OSDN Git Service

f95c9f48cccba6a9292e1cdf370d9512bf03aebc
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-17 13:13+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-14 06:14+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/isalpha.3:30
33 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:34
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:25
46 #: build/C/man7/locale.7:35 build/C/man3/localeconv.3:27
47 #: build/C/man3/newlocale.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
48 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
49 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
50 #: build/C/man3/toupper.3:29
51 #, no-wrap
52 msgid "NAME"
53 msgstr "名前"
54
55 #. type: Plain text
56 #: build/C/man3/catgets.3:29
57 msgid "catgets - get message from a message catalog"
58 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
59
60 #. type: SH
61 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
62 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man3/isalpha.3:38
63 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:37
64 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/newlocale.3:29
65 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19 build/C/man3/setlocale.3:35
66 #: build/C/man3/strfmon.3:27 build/C/man3/uselocale.3:29
67 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:31
68 #, no-wrap
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "書式"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:32
74 #, no-wrap
75 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
76 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
77
78 #. type: Plain text
79 #: build/C/man3/catgets.3:36
80 #, no-wrap
81 msgid ""
82 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
83 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
84 msgstr ""
85 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
86 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
87
88 #. type: SH
89 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
90 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/duplocale.3:52
91 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
92 #: build/C/man5/locale.5:27 build/C/man7/locale.7:41
93 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/newlocale.3:56
94 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:25 build/C/man3/setlocale.3:41
95 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
96 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "説明"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/catgets.3:59
103 msgid ""
104 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
105 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
106 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
107 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
108 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
109 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
110 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
111 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
112 "\\e0\\(aq)."
113 msgstr ""
114 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
115 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
116 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
117 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
118 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
119 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
120 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
121 "れる。"
122
123 #. type: SH
124 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
125 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
126 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:166
127 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
128 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
129 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
130 #, no-wrap
131 msgid "RETURN VALUE"
132 msgstr "返り値"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man3/catgets.3:69
136 msgid ""
137 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
138 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
139 "returns the value I<message>."
140 msgstr ""
141 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
142 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
143 "I<message> を返す。"
144
145 #. type: SH
146 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
147 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/duplocale.3:83
148 #: build/C/man3/isalpha.3:260 build/C/man1/locale.1:126
149 #: build/C/man5/locale.5:1062 build/C/man7/locale.7:313
150 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/newlocale.3:205
151 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/setlocale.3:173
152 #: build/C/man3/strfmon.3:138 build/C/man3/uselocale.3:99
153 #: build/C/man3/toascii.3:59 build/C/man3/toupper.3:127
154 #, no-wrap
155 msgid "CONFORMING TO"
156 msgstr "準拠"
157
158 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:317
161 msgid "POSIX.1-2001."
162 msgstr "POSIX.1-2001."
163
164 #. type: SH
165 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
166 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
167 #: build/C/man3/newlocale.3:207 build/C/man3/setlocale.3:175
168 #: build/C/man3/uselocale.3:101 build/C/man3/toupper.3:135
169 #, no-wrap
170 msgid "NOTES"
171 msgstr "注意"
172
173 #. type: Plain text
174 #: build/C/man3/catgets.3:84
175 msgid ""
176 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
177 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
178 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
179 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
180 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
181 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
182 "I<message>."
183 msgstr ""
184 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
185 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
186 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
187 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
188 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
189 "を返すことにしたようである。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
193 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/duplocale.3:181
194 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:170
195 #: build/C/man5/locale.5:1068 build/C/man7/locale.7:317
196 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/newlocale.3:365
197 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:136 build/C/man3/setlocale.3:190
198 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
199 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
200 #, no-wrap
201 msgid "SEE ALSO"
202 msgstr "関連項目"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:87
206 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
207 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
208
209 #. type: SH
210 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
211 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/duplocale.3:188
212 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:173
213 #: build/C/man5/locale.5:1077 build/C/man7/locale.7:336
214 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/newlocale.3:372
215 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144 build/C/man3/setlocale.3:201
216 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
217 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
218 #, no-wrap
219 msgid "COLOPHON"
220 msgstr "この文書について"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
224 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/duplocale.3:195
225 #: build/C/man3/isalpha.3:345 build/C/man1/locale.1:180
226 #: build/C/man5/locale.5:1084 build/C/man7/locale.7:343
227 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/newlocale.3:379
228 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:151 build/C/man3/setlocale.3:208
229 #: build/C/man3/strfmon.3:187 build/C/man3/uselocale.3:133
230 #: build/C/man3/toascii.3:79 build/C/man3/toupper.3:163
231 #, fuzzy
232 #| msgid ""
233 #| "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
234 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
235 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
236 msgid ""
237 "This page is part of release 3.64 of the Linux I<man-pages> project.  A "
238 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
239 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
240 msgstr ""
241 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
242 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
243 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
244
245 #. type: TH
246 #: build/C/man3/catopen.3:28
247 #, no-wrap
248 msgid "CATOPEN"
249 msgstr "CATOPEN"
250
251 #. type: TH
252 #: build/C/man3/catopen.3:28
253 #, no-wrap
254 msgid "2001-12-14"
255 msgstr "2001-12-14"
256
257 #. type: TH
258 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
259 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
260 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
261 #: build/C/man3/toupper.3:28
262 #, no-wrap
263 msgid "GNU"
264 msgstr "GNU"
265
266 #. type: Plain text
267 #: build/C/man3/catopen.3:31
268 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
269 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
270
271 #. type: Plain text
272 #: build/C/man3/catopen.3:33
273 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
274 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: build/C/man3/catopen.3:35
278 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
279 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
280
281 #. type: Plain text
282 #: build/C/man3/catopen.3:37
283 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
284 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
285
286 #. type: Plain text
287 #: build/C/man3/catopen.3:49
288 #, fuzzy
289 #| msgid ""
290 #| "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
291 #| "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or "
292 #| "B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog "
293 #| "descriptors then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
294 msgid ""
295 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
296 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
297 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors, then "
298 "the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
299 msgstr ""
300 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
301 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
302 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
303 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
304
305 #. type: Plain text
306 #: build/C/man3/catopen.3:91
307 msgid ""
308 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
309 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
310 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
311 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
312 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
313 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
314 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
315 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
316 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
317 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
318 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
319 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
320 msgstr ""
321 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
322 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
323 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
324 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
325 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
326 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
327 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
328 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
329 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
330 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
331 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
332 "い。"
333
334 #. type: Plain text
335 #: build/C/man3/catopen.3:104
336 #, fuzzy
337 #| msgid ""
338 #| "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for "
339 #| "the language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use "
340 #| "the current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
341 #| "B<LANG> environment variable."
342 msgid ""
343 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
344 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
345 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
346 "B<LANG> environment variable."
347 msgstr ""
348 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
349 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
350 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
351
352 #. type: Plain text
353 #: build/C/man3/catopen.3:112
354 msgid ""
355 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
356 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
357 "defined by I<catalog>."
358 msgstr ""
359 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
360 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
361 "無効にする。"
362
363 #. type: Plain text
364 #: build/C/man3/catopen.3:127
365 msgid ""
366 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
367 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
368 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
369 "possible values for the B<open>(2)  call."
370 msgstr ""
371 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
372 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
373 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
374 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
375
376 #. type: Plain text
377 #: build/C/man3/catopen.3:131
378 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
379 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
380
381 #. type: SH
382 #: build/C/man3/catopen.3:131
383 #, no-wrap
384 msgid "ENVIRONMENT"
385 msgstr "環境変数"
386
387 #. type: TP
388 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:66
389 #: build/C/man7/locale.7:128 build/C/man3/setlocale.3:64
390 #, no-wrap
391 msgid "B<LC_MESSAGES>"
392 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
393
394 #. type: Plain text
395 #: build/C/man3/catopen.3:141
396 msgid ""
397 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
398 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
399 msgstr ""
400 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
401 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
402
403 #. type: TP
404 #: build/C/man3/catopen.3:141
405 #, no-wrap
406 msgid "B<LANG>"
407 msgstr "B<LANG>"
408
409 #. type: Plain text
410 #: build/C/man3/catopen.3:146
411 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
412 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
413
414 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
415 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
416 #.  .IR "and should be set to 0" .
417 #. type: Plain text
418 #: build/C/man3/catopen.3:156
419 msgid ""
420 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
421 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
422 msgstr ""
423 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
424 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
425
426 #. type: Plain text
427 #: build/C/man3/catopen.3:166
428 msgid ""
429 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
430 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
431 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
432 msgstr ""
433 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
434 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
435 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
436
437 #. type: SS
438 #: build/C/man3/catopen.3:166
439 #, no-wrap
440 msgid "Linux notes"
441 msgstr "Linux における注意"
442
443 #. type: Plain text
444 #: build/C/man3/catopen.3:190
445 msgid ""
446 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
447 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
448 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
449 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
450 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
451 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
452 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
453 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
454 msgstr ""
455 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
456 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
457 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
458 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
459 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
460 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
461 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
462 "イルが調べられる。"
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man3/catopen.3:193
466 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
467 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
468
469 #. type: TH
470 #: build/C/man5/charmap.5:21
471 #, no-wrap
472 msgid "CHARMAP"
473 msgstr "CHARMAP"
474
475 #. type: TH
476 #: build/C/man5/charmap.5:21
477 #, no-wrap
478 msgid "1994-11-28"
479 msgstr "1994-11-28"
480
481 #. type: TH
482 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:24
483 #, no-wrap
484 msgid "Linux User Manual"
485 msgstr "Linux User Manual"
486
487 #. type: Plain text
488 #: build/C/man5/charmap.5:24
489 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
490 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
491
492 #.  Not true anymore:
493 #.  The portable character set is defined in the file
494 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
495 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
496 #.  for reference purposes.
497 #. type: Plain text
498 #: build/C/man5/charmap.5:36
499 msgid ""
500 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
501 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
502 "the B<portable character set> as a proper subset."
503 msgstr ""
504 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
505 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
506 "character set)> を持たなければならない。"
507
508 #. type: SS
509 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:36
510 #, no-wrap
511 msgid "Syntax"
512 msgstr "文法"
513
514 #. type: Plain text
515 #: build/C/man5/charmap.5:39
516 msgid ""
517 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
518 "keywords:"
519 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
520
521 #. type: TP
522 #: build/C/man5/charmap.5:39
523 #, no-wrap
524 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
525 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
526
527 #. type: Plain text
528 #: build/C/man5/charmap.5:42
529 msgid "is followed by the name of the codeset."
530 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
531
532 #. type: TP
533 #: build/C/man5/charmap.5:42
534 #, no-wrap
535 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
536 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
537
538 #. type: Plain text
539 #: build/C/man5/charmap.5:48
540 msgid ""
541 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
542 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
543 msgstr ""
544 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
545 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
546
547 #. type: TP
548 #: build/C/man5/charmap.5:48
549 #, no-wrap
550 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
551 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
552
553 #. type: Plain text
554 #: build/C/man5/charmap.5:56
555 msgid ""
556 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
557 "less than or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
558 "B<mb_cur_max>."
559 msgstr ""
560 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
561 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
562
563 #. type: TP
564 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:39
565 #, no-wrap
566 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
567 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
568
569 #. type: Plain text
570 #: build/C/man5/charmap.5:65
571 msgid ""
572 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
573 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
574 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
575 msgstr ""
576 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
577 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
578 "シュ (B<\\e>)  である。"
579
580 #. type: TP
581 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:45
582 #, no-wrap
583 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
584 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man5/charmap.5:73
588 msgid ""
589 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
590 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
591 msgstr ""
592 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
593 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
594
595 #. type: Plain text
596 #: build/C/man5/charmap.5:77
597 msgid ""
598 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
599 msgstr ""
600 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
601 "る。"
602
603 #. type: Plain text
604 #: build/C/man5/charmap.5:80
605 msgid ""
606 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
607 "character-encodings:"
608 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
609
610 #. type: TP
611 #: build/C/man5/charmap.5:80
612 #, no-wrap
613 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
614 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
615
616 #. type: Plain text
617 #: build/C/man5/charmap.5:83
618 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
619 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
620
621 #. type: TP
622 #: build/C/man5/charmap.5:83
623 #, no-wrap
624 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
625 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
626
627 #. type: Plain text
628 #: build/C/man5/charmap.5:88
629 msgid ""
630 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
631 "characters, which are currently not implemented."
632 msgstr ""
633 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
634 "い)  のみで有用である。"
635
636 #. type: Plain text
637 #: build/C/man5/charmap.5:91
638 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
639 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
640
641 #. type: SS
642 #: build/C/man5/charmap.5:91
643 #, no-wrap
644 msgid "Symbolic names"
645 msgstr "シンボル名"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man5/charmap.5:104
649 msgid ""
650 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
651 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
652 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
653 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
654 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
655 msgstr ""
656 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
657 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
658 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
659 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
660 "こで狭んで表現している。"
661
662 #. type: SS
663 #: build/C/man5/charmap.5:104
664 #, no-wrap
665 msgid "Character encoding"
666 msgstr "文字符号化"
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man5/charmap.5:107
670 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
671 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
672
673 #. type: TP
674 #: build/C/man5/charmap.5:107
675 #, no-wrap
676 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
677 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
678
679 #. type: Plain text
680 #: build/C/man5/charmap.5:110
681 msgid "with a decimal number"
682 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
683
684 #. type: TP
685 #: build/C/man5/charmap.5:110
686 #, no-wrap
687 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
688 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
689
690 #. type: Plain text
691 #: build/C/man5/charmap.5:113
692 msgid "with a hexadecimal number"
693 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
694
695 #. type: TP
696 #: build/C/man5/charmap.5:113
697 #, no-wrap
698 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
699 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
700
701 #.  FIXME comments
702 #.  FIXME char ... char
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man5/charmap.5:118
705 msgid "with an octal number."
706 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
707
708 #. type: SH
709 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:1057
710 #, no-wrap
711 msgid "FILES"
712 msgstr "ファイル"
713
714 #.  .SH AUTHOR
715 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
716 #. type: Plain text
717 #: build/C/man5/charmap.5:122
718 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
719 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
720
721 #. type: Plain text
722 #: build/C/man5/charmap.5:124
723 msgid "POSIX.2."
724 msgstr "POSIX.2."
725
726 #. type: Plain text
727 #: build/C/man5/charmap.5:130
728 msgid ""
729 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
730 "(5)"
731 msgstr ""
732 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
733 "(5)"
734
735 #. type: TH
736 #: build/C/man3/duplocale.3:26
737 #, no-wrap
738 msgid "DUPLOCALE"
739 msgstr "DUPLOCALE"
740
741 #. type: TH
742 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
743 #, no-wrap
744 msgid "2014-03-12"
745 msgstr "2014-03-12"
746
747 #. type: TH
748 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
749 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
750 #: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/strfmon.3:24
751 #: build/C/man3/uselocale.3:26
752 #, no-wrap
753 msgid "Linux"
754 msgstr "Linux"
755
756 #. type: Plain text
757 #: build/C/man3/duplocale.3:29
758 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
759 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
760
761 #. type: Plain text
762 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:40
763 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
764 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
765 #, no-wrap
766 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
767 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
768
769 #. type: Plain text
770 #: build/C/man3/duplocale.3:34
771 #, no-wrap
772 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
773 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
774
775 #. type: Plain text
776 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
777 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
778 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
779 msgid ""
780 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
781 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
782
783 #. type: Plain text
784 #: build/C/man3/duplocale.3:42
785 msgid "B<duplocale>():"
786 msgstr "B<duplocale>():"
787
788 #. type: TP
789 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
790 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
791 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
792 #, no-wrap
793 msgid "Since glibc 2.10:"
794 msgstr ""
795
796 #. type: Plain text
797 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
798 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
799 #: build/C/man3/toupper.3:55
800 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
801 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
802
803 #. type: TP
804 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
805 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
806 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
807 #, no-wrap
808 msgid "Before glibc 2.10:"
809 msgstr ""
810
811 #. type: Plain text
812 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
813 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
814 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
815 msgid "_GNU_SOURCE"
816 msgstr "_GNU_SOURCE"
817
818 #. type: Plain text
819 #: build/C/man3/duplocale.3:57
820 msgid ""
821 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
822 "referred to by I<locobj>."
823 msgstr ""
824
825 #. type: Plain text
826 #: build/C/man3/duplocale.3:66
827 msgid ""
828 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
829 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
830 msgstr ""
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man3/duplocale.3:75
834 msgid ""
835 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
836 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
837 "of the error."
838 msgstr ""
839
840 #. type: SH
841 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:182
842 #: build/C/man3/uselocale.3:90
843 #, no-wrap
844 msgid "ERRORS"
845 msgstr "エラー"
846
847 #. type: TP
848 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:196
849 #, no-wrap
850 msgid "B<ENOMEM>"
851 msgstr "B<ENOMEM>"
852
853 #. type: Plain text
854 #: build/C/man3/duplocale.3:79
855 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
856 msgstr ""
857
858 #. type: SH
859 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
860 #: build/C/man3/newlocale.3:199 build/C/man3/uselocale.3:95
861 #, no-wrap
862 msgid "VERSIONS"
863 msgstr "バージョン"
864
865 #. type: Plain text
866 #: build/C/man3/duplocale.3:83
867 msgid ""
868 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
869 "library."
870 msgstr ""
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:207
874 #: build/C/man3/uselocale.3:101
875 msgid "POSIX.1-2008."
876 msgstr "POSIX.1-2008."
877
878 #. type: Plain text
879 #: build/C/man3/duplocale.3:87
880 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
881 msgstr ""
882
883 #. type: IP
884 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
885 #: build/C/man1/locale.1:81 build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:60
886 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man5/locale.5:64 build/C/man5/locale.5:66
887 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:75
888 #: build/C/man5/locale.5:77 build/C/man5/locale.5:79 build/C/man5/locale.5:81
889 #: build/C/man5/locale.5:83 build/C/man5/locale.5:85 build/C/man5/locale.5:522
890 #: build/C/man5/locale.5:524 build/C/man5/locale.5:526
891 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
892 #, no-wrap
893 msgid "*"
894 msgstr "*"
895
896 #. type: Plain text
897 #: build/C/man3/duplocale.3:91
898 msgid ""
899 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
900 "be modified (using B<newlocale>(3))."
