OSDN Git Service

(split) LDP: Update the version to 3.54 in PO files
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-28 04:25+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2013-06-21"
28 msgstr "2013-06-21"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:32
33 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
34 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/strfmon.3:24
35 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:27
36 #, no-wrap
37 msgid "Linux Programmer's Manual"
38 msgstr "Linux Programmer's Manual"
39
40 #. type: SH
41 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
42 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/isalpha.3:31
43 #: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:33
44 #: build/C/man3/localeconv.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
45 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
46 #: build/C/man3/toascii.3:28 build/C/man3/toupper.3:28
47 #, no-wrap
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名前"
50
51 #. type: Plain text
52 #: build/C/man3/catgets.3:29
53 msgid "catgets - get message from a message catalog"
54 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
55
56 #. type: SH
57 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
58 #: build/C/man3/isalpha.3:35 build/C/man7/locale.7:35
59 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
60 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
61 #: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:30
62 #, no-wrap
63 msgid "SYNOPSIS"
64 msgstr "書式"
65
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man3/catgets.3:32
68 #, no-wrap
69 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
71
72 #. type: Plain text
73 #: build/C/man3/catgets.3:36
74 #, no-wrap
75 msgid ""
76 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
77 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
78 msgstr ""
79 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
80 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
81
82 #. type: SH
83 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
84 #: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/isalpha.3:86
85 #: build/C/man5/locale.5:26 build/C/man7/locale.7:39
86 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
87 #: build/C/man3/setlocale.3:41 build/C/man3/strfmon.3:32
88 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:38
89 #, no-wrap
90 msgid "DESCRIPTION"
91 msgstr "説明"
92
93 #. type: Plain text
94 #: build/C/man3/catgets.3:59
95 msgid ""
96 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
97 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
98 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
99 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
100 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
101 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
102 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
103 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
104 "\\e0\\(aq)."
105 msgstr ""
106 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
107 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
108 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプタを指定する。 "
109 "4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
110 "B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
111 "バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
112 "ピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端さ"
113 "れる。"
114
115 #. type: SH
116 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
117 #: build/C/man3/isalpha.3:160 build/C/man3/localeconv.3:52
118 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
119 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/toascii.3:52
120 #: build/C/man3/toupper.3:57
121 #, no-wrap
122 msgid "RETURN VALUE"
123 msgstr "返り値"
124
125 #. type: Plain text
126 #: build/C/man3/catgets.3:69
127 msgid ""
128 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
129 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
130 "returns the value I<message>."
131 msgstr ""
132 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
133 "はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
134 "I<message> を返す。"
135
136 #. type: SH
137 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
138 #: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/isalpha.3:165
139 #: build/C/man5/locale.5:604 build/C/man7/locale.7:208
140 #: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/nl_langinfo.3:116
141 #: build/C/man3/setlocale.3:173 build/C/man3/strfmon.3:138
142 #: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:61
143 #, no-wrap
144 msgid "CONFORMING TO"
145 msgstr "準拠"
146
147 #. type: Plain text
148 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:210
149 msgid "POSIX.1-2001."
150 msgstr "POSIX.1-2001."
151
152 #. type: SH
153 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
154 #: build/C/man3/isalpha.3:180 build/C/man3/setlocale.3:175
155 #, no-wrap
156 msgid "NOTES"
157 msgstr "注意"
158
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man3/catgets.3:84
161 msgid ""
162 "These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
163 "1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
164 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
165 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
166 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
167 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
168 "I<message>."
169 msgstr ""
170 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
171 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
172 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
173 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
174 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
175 "を返すことにしたようである。"
176
177 #. type: SH
178 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
179 #: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/isalpha.3:188
180 #: build/C/man5/locale.5:610 build/C/man7/locale.7:212
181 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/nl_langinfo.3:136
182 #: build/C/man3/setlocale.3:190 build/C/man3/strfmon.3:176
183 #: build/C/man3/toascii.3:63 build/C/man3/toupper.3:73
184 #, no-wrap
185 msgid "SEE ALSO"
186 msgstr "関連項目"
187
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man3/catgets.3:87
190 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
191 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
192
193 #. type: SH
194 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
195 #: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/isalpha.3:207
196 #: build/C/man5/locale.5:616 build/C/man7/locale.7:225
197 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/nl_langinfo.3:144
198 #: build/C/man3/setlocale.3:201 build/C/man3/strfmon.3:180
199 #: build/C/man3/toascii.3:67 build/C/man3/toupper.3:79
200 #, no-wrap
201 msgid "COLOPHON"
202 msgstr "この文書について"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
206 #: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/isalpha.3:214
207 #: build/C/man5/locale.5:623 build/C/man7/locale.7:232
208 #: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/nl_langinfo.3:151
209 #: build/C/man3/setlocale.3:208 build/C/man3/strfmon.3:187
210 #: build/C/man3/toascii.3:74 build/C/man3/toupper.3:86
211 msgid ""
212 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
213 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
214 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
215 msgstr ""
216 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
217 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
218 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
219
220 #. type: TH
221 #: build/C/man3/catopen.3:28
222 #, no-wrap
223 msgid "CATOPEN"
224 msgstr "CATOPEN"
225
226 #. type: TH
227 #: build/C/man3/catopen.3:28
228 #, no-wrap
229 msgid "2001-12-14"
230 msgstr "2001-12-14"
231
232 #. type: TH
233 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
234 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
235 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
236 #: build/C/man3/toupper.3:27
237 #, no-wrap
238 msgid "GNU"
239 msgstr "GNU"
240
241 #. type: Plain text
242 #: build/C/man3/catopen.3:31
243 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
244 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
245
246 #. type: Plain text
247 #: build/C/man3/catopen.3:33
248 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
249 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man3/catopen.3:35
253 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
254 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
255
256 #. type: Plain text
257 #: build/C/man3/catopen.3:37
258 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
259 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
260
261 #. type: Plain text
262 #: build/C/man3/catopen.3:49
263 msgid ""
264 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
265 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
266 "(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors then the "
267 "B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
268 msgstr ""
269 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
270 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
271 "るまで有効である。 カタログディスクリプタを実装するために ファイルディスクリ"
272 "プタを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
273
274 #. type: Plain text
275 #: build/C/man3/catopen.3:91
276 msgid ""
277 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
278 "opened.  If I<name> specifies and absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
279 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
280 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
281 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
282 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
283 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
284 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
285 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
286 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
287 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
288 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
289 msgstr ""
290 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
291 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
292 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
293 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
294 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
295 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
296 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
297 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
298 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
299 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
300 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプタが無効になるかもしれな"
301 "い。"
302
303 #. type: Plain text
304 #: build/C/man3/catopen.3:104
305 msgid ""
306 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
307 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use the "
308 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
309 "B<LANG> environment variable."
310 msgstr ""
311 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
312 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
313 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man3/catopen.3:112
317 msgid ""
318 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
319 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
320 "defined by I<catalog>."
321 msgstr ""
322 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
323 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
324 "無効にする。"
325
326 #. type: Plain text
327 #: build/C/man3/catopen.3:127
328 msgid ""
329 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
330 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
331 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
332 "possible values for the B<open>(2)  call."
333 msgstr ""
334 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
335 "プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
336 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
337 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
338
339 #. type: Plain text
340 #: build/C/man3/catopen.3:131
341 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
342 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
343
344 #. type: SH
345 #: build/C/man3/catopen.3:131
346 #, no-wrap
347 msgid "ENVIRONMENT"
348 msgstr "環境変数"
349
350 #. type: TP
351 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man7/locale.7:93
352 #: build/C/man3/setlocale.3:64
353 #, no-wrap
354 msgid "B<LC_MESSAGES>"
355 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
356
357 #. type: Plain text
358 #: build/C/man3/catopen.3:141
359 msgid ""
360 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
361 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
362 msgstr ""
363 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
364 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
365
366 #. type: TP
367 #: build/C/man3/catopen.3:141
368 #, no-wrap
369 msgid "B<LANG>"
370 msgstr "B<LANG>"
371
372 #. type: Plain text
373 #: build/C/man3/catopen.3:146
374 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
375 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
376
377 #.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
378 #.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
379 #.  .IR "and should be set to 0" .
380 #. type: Plain text
381 #: build/C/man3/catopen.3:156
382 msgid ""
383 "POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
384 "B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
385 msgstr ""
386 "POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
387 "のかがはっきりしていない (下記参照)。"
388
389 #. type: Plain text
390 #: build/C/man3/catopen.3:166
391 msgid ""
392 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
393 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
394 "varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
395 msgstr ""
396 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
397 "1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
398 "様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
399
400 #. type: SS
401 #: build/C/man3/catopen.3:166
402 #, no-wrap
403 msgid "Linux notes"
404 msgstr "Linux における注意"
405
406 #. type: Plain text
407 #: build/C/man3/catopen.3:190
408 msgid ""
409 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
410 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
411 "area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
412 "()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
413 "value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
414 "whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
415 "entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
416 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
417 msgstr ""
418 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
419 "においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
420 "域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
421 "B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
422 "ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
423 "出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
424 "よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
425 "イルが調べられる。"
426
427 #. type: Plain text
428 #: build/C/man3/catopen.3:193
429 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
430 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
431
432 #. type: TH
433 #: build/C/man5/charmap.5:21
434 #, no-wrap
435 msgid "CHARMAP"
436 msgstr "CHARMAP"
437
438 #. type: TH
439 #: build/C/man5/charmap.5:21
440 #, no-wrap
441 msgid "1994-11-28"
442 msgstr "1994-11-28"
443
444 #. type: TH
445 #: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:23
446 #, no-wrap
447 msgid "Linux User Manual"
448 msgstr "Linux User Manual"
449
450 #. type: Plain text
451 #: build/C/man5/charmap.5:24
452 msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
453 msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
454
455 #.  Not true anymore:
456 #.  The portable character set is defined in the file
457 #.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
458 #.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
459 #.  for reference purposes.
460 #. type: Plain text
461 #: build/C/man5/charmap.5:36
462 msgid ""
463 "A character set description (charmap) defines a character set of available "
464 "characters and their encodings.  All supported character sets should have "
465 "the B<portable character set> as a proper subset."
