 msgstr ""
1956 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1957 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1958 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: build/C/man5/locale.5:50
1962 msgid ""
1963 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1964 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1965 msgstr ""
1966 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1967 "フォルトではシャープ (#) である。"
1968
1969 #. type: Plain text
1970 #: build/C/man5/locale.5:58
1971 msgid ""
1972 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1973 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1974 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1975 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1976 msgstr ""
1977 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1978 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1979 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1980 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1981
1982 #. type: SS
1983 #: build/C/man5/locale.5:58
1984 #, no-wrap
1985 msgid "Locale category sections"
1986 msgstr "ロケールカテゴリ"
1987
1988 #. type: Plain text
1989 #: build/C/man5/locale.5:60
1990 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
1991 msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
1992
1993 #. type: TP
1994 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:92
1995 #: build/C/man3/setlocale.3:60
1996 #, no-wrap
1997 msgid "B<LC_CTYPE>"
1998 msgstr "B<LC_CTYPE>"
1999
2000 #. type: TP
2001 #: build/C/man5/locale.5:64 build/C/man7/locale.7:83
2002 #: build/C/man3/setlocale.3:56
2003 #, no-wrap
2004 msgid "B<LC_COLLATE>"
2005 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2006
2007 #. type: TP
2008 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man7/locale.7:119
2009 #: build/C/man3/setlocale.3:67
2010 #, no-wrap
2011 msgid "B<LC_MONETARY>"
2012 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2013
2014 #. type: TP
2015 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man7/locale.7:170
2016 #: build/C/man3/setlocale.3:70
2017 #, no-wrap
2018 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2019 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2020
2021 #. type: TP
2022 #: build/C/man5/locale.5:72 build/C/man7/locale.7:206
2023 #: build/C/man3/setlocale.3:73
2024 #, no-wrap
2025 msgid "B<LC_TIME>"
2026 msgstr "B<LC_TIME>"
2027
2028 #. type: Plain text
2029 #: build/C/man5/locale.5:75
2030 msgid ""
2031 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2032 "nonstandard categories:"
2033 msgstr ""
2034 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対"
2035 "応している。"
2036
2037 #. type: Plain text
2038 #: build/C/man5/locale.5:77
2039 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2040 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2041
2042 #. type: Plain text
2043 #: build/C/man5/locale.5:79
2044 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2045 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2046
2047 #. type: Plain text
2048 #: build/C/man5/locale.5:81
2049 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2050 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2051
2052 #. type: Plain text
2053 #: build/C/man5/locale.5:83
2054 msgid "B<LC_NAME>"
2055 msgstr "B<LC_NAME>"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man5/locale.5:85
2059 msgid "B<LC_PAPER>"
2060 msgstr "B<LC_PAPER>"
2061
2062 #. type: Plain text
2063 #: build/C/man5/locale.5:87
2064 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2065 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2066
2067 #. type: SS
2068 #: build/C/man5/locale.5:87
2069 #, no-wrap
2070 msgid "LC_ADDRESS"
2071 msgstr "LC_ADDRESS"
2072
2073 #. type: Plain text
2074 #: build/C/man5/locale.5:91
2075 msgid ""
2076 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2077 msgstr ""
2078 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始め"
2079 "る。"
2080
2081 #.  FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt',  are not documented
2082 #.  FIXME 'timezone' is not documented
2083 #. type: Plain text
2084 #: build/C/man5/locale.5:94 build/C/man5/locale.5:222
2085 #: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:467
2086 #: build/C/man5/locale.5:541 build/C/man5/locale.5:566
2087 #: build/C/man5/locale.5:589 build/C/man5/locale.5:778
2088 #: build/C/man5/locale.5:861 build/C/man5/locale.5:884
2089 #: build/C/man5/locale.5:901 build/C/man5/locale.5:956
2090 msgid "The following keywords are allowed:"
2091 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2092
2093 #. type: TP
2094 #: build/C/man5/locale.5:94
2095 #, no-wrap
2096 msgid "I<postal_fmt>"
2097 msgstr "I<postal_fmt>"
2098
2099 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2100 #. type: Plain text
2101 #: build/C/man5/locale.5:100
2102 msgid ""
2103 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2104 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2105 "are recognized:"
2106 msgstr ""
2107
2108 #. type: TP
2109 #: build/C/man5/locale.5:109 build/C/man5/locale.5:908
2110 #, no-wrap
2111 msgid "%a"
2112 msgstr "%a"
2113
2114 #. type: Plain text
2115 #: build/C/man5/locale.5:112
2116 msgid "Care of person, or organization."
2117 msgstr ""
2118
2119 #. type: TP
2120 #: build/C/man5/locale.5:112 build/C/man5/locale.5:785
2121 #, no-wrap
2122 msgid "%f"
2123 msgstr "%f"
2124
2125 #. type: Plain text
2126 #: build/C/man5/locale.5:115
2127 msgid "Firm name."
2128 msgstr "社名"
2129
2130 #. type: TP
2131 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:818
2132 #, no-wrap
2133 msgid "%d"
2134 msgstr "%d"
2135
2136 #. type: Plain text
2137 #: build/C/man5/locale.5:118
2138 msgid "Department name."
2139 msgstr "部署名"
2140
2141 #. type: TP
2142 #: build/C/man5/locale.5:118
2143 #, no-wrap
2144 msgid "%b"
2145 msgstr "%b"
2146
2147 #. type: Plain text
2148 #: build/C/man5/locale.5:121
2149 msgid "Building name."
2150 msgstr "ビル名"
2151
2152 #. type: TP
2153 #: build/C/man5/locale.5:121 build/C/man5/locale.5:812
2154 #, no-wrap
2155 msgid "%s"
2156 msgstr "%s"
2157
2158 #. type: Plain text
2159 #: build/C/man5/locale.5:124
2160 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2161 msgstr "通り、ブロック名"
2162
2163 #. type: TP
2164 #: build/C/man5/locale.5:124
2165 #, no-wrap
2166 msgid "%h"
2167 msgstr "%h"
2168
2169 #. type: Plain text
2170 #: build/C/man5/locale.5:127
2171 msgid "House number or designation."
2172 msgstr "番地"
2173
2174 #. type: TP
2175 #: build/C/man5/locale.5:127
2176 #, no-wrap
2177 msgid "%N"
2178 msgstr "%N"
2179
2180 #. type: Plain text
2181 #: build/C/man5/locale.5:131
2182 msgid ""
2183 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2184 "string; otherwise ignore."
2185 msgstr ""
2186
2187 #. type: TP
2188 #: build/C/man5/locale.5:131 build/C/man5/locale.5:830
2189 #: build/C/man5/locale.5:926
2190 #, no-wrap
2191 msgid "%t"
2192 msgstr "%t"
2193
2194 #. type: Plain text
2195 #: build/C/man5/locale.5:135
2196 msgid ""
2197 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2198 "otherwise ignore."
2199 msgstr ""
2200
2201 #. type: TP
2202 #: build/C/man5/locale.5:135
2203 #, no-wrap
2204 msgid "%r"
2205 msgstr "%r"
2206
2207 #. type: Plain text
2208 #: build/C/man5/locale.5:138
2209 msgid "Room number, door designation."
2210 msgstr "部屋番号"
2211
2212 #. type: TP
2213 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:917
2214 #, no-wrap
2215 msgid "%e"
2216 msgstr "%e"
2217
2218 #. type: Plain text
2219 #: build/C/man5/locale.5:141
2220 msgid "Floor number."
2221 msgstr "フロア番号"
2222
2223 #. type: TP
2224 #: build/C/man5/locale.5:141 build/C/man5/locale.5:923
2225 #, no-wrap
2226 msgid "%C"
2227 msgstr "%C"
2228
2229 #.  .TP
2230 #.  %l
2231 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2232 #.      supported by glibc
2233 #.  Local township within town or city.
2234 #. type: Plain text
2235 #: build/C/man5/locale.5:149
2236 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2237 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2238
2239 #. type: TP
2240 #: build/C/man5/locale.5:149
2241 #, no-wrap
2242 msgid "%z"
2243 msgstr "%z"
2244
2245 #. type: Plain text
2246 #: build/C/man5/locale.5:152
2247 msgid "Zip number, postal code."
2248 msgstr "郵便番号"
2249
2250 #. type: TP
2251 #: build/C/man5/locale.5:152
2252 #, no-wrap
2253 msgid "%T"
2254 msgstr "%T"
2255
2256 #. type: Plain text
2257 #: build/C/man5/locale.5:155
2258 msgid "Town, city."
2259 msgstr "町、市"
2260
2261 #. type: TP
2262 #: build/C/man5/locale.5:155 build/C/man5/locale.5:815
2263 #, no-wrap
2264 msgid "%S"
2265 msgstr "%S"
2266
2267 #. type: Plain text
2268 #: build/C/man5/locale.5:158
2269 msgid "State, province, or prefecture."
2270 msgstr "州、省、県"
2271
2272 #. type: TP
2273 #: build/C/man5/locale.5:158 build/C/man5/locale.5:920
2274 #, no-wrap
2275 msgid "%c"
2276 msgstr "%c"
2277
2278 #. type: Plain text
2279 #: build/C/man5/locale.5:161
2280 msgid "Country, as taken from data record."
2281 msgstr ""
2282
2283 #. type: Plain text
2284 #: build/C/man5/locale.5:166
2285 msgid ""
2286 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2287 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2288 "entity."
2289 msgstr ""
2290
2291 #. type: TP
2292 #: build/C/man5/locale.5:168
2293 #, no-wrap
2294 msgid "I<country_name>"
2295 msgstr "I<country_name>"
2296
2297 #. type: Plain text
2298 #: build/C/man5/locale.5:174
2299 msgid ""
2300 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2301 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2302 msgstr ""
2303 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2304 "\"Deutschland\")"
2305
2306 #. type: TP
2307 #: build/C/man5/locale.5:174
2308 #, no-wrap
2309 msgid "I<country_post>"
2310 msgstr "I<country_post>"
2311
2312 #. type: Plain text
2313 #: build/C/man5/locale.5:177
2314 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2315 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2316
2317 #. type: TP
2318 #: build/C/man5/locale.5:177
2319 #, no-wrap
2320 msgid "I<country_ab2>"
2321 msgstr "I<country_ab2>"
2322
2323 #. type: Plain text
2324 #: build/C/man5/locale.5:180
2325 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2326 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2327
2328 #. type: TP
2329 #: build/C/man5/locale.5:180
2330 #, no-wrap
2331 msgid "I<country_ab3>"
2332 msgstr "I<country_ab3>"
2333
2334 #. type: Plain text
2335 #: build/C/man5/locale.5:183
2336 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2337 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2338
2339 #. type: TP
2340 #: build/C/man5/locale.5:183
2341 #, no-wrap
2342 msgid "I<country_num>"
2343 msgstr "I<country_num>"
2344
2345 #. type: Plain text
2346 #: build/C/man5/locale.5:186
2347 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
2348 msgstr "数字の国コードを指定する (ISO 3166)"
2349
2350 #. type: TP
2351 #: build/C/man5/locale.5:186
2352 #, no-wrap
2353 msgid "I<country_car>"
2354 msgstr "I<country_car>"
2355
2356 #. type: Plain text
2357 #: build/C/man5/locale.5:189
2358 msgid "followed by the code for the country car number."
2359 msgstr ""
2360
2361 #. type: TP
2362 #: build/C/man5/locale.5:189
2363 #, no-wrap
2364 msgid "I<country_isbn>"
2365 msgstr "I<country_isbn>"
2366
2367 #. type: Plain text
2368 #: build/C/man5/locale.5:192
2369 msgid "followed by the ISBN code (for books)."
2370 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを指定する"
2371
2372 #. type: TP
2373 #: build/C/man5/locale.5:192
2374 #, no-wrap
2375 msgid "I<lang_name>"
2376 msgstr "I<lang_name>"
2377
2378 #. type: Plain text
2379 #: build/C/man5/locale.5:195
2380 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2381 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2382
2383 #. type: TP
2384 #: build/C/man5/locale.5:195
2385 #, no-wrap
2386 msgid "I<lang_ab>"
2387 msgstr "I<lang_ab>"
2388
2389 #. type: Plain text
2390 #: build/C/man5/locale.5:198
2391 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2392 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2393
2394 #. type: TP
2395 #: build/C/man5/locale.5:198
2396 #, no-wrap
2397 msgid "I<lang_term>"
2398 msgstr "I<lang_term>"
2399
2400 #. type: Plain text
2401 #: build/C/man5/locale.5:201
2402 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2)."
2403 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
2404
2405 #. type: TP
2406 #: build/C/man5/locale.5:201
2407 #, no-wrap
2408 msgid "I<lang_lib>"
2409 msgstr "I<lang_lib>"
2410
2411 #. type: Plain text
2412 #: build/C/man5/locale.5:205
2413 msgid ""
2414 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2415 "(ISO 639-2)."