901 msgstr ""
902
903 #. type: Plain text
904 #: build/C/man3/duplocale.3:98
905 msgid ""
906 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
907 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
908 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
909 msgstr ""
910
911 #. type: Plain text
912 #: build/C/man3/duplocale.3:100
913 #, no-wrap
914 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
915 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
916
917 #. type: Plain text
918 #: build/C/man3/duplocale.3:114
919 msgid ""
920 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
921 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
922 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
923 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
924 "locale object.  See EXAMPLE, below."
925 msgstr ""
926
927 #. type: Plain text
928 #: build/C/man3/duplocale.3:119
929 msgid ""
930 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
931 "B<freelocale>(3)."
932 msgstr ""
933
934 #. type: SH
935 #: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
936 #: build/C/man3/newlocale.3:212 build/C/man3/nl_langinfo.3:118
937 #: build/C/man3/strfmon.3:141 build/C/man3/uselocale.3:113
938 #, no-wrap
939 msgid "EXAMPLE"
940 msgstr "例"
941
942 #. type: Plain text
943 #: build/C/man3/duplocale.3:130
944 msgid ""
945 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
946 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
947 "program takes one command-liane argument, a string of characters that is "
948 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
949 "use is the following:"
950 msgstr ""
951
952 #. type: Plain text
953 #: build/C/man3/duplocale.3:135
954 #, no-wrap
955 msgid ""
956 "$ B<./a.out abc>\n"
957 "ABC\n"
958 msgstr ""
959 "$ B<./a.out abc>\n"
960 "ABC\n"
961
962 #. type: SS
963 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:292
964 #, no-wrap
965 msgid "Program source"
966 msgstr "プログラムのソース"
967
968 #. type: Plain text
969 #: build/C/man3/duplocale.3:144
970 #, no-wrap
971 msgid ""
972 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
973 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
974 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
975 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
976 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
977 msgstr ""
978 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
979 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
980 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
981 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
982 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
983
984 #. type: Plain text
985 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:302
986 #, no-wrap
987 msgid ""
988 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
989 "                        } while (0)\n"
990 msgstr ""
991 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
992 "                        } while (0)\n"
993
994 #. type: Plain text
995 #: build/C/man3/duplocale.3:153
996 #, no-wrap
997 msgid ""
998 "int\n"
999 "main(int argc, char *argv[])\n"
1000 "{\n"
1001 "    locale_t loc, nloc;\n"
1002 "    char *p;\n"
1003 msgstr ""
1004 "int\n"
1005 "main(int argc, char *argv[])\n"
1006 "{\n"
1007 "    locale_t loc, nloc;\n"
1008 "    char *p;\n"
1009
1010 #. type: Plain text
1011 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1012 #, no-wrap
1013 msgid ""
1014 "    if (argc != 2) {\n"
1015 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1016 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1017 "    }\n"
1018 msgstr ""
1019 "    if (argc != 2) {\n"
1020 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1021 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1022 "    }\n"
1023
1024 #. type: Plain text
1025 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1026 #, no-wrap
1027 msgid ""
1028 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1029 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1030 "       argument to toupper_l() */\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Plain text
1034 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1035 #, no-wrap
1036 msgid ""
1037 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1038 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1039 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1040 msgstr ""
1041 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1042 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1043 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1044
1045 #. type: Plain text
1046 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1047 #, no-wrap
1048 msgid ""
1049 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1050 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1051 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1052 msgstr ""
1053 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1054 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1055 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1056
1057 #. type: Plain text
1058 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1059 #, no-wrap
1060 msgid ""
1061 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1062 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1063 msgstr ""
1064 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1065 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1066
1067 #. type: Plain text
1068 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1069 #, no-wrap
1070 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1071 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1072
1073 #. type: Plain text
1074 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1075 #, no-wrap
1076 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1077 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:364
1081 #, no-wrap
1082 msgid ""
1083 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1084 "}\n"
1085 msgstr ""
1086 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1087 "}\n"
1088
1089 #. type: Plain text
1090 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1091 msgid ""
1092 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1093 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1094 msgstr ""
1095 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1096 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1097
1098 #. type: TH
1099 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1100 #, no-wrap
1101 msgid "ISALPHA"
1102 msgstr "ISALPHA"
1103
1104 #. type: TH
1105 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1106 #: build/C/man3/toupper.3:28
1107 #, no-wrap
1108 msgid "2014-03-18"
1109 msgstr "2014-03-18"
1110
1111 #. type: Plain text
1112 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1113 msgid ""
1114 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1115 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1116 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1117 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1118 "functions"
1119 msgstr ""
1120 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1121 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1122 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1123 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1124
1125 #. type: Plain text
1126 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1127 #: build/C/man3/toupper.3:34
1128 #, no-wrap
1129 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1130 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1134 #, no-wrap
1135 msgid ""
1136 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1137 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1138 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1139 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1140 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1141 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1142 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1143 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1144 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1145 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1146 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1147 msgstr ""
1148 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1149 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1150 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1151 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1152 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1153 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1154 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1155 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1156 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1157 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1158 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1162 #, no-wrap
1163 msgid ""
1164 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1165 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1166 msgstr ""
1167 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1168 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1172 #, no-wrap
1173 msgid ""
1174 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1175 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1176 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1177 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1178 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1179 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1180 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1181 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1182 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1183 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1184 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1185 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1186 msgstr ""
1187 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1188 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1189 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1190 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1191 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1192 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1193 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1194 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1195 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1196 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1197 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1198 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1199
1200 #. type: Plain text
1201 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1202 #, no-wrap
1203 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1204 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1208 msgid "B<isascii>():"
1209 msgstr "B<isascii>():"
1210
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1213 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1214 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1215
1216 #. type: Plain text
1217 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1218 msgid "B<isblank>():"
1219 msgstr "B<isblank>():"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1223 msgid ""
1224 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1225 "200112L;"
1226 msgstr ""
1227 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1228 "200112L;"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1232 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1233 msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
1234
1235 #. type: Plain text
1236 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1237 msgid ""
1238 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1239 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1240 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1241 msgstr ""
1242 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1243 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1244 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1248 msgid "B<isascii_l>(),"
1249 msgstr "B<isascii_l>(),"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1253 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1254 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1255
1256 #. type: Plain text
1257 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid ""
1260 #| "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1261 #| "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class "
1262 #| "according to the current locale."
1263 msgid ""
1264 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1265 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1266 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1267 "the check based on the current locale."
1268 msgstr ""
1269 "これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
1270 "char> か B<EOF> でなければならない。"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1274 msgid ""
1275 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1276 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1277 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1278 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: Plain text
1282 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1283 msgid ""
1284 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1285 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1286 "object I<locale> instead of the current locale."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: TP
1290 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1291 #, no-wrap
1292 msgid "B<isalnum>()"
1293 msgstr "B<isalnum>()"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1297 msgid ""
1298 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
1299 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1300 msgstr ""
1301 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1302 "等価である。"
1303
1304 #. type: TP
1305 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1306 #, no-wrap
1307 msgid "B<isalpha>()"
1308 msgstr "B<isalpha>()"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1312 msgid ""
1313 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1314 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1315 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1316 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1317 msgstr ""
1318 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
1319 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
1320 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1321
1322 #. type: TP
1323 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1324 #, no-wrap
1325 msgid "B<isascii>()"
1326 msgstr "B<isascii>()"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1330 msgid ""
1331 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1332 "ASCII character set."
1333 msgstr ""
1334 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1335 "る。"
1336
1337 #. type: TP
1338 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1339 #, no-wrap
1340 msgid "B<isblank>()"
1341 msgstr "B<isblank>()"
1342
1343 #. type: Plain text
1344 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1345 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1346 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1347
1348 #. type: TP
1349 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1350 #, no-wrap
1351 msgid "B<iscntrl>()"
1352 msgstr "B<iscntrl>()"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1356 msgid "checks for a control character."
1357 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1358
1359 #. type: TP
1360 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1361 #, no-wrap
1362 msgid "B<isdigit>()"
1363 msgstr "B<isdigit>()"
1364
1365 #. type: Plain text
1366 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1367 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1368 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1369
1370 #. type: TP
1371 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1372 #, no-wrap
1373 msgid "B<isgraph>()"
1374 msgstr "B<isgraph>()"
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1378 msgid "checks for any printable character except space."
1379 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1380
1381 #. type: TP
1382 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1383 #, no-wrap
1384 msgid "B<islower>()"
1385 msgstr "B<islower>()"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1389 msgid "checks for a lowercase character."
1390 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1391
1392 #. type: TP
1393 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1394 #, no-wrap
1395 msgid "B<isprint>()"
1396 msgstr "B<isprint>()"
1397
1398 #. type: Plain text
1399 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1400 msgid "checks for any printable character including space."
1401 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1402
1403 #. type: TP
1404 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1405 #, no-wrap
1406 msgid "B<ispunct>()"
1407 msgstr "B<ispunct>()"
1408
1409 #. type: Plain text
1410 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1411 msgid ""
1412 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1413 "character."
1414 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1415
1416 #. type: TP
1417 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1418 #, no-wrap
1419 msgid "B<isspace>()"
1420 msgstr "B<isspace>()"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1424 msgid ""
1425 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1426 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1427 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1428 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1429 msgstr ""
1430 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1431 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1432 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1433 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1434
1435 #. type: TP
1436 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1437 #, no-wrap
1438 msgid "B<isupper>()"
1439 msgstr "B<isupper>()"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1443 msgid "checks for an uppercase letter."
1444 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1445
1446 #. type: TP
1447 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1448 #, no-wrap
1449 msgid "B<isxdigit>()"
1450 msgstr "B<isxdigit>()"
1451
1452 #. type: Plain text
1453 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1454 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1455 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1459 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1460 msgstr ""
1461 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1462 "とと等価である。"
1463
1464 #. type: Plain text
1465 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1466 msgid ""
1467 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1468 "class, and zero if not."
1469 msgstr ""
1470 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1471 "返す。"
1472
1473 #. type: SH
1474 #: build/C/man3/isalpha.3:225 build/C/man3/localeconv.3:65
1475 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:115
1476 #, no-wrap
1477 msgid "ATTRIBUTES"
1478 msgstr "属性"
1479
1480 #. type: SS
1481 #: build/C/man3/isalpha.3:226 build/C/man3/localeconv.3:66
1482 #: build/C/man3/toascii.3:55 build/C/man3/toupper.3:116
1483 #, no-wrap
1484 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1485 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
1486
1487 #.  FIXME: need a thread-safety statement about the *_l functions
1488 #. type: Plain text
1489 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1490 msgid ""
1491 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1492 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1493 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1494 msgstr ""
1495 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1496 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1497 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1498
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1501 msgid ""
1502 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1503 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1504 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>()  are "
1505 "available since glibc 2.3."
1506 msgstr ""
1507 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
1508 "(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
1509 "B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), B<isascii_l>() は glibc 2.3 "
1510 "以降で利用可能である。"
1511
1512 #. type: Plain text
1513 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1514 msgid ""
1515 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1516 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1517 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
1518 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
1519 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
1520 "functions, except B<isascii>()."
1521 msgstr ""
1522 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>"
1523 "(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), "
1524 "B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と B<isblank>() は規定されて"
1525 "いない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されており、B<isascii>() と "
1526 "B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡張)。 C99 では、ここで挙"
1527 "げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されている。"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1531 msgid ""
1532 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1533 "portably in a localized application."
1534 msgstr ""
1535 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
1536 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1537
1538 #. type: Plain text
1539 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1540 msgid ""
1541 "POSIX.-1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1542 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1543 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
1544 msgstr ""
1545 "POSIX.-1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
1546 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
1547 "(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>() が規定さ"
1548 "れている。"
1549
1550 #. type: Plain text
1551 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1552 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1553 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1557 msgid ""
1558 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
1559 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
1560 "uppercase letter in the default B<C> locale."
1561 msgstr ""
1562 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1563 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1564 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1568 msgid ""
1569 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1570 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1571 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1572 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1573 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1574 msgstr ""
1575 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1576 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1577 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
1578 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
1579 "(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1580
1581 #. type: TH
1582 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
1583 #, no-wrap
1584 msgid "LOCALE"
1585 msgstr "LOCALE"
1586
1587 #. type: TH
1588 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/uselocale.3:26
1589 #, no-wrap
1590 msgid "2014-03-10"
1591 msgstr "2014-03-10"
1592
1593 #. type: Plain text
1594 #: build/C/man1/locale.1:28
1595 msgid "locale - get locale-specific information"
1596 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
1597
1598 #. type: Plain text
1599 #: build/C/man1/locale.1:34
1600 #, no-wrap
1601 msgid ""
1602 "B<locale> [OPTION]\n"
1603 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1604 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1605 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1606 msgstr ""
1607 "B<locale> [OPTION]\n"
1608 "B<locale> [OPTION] -a\n"
1609 "B<locale> [OPTION] -m\n"
1610 "B<locale> [OPTION] NAME...\n"
1611
1612 #. type: Plain text
1613 #: build/C/man1/locale.1:40
1614 msgid ""
1615 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
1616 "locales, on standard output."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man1/locale.1:48
1621 msgid ""
1622 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
1623 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
1624 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: build/C/man1/locale.1:55
1629 msgid ""
1630 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
1631 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. type: TP
1635 #: build/C/man1/locale.1:55
1636 #, no-wrap
1637 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1638 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
1639
1640 #. type: Plain text
1641 #: build/C/man1/locale.1:63
1642 msgid ""
1643 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
1644 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: TP
1648 #: build/C/man1/locale.1:63
1649 #, no-wrap
1650 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1651 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
1652
1653 #. type: Plain text
1654 #: build/C/man1/locale.1:66
1655 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1656 msgstr ""
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man1/locale.1:81
1660 msgid ""
1661 "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
1662 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
1663 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
1664 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man1/locale.1:83
1669 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1670 msgstr ""
1671
1672 #. type: Plain text
1673 #: build/C/man1/locale.1:86
1674 msgid ""
1675 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
1676 "displayed."
1677 msgstr ""
1678
1679 #. type: Plain text
1680 #: build/C/man1/locale.1:88
1681 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. type: TP
1685 #: build/C/man1/locale.1:88
1686 #, no-wrap
1687 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1688 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
1689
1690 #. type: Plain text
1691 #: build/C/man1/locale.1:93
1692 msgid ""
1693 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
1694 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
1695 msgstr ""
1696
1697 #. type: Plain text
1698 #: build/C/man1/locale.1:97
1699 msgid ""
1700 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
1701 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
1702 msgstr ""
1703
1704 #. type: Plain text
1705 #: build/C/man1/locale.1:102
1706 msgid ""
1707 "This option improves readability when multiple name arguments are "
1708 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. type: TP
1712 #: build/C/man1/locale.1:102
1713 #, no-wrap
1714 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1715 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: build/C/man1/locale.1:107
1719 msgid ""
1720 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
1721 "that keyword, so that the output has the format:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. type: Plain text
1725 #: build/C/man1/locale.1:109
1726 #, no-wrap
1727 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1728 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1729
1730 #. type: Plain text
1731 #: build/C/man1/locale.1:113
1732 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. type: TP
1736 #: build/C/man1/locale.1:113
1737 #, no-wrap
1738 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1739 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1740
1741 #. type: Plain text
1742 #: build/C/man1/locale.1:117
1743 msgid ""
1744 "Display additional information for some command-line option and argument "
1745 "combinations."
1746 msgstr ""
1747
1748 #. type: TP
1749 #: build/C/man1/locale.1:117
1750 #, no-wrap
1751 msgid "B<-?>, B<--help>"
1752 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man1/locale.1:120
1756 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1757 msgstr ""
1758
1759 #. type: TP
1760 #: build/C/man1/locale.1:120
1761 #, no-wrap
1762 msgid "B<--usage>"
1763 msgstr "B<--usage>"
1764
1765 #. type: Plain text
1766 #: build/C/man1/locale.1:123
1767 msgid "Display a short usage message and exit."
1768 msgstr ""
1769
1770 #. type: TP
1771 #: build/C/man1/locale.1:123
1772 #, no-wrap
1773 msgid "B<-V>, B<--version>"
1774 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1775
1776 #. type: Plain text
1777 #: build/C/man1/locale.1:126
1778 msgid "Display the program version and exit."
1779 msgstr ""
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man1/locale.1:128
1783 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1784 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
1785
1786 #. type: Plain text
1787 #: build/C/man1/locale.1:145
1788 #, no-wrap
1789 msgid ""
1790 "$ B<locale>\n"
1791 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1792 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1793 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1794 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1795 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1796 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1797 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1798 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1799 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1800 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1801 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1802 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1803 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1804 "LC_ALL=\n"
1805 msgstr ""
1806 "$ B<locale>\n"
1807 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1808 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1809 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1810 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1811 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1812 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1813 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1814 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1815 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1816 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1817 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1818 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1819 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1820 "LC_ALL=\n"
1821
1822 #. type: Plain text
1823 #: build/C/man1/locale.1:148
1824 #, no-wrap
1825 msgid ""
1826 "$ B<locale date_fmt>\n"
1827 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1828 msgstr ""
1829 "$ B<locale date_fmt>\n"
1830 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1831
1832 #. type: Plain text
1833 #: build/C/man1/locale.1:151
1834 #, no-wrap
1835 msgid ""
1836 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1837 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1838 msgstr ""
1839 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1840 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1841
1842 #. type: Plain text
1843 #: build/C/man1/locale.1:155
1844 #, no-wrap
1845 msgid ""
1846 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1847 "LC_TIME\n"
1848 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1849 msgstr ""
1850 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1851 "LC_TIME\n"
1852 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1853
1854 #. type: Plain text
1855 #: build/C/man1/locale.1:162
1856 #, no-wrap
1857 msgid ""
1858 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1859 "^[yY].*\n"
1860 "^[nN].*\n"
1861 "Yes\n"
1862 "No\n"
1863 "UTF-8\n"
1864 msgstr ""
1865 "$ B<locale LC_MESSAGES>\n"
1866 "^[yY].*\n"
1867 "^[nN].*\n"
1868 "Yes\n"
1869 "No\n"
1870 "UTF-8\n"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 #: build/C/man1/locale.1:169
1874 #, no-wrap
1875 msgid ""
1876 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1877 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1878 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1879 "yesstr=\"Yes\"\n"
1880 "nostr=\"No\"\n"
1881 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1882 msgstr ""
1883 "$ B<locale -k LC_MESSAGES>\n"
1884 "yesexpr=\"^[yY].*\"\n"
1885 "noexpr=\"^[nN].*\"\n"
1886 "yesstr=\"Yes\"\n"
1887 "nostr=\"No\"\n"
1888 "messages-codeset=\"UTF-8\"\n"
1889
1890 #. type: Plain text
1891 #: build/C/man1/locale.1:173
1892 msgid "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1893 msgstr "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1894
1895 #. type: Plain text
1896 #: build/C/man5/locale.5:27
1897 msgid "locale - describes a locale definition file"
1898 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man5/locale.5:33
1902 msgid ""
1903 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
1904 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1905 msgstr ""
1906 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1907 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1908
1909 #. type: Plain text
1910 #: build/C/man5/locale.5:36
1911 msgid ""
1912 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1913 "category in detail."