466 msgstr ""
467 "文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
468 "される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
469 "character set)> を持たなければならない。"
470
471 #. type: SS
472 #: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:35
473 #, no-wrap
474 msgid "Syntax"
475 msgstr "文法"
476
477 #. type: Plain text
478 #: build/C/man5/charmap.5:39
479 msgid ""
480 "The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
481 "keywords:"
482 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
483
484 #. type: TP
485 #: build/C/man5/charmap.5:39
486 #, no-wrap
487 msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
488 msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
489
490 #. type: Plain text
491 #: build/C/man5/charmap.5:42
492 msgid "is followed by the name of the codeset."
493 msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
494
495 #. type: TP
496 #: build/C/man5/charmap.5:42
497 #, no-wrap
498 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
499 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
500
501 #. type: Plain text
502 #: build/C/man5/charmap.5:48
503 msgid ""
504 "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
505 "characters are currently not supported.  The default value is 1."
506 msgstr ""
507 "は複数バイト文字の一文字あたりの最大バイト数を指定する。 複数バイト文字は現在"
508 "のところサポートされていない。デフォルトは 1 である。"
509
510 #. type: TP
511 #: build/C/man5/charmap.5:48
512 #, no-wrap
513 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
514 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man5/charmap.5:56
518 msgid ""
519 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
520 "less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
521 "B<mb_cur_max>."
522 msgstr ""
523 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
524 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
525
526 #. type: TP
527 #: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:38
528 #, no-wrap
529 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
530 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
531
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man5/charmap.5:65
534 msgid ""
535 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
536 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
537 "special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
538 msgstr ""
539 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
540 "これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
541 "シュ (B<\\e>)  である。"
542
543 #. type: TP
544 #: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:44
545 #, no-wrap
546 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
547 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
548
549 #. type: Plain text
550 #: build/C/man5/charmap.5:73
551 msgid ""
552 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
553 "the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
554 msgstr ""
555 "はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
556 "デフォルトではシャープ (B<#>)  である。"
557
558 #. type: Plain text
559 #: build/C/man5/charmap.5:77
560 msgid ""
561 "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
562 msgstr ""
563 "charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
564 "る。"
565
566 #. type: Plain text
567 #: build/C/man5/charmap.5:80
568 msgid ""
569 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
570 "character-encodings:"
571 msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
572
573 #. type: TP
574 #: build/C/man5/charmap.5:80
575 #, no-wrap
576 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
577 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
578
579 #. type: Plain text
580 #: build/C/man5/charmap.5:83
581 msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
582 msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
583
584 #. type: TP
585 #: build/C/man5/charmap.5:83
586 #, no-wrap
587 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
588 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
589
590 #. type: Plain text
591 #: build/C/man5/charmap.5:88
592 msgid ""
593 "This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
594 "characters, which are currently not implemented."
595 msgstr ""
596 "この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
597 "い)  のみで有用である。"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man5/charmap.5:91
601 msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
602 msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
603
604 #. type: SS
605 #: build/C/man5/charmap.5:91
606 #, no-wrap
607 msgid "Symbolic names"
608 msgstr "シンボル名"
609
610 #. type: Plain text
611 #: build/C/man5/charmap.5:104
612 msgid ""
613 "A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
614 "B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
615 "brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
616 "as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
617 "the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
618 msgstr ""
619 "文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
620 "set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
621 "B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
622 "\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
623 "こで狭んで表現している。"
624
625 #. type: SS
626 #: build/C/man5/charmap.5:104
627 #, no-wrap
628 msgid "Character encoding"
629 msgstr "文字符号化"
630
631 #. type: Plain text
632 #: build/C/man5/charmap.5:107
633 msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
634 msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
635
636 #. type: TP
637 #: build/C/man5/charmap.5:107
638 #, no-wrap
639 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
640 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
641
642 #. type: Plain text
643 #: build/C/man5/charmap.5:110
644 msgid "with a decimal number"
645 msgstr "は 10 進の数値を表す。"
646
647 #. type: TP
648 #: build/C/man5/charmap.5:110
649 #, no-wrap
650 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
651 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
652
653 #. type: Plain text
654 #: build/C/man5/charmap.5:113
655 msgid "with a hexadecimal number"
656 msgstr "は 16 進の数値を表す。"
657
658 #. type: TP
659 #: build/C/man5/charmap.5:113
660 #, no-wrap
661 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
662 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
663
664 #.  FIXME comments
665 #.  FIXME char ... char
666 #. type: Plain text
667 #: build/C/man5/charmap.5:118
668 msgid "with an octal number."
669 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
670
671 #. type: SH
672 #: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:599
673 #, no-wrap
674 msgid "FILES"
675 msgstr "ファイル"
676
677 #.  .SH AUTHOR
678 #.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
679 #. type: Plain text
680 #: build/C/man5/charmap.5:122
681 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
682 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
683
684 #. type: Plain text
685 #: build/C/man5/charmap.5:124
686 msgid "POSIX.2."
687 msgstr "POSIX.2."
688
689 #. type: Plain text
690 #: build/C/man5/charmap.5:130
691 msgid ""
692 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
693 "(5)"
694 msgstr ""
695 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
696 "(5)"
697
698 #. type: TH
699 #: build/C/man3/isalpha.3:30
700 #, no-wrap
701 msgid "ISALPHA"
702 msgstr "ISALPHA"
703
704 #. type: TH
705 #: build/C/man3/isalpha.3:30
706 #, no-wrap
707 msgid "2010-09-20"
708 msgstr "2010-09-20"
709
710 #. type: Plain text
711 #: build/C/man3/isalpha.3:35
712 msgid ""
713 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
714 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - character classification "
715 "routines"
716 msgstr ""
717 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
718 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - 文字を分類する"
719
720 #. type: Plain text
721 #: build/C/man3/isalpha.3:38 build/C/man3/toascii.3:33
722 #: build/C/man3/toupper.3:33
723 #, no-wrap
724 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
725 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
726
727 #. type: Plain text
728 #: build/C/man3/isalpha.3:40
729 #, no-wrap
730 msgid "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
731 msgstr "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
732
733 #. type: Plain text
734 #: build/C/man3/isalpha.3:42
735 #, no-wrap
736 msgid "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
737 msgstr "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man3/isalpha.3:44
741 #, no-wrap
742 msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
743 msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
744
745 #. type: Plain text
746 #: build/C/man3/isalpha.3:46
747 #, no-wrap
748 msgid "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
749 msgstr "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
750
751 #. type: Plain text
752 #: build/C/man3/isalpha.3:48
753 #, no-wrap
754 msgid "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
755 msgstr "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
756
757 #. type: Plain text
758 #: build/C/man3/isalpha.3:50
759 #, no-wrap
760 msgid "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
761 msgstr "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
762
763 #. type: Plain text
764 #: build/C/man3/isalpha.3:52
765 #, no-wrap
766 msgid "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
767 msgstr "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
768
769 #. type: Plain text
770 #: build/C/man3/isalpha.3:54
771 #, no-wrap
772 msgid "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
773 msgstr "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
774
775 #. type: Plain text
776 #: build/C/man3/isalpha.3:56
777 #, no-wrap
778 msgid "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
779 msgstr "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
780
781 #. type: Plain text
782 #: build/C/man3/isalpha.3:58
783 #, no-wrap
784 msgid "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
785 msgstr "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
786
787 #. type: Plain text
788 #: build/C/man3/isalpha.3:60
789 #, no-wrap
790 msgid "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
791 msgstr "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
792
793 #. type: Plain text
794 #: build/C/man3/isalpha.3:62
795 #, no-wrap
796 msgid "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
797 msgstr "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
798
799 #. type: Plain text
800 #: build/C/man3/isalpha.3:64
801 #, no-wrap
802 msgid "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
803 msgstr "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
804
805 #. type: Plain text
806 #: build/C/man3/isalpha.3:69 build/C/man3/toascii.3:40
807 msgid ""
808 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
809 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
810
811 #. type: Plain text
812 #: build/C/man3/isalpha.3:73
813 msgid "B<isascii>():"
814 msgstr "B<isascii>():"
815
816 #. type: Plain text
817 #: build/C/man3/isalpha.3:75
818 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
819 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
820
821 #. type: Plain text
822 #: build/C/man3/isalpha.3:78
823 msgid "B<isblank>():"
824 msgstr "B<isblank>():"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man3/isalpha.3:81
828 msgid ""
829 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
830 "200112L;"
831 msgstr ""
832 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
833 "200112L;"
834
835 #. type: Plain text
836 #: build/C/man3/isalpha.3:84
837 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
838 msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
839
840 #. type: Plain text
841 #: build/C/man3/isalpha.3:94
842 msgid ""
843 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
844 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
845 "to the current locale."
846 msgstr ""
847 "これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
848 "char> か B<EOF> でなければならない。"
849
850 #. type: TP
851 #: build/C/man3/isalpha.3:94
852 #, no-wrap
853 msgid "B<isalnum>()"
854 msgstr "B<isalnum>()"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man3/isalpha.3:98
858 msgid ""
859 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
860 "(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
861 msgstr ""
862 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
863 "等価である。"
864
865 #. type: TP
866 #: build/C/man3/isalpha.3:98
867 #, no-wrap
868 msgid "B<isalpha>()"
869 msgstr "B<isalpha>()"
870
871 #. type: Plain text
872 #: build/C/man3/isalpha.3:107
873 msgid ""
874 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
875 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
876 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
877 "\\(emletters which are neither upper case nor lower case."
878 msgstr ""
879 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
880 "(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
881 "文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
882
883 #. type: TP
884 #: build/C/man3/isalpha.3:107
885 #, no-wrap
886 msgid "B<isascii>()"
887 msgstr "B<isascii>()"
888
889 #. type: Plain text
890 #: build/C/man3/isalpha.3:113
891 msgid ""
892 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
893 "ASCII character set."