2416 msgstr "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
2417
2418 #. type: Plain text
2419 #: build/C/man5/locale.5:210
2420 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2421 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2422
2423 #. type: SS
2424 #: build/C/man5/locale.5:210
2425 #, no-wrap
2426 msgid "LC_CTYPE"
2427 msgstr "LC_CTYPE"
2428
2429 #. type: Plain text
2430 #: build/C/man5/locale.5:214
2431 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2432 msgstr ""
2433 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
2434 "る。"
2435
2436 #. type: TP
2437 #: build/C/man5/locale.5:222
2438 #, no-wrap
2439 msgid "I<upper>"
2440 msgstr "I<upper>"
2441
2442 #. type: Plain text
2443 #: build/C/man5/locale.5:237
2444 msgid ""
2445 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
2446 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2447 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2448 msgstr ""
2449 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2450 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2451 "定することはできない。"
2452
2453 #. type: TP
2454 #: build/C/man5/locale.5:237
2455 #, no-wrap
2456 msgid "I<lower>"
2457 msgstr "I<lower>"
2458
2459 #. type: Plain text
2460 #: build/C/man5/locale.5:252
2461 msgid ""
2462 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
2463 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2464 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2465 msgstr ""
2466 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2467 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2468 "定することはできない。"
2469
2470 #. type: TP
2471 #: build/C/man5/locale.5:252
2472 #, no-wrap
2473 msgid "I<alpha>"
2474 msgstr "I<alpha>"
2475
2476 #. type: Plain text
2477 #: build/C/man5/locale.5:267
2478 msgid ""
2479 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
2480 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
2481 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2482 msgstr ""
2483 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2484 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2485 "指定することはできない。"
2486
2487 #. type: TP
2488 #: build/C/man5/locale.5:267
2489 #, no-wrap
2490 msgid "I<digit>"
2491 msgstr "I<digit>"
2492
2493 #. type: Plain text
2494 #: build/C/man5/locale.5:277
2495 msgid ""
2496 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
2497 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2498 msgstr ""
2499 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2500 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2501
2502 #. type: TP
2503 #: build/C/man5/locale.5:277
2504 #, no-wrap
2505 msgid "I<space>"
2506 msgstr "I<space>"
2507
2508 #. type: Plain text
2509 #: build/C/man5/locale.5:299
2510 msgid ""
2511 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
2512 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2513 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2514 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2515 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2516 msgstr ""
2517 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2518 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2519 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2520 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2521 "自動的に含まれる。"
2522
2523 #. type: TP
2524 #: build/C/man5/locale.5:299
2525 #, no-wrap
2526 msgid "I<cntrl>"
2527 msgstr "I<cntrl>"
2528
2529 #. type: Plain text
2530 #: build/C/man5/locale.5:313
2531 msgid ""
2532 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
2533 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
2534 "B<xdigit> are not allowed."
2535 msgstr ""
2536 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2537 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
2538 "ことはできない。"
2539
2540 #. type: TP
2541 #: build/C/man5/locale.5:313
2542 #, no-wrap
2543 msgid "I<punct>"
2544 msgstr "I<punct>"
2545
2546 #. type: Plain text
2547 #: build/C/man5/locale.5:327
2548 msgid ""
2549 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
2550 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
2551 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2552 msgstr ""
2553 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2554 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
2555 "ない。"
2556
2557 #. type: TP
2558 #: build/C/man5/locale.5:327
2559 #, no-wrap
2560 msgid "I<graph>"
2561 msgstr "I<graph>"
2562
2563 #. type: Plain text
2564 #: build/C/man5/locale.5:344
2565 msgid ""
2566 "followed by a list of printable characters, not including the "
2567 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
2568 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
2569 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2570 msgstr ""
2571 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
2572 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
2573 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2574
2575 #. type: TP
2576 #: build/C/man5/locale.5:344
2577 #, no-wrap
2578 msgid "I<print>"
2579 msgstr "I<print>"
2580
2581 #. type: Plain text
2582 #: build/C/man5/locale.5:362
2583 msgid ""
2584 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
2585 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2586 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
2587 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
2588 "allowed."
2589 msgstr ""
2590 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
2591 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
2592 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
2593 "い。"
2594
2595 #. type: TP
2596 #: build/C/man5/locale.5:362
2597 #, no-wrap
2598 msgid "I<xdigit>"
2599 msgstr "I<xdigit>"
2600
2601 #. type: Plain text
2602 #: build/C/man5/locale.5:379
2603 msgid ""
2604 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
2605 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
2606 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
2607 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2608 msgstr ""
2609 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
2610 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
2611 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
2612
2613 #. type: TP
2614 #: build/C/man5/locale.5:379
2615 #, no-wrap
2616 msgid "I<blank>"
2617 msgstr "I<blank>"
2618
2619 #. type: Plain text
2620 #: build/C/man5/locale.5:388
2621 msgid ""
2622 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
2623 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2624 msgstr ""
2625 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
2626 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2627
2628 #. type: TP
2629 #: build/C/man5/locale.5:388
2630 #, no-wrap
2631 msgid "I<toupper>"
2632 msgstr "I<toupper>"
2633
2634 #. type: Plain text
2635 #: build/C/man5/locale.5:398
2636 msgid ""
2637 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
2638 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
2639 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
2640 "semicolons."
2641 msgstr ""
2642 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
2643 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2644
2645 #. type: TP
2646 #: build/C/man5/locale.5:398
2647 #, no-wrap
2648 msgid "I<tolower>"
2649 msgstr "I<tolower>"
2650
2651 #. type: Plain text
2652 #: build/C/man5/locale.5:404
2653 msgid ""
2654 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
2655 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2656 msgstr ""
2657 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
2658 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
2659
2660 #. type: Plain text
2661 #: build/C/man5/locale.5:409
2662 #, fuzzy
2663 #| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
2664 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
2665 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
2666
2667 #. type: SS
2668 #: build/C/man5/locale.5:409
2669 #, no-wrap
2670 msgid "LC_COLLATE"
2671 msgstr "LC_COLLATE"
2672
2673 #.  FIXME: the decsription of LC_COLLATE lacks a lot of details
2674 #. type: Plain text
2675 #: build/C/man5/locale.5:416
2676 msgid ""
2677 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
2678 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
2679 msgstr ""
2680 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
2681 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
2682
2683 #. type: Plain text
2684 #: build/C/man5/locale.5:420
2685 msgid ""
2686 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2687 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2688
2689 #. type: TP
2690 #: build/C/man5/locale.5:428
2691 #, no-wrap
2692 msgid "I<collating-element>"
2693 msgstr "I<collating-element>"
2694
2695 #. type: TP
2696 #: build/C/man5/locale.5:430
2697 #, no-wrap
2698 msgid "I<collating-symbol>"
2699 msgstr "I<collating-symbol>"
2700
2701 #. type: Plain text
2702 #: build/C/man5/locale.5:434
2703 msgid "The order-definition starts with a line:"
2704 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2705
2706 #. type: TP
2707 #: build/C/man5/locale.5:434
2708 #, no-wrap
2709 msgid "I<order_start>"
2710 msgstr "I<order_start>"
2711
2712 #. type: Plain text
2713 #: build/C/man5/locale.5:444
2714 msgid ""
2715 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
2716 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
2717 "and is terminated with the keyword"
2718 msgstr ""
2719 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
2720 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
2721
2722 #. type: TP
2723 #: build/C/man5/locale.5:444
2724 #, no-wrap
2725 msgid "I<order_end>."
2726 msgstr "I<order_end>"
2727
2728 #. type: Plain text
2729 #: build/C/man5/locale.5:454
2730 #, fuzzy
2731 #| msgid ""
2732 #| "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the "
2733 #| "examples B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
2734 msgid ""
2735 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
2736 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>."
2737 msgstr ""
2738 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
2739 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
2740
2741 #. type: Plain text
2742 #: build/C/man5/locale.5:459
2743 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2744 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2745
2746 #. type: SS
2747 #: build/C/man5/locale.5:459
2748 #, no-wrap
2749 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2750 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
2751
2752 #. type: Plain text
2753 #: build/C/man5/locale.5:461
2754 msgid "This category contains meta-information about the locale definition."
2755 msgstr ""
2756
2757 #. type: Plain text
2758 #: build/C/man5/locale.5:465
2759 msgid ""
2760 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
2761 "column."
2762 msgstr ""
2763 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くこ"
2764 "とで始める。"
2765
2766 #. type: TP
2767 #: build/C/man5/locale.5:467
2768 #, no-wrap
2769 msgid "I<title>"
2770 msgstr "I<title>"
2771
2772 #. type: Plain text
2773 #: build/C/man5/locale.5:471
2774 msgid ""
2775 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
2776 "for New Zealand\")."
2777 msgstr ""
2778
2779 #. type: TP
2780 #: build/C/man5/locale.5:471
2781 #, no-wrap
2782 msgid "I<source>"
2783 msgstr "I<source>"
2784
2785 #. type: Plain text
2786 #: build/C/man5/locale.5:474
2787 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. type: TP
2791 #: build/C/man5/locale.5:474
2792 #, no-wrap
2793 msgid "I<address>"
2794 msgstr "I<address>"
2795
2796 #. type: Plain text
2797 #: build/C/man5/locale.5:477
2798 msgid ""
2799 "followed by the address of the organization that maintains this document."
2800 msgstr ""
2801
2802 #. type: TP
2803 #: build/C/man5/locale.5:477
2804 #, no-wrap
2805 msgid "I<contact>"
2806 msgstr "I<contact>"
2807
2808 #. type: Plain text
2809 #: build/C/man5/locale.5:481
2810 msgid ""
2811 "followed by the name of the contact person at the organization that "
2812 "maintains this document."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. type: TP
2816 #: build/C/man5/locale.5:481
2817 #, no-wrap
2818 msgid "I<email>"
2819 msgstr "I<email>"
2820
2821 #. type: Plain text
2822 #: build/C/man5/locale.5:485
2823 msgid ""
2824 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
2825 "this document."
2826 msgstr ""
2827
2828 #. type: TP
2829 #: build/C/man5/locale.5:485
2830 #, no-wrap
2831 msgid "I<tel>"
2832 msgstr "I<tel>"
2833
2834 #. type: Plain text
2835 #: build/C/man5/locale.5:489
2836 msgid ""
2837 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
2838 "organization that maintains this document."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. type: TP
2842 #: build/C/man5/locale.5:489
2843 #, no-wrap
2844 msgid "I<fax>"
2845 msgstr "I<fax>"
2846
2847 #. type: Plain text
2848 #: build/C/man5/locale.5:493
2849 msgid ""
2850 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
2851 "that maintains this document."
2852 msgstr ""
2853
2854 #. type: TP
2855 #: build/C/man5/locale.5:493
2856 #, no-wrap
2857 msgid "I<language>"
2858 msgstr "I<language>"
2859
2860 #. type: Plain text
2861 #: build/C/man5/locale.5:496
2862 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2863 msgstr ""
2864
2865 #. type: TP
2866 #: build/C/man5/locale.5:496
2867 #, no-wrap
2868 msgid "I<territory>"
2869 msgstr "I<territory>"
2870
2871 #. type: Plain text
2872 #: build/C/man5/locale.5:500
2873 msgid ""
2874 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
2875 "applies."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. type: TP
2879 #: build/C/man5/locale.5:500
2880 #, no-wrap
2881 msgid "I<audience>"
2882 msgstr "I<audience>"
2883
2884 #. type: Plain text
2885 #: build/C/man5/locale.5:503
2886 msgid ""
2887 "followed by a description of the audience for which this document is "
2888 "intended."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. type: TP
2892 #: build/C/man5/locale.5:503
2893 #, no-wrap
2894 msgid "I<application>"
2895 msgstr "I<application>"
2896
2897 #. type: Plain text
2898 #: build/C/man5/locale.5:507
2899 msgid ""
2900 "followed by a description of any special application for which this document "
2901 "is intended."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. type: TP
2905 #: build/C/man5/locale.5:507
2906 #, no-wrap
2907 msgid "I<abbreviation>"
2908 msgstr "I<abbreviation>"
2909
2910 #.  as far as I can tell... (mtk)
2911 #. type: Plain text
2912 #: build/C/man5/locale.5:511
2913 msgid "followed by the short name for this document."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. type: TP
2917 #: build/C/man5/locale.5:511
2918 #, no-wrap
2919 msgid "I<revision>"
2920 msgstr "I<revision>"
2921
2922 #. type: Plain text
2923 #: build/C/man5/locale.5:514
2924 msgid "followed by the revision number of this document."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. type: TP
2928 #: build/C/man5/locale.5:514
2929 #, no-wrap
2930 msgid "I<date>"
2931 msgstr "I<date>"
2932
2933 #. type: Plain text
2934 #: build/C/man5/locale.5:517
2935 msgid "followed by the revision date of this document."