1914 msgstr ""
1915 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1916 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man5/locale.5:39
1920 msgid ""
1921 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1922 "following keywords:"
1923 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1924
1925 #. type: Plain text
1926 #: build/C/man5/locale.5:45
1927 msgid ""
1928 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1929 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1930 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1931 msgstr ""
1932 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1933 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1934 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1935
1936 #. type: Plain text
1937 #: build/C/man5/locale.5:50
1938 msgid ""
1939 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1940 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1941 msgstr ""
1942 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1943 "フォルトではシャープ (#) である。"
1944
1945 #. type: Plain text
1946 #: build/C/man5/locale.5:58
1947 msgid ""
1948 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1949 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1950 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1951 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1952 msgstr ""
1953 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1954 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1955 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1956 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1957
1958 #. type: SS
1959 #: build/C/man5/locale.5:58
1960 #, no-wrap
1961 msgid "Locale category sections"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. type: Plain text
1965 #: build/C/man5/locale.5:60
1966 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. type: TP
1970 #: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:92
1971 #: build/C/man3/setlocale.3:60
1972 #, no-wrap
1973 msgid "B<LC_CTYPE>"
1974 msgstr "B<LC_CTYPE>"
1975
1976 #. type: TP
1977 #: build/C/man5/locale.5:64 build/C/man7/locale.7:83
1978 #: build/C/man3/setlocale.3:56
1979 #, no-wrap
1980 msgid "B<LC_COLLATE>"
1981 msgstr "B<LC_COLLATE>"
1982
1983 #. type: TP
1984 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man7/locale.7:119
1985 #: build/C/man3/setlocale.3:67
1986 #, no-wrap
1987 msgid "B<LC_MONETARY>"
1988 msgstr "B<LC_MONETARY>"
1989
1990 #. type: TP
1991 #: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man7/locale.7:170
1992 #: build/C/man3/setlocale.3:70
1993 #, no-wrap
1994 msgid "B<LC_NUMERIC>"
1995 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
1996
1997 #. type: TP
1998 #: build/C/man5/locale.5:72 build/C/man7/locale.7:206
1999 #: build/C/man3/setlocale.3:73
2000 #, no-wrap
2001 msgid "B<LC_TIME>"
2002 msgstr "B<LC_TIME>"
2003
2004 #. type: Plain text
2005 #: build/C/man5/locale.5:75
2006 msgid ""
2007 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2008 "nonstandard categories:"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. type: Plain text
2012 #: build/C/man5/locale.5:77
2013 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2014 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2015
2016 #. type: Plain text
2017 #: build/C/man5/locale.5:79
2018 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2019 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2020
2021 #. type: Plain text
2022 #: build/C/man5/locale.5:81
2023 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2024 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man5/locale.5:83
2028 msgid "B<LC_NAME>"
2029 msgstr "B<LC_NAME>"
2030
2031 #. type: Plain text
2032 #: build/C/man5/locale.5:85
2033 msgid "B<LC_PAPER>"
2034 msgstr "B<LC_PAPER>"
2035
2036 #. type: Plain text
2037 #: build/C/man5/locale.5:87
2038 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2039 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2040
2041 #. type: SS
2042 #: build/C/man5/locale.5:87
2043 #, no-wrap
2044 msgid "LC_ADDRESS"
2045 msgstr "LC_ADDRESS"
2046
2047 #. type: Plain text
2048 #: build/C/man5/locale.5:91
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid ""
2051 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
2052 msgid ""
2053 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2054 msgstr ""
2055 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
2056 "る。"
2057
2058 #.  FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt',  are not documented
2059 #.  FIXME 'timezone' is not documented
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man5/locale.5:94 build/C/man5/locale.5:222
2062 #: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:467
2063 #: build/C/man5/locale.5:541 build/C/man5/locale.5:566
2064 #: build/C/man5/locale.5:589 build/C/man5/locale.5:778
2065 #: build/C/man5/locale.5:861 build/C/man5/locale.5:884
2066 #: build/C/man5/locale.5:901 build/C/man5/locale.5:956
2067 msgid "The following keywords are allowed:"
2068 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2069
2070 #. type: TP
2071 #: build/C/man5/locale.5:94
2072 #, no-wrap
2073 msgid "I<postal_fmt>"
2074 msgstr "I<postal_fmt>"
2075
2076 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2077 #. type: Plain text
2078 #: build/C/man5/locale.5:100
2079 msgid ""
2080 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2081 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2082 "are recognized:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #. type: TP
2086 #: build/C/man5/locale.5:109 build/C/man5/locale.5:908
2087 #, no-wrap
2088 msgid "%a"
2089 msgstr "%a"
2090
2091 #. type: Plain text
2092 #: build/C/man5/locale.5:112
2093 msgid "Care of person, or organization."
2094 msgstr ""
2095
2096 #. type: TP
2097 #: build/C/man5/locale.5:112 build/C/man5/locale.5:785
2098 #, no-wrap
2099 msgid "%f"
2100 msgstr "%f"
2101
2102 #. type: Plain text
2103 #: build/C/man5/locale.5:115
2104 msgid "Firm name."
2105 msgstr ""
2106
2107 #. type: TP
2108 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:818
2109 #, no-wrap
2110 msgid "%d"
2111 msgstr "%d"
2112
2113 #. type: Plain text
2114 #: build/C/man5/locale.5:118
2115 msgid "Department name."
2116 msgstr ""
2117
2118 #. type: TP
2119 #: build/C/man5/locale.5:118
2120 #, no-wrap
2121 msgid "%b"
2122 msgstr "%b"
2123
2124 #. type: Plain text
2125 #: build/C/man5/locale.5:121
2126 msgid "Building name."
2127 msgstr ""
2128
2129 #. type: TP
2130 #: build/C/man5/locale.5:121 build/C/man5/locale.5:812
2131 #, no-wrap
2132 msgid "%s"
2133 msgstr "%s"
2134
2135 #. type: Plain text
2136 #: build/C/man5/locale.5:124
2137 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2138 msgstr ""
2139
2140 #. type: TP
2141 #: build/C/man5/locale.5:124
2142 #, no-wrap
2143 msgid "%h"
2144 msgstr "%h"
2145
2146 #. type: Plain text
2147 #: build/C/man5/locale.5:127
2148 msgid "House number or designation."
2149 msgstr ""
2150
2151 #. type: TP
2152 #: build/C/man5/locale.5:127
2153 #, no-wrap
2154 msgid "%N"
2155 msgstr "%N"
2156
2157 #. type: Plain text
2158 #: build/C/man5/locale.5:131
2159 msgid ""
2160 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2161 "string; otherwise ignore."
2162 msgstr ""
2163
2164 #. type: TP
2165 #: build/C/man5/locale.5:131 build/C/man5/locale.5:830
2166 #: build/C/man5/locale.5:926
2167 #, no-wrap
2168 msgid "%t"
2169 msgstr "%t"
2170
2171 #. type: Plain text
2172 #: build/C/man5/locale.5:135
2173 msgid ""
2174 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2175 "otherwise ignore."
2176 msgstr ""
2177
2178 #. type: TP
2179 #: build/C/man5/locale.5:135
2180 #, no-wrap
2181 msgid "%r"
2182 msgstr "%r"
2183
2184 #. type: Plain text
2185 #: build/C/man5/locale.5:138
2186 msgid "Room number, door designation."
2187 msgstr ""
2188
2189 #. type: TP
2190 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:917
2191 #, no-wrap
2192 msgid "%e"
2193 msgstr "%e"
2194
2195 #. type: Plain text
2196 #: build/C/man5/locale.5:141
2197 msgid "Floor number."
2198 msgstr ""
2199
2200 #. type: TP
2201 #: build/C/man5/locale.5:141 build/C/man5/locale.5:923
2202 #, no-wrap
2203 msgid "%C"
2204 msgstr "%C"
2205
2206 #.  .TP
2207 #.  %l
2208 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2209 #.      supported by glibc
2210 #.  Local township within town or city.
2211 #. type: Plain text
2212 #: build/C/man5/locale.5:149
2213 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2214 msgstr ""
2215
2216 #. type: TP
2217 #: build/C/man5/locale.5:149
2218 #, no-wrap
2219 msgid "%z"
2220 msgstr "%z"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man5/locale.5:152
2224 msgid "Zip number, postal code."
2225 msgstr ""
2226
2227 #. type: TP
2228 #: build/C/man5/locale.5:152
2229 #, no-wrap
2230 msgid "%T"
2231 msgstr "%T"
2232
2233 #. type: Plain text
2234 #: build/C/man5/locale.5:155
2235 msgid "Town, city."
2236 msgstr ""
2237
2238 #. type: TP
2239 #: build/C/man5/locale.5:155 build/C/man5/locale.5:815
2240 #, no-wrap
2241 msgid "%S"
2242 msgstr "%S"
2243
2244 #. type: Plain text
2245 #: build/C/man5/locale.5:158
2246 msgid "State, province, or prefecture."
2247 msgstr ""
2248
2249 #. type: TP
2250 #: build/C/man5/locale.5:158 build/C/man5/locale.5:920
2251 #, no-wrap
2252 msgid "%c"
2253 msgstr "%c"
2254
2255 #. type: Plain text
2256 #: build/C/man5/locale.5:161
2257 msgid "Country, as taken from data record."
2258 msgstr ""
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man5/locale.5:166
2262 msgid ""
2263 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2264 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2265 "entity."
2266 msgstr ""
2267
2268 #. type: TP
2269 #: build/C/man5/locale.5:168
2270 #, no-wrap
2271 msgid "I<country_name>"
2272 msgstr "I<country_name>"
2273
2274 #. type: Plain text
2275 #: build/C/man5/locale.5:174
2276 #, fuzzy
2277 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2278 msgid ""
2279 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2280 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2281 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2282
2283 #. type: TP
2284 #: build/C/man5/locale.5:174
2285 #, no-wrap
2286 msgid "I<country_post>"
2287 msgstr "I<country_post>"
2288
2289 #. type: Plain text
2290 #: build/C/man5/locale.5:177
2291 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2292 msgstr ""
2293
2294 #. type: TP
2295 #: build/C/man5/locale.5:177
2296 #, no-wrap
2297 msgid "I<country_ab2>"
2298 msgstr "I<country_ab2>"
2299
2300 #. type: Plain text
2301 #: build/C/man5/locale.5:180
2302 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. type: TP
2306 #: build/C/man5/locale.5:180
2307 #, no-wrap
2308 msgid "I<country_ab3>"
2309 msgstr "I<country_ab3>"
2310
2311 #. type: Plain text
2312 #: build/C/man5/locale.5:183
2313 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2314 msgstr ""
2315
2316 #. type: TP
2317 #: build/C/man5/locale.5:183
2318 #, no-wrap
2319 msgid "I<country_num>"
2320 msgstr "I<country_num>"
2321
2322 #. type: Plain text
2323 #: build/C/man5/locale.5:186
2324 #, fuzzy
2325 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2326 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
2327 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2328
2329 #. type: TP
2330 #: build/C/man5/locale.5:186
2331 #, no-wrap
2332 msgid "I<country_car>"
2333 msgstr "I<country_car>"
2334
2335 #. type: Plain text
2336 #: build/C/man5/locale.5:189
2337 #, fuzzy
2338 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2339 msgid "followed by the code for the country car number."
2340 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2341
2342 #. type: TP
2343 #: build/C/man5/locale.5:189
2344 #, no-wrap
2345 msgid "I<country_isbn>"
2346 msgstr "I<country_isbn>"
2347
2348 #. type: Plain text
2349 #: build/C/man5/locale.5:192
2350 #, fuzzy
2351 #| msgid "followed by the local currency symbol."
2352 msgid "followed by the ISBN code (for books)."
2353 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
2354
2355 #. type: TP
2356 #: build/C/man5/locale.5:192
2357 #, no-wrap
2358 msgid "I<lang_name>"
2359 msgstr "I<lang_name>"
2360
2361 #. type: Plain text
2362 #: build/C/man5/locale.5:195
2363 #, fuzzy
2364 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2365 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2366 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2367
2368 #. type: TP
2369 #: build/C/man5/locale.5:195
2370 #, no-wrap
2371 msgid "I<lang_ab>"
2372 msgstr "I<lang_ab>"
2373
2374 #. type: Plain text
2375 #: build/C/man5/locale.5:198
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
2378 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2379 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
2380
2381 #. type: TP
2382 #: build/C/man5/locale.5:198
2383 #, no-wrap
2384 msgid "I<lang_term>"
2385 msgstr "I<lang_term>"
2386
2387 #. type: Plain text
2388 #: build/C/man5/locale.5:201
2389 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2)."
2390 msgstr ""
2391
2392 #. type: TP
2393 #: build/C/man5/locale.5:201
2394 #, no-wrap
2395 msgid "I<lang_lib>"
2396 msgstr "I<lang_lib>"
2397
2398 #. type: Plain text
2399 #: build/C/man5/locale.5:205
2400 #, fuzzy
2401 #| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
2402 msgid ""
2403 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2404 "(ISO 639-2)."
2405 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
2406
2407 #. type: Plain text
2408 #: build/C/man5/locale.5:210
2409 #, fuzzy
2410 #| msgid ""
2411 #| "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2412 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2413 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2414
2415 #. type: SS
2416 #: build/C/man5/locale.5:210
2417 #, no-wrap
2418 msgid "LC_CTYPE"
2419 msgstr "LC_CTYPE"
2420
2421 #. type: Plain text
2422 #: build/C/man5/locale.5:214
2423 #, fuzzy
2424 #| msgid ""
2425 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
2426 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2427 msgstr ""
2428 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
2429 "る。"
2430
2431 #. type: TP
2432 #: build/C/man5/locale.5:222
2433 #, no-wrap
2434 msgid "I<upper>"
2435 msgstr "I<upper>"
2436
2437 #. type: Plain text
2438 #: build/C/man5/locale.5:237
2439 msgid ""
2440 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
2441 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2442 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2443 msgstr ""
2444 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
2445 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2446 "定することはできない。"
2447
2448 #. type: TP
2449 #: build/C/man5/locale.5:237
2450 #, no-wrap
2451 msgid "I<lower>"
2452 msgstr "I<lower>"
2453
2454 #. type: Plain text
2455 #: build/C/man5/locale.5:252
2456 msgid ""
2457 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
2458 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
2459 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
2460 msgstr ""
2461 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
2462 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
2463 "定することはできない。"
2464
2465 #. type: TP
2466 #: build/C/man5/locale.5:252
2467 #, no-wrap
2468 msgid "I<alpha>"
2469 msgstr "I<alpha>"
2470
2471 #. type: Plain text
2472 #: build/C/man5/locale.5:267
2473 msgid ""
2474 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
2475 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
2476 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2477 msgstr ""
2478 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
2479 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
2480 "指定することはできない。"
2481
2482 #. type: TP
2483 #: build/C/man5/locale.5:267
2484 #, no-wrap
2485 msgid "I<digit>"
2486 msgstr "I<digit>"
2487
2488 #. type: Plain text
2489 #: build/C/man5/locale.5:277
2490 msgid ""
2491 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
2492 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2493 msgstr ""
2494 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
2495 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
2496
2497 #. type: TP
2498 #: build/C/man5/locale.5:277
2499 #, no-wrap
2500 msgid "I<space>"
2501 msgstr "I<space>"
2502
2503 #. type: Plain text
2504 #: build/C/man5/locale.5:299
2505 msgid ""
2506 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
2507 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2508 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
2509 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
2510 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2511 msgstr ""
2512 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2513 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
2514 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
2515 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
2516 "自動的に含まれる。"
2517
2518 #. type: TP
2519 #: build/C/man5/locale.5:299
2520 #, no-wrap
2521 msgid "I<cntrl>"
2522 msgstr "I<cntrl>"
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: build/C/man5/locale.5:313
2526 msgid ""
2527 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
2528 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
2529 "B<xdigit> are not allowed."
2530 msgstr ""
2531 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2532 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
2533 "ことはできない。"
2534
2535 #. type: TP
2536 #: build/C/man5/locale.5:313
2537 #, no-wrap
2538 msgid "I<punct>"
2539 msgstr "I<punct>"
2540
2541 #. type: Plain text
2542 #: build/C/man5/locale.5:327
2543 msgid ""
2544 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
2545 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
2546 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2547 msgstr ""
2548 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
2549 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
2550 "ない。"
2551
2552 #. type: TP
2553 #: build/C/man5/locale.5:327
2554 #, no-wrap
2555 msgid "I<graph>"
2556 msgstr "I<graph>"
2557
2558 #. type: Plain text
2559 #: build/C/man5/locale.5:344
2560 msgid ""
2561 "followed by a list of printable characters, not including the "
2562 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
2563 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
2564 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2565 msgstr ""
2566 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
2567 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
2568 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2569
2570 #. type: TP
2571 #: build/C/man5/locale.5:344
2572 #, no-wrap
2573 msgid "I<print>"
2574 msgstr "I<print>"
2575
2576 #. type: Plain text
2577 #: build/C/man5/locale.5:362
2578 msgid ""
2579 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
2580 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
2581 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
2582 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
2583 "allowed."