894 msgstr ""
895 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
896 "る。"
897
898 #. type: TP
899 #: build/C/man3/isalpha.3:113
900 #, no-wrap
901 msgid "B<isblank>()"
902 msgstr "B<isblank>()"
903
904 #. type: Plain text
905 #: build/C/man3/isalpha.3:116
906 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
907 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
908
909 #. type: TP
910 #: build/C/man3/isalpha.3:116
911 #, no-wrap
912 msgid "B<iscntrl>()"
913 msgstr "B<iscntrl>()"
914
915 #. type: Plain text
916 #: build/C/man3/isalpha.3:119
917 msgid "checks for a control character."
918 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
919
920 #. type: TP
921 #: build/C/man3/isalpha.3:119
922 #, no-wrap
923 msgid "B<isdigit>()"
924 msgstr "B<isdigit>()"
925
926 #. type: Plain text
927 #: build/C/man3/isalpha.3:122
928 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
929 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
930
931 #. type: TP
932 #: build/C/man3/isalpha.3:122
933 #, no-wrap
934 msgid "B<isgraph>()"
935 msgstr "B<isgraph>()"
936
937 #. type: Plain text
938 #: build/C/man3/isalpha.3:125
939 msgid "checks for any printable character except space."
940 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
941
942 #. type: TP
943 #: build/C/man3/isalpha.3:125
944 #, no-wrap
945 msgid "B<islower>()"
946 msgstr "B<islower>()"
947
948 #. type: Plain text
949 #: build/C/man3/isalpha.3:128
950 msgid "checks for a lower-case character."
951 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
952
953 #. type: TP
954 #: build/C/man3/isalpha.3:128
955 #, no-wrap
956 msgid "B<isprint>()"
957 msgstr "B<isprint>()"
958
959 #. type: Plain text
960 #: build/C/man3/isalpha.3:131
961 msgid "checks for any printable character including space."
962 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
963
964 #. type: TP
965 #: build/C/man3/isalpha.3:131
966 #, no-wrap
967 msgid "B<ispunct>()"
968 msgstr "B<ispunct>()"
969
970 #. type: Plain text
971 #: build/C/man3/isalpha.3:135
972 msgid ""
973 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
974 "character."
975 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
976
977 #. type: TP
978 #: build/C/man3/isalpha.3:135
979 #, no-wrap
980 msgid "B<isspace>()"
981 msgstr "B<isspace>()"
982
983 #. type: Plain text
984 #: build/C/man3/isalpha.3:152
985 msgid ""
986 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
987 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
988 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
989 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
990 msgstr ""
991 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
992 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
993 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
994 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
995
996 #. type: TP
997 #: build/C/man3/isalpha.3:152
998 #, no-wrap
999 msgid "B<isupper>()"
1000 msgstr "B<isupper>()"
1001
1002 #. type: Plain text
1003 #: build/C/man3/isalpha.3:155
1004 msgid "checks for an uppercase letter."
1005 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1006
1007 #. type: TP
1008 #: build/C/man3/isalpha.3:155
1009 #, no-wrap
1010 msgid "B<isxdigit>()"
1011 msgstr "B<isxdigit>()"
1012
1013 #. type: Plain text
1014 #: build/C/man3/isalpha.3:158
1015 msgid "checks for a hexadecimal digits, that is, one of"
1016 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1017
1018 #. type: Plain text
1019 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1020 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1021 msgstr ""
1022 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1023 "とと等価である。"
1024
1025 #. type: Plain text
1026 #: build/C/man3/isalpha.3:165
1027 msgid ""
1028 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1029 "class, and a zero value if not."
1030 msgstr ""
1031 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1032 "返す。"
1033
1034 #. type: Plain text
1035 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1036 msgid ""
1037 "C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  and "
1038 "B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
1039 "extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
1040 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
1041 "portably in a localized application."
1042 msgstr ""
1043 "C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  以"
1044 "外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張である。 "
1045 "B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 POSIX.1-2008 "
1046 "は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされたアプリケーション"
1047 "では、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできない点に注意すること。"
1048
1049 #. type: Plain text
1050 #: build/C/man3/isalpha.3:188
1051 msgid ""
1052 "The details of what characters belong into which class depend on the current "
1053 "locale.  For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) "
1054 "as an uppercase letter in the default B<C> locale."
1055 msgstr ""
1056 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
1057 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
1058 "ので、それが大文字だということがわからない。"
1059
1060 #. type: Plain text
1061 #: build/C/man3/isalpha.3:207
1062 msgid ""
1063 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1064 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1065 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1066 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1067 msgstr ""
1068 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
1069 "(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
1070 "B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
1071 "(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1072
1073 #. type: TH
1074 #: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32
1075 #, no-wrap
1076 msgid "LOCALE"
1077 msgstr "LOCALE"
1078
1079 #. type: TH
1080 #: build/C/man5/locale.5:23
1081 #, no-wrap
1082 msgid "2008-06-17"
1083 msgstr "2008-06-17"
1084
1085 #. type: TH
1086 #: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/strfmon.3:24
1087 #, no-wrap
1088 msgid "Linux"
1089 msgstr "Linux"
1090
1091 #. type: Plain text
1092 #: build/C/man5/locale.5:26
1093 msgid "locale - describes a locale definition file"
1094 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: build/C/man5/locale.5:32
1098 msgid ""
1099 "The B<locale> definition files contains all the information that the "
1100 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1101 msgstr ""
1102 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
1103 "ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: build/C/man5/locale.5:35
1107 msgid ""
1108 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
1109 "category in detail."
1110 msgstr ""
1111 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
1112 "ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1113
1114 #. type: Plain text
1115 #: build/C/man5/locale.5:38
1116 msgid ""
1117 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
1118 "following keywords:"
1119 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1120
1121 #. type: Plain text
1122 #: build/C/man5/locale.5:44
1123 msgid ""
1124 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
1125 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
1126 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1127 msgstr ""
1128 "ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
1129 "これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
1130 "バックスラッシュ (\\e) である。"
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: build/C/man5/locale.5:49
1134 msgid ""
1135 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
1136 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1137 msgstr ""
1138 "ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
1139 "フォルトではシャープ (#) である。"
1140
1141 #.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
1142 #.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
1143 #.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
1144 #. type: Plain text
1145 #: build/C/man5/locale.5:60
1146 msgid ""
1147 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
1148 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
1149 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
1150 "B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
1151 msgstr ""
1152 "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
1153 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
1154 "することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
1155 "ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
1156
1157 #. type: SS
1158 #: build/C/man5/locale.5:60
1159 #, no-wrap
1160 msgid "LC_CTYPE"
1161 msgstr "LC_CTYPE"
1162
1163 #. type: Plain text
1164 #: build/C/man5/locale.5:66
1165 msgid ""
1166 "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
1167 "I<LC_CTYPE> in the first column."
1168 msgstr ""
1169 "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
1170 "で始める。"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:267
1174 #: build/C/man5/locale.5:304
1175 msgid "There are the following keywords allowed:"
1176 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1177
1178 #. type: TP
1179 #: build/C/man5/locale.5:68
1180 #, no-wrap
1181 msgid "I<upper>"
1182 msgstr "I<upper>"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: build/C/man5/locale.5:83
1186 msgid ""
1187 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
1188 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1189 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1190 msgstr ""
1191 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
1192 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1193 "定することはできない。"
1194
1195 #. type: TP
1196 #: build/C/man5/locale.5:83
1197 #, no-wrap
1198 msgid "I<lower>"
1199 msgstr "I<lower>"
1200
1201 #. type: Plain text
1202 #: build/C/man5/locale.5:98
1203 msgid ""
1204 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
1205 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
1206 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
1207 msgstr ""
1208 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
1209 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
1210 "定することはできない。"
1211
1212 #. type: TP
1213 #: build/C/man5/locale.5:98
1214 #, no-wrap
1215 msgid "I<alpha>"
1216 msgstr "I<alpha>"
1217
1218 #. type: Plain text
1219 #: build/C/man5/locale.5:113
1220 msgid ""
1221 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
1222 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
1223 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
1224 msgstr ""
1225 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
1226 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
1227 "指定することはできない。"
1228
1229 #. type: TP
1230 #: build/C/man5/locale.5:113
1231 #, no-wrap
1232 msgid "I<digit>"
1233 msgstr "I<digit>"
1234
1235 #. type: Plain text
1236 #: build/C/man5/locale.5:123
1237 msgid ""
1238 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
1239 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
1240 msgstr ""
1241 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
1242 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
1243
1244 #. type: TP
1245 #: build/C/man5/locale.5:123
1246 #, no-wrap
1247 msgid "I<space>"
1248 msgstr "I<space>"
1249
1250 #. type: Plain text
1251 #: build/C/man5/locale.5:145
1252 msgid ""
1253 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
1254 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1255 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
1256 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
1257 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
1258 msgstr ""
1259 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1260 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
1261 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
1262 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
1263 "自動的に含まれる。"
1264
1265 #. type: TP
1266 #: build/C/man5/locale.5:145
1267 #, no-wrap
1268 msgid "I<cntrl>"
1269 msgstr "I<cntrl>"
1270
1271 #. type: Plain text
1272 #: build/C/man5/locale.5:159
1273 msgid ""
1274 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
1275 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
1276 "B<xdigit> are not allowed."
1277 msgstr ""
1278 "コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1279 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
1280 "ことはできない。"
1281
1282 #. type: TP
1283 #: build/C/man5/locale.5:159
1284 #, no-wrap
1285 msgid "I<punct>"
1286 msgstr "I<punct>"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: build/C/man5/locale.5:173
1290 msgid ""
1291 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
1292 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
1293 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
1294 msgstr ""
1295 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
1296 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
1297 "ない。"
1298
1299 #. type: TP
1300 #: build/C/man5/locale.5:173
1301 #, no-wrap
1302 msgid "I<graph>"
1303 msgstr "I<graph>"
1304
1305 #. type: Plain text
1306 #: build/C/man5/locale.5:190
1307 msgid ""
1308 "followed by a list of printable characters, not including the "
1309 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
1310 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
1311 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
1312 msgstr ""
1313 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
1314 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
1315 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
1316
1317 #. type: TP
1318 #: build/C/man5/locale.5:190
1319 #, no-wrap
1320 msgid "I<print>"
1321 msgstr "I<print>"
1322
1323 #. type: Plain text
1324 #: build/C/man5/locale.5:208
1325 msgid ""
1326 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
1327 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
1328 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
1329 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
1330 "allowed."