2936 msgstr ""
2937
2938 #. type: Plain text
2939 #: build/C/man5/locale.5:522
2940 msgid ""
2941 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
2942 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. type: Plain text
2946 #: build/C/man5/locale.5:524
2947 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. type: Plain text
2951 #: build/C/man5/locale.5:526
2952 msgid "a semicolon, and"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. type: Plain text
2956 #: build/C/man5/locale.5:530
2957 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. type: Plain text
2961 #: build/C/man5/locale.5:535
2962 msgid ""
2963 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
2964 "LC_IDENTIFICATION>."
2965 msgstr ""
2966 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
2967 "る。"
2968
2969 #. type: SS
2970 #: build/C/man5/locale.5:535
2971 #, no-wrap
2972 msgid "LC_MESSAGES"
2973 msgstr "LC_MESSAGES"
2974
2975 #. type: Plain text
2976 #: build/C/man5/locale.5:539
2977 msgid ""
2978 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2979 msgstr ""
2980 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2981 "める。"
2982
2983 #. type: TP
2984 #: build/C/man5/locale.5:541
2985 #, no-wrap
2986 msgid "I<yesexpr>"
2987 msgstr "I<yesexpr>"
2988
2989 #. type: Plain text
2990 #: build/C/man5/locale.5:545
2991 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2992 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2993
2994 #. type: TP
2995 #: build/C/man5/locale.5:545
2996 #, no-wrap
2997 msgid "I<noexpr>"
2998 msgstr "I<noexpr>"
2999
3000 #. type: Plain text
3001 #: build/C/man5/locale.5:549
3002 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3003 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3004
3005 #. type: TP
3006 #: build/C/man5/locale.5:549
3007 #, no-wrap
3008 msgid "I<yesstr>"
3009 msgstr "I<yesstr>"
3010
3011 #. type: Plain text
3012 #: build/C/man5/locale.5:552
3013 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. type: TP
3017 #: build/C/man5/locale.5:552
3018 #, no-wrap
3019 msgid "I<nostr>"
3020 msgstr "I<nostr>"
3021
3022 #. type: Plain text
3023 #: build/C/man5/locale.5:555
3024 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3025 msgstr ""
3026
3027 #. type: Plain text
3028 #: build/C/man5/locale.5:560
3029 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3030 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3031
3032 #. type: SS
3033 #: build/C/man5/locale.5:560
3034 #, no-wrap
3035 msgid "LC_MEASUREMENT"
3036 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3037
3038 #. type: Plain text
3039 #: build/C/man5/locale.5:564
3040 msgid ""
3041 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3042 msgstr ""
3043 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで"
3044 "始める。"
3045
3046 #. type: TP
3047 #: build/C/man5/locale.5:566
3048 #, no-wrap
3049 msgid "I<measurement>"
3050 msgstr "I<measurement>"
3051
3052 #. type: Plain text
3053 #: build/C/man5/locale.5:570
3054 msgid ""
3055 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3056 "following values are recognized:"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. type: TP
3060 #: build/C/man5/locale.5:571 build/C/man5/locale.5:638
3061 #: build/C/man5/locale.5:673 build/C/man5/locale.5:719
3062 #: build/C/man5/locale.5:1038
3063 #, no-wrap
3064 msgid "B<1>"
3065 msgstr "B<1>"
3066
3067 #. type: Plain text
3068 #: build/C/man5/locale.5:574
3069 msgid "Metric."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. type: TP
3073 #: build/C/man5/locale.5:574 build/C/man5/locale.5:678
3074 #: build/C/man5/locale.5:725 build/C/man5/locale.5:1041
3075 #, no-wrap
3076 msgid "B<2>"
3077 msgstr "B<2>"
3078
3079 #. type: Plain text
3080 #: build/C/man5/locale.5:577
3081 msgid "US customary measurements."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. type: Plain text
3085 #: build/C/man5/locale.5:583
3086 msgid ""
3087 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3088 msgstr ""
3089 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3090
3091 #. type: SS
3092 #: build/C/man5/locale.5:583
3093 #, no-wrap
3094 msgid "LC_MONETARY"
3095 msgstr "LC_MONETARY"
3096
3097 #. type: Plain text
3098 #: build/C/man5/locale.5:587
3099 msgid ""
3100 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3101 msgstr ""
3102 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3103
3104 #. type: TP
3105 #: build/C/man5/locale.5:589
3106 #, no-wrap
3107 msgid "I<int_curr_symbol>"
3108 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3109
3110 #. type: Plain text
3111 #: build/C/man5/locale.5:596
3112 msgid ""
3113 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3114 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3115 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3116 msgstr ""
3117 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3118 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3119
3120 #. type: TP
3121 #: build/C/man5/locale.5:596
3122 #, no-wrap
3123 msgid "I<currency_symbol>"
3124 msgstr "I<currency_symbol>"
3125
3126 #. type: Plain text
3127 #: build/C/man5/locale.5:599
3128 msgid "followed by the local currency symbol."
3129 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3130
3131 #. type: TP
3132 #: build/C/man5/locale.5:599
3133 #, no-wrap
3134 msgid "I<mon_decimal_point>"
3135 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3136
3137 #. type: Plain text
3138 #: build/C/man5/locale.5:603
3139 msgid ""
3140 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3141 "formatting monetary quantities."
3142 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3143
3144 #. type: TP
3145 #: build/C/man5/locale.5:603
3146 #, no-wrap
3147 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3148 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3149
3150 #. type: Plain text
3151 #: build/C/man5/locale.5:607
3152 msgid ""
3153 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3154 "formatting monetary quantities."
3155 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3156
3157 #. type: TP
3158 #: build/C/man5/locale.5:607
3159 #, no-wrap
3160 msgid "I<mon_grouping>"
3161 msgstr "I<mon_grouping>"
3162
3163 #. type: Plain text
3164 #: build/C/man5/locale.5:611 build/C/man5/locale.5:873
3165 msgid ""
3166 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
3167 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
3168
3169 #. type: TP
3170 #: build/C/man5/locale.5:611
3171 #, no-wrap
3172 msgid "I<positive_sign>"
3173 msgstr "I<positive_sign>"
3174
3175 #. type: Plain text
3176 #: build/C/man5/locale.5:615
3177 msgid ""
3178 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3179 "quantities."
3180 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3181
3182 #. type: TP
3183 #: build/C/man5/locale.5:615
3184 #, no-wrap
3185 msgid "I<negative_sign>"
3186 msgstr "I<negative_sign>"
3187
3188 #. type: Plain text
3189 #: build/C/man5/locale.5:619
3190 msgid ""
3191 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3192 "quantities."
3193 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3194
3195 #. type: TP
3196 #: build/C/man5/locale.5:619
3197 #, no-wrap
3198 msgid "I<int_frac_digits>"
3199 msgstr "I<int_frac_digits>"
3200
3201 #. type: Plain text
3202 #: build/C/man5/locale.5:624
3203 msgid ""
3204 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3205 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3206 msgstr ""
3207 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3208
3209 #. type: TP
3210 #: build/C/man5/locale.5:624
3211 #, no-wrap
3212 msgid "I<frac_digits>"
3213 msgstr "I<frac_digits>"
3214
3215 #. type: Plain text
3216 #: build/C/man5/locale.5:629
3217 msgid ""
3218 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3219 "formatting with the I<currency_symbol>."
3220 msgstr ""
3221 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3222
3223 #. type: TP
3224 #: build/C/man5/locale.5:629
3225 #, no-wrap
3226 msgid "I<p_cs_precedes>"
3227 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3228
3229 #. type: Plain text
3230 #: build/C/man5/locale.5:634
3231 msgid ""
3232 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3233 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. type: TP
3237 #: build/C/man5/locale.5:635 build/C/man5/locale.5:670
3238 #: build/C/man5/locale.5:713
3239 #, no-wrap
3240 msgid "B<0>"
3241 msgstr "B<0>"
3242
3243 #. type: Plain text
3244 #: build/C/man5/locale.5:638
3245 msgid "the symbol succeeds the value."
3246 msgstr "記号は数値の後におく。"
3247
3248 #. type: Plain text
3249 #: build/C/man5/locale.5:641
3250 msgid "the symbol precedes the value."
3251 msgstr "記号は数値の前におく。"
3252
3253 #. type: TP
3254 #: build/C/man5/locale.5:642
3255 #, no-wrap
3256 msgid "I<n_cs_precedes>"
3257 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3258
3259 #. type: Plain text
3260 #: build/C/man5/locale.5:649
3261 msgid ""
3262 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3263 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3264 "as for I<p_cs_precedes>."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. type: TP
3268 #: build/C/man5/locale.5:649
3269 #, no-wrap
3270 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3271 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3272
3273 #. type: Plain text
3274 #: build/C/man5/locale.5:656
3275 msgid ""
3276 "followed by an integer that indicates the placement of "
3277 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3278 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. type: TP
3282 #: build/C/man5/locale.5:656
3283 #, no-wrap
3284 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3285 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3286
3287 #. type: Plain text
3288 #: build/C/man5/locale.5:663
3289 msgid ""
3290 "followed by an integer that indicates the placement of "
3291 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3292 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. type: TP
3296 #: build/C/man5/locale.5:663
3297 #, no-wrap
3298 msgid "I<p_sep_by_space>"
3299 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3300
3301 #. type: Plain text
3302 #: build/C/man5/locale.5:669
3303 msgid ""
3304 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3305 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3306 "quantity.  The following values are recognized:"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. type: Plain text
3310 #: build/C/man5/locale.5:673
3311 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3312 msgstr ""
3313
3314 #. type: Plain text
3315 #: build/C/man5/locale.5:678
3316 msgid ""
3317 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3318 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3319 "value."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. type: Plain text
3323 #: build/C/man5/locale.5:683
3324 msgid ""
3325 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3326 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3327 "value."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. type: TP
3331 #: build/C/man5/locale.5:684
3332 #, no-wrap
3333 msgid "I<n_sep_by_space>"
3334 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3335
3336 #. type: Plain text
3337 #: build/C/man5/locale.5:691
3338 msgid ""
3339 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3340 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
3341 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. type: TP
3345 #: build/C/man5/locale.5:691
3346 #, no-wrap
3347 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3348 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3349
3350 #. type: Plain text
3351 #: build/C/man5/locale.5:699
3352 msgid ""
3353 "followed by an integer that indicates the separation of "
3354 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3355 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3356 "as for I<p_sep_by_space>."
3357 msgstr ""
3358
3359 #. type: TP
3360 #: build/C/man5/locale.5:699
3361 #, no-wrap
3362 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3363 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3364
3365 #. type: Plain text
3366 #: build/C/man5/locale.5:707
3367 msgid ""
3368 "followed by an integer that indicates the separation of "
3369 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3370 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3371 "as for I<p_sep_by_space>."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. type: TP
3375 #: build/C/man5/locale.5:707
3376 #, no-wrap
3377 msgid "I<p_sign_posn>"
3378 msgstr "I<p_sign_posn>"
3379
3380 #. type: Plain text
3381 #: build/C/man5/locale.5:712
3382 msgid ""
3383 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3384 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. type: Plain text
3388 #: build/C/man5/locale.5:719
3389 msgid ""
3390 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3391 "I<int_curr_symbol>."
3392 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3393
3394 #. type: Plain text
3395 #: build/C/man5/locale.5:725
3396 msgid ""
3397 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3398 "I<int_curr_symbol>."
3399 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3400
3401 #. type: Plain text
3402 #: build/C/man5/locale.5:731
3403 msgid ""
3404 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3405 "I<int_curr_symbol>."