2584 msgstr ""
2585 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
2586 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
2587 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
2588 "い。"
2589
2590 #. type: TP
2591 #: build/C/man5/locale.5:362
2592 #, no-wrap
2593 msgid "I<xdigit>"
2594 msgstr "I<xdigit>"
2595
2596 #. type: Plain text
2597 #: build/C/man5/locale.5:379
2598 msgid ""
2599 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
2600 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
2601 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
2602 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2603 msgstr ""
2604 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
2605 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
2606 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
2607
2608 #. type: TP
2609 #: build/C/man5/locale.5:379
2610 #, no-wrap
2611 msgid "I<blank>"
2612 msgstr "I<blank>"
2613
2614 #. type: Plain text
2615 #: build/C/man5/locale.5:388
2616 msgid ""
2617 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
2618 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2619 msgstr ""
2620 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
2621 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2622
2623 #. type: TP
2624 #: build/C/man5/locale.5:388
2625 #, no-wrap
2626 msgid "I<toupper>"
2627 msgstr "I<toupper>"
2628
2629 #. type: Plain text
2630 #: build/C/man5/locale.5:398
2631 msgid ""
2632 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
2633 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
2634 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
2635 "semicolons."
2636 msgstr ""
2637 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
2638 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2639
2640 #. type: TP
2641 #: build/C/man5/locale.5:398
2642 #, no-wrap
2643 msgid "I<tolower>"
2644 msgstr "I<tolower>"
2645
2646 #. type: Plain text
2647 #: build/C/man5/locale.5:404
2648 msgid ""
2649 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
2650 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2651 msgstr ""
2652 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
2653 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
2654
2655 #. type: Plain text
2656 #: build/C/man5/locale.5:409
2657 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
2658 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
2659
2660 #. type: SS
2661 #: build/C/man5/locale.5:409
2662 #, no-wrap
2663 msgid "LC_COLLATE"
2664 msgstr "LC_COLLATE"
2665
2666 #.  FIXME: the decsription of LC_COLLATE lacks a lot of details
2667 #. type: Plain text
2668 #: build/C/man5/locale.5:416
2669 msgid ""
2670 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
2671 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
2672 msgstr ""
2673 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
2674 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
2675
2676 #. type: Plain text
2677 #: build/C/man5/locale.5:420
2678 msgid ""
2679 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2680 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2681
2682 #. type: TP
2683 #: build/C/man5/locale.5:428
2684 #, no-wrap
2685 msgid "I<collating-element>"
2686 msgstr "I<collating-element>"
2687
2688 #. type: TP
2689 #: build/C/man5/locale.5:430
2690 #, no-wrap
2691 msgid "I<collating-symbol>"
2692 msgstr "I<collating-symbol>"
2693
2694 #. type: Plain text
2695 #: build/C/man5/locale.5:434
2696 msgid "The order-definition starts with a line:"
2697 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2698
2699 #. type: TP
2700 #: build/C/man5/locale.5:434
2701 #, no-wrap
2702 msgid "I<order_start>"
2703 msgstr "I<order_start>"
2704
2705 #. type: Plain text
2706 #: build/C/man5/locale.5:444
2707 #, fuzzy
2708 #| msgid ""
2709 #| "followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
2710 #| "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the "
2711 #| "order and is terminated with the keyword"
2712 msgid ""
2713 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
2714 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
2715 "and is terminated with the keyword"
2716 msgstr ""
2717 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
2718 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
2719
2720 #. type: TP
2721 #: build/C/man5/locale.5:444
2722 #, no-wrap
2723 msgid "I<order_end>."
2724 msgstr "I<order_end>"
2725
2726 #. type: Plain text
2727 #: build/C/man5/locale.5:454
2728 msgid ""
2729 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
2730 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
2731 msgstr ""
2732 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
2733 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
2734
2735 #. type: Plain text
2736 #: build/C/man5/locale.5:459
2737 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2738 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2739
2740 #. type: SS
2741 #: build/C/man5/locale.5:459
2742 #, no-wrap
2743 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2744 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
2745
2746 #. type: Plain text
2747 #: build/C/man5/locale.5:461
2748 msgid "This category contains meta-information about the locale definition."
2749 msgstr ""
2750
2751 #. type: Plain text
2752 #: build/C/man5/locale.5:465
2753 #, fuzzy
2754 #| msgid ""
2755 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
2756 msgid ""
2757 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
2758 "column."
2759 msgstr ""
2760 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
2761 "る。"
2762
2763 #. type: TP
2764 #: build/C/man5/locale.5:467
2765 #, no-wrap
2766 msgid "I<title>"
2767 msgstr "I<title>"
2768
2769 #. type: Plain text
2770 #: build/C/man5/locale.5:471
2771 msgid ""
2772 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
2773 "for New Zealand\")."
2774 msgstr ""
2775
2776 #. type: TP
2777 #: build/C/man5/locale.5:471
2778 #, no-wrap
2779 msgid "I<source>"
2780 msgstr "I<source>"
2781
2782 #. type: Plain text
2783 #: build/C/man5/locale.5:474
2784 #, fuzzy
2785 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2786 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2787 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2788
2789 #. type: TP
2790 #: build/C/man5/locale.5:474
2791 #, no-wrap
2792 msgid "I<address>"
2793 msgstr "I<address>"
2794
2795 #. type: Plain text
2796 #: build/C/man5/locale.5:477
2797 msgid ""
2798 "followed by the address of the organization that maintains this document."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. type: TP
2802 #: build/C/man5/locale.5:477
2803 #, no-wrap
2804 msgid "I<contact>"
2805 msgstr "I<contact>"
2806
2807 #. type: Plain text
2808 #: build/C/man5/locale.5:481
2809 msgid ""
2810 "followed by the name of the contact person at the organization that "
2811 "maintains this document."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. type: TP
2815 #: build/C/man5/locale.5:481
2816 #, no-wrap
2817 msgid "I<email>"
2818 msgstr "I<email>"
2819
2820 #. type: Plain text
2821 #: build/C/man5/locale.5:485
2822 msgid ""
2823 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
2824 "this document."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. type: TP
2828 #: build/C/man5/locale.5:485
2829 #, no-wrap
2830 msgid "I<tel>"
2831 msgstr "I<tel>"
2832
2833 #. type: Plain text
2834 #: build/C/man5/locale.5:489
2835 msgid ""
2836 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
2837 "organization that maintains this document."
2838 msgstr ""
2839
2840 #. type: TP
2841 #: build/C/man5/locale.5:489
2842 #, no-wrap
2843 msgid "I<fax>"
2844 msgstr "I<fax>"
2845
2846 #. type: Plain text
2847 #: build/C/man5/locale.5:493
2848 #, fuzzy
2849 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2850 msgid ""
2851 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
2852 "that maintains this document."
2853 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2854
2855 #. type: TP
2856 #: build/C/man5/locale.5:493
2857 #, no-wrap
2858 msgid "I<language>"
2859 msgstr "I<language>"
2860
2861 #. type: Plain text
2862 #: build/C/man5/locale.5:496
2863 #, fuzzy
2864 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2865 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2866 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2867
2868 #. type: TP
2869 #: build/C/man5/locale.5:496
2870 #, no-wrap
2871 msgid "I<territory>"
2872 msgstr "I<territory>"
2873
2874 #. type: Plain text
2875 #: build/C/man5/locale.5:500
2876 msgid ""
2877 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
2878 "applies."
2879 msgstr ""
2880
2881 #. type: TP
2882 #: build/C/man5/locale.5:500
2883 #, no-wrap
2884 msgid "I<audience>"
2885 msgstr "I<audience>"
2886
2887 #. type: Plain text
2888 #: build/C/man5/locale.5:503
2889 msgid ""
2890 "followed by a description of the audience for which this document is "
2891 "intended."
2892 msgstr ""
2893
2894 #. type: TP
2895 #: build/C/man5/locale.5:503
2896 #, no-wrap
2897 msgid "I<application>"
2898 msgstr "I<application>"
2899
2900 #. type: Plain text
2901 #: build/C/man5/locale.5:507
2902 msgid ""
2903 "followed by a description of any special application for which this document "
2904 "is intended."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. type: TP
2908 #: build/C/man5/locale.5:507
2909 #, no-wrap
2910 msgid "I<abbreviation>"
2911 msgstr "I<abbreviation>"
2912
2913 #.  as far as I can tell... (mtk)
2914 #. type: Plain text
2915 #: build/C/man5/locale.5:511
2916 #, fuzzy
2917 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2918 msgid "followed by the short name for this document."
2919 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2920
2921 #. type: TP
2922 #: build/C/man5/locale.5:511
2923 #, no-wrap
2924 msgid "I<revision>"
2925 msgstr "I<revision>"
2926
2927 #. type: Plain text
2928 #: build/C/man5/locale.5:514
2929 #, fuzzy
2930 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2931 msgid "followed by the revision number of this document."
2932 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2933
2934 #. type: TP
2935 #: build/C/man5/locale.5:514
2936 #, no-wrap
2937 msgid "I<date>"
2938 msgstr "I<date>"
2939
2940 #. type: Plain text
2941 #: build/C/man5/locale.5:517
2942 #, fuzzy
2943 #| msgid "is followed by the name of the codeset."
2944 msgid "followed by the revision date of this document."
2945 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
2946
2947 #. type: Plain text
2948 #: build/C/man5/locale.5:522
2949 msgid ""
2950 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
2951 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. type: Plain text
2955 #: build/C/man5/locale.5:524
2956 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. type: Plain text
2960 #: build/C/man5/locale.5:526
2961 msgid "a semicolon, and"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. type: Plain text
2965 #: build/C/man5/locale.5:530
2966 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. type: Plain text
2970 #: build/C/man5/locale.5:535
2971 #, fuzzy
2972 #| msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
2973 msgid ""
2974 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
2975 "LC_IDENTIFICATION>."
2976 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
2977
2978 #. type: SS
2979 #: build/C/man5/locale.5:535
2980 #, no-wrap
2981 msgid "LC_MESSAGES"
2982 msgstr "LC_MESSAGES"
2983
2984 #. type: Plain text
2985 #: build/C/man5/locale.5:539
2986 msgid ""
2987 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2988 msgstr ""
2989 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2990 "める。"
2991
2992 #. type: TP
2993 #: build/C/man5/locale.5:541
2994 #, no-wrap
2995 msgid "I<yesexpr>"
2996 msgstr "I<yesexpr>"
2997
2998 #. type: Plain text
2999 #: build/C/man5/locale.5:545
3000 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3001 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3002
3003 #. type: TP
3004 #: build/C/man5/locale.5:545
3005 #, no-wrap
3006 msgid "I<noexpr>"
3007 msgstr "I<noexpr>"
3008
3009 #. type: Plain text
3010 #: build/C/man5/locale.5:549
3011 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3012 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3013
3014 #. type: TP
3015 #: build/C/man5/locale.5:549
3016 #, no-wrap
3017 msgid "I<yesstr>"
3018 msgstr "I<yesstr>"
3019
3020 #. type: Plain text
3021 #: build/C/man5/locale.5:552
3022 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. type: TP
3026 #: build/C/man5/locale.5:552
3027 #, no-wrap
3028 msgid "I<nostr>"
3029 msgstr "I<nostr>"
3030
3031 #. type: Plain text
3032 #: build/C/man5/locale.5:555
3033 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. type: Plain text
3037 #: build/C/man5/locale.5:560
3038 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3039 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3040
3041 #. type: SS
3042 #: build/C/man5/locale.5:560
3043 #, no-wrap
3044 msgid "LC_MEASUREMENT"
3045 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3046
3047 #. type: Plain text
3048 #: build/C/man5/locale.5:564
3049 #, fuzzy
3050 #| msgid ""
3051 #| "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3052 msgid ""
3053 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3054 msgstr ""
3055 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
3056 "める。"
3057
3058 #. type: TP
3059 #: build/C/man5/locale.5:566
3060 #, no-wrap
3061 msgid "I<measurement>"
3062 msgstr "I<measurement>"
3063
3064 #. type: Plain text
3065 #: build/C/man5/locale.5:570
3066 msgid ""
3067 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3068 "following values are recognized:"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. type: TP
3072 #: build/C/man5/locale.5:571 build/C/man5/locale.5:638
3073 #: build/C/man5/locale.5:673 build/C/man5/locale.5:719
3074 #: build/C/man5/locale.5:1038
3075 #, no-wrap
3076 msgid "B<1>"
3077 msgstr "B<1>"
3078
3079 #. type: Plain text
3080 #: build/C/man5/locale.5:574
3081 msgid "Metric."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. type: TP
3085 #: build/C/man5/locale.5:574 build/C/man5/locale.5:678
3086 #: build/C/man5/locale.5:725 build/C/man5/locale.5:1041
3087 #, no-wrap
3088 msgid "B<2>"
3089 msgstr "B<2>"
3090
3091 #. type: Plain text
3092 #: build/C/man5/locale.5:577
3093 msgid "US customary measurements."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. type: Plain text
3097 #: build/C/man5/locale.5:583
3098 #, fuzzy
3099 #| msgid ""
3100 #| "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3101 msgid ""
3102 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3103 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3104
3105 #. type: SS
3106 #: build/C/man5/locale.5:583
3107 #, no-wrap
3108 msgid "LC_MONETARY"
3109 msgstr "LC_MONETARY"
3110
3111 #. type: Plain text
3112 #: build/C/man5/locale.5:587
3113 msgid ""
3114 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3115 msgstr ""
3116 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3117
3118 #. type: TP
3119 #: build/C/man5/locale.5:589
3120 #, no-wrap
3121 msgid "I<int_curr_symbol>"
3122 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3123
3124 #. type: Plain text
3125 #: build/C/man5/locale.5:596
3126 msgid ""
3127 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3128 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3129 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3130 msgstr ""
3131 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3132 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3133
3134 #. type: TP
3135 #: build/C/man5/locale.5:596
3136 #, no-wrap
3137 msgid "I<currency_symbol>"
3138 msgstr "I<currency_symbol>"
3139
3140 #. type: Plain text
3141 #: build/C/man5/locale.5:599
3142 msgid "followed by the local currency symbol."
3143 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3144
3145 #. type: TP
3146 #: build/C/man5/locale.5:599
3147 #, no-wrap
3148 msgid "I<mon_decimal_point>"
3149 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3150
3151 #. type: Plain text
3152 #: build/C/man5/locale.5:603
3153 msgid ""
3154 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3155 "formatting monetary quantities."
3156 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3157
3158 #. type: TP
3159 #: build/C/man5/locale.5:603
3160 #, no-wrap
3161 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3162 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3163
3164 #. type: Plain text
3165 #: build/C/man5/locale.5:607
3166 msgid ""
3167 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3168 "formatting monetary quantities."
3169 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3170
3171 #. type: TP
3172 #: build/C/man5/locale.5:607
3173 #, no-wrap
3174 msgid "I<mon_grouping>"
3175 msgstr "I<mon_grouping>"
3176
3177 #. type: Plain text
3178 #: build/C/man5/locale.5:611 build/C/man5/locale.5:873
3179 msgid ""
3180 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
3181 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
3182
3183 #. type: TP
3184 #: build/C/man5/locale.5:611
3185 #, no-wrap
3186 msgid "I<positive_sign>"
3187 msgstr "I<positive_sign>"
3188
3189 #. type: Plain text
3190 #: build/C/man5/locale.5:615
3191 msgid ""
3192 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3193 "quantities."
3194 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3195
3196 #. type: TP
3197 #: build/C/man5/locale.5:615
3198 #, no-wrap
3199 msgid "I<negative_sign>"
3200 msgstr "I<negative_sign>"
3201
3202 #. type: Plain text
3203 #: build/C/man5/locale.5:619
3204 msgid ""
3205 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3206 "quantities."
3207 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3208
3209 #. type: TP
3210 #: build/C/man5/locale.5:619
3211 #, no-wrap
3212 msgid "I<int_frac_digits>"
3213 msgstr "I<int_frac_digits>"
3214
3215 #. type: Plain text
3216 #: build/C/man5/locale.5:624
3217 #, fuzzy
3218 #| msgid ""
3219 #| "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3220 #| "formatting with the B<int_curr_symbol>."
3221 msgid ""
3222 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3223 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3224 msgstr ""
3225 "B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3226
3227 #. type: TP
3228 #: build/C/man5/locale.5:624
3229 #, no-wrap
3230 msgid "I<frac_digits>"
3231 msgstr "I<frac_digits>"
3232
3233 #. type: Plain text
3234 #: build/C/man5/locale.5:629
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid ""
3237 #| "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3238 #| "formatting with the B<currency_symbol>."
3239 msgid ""
3240 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3241 "formatting with the I<currency_symbol>."
3242 msgstr ""
3243 "B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3244
3245 #. type: TP
3246 #: build/C/man5/locale.5:629
3247 #, no-wrap
3248 msgid "I<p_cs_precedes>"
3249 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3250
3251 #. type: Plain text
3252 #: build/C/man5/locale.5:634
3253 #, fuzzy
3254 #| msgid ""
3255 #| "followed by a string that is used to indicate a negative sign for "
3256 #| "monetary quantities."
3257 msgid ""
3258 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3259 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3260 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3261
3262 #. type: TP
3263 #: build/C/man5/locale.5:635 build/C/man5/locale.5:670
3264 #: build/C/man5/locale.5:713
3265 #, no-wrap
3266 msgid "B<0>"
3267 msgstr "B<0>"
3268
3269 #. type: Plain text
3270 #: build/C/man5/locale.5:638
3271 #, fuzzy
3272 #| msgid "- the symbol succeeds the value."