1331 msgstr ""
1332 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
1333 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
1334 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
1335 "い。"
1336
1337 #. type: TP
1338 #: build/C/man5/locale.5:208
1339 #, no-wrap
1340 msgid "I<xdigit>"
1341 msgstr "I<xdigit>"
1342
1343 #. type: Plain text
1344 #: build/C/man5/locale.5:225
1345 msgid ""
1346 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
1347 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
1348 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
1349 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
1350 msgstr ""
1351 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
1352 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
1353 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
1354
1355 #. type: TP
1356 #: build/C/man5/locale.5:225
1357 #, no-wrap
1358 msgid "I<blank>"
1359 msgstr "I<blank>"
1360
1361 #. type: Plain text
1362 #: build/C/man5/locale.5:234
1363 msgid ""
1364 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
1365 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
1366 msgstr ""
1367 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
1368 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
1369
1370 #. type: TP
1371 #: build/C/man5/locale.5:234
1372 #, no-wrap
1373 msgid "I<toupper>"
1374 msgstr "I<toupper>"
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: build/C/man5/locale.5:244
1378 msgid ""
1379 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
1380 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
1381 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
1382 "semicolons."
1383 msgstr ""
1384 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
1385 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
1386
1387 #. type: TP
1388 #: build/C/man5/locale.5:244
1389 #, no-wrap
1390 msgid "I<tolower>"
1391 msgstr "I<tolower>"
1392
1393 #. type: Plain text
1394 #: build/C/man5/locale.5:250
1395 msgid ""
1396 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
1397 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
1398 msgstr ""
1399 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
1400 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man5/locale.5:255
1404 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
1405 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
1406
1407 #. type: SS
1408 #: build/C/man5/locale.5:255
1409 #, no-wrap
1410 msgid "LC_COLLATE"
1411 msgstr "LC_COLLATE"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man5/locale.5:261
1415 msgid ""
1416 "The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
1417 "to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
1418 msgstr ""
1419 "B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
1420 "オプションの全てが実装されているわけではない。"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: build/C/man5/locale.5:265
1424 msgid ""
1425 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
1426 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
1427
1428 #. type: TP
1429 #: build/C/man5/locale.5:267
1430 #, no-wrap
1431 msgid "I<collating-element>"
1432 msgstr "I<collating-element>"
1433
1434 #. type: TP
1435 #: build/C/man5/locale.5:269
1436 #, no-wrap
1437 msgid "I<collating-symbol>"
1438 msgstr "I<collating-symbol>"
1439
1440 #. type: Plain text
1441 #: build/C/man5/locale.5:273
1442 msgid "The order-definition starts with a line:"
1443 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
1444
1445 #. type: TP
1446 #: build/C/man5/locale.5:273
1447 #, no-wrap
1448 msgid "I<order_start>"
1449 msgstr "I<order_start>"
1450
1451 #. type: Plain text
1452 #: build/C/man5/locale.5:283
1453 msgid ""
1454 "followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
1455 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
1456 "and is terminated with the keyword"
1457 msgstr ""
1458 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
1459 "序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
1460
1461 #. type: TP
1462 #: build/C/man5/locale.5:283
1463 #, no-wrap
1464 msgid "I<order_end>."
1465 msgstr "I<order_end>"
1466
1467 #. type: Plain text
1468 #: build/C/man5/locale.5:293
1469 msgid ""
1470 "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
1471 "B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
1472 msgstr ""
1473 "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
1474 "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
1475
1476 #. type: Plain text
1477 #: build/C/man5/locale.5:298
1478 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
1479 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
1480
1481 #. type: SS
1482 #: build/C/man5/locale.5:298
1483 #, no-wrap
1484 msgid "LC_MONETARY"
1485 msgstr "LC_MONETARY"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man5/locale.5:302
1489 msgid ""
1490 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
1491 msgstr ""
1492 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
1493
1494 #. type: TP
1495 #: build/C/man5/locale.5:304
1496 #, no-wrap
1497 msgid "I<int_curr_symbol>"
1498 msgstr "I<int_curr_symbol>"
1499
1500 #. type: Plain text
1501 #: build/C/man5/locale.5:311
1502 msgid ""
1503 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
1504 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
1505 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
1506 msgstr ""
1507 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
1508 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
1509
1510 #. type: TP
1511 #: build/C/man5/locale.5:311
1512 #, no-wrap
1513 msgid "I<currency_symbol>"
1514 msgstr "I<currency_symbol>"
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: build/C/man5/locale.5:314
1518 msgid "followed by the local currency symbol."
1519 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
1520
1521 #. type: TP
1522 #: build/C/man5/locale.5:314
1523 #, no-wrap
1524 msgid "I<mon_decimal_point>"
1525 msgstr "I<mon_decimal_point>"
1526
1527 #. type: Plain text
1528 #: build/C/man5/locale.5:318
1529 msgid ""
1530 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1531 "formatting monetary quantities."
1532 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
1533
1534 #. type: TP
1535 #: build/C/man5/locale.5:318
1536 #, no-wrap
1537 msgid "I<mon_thousands_sep>"
1538 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
1539
1540 #. type: Plain text
1541 #: build/C/man5/locale.5:322
1542 msgid ""
1543 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1544 "formatting monetary quantities."
1545 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1546
1547 #. type: TP
1548 #: build/C/man5/locale.5:322
1549 #, no-wrap
1550 msgid "I<mon_grouping>"
1551 msgstr "I<mon_grouping>"
1552
1553 #. type: Plain text
1554 #: build/C/man5/locale.5:326 build/C/man5/locale.5:486
1555 msgid ""
1556 "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
1557 msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
1558
1559 #. type: TP
1560 #: build/C/man5/locale.5:326
1561 #, no-wrap
1562 msgid "I<positive_sign>"
1563 msgstr "I<positive_sign>"
1564
1565 #. type: Plain text
1566 #: build/C/man5/locale.5:330
1567 msgid ""
1568 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
1569 "quantities."
1570 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
1571
1572 #. type: TP
1573 #: build/C/man5/locale.5:330
1574 #, no-wrap
1575 msgid "I<negative_sign>"
1576 msgstr "I<negative_sign>"
1577
1578 #. type: Plain text
1579 #: build/C/man5/locale.5:334
1580 msgid ""
1581 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
1582 "quantities."
1583 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
1584
1585 #. type: TP
1586 #: build/C/man5/locale.5:334
1587 #, no-wrap
1588 msgid "I<int_frac_digits>"
1589 msgstr "I<int_frac_digits>"
1590
1591 #. type: Plain text
1592 #: build/C/man5/locale.5:339
1593 msgid ""
1594 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1595 "formatting with the B<int_curr_symbol>."
1596 msgstr ""
1597 "B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1598
1599 #. type: TP
1600 #: build/C/man5/locale.5:339
1601 #, no-wrap
1602 msgid "I<frac_digits>"
1603 msgstr "I<frac_digits>"
1604
1605 #. type: Plain text
1606 #: build/C/man5/locale.5:344
1607 msgid ""
1608 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
1609 "formatting with the B<currency_symbol>."
1610 msgstr ""
1611 "B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
1612
1613 #. type: TP
1614 #: build/C/man5/locale.5:344
1615 #, no-wrap
1616 msgid "I<p_cs_precedes>"
1617 msgstr "I<p_cs_precedes>"
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man5/locale.5:355
1621 msgid ""
1622 "followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
1623 "I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to "
1624 "B<0> if the symbol succeeds the value."
1625 msgstr ""
1626 "I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に付け"
1627 "る場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
1628
1629 #. type: TP
1630 #: build/C/man5/locale.5:355
1631 #, no-wrap
1632 msgid "I<p_sep_by_space>"
1633 msgstr "I<p_sep_by_space>"
1634
1635 #. type: Plain text
1636 #: build/C/man5/locale.5:358
1637 msgid "followed by an integer."
1638 msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
1639
1640 #. type: TP
1641 #: build/C/man5/locale.5:359 build/C/man5/locale.5:375
1642 #: build/C/man5/locale.5:398 build/C/man5/locale.5:432
1643 #, no-wrap
1644 msgid "B<0>"
1645 msgstr "B<0>"
1646
1647 #. type: Plain text
1648 #: build/C/man5/locale.5:363
1649 msgid "means that no space should be printed between the symbol and the value."
1650 msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
1651
1652 #. type: TP
1653 #: build/C/man5/locale.5:363 build/C/man5/locale.5:378
1654 #: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
1655 #, no-wrap
1656 msgid "B<1>"
1657 msgstr "B<1>"
1658
1659 #. type: Plain text
1660 #: build/C/man5/locale.5:367
1661 msgid "means that a space should be printed between the symbol and the value."
1662 msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
1663
1664 #. type: TP
1665 #: build/C/man5/locale.5:367 build/C/man5/locale.5:410
1666 #: build/C/man5/locale.5:444
1667 #, no-wrap
1668 msgid "B<2>"
1669 msgstr "B<2>"
1670
1671 #. type: Plain text
1672 #: build/C/man5/locale.5:371
1673 msgid ""
1674 "means that a space should be printed between the symbol and the sign string, "
1675 "if adjacent."
1676 msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
1677
1678 #. type: TP
1679 #: build/C/man5/locale.5:372
1680 #, no-wrap
1681 msgid "I<n_cs_precedes>"
1682 msgstr "I<n_cs_precedes>"
1683
1684 #. type: Plain text
1685 #: build/C/man5/locale.5:378
1686 msgid "- the symbol succeeds the value."
1687 msgstr "- 記号は数値の後におく。"
1688
1689 #. type: Plain text
1690 #: build/C/man5/locale.5:381
1691 msgid "- the symbol precedes the value."
1692 msgstr "- 記号は数値の前におく。"
1693
1694 #. type: TP
1695 #: build/C/man5/locale.5:382
1696 #, no-wrap
1697 msgid "I<n_sep_by_space>"
1698 msgstr "I<n_sep_by_space>"
1699
1700 #. type: Plain text
1701 #: build/C/man5/locale.5:395
1702 msgid ""
1703 "An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
1704 "I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set to "
1705 "B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if a "
1706 "space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
1707 msgstr ""
1708 "以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
1709 "I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数値と"
1710 "記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れること"
1711 "を意味する。"
1712
1713 #. type: TP
1714 #: build/C/man5/locale.5:395
1715 #, no-wrap
1716 msgid "I<p_sign_posn>"
1717 msgstr "I<p_sign_posn>"
1718
1719 #. type: Plain text
1720 #: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
1721 msgid ""
1722 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
1723 "I<int_curr_symbol>."