3406 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3407
3408 #. type: TP
3409 #: build/C/man5/locale.5:731 build/C/man5/locale.5:1044
3410 #, no-wrap
3411 msgid "B<3>"
3412 msgstr "B<3>"
3413
3414 #. type: Plain text
3415 #: build/C/man5/locale.5:737
3416 msgid ""
3417 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3418 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3419
3420 #. type: TP
3421 #: build/C/man5/locale.5:737
3422 #, no-wrap
3423 msgid "B<4>"
3424 msgstr "B<4>"
3425
3426 #. type: Plain text
3427 #: build/C/man5/locale.5:743
3428 msgid ""
3429 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3430 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3431
3432 #. type: TP
3433 #: build/C/man5/locale.5:744
3434 #, no-wrap
3435 msgid "I<n_sign_posn>"
3436 msgstr "I<n_sign_posn>"
3437
3438 #. type: Plain text
3439 #: build/C/man5/locale.5:751
3440 msgid ""
3441 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3442 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
3443 "for I<p_sign_posn>."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. type: TP
3447 #: build/C/man5/locale.5:751
3448 #, no-wrap
3449 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3450 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3451
3452 #. type: Plain text
3453 #: build/C/man5/locale.5:759
3454 msgid ""
3455 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3456 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
3457 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. type: TP
3461 #: build/C/man5/locale.5:759
3462 #, no-wrap
3463 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3464 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3465
3466 #. type: Plain text
3467 #: build/C/man5/locale.5:767
3468 msgid ""
3469 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3470 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
3471 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. type: Plain text
3475 #: build/C/man5/locale.5:772
3476 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3477 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3478
3479 #. type: SS
3480 #: build/C/man5/locale.5:772
3481 #, no-wrap
3482 msgid "LC_NAME"
3483 msgstr "LC_NAME"
3484
3485 #. type: Plain text
3486 #: build/C/man5/locale.5:776
3487 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3488 msgstr ""
3489 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
3490 "る。"
3491
3492 #. type: TP
3493 #: build/C/man5/locale.5:778
3494 #, no-wrap
3495 msgid "I<name_fmt>"
3496 msgstr "I<name_fmt>"
3497
3498 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3499 #. type: Plain text
3500 #: build/C/man5/locale.5:784
3501 msgid ""
3502 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3503 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
3504 "recognized:"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. type: Plain text
3508 #: build/C/man5/locale.5:788
3509 msgid "Family name(s)."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. type: TP
3513 #: build/C/man5/locale.5:788
3514 #, no-wrap
3515 msgid "%F"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. type: Plain text
3519 #: build/C/man5/locale.5:791
3520 msgid "Family names in uppercase."
3521 msgstr ""
3522
3523 #. type: TP
3524 #: build/C/man5/locale.5:791
3525 #, no-wrap
3526 msgid "%g"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. type: Plain text
3530 #: build/C/man5/locale.5:794
3531 msgid "First given name."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. type: TP
3535 #: build/C/man5/locale.5:794
3536 #, no-wrap
3537 msgid "%G"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. type: Plain text
3541 #: build/C/man5/locale.5:797
3542 msgid "First given initial."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. type: TP
3546 #: build/C/man5/locale.5:797 build/C/man5/locale.5:914
3547 #, no-wrap
3548 msgid "%l"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. type: Plain text
3552 #: build/C/man5/locale.5:800
3553 msgid "First given name with Latin letters."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. type: TP
3557 #: build/C/man5/locale.5:800
3558 #, no-wrap
3559 msgid "%o"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. type: Plain text
3563 #: build/C/man5/locale.5:803
3564 msgid "Other shorter name."
3565 msgstr ""
3566
3567 #. type: TP
3568 #: build/C/man5/locale.5:803
3569 #, no-wrap
3570 msgid "%m"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. type: Plain text
3574 #: build/C/man5/locale.5:806
3575 msgid "Additional given name(s)."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. type: TP
3579 #: build/C/man5/locale.5:806
3580 #, no-wrap
3581 msgid "%M"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. type: Plain text
3585 #: build/C/man5/locale.5:809
3586 msgid "Initials for additional given name(s)."
3587 msgstr ""
3588
3589 #. type: TP
3590 #: build/C/man5/locale.5:809
3591 #, no-wrap
3592 msgid "%p"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. type: Plain text
3596 #: build/C/man5/locale.5:812
3597 msgid "Profession."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. type: Plain text
3601 #: build/C/man5/locale.5:815
3602 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. type: Plain text
3606 #: build/C/man5/locale.5:818
3607 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3608 msgstr ""
3609
3610 #.   1 for the name_gen
3611 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3612 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3613 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3614 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3615 #.   2 for name_mr
3616 #.   3 for name_mrs
3617 #.   4 for name_miss
3618 #.   5 for name_ms
3619 #. type: Plain text
3620 #: build/C/man5/locale.5:830
3621 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. type: Plain text
3625 #: build/C/man5/locale.5:834 build/C/man5/locale.5:930
3626 msgid ""
3627 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
3628 "empty string, otherwise a space character."
3629 msgstr ""
3630
3631 #. type: TP
3632 #: build/C/man5/locale.5:835
3633 #, no-wrap
3634 msgid "I<name_gen>"
3635 msgstr "I<name_gen>"
3636
3637 #. type: Plain text
3638 #: build/C/man5/locale.5:838
3639 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. type: TP
3643 #: build/C/man5/locale.5:838
3644 #, no-wrap
3645 msgid "I<name_mr>"
3646 msgstr "I<name_mr>"
3647
3648 #. type: Plain text
3649 #: build/C/man5/locale.5:841
3650 msgid "followed by the salutation for men."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. type: TP
3654 #: build/C/man5/locale.5:841
3655 #, no-wrap
3656 msgid "I<name_mrs>"
3657 msgstr "I<name_mrs>"
3658
3659 #. type: Plain text
3660 #: build/C/man5/locale.5:844
3661 msgid "followed by the salutation for married women."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. type: TP
3665 #: build/C/man5/locale.5:844
3666 #, no-wrap
3667 msgid "I<name_miss>"
3668 msgstr "I<name_miss>"
3669
3670 #. type: Plain text
3671 #: build/C/man5/locale.5:847
3672 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. type: TP
3676 #: build/C/man5/locale.5:847
3677 #, no-wrap
3678 msgid "I<name_ms>"
3679 msgstr "I<name_ms>"
3680
3681 #. type: Plain text
3682 #: build/C/man5/locale.5:850
3683 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. type: Plain text
3687 #: build/C/man5/locale.5:855
3688 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3689 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
3690
3691 #. type: SS
3692 #: build/C/man5/locale.5:855
3693 #, no-wrap
3694 msgid "LC_NUMERIC"
3695 msgstr "LC_NUMERIC"
3696
3697 #. type: Plain text
3698 #: build/C/man5/locale.5:859
3699 msgid ""
3700 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3701 msgstr ""
3702 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
3703 "る。"
3704
3705 #. type: TP
3706 #: build/C/man5/locale.5:861
3707 #, no-wrap
3708 msgid "I<decimal_point>"
3709 msgstr "I<decimal_point>"
3710
3711 #. type: Plain text
3712 #: build/C/man5/locale.5:865
3713 msgid ""
3714 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3715 "formatting numeric quantities."
3716 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3717
3718 #. type: TP
3719 #: build/C/man5/locale.5:865
3720 #, no-wrap
3721 msgid "I<thousands_sep>"
3722 msgstr "I<thousands_sep>"
3723
3724 #. type: Plain text
3725 #: build/C/man5/locale.5:869
3726 msgid ""
3727 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3728 "formatting numeric quantities."
3729 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3730
3731 #. type: TP
3732 #: build/C/man5/locale.5:869
3733 #, no-wrap
3734 msgid "I<grouping>"
3735 msgstr "I<grouping>"
3736
3737 #. type: Plain text
3738 #: build/C/man5/locale.5:878
3739 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3740 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3741
3742 #. type: SS
3743 #: build/C/man5/locale.5:878
3744 #, no-wrap
3745 msgid "LC_PAPER"
3746 msgstr "LC_PAPER"
3747
3748 #. type: Plain text
3749 #: build/C/man5/locale.5:882
3750 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3751 msgstr ""
3752 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
3753 "る。"
3754
3755 #. type: TP
3756 #: build/C/man5/locale.5:884
3757 #, no-wrap
3758 msgid "I<height>"
3759 msgstr "I<height>"
3760
3761 #. type: Plain text
3762 #: build/C/man5/locale.5:887
3763 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. type: TP
3767 #: build/C/man5/locale.5:887
3768 #, no-wrap
3769 msgid "I<width>"
3770 msgstr "I<width>"
3771
3772 #. type: Plain text
3773 #: build/C/man5/locale.5:890
3774 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. type: Plain text
3778 #: build/C/man5/locale.5:895
3779 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3780 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
3781
3782 #. type: SS
3783 #: build/C/man5/locale.5:895
3784 #, no-wrap
3785 msgid "LC_TELEPHONE"
3786 msgstr "LC_TELEPHONE"
3787
3788 #. type: Plain text
3789 #: build/C/man5/locale.5:899
3790 msgid ""
3791 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3792 msgstr ""
3793 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始"
3794 "める。"
3795
3796 #. type: TP
3797 #: build/C/man5/locale.5:901
3798 #, no-wrap
3799 msgid "I<tel_int_fmt>"
3800 msgstr "I<tel_int_fmt>"
3801
3802 #.  From localedata/locales/uk_UA
3803 #. type: Plain text
3804 #: build/C/man5/locale.5:907
3805 msgid ""
3806 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3807 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
3808 "are recognized:"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. type: Plain text
3812 #: build/C/man5/locale.5:911
3813 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. type: TP
3817 #: build/C/man5/locale.5:911
3818 #, no-wrap
3819 msgid "%A"
3820 msgstr "%A"
3821
3822 #. type: Plain text
3823 #: build/C/man5/locale.5:914
3824 msgid "Area code including nationwide prefix."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. type: Plain text
3828 #: build/C/man5/locale.5:917
3829 msgid "Local number (within area code)."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. type: Plain text
3833 #: build/C/man5/locale.5:920
3834 msgid "Extension (to local number)."
3835 msgstr ""
3836
3837 #. type: Plain text
3838 #: build/C/man5/locale.5:923
3839 msgid "Country code."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. type: Plain text
3843 #: build/C/man5/locale.5:926
3844 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. type: TP
3848 #: build/C/man5/locale.5:931
3849 #, no-wrap
3850 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3851 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
3852
3853 #. type: Plain text
3854 #: build/C/man5/locale.5:937
3855 msgid ""
3856 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3857 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
3858 "the same as for I<tel_int_fmt>."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. type: TP
3862 #: build/C/man5/locale.5:937
3863 #, no-wrap
3864 msgid "I<int_select>"
3865 msgstr "I<int_select>"
3866
3867 #. type: Plain text
3868 #: build/C/man5/locale.5:940
3869 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. type: TP
3873 #: build/C/man5/locale.5:940
3874 #, no-wrap
3875 msgid "I<int_prefix>"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. type: Plain text
3879 #: build/C/man5/locale.5:943
3880 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3881 msgstr "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3882
3883 #. type: Plain text
3884 #: build/C/man5/locale.5:948
3885 msgid ""
3886 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3887 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
3888
3889 #. type: SS
3890 #: build/C/man5/locale.5:948
3891 #, no-wrap
3892 msgid "LC_TIME"
3893 msgstr "LC_TIME"
3894
3895 #. type: Plain text
3896 #: build/C/man5/locale.5:952
3897 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3898 msgstr ""
3899 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3900 "る。"
3901
3902 #. type: TP
3903 #: build/C/man5/locale.5:956
3904 #, no-wrap
3905 msgid "I<abday>"
3906 msgstr "I<abday>"
3907
3908 #. type: Plain text
3909 #: build/C/man5/locale.5:963
3910 msgid ""
3911 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
3912 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
3913 "default)."
3914 msgstr ""
3915 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
3916 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
3917
3918 #. type: TP
3919 #: build/C/man5/locale.5:963
3920 #, no-wrap
3921 msgid "I<day>"
3922 msgstr "I<day>"
3923
3924 #. type: Plain text
3925 #: build/C/man5/locale.5:970
3926 msgid ""
3927 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
3928 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
3929 msgstr ""
3930 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
3931 "フォルトでは日曜日) から始める。"
3932
3933 #. type: TP
3934 #: build/C/man5/locale.5:970
3935 #, no-wrap
3936 msgid "I<abmon>"
3937 msgstr "I<abmon>"
3938
3939 #. type: Plain text
3940 #: build/C/man5/locale.5:973
3941 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3942 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3943
3944 #. type: TP
3945 #: build/C/man5/locale.5:973
3946 #, no-wrap
3947 msgid "I<mon>"
3948 msgstr "I<mon>"
3949
3950 #. type: Plain text
3951 #: build/C/man5/locale.5:976
3952 msgid "followed by a list of month names."
3953 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
3954
3955 #. type: TP
3956 #: build/C/man5/locale.5:976
3957 #, no-wrap
3958 msgid "I<am_pm>"
3959 msgstr "I<am_pm>"
3960
3961 #. type: Plain text
3962 #: build/C/man5/locale.5:983
3963 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
3964 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
3965
3966 #. type: TP
3967 #: build/C/man5/locale.5:983
3968 #, no-wrap
3969 msgid "I<d_t_fmt>"
3970 msgstr "I<d_t_fmt>"
3971
3972 #. type: Plain text
3973 #: build/C/man5/locale.5:986
3974 msgid "The appropriate date and time format."
3975 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3976
3977 #. type: TP
3978 #: build/C/man5/locale.5:986
3979 #, no-wrap
3980 msgid "I<d_fmt>"
3981 msgstr "I<d_fmt>"
3982
3983 #. type: Plain text
3984 #: build/C/man5/locale.5:989
3985 msgid "The appropriate date format."