3273 msgid "the symbol succeeds the value."
3274 msgstr "- 記号は数値の後におく。"
3275
3276 #. type: Plain text
3277 #: build/C/man5/locale.5:641
3278 #, fuzzy
3279 #| msgid "- the symbol precedes the value."
3280 msgid "the symbol precedes the value."
3281 msgstr "- 記号は数値の前におく。"
3282
3283 #. type: TP
3284 #: build/C/man5/locale.5:642
3285 #, no-wrap
3286 msgid "I<n_cs_precedes>"
3287 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3288
3289 #. type: Plain text
3290 #: build/C/man5/locale.5:649
3291 msgid ""
3292 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3293 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3294 "as for I<p_cs_precedes>."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. type: TP
3298 #: build/C/man5/locale.5:649
3299 #, no-wrap
3300 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3301 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3302
3303 #. type: Plain text
3304 #: build/C/man5/locale.5:656
3305 msgid ""
3306 "followed by an integer that indicates the placement of "
3307 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3308 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. type: TP
3312 #: build/C/man5/locale.5:656
3313 #, no-wrap
3314 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3315 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3316
3317 #. type: Plain text
3318 #: build/C/man5/locale.5:663
3319 msgid ""
3320 "followed by an integer that indicates the placement of "
3321 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3322 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. type: TP
3326 #: build/C/man5/locale.5:663
3327 #, no-wrap
3328 msgid "I<p_sep_by_space>"
3329 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3330
3331 #. type: Plain text
3332 #: build/C/man5/locale.5:669
3333 msgid ""
3334 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3335 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3336 "quantity.  The following values are recognized:"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. type: Plain text
3340 #: build/C/man5/locale.5:673
3341 #, fuzzy
3342 #| msgid ""
3343 #| "means that no space should be printed between the symbol and the value."
3344 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3345 msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
3346
3347 #. type: Plain text
3348 #: build/C/man5/locale.5:678
3349 msgid ""
3350 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3351 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3352 "value."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. type: Plain text
3356 #: build/C/man5/locale.5:683
3357 msgid ""
3358 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3359 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3360 "value."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. type: TP
3364 #: build/C/man5/locale.5:684
3365 #, no-wrap
3366 msgid "I<n_sep_by_space>"
3367 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3368
3369 #. type: Plain text
3370 #: build/C/man5/locale.5:691
3371 msgid ""
3372 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3373 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3374 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. type: TP
3378 #: build/C/man5/locale.5:691
3379 #, no-wrap
3380 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3381 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3382
3383 #. type: Plain text
3384 #: build/C/man5/locale.5:699
3385 msgid ""
3386 "followed by an integer that indicates the separation of "
3387 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3388 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3389 "as for I<p_sep_by_space>."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. type: TP
3393 #: build/C/man5/locale.5:699
3394 #, no-wrap
3395 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3396 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3397
3398 #. type: Plain text
3399 #: build/C/man5/locale.5:707
3400 msgid ""
3401 "followed by an integer that indicates the separation of "
3402 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3403 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3404 "as for I<p_sep_by_space>."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. type: TP
3408 #: build/C/man5/locale.5:707
3409 #, no-wrap
3410 msgid "I<p_sign_posn>"
3411 msgstr "I<p_sign_posn>"
3412
3413 #. type: Plain text
3414 #: build/C/man5/locale.5:712
3415 #, fuzzy
3416 #| msgid ""
3417 #| "followed by a string that is used to indicate a positive sign for "
3418 #| "monetary quantities."
3419 msgid ""
3420 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3421 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3422 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3423
3424 #. type: Plain text
3425 #: build/C/man5/locale.5:719
3426 msgid ""
3427 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
3428 "I<int_curr_symbol>."
3429 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3430
3431 #. type: Plain text
3432 #: build/C/man5/locale.5:725
3433 msgid ""
3434 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3435 "I<int_curr_symbol>."
3436 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3437
3438 #. type: Plain text
3439 #: build/C/man5/locale.5:731
3440 msgid ""
3441 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
3442 "I<int_curr_symbol>."
3443 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3444
3445 #. type: TP
3446 #: build/C/man5/locale.5:731 build/C/man5/locale.5:1044
3447 #, no-wrap
3448 msgid "B<3>"
3449 msgstr "B<3>"
3450
3451 #. type: Plain text
3452 #: build/C/man5/locale.5:737
3453 msgid ""
3454 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3455 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3456
3457 #. type: TP
3458 #: build/C/man5/locale.5:737
3459 #, no-wrap
3460 msgid "B<4>"
3461 msgstr "B<4>"
3462
3463 #. type: Plain text
3464 #: build/C/man5/locale.5:743
3465 msgid ""
3466 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3467 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3468
3469 #. type: TP
3470 #: build/C/man5/locale.5:744
3471 #, no-wrap
3472 msgid "I<n_sign_posn>"
3473 msgstr "I<n_sign_posn>"
3474
3475 #. type: Plain text
3476 #: build/C/man5/locale.5:751
3477 msgid ""
3478 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3479 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
3480 "for I<p_sign_posn>."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. type: TP
3484 #: build/C/man5/locale.5:751
3485 #, no-wrap
3486 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3487 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3488
3489 #. type: Plain text
3490 #: build/C/man5/locale.5:759
3491 msgid ""
3492 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3493 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
3494 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. type: TP
3498 #: build/C/man5/locale.5:759
3499 #, no-wrap
3500 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3501 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3502
3503 #. type: Plain text
3504 #: build/C/man5/locale.5:767
3505 msgid ""
3506 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
3507 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
3508 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3509 msgstr ""
3510
3511 #. type: Plain text
3512 #: build/C/man5/locale.5:772
3513 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3514 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3515
3516 #. type: SS
3517 #: build/C/man5/locale.5:772
3518 #, no-wrap
3519 msgid "LC_NAME"
3520 msgstr "LC_NAME"
3521
3522 #. type: Plain text
3523 #: build/C/man5/locale.5:776
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid ""
3526 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3527 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3528 msgstr ""
3529 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3530 "る。"
3531
3532 #. type: TP
3533 #: build/C/man5/locale.5:778
3534 #, no-wrap
3535 msgid "I<name_fmt>"
3536 msgstr "I<name_fmt>"
3537
3538 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3539 #. type: Plain text
3540 #: build/C/man5/locale.5:784
3541 msgid ""
3542 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
3543 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
3544 "recognized:"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. type: Plain text
3548 #: build/C/man5/locale.5:788
3549 msgid "Family name(s)."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. type: TP
3553 #: build/C/man5/locale.5:788
3554 #, no-wrap
3555 msgid "%F"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. type: Plain text
3559 #: build/C/man5/locale.5:791
3560 msgid "Family names in uppercase."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. type: TP
3564 #: build/C/man5/locale.5:791
3565 #, no-wrap
3566 msgid "%g"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. type: Plain text
3570 #: build/C/man5/locale.5:794
3571 msgid "First given name."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. type: TP
3575 #: build/C/man5/locale.5:794
3576 #, no-wrap
3577 msgid "%G"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. type: Plain text
3581 #: build/C/man5/locale.5:797
3582 msgid "First given initial."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. type: TP
3586 #: build/C/man5/locale.5:797 build/C/man5/locale.5:914
3587 #, no-wrap
3588 msgid "%l"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. type: Plain text
3592 #: build/C/man5/locale.5:800
3593 msgid "First given name with Latin letters."
3594 msgstr ""
3595
3596 #. type: TP
3597 #: build/C/man5/locale.5:800
3598 #, no-wrap
3599 msgid "%o"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. type: Plain text
3603 #: build/C/man5/locale.5:803
3604 msgid "Other shorter name."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. type: TP
3608 #: build/C/man5/locale.5:803
3609 #, no-wrap
3610 msgid "%m"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. type: Plain text
3614 #: build/C/man5/locale.5:806
3615 msgid "Additional given name(s)."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. type: TP
3619 #: build/C/man5/locale.5:806
3620 #, no-wrap
3621 msgid "%M"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. type: Plain text
3625 #: build/C/man5/locale.5:809
3626 msgid "Initials for additional given name(s)."
3627 msgstr ""
3628
3629 #. type: TP
3630 #: build/C/man5/locale.5:809
3631 #, no-wrap
3632 msgid "%p"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. type: Plain text
3636 #: build/C/man5/locale.5:812
3637 msgid "Profession."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. type: Plain text
3641 #: build/C/man5/locale.5:815
3642 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. type: Plain text
3646 #: build/C/man5/locale.5:818
3647 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3648 msgstr ""
3649
3650 #.   1 for the name_gen
3651 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3652 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3653 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3654 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3655 #.   2 for name_mr
3656 #.   3 for name_mrs
3657 #.   4 for name_miss
3658 #.   5 for name_ms
3659 #. type: Plain text
3660 #: build/C/man5/locale.5:830
3661 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. type: Plain text
3665 #: build/C/man5/locale.5:834 build/C/man5/locale.5:930
3666 msgid ""
3667 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
3668 "empty string, otherwise a space character."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. type: TP
3672 #: build/C/man5/locale.5:835
3673 #, no-wrap
3674 msgid "I<name_gen>"
3675 msgstr "I<name_gen>"
3676
3677 #. type: Plain text
3678 #: build/C/man5/locale.5:838
3679 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. type: TP
3683 #: build/C/man5/locale.5:838
3684 #, no-wrap
3685 msgid "I<name_mr>"
3686 msgstr "I<name_mr>"
3687
3688 #. type: Plain text
3689 #: build/C/man5/locale.5:841
3690 #, fuzzy
3691 #| msgid "followed by a list of month names."
3692 msgid "followed by the salutation for men."
3693 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
3694
3695 #. type: TP
3696 #: build/C/man5/locale.5:841
3697 #, no-wrap
3698 msgid "I<name_mrs>"
3699 msgstr "I<name_mrs>"
3700
3701 #. type: Plain text
3702 #: build/C/man5/locale.5:844
3703 #, fuzzy
3704 #| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3705 msgid "followed by the salutation for married women."
3706 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3707
3708 #. type: TP
3709 #: build/C/man5/locale.5:844
3710 #, no-wrap
3711 msgid "I<name_miss>"
3712 msgstr "I<name_miss>"
3713
3714 #. type: Plain text
3715 #: build/C/man5/locale.5:847
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "followed by the local currency symbol."
3718 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3719 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3720
3721 #. type: TP
3722 #: build/C/man5/locale.5:847
3723 #, no-wrap
3724 msgid "I<name_ms>"
3725 msgstr "I<name_ms>"
3726
3727 #. type: Plain text
3728 #: build/C/man5/locale.5:850
3729 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. type: Plain text
3733 #: build/C/man5/locale.5:855
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
3736 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3737 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
3738
3739 #. type: SS
3740 #: build/C/man5/locale.5:855
3741 #, no-wrap
3742 msgid "LC_NUMERIC"
3743 msgstr "LC_NUMERIC"
3744
3745 #. type: Plain text
3746 #: build/C/man5/locale.5:859
3747 msgid ""
3748 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3749 msgstr ""
3750 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
3751 "る。"
3752
3753 #. type: TP
3754 #: build/C/man5/locale.5:861
3755 #, no-wrap
3756 msgid "I<decimal_point>"
3757 msgstr "I<decimal_point>"
3758
3759 #. type: Plain text
3760 #: build/C/man5/locale.5:865
3761 msgid ""
3762 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3763 "formatting numeric quantities."
3764 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3765
3766 #. type: TP
3767 #: build/C/man5/locale.5:865
3768 #, no-wrap
3769 msgid "I<thousands_sep>"
3770 msgstr "I<thousands_sep>"
3771
3772 #. type: Plain text
3773 #: build/C/man5/locale.5:869
3774 msgid ""
3775 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3776 "formatting numeric quantities."
3777 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3778
3779 #. type: TP
3780 #: build/C/man5/locale.5:869
3781 #, no-wrap
3782 msgid "I<grouping>"
3783 msgstr "I<grouping>"
3784
3785 #. type: Plain text
3786 #: build/C/man5/locale.5:878
3787 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3788 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3789
3790 #. type: SS
3791 #: build/C/man5/locale.5:878
3792 #, no-wrap
3793 msgid "LC_PAPER"
3794 msgstr "LC_PAPER"
3795
3796 #. type: Plain text
3797 #: build/C/man5/locale.5:882
3798 #, fuzzy
3799 #| msgid ""
3800 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3801 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3802 msgstr ""
3803 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3804 "る。"
3805
3806 #. type: TP
3807 #: build/C/man5/locale.5:884
3808 #, no-wrap
3809 msgid "I<height>"
3810 msgstr "I<height>"
3811
3812 #. type: Plain text
3813 #: build/C/man5/locale.5:887
3814 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3815 msgstr ""
3816
3817 #. type: TP
3818 #: build/C/man5/locale.5:887
3819 #, no-wrap
3820 msgid "I<width>"
3821 msgstr "I<width>"
3822
3823 #. type: Plain text
3824 #: build/C/man5/locale.5:890
3825 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. type: Plain text
3829 #: build/C/man5/locale.5:895
3830 #, fuzzy
3831 #| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
3832 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3833 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
3834
3835 #. type: SS
3836 #: build/C/man5/locale.5:895
3837 #, fuzzy, no-wrap
3838 #| msgid "COLOPHON"
3839 msgid "LC_TELEPHONE"
3840 msgstr "この文書について"
3841
3842 #. type: Plain text
3843 #: build/C/man5/locale.5:899
3844 #, fuzzy
3845 #| msgid ""
3846 #| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3847 msgid ""
3848 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3849 msgstr ""
3850 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3851 "る。"
3852
3853 #. type: TP
3854 #: build/C/man5/locale.5:901
3855 #, fuzzy, no-wrap
3856 msgid "I<tel_int_fmt>"
3857 msgstr "I<tel_int_fmt>"
3858
3859 #.  From localedata/locales/uk_UA
3860 #. type: Plain text
3861 #: build/C/man5/locale.5:907
3862 msgid ""
3863 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3864 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
3865 "are recognized:"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. type: Plain text
3869 #: build/C/man5/locale.5:911
3870 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. type: TP
3874 #: build/C/man5/locale.5:911
3875 #, no-wrap
3876 msgid "%A"
3877 msgstr "%A"
3878
3879 #. type: Plain text
3880 #: build/C/man5/locale.5:914
3881 msgid "Area code including nationwide prefix."
3882 msgstr ""
3883
3884 #. type: Plain text
3885 #: build/C/man5/locale.5:917
3886 msgid "Local number (within area code)."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. type: Plain text
3890 #: build/C/man5/locale.5:920
3891 #, fuzzy
3892 #| msgid "with an octal number."
3893 msgid "Extension (to local number)."
3894 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
3895
3896 #. type: Plain text
3897 #: build/C/man5/locale.5:923
3898 msgid "Country code."
3899 msgstr ""
3900
3901 #. type: Plain text
3902 #: build/C/man5/locale.5:926
3903 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. type: TP
3907 #: build/C/man5/locale.5:931
3908 #, no-wrap
3909 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3910 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
3911
3912 #. type: Plain text
3913 #: build/C/man5/locale.5:937
3914 msgid ""
3915 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
3916 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
3917 "the same as for I<tel_int_fmt>."
3918 msgstr ""
3919
3920 #. type: TP
3921 #: build/C/man5/locale.5:937
3922 #, no-wrap
3923 msgid "I<int_select>"
3924 msgstr "I<int_select>"
3925
3926 #. type: Plain text
3927 #: build/C/man5/locale.5:940
3928 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. type: TP
3932 #: build/C/man5/locale.5:940
3933 #, no-wrap
3934 msgid "I<int_prefix>"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. type: Plain text
3938 #: build/C/man5/locale.5:943
3939 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3940 msgstr "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3941
3942 #. type: Plain text
3943 #: build/C/man5/locale.5:948
3944 #, fuzzy
3945 #| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
3946 msgid ""
3947 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3948 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
3949
3950 #. type: SS
3951 #: build/C/man5/locale.5:948
3952 #, no-wrap
3953 msgid "LC_TIME"
3954 msgstr "LC_TIME"
3955
3956 #. type: Plain text
3957 #: build/C/man5/locale.5:952
3958 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3959 msgstr ""
3960 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
3961 "る。"
3962
3963 #. type: TP
3964 #: build/C/man5/locale.5:956
3965 #, no-wrap
3966 msgid "I<abday>"
3967 msgstr "I<abday>"
3968
3969 #. type: Plain text
3970 #: build/C/man5/locale.5:963
3971 #, fuzzy
3972 #| msgid ""
3973 #| "followed by a list of abbreviated weekday names.  The list starts with "
3974 #| "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
3975 msgid ""
3976 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
3977 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
3978 "default)."
3979 msgstr ""
3980 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
3981 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
3982
3983 #. type: TP
3984 #: build/C/man5/locale.5:963
3985 #, no-wrap
3986 msgid "I<day>"
3987 msgstr "I<day>"
3988
3989 #. type: Plain text
3990 #: build/C/man5/locale.5:970
3991 #, fuzzy
3992 #| msgid ""
3993 #| "followed by a list of weekday names.  The list starts with the first day "
3994 #| "of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
3995 msgid ""
3996 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
3997 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
3998 msgstr ""
3999 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
4000 "フォルトでは日曜日) から始める。"
4001
4002 #. type: TP
4003 #: build/C/man5/locale.5:970
4004 #, no-wrap
4005 msgid "I<abmon>"
4006 msgstr "I<abmon>"
4007
4008 #. type: Plain text
4009 #: build/C/man5/locale.5:973
4010 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
4011 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
4012
4013 #. type: TP
4014 #: build/C/man5/locale.5:973
4015 #, no-wrap
4016 msgid "I<mon>"
4017 msgstr "I<mon>"
4018
4019 #. type: Plain text
4020 #: build/C/man5/locale.5:976
4021 msgid "followed by a list of month names."