1724 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
1725
1726 #. type: Plain text
1727 #: build/C/man5/locale.5:410 build/C/man5/locale.5:444
1728 msgid ""
1729 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1730 "I<int_curr_symbol>."
1731 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
1735 msgid ""
1736 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
1737 "I<int_curr_symbol>."
1738 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1739
1740 #. type: TP
1741 #: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
1742 #, no-wrap
1743 msgid "B<3>"
1744 msgstr "B<3>"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
1748 msgid ""
1749 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1750 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
1751
1752 #. type: TP
1753 #: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
1754 #, no-wrap
1755 msgid "B<4>"
1756 msgstr "B<4>"
1757
1758 #. type: Plain text
1759 #: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:462
1760 msgid ""
1761 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
1762 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
1763
1764 #. type: TP
1765 #: build/C/man5/locale.5:429
1766 #, no-wrap
1767 msgid "I<n_sign_posn>"
1768 msgstr "I<n_sign_posn>"
1769
1770 #. type: Plain text
1771 #: build/C/man5/locale.5:468
1772 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
1773 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
1774
1775 #. type: SS
1776 #: build/C/man5/locale.5:468
1777 #, no-wrap
1778 msgid "LC_NUMERIC"
1779 msgstr "LC_NUMERIC"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man5/locale.5:472
1783 msgid ""
1784 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
1785 msgstr ""
1786 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
1787 "る。"
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: build/C/man5/locale.5:474 build/C/man5/locale.5:497
1791 #: build/C/man5/locale.5:584
1792 msgid "The following keywords are allowed:"
1793 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
1794
1795 #. type: TP
1796 #: build/C/man5/locale.5:474
1797 #, no-wrap
1798 msgid "I<decimal_point>"
1799 msgstr "I<decimal_point>"
1800
1801 #. type: Plain text
1802 #: build/C/man5/locale.5:478
1803 msgid ""
1804 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
1805 "formatting numeric quantities."
1806 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
1807
1808 #. type: TP
1809 #: build/C/man5/locale.5:478
1810 #, no-wrap
1811 msgid "I<thousands_sep>"
1812 msgstr "I<thousands_sep>"
1813
1814 #. type: Plain text
1815 #: build/C/man5/locale.5:482
1816 msgid ""
1817 "followed by the string that will be used as a group separator when "
1818 "formatting numeric quantities."
1819 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
1820
1821 #. type: TP
1822 #: build/C/man5/locale.5:482
1823 #, no-wrap
1824 msgid "I<grouping>"
1825 msgstr "I<grouping>"
1826
1827 #. type: Plain text
1828 #: build/C/man5/locale.5:491
1829 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
1830 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
1831
1832 #. type: SS
1833 #: build/C/man5/locale.5:491
1834 #, no-wrap
1835 msgid "LC_TIME"
1836 msgstr "LC_TIME"
1837
1838 #. type: Plain text
1839 #: build/C/man5/locale.5:495
1840 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
1841 msgstr ""
1842 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
1843 "る。"
1844
1845 #. type: TP
1846 #: build/C/man5/locale.5:497
1847 #, no-wrap
1848 msgid "I<abday>"
1849 msgstr "I<abday>"
1850
1851 #. type: Plain text
1852 #: build/C/man5/locale.5:504
1853 msgid ""
1854 "followed by a list of abbreviated weekday names.  The list starts with the "
1855 "first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1856 msgstr ""
1857 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
1858 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
1859
1860 #. type: TP
1861 #: build/C/man5/locale.5:504
1862 #, no-wrap
1863 msgid "I<day>"
1864 msgstr "I<day>"
1865
1866 #. type: Plain text
1867 #: build/C/man5/locale.5:511
1868 msgid ""
1869 "followed by a list of weekday names.  The list starts with the first day of "
1870 "the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
1871 msgstr ""
1872 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
1873 "フォルトでは日曜日) から始める。"
1874
1875 #. type: TP
1876 #: build/C/man5/locale.5:511
1877 #, no-wrap
1878 msgid "I<abmon>"
1879 msgstr "I<abmon>"
1880
1881 #. type: Plain text
1882 #: build/C/man5/locale.5:514
1883 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
1884 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
1885
1886 #. type: TP
1887 #: build/C/man5/locale.5:514
1888 #, no-wrap
1889 msgid "I<mon>"
1890 msgstr "I<mon>"
1891
1892 #. type: Plain text
1893 #: build/C/man5/locale.5:517
1894 msgid "followed by a list of month names."
1895 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
1896
1897 #. type: TP
1898 #: build/C/man5/locale.5:517
1899 #, no-wrap
1900 msgid "I<am_pm>"
1901 msgstr "I<am_pm>"
1902
1903 #. type: Plain text
1904 #: build/C/man5/locale.5:524
1905 msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
1906 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
1907
1908 #. type: TP
1909 #: build/C/man5/locale.5:524
1910 #, no-wrap
1911 msgid "I<d_t_fmt>"
1912 msgstr "I<d_t_fmt>"
1913
1914 #. type: Plain text
1915 #: build/C/man5/locale.5:527
1916 msgid "The appropriate date and time format."
1917 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1918
1919 #. type: TP
1920 #: build/C/man5/locale.5:527
1921 #, no-wrap
1922 msgid "I<d_fmt>"
1923 msgstr "I<d_fmt>"
1924
1925 #. type: Plain text
1926 #: build/C/man5/locale.5:530
1927 msgid "The appropriate date format."
1928 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
1929
1930 #. type: TP
1931 #: build/C/man5/locale.5:530
1932 #, no-wrap
1933 msgid "I<t_fmt>"
1934 msgstr "I<t_fmt>"
1935
1936 #. type: Plain text
1937 #: build/C/man5/locale.5:533
1938 msgid "The appropriate time format."
1939 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
1940
1941 #. type: TP
1942 #: build/C/man5/locale.5:533
1943 #, no-wrap
1944 msgid "I<t_fmt_ampm>"
1945 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
1946
1947 #. type: Plain text
1948 #: build/C/man5/locale.5:536
1949 msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
1950 msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
1951
1952 #. type: TP
1953 #: build/C/man5/locale.5:536
1954 #, no-wrap
1955 msgid "I<week>"
1956 msgstr "I<week>"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 #: build/C/man5/locale.5:557
1960 msgid ""
1961 "followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
1962 "7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
1963 "the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
1964 "start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
1965 "shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
1966 "local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
1967 "B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
1968 "list."
1969 msgstr ""
1970 "3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
1971 "7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
1972 "フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
1973 "場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
1974 "て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
1975 "の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
1976
1977 #. type: TP
1978 #: build/C/man5/locale.5:557
1979 #, no-wrap
1980 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
1981 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
1982
1983 #. type: Plain text
1984 #: build/C/man5/locale.5:568
1985 msgid ""
1986 "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
1987 "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
1988 "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
1989 msgstr ""
1990 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
1991 "デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
1992 "ストの二番目の項目の値で決まる。"
1993
1994 #. type: TP
1995 #: build/C/man5/locale.5:568
1996 #, no-wrap
1997 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
1998 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
1999
2000 #. type: Plain text
2001 #: build/C/man5/locale.5:573
2002 msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
2003 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
2004
2005 #. type: Plain text
2006 #: build/C/man5/locale.5:578
2007 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
2008 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
2009
2010 #. type: SS
2011 #: build/C/man5/locale.5:578
2012 #, no-wrap
2013 msgid "LC_MESSAGES"
2014 msgstr "LC_MESSAGES"
2015
2016 #. type: Plain text
2017 #: build/C/man5/locale.5:582
2018 msgid ""
2019 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2020 msgstr ""
2021 "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
2022 "める。"
2023
2024 #. type: TP
2025 #: build/C/man5/locale.5:584
2026 #, no-wrap
2027 msgid "I<yesexpr>"
2028 msgstr "I<yesexpr>"
2029
2030 #. type: Plain text
2031 #: build/C/man5/locale.5:588
2032 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2033 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2034
2035 #. type: TP
2036 #: build/C/man5/locale.5:588
2037 #, no-wrap
2038 msgid "I<noexpr>"
2039 msgstr "I<noexpr>"
2040
2041 #. type: Plain text
2042 #: build/C/man5/locale.5:592
2043 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2044 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2045
2046 #. type: Plain text
2047 #: build/C/man5/locale.5:597
2048 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2049 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2050
2051 #. type: Plain text
2052 #: build/C/man5/locale.5:599
2053 msgid "See the POSIX.2 standard for details."
2054 msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
2055
2056 #. type: Plain text
2057 #: build/C/man5/locale.5:602
2058 msgid ""
2059 "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
2060 "category"
2061 msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
2062
2063 #. type: Plain text
2064 #: build/C/man5/locale.5:604
2065 msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
2066 msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
2067
2068 #. type: Plain text
2069 #: build/C/man5/locale.5:606
2070 msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2071 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
2072
2073 #. type: SH
2074 #: build/C/man5/locale.5:606 build/C/man3/localeconv.3:73
2075 #: build/C/man3/toascii.3:60 build/C/man3/toupper.3:63
2076 #, no-wrap
2077 msgid "BUGS"
2078 msgstr "バグ"
2079
2080 #.  .SH AUTHOR
2081 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
2082 #. type: Plain text
2083 #: build/C/man5/locale.5:610
2084 msgid "This manual page isn't complete."