3986 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
3987
3988 #. type: TP
3989 #: build/C/man5/locale.5:989
3990 #, no-wrap
3991 msgid "I<t_fmt>"
3992 msgstr "I<t_fmt>"
3993
3994 #. type: Plain text
3995 #: build/C/man5/locale.5:992
3996 msgid "The appropriate time format."
3997 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3998
3999 #. type: TP
4000 #: build/C/man5/locale.5:992
4001 #, no-wrap
4002 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4003 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4004
4005 #. type: Plain text
4006 #: build/C/man5/locale.5:995
4007 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
4008 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
4009
4010 #. type: TP
4011 #: build/C/man5/locale.5:995
4012 #, no-wrap
4013 msgid "I<week>"
4014 msgstr "I<week>"
4015
4016 #. type: Plain text
4017 #: build/C/man5/locale.5:1016
4018 msgid ""
4019 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
4020 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
4021 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
4022 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
4023 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
4024 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
4025 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
4026 "list."
4027 msgstr ""
4028 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
4029 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
4030 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
4031 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
4032 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
4033 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
4034
4035 #. type: TP
4036 #: build/C/man5/locale.5:1016
4037 #, no-wrap
4038 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4039 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4040
4041 #. type: Plain text
4042 #: build/C/man5/locale.5:1027
4043 msgid ""
4044 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
4045 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
4046 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
4047 msgstr ""
4048 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4049 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
4050 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
4051
4052 #. type: TP
4053 #: build/C/man5/locale.5:1027
4054 #, no-wrap
4055 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4056 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4057
4058 #. type: Plain text
4059 #: build/C/man5/locale.5:1032
4060 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
4061 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
4062
4063 #. type: TP
4064 #: build/C/man5/locale.5:1032
4065 #, no-wrap
4066 msgid "I<cal_direction>"
4067 msgstr "I<cal_direction>"
4068
4069 #.  from localedata/locales/uk_UA
4070 #. type: Plain text
4071 #: build/C/man5/locale.5:1037
4072 msgid ""
4073 "followed by a value that indicates the direction for the display of calendar "
4074 "dates, as follows:"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. type: Plain text
4078 #: build/C/man5/locale.5:1041
4079 msgid "Left-right from top."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. type: Plain text
4083 #: build/C/man5/locale.5:1044
4084 msgid "Top-down from left."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. type: Plain text
4088 #: build/C/man5/locale.5:1047
4089 msgid "Right-left from top."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. type: TP
4093 #: build/C/man5/locale.5:1048
4094 #, no-wrap
4095 msgid "I<date_fmt>"
4096 msgstr "I<date_fmt>"
4097
4098 #. type: Plain text
4099 #: build/C/man5/locale.5:1052
4100 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4101 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4102
4103 #. type: Plain text
4104 #: build/C/man5/locale.5:1057
4105 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4106 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4107
4108 #. type: Plain text
4109 #: build/C/man5/locale.5:1060
4110 msgid ""
4111 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
4112 "category"
4113 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
4114
4115 #. type: Plain text
4116 #: build/C/man5/locale.5:1062
4117 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
4118 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
4119
4120 #. type: Plain text
4121 #: build/C/man5/locale.5:1064
4122 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4123 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4124
4125 #. type: SH
4126 #: build/C/man5/locale.5:1064 build/C/man3/localeconv.3:73
4127 #: build/C/man3/toascii.3:65
4128 #, no-wrap
4129 msgid "BUGS"
4130 msgstr "バグ"
4131
4132 #.  .SH AUTHOR
4133 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4134 #. type: Plain text
4135 #: build/C/man5/locale.5:1068
4136 msgid "This manual page isn't complete."
4137 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4138
4139 #. type: Plain text
4140 #: build/C/man5/locale.5:1077
4141 msgid ""
4142 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4143 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4144 msgstr ""
4145 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4146 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4147
4148 #. type: Plain text
4149 #: build/C/man7/locale.7:37
4150 msgid "locale - description of multilanguage support"
4151 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4152
4153 #. type: Plain text
4154 #: build/C/man7/locale.7:48
4155 msgid ""
4156 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4157 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4158 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4159 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4160 msgstr ""
4161 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
4162 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
4163 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
4164 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
4165
4166 #. type: Plain text
4167 #: build/C/man7/locale.7:53
4168 msgid ""
4169 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4170 "which are useful in this task."
4171 msgstr ""
4172 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
4173 "マクロなどの宣言がある。"
4174
4175 #. type: Plain text
4176 #: build/C/man7/locale.7:59
4177 msgid ""
4178 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4179 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4180 msgstr ""
4181 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4182 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4183 "B<localeconv>(3)  がある。"
4184
4185 #. type: Plain text
4186 #: build/C/man7/locale.7:66
4187 msgid ""
4188 "There are different categories for locale information a program might need; "
4189 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4190 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4191 "locale:"
4192 msgstr ""
4193 "プログラムの必要に応じて、ロケール情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
4194 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
4195 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
4196
4197 #. type: TP
4198 #: build/C/man7/locale.7:66
4199 #, no-wrap
4200 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4201 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4202
4203 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4204 #. type: Plain text
4205 #: build/C/man7/locale.7:83
4206 msgid ""
4207 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4208 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4209 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4210 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4211 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4212 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4213 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4214 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. type: Plain text
4218 #: build/C/man7/locale.7:92
4219 msgid ""
4220 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
4221 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
4222 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4223 msgstr ""
4224 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
4225 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
4226 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4227
4228 #. type: Plain text
4229 #: build/C/man7/locale.7:103
4230 msgid ""
4231 "This changes the behavior of the character handling and classification "
4232 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
4233 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4234 msgstr ""
4235 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
4236 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
4237 "する。"
4238
4239 #. type: TP
4240 #: build/C/man7/locale.7:103
4241 #, no-wrap
4242 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4243 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4244
4245 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4246 #. type: Plain text
4247 #: build/C/man7/locale.7:119
4248 msgid ""
4249 "Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
4250 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4251 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4252 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
4253 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
4254 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
4255 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. type: Plain text
4259 #: build/C/man7/locale.7:128
4260 msgid ""
4261 "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes "
4262 "the way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4263 "versus decimal comma.  This information is internally used by the function "
4264 "B<strfmon>(3)."
4265 msgstr ""
4266 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4267 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4268 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4269
4270 #. type: Plain text
4271 #: build/C/man7/locale.7:144
4272 msgid ""
4273 "This changes the language messages are displayed in and what an affirmative "
4274 "or negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4275 "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of this "
4276 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
4277 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
4278 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4279 msgstr ""
4280 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
4281 "表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには "
4282 "B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
4283 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
4284 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
4285 "のロケールのリストである)。"
4286
4287 #. type: TP
4288 #: build/C/man7/locale.7:144
4289 #, no-wrap
4290 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4291 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4292
4293 #. type: Plain text
4294 #: build/C/man7/locale.7:154
4295 msgid ""
4296 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4297 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
4298 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4299 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4300 "customary units)."
4301 msgstr ""
4302
4303 #. type: TP
4304 #: build/C/man7/locale.7:154
4305 #, no-wrap
4306 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4307 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4308
4309 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4310 #. type: Plain text
4311 #: build/C/man7/locale.7:170
4312 msgid ""
4313 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
4314 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
4315 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4316 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
4317 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4318 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4319 "hE<gt>>.)"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. type: Plain text
4323 #: build/C/man7/locale.7:180
4324 msgid ""
4325 "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
4326 "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  This "
4327 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4328 msgstr ""
4329 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
4330 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
4331 "取得することもできる。"
4332
4333 #. type: TP
4334 #: build/C/man7/locale.7:180
4335 #, no-wrap
4336 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4337 msgstr ""
4338
4339 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4340 #. type: Plain text
4341 #: build/C/man7/locale.7:194
4342 msgid ""
4343 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4344 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
4345 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
4346 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4347 "values specifying the dimensions in millimeters."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. type: TP
4351 #: build/C/man7/locale.7:194
4352 #, no-wrap
4353 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4357 #. type: Plain text
4358 #: build/C/man7/locale.7:206
4359 msgid ""
4360 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4361 "services.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>"
4362 "(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> "
4363 "(international prefix used to call numbers in this locale), which returns a "
4364 "string such as \"49\" (for Germany).  (Other element names are listed in "
4365 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. type: Plain text
4369 #: build/C/man7/locale.7:213
4370 msgid ""
4371 "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4372 "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses "
4373 "a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4374 msgstr ""
4375 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
4376 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
4377 "時間式の時計を使う。"
4378
4379 #. type: TP
4380 #: build/C/man7/locale.7:213 build/C/man3/setlocale.3:53
4381 #, no-wrap
4382 msgid "B<LC_ALL>"
4383 msgstr "B<LC_ALL>"
4384
4385 #. type: Plain text
4386 #: build/C/man7/locale.7:216
4387 msgid "All of the above."
4388 msgstr "上記の全て。"
4389
4390 #. type: Plain text
4391 #: build/C/man7/locale.7:222
4392 msgid ""
4393 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
4394 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4395 msgstr ""
4396 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4397 "ケールは以下の手順で決定する:"
4398
4399 #. type: IP
4400 #: build/C/man7/locale.7:222 build/C/man3/newlocale.3:228
4401 #, no-wrap
4402 msgid "1."
4403 msgstr "1."
4404
4405 #. type: Plain text
4406 #: build/C/man7/locale.7:228
4407 msgid ""
4408 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
4409 "B<LC_ALL> is used."
4410 msgstr ""
4411 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4412
4413 #. type: IP
4414 #: build/C/man7/locale.7:228 build/C/man3/newlocale.3:236
4415 #, no-wrap
4416 msgid "2."
4417 msgstr "2."
4418
4419 #. type: Plain text
4420 #: build/C/man7/locale.7:231
4421 msgid ""
4422 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
4423 "exists and is non-null, its value is used for that category."
4424 msgstr ""
4425 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
4426 "ゴリにはその値が使用される。"
4427
4428 #. type: IP
4429 #: build/C/man7/locale.7:231
4430 #, no-wrap
4431 msgid "3."
4432 msgstr "3."
4433
4434 #. type: Plain text
4435 #: build/C/man7/locale.7:237
4436 msgid ""
4437 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
4438 "used."
4439 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4440
4441 #. type: Plain text
4442 #: build/C/man7/locale.7:243
4443 msgid ""
4444 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
4445 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
4446 "declaration:"
4447 msgstr ""
4448 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
4449 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4450
4451 #. type: Plain text
4452 #: build/C/man7/locale.7:247
4453 #, no-wrap
4454 msgid "struct lconv {\n"
4455 msgstr "struct lconv {\n"
4456
4457 #. type: Plain text
4458 #: build/C/man7/locale.7:249
4459 #, no-wrap
4460 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4461 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4462
4463 #. type: Plain text
4464 #: build/C/man7/locale.7:259
4465 #, no-wrap
4466 msgid ""
4467 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
4468 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
4469 "                                of radix character */\n"
4470 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4471 "                       group; elements with higher indices are\n"
4472 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
4473 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
4474 "                       element with value 0 means that the previous\n"
4475 "                       element is used for all groups further left. */\n"
4476 msgstr ""
4477 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
4478 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4479 "                                区切り文字 */\n"
4480 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4481 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4482 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4483 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4484 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4485 "                       使用することを意味する。 */\n"
4486
4487 #. type: Plain text
4488 #: build/C/man7/locale.7:261
4489 #, no-wrap
4490 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4491 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4492
4493 #. type: Plain text
4494 #: build/C/man7/locale.7:290
4495 #, no-wrap
4496 msgid ""
4497 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
4498 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
4499 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4500 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
4501 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4502 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4503 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
4504 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
4505 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
4506 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
4507 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
4508 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4509 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
4510 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4511 "                                from a positive value */\n"
4512 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4513 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
4514 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4515 "                                from a negative value */\n"
4516 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
4517 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4518 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4519 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4520 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4521 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4522 "    char  p_sign_posn;\n"
4523 "    char  n_sign_posn;\n"
4524 "};\n"
4525 msgstr ""
4526 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4527 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
4528 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4529 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
4530 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4531 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4532 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4533 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
4534 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
4535 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4536 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
4537 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4538 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4539 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4540 "                                入れる場合は 1 */\n"
4541 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4542 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4543 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4544 "                                入れる場合は 1 */\n"
4545 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
4546 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
4547 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4548 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4549 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4550 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
4551 "    char  p_sign_posn;\n"
4552 "    char  n_sign_posn;\n"
4553 "};\n"
4554
4555 #. type: SS
4556 #: build/C/man7/locale.7:292
4557 #, no-wrap
4558 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. type: Plain text
4562 #: build/C/man7/locale.7:299
4563 msgid ""
4564 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
4565 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
4566 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
4567 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
4568 "applications that must deal with multiple locales."
4569 msgstr ""
4570
4571 #. type: Plain text
4572 #: build/C/man7/locale.7:313
4573 msgid ""
4574 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
4575 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
4576 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
4577 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
4578 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
4579 "that should apply when executing the function."