4022 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4023
4024 #. type: TP
4025 #: build/C/man5/locale.5:976
4026 #, no-wrap
4027 msgid "I<am_pm>"
4028 msgstr "I<am_pm>"
4029
4030 #. type: Plain text
4031 #: build/C/man5/locale.5:983
4032 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
4033 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
4034
4035 #. type: TP
4036 #: build/C/man5/locale.5:983
4037 #, no-wrap
4038 msgid "I<d_t_fmt>"
4039 msgstr "I<d_t_fmt>"
4040
4041 #. type: Plain text
4042 #: build/C/man5/locale.5:986
4043 msgid "The appropriate date and time format."
4044 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4045
4046 #. type: TP
4047 #: build/C/man5/locale.5:986
4048 #, no-wrap
4049 msgid "I<d_fmt>"
4050 msgstr "I<d_fmt>"
4051
4052 #. type: Plain text
4053 #: build/C/man5/locale.5:989
4054 msgid "The appropriate date format."
4055 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4056
4057 #. type: TP
4058 #: build/C/man5/locale.5:989
4059 #, no-wrap
4060 msgid "I<t_fmt>"
4061 msgstr "I<t_fmt>"
4062
4063 #. type: Plain text
4064 #: build/C/man5/locale.5:992
4065 msgid "The appropriate time format."
4066 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4067
4068 #. type: TP
4069 #: build/C/man5/locale.5:992
4070 #, no-wrap
4071 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4072 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4073
4074 #. type: Plain text
4075 #: build/C/man5/locale.5:995
4076 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
4077 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
4078
4079 #. type: TP
4080 #: build/C/man5/locale.5:995
4081 #, no-wrap
4082 msgid "I<week>"
4083 msgstr "I<week>"
4084
4085 #. type: Plain text
4086 #: build/C/man5/locale.5:1016
4087 msgid ""
4088 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
4089 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
4090 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
4091 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
4092 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
4093 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
4094 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
4095 "list."
4096 msgstr ""
4097 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
4098 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
4099 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
4100 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
4101 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
4102 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
4103
4104 #. type: TP
4105 #: build/C/man5/locale.5:1016
4106 #, no-wrap
4107 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4108 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4109
4110 #. type: Plain text
4111 #: build/C/man5/locale.5:1027
4112 msgid ""
4113 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
4114 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
4115 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
4116 msgstr ""
4117 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4118 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
4119 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
4120
4121 #. type: TP
4122 #: build/C/man5/locale.5:1027
4123 #, no-wrap
4124 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4125 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4126
4127 #. type: Plain text
4128 #: build/C/man5/locale.5:1032
4129 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
4130 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
4131
4132 #. type: TP
4133 #: build/C/man5/locale.5:1032
4134 #, no-wrap
4135 msgid "I<cal_direction>"
4136 msgstr "I<cal_direction>"
4137
4138 #.  from localedata/locales/uk_UA
4139 #. type: Plain text
4140 #: build/C/man5/locale.5:1037
4141 msgid ""
4142 "followed by a value that indicates the direction for the display of calendar "
4143 "dates, as follows:"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. type: Plain text
4147 #: build/C/man5/locale.5:1041
4148 msgid "Left-right from top."
4149 msgstr ""
4150
4151 #. type: Plain text
4152 #: build/C/man5/locale.5:1044
4153 msgid "Top-down from left."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. type: Plain text
4157 #: build/C/man5/locale.5:1047
4158 msgid "Right-left from top."
4159 msgstr ""
4160
4161 #. type: TP
4162 #: build/C/man5/locale.5:1048
4163 #, no-wrap
4164 msgid "I<date_fmt>"
4165 msgstr "I<date_fmt>"
4166
4167 #. type: Plain text
4168 #: build/C/man5/locale.5:1052
4169 #, fuzzy
4170 #| msgid "The appropriate date and time format."
4171 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4172 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4173
4174 #. type: Plain text
4175 #: build/C/man5/locale.5:1057
4176 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4177 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4178
4179 #. type: Plain text
4180 #: build/C/man5/locale.5:1060
4181 msgid ""
4182 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
4183 "category"
4184 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
4185
4186 #. type: Plain text
4187 #: build/C/man5/locale.5:1062
4188 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
4189 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
4190
4191 #. type: Plain text
4192 #: build/C/man5/locale.5:1064
4193 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4194 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
4195
4196 #. type: SH
4197 #: build/C/man5/locale.5:1064 build/C/man3/localeconv.3:73
4198 #: build/C/man3/toascii.3:65
4199 #, no-wrap
4200 msgid "BUGS"
4201 msgstr "バグ"
4202
4203 #.  .SH AUTHOR
4204 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4205 #. type: Plain text
4206 #: build/C/man5/locale.5:1068
4207 msgid "This manual page isn't complete."
4208 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4209
4210 #. type: Plain text
4211 #: build/C/man5/locale.5:1077
4212 msgid ""
4213 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4214 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4215 msgstr ""
4216 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4217 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
4218
4219 #. type: Plain text
4220 #: build/C/man7/locale.7:37
4221 msgid "locale - description of multilanguage support"
4222 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4223
4224 #. type: Plain text
4225 #: build/C/man7/locale.7:48
4226 msgid ""
4227 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4228 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4229 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4230 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4231 msgstr ""
4232 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
4233 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
4234 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
4235 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
4236
4237 #. type: Plain text
4238 #: build/C/man7/locale.7:53
4239 msgid ""
4240 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4241 "which are useful in this task."
4242 msgstr ""
4243 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
4244 "マクロなどの宣言がある。"
4245
4246 #. type: Plain text
4247 #: build/C/man7/locale.7:59
4248 msgid ""
4249 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4250 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4251 msgstr ""
4252 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4253 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4254 "B<localeconv>(3)  がある。"
4255
4256 #. type: Plain text
4257 #: build/C/man7/locale.7:66
4258 #, fuzzy
4259 #| msgid ""
4260 #| "There are different categories for local information a program might "
4261 #| "need; they are declared as macros.  Using them as the first argument to "
4262 #| "the B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the "
4263 #| "desired locale:"
4264 msgid ""
4265 "There are different categories for locale information a program might need; "
4266 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4267 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4268 "locale:"
4269 msgstr ""
4270 "プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
4271 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
4272 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
4273
4274 #. type: TP
4275 #: build/C/man7/locale.7:66
4276 #, no-wrap
4277 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4278 msgstr ""
4279
4280 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4281 #. type: Plain text
4282 #: build/C/man7/locale.7:83
4283 msgid ""
4284 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4285 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4286 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4287 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4288 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4289 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4290 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4291 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. type: Plain text
4295 #: build/C/man7/locale.7:92
4296 msgid ""
4297 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
4298 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
4299 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
4300 msgstr ""
4301 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
4302 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
4303 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4304
4305 #. type: Plain text
4306 #: build/C/man7/locale.7:103
4307 msgid ""
4308 "This changes the behavior of the character handling and classification "
4309 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
4310 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4311 msgstr ""
4312 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
4313 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
4314 "する。"
4315
4316 #. type: TP
4317 #: build/C/man7/locale.7:103
4318 #, no-wrap
4319 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4320 msgstr ""
4321
4322 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4323 #. type: Plain text
4324 #: build/C/man7/locale.7:119
4325 msgid ""
4326 "Change settings that relate to the metdata for the locale.  Applications "
4327 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4328 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4329 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geograpical territory "
4330 "to which this locale document applies), which might return strings such as "
4331 "\"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names are listed "
4332 "in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. type: Plain text
4336 #: build/C/man7/locale.7:128
4337 #, fuzzy
4338 #| msgid ""
4339 #| "changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes the "
4340 #| "way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4341 #| "versus decimal comma.  This information is internally used by the "
4342 #| "function B<strfmon>(3)."
4343 msgid ""
4344 "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes "
4345 "the way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
4346 "versus decimal comma.  This information is internally used by the function "
4347 "B<strfmon>(3)."
4348 msgstr ""
4349 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
4350 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
4351 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
4352
4353 #. type: Plain text
4354 #: build/C/man7/locale.7:144
4355 #, fuzzy
4356 #| msgid ""
4357 #| "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
4358 #| "negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4359 #| "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of "
4360 #| "these information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
4361 #| "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
4362 #| "locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4363 msgid ""
4364 "This changes the language messages are displayed in and what an affirmative "
4365 "or negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>"
4366 "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of this "
4367 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
4368 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
4369 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
4370 msgstr ""
4371 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
4372 "表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
4373 "には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
4374 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
4375 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
4376 "のロケールのリストである)。"
4377
4378 #. type: TP
4379 #: build/C/man7/locale.7:144
4380 #, no-wrap
4381 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. type: Plain text
4385 #: build/C/man7/locale.7:154
4386 msgid ""
4387 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
4388 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
4389 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
4390 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
4391 "customary units)."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. type: TP
4395 #: build/C/man7/locale.7:154
4396 #, no-wrap
4397 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4398 msgstr ""
4399
4400 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4401 #. type: Plain text
4402 #: build/C/man7/locale.7:170
4403 msgid ""
4404 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
4405 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
4406 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
4407 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
4408 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
4409 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
4410 "hE<gt>>.)"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. type: Plain text
4414 #: build/C/man7/locale.7:180
4415 #, fuzzy
4416 #| msgid ""
4417 #| "changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  family "
4418 #| "of functions, when they are advised to use the locale-settings.  This "
4419 #| "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4420 msgid ""
4421 "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
4422 "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  This "
4423 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
4424 msgstr ""
4425 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
4426 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
4427 "取得することもできる。"
4428
4429 #. type: TP
4430 #: build/C/man7/locale.7:180
4431 #, no-wrap
4432 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4433 msgstr ""
4434
4435 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4436 #. type: Plain text
4437 #: build/C/man7/locale.7:194
4438 msgid ""
4439 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
4440 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
4441 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
4442 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
4443 "values specifying the dimensions in millimeters."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. type: TP
4447 #: build/C/man7/locale.7:194
4448 #, no-wrap
4449 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4450 msgstr ""
4451
4452 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4453 #. type: Plain text
4454 #: build/C/man7/locale.7:206
4455 msgid ""
4456 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
4457 "services.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>"
4458 "(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> "
4459 "(international prefix used to call numbers in this locale), which returns a "
4460 "string such as \"49\" (for Germany).  (Other element names are listed in "
4461 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4462 msgstr ""
4463
4464 #. type: Plain text
4465 #: build/C/man7/locale.7:213
4466 #, fuzzy
4467 #| msgid ""
4468 #| "changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4469 #| "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe "
4470 #| "uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4471 msgid ""
4472 "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
4473 "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses "
4474 "a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
4475 msgstr ""
4476 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
4477 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
4478 "時間式の時計を使う。"
4479
4480 #. type: TP
4481 #: build/C/man7/locale.7:213 build/C/man3/setlocale.3:53
4482 #, no-wrap
4483 msgid "B<LC_ALL>"
4484 msgstr "B<LC_ALL>"
4485
4486 #. type: Plain text
4487 #: build/C/man7/locale.7:216
4488 msgid "All of the above."
4489 msgstr "上記の全て。"
4490
4491 #. type: Plain text
4492 #: build/C/man7/locale.7:222
4493 msgid ""
4494 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
4495 "the default locale, it is determined using the following steps:"
4496 msgstr ""
4497 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
4498 "ケールは以下の手順で決定する:"
4499
4500 #. type: IP
4501 #: build/C/man7/locale.7:222 build/C/man3/newlocale.3:228
4502 #, no-wrap
4503 msgid "1."
4504 msgstr "1."
4505
4506 #. type: Plain text
4507 #: build/C/man7/locale.7:228
4508 msgid ""
4509 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
4510 "B<LC_ALL> is used."
4511 msgstr ""
4512 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4513
4514 #. type: IP
4515 #: build/C/man7/locale.7:228 build/C/man3/newlocale.3:236
4516 #, no-wrap
4517 msgid "2."
4518 msgstr "2."
4519
4520 #. type: Plain text
4521 #: build/C/man7/locale.7:231
4522 msgid ""
4523 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
4524 "exists and is non-null, its value is used for that category."
4525 msgstr ""
4526 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
4527 "ゴリにはその値が使用される。"
4528
4529 #. type: IP
4530 #: build/C/man7/locale.7:231
4531 #, no-wrap
4532 msgid "3."
4533 msgstr "3."
4534
4535 #. type: Plain text
4536 #: build/C/man7/locale.7:237
4537 msgid ""
4538 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
4539 "used."
4540 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4541
4542 #. type: Plain text
4543 #: build/C/man7/locale.7:243
4544 msgid ""
4545 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
4546 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
4547 "declaration:"
4548 msgstr ""
4549 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
4550 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4551
4552 #. type: Plain text
4553 #: build/C/man7/locale.7:247
4554 #, no-wrap
4555 msgid "struct lconv {\n"
4556 msgstr "struct lconv {\n"
4557
4558 #. type: Plain text
4559 #: build/C/man7/locale.7:249
4560 #, no-wrap
4561 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4562 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4563
4564 #. type: Plain text
4565 #: build/C/man7/locale.7:259
4566 #, no-wrap
4567 msgid ""
4568 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
4569 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
4570 "                                of radix character */\n"
4571 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4572 "                       group; elements with higher indices are\n"
4573 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
4574 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
4575 "                       element with value 0 means that the previous\n"
4576 "                       element is used for all groups further left. */\n"
4577 msgstr ""
4578 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
4579 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4580 "                                区切り文字 */\n"
4581 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4582 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4583 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4584 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4585 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4586 "                       使用することを意味する。 */\n"
4587
4588 #. type: Plain text
4589 #: build/C/man7/locale.7:261
4590 #, no-wrap
4591 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4592 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4593
4594 #. type: Plain text
4595 #: build/C/man7/locale.7:290
4596 #, no-wrap
4597 msgid ""
4598 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
4599 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
4600 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4601 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
4602 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4603 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4604 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
4605 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
4606 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
4607 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
4608 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
4609 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4610 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
4611 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4612 "                                from a positive value */\n"
4613 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4614 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
4615 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4616 "                                from a negative value */\n"
4617 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
4618 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4619 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4620 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4621 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4622 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4623 "    char  p_sign_posn;\n"
4624 "    char  n_sign_posn;\n"
4625 "};\n"
4626 msgstr ""
4627 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4628 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
4629 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4630 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
4631 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4632 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4633 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4634 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
4635 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
4636 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4637 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
4638 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4639 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4640 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4641 "                                入れる場合は 1 */\n"
4642 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4643 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4644 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4645 "                                入れる場合は 1 */\n"
4646 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
4647 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
4648 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4649 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4650 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4651 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
4652 "    char  p_sign_posn;\n"
4653 "    char  n_sign_posn;\n"
4654 "};\n"
4655
4656 #. type: SS
4657 #: build/C/man7/locale.7:292
4658 #, no-wrap
4659 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. type: Plain text
4663 #: build/C/man7/locale.7:299
4664 msgid ""
4665 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
4666 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
4667 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
4668 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
4669 "applications that must deal with multiple locales."
4670 msgstr ""
4671
4672 #. type: Plain text
4673 #: build/C/man7/locale.7:313
4674 msgid ""
4675 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
4676 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
4677 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
4678 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
4679 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
4680 "that should apply when executing the function."
4681 msgstr ""
4682
4683 #. type: Plain text
4684 #: build/C/man7/locale.7:336
4685 msgid ""
4686 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4687 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4688 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4689 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4690 msgstr ""
4691 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
4692 "(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
4693 "B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
4694 "(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
4695
4696 #. type: TH
4697 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4698 #, no-wrap
4699 msgid "LOCALECONV"
4700 msgstr "LOCALECONV"
4701
4702 #. type: Plain text
4703 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4704 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4705 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4706
4707 #. type: Plain text
4708 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4709 #, no-wrap
4710 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4711 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4712
4713 #. type: Plain text
4714 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4715 msgid ""
4716 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
4717 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
4718 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
4719 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
4720 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4721 msgstr ""
4722 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
4723 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
4724 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
4725 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
4726 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
4727 "る。"
4728
4729 #. type: Plain text
4730 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4731 msgid ""
4732 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
4733 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
4734 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
4735 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
4736 "function always succeeds."
4737 msgstr ""
4738 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
4739 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
4740 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
4741 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4742
4743 #. type: Plain text
4744 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4745 msgid ""
4746 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
4747 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4748 msgstr ""
4749 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
4750 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4751
4752 #. type: Plain text
4753 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4754 msgid "C89, C99."
4755 msgstr "C89, C99"
4756
4757 #. type: Plain text
4758 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4759 msgid ""
4760 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
4761 "locale."
4762 msgstr ""
4763 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
4764 "かもしれない。"
4765
4766 #. type: Plain text
4767 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4768 msgid ""
4769 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4770 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4771 msgstr ""
4772 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
4773 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4774
4775 #. type: TH
4776 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4777 #, no-wrap
4778 msgid "NEWLOCALE"
4779 msgstr "NEWLOCALE"
4780
4781 #. type: Plain text
4782 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4783 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. type: Plain text
4787 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4788 #, no-wrap
4789 msgid ""
4790 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4791 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4792 msgstr ""
4793 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4794 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4795
4796 #. type: Plain text
4797 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4798 #, no-wrap
4799 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4800 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4801
4802 #. type: Plain text
4803 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4804 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4805 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4806
4807 #. type: Plain text
4808 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4809 msgid ""
4810 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
4811 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
4812 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
4813 "existing object is determined by the value of I<base>:"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. type: Plain text
4817 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4818 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. type: Plain text
4822 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4823 msgid ""
4824 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
4825 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
4826 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
4827 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
4828 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
4829 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
4830 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
4831 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
4832 "and unchanged."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. type: Plain text
4836 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4837 msgid ""
4838 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
4839 "(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, "
4840 "the behavior is undefined."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. type: Plain text
4844 #: build/C/man3/newlocale.3:118
4845 msgid ""
4846 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
4847 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
4848 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
4849 "constants B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
4850 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. type: Plain text
4854 #: build/C/man3/newlocale.3:129
4855 msgid ""
4856 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
4857 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
4858 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
4859 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. type: Plain text
4863 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4864 msgid ""
4865 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
4866 "can be specified in I<category_mask>:"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. type: TP
4870 #: build/C/man3/newlocale.3:134
4871 #, no-wrap
4872 msgid "POSIX"
4873 msgstr "POSIX"
4874
4875 #. type: Plain text
4876 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4877 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. type: TP
4881 #: build/C/man3/newlocale.3:137
4882 #, no-wrap
4883 msgid "C"
4884 msgstr ""
4885
4886 #. type: Plain text
4887 #: build/C/man3/newlocale.3:140
4888 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4889 msgstr ""
4890
4891 #. type: Plain text
4892 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4893 msgid ""
4894 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
4895 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. type: SS
4899 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4900 #, no-wrap
4901 msgid "freelocale()"
4902 msgstr ""
4903
4904 #. type: Plain text
4905 #: build/C/man3/newlocale.3:163
4906 msgid ""
4907 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
4908 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
4909 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
4910 "locale object handle, the results are undefined."