2085 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
2086
2087 #. type: Plain text
2088 #: build/C/man5/locale.5:616
2089 msgid ""
2090 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2091 "(5)"
2092 msgstr ""
2093 "B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
2094 "(5),"
2095
2096 #. type: TH
2097 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/setlocale.3:32
2098 #, no-wrap
2099 msgid "2008-12-05"
2100 msgstr "2008-12-05"
2101
2102 #. type: Plain text
2103 #: build/C/man7/locale.7:35
2104 msgid "locale - description of multilanguage support"
2105 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
2106
2107 #. type: Plain text
2108 #: build/C/man7/locale.7:38 build/C/man3/localeconv.3:32
2109 #: build/C/man3/setlocale.3:38
2110 #, no-wrap
2111 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2112 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
2113
2114 #. type: Plain text
2115 #: build/C/man7/locale.7:46
2116 msgid ""
2117 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
2118 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
2119 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
2120 "and act accordingly to be portable to different cultures."
2121 msgstr ""
2122 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
2123 "使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
2124 "ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
2125 "分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man7/locale.7:51
2129 msgid ""
2130 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
2131 "which are useful in this task."
2132 msgstr ""
2133 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
2134 "マクロなどの宣言がある。"
2135
2136 #. type: Plain text
2137 #: build/C/man7/locale.7:57
2138 msgid ""
2139 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
2140 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
2141 msgstr ""
2142 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
2143 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
2144 "B<localeconv>(3)  がある。"
2145
2146 #. type: Plain text
2147 #: build/C/man7/locale.7:64
2148 msgid ""
2149 "There are different categories for local information a program might need; "
2150 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
2151 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
2152 "locale:"
2153 msgstr ""
2154 "プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
2155 "れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
2156 "初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
2157
2158 #. type: TP
2159 #: build/C/man7/locale.7:64 build/C/man3/setlocale.3:56
2160 #, no-wrap
2161 msgid "B<LC_COLLATE>"
2162 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2163
2164 #. type: Plain text
2165 #: build/C/man7/locale.7:73
2166 msgid ""
2167 "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
2168 "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
2169 "example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
2170 msgstr ""
2171 "これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
2172 "B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
2173 "は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
2174
2175 #. type: TP
2176 #: build/C/man7/locale.7:73 build/C/man3/setlocale.3:60
2177 #, no-wrap
2178 msgid "B<LC_CTYPE>"
2179 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2180
2181 #. type: Plain text
2182 #: build/C/man7/locale.7:84
2183 msgid ""
2184 "This changes the behavior of the character handling and classification "
2185 "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
2186 "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
2187 msgstr ""
2188 "これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
2189 "や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
2190 "する。"
2191
2192 #. type: TP
2193 #: build/C/man7/locale.7:84 build/C/man3/setlocale.3:67
2194 #, no-wrap
2195 msgid "B<LC_MONETARY>"
2196 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2197
2198 #. type: Plain text
2199 #: build/C/man7/locale.7:93
2200 msgid ""
2201 "changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes the "
2202 "way numbers are usually printed, with details such as decimal point versus "
2203 "decimal comma.  This information is internally used by the function "
2204 "B<strfmon>(3)."
2205 msgstr ""
2206 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
2207 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
2208 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
2209
2210 #. type: Plain text
2211 #: build/C/man7/locale.7:109
2212 msgid ""
2213 "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
2214 "negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>(3), "
2215 "B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of these "
2216 "information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
2217 "variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
2218 "category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
2219 msgstr ""
2220 "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
2221 "表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
2222 "には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
2223 "gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
2224 "設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
2225 "のロケールのリストである)。"
2226
2227 #. type: TP
2228 #: build/C/man7/locale.7:109 build/C/man3/setlocale.3:70
2229 #, no-wrap
2230 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2231 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2232
2233 #. type: Plain text
2234 #: build/C/man7/locale.7:119
2235 msgid ""
2236 "changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  family of "
2237 "functions, when they are advised to use the locale-settings.  This "
2238 "information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
2239 msgstr ""
2240 "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
2241 "う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
2242 "取得することもできる。"
2243
2244 #. type: TP
2245 #: build/C/man7/locale.7:119 build/C/man3/setlocale.3:73
2246 #, no-wrap
2247 msgid "B<LC_TIME>"
2248 msgstr "B<LC_TIME>"
2249
2250 #. type: Plain text
2251 #: build/C/man7/locale.7:126
2252 msgid ""
2253 "changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the current "
2254 "time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses a 24-"
2255 "hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
2256 msgstr ""
2257 "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
2258 "する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
2259 "時間式の時計を使う。"
2260
2261 #. type: TP
2262 #: build/C/man7/locale.7:126 build/C/man3/setlocale.3:53
2263 #, no-wrap
2264 msgid "B<LC_ALL>"
2265 msgstr "B<LC_ALL>"
2266
2267 #.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
2268 #.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
2269 #.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
2270 #. type: Plain text
2271 #: build/C/man7/locale.7:132
2272 msgid "All of the above."
2273 msgstr "上記の全て。"
2274
2275 #. type: Plain text
2276 #: build/C/man7/locale.7:138
2277 msgid ""
2278 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is empty string, B<\"\">, for the "
2279 "default locale, it is determined using the following steps:"
2280 msgstr ""
2281 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
2282 "ケールは以下の手順で決定する:"
2283
2284 #. type: IP
2285 #: build/C/man7/locale.7:138
2286 #, no-wrap
2287 msgid "1."
2288 msgstr "1."
2289
2290 #. type: Plain text
2291 #: build/C/man7/locale.7:144
2292 msgid ""
2293 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
2294 "B<LC_ALL> is used."
2295 msgstr ""
2296 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
2297
2298 #. type: IP
2299 #: build/C/man7/locale.7:144
2300 #, no-wrap
2301 msgid "2."
2302 msgstr "2."
2303
2304 #. type: Plain text
2305 #: build/C/man7/locale.7:147
2306 msgid ""
2307 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
2308 "exists and is non-null, its value is used for that category."
2309 msgstr ""
2310 "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
2311 "ゴリにはその値が使用される。"
2312
2313 #. type: IP
2314 #: build/C/man7/locale.7:147
2315 #, no-wrap
2316 msgid "3."
2317 msgstr "3."
2318
2319 #. type: Plain text
2320 #: build/C/man7/locale.7:153
2321 msgid ""
2322 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
2323 "used."
2324 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
2325
2326 #. type: Plain text
2327 #: build/C/man7/locale.7:159
2328 msgid ""
2329 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
2330 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
2331 "declaration:"
2332 msgstr ""
2333 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
2334 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
2335
2336 #. type: Plain text
2337 #: build/C/man7/locale.7:163
2338 #, no-wrap
2339 msgid "struct lconv {\n"
2340 msgstr "struct lconv {\n"
2341
2342 #. type: Plain text
2343 #: build/C/man7/locale.7:165
2344 #, no-wrap
2345 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
2346 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
2347
2348 #. type: Plain text
2349 #: build/C/man7/locale.7:175
2350 #, no-wrap
2351 msgid ""
2352 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
2353 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
2354 "                                of radix character */\n"
2355 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
2356 "                       group; elements with higher indices are\n"
2357 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
2358 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
2359 "                       element with value 0 means that the previous\n"
2360 "                       element is used for all groups further left. */\n"
2361 msgstr ""
2362 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
2363 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
2364 "                                区切り文字 */\n"
2365 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
2366 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
2367 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
2368 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
2369 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
2370 "                       使用することを意味する。 */\n"
2371
2372 #. type: Plain text
2373 #: build/C/man7/locale.7:177
2374 #, no-wrap
2375 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
2376 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
2377
2378 #. type: Plain text
2379 #: build/C/man7/locale.7:206
2380 #, no-wrap
2381 msgid ""
2382 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
2383 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
2384 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
2385 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
2386 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
2387 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
2388 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
2389 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
2390 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
2391 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
2392 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
2393 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2394 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
2395 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2396 "                                from a positive value */\n"
2397 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
2398 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
2399 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
2400 "                                from a negative value */\n"
2401 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
2402 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
2403 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
2404 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
2405 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
2406 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
2407 "    char  p_sign_posn;\n"
2408 "    char  n_sign_posn;\n"
2409 "};\n"
2410 msgstr ""
2411 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
2412 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
2413 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
2414 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
2415 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
2416 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
2417 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
2418 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
2419 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
2420 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
2421 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
2422 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2423 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
2424 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2425 "                                入れる場合は 1 */\n"
2426 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
2427 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
2428 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
2429 "                                入れる場合は 1 */\n"
2430 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
2431 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
2432 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
2433 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
2434 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
2435 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
2436 "    char  p_sign_posn;\n"
2437 "    char  n_sign_posn;\n"
2438 "};\n"
2439
2440 #. type: Plain text
2441 #: build/C/man7/locale.7:212
2442 msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
2443 msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
2444
2445 #. type: Plain text
2446 #: build/C/man7/locale.7:225
2447 msgid ""
2448 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2449 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2450 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2451 msgstr ""
2452 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
2453 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
2454 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
2455
2456 #. type: TH
2457 #: build/C/man3/localeconv.3:26
2458 #, no-wrap
2459 msgid "LOCALECONV"
2460 msgstr "LOCALECONV"
2461
2462 #. type: Plain text
2463 #: build/C/man3/localeconv.3:29
2464 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
2465 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
2466
2467 #. type: Plain text
2468 #: build/C/man3/localeconv.3:34
2469 #, no-wrap
2470 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2471 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
2472
2473 #. type: Plain text
2474 #: build/C/man3/localeconv.3:52
2475 msgid ""
2476 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
2477 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
2478 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
2479 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
2480 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
2481 msgstr ""
2482 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
2483 "タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
2484 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
2485 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
2486 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
2487 "る。"
2488
2489 #. type: Plain text
2490 #: build/C/man3/localeconv.3:65
2491 msgid ""
2492 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
2493 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
2494 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
2495 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
2496 "function always succeeds."
2497 msgstr ""
2498 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
2499 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
2500 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
2501 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
2502
2503 #. type: SH
2504 #: build/C/man3/localeconv.3:65
2505 #, no-wrap
2506 msgid "ATTRIBUTES"
2507 msgstr "属性"
2508
2509 #. type: SS
2510 #: build/C/man3/localeconv.3:66
2511 #, no-wrap
2512 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
2513 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
2514
2515 #. type: Plain text
2516 #: build/C/man3/localeconv.3:71
2517 msgid ""
2518 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
2519 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
2520 msgstr ""
2521 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
2522 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: build/C/man3/localeconv.3:73
2526 msgid "C89, C99."