4580 msgstr ""
4581
4582 #. type: Plain text
4583 #: build/C/man7/locale.7:336
4584 msgid ""
4585 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4586 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4587 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4588 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4589 msgstr ""
4590 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4591 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4592 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4593 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4594
4595 #. type: TH
4596 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4597 #, no-wrap
4598 msgid "LOCALECONV"
4599 msgstr "LOCALECONV"
4600
4601 #. type: Plain text
4602 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4603 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4604 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4605
4606 #. type: Plain text
4607 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4608 #, no-wrap
4609 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4610 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4611
4612 #. type: Plain text
4613 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4614 msgid ""
4615 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
4616 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
4617 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
4618 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
4619 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4620 msgstr ""
4621 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
4622 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
4623 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
4624 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
4625 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
4626 "る。"
4627
4628 #. type: Plain text
4629 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4630 msgid ""
4631 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
4632 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
4633 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
4634 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
4635 "function always succeeds."
4636 msgstr ""
4637 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
4638 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
4639 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
4640 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4641
4642 #. type: Plain text
4643 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4644 msgid ""
4645 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
4646 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4647 msgstr ""
4648 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
4649 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4650
4651 #. type: Plain text
4652 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4653 msgid "C89, C99."
4654 msgstr "C89, C99"
4655
4656 #. type: Plain text
4657 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4658 msgid ""
4659 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
4660 "locale."
4661 msgstr ""
4662 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
4663 "かもしれない。"
4664
4665 #. type: Plain text
4666 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4667 msgid ""
4668 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4669 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4670 msgstr ""
4671 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4672 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4673
4674 #. type: TH
4675 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4676 #, no-wrap
4677 msgid "NEWLOCALE"
4678 msgstr "NEWLOCALE"
4679
4680 #. type: Plain text
4681 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4682 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. type: Plain text
4686 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4687 #, no-wrap
4688 msgid ""
4689 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4690 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4691 msgstr ""
4692 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4693 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4694
4695 #. type: Plain text
4696 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4697 #, no-wrap
4698 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4699 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4700
4701 #. type: Plain text
4702 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4703 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4704 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4705
4706 #. type: Plain text
4707 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4708 msgid ""
4709 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
4710 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
4711 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
4712 "existing object is determined by the value of I<base>:"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. type: Plain text
4716 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4717 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4718 msgstr ""
4719
4720 #. type: Plain text
4721 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4722 msgid ""
4723 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
4724 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
4725 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
4726 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
4727 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
4728 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
4729 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
4730 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
4731 "and unchanged."
4732 msgstr ""
4733
4734 #. type: Plain text
4735 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4736 msgid ""
4737 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
4738 "(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, "
4739 "the behavior is undefined."
4740 msgstr ""
4741
4742 #. type: Plain text
4743 #: build/C/man3/newlocale.3:118
4744 msgid ""
4745 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
4746 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
4747 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
4748 "constants B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
4749 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>."
4750 msgstr ""
4751
4752 #. type: Plain text
4753 #: build/C/man3/newlocale.3:129
4754 msgid ""
4755 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
4756 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
4757 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
4758 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4759 msgstr ""
4760
4761 #. type: Plain text
4762 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4763 msgid ""
4764 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
4765 "can be specified in I<category_mask>:"
4766 msgstr ""
4767
4768 #. type: TP
4769 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4770 #, no-wrap
4771 msgid "POSIX"
4772 msgstr "POSIX"
4773
4774 #. type: Plain text
4775 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4776 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. type: TP
4780 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4781 #, no-wrap
4782 msgid "C"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. type: Plain text
4786 #: build/C/man3/newlocale.3:140
4787 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. type: Plain text
4791 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4792 msgid ""
4793 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
4794 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4795 msgstr ""
4796
4797 #. type: SS
4798 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4799 #, no-wrap
4800 msgid "freelocale()"
4801 msgstr ""
4802
4803 #. type: Plain text
4804 #: build/C/man3/newlocale.3:163
4805 msgid ""
4806 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
4807 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
4808 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
4809 "locale object handle, the results are undefined."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. type: Plain text
4813 #: build/C/man3/newlocale.3:166
4814 msgid ""
4815 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
4816 "of it."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. type: Plain text
4820 #: build/C/man3/newlocale.3:182
4821 msgid ""
4822 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
4823 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
4824 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
4825 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
4826 msgstr ""
4827
4828 #. type: TP
4829 #: build/C/man3/newlocale.3:183 build/C/man3/newlocale.3:188
4830 #: build/C/man3/uselocale.3:91
4831 #, no-wrap
4832 msgid "B<EINVAL>"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. type: Plain text
4836 #: build/C/man3/newlocale.3:188
4837 msgid ""
4838 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
4839 "category."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. type: Plain text
4843 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4844 msgid "I<locale> is NULL."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. type: TP
4848 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4849 #, no-wrap
4850 msgid "B<ENOENT>"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. type: Plain text
4854 #: build/C/man3/newlocale.3:196
4855 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. type: Plain text
4859 #: build/C/man3/newlocale.3:199
4860 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. type: Plain text
4864 #: build/C/man3/newlocale.3:205
4865 msgid ""
4866 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
4867 "2.3 of the GNU C library."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. type: Plain text
4871 #: build/C/man3/newlocale.3:212
4872 msgid ""
4873 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
4874 "B<freelocale>(3)."
4875 msgstr ""
4876
4877 #. type: Plain text
4878 #: build/C/man3/newlocale.3:223
4879 msgid ""
4880 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
4881 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
4882 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
4883 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
4884 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
4885 msgstr ""
4886
4887 #. type: Plain text
4888 #: build/C/man3/newlocale.3:228
4889 msgid ""
4890 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
4891 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. type: Plain text
4895 #: build/C/man3/newlocale.3:236
4896 msgid ""
4897 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
4898 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
4899 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
4900 "part using a comma, rather than a period."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. type: Plain text
4904 #: build/C/man3/newlocale.3:241
4905 msgid ""
4906 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
4907 "by the B<LC_TIME> setting."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. type: Plain text
4911 #: build/C/man3/newlocale.3:244
4912 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
4913 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
4914
4915 #. type: Plain text
4916 #: build/C/man3/newlocale.3:250
4917 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
4918 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
4919
4920 #. type: Plain text
4921 #: build/C/man3/newlocale.3:256
4922 #, no-wrap
4923 msgid ""
4924 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4925 "123456,789\n"
4926 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4927 msgstr ""
4928 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4929 "123456,789\n"
4930 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4931
4932 #. type: Plain text
4933 #: build/C/man3/newlocale.3:269
4934 msgid ""
4935 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
4936 "category to I<it_IT> (Italian):"
4937 msgstr ""
4938 "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリ"
4939 "を I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
4940
4941 #. type: Plain text
4942 #: build/C/man3/newlocale.3:275
4943 #, no-wrap
4944 msgid ""
4945 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4946 "123456,789\n"
4947 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4948 msgstr ""
4949 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4950 "123456,789\n"
4951 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4952
4953 #. type: Plain text
4954 #: build/C/man3/newlocale.3:285
4955 msgid ""
4956 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
4957 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
4958 "New Zealand Māori):"
4959 msgstr ""
4960 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
4961 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
4962 "いる)。"
4963
4964 #. type: Plain text
4965 #: build/C/man3/newlocale.3:291
4966 #, no-wrap
4967 msgid ""
4968 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4969 "123456,789\n"
4970 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4971 msgstr ""
4972 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4973 "123456,789\n"
4974 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4975
4976 #. type: Plain text
4977 #: build/C/man3/newlocale.3:299
4978 #, no-wrap
4979 msgid ""
4980 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4981 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4982 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4983 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4984 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4985 msgstr ""
4986 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4987 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4988 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4989 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4990 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4991
4992 #. type: Plain text
4993 #: build/C/man3/newlocale.3:311
4994 #, no-wrap
4995 msgid ""
4996 "int\n"
4997 "main(int argc, char *argv[])\n"
4998 "{\n"
4999 "    char buf[100];\n"
5000 "    time_t t;\n"
5001 "    size_t s;\n"
5002 "    struct tm *tm;\n"
5003 "    locale_t loc, nloc;\n"
5004 msgstr ""
5005 "int\n"
5006 "main(int argc, char *argv[])\n"
5007 "{\n"
5008 "    char buf[100];\n"
5009 "    time_t t;\n"
5010 "    size_t s;\n"
5011 "    struct tm *tm;\n"
5012 "    locale_t loc, nloc;\n"
5013
5014 #. type: Plain text
5015 #: build/C/man3/newlocale.3:316
5016 #, no-wrap
5017 msgid ""
5018 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5019 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5020 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5021 "    }\n"
5022 msgstr ""
5023 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5024 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5025 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5026 "    }\n"
5027
5028 #. type: Plain text
5029 #: build/C/man3/newlocale.3:319
5030 #, no-wrap
5031 msgid ""
5032 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5033 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5034 msgstr ""
5035 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5036 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5037
5038 #. type: Plain text
5039 #: build/C/man3/newlocale.3:323
5040 #, no-wrap
5041 msgid ""
5042 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5043 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5044 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5045 msgstr ""
5046 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5047 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5048 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5049
5050 #. type: Plain text
5051 #: build/C/man3/newlocale.3:329
5052 #, no-wrap
5053 msgid ""
5054 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5055 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5056 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5057 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5058 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5059 msgstr ""
5060 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5061 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5062 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5063 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5064 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5065
5066 #. type: Plain text
5067 #: build/C/man3/newlocale.3:336
5068 #, no-wrap
5069 msgid ""
5070 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5071 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5072 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5073 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5074 "        loc = nloc;\n"
5075 "    }\n"
5076 msgstr ""
5077 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5078 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5079 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5080 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5081 "        loc = nloc;\n"
5082 "    }\n"
5083
5084 #. type: Plain text
5085 #: build/C/man3/newlocale.3:338
5086 #, no-wrap
5087 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5088 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5089
5090 #. type: Plain text
5091 #: build/C/man3/newlocale.3:340
5092 #, no-wrap
5093 msgid "    uselocale(loc);\n"
5094 msgstr "    uselocale(loc);\n"
5095
5096 #. type: Plain text
5097 #: build/C/man3/newlocale.3:342
5098 #, no-wrap
5099 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5100 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5101
5102 #. type: Plain text
5103 #: build/C/man3/newlocale.3:344
5104 #, no-wrap
5105 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5106 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5107
5108 #. type: Plain text
5109 #: build/C/man3/newlocale.3:346
5110 #, no-wrap
5111 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5112 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5113
5114 #. type: Plain text
5115 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5116 #, no-wrap
5117 msgid ""
5118 "    t = time(NULL);\n"
5119 "    tm = localtime(&t);\n"
5120 "    if (tm == NULL)\n"
5121 "        errExit(\"time\");\n"
5122 msgstr ""
5123 "    t = time(NULL);\n"
5124 "    tm = localtime(&t);\n"
5125 "    if (tm == NULL)\n"
5126 "        errExit(\"time\");\n"
5127
5128 #. type: Plain text
5129 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5130 #, no-wrap
5131 msgid ""
5132 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5133 "    if (s == 0)\n"
5134 "        errExit(\"strftime\");\n"
5135 msgstr ""
5136 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5137 "    if (s == 0)\n"
5138 "        errExit(\"strftime\");\n"
5139
5140 #. type: Plain text
5141 #: build/C/man3/newlocale.3:357
5142 #, no-wrap
5143 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5144 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5145
5146 #. type: Plain text
5147 #: build/C/man3/newlocale.3:359
5148 #, no-wrap
5149 msgid "    /* Free the locale object */\n"
5150 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
5151
5152 #. type: Plain text
5153 #: build/C/man3/newlocale.3:361
5154 #, no-wrap
5155 msgid "    freelocale(loc);\n"
5156 msgstr "    freelocale(loc);\n"
5157
5158 #. type: Plain text
5159 #: build/C/man3/newlocale.3:372
5160 msgid ""
5161 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5162 "(5), B<locale>(7)"
5163 msgstr ""
5164 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5165 "(5), B<locale>(7)"
5166
5167 #. type: TH
5168 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5169 #, no-wrap
5170 msgid "NL_LANGINFO"
5171 msgstr "NL_LANGINFO"
5172
5173 #. type: TH
5174 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5175 #, no-wrap
5176 msgid "2010-10-03"
5177 msgstr "2010-10-03"
5178
5179 #. type: Plain text
5180 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5181 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5182 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5183
5184 #. type: Plain text
5185 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5186 #, no-wrap
5187 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5188 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5189
5190 #. type: Plain text
5191 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5192 #, no-wrap
5193 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5194 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5195
5196 #. type: Plain text
5197 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5198 msgid ""
5199 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
5200 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
5201 "elements of the locale categories can be queried."