4911 msgstr ""
4912
4913 #. type: Plain text
4914 #: build/C/man3/newlocale.3:166
4915 msgid ""
4916 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
4917 "of it."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. type: Plain text
4921 #: build/C/man3/newlocale.3:182
4922 msgid ""
4923 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
4924 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
4925 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
4926 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. type: TP
4930 #: build/C/man3/newlocale.3:183 build/C/man3/newlocale.3:188
4931 #: build/C/man3/uselocale.3:91
4932 #, no-wrap
4933 msgid "B<EINVAL>"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. type: Plain text
4937 #: build/C/man3/newlocale.3:188
4938 msgid ""
4939 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
4940 "category."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. type: Plain text
4944 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4945 msgid "I<locale> is NULL."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. type: TP
4949 #: build/C/man3/newlocale.3:192
4950 #, no-wrap
4951 msgid "B<ENOENT>"
4952 msgstr ""
4953
4954 #. type: Plain text
4955 #: build/C/man3/newlocale.3:196
4956 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
4957 msgstr ""
4958
4959 #. type: Plain text
4960 #: build/C/man3/newlocale.3:199
4961 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. type: Plain text
4965 #: build/C/man3/newlocale.3:205
4966 msgid ""
4967 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
4968 "2.3 of the GNU C library."
4969 msgstr ""
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man3/newlocale.3:212
4973 msgid ""
4974 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
4975 "B<freelocale>(3)."
4976 msgstr ""
4977
4978 #. type: Plain text
4979 #: build/C/man3/newlocale.3:223
4980 msgid ""
4981 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
4982 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
4983 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
4984 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
4985 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
4986 msgstr ""
4987
4988 #. type: Plain text
4989 #: build/C/man3/newlocale.3:228
4990 msgid ""
4991 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
4992 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. type: Plain text
4996 #: build/C/man3/newlocale.3:236
4997 msgid ""
4998 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
4999 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
5000 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
5001 "part using a comma, rather than a period."
5002 msgstr ""
5003
5004 #. type: Plain text
5005 #: build/C/man3/newlocale.3:241
5006 msgid ""
5007 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
5008 "by the B<LC_TIME> setting."
5009 msgstr ""
5010
5011 #. type: Plain text
5012 #: build/C/man3/newlocale.3:244
5013 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
5014 msgstr ""
5015
5016 #. type: Plain text
5017 #: build/C/man3/newlocale.3:250
5018 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. type: Plain text
5022 #: build/C/man3/newlocale.3:256
5023 #, no-wrap
5024 msgid ""
5025 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
5026 "123456,789\n"
5027 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. type: Plain text
5031 #: build/C/man3/newlocale.3:269
5032 msgid ""
5033 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
5034 "category to I<it_IT> (Italian):"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. type: Plain text
5038 #: build/C/man3/newlocale.3:275
5039 #, no-wrap
5040 msgid ""
5041 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
5042 "123456,789\n"
5043 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #. type: Plain text
5047 #: build/C/man3/newlocale.3:285
5048 msgid ""
5049 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
5050 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
5051 "New Zealand Māori):"
5052 msgstr ""
5053
5054 #. type: Plain text
5055 #: build/C/man3/newlocale.3:291
5056 #, no-wrap
5057 msgid ""
5058 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
5059 "123456,789\n"
5060 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #. type: Plain text
5064 #: build/C/man3/newlocale.3:299
5065 #, fuzzy, no-wrap
5066 #| msgid ""
5067 #| "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5068 #| "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5069 #| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5070 #| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5071 msgid ""
5072 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
5073 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5074 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5075 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5076 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
5077 msgstr ""
5078 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5079 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5080 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5081 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5082
5083 #. type: Plain text
5084 #: build/C/man3/newlocale.3:311
5085 #, no-wrap
5086 msgid ""
5087 "int\n"
5088 "main(int argc, char *argv[])\n"
5089 "{\n"
5090 "    char buf[100];\n"
5091 "    time_t t;\n"
5092 "    size_t s;\n"
5093 "    struct tm *tm;\n"
5094 "    locale_t loc, nloc;\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #. type: Plain text
5098 #: build/C/man3/newlocale.3:316
5099 #, no-wrap
5100 msgid ""
5101 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5102 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5103 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5104 "    }\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. type: Plain text
5108 #: build/C/man3/newlocale.3:319
5109 #, no-wrap
5110 msgid ""
5111 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5112 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #. type: Plain text
5116 #: build/C/man3/newlocale.3:323
5117 #, no-wrap
5118 msgid ""
5119 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5120 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5121 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. type: Plain text
5125 #: build/C/man3/newlocale.3:329
5126 #, no-wrap
5127 msgid ""
5128 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5129 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5130 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5131 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5132 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #. type: Plain text
5136 #: build/C/man3/newlocale.3:336
5137 #, no-wrap
5138 msgid ""
5139 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5140 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5141 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5142 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5143 "        loc = nloc;\n"
5144 "    }\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #. type: Plain text
5148 #: build/C/man3/newlocale.3:338
5149 #, no-wrap
5150 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. type: Plain text
5154 #: build/C/man3/newlocale.3:340
5155 #, fuzzy, no-wrap
5156 #| msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5157 msgid "    uselocale(loc);\n"
5158 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5159
5160 #. type: Plain text
5161 #: build/C/man3/newlocale.3:342
5162 #, no-wrap
5163 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. type: Plain text
5167 #: build/C/man3/newlocale.3:344
5168 #, no-wrap
5169 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #. type: Plain text
5173 #: build/C/man3/newlocale.3:346
5174 #, no-wrap
5175 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. type: Plain text
5179 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5180 #, no-wrap
5181 msgid ""
5182 "    t = time(NULL);\n"
5183 "    tm = localtime(&t);\n"
5184 "    if (tm == NULL)\n"
5185 "        errExit(\"time\");\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #. type: Plain text
5189 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5190 #, no-wrap
5191 msgid ""
5192 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5193 "    if (s == 0)\n"
5194 "        errExit(\"strftime\");\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. type: Plain text
5198 #: build/C/man3/newlocale.3:357
5199 #, no-wrap
5200 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #. type: Plain text
5204 #: build/C/man3/newlocale.3:359
5205 #, no-wrap
5206 msgid "    /* Free the locale object */\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. type: Plain text
5210 #: build/C/man3/newlocale.3:361
5211 #, fuzzy, no-wrap
5212 #| msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5213 msgid "    freelocale(loc);\n"
5214 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5215
5216 #. type: Plain text
5217 #: build/C/man3/newlocale.3:372
5218 #, fuzzy
5219 #| msgid ""
5220 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
5221 #| "B<locale>(5)"
5222 msgid ""
5223 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
5224 "(5), B<locale>(7)"
5225 msgstr ""
5226 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
5227 "(5)"
5228
5229 #. type: TH
5230 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5231 #, no-wrap
5232 msgid "NL_LANGINFO"
5233 msgstr "NL_LANGINFO"
5234
5235 #. type: TH
5236 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5237 #, no-wrap
5238 msgid "2010-10-03"
5239 msgstr "2010-10-03"
5240
5241 #. type: Plain text
5242 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5243 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5244 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5245
5246 #. type: Plain text
5247 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5248 #, no-wrap
5249 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5250 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5251
5252 #. type: Plain text
5253 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5254 #, no-wrap
5255 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5256 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5257
5258 #. type: Plain text
5259 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5260 msgid ""
5261 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
5262 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
5263 "elements of the locale categories can be queried."
5264 msgstr ""
5265 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
5266 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
5267 "ができる。"
5268
5269 #. type: Plain text
5270 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5271 msgid ""
5272 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
5273 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5274 msgstr ""
5275 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
5276 "ケール要素の例を以下に示す:"
5277
5278 #. type: TP
5279 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5280 #, no-wrap
5281 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5282 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5283
5284 #. type: Plain text
5285 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5286 msgid ""
5287 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
5288 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
5289 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
5290 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
5291 "\\& B<locale>(1)."
5292 msgstr ""
5293 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
5294 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
5295 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
5296 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
5297 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5298
5299 #. type: TP
5300 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5301 #, no-wrap
5302 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5303 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5304
5305 #. type: Plain text
5306 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5307 msgid ""
5308 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5309 "represent time and date in a locale-specific way."
5310 msgstr ""
5311 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
5312 "き文字列を返す。"
5313
5314 #. type: TP
5315 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5316 #, no-wrap
5317 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5318 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5319
5320 #. type: Plain text
5321 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5322 msgid ""
5323 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5324 "represent a date in a locale-specific way."
5325 msgstr ""
5326 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5327 "列を返す。"
5328
5329 #. type: TP
5330 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5331 #, no-wrap
5332 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5333 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5334
5335 #. type: Plain text
5336 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5337 msgid ""
5338 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
5339 "represent a time in a locale-specific way."
5340 msgstr ""
5341 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
5342 "列を返す。"
5343
5344 #. type: TP
5345 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5346 #, no-wrap
5347 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5348 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5349
5350 #. type: Plain text
5351 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5352 msgid ""
5353 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
5354 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
5355 "Monday is the first day of the week.]"
5356 msgstr ""
5357 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
5358 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
5359 "日である。]"
5360
5361 #. type: TP
5362 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5363 #, no-wrap
5364 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5365 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5366
5367 #. type: Plain text
5368 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5369 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5370 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5371
5372 #. type: TP
5373 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5374 #, no-wrap
5375 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5376 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5377
5378 #. type: Plain text
5379 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5380 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5381 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5382
5383 #. type: TP
5384 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5385 #, no-wrap
5386 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5387 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5388
5389 #. type: Plain text
5390 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5391 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5392 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5393
5394 #. type: TP
5395 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5396 #, no-wrap
5397 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5398 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5399
5400 #. type: Plain text
5401 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5402 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5403 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5404
5405 #. type: TP
5406 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5407 #, no-wrap
5408 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5409 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5410
5411 #. type: Plain text
5412 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5413 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5414 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5415
5416 #. type: TP
5417 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5418 #, no-wrap
5419 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5420 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5421
5422 #. type: Plain text
5423 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5424 msgid ""
5425 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5426 "to recognize a positive response to a yes/no question."
5427 msgstr ""
5428 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
5429 "る正規表現を返す。"
5430
5431 #. type: TP
5432 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5433 #, no-wrap
5434 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5435 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5436
5437 #. type: Plain text
5438 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5439 msgid ""
5440 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
5441 "to recognize a negative response to a yes/no question."
5442 msgstr ""
5443 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
5444 "正規表現を返す。"
5445
5446 #. type: TP
5447 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5448 #, no-wrap
5449 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5450 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5451
5452 #. type: Plain text
5453 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5454 msgid ""
5455 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
5456 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
5457 "\" if the symbol should replace the radix character."
5458 msgstr ""
5459 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
5460 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
5461 "合は \".\" が前置される。"
5462
5463 #. type: Plain text
5464 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5465 msgid ""
5466 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
5467 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5468 msgstr ""
5469 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
5470 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5471
5472 #. type: Plain text
5473 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5474 msgid ""
5475 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
5476 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
5477 "the \"C\" locale."
5478 msgstr ""
5479 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
5480 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5481
5482 #. type: Plain text
5483 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5484 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5485 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5486
5487 #. type: Plain text
5488 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5489 msgid ""
5490 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
5491 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
5492 msgstr ""
5493 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
5494 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
5495
5496 #. type: Plain text
5497 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5498 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5499 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5500
5501 #. type: Plain text
5502 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
5503 msgid ""
5504 "The following program sets the character type locale according to the "
5505 "environment and queries the terminal character set."
5506 msgstr ""
5507 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
5508 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
5509
5510 #. type: Plain text
5511 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
5512 #, no-wrap
5513 msgid ""
5514 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5515 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5516 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5517 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5518 msgstr ""
5519 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5520 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5521 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5522 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5523
5524 #. type: Plain text
5525 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
5526 #, fuzzy, no-wrap
5527 #| msgid ""
5528 #| "int\n"
5529 #| "main(int argc, char *argv[])\n"
5530 #| "{\n"
5531 #| "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
5532 #| "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
5533 #| "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5534 #| "}\n"
5535 msgid ""
5536 "int\n"
5537 "main(int argc, char *argv[])\n"
5538 "{\n"
5539 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5540 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5541 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5542 "}\n"
5543 msgstr ""
5544 "int\n"
5545 "main(int argc, char *argv[])\n"
5546 "{\n"
5547 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
5548 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
5549 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5550 "}\n"
5551
5552 #. type: Plain text
5553 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
5554 msgid ""
5555 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5556 msgstr ""
5557 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5558
5559 #. type: Plain text
5560 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
5561 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5562 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
5563
5564 #. type: TH
5565 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5566 #, no-wrap
5567 msgid "SETLOCALE"
5568 msgstr "SETLOCALE"
5569
5570 #. type: TH
5571 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5572 #, no-wrap
5573 msgid "2008-12-05"
5574 msgstr "2008-12-05"
5575
5576 #. type: Plain text
5577 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5578 msgid "setlocale - set the current locale"
5579 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5580
5581 #. type: Plain text
5582 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5583 #, no-wrap
5584 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5585 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5586
5587 #. type: Plain text
5588 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5589 msgid ""
5590 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
5591 "locale."
5592 msgstr ""
5593 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
5594 "するのに用いられる。"
5595
5596 #. type: Plain text
5597 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5598 msgid ""
5599 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
5600 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
5601 "program's current locale should be modified."
5602 msgstr ""
5603 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
5604 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
5605 "するかを決める。"
5606
5607 #. type: Plain text
5608 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5609 msgid "for all of the locale."
5610 msgstr "全てのロケール"
5611
5612 #. type: Plain text
5613 #: build/C/man3/setlocale.3:60
5614 msgid ""
5615 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
5616 "expressions and equivalence classes) and string collation."
5617 msgstr ""
5618 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
5619 "照合 (collation)"
5620
5621 #. type: Plain text
5622 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5623 msgid ""
5624 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
5625 "sensitive comparison, and wide character functions."
5626 msgstr ""
5627 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
5628 "数"
5629
5630 #. type: Plain text
5631 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5632 msgid "for localizable natural-language messages."
5633 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
5634
5635 #. type: Plain text
5636 #: build/C/man3/setlocale.3:70
5637 msgid "for monetary formatting."
5638 msgstr "通貨の書式"
5639
5640 #. type: Plain text
5641 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5642 msgid ""
5643 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
5644 "separator)."
5645 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
5646
5647 #. type: Plain text
5648 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5649 msgid "for time and date formatting."
5650 msgstr "時刻と日付けの書式"
5651
5652 #. type: Plain text
5653 #: build/C/man3/setlocale.3:85
5654 msgid ""
5655 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
5656 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
5657 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
5658 "returned by another call of B<setlocale>()."
5659 msgstr ""
5660 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
5661 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
5662 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5663
5664 #. type: Plain text
5665 #: build/C/man3/setlocale.3:112
5666 msgid ""
5667 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
5668 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
5669 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
5670 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
5671 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
5672 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
5673 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
5674 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
5675 "B<setlocale>()  returns NULL."
5676 msgstr ""
5677 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
5678 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
5679 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
5680 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
5681 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
5682 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
5683 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
5684
5685 #. type: Plain text
5686 #: build/C/man3/setlocale.3:121
5687 msgid ""
5688 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
5689 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5690 msgstr ""
5691 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
5692 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5693
5694 #. type: Plain text
5695 #: build/C/man3/setlocale.3:136
5696 msgid ""
5697 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
5698 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
5699 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
5700 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
5701 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5702 msgstr ""
5703 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
5704 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
5705 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
5706 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
5707 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
5708 "(1)  参照のこと)。"
5709
5710 #. type: Plain text
5711 #: build/C/man3/setlocale.3:140
5712 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5713 msgstr ""
5714 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5715
5716 #. type: Plain text
5717 #: build/C/man3/setlocale.3:145
5718 msgid ""
5719 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
5720 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
5721 msgstr ""
5722 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
5723 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
5724 "の初期化の後に"
5725
5726 #. type: Plain text
5727 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5728 #, no-wrap
5729 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5730 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5731
5732 #. type: Plain text
5733 #: build/C/man3/setlocale.3:164
5734 msgid ""
5735 "after program initialization, by using the values returned from a "
5736 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
5737 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
5738 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
5739 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
5740 msgstr ""
5741 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
5742 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
5743 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
5744 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
5745
5746 #. type: Plain text
5747 #: build/C/man3/setlocale.3:173
5748 msgid ""
5749 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
5750 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
5751 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
5752 "string and its associated category will restore that part of the process's "
5753 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
5754 msgstr ""
5755 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
5756 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
5757 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
5758 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
5759 "た場合には、返り値は NULL になる。"
5760
5761 #. type: Plain text
5762 #: build/C/man3/setlocale.3:175
5763 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5764 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5765
5766 #. type: Plain text
5767 #: build/C/man3/setlocale.3:190
5768 msgid ""
5769 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
5770 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
5771 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
5772 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
5773 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
5774 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
5775 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
5776 "actual locale files."