2527 msgstr "C89, C99"
2528
2529 #. type: Plain text
2530 #: build/C/man3/localeconv.3:77
2531 msgid ""
2532 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
2533 "locale."
2534 msgstr ""
2535 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
2536 "かもしれない。"
2537
2538 #. type: Plain text
2539 #: build/C/man3/localeconv.3:86
2540 msgid ""
2541 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2542 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2543 msgstr ""
2544 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
2545 "(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
2546
2547 #. type: TH
2548 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
2549 #, no-wrap
2550 msgid "NL_LANGINFO"
2551 msgstr "NL_LANGINFO"
2552
2553 #. type: TH
2554 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
2555 #, no-wrap
2556 msgid "2010-10-03"
2557 msgstr "2010-10-03"
2558
2559 #. type: Plain text
2560 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
2561 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
2562 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
2563
2564 #. type: Plain text
2565 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
2566 #, no-wrap
2567 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2568 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
2569
2570 #. type: Plain text
2571 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
2572 #, no-wrap
2573 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2574 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
2575
2576 #. type: Plain text
2577 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
2578 msgid ""
2579 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
2580 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
2581 "elements of the locale categories can be queried."
2582 msgstr ""
2583 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
2584 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
2585 "ができる。"
2586
2587 #. type: Plain text
2588 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
2589 msgid ""
2590 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
2591 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
2592 msgstr ""
2593 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
2594 "ケール要素の例を以下に示す:"
2595
2596 #. type: TP
2597 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
2598 #, no-wrap
2599 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2600 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
2601
2602 #. type: Plain text
2603 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
2604 msgid ""
2605 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
2606 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
2607 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
2608 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
2609 "\\& B<locale>(1)."
2610 msgstr ""
2611 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
2612 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
2613 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
2614 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
2615 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
2616
2617 #. type: TP
2618 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
2619 #, no-wrap
2620 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2621 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2622
2623 #. type: Plain text
2624 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
2625 msgid ""
2626 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2627 "represent time and date in a locale-specific way."
2628 msgstr ""
2629 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
2630 "き文字列を返す。"
2631
2632 #. type: TP
2633 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
2634 #, no-wrap
2635 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2636 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
2637
2638 #. type: Plain text
2639 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
2640 msgid ""
2641 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2642 "represent a date in a locale-specific way."
2643 msgstr ""
2644 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
2645 "列を返す。"
2646
2647 #. type: TP
2648 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
2649 #, no-wrap
2650 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2651 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
2652
2653 #. type: Plain text
2654 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
2655 msgid ""
2656 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
2657 "represent a time in a locale-specific way."
2658 msgstr ""
2659 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
2660 "列を返す。"
2661
2662 #. type: TP
2663 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
2664 #, no-wrap
2665 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2666 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2667
2668 #. type: Plain text
2669 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
2670 msgid ""
2671 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
2672 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
2673 "Monday is the first day of the week.]"
2674 msgstr ""
2675 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
2676 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
2677 "日である。]"
2678
2679 #. type: TP
2680 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
2681 #, no-wrap
2682 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2683 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
2684
2685 #. type: Plain text
2686 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
2687 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
2688 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
2689
2690 #. type: TP
2691 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
2692 #, no-wrap
2693 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2694 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2695
2696 #. type: Plain text
2697 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
2698 msgid "Return name of the I<n>-th month."
2699 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
2700
2701 #. type: TP
2702 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
2703 #, no-wrap
2704 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2705 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
2706
2707 #. type: Plain text
2708 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
2709 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
2710 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
2711
2712 #. type: TP
2713 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
2714 #, no-wrap
2715 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2716 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
2717
2718 #. type: Plain text
2719 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
2720 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
2721 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
2722
2723 #. type: TP
2724 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
2725 #, no-wrap
2726 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2727 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
2728
2729 #. type: Plain text
2730 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
2731 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
2732 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
2733
2734 #. type: TP
2735 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
2736 #, no-wrap
2737 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2738 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2739
2740 #. type: Plain text
2741 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
2742 msgid ""
2743 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
2744 "to recognize a positive response to a yes/no question."
2745 msgstr ""
2746 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
2747 "る正規表現を返す。"
2748
2749 #. type: TP
2750 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
2751 #, no-wrap
2752 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2753 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
2754
2755 #. type: Plain text
2756 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
2757 msgid ""
2758 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
2759 "to recognize a negative response to a yes/no question."
2760 msgstr ""
2761 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
2762 "正規表現を返す。"
2763
2764 #. type: TP
2765 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
2766 #, no-wrap
2767 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2768 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
2769
2770 #. type: Plain text
2771 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
2772 msgid ""
2773 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
2774 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
2775 "\" if the symbol should replace the radix character."
2776 msgstr ""
2777 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
2778 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
2779 "合は \".\" が前置される。"
2780
2781 #. type: Plain text
2782 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
2783 msgid ""
2784 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
2785 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
2786 msgstr ""
2787 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
2788 "イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
2789
2790 #. type: Plain text
2791 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
2792 msgid ""
2793 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
2794 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
2795 "the \"C\" locale."
2796 msgstr ""
2797 "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
2798 "B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
2799
2800 #. type: Plain text
2801 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
2802 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
2803 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
2804
2805 #. type: Plain text
2806 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
2807 msgid ""
2808 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
2809 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
2810 msgstr ""
2811 "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
2812 "B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
2813
2814 #. type: Plain text
2815 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
2816 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
2817 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
2818
2819 #. type: SH
2820 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
2821 #, no-wrap
2822 msgid "EXAMPLE"
2823 msgstr "例"
2824
2825 #. type: Plain text
2826 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
2827 msgid ""
2828 "The following program sets the character type locale according to the "
2829 "environment and queries the terminal character set."
2830 msgstr ""
2831 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
2832 "し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
2833
2834 #. type: Plain text
2835 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
2836 #, no-wrap
2837 msgid ""
2838 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2839 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2840 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2841 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2842 msgstr ""
2843 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
2844 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
2845 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2846 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2847
2848 #. type: Plain text
2849 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
2850 #, no-wrap
2851 msgid ""
2852 "int\n"
2853 "main(int argc, char *argv[])\n"
2854 "{\n"
2855 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2856 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2857 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2858 "}\n"
2859 msgstr ""
2860 "int\n"
2861 "main(int argc, char *argv[])\n"
2862 "{\n"
2863 "    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
2864 "    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
2865 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2866 "}\n"
2867
2868 #. type: Plain text
2869 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
2870 msgid ""
2871 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2872 msgstr ""
2873 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
2874
2875 #. type: Plain text
2876 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
2877 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
2878 msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
2879
2880 #. type: TH
2881 #: build/C/man3/setlocale.3:32
2882 #, no-wrap
2883 msgid "SETLOCALE"
2884 msgstr "SETLOCALE"
2885
2886 #. type: Plain text
2887 #: build/C/man3/setlocale.3:35
2888 msgid "setlocale - set the current locale"
2889 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
2890
2891 #. type: Plain text
2892 #: build/C/man3/setlocale.3:40
2893 #, no-wrap
2894 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2895 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
2896
2897 #. type: Plain text
2898 #: build/C/man3/setlocale.3:45
2899 msgid ""
2900 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
2901 "locale."
2902 msgstr ""
2903 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
2904 "するのに用いられる。"
2905
2906 #. type: Plain text
2907 #: build/C/man3/setlocale.3:53
2908 msgid ""
2909 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
2910 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
2911 "program's current locale should be modified."
2912 msgstr ""
2913 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
2914 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
2915 "するかを決める。"
2916
2917 #. type: Plain text
2918 #: build/C/man3/setlocale.3:56
2919 msgid "for all of the locale."
2920 msgstr "全てのロケール"
2921
2922 #. type: Plain text
2923 #: build/C/man3/setlocale.3:60
2924 msgid ""
2925 "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
2926 "expressions and equivalence classes) and string collation."
2927 msgstr ""
2928 "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
2929 "照合 (collation)"
2930
2931 #. type: Plain text
2932 #: build/C/man3/setlocale.3:64
2933 msgid ""
2934 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
2935 "sensitive comparison, and wide character functions."
2936 msgstr ""
2937 "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
2938 "数"
2939
2940 #. type: Plain text
2941 #: build/C/man3/setlocale.3:67
2942 msgid "for localizable natural-language messages."
2943 msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
2944
2945 #. type: Plain text
2946 #: build/C/man3/setlocale.3:70
2947 msgid "for monetary formatting."
2948 msgstr "通貨の書式"
2949
2950 #. type: Plain text
2951 #: build/C/man3/setlocale.3:73
2952 msgid ""
2953 "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
2954 "separator)."
2955 msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
2956
2957 #. type: Plain text
2958 #: build/C/man3/setlocale.3:76
2959 msgid "for time and date formatting."
2960 msgstr "時刻と日付けの書式"
2961
2962 #. type: Plain text
2963 #: build/C/man3/setlocale.3:85
2964 msgid ""
2965 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
2966 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
2967 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
2968 "returned by another call of B<setlocale>()."
2969 msgstr ""
2970 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
2971 "列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
2972 "のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
2973
2974 #. type: Plain text
2975 #: build/C/man3/setlocale.3:112
2976 msgid ""
2977 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
2978 "set according to the environment variables.  The details are implementation-"
2979 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
2980 "variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
2981 "name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
2982 "B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
2983 "variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
2984 "value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
2985 "B<setlocale>()  returns NULL."