5202 msgstr ""
5203 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
5204 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
5205 "ができる。"
5206
5207 #. type: Plain text
5208 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5209 msgid ""
5210 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
5211 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5212 msgstr ""
5213 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
5214 "ケール要素の例を以下に示す:"
5215
5216 #. type: TP
5217 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5218 #, no-wrap
5219 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5220 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5221
5222 #. type: Plain text
5223 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5224 msgid ""
5225 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
5226 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
5227 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
5228 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
5229 "\\& B<locale>(1)."
5230 msgstr ""
5231 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
5232 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
5233 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
5234 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
5235 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5236
5237 #. type: TP
5238 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5239 #, no-wrap
5240 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5241 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5242
5243 #. type: Plain text
5244 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5245 msgid ""
5246 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5247 "represent time and date in a locale-specific way."
5248 msgstr ""
5249 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
5250 "き文字列を返す。"
5251
5252 #. type: TP
5253 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5254 #, no-wrap
5255 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5256 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5257
5258 #. type: Plain text
5259 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5260 msgid ""
5261 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5262 "represent a date in a locale-specific way."
5263 msgstr ""
5264 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5265 "列を返す。"
5266
5267 #. type: TP
5268 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5269 #, no-wrap
5270 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5271 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5272
5273 #. type: Plain text
5274 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5275 msgid ""
5276 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5277 "represent a time in a locale-specific way."
5278 msgstr ""
5279 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5280 "列を返す。"
5281
5282 #. type: TP
5283 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5284 #, no-wrap
5285 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5286 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5287
5288 #. type: Plain text
5289 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5290 msgid ""
5291 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
5292 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
5293 "Monday is the first day of the week.]"
5294 msgstr ""
5295 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
5296 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
5297 "日である。]"
5298
5299 #. type: TP
5300 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5301 #, no-wrap
5302 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5303 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5304
5305 #. type: Plain text
5306 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5307 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5308 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5309
5310 #. type: TP
5311 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5312 #, no-wrap
5313 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5314 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5315
5316 #. type: Plain text
5317 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5318 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5319 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5320
5321 #. type: TP
5322 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5323 #, no-wrap
5324 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5325 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5326
5327 #. type: Plain text
5328 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5329 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5330 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5331
5332 #. type: TP
5333 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5334 #, no-wrap
5335 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5336 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5337
5338 #. type: Plain text
5339 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5340 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5341 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5342
5343 #. type: TP
5344 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5345 #, no-wrap
5346 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5347 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5348
5349 #. type: Plain text
5350 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5351 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5352 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5353
5354 #. type: TP
5355 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5356 #, no-wrap
5357 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5358 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5359
5360 #. type: Plain text
5361 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5362 msgid ""
5363 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5364 "to recognize a positive response to a yes/no question."
5365 msgstr ""
5366 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
5367 "る正規表現を返す。"
5368
5369 #. type: TP
5370 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5371 #, no-wrap
5372 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5373 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5374
5375 #. type: Plain text
5376 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5377 msgid ""
5378 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5379 "to recognize a negative response to a yes/no question."
5380 msgstr ""
5381 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
5382 "正規表現を返す。"
5383
5384 #. type: TP
5385 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5386 #, no-wrap
5387 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5388 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5389
5390 #. type: Plain text
5391 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5392 msgid ""
5393 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
5394 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
5395 "\" if the symbol should replace the radix character."
5396 msgstr ""
5397 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
5398 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
5399 "合は \".\" が前置される。"
5400
5401 #. type: Plain text
5402 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5403 msgid ""
5404 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
5405 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5406 msgstr ""
5407 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
5408 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5409
5410 #. type: Plain text
5411 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5412 msgid ""
5413 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
5414 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
5415 "the \"C\" locale."
5416 msgstr ""
5417 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
5418 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5419
5420 #. type: Plain text
5421 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5422 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5423 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5424
5425 #. type: Plain text
5426 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5427 msgid ""
5428 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
5429 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
5430 msgstr ""
5431 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
5432 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
5433
5434 #. type: Plain text
5435 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5436 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5437 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5438
5439 #. type: Plain text
5440 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
5441 msgid ""
5442 "The following program sets the character type locale according to the "
5443 "environment and queries the terminal character set."
5444 msgstr ""
5445 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
5446 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
5447
5448 #. type: Plain text
5449 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
5450 #, no-wrap
5451 msgid ""
5452 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5453 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5454 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5455 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5456 msgstr ""
5457 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5458 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5459 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5460 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5461
5462 #. type: Plain text
5463 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
5464 #, no-wrap
5465 msgid ""
5466 "int\n"
5467 "main(int argc, char *argv[])\n"
5468 "{\n"
5469 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5470 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5471 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5472 "}\n"
5473 msgstr ""
5474 "int\n"
5475 "main(int argc, char *argv[])\n"
5476 "{\n"
5477 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5478 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5479 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5480 "}\n"
5481
5482 #. type: Plain text
5483 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
5484 msgid ""
5485 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5486 msgstr ""
5487 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5488
5489 #. type: Plain text
5490 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
5491 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5492 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
5493
5494 #. type: TH
5495 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5496 #, no-wrap
5497 msgid "SETLOCALE"
5498 msgstr "SETLOCALE"
5499
5500 #. type: TH
5501 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5502 #, no-wrap
5503 msgid "2008-12-05"
5504 msgstr "2008-12-05"
5505
5506 #. type: Plain text
5507 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5508 msgid "setlocale - set the current locale"
5509 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5510
5511 #. type: Plain text
5512 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5513 #, no-wrap
5514 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5515 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5516
5517 #. type: Plain text
5518 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5519 msgid ""
5520 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
5521 "locale."
5522 msgstr ""
5523 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
5524 "するのに用いられる。"
5525
5526 #. type: Plain text
5527 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5528 msgid ""
5529 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
5530 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
5531 "program's current locale should be modified."
5532 msgstr ""
5533 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
5534 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
5535 "するかを決める。"
5536
5537 #. type: Plain text
5538 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5539 msgid "for all of the locale."
5540 msgstr "全てのロケール"
5541
5542 #. type: Plain text
5543 #: build/C/man3/setlocale.3:60
5544 msgid ""
5545 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
5546 "expressions and equivalence classes) and string collation."
5547 msgstr ""
5548 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
5549 "照合 (collation)"
5550
5551 #. type: Plain text
5552 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5553 msgid ""
5554 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
5555 "sensitive comparison, and wide character functions."
5556 msgstr ""
5557 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
5558 "数"
5559
5560 #. type: Plain text
5561 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5562 msgid "for localizable natural-language messages."
5563 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
5564
5565 #. type: Plain text
5566 #: build/C/man3/setlocale.3:70
5567 msgid "for monetary formatting."
5568 msgstr "通貨の書式"
5569
5570 #. type: Plain text
5571 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5572 msgid ""
5573 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
5574 "separator)."
5575 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
5576
5577 #. type: Plain text
5578 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5579 msgid "for time and date formatting."
5580 msgstr "時刻と日付けの書式"
5581
5582 #. type: Plain text
5583 #: build/C/man3/setlocale.3:85
5584 msgid ""
5585 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
5586 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
5587 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
5588 "returned by another call of B<setlocale>()."
5589 msgstr ""
5590 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
5591 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
5592 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5593
5594 #. type: Plain text
5595 #: build/C/man3/setlocale.3:112
5596 msgid ""
5597 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
5598 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
5599 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
5600 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
5601 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
5602 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
5603 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
5604 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
5605 "B<setlocale>()  returns NULL."
5606 msgstr ""
5607 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
5608 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
5609 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
5610 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
5611 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
5612 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
5613 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
5614
5615 #. type: Plain text
5616 #: build/C/man3/setlocale.3:121
5617 msgid ""
5618 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
5619 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5620 msgstr ""
5621 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
5622 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5623
5624 #. type: Plain text
5625 #: build/C/man3/setlocale.3:136
5626 msgid ""
5627 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
5628 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
5629 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
5630 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
5631 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5632 msgstr ""
5633 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
5634 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
5635 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
5636 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
5637 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
5638 "(1)  参照のこと)。"
5639
5640 #. type: Plain text
5641 #: build/C/man3/setlocale.3:140
5642 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5643 msgstr ""
5644 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5645
5646 #. type: Plain text
5647 #: build/C/man3/setlocale.3:145
5648 msgid ""
5649 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
5650 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
5651 msgstr ""
5652 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
5653 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
5654 "の初期化の後に"
5655
5656 #. type: Plain text
5657 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5658 #, no-wrap
5659 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5660 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5661
5662 #. type: Plain text
5663 #: build/C/man3/setlocale.3:164
5664 msgid ""
5665 "after program initialization, by using the values returned from a "
5666 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
5667 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
5668 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
5669 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
5670 msgstr ""
5671 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
5672 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
5673 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
5674 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
5675
5676 #. type: Plain text
5677 #: build/C/man3/setlocale.3:173
5678 msgid ""
5679 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
5680 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
5681 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
5682 "string and its associated category will restore that part of the process's "
5683 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
5684 msgstr ""
5685 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
5686 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
5687 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
5688 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
5689 "た場合には、返り値は NULL になる。"
5690
5691 #. type: Plain text
5692 #: build/C/man3/setlocale.3:175
5693 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5694 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5695
5696 #. type: Plain text
5697 #: build/C/man3/setlocale.3:190
5698 msgid ""
5699 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
5700 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
5701 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
5702 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
5703 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
5704 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
5705 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
5706 "actual locale files."
5707 msgstr ""
5708 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
5709 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
5710 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
5711 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
5712 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
5713 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
5714 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
5715 "なければならない。"
5716
5717 #. type: Plain text
5718 #: build/C/man3/setlocale.3:201
5719 msgid ""
5720 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5721 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5722 "(7), B<locale>(7)"
5723 msgstr ""
5724 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5725 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5726 "(7), B<locale>(7)"
5727
5728 #. type: TH
5729 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5730 #, no-wrap
5731 msgid "STRFMON"
5732 msgstr "STRFMON"
5733
5734 #. type: TH
5735 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5736 #, no-wrap
5737 msgid "2000-12-05"
5738 msgstr "2000-12-05"
5739
5740 #. type: Plain text
5741 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5742 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
5743 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
5744
5745 #. type: Plain text
5746 #: build/C/man3/strfmon.3:29
5747 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5748 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5749
5750 #. type: Plain text
5751 #: build/C/man3/strfmon.3:32
5752 msgid ""
5753 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5754 "> B<...);>"
5755 msgstr ""
5756 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5757 "> B<...);>"
5758
5759 #. type: Plain text
5760 #: build/C/man3/strfmon.3:43
5761 msgid ""
5762 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
5763 "format specification I<format> and places the result in the character array "
5764 "I<s> of size I<max>."
5765 msgstr ""
5766 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
5767 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
5768
5769 #. type: Plain text
5770 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5771 msgid ""
5772 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
5773 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
5774 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
5775 msgstr ""
5776 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
5777 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
5778 "とができる。"
5779
5780 #. type: TP
5781 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5782 #, no-wrap
5783 msgid "B<=>I<f>"
5784 msgstr "B<=>I<f>"
5785
5786 #. type: Plain text
5787 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5788 msgid ""
5789 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
5790 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
5791 "character is used."
5792 msgstr ""
5793 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
5794 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
5795
5796 #. type: TP
5797 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5798 #, no-wrap
5799 msgid "B<^>"
5800 msgstr "B<^>"
5801
5802 #. type: Plain text
5803 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5804 msgid ""
5805 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
5806 "locale.  By default, grouping is enabled."
5807 msgstr ""
5808 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
5809 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
5810
5811 #. type: TP
5812 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5813 #, no-wrap
5814 msgid "B<(> or B<+>"
5815 msgstr "B<(> または B<+>"
5816
5817 #. type: Plain text
5818 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5819 msgid ""
5820 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
5821 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
5822 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
5823 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
5824 msgstr ""
5825 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
5826 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
5827 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
5828
5829 #. type: TP
5830 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5831 #, no-wrap
5832 msgid "B<!>"
5833 msgstr "B<!>"
5834
5835 #. type: Plain text
5836 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5837 msgid "Omit the currency symbol."
5838 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
5839
5840 #. type: TP
5841 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5842 #, no-wrap
5843 msgid "B<->"
5844 msgstr "B<->"
5845
5846 #. type: Plain text
5847 #: build/C/man3/strfmon.3:79
5848 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
5849 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
5850
5851 #. type: Plain text
5852 #: build/C/man3/strfmon.3:85
5853 msgid ""
5854 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
5855 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
5856 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
5857 "given)."