5777 msgstr ""
5778 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
5779 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
5780 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
5781 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
5782 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
5783 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
5784 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
5785 "なければならない。"
5786
5787 #. type: Plain text
5788 #: build/C/man3/setlocale.3:201
5789 msgid ""
5790 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5791 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5792 "(7), B<locale>(7)"
5793 msgstr ""
5794 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
5795 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
5796 "(7), B<locale>(7)"
5797
5798 #. type: TH
5799 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5800 #, no-wrap
5801 msgid "STRFMON"
5802 msgstr "STRFMON"
5803
5804 #. type: TH
5805 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5806 #, no-wrap
5807 msgid "2000-12-05"
5808 msgstr "2000-12-05"
5809
5810 #. type: Plain text
5811 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5812 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
5813 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
5814
5815 #. type: Plain text
5816 #: build/C/man3/strfmon.3:29
5817 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5818 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5819
5820 #. type: Plain text
5821 #: build/C/man3/strfmon.3:32
5822 msgid ""
5823 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5824 "> B<...);>"
5825 msgstr ""
5826 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
5827 "> B<...);>"
5828
5829 #. type: Plain text
5830 #: build/C/man3/strfmon.3:43
5831 msgid ""
5832 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
5833 "format specification I<format> and places the result in the character array "
5834 "I<s> of size I<max>."
5835 msgstr ""
5836 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
5837 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
5838
5839 #. type: Plain text
5840 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5841 msgid ""
5842 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
5843 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
5844 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
5845 msgstr ""
5846 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
5847 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
5848 "とができる。"
5849
5850 #. type: TP
5851 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5852 #, no-wrap
5853 msgid "B<=>I<f>"
5854 msgstr "B<=>I<f>"
5855
5856 #. type: Plain text
5857 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5858 msgid ""
5859 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
5860 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
5861 "character is used."
5862 msgstr ""
5863 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
5864 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
5865
5866 #. type: TP
5867 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5868 #, no-wrap
5869 msgid "B<^>"
5870 msgstr "B<^>"
5871
5872 #. type: Plain text
5873 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5874 msgid ""
5875 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
5876 "locale.  By default, grouping is enabled."
5877 msgstr ""
5878 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
5879 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
5880
5881 #. type: TP
5882 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5883 #, no-wrap
5884 msgid "B<(> or B<+>"
5885 msgstr "B<(> または B<+>"
5886
5887 #. type: Plain text
5888 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5889 msgid ""
5890 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
5891 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
5892 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
5893 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
5894 msgstr ""
5895 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
5896 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
5897 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
5898
5899 #. type: TP
5900 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5901 #, no-wrap
5902 msgid "B<!>"
5903 msgstr "B<!>"
5904
5905 #. type: Plain text
5906 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5907 msgid "Omit the currency symbol."
5908 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
5909
5910 #. type: TP
5911 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5912 #, no-wrap
5913 msgid "B<->"
5914 msgstr "B<->"
5915
5916 #. type: Plain text
5917 #: build/C/man3/strfmon.3:79
5918 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
5919 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
5920
5921 #. type: Plain text
5922 #: build/C/man3/strfmon.3:85
5923 msgid ""
5924 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
5925 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
5926 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
5927 "given)."
5928 msgstr ""
5929 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
5930 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
5931 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
5932 "側が埋められる)。"
5933
5934 #. type: Plain text
5935 #: build/C/man3/strfmon.3:92
5936 msgid ""
5937 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
5938 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
5939 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
5940 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
5941 msgstr ""
5942 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
5943 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
5944 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
5945 "は、グループ化文字はカウントされない。"
5946
5947 #. type: Plain text
5948 #: build/C/man3/strfmon.3:107
5949 msgid ""
5950 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
5951 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
5952 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
5953 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
5954 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
5955 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
5956 "B<LC_NUMERIC>.)"
5957 msgstr ""
5958 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
5959 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
5960 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
5961 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
5962 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
5963 "異なっていてもよい)。"
5964
5965 #. type: Plain text
5966 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5967 msgid ""
5968 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
5969 "character.  The three conversion characters are"
5970 msgstr ""
5971 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
5972 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
5973
5974 #. type: TP
5975 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5976 #, no-wrap
5977 msgid "B<%>"
5978 msgstr "B<%>"
5979
5980 #. type: Plain text
5981 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5982 #, fuzzy
5983 #| msgid ""
5984 #| "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a "
5985 #| "\\(aq%\\(aq character in the result string."
5986 msgid ""
5987 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
5988 "%\\(aq character in the result string."
5989 msgstr ""
5990 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
5991 "\\(aq 文字を書きこむ。"
5992
5993 #. type: TP
5994 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5995 #, no-wrap
5996 msgid "B<i>"
5997 msgstr "B<i>"
5998
5999 #. type: Plain text
6000 #: build/C/man3/strfmon.3:120
6001 msgid ""
6002 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
6003 "currency format."
6004 msgstr ""
6005 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
6006 "currency format)  を用いて変換される。"
6007
6008 #. type: TP
6009 #: build/C/man3/strfmon.3:120
6010 #, no-wrap
6011 msgid "B<n>"
6012 msgstr "B<n>"
6013
6014 #. type: Plain text
6015 #: build/C/man3/strfmon.3:125
6016 msgid ""
6017 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
6018 "currency format."
6019 msgstr ""
6020 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
6021 "currency format)  を用いて変換される。"
6022
6023 #. type: Plain text
6024 #: build/C/man3/strfmon.3:138
6025 msgid ""
6026 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
6027 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
6028 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
6029 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
6030 msgstr ""
6031 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
6032 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
6033 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
6034 "合の配列の内容は未定義である。"
6035
6036 #. type: Plain text
6037 #: build/C/man3/strfmon.3:141
6038 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
6039 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
6040
6041 #. type: Plain text
6042 #: build/C/man3/strfmon.3:143
6043 msgid "The call"
6044 msgstr "次のような関数コール"
6045
6046 #. type: Plain text
6047 #: build/C/man3/strfmon.3:148
6048 #, no-wrap
6049 msgid ""
6050 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
6051 "        1234.567, 1234.567);\n"
6052 msgstr ""
6053 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
6054 "        1234.567, 1234.567);\n"
6055
6056 #. type: Plain text
6057 #: build/C/man3/strfmon.3:152
6058 msgid "outputs"
6059 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
6060
6061 #. type: Plain text
6062 #: build/C/man3/strfmon.3:155
6063 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
6064 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
6065
6066 #. type: Plain text
6067 #: build/C/man3/strfmon.3:166
6068 #, fuzzy
6069 #| msgid ""
6070 #| "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
6071 #| "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
6072 #| "space as a digit, while it should not take more than half that, and will "
6073 #| "no doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and "
6074 #| "followed by a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two "
6075 #| "spaces.  This may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, "
6076 #| "Swiss and Portuguese locales yield"
6077 msgid ""
6078 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
6079 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
6080 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
6081 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
6082 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
6083 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
6084 "Portuguese locales yield"
6085 msgstr ""
6086 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
6087 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
6088 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
6089 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
6090 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
6091 "バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
6092 "結果は以下のようになる。"
6093
6094 #. type: Plain text
6095 #: build/C/man3/strfmon.3:169
6096 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6097 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
6098
6099 #. type: Plain text
6100 #: build/C/man3/strfmon.3:171
6101 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6102 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
6103
6104 #. type: Plain text
6105 #: build/C/man3/strfmon.3:173
6106 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6107 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
6108
6109 #. type: Plain text
6110 #: build/C/man3/strfmon.3:175
6111 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6112 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
6113
6114 #. type: Plain text
6115 #: build/C/man3/strfmon.3:180
6116 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6117 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6118
6119 #. type: TH
6120 #: build/C/man3/uselocale.3:26
6121 #, fuzzy, no-wrap
6122 #| msgid "SETLOCALE"
6123 msgid "USELOCALE"
6124 msgstr "SETLOCALE"
6125
6126 #. type: Plain text
6127 #: build/C/man3/uselocale.3:29
6128 #, fuzzy
6129 #| msgid "setlocale - set the current locale"
6130 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
6131 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
6132
6133 #. type: Plain text
6134 #: build/C/man3/uselocale.3:34
6135 #, no-wrap
6136 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #. type: Plain text
6140 #: build/C/man3/uselocale.3:42
6141 #, fuzzy
6142 #| msgid "B<isblank>():"
6143 msgid "B<uselocale>():"
6144 msgstr "B<isblank>():"
6145
6146 #. type: Plain text
6147 #: build/C/man3/uselocale.3:62
6148 msgid ""
6149 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
6150 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
6151 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
6152 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
6153 msgstr ""
6154
6155 #. type: Plain text
6156 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6157 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #. type: TP
6161 #: build/C/man3/uselocale.3:66
6162 #, no-wrap
6163 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #. type: Plain text
6167 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6168 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. type: TP
6172 #: build/C/man3/uselocale.3:69
6173 #, no-wrap
6174 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
6175 msgstr ""
6176
6177 #. type: Plain text
6178 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6179 msgid ""
6180 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
6181 "by B<setlocale>(3)."
6182 msgstr ""
6183
6184 #. type: TP
6185 #: build/C/man3/uselocale.3:73
6186 #, no-wrap
6187 msgid "I<(locale_t) 0>"
6188 msgstr ""
6189
6190 #. type: Plain text
6191 #: build/C/man3/uselocale.3:77
6192 msgid ""
6193 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
6194 "locale is returned as the function result)."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. type: Plain text
6198 #: build/C/man3/uselocale.3:90
6199 msgid ""
6200 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
6201 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
6202 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6203 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6204 msgstr ""
6205
6206 #. type: Plain text
6207 #: build/C/man3/uselocale.3:95
6208 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
6209 msgstr ""
6210
6211 #. type: Plain text
6212 #: build/C/man3/uselocale.3:99
6213 msgid ""
6214 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
6215 "library."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. type: Plain text
6219 #: build/C/man3/uselocale.3:113
6220 msgid ""
6221 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
6222 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
6223 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
6224 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
6225 "and modify the desired categories in that object."
6226 msgstr ""
6227
6228 #. type: Plain text
6229 #: build/C/man3/uselocale.3:118
6230 #, fuzzy
6231 #| msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6232 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
6233 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
6234
6235 #. type: Plain text
6236 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6237 #, fuzzy
6238 #| msgid ""
6239 #| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6240 #| "B<locale>(5)"
6241 msgid ""
6242 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
6243 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6244 msgstr ""
6245 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
6246 "(5)"
6247
6248 #. type: TH
6249 #: build/C/man3/toascii.3:27
6250 #, no-wrap
6251 msgid "TOASCII"
6252 msgstr "TOASCII"
6253
6254 #. type: TH
6255 #: build/C/man3/toascii.3:27
6256 #, fuzzy, no-wrap
6257 #| msgid "2013-06-21"
6258 msgid "2013-12-23"
6259 msgstr "2013-06-21"
6260
6261 #. type: Plain text
6262 #: build/C/man3/toascii.3:30
6263 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6264 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6265
6266 #. type: Plain text
6267 #: build/C/man3/toascii.3:35
6268 #, no-wrap
6269 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6270 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6271
6272 #. type: Plain text
6273 #: build/C/man3/toascii.3:44
6274 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6275 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6276
6277 #. type: Plain text
6278 #: build/C/man3/toascii.3:52
6279 msgid ""
6280 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
6281 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6282 msgstr ""
6283 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
6284 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6285
6286 #. type: Plain text
6287 #: build/C/man3/toascii.3:54
6288 msgid "The value returned is that of the converted character."
6289 msgstr "変換された文字を返す。"
6290
6291 #. type: Plain text
6292 #: build/C/man3/toascii.3:59
6293 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
6294 msgstr ""
6295
6296 #. type: Plain text
6297 #: build/C/man3/toascii.3:65
6298 #, fuzzy
6299 #| msgid ""
6300 #| "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6301 #| "noting that it cannot be use portably in a localized application."
6302 msgid ""
6303 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
6304 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
6305 msgstr ""
6306 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
6307 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
6308 "使用することはできない点に注意すること。"
6309
6310 #. type: Plain text
6311 #: build/C/man3/toascii.3:68
6312 msgid ""
6313 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
6314 "convert accented letters into random characters."
6315 msgstr ""
6316 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
6317 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6318
6319 #. type: Plain text
6320 #: build/C/man3/toascii.3:72
6321 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6322 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6323
6324 #. type: TH
6325 #: build/C/man3/toupper.3:28
6326 #, no-wrap
6327 msgid "TOUPPER"
6328 msgstr "TOUPPER"
6329
6330 #. type: Plain text
6331 #: build/C/man3/toupper.3:31
6332 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6333 msgstr ""
6334 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
6335 "小文字にする。"
6336
6337 #. type: Plain text
6338 #: build/C/man3/toupper.3:36
6339 #, no-wrap
6340 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6341 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6342
6343 #. type: Plain text
6344 #: build/C/man3/toupper.3:38
6345 #, no-wrap
6346 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6347 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6348
6349 #. type: Plain text
6350 #: build/C/man3/toupper.3:41
6351 #, no-wrap
6352 msgid ""
6353 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6354 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6355 msgstr ""
6356 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6357 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6358
6359 #. type: Plain text
6360 #: build/C/man3/toupper.3:50
6361 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6362 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6363
6364 #. type: Plain text
6365 #: build/C/man3/toupper.3:62
6366 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6367 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
6368
6369 #. type: Plain text
6370 #: build/C/man3/toupper.3:76
6371 msgid ""
6372 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
6373 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
6374 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
6375 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6376 msgstr ""
6377 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
6378 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6379 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6380 "ロケールを使って変換を行う。"
6381
6382 #. type: Plain text
6383 #: build/C/man3/toupper.3:90
6384 msgid ""
6385 "If I<c> is a uppercase letter, B<toupper>()  returns its lowercase "
6386 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
6387 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
6388 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6389 msgstr ""
6390 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
6391 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
6392 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
6393 "ロケールを使って変換を行う。"
6394
6395 #. type: Plain text
6396 #: build/C/man3/toupper.3:99
6397 msgid ""
6398 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
6399 "these functions is undefined."
6400 msgstr ""
6401 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
6402 "は未定義である。"
6403
6404 #. type: Plain text
6405 #: build/C/man3/toupper.3:111
6406 msgid ""
6407 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
6408 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
6409 "(3))  or is not a valid locale object handle."
6410 msgstr ""
6411 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
6412 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
6413 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
6414
6415 #. type: Plain text
6416 #: build/C/man3/toupper.3:115
6417 msgid ""
6418 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
6419 "conversion was not possible."
6420 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6421
6422 #.  FIXME Add toupper_l() and tolower_l()
6423 #. type: Plain text
6424 #: build/C/man3/toupper.3:127
6425 msgid ""
6426 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
6427 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6428 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6429 "during their execution."
6430 msgstr ""
6431 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
6432 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
6433 "ケーションで安全に使用することができる。"
6434
6435 #. type: Plain text
6436 #: build/C/man3/toupper.3:131
6437 msgid ""
6438 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6439 msgstr ""
6440 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6441
6442 #. type: Plain text
6443 #: build/C/man3/toupper.3:135
6444 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6445 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6446
6447 #. type: Plain text
6448 #: build/C/man3/toupper.3:141
6449 msgid ""
6450 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
6451 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
6452 "umlauts, so no conversion is done for them."
6453 msgstr ""
6454 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
6455 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
6456 "らの文字は変換できない。"
6457
6458 #.  FIXME: One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6459 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6460 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6461 #. type: Plain text
6462 #: build/C/man3/toupper.3:148
6463 msgid ""
6464 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
6465 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6466 msgstr ""
6467 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
6468 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
6469
6470 #. type: Plain text
6471 #: build/C/man3/toupper.3:156
6472 msgid ""
6473 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6474 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6475 msgstr ""
6476 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
6477 "(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6478
6479 #~ msgid ""
6480 #~ "The definition for the B<LC_ADDRESS> category starts with the string "
6481 #~ "I<LC_ADDRESS> in the first column."
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "B<LC_ADDRESS> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_ADDRESS> という文字列を"
6484 #~ "置くことで始める。"
6485
6486 #~ msgid ""
6487 #~ "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
6488 #~ "I<LC_CTYPE> in the first column."
6489 #~ msgstr ""
6490 #~ "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置く"
6491 #~ "ことで始める。"
6492
6493 #~ msgid "1"
6494 #~ msgstr "1"
6495
6496 #~ msgid "2"
6497 #~ msgstr "2"
6498
6499 #~ msgid "3"
6500 #~ msgstr "3"
6501
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  "
6504 #~ "and B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
6505 #~ "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
6506 #~ "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be "
6507 #~ "used portably in a localized application."
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  "
6510 #~ "以外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張であ"
6511 #~ "る。 B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 "
6512 #~ "POSIX.1-2008 は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされた"
6513 #~ "アプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできな"
6514 #~ "い点に注意すること。"
6515
6516 #~ msgid ""
6517 #~ "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
6518 #~ "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set "
6519 #~ "to B<0> if the symbol succeeds the value."
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に"
6522 #~ "付ける場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
6523
6524 #~ msgid "followed by an integer."
6525 #~ msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
6526
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the value."
6529 #~ msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
6530
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "means that a space should be printed between the symbol and the sign "
6533 #~ "string, if adjacent."
6534 #~ msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
6535
6536 #~ msgid ""
6537 #~ "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
6538 #~ "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set "
6539 #~ "to B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if "
6540 #~ "a space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
6543 #~ "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数"
6544 #~ "値と記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れ"
6545 #~ "ることを意味する。"
6546
6547 #~ msgid "See the POSIX.2 standard for details."
6548 #~ msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
6549
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6552 #~ "B<charmap>(5)"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
6555 #~ "B<charmap>(5),"
6556
6557 #~ msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
6558 #~ msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
6559
6560 #~ msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
6563
6564 #~ msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"