5858 msgstr ""
5859 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
5860 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
5861 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
5862 "側が埋められる)。"
5863
5864 #. type: Plain text
5865 #: build/C/man3/strfmon.3:92
5866 msgid ""
5867 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
5868 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
5869 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
5870 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
5871 msgstr ""
5872 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
5873 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
5874 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
5875 "は、グループ化文字はカウントされない。"
5876
5877 #. type: Plain text
5878 #: build/C/man3/strfmon.3:107
5879 msgid ""
5880 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
5881 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
5882 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
5883 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
5884 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
5885 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
5886 "B<LC_NUMERIC>.)"
5887 msgstr ""
5888 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
5889 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
5890 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
5891 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
5892 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
5893 "異なっていてもよい)。"
5894
5895 #. type: Plain text
5896 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5897 msgid ""
5898 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
5899 "character.  The three conversion characters are"
5900 msgstr ""
5901 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
5902 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
5903
5904 #. type: TP
5905 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5906 #, no-wrap
5907 msgid "B<%>"
5908 msgstr "B<%>"
5909
5910 #. type: Plain text
5911 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5912 msgid ""
5913 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
5914 "%\\(aq character in the result string."
5915 msgstr ""
5916 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
5917 "\\(aq 文字を書きこむ。"
5918
5919 #. type: TP
5920 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5921 #, no-wrap
5922 msgid "B<i>"
5923 msgstr "B<i>"
5924
5925 #. type: Plain text
5926 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5927 msgid ""
5928 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
5929 "currency format."
5930 msgstr ""
5931 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
5932 "currency format)  を用いて変換される。"
5933
5934 #. type: TP
5935 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5936 #, no-wrap
5937 msgid "B<n>"
5938 msgstr "B<n>"
5939
5940 #. type: Plain text
5941 #: build/C/man3/strfmon.3:125
5942 msgid ""
5943 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
5944 "currency format."
5945 msgstr ""
5946 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
5947 "currency format)  を用いて変換される。"
5948
5949 #. type: Plain text
5950 #: build/C/man3/strfmon.3:138
5951 msgid ""
5952 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
5953 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
5954 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
5955 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
5956 msgstr ""
5957 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
5958 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
5959 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
5960 "合の配列の内容は未定義である。"
5961
5962 #. type: Plain text
5963 #: build/C/man3/strfmon.3:141
5964 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
5965 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
5966
5967 #. type: Plain text
5968 #: build/C/man3/strfmon.3:143
5969 msgid "The call"
5970 msgstr "次のような関数コール"
5971
5972 #. type: Plain text
5973 #: build/C/man3/strfmon.3:148
5974 #, no-wrap
5975 msgid ""
5976 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5977 "        1234.567, 1234.567);\n"
5978 msgstr ""
5979 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5980 "        1234.567, 1234.567);\n"
5981
5982 #. type: Plain text
5983 #: build/C/man3/strfmon.3:152
5984 msgid "outputs"
5985 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
5986
5987 #. type: Plain text
5988 #: build/C/man3/strfmon.3:155
5989 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5990 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5991
5992 #. type: Plain text
5993 #: build/C/man3/strfmon.3:166
5994 msgid ""
5995 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
5996 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
5997 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
5998 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
5999 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
6000 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
6001 "Portuguese locales yield"
6002 msgstr ""
6003 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
6004 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
6005 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
6006 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
6007 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
6008 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
6009 "結果は以下のようになる。"
6010
6011 #. type: Plain text
6012 #: build/C/man3/strfmon.3:169
6013 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6014 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6015
6016 #. type: Plain text
6017 #: build/C/man3/strfmon.3:171
6018 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6019 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6020
6021 #. type: Plain text
6022 #: build/C/man3/strfmon.3:173
6023 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6024 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6025
6026 #. type: Plain text
6027 #: build/C/man3/strfmon.3:175
6028 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6029 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6030
6031 #. type: Plain text
6032 #: build/C/man3/strfmon.3:180
6033 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6034 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6035
6036 #. type: TH
6037 #: build/C/man3/uselocale.3:26
6038 #, no-wrap
6039 msgid "USELOCALE"
6040 msgstr "USELOCALE"
6041
6042 #. type: Plain text
6043 #: build/C/man3/uselocale.3:29
6044 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
6045 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
6046
6047 #. type: Plain text
6048 #: build/C/man3/uselocale.3:34
6049 #, no-wrap
6050 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6051 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6052
6053 #. type: Plain text
6054 #: build/C/man3/uselocale.3:42
6055 msgid "B<uselocale>():"
6056 msgstr "B<uselocale>():"
6057
6058 #. type: Plain text
6059 #: build/C/man3/uselocale.3:62
6060 msgid ""
6061 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
6062 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
6063 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
6064 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
6065 msgstr ""
6066
6067 #. type: Plain text
6068 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6069 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
6070 msgstr ""
6071
6072 #. type: TP
6073 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6074 #, no-wrap
6075 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
6076 msgstr ""
6077
6078 #. type: Plain text
6079 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6080 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
6081 msgstr ""
6082
6083 #. type: TP
6084 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6085 #, no-wrap
6086 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
6087 msgstr ""
6088
6089 #. type: Plain text
6090 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6091 msgid ""
6092 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
6093 "by B<setlocale>(3)."
6094 msgstr ""
6095
6096 #. type: TP
6097 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6098 #, no-wrap
6099 msgid "I<(locale_t) 0>"
6100 msgstr "I<(locale_t) 0>"
6101
6102 #. type: Plain text
6103 #: build/C/man3/uselocale.3:77
6104 msgid ""
6105 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
6106 "locale is returned as the function result)."
6107 msgstr ""
6108
6109 #. type: Plain text
6110 #: build/C/man3/uselocale.3:90
6111 msgid ""
6112 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
6113 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
6114 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6115 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6116 msgstr ""
6117
6118 #. type: Plain text
6119 #: build/C/man3/uselocale.3:95
6120 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
6121 msgstr ""
6122
6123 #. type: Plain text
6124 #: build/C/man3/uselocale.3:99
6125 msgid ""
6126 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
6127 "library."
6128 msgstr ""
6129 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
6130
6131 #. type: Plain text
6132 #: build/C/man3/uselocale.3:113
6133 msgid ""
6134 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
6135 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
6136 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
6137 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
6138 "and modify the desired categories in that object."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. type: Plain text
6142 #: build/C/man3/uselocale.3:118
6143 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
6144 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
6145
6146 #. type: Plain text
6147 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6148 msgid ""
6149 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6150 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6151 msgstr ""
6152 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6153 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6154
6155 #. type: TH
6156 #: build/C/man3/toascii.3:27
6157 #, no-wrap
6158 msgid "TOASCII"
6159 msgstr "TOASCII"
6160
6161 #. type: TH
6162 #: build/C/man3/toascii.3:27
6163 #, no-wrap
6164 msgid "2013-12-23"
6165 msgstr "2013-12-23"
6166
6167 #. type: Plain text
6168 #: build/C/man3/toascii.3:30
6169 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6170 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6171
6172 #. type: Plain text
6173 #: build/C/man3/toascii.3:35
6174 #, no-wrap
6175 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6176 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6177
6178 #. type: Plain text
6179 #: build/C/man3/toascii.3:44
6180 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6181 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6182
6183 #. type: Plain text
6184 #: build/C/man3/toascii.3:52
6185 msgid ""
6186 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
6187 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6188 msgstr ""
6189 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
6190 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6191
6192 #. type: Plain text
6193 #: build/C/man3/toascii.3:54
6194 msgid "The value returned is that of the converted character."
6195 msgstr "変換された文字を返す。"
6196
6197 #. type: Plain text
6198 #: build/C/man3/toascii.3:59
6199 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
6200 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
6201
6202 #. type: Plain text
6203 #: build/C/man3/toascii.3:65
6204 msgid ""
6205 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6206 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
6207 msgstr ""
6208 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
6209 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
6210 "使用することはできない点に注意すること。"
6211
6212 #. type: Plain text
6213 #: build/C/man3/toascii.3:68
6214 msgid ""
6215 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
6216 "convert accented letters into random characters."
6217 msgstr ""
6218 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
6219 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6220
6221 #. type: Plain text
6222 #: build/C/man3/toascii.3:72
6223 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6224 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6225
6226 #. type: TH
6227 #: build/C/man3/toupper.3:28
6228 #, no-wrap
6229 msgid "TOUPPER"
6230 msgstr "TOUPPER"
6231
6232 #. type: Plain text
6233 #: build/C/man3/toupper.3:31
6234 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6235 msgstr ""
6236 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
6237 "小文字にする。"
6238
6239 #. type: Plain text
6240 #: build/C/man3/toupper.3:36
6241 #, no-wrap
6242 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6243 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6244
6245 #. type: Plain text
6246 #: build/C/man3/toupper.3:38
6247 #, no-wrap
6248 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6249 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6250
6251 #. type: Plain text
6252 #: build/C/man3/toupper.3:41
6253 #, no-wrap
6254 msgid ""
6255 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6256 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6257 msgstr ""
6258 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6259 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6260
6261 #. type: Plain text
6262 #: build/C/man3/toupper.3:50
6263 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6264 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6265
6266 #. type: Plain text
6267 #: build/C/man3/toupper.3:62
6268 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6269 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
6270
6271 #. type: Plain text
6272 #: build/C/man3/toupper.3:76
6273 msgid ""
6274 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
6275 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
6276 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
6277 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6278 msgstr ""
6279 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
6280 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6281 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6282 "ロケールを使って変換を行う。"
6283
6284 #. type: Plain text
6285 #: build/C/man3/toupper.3:90
6286 #, fuzzy
6287 #| msgid ""
6288 #| "If I<c> is a uppercase letter, B<toupper>()  returns its lowercase "
6289 #| "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6290 #| "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the "
6291 #| "same task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6292 msgid ""
6293 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
6294 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6295 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
6296 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6297 msgstr ""
6298 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
6299 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6300 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6301 "ロケールを使って変換を行う。"
6302
6303 #. type: Plain text
6304 #: build/C/man3/toupper.3:99
6305 msgid ""
6306 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
6307 "these functions is undefined."
6308 msgstr ""
6309 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
6310 "は未定義である。"
6311
6312 #. type: Plain text
6313 #: build/C/man3/toupper.3:111
6314 msgid ""
6315 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
6316 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
6317 "(3))  or is not a valid locale object handle."
6318 msgstr ""
6319 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
6320 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
6321 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
6322
6323 #. type: Plain text
6324 #: build/C/man3/toupper.3:115
6325 msgid ""
6326 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
6327 "conversion was not possible."
6328 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6329
6330 #.  FIXME Add toupper_l() and tolower_l()
6331 #. type: Plain text
6332 #: build/C/man3/toupper.3:127
6333 msgid ""
6334 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
6335 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6336 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6337 "during their execution."
6338 msgstr ""
6339 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
6340 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
6341 "ケーションで安全に使用することができる。"
6342
6343 #. type: Plain text
6344 #: build/C/man3/toupper.3:131
6345 msgid ""
6346 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6347 msgstr ""
6348 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6349
6350 #. type: Plain text
6351 #: build/C/man3/toupper.3:135
6352 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6353 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6354
6355 #. type: Plain text
6356 #: build/C/man3/toupper.3:141
6357 msgid ""
6358 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
6359 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
6360 "umlauts, so no conversion is done for them."
6361 msgstr ""
6362 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
6363 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
6364 "らの文字は変換できない。"
6365
6366 #.  FIXME: One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6367 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6368 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6369 #. type: Plain text
6370 #: build/C/man3/toupper.3:148
6371 msgid ""
6372 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
6373 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6374 msgstr ""
6375 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
6376 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
6377
6378 #. type: Plain text
6379 #: build/C/man3/toupper.3:156
6380 msgid ""
6381 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6382 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6383 msgstr ""
6384 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6385 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6386
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  "
6389 #~ "and B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
6390 #~ "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
6391 #~ "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be "
6392 #~ "used portably in a localized application."
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  "
6395 #~ "以外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張であ"
6396 #~ "る。 B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 "
6397 #~ "POSIX.1-2008 は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされた"
6398 #~ "アプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできな"
6399 #~ "い点に注意すること。"
6400
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
6403 #~ "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set "
6404 #~ "to B<0> if the symbol succeeds the value."
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に"
6407 #~ "付ける場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
6408
6409 #~ msgid "followed by an integer."
6410 #~ msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
6411
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the value."
6414 #~ msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
6415
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the sign "
6418 #~ "string, if adjacent."
6419 #~ msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
6423 #~ "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set "
6424 #~ "to B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if "
6425 #~ "a space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
6428 #~ "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数"
6429 #~ "値と記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れ"
6430 #~ "ることを意味する。"
6431
6432 #~ msgid "See the POSIX.2 standard for details."
6433 #~ msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
6434
6435 #~ msgid ""
6436 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6437 #~ "B<charmap>(5)"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6440 #~ "B<charmap>(5),"
6441
6442 #~ msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
6443 #~ msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
6444
6445 #~ msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
6448
6449 #~ msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"