2986 msgstr ""
2987 "I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
2988 "る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
2989 "に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
2990 "名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
2991 "B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
2992 "る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
2993 "ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
2994
2995 #. type: Plain text
2996 #: build/C/man3/setlocale.3:121
2997 msgid ""
2998 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
2999 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
3000 msgstr ""
3001 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
3002 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
3003
3004 #. type: Plain text
3005 #: build/C/man3/setlocale.3:136
3006 msgid ""
3007 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
3008 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
3009 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
3010 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
3011 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
3012 msgstr ""
3013 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
3014 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
3015 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
3016 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
3017 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
3018 "(1)  参照のこと)。"
3019
3020 #. type: Plain text
3021 #: build/C/man3/setlocale.3:140
3022 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
3023 msgstr ""
3024 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
3025
3026 #. type: Plain text
3027 #: build/C/man3/setlocale.3:145
3028 msgid ""
3029 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
3030 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
3031 msgstr ""
3032 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
3033 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
3034 "の初期化の後に"
3035
3036 #. type: Plain text
3037 #: build/C/man3/setlocale.3:148
3038 #, no-wrap
3039 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3040 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
3041
3042 #. type: Plain text
3043 #: build/C/man3/setlocale.3:164
3044 msgid ""
3045 "after program initialization, by using the values returned from a "
3046 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
3047 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
3048 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
3049 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
3050 msgstr ""
3051 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
3052 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
3053 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
3054 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
3055
3056 #. type: Plain text
3057 #: build/C/man3/setlocale.3:173
3058 msgid ""
3059 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
3060 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
3061 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
3062 "string and its associated category will restore that part of the process's "
3063 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
3064 msgstr ""
3065 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
3066 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
3067 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
3068 "び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
3069 "た場合には、返り値は NULL になる。"
3070
3071 #. type: Plain text
3072 #: build/C/man3/setlocale.3:175
3073 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3074 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3075
3076 #. type: Plain text
3077 #: build/C/man3/setlocale.3:190
3078 msgid ""
3079 "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
3080 "\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
3081 "B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
3082 "Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
3083 "libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
3084 "sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
3085 "English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
3086 "actual locale files."
3087 msgstr ""
3088 "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
3089 "をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
3090 "では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
3091 "り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
3092 "ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
3093 "けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
3094 "人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
3095 "なければならない。"
3096
3097 #. type: Plain text
3098 #: build/C/man3/setlocale.3:201
3099 msgid ""
3100 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3101 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3102 "(7), B<locale>(7)"
3103 msgstr ""
3104 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
3105 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
3106 "(7), B<locale>(7)"
3107
3108 #. type: TH
3109 #: build/C/man3/strfmon.3:24
3110 #, no-wrap
3111 msgid "STRFMON"
3112 msgstr "STRFMON"
3113
3114 #. type: TH
3115 #: build/C/man3/strfmon.3:24
3116 #, no-wrap
3117 msgid "2000-12-05"
3118 msgstr "2000-12-05"
3119
3120 #. type: Plain text
3121 #: build/C/man3/strfmon.3:27
3122 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
3123 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
3124
3125 #. type: Plain text
3126 #: build/C/man3/strfmon.3:29
3127 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3128 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
3129
3130 #. type: Plain text
3131 #: build/C/man3/strfmon.3:32
3132 msgid ""
3133 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3134 "> B<...);>"
3135 msgstr ""
3136 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
3137 "> B<...);>"
3138
3139 #. type: Plain text
3140 #: build/C/man3/strfmon.3:43
3141 msgid ""
3142 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
3143 "format specification I<format> and places the result in the character array "
3144 "I<s> of size I<max>."
3145 msgstr ""
3146 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
3147 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
3148
3149 #. type: Plain text
3150 #: build/C/man3/strfmon.3:53
3151 msgid ""
3152 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
3153 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
3154 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
3155 msgstr ""
3156 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
3157 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
3158 "とができる。"
3159
3160 #. type: TP
3161 #: build/C/man3/strfmon.3:53
3162 #, no-wrap
3163 msgid "B<=>I<f>"
3164 msgstr "B<=>I<f>"
3165
3166 #. type: Plain text
3167 #: build/C/man3/strfmon.3:60
3168 msgid ""
3169 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
3170 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
3171 "character is used."
3172 msgstr ""
3173 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
3174 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
3175
3176 #. type: TP
3177 #: build/C/man3/strfmon.3:60
3178 #, no-wrap
3179 msgid "B<^>"
3180 msgstr "B<^>"
3181
3182 #. type: Plain text
3183 #: build/C/man3/strfmon.3:65
3184 msgid ""
3185 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
3186 "locale.  By default, grouping is enabled."
3187 msgstr ""
3188 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
3189 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
3190
3191 #. type: TP
3192 #: build/C/man3/strfmon.3:65
3193 #, no-wrap
3194 msgid "B<(> or B<+>"
3195 msgstr "B<(> または B<+>"
3196
3197 #. type: Plain text
3198 #: build/C/man3/strfmon.3:72
3199 msgid ""
3200 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
3201 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
3202 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
3203 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
3204 msgstr ""
3205 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
3206 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
3207 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
3208
3209 #. type: TP
3210 #: build/C/man3/strfmon.3:72
3211 #, no-wrap
3212 msgid "B<!>"
3213 msgstr "B<!>"
3214
3215 #. type: Plain text
3216 #: build/C/man3/strfmon.3:75
3217 msgid "Omit the currency symbol."
3218 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
3219
3220 #. type: TP
3221 #: build/C/man3/strfmon.3:75
3222 #, no-wrap
3223 msgid "B<->"
3224 msgstr "B<->"
3225
3226 #. type: Plain text
3227 #: build/C/man3/strfmon.3:79
3228 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
3229 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
3230
3231 #. type: Plain text
3232 #: build/C/man3/strfmon.3:85
3233 msgid ""
3234 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
3235 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
3236 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
3237 "given)."
3238 msgstr ""
3239 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
3240 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
3241 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
3242 "側が埋められる)。"
3243
3244 #. type: Plain text
3245 #: build/C/man3/strfmon.3:92
3246 msgid ""
3247 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
3248 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
3249 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
3250 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
3251 msgstr ""
3252 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
3253 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
3254 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
3255 "は、グループ化文字はカウントされない。"
3256
3257 #. type: Plain text
3258 #: build/C/man3/strfmon.3:107
3259 msgid ""
3260 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
3261 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
3262 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
3263 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
3264 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
3265 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
3266 "B<LC_NUMERIC>.)"
3267 msgstr ""
3268 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
3269 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
3270 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
3271 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
3272 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
3273 "異なっていてもよい)。"
3274
3275 #. type: Plain text
3276 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3277 msgid ""
3278 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
3279 "character.  The three conversion characters are"
3280 msgstr ""
3281 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
3282 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
3283
3284 #. type: TP
3285 #: build/C/man3/strfmon.3:111
3286 #, no-wrap
3287 msgid "B<%>"
3288 msgstr "B<%>"
3289
3290 #. type: Plain text
3291 #: build/C/man3/strfmon.3:115
3292 msgid ""
3293 "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq%"
3294 "\\(aq character in the result string."
3295 msgstr ""
3296 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
3297 "\\(aq 文字を書きこむ。"
3298
3299 #. type: TP
3300 #: build/C/man3/strfmon.3:115
3301 #, no-wrap
3302 msgid "B<i>"
3303 msgstr "B<i>"
3304
3305 #. type: Plain text
3306 #: build/C/man3/strfmon.3:120
3307 msgid ""
3308 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
3309 "currency format."
3310 msgstr ""
3311 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
3312 "currency format)  を用いて変換される。"
3313
3314 #. type: TP
3315 #: build/C/man3/strfmon.3:120
3316 #, no-wrap
3317 msgid "B<n>"
3318 msgstr "B<n>"
3319
3320 #. type: Plain text
3321 #: build/C/man3/strfmon.3:125
3322 msgid ""
3323 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
3324 "currency format."
3325 msgstr ""
3326 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
3327 "currency format)  を用いて変換される。"
3328
3329 #. type: Plain text
3330 #: build/C/man3/strfmon.3:138
3331 msgid ""
3332 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
3333 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
3334 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
3335 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
3336 msgstr ""
3337 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
3338 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
3339 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
3340 "合の配列の内容は未定義である。"
3341
3342 #. type: Plain text
3343 #: build/C/man3/strfmon.3:141
3344 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
3345 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
3346
3347 #. type: Plain text
3348 #: build/C/man3/strfmon.3:143
3349 msgid "The call"
3350 msgstr "次のような関数コール"
3351
3352 #. type: Plain text
3353 #: build/C/man3/strfmon.3:148
3354 #, no-wrap
3355 msgid ""
3356 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3357 "        1234.567, 1234.567);\n"
3358 msgstr ""
3359 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
3360 "        1234.567, 1234.567);\n"
3361
3362 #. type: Plain text
3363 #: build/C/man3/strfmon.3:152
3364 msgid "outputs"
3365 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
3366
3367 #. type: Plain text
3368 #: build/C/man3/strfmon.3:155
3369 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3370 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
3371
3372 #. type: Plain text
3373 #: build/C/man3/strfmon.3:166
3374 msgid ""
3375 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
3376 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
3377 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
3378 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
3379 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
3380 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss and "
3381 "Portuguese locales yield"
3382 msgstr ""
3383 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
3384 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
3385 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
3386 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
3387 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
3388 "バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
3389 "結果は以下のようになる。"
3390
3391 #. type: Plain text
3392 #: build/C/man3/strfmon.3:169
3393 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3394 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
3395
3396 #. type: Plain text
3397 #: build/C/man3/strfmon.3:171
3398 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3399 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
3400
3401 #. type: Plain text
3402 #: build/C/man3/strfmon.3:173
3403 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3404 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
3405
3406 #. type: Plain text
3407 #: build/C/man3/strfmon.3:175
3408 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3409 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
3410
3411 #. type: Plain text
3412 #: build/C/man3/strfmon.3:180
3413 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3414 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
3415
3416 #. type: TH
3417 #: build/C/man3/toascii.3:27
3418 #, no-wrap
3419 msgid "TOASCII"
3420 msgstr "TOASCII"
3421
3422 #. type: TH
3423 #: build/C/man3/toascii.3:27
3424 #, no-wrap
3425 msgid "2009-03-15"
3426 msgstr "2009-03-15"
3427
3428 #. type: Plain text
3429 #: build/C/man3/toascii.3:30
3430 msgid "toascii - convert character to ASCII"
3431 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
3432
3433 #. type: Plain text
3434 #: build/C/man3/toascii.3:35
3435 #, no-wrap
3436 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3437 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
3438
3439 #. type: Plain text
3440 #: build/C/man3/toascii.3:44
3441 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3442 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
3443
3444 #. type: Plain text
3445 #: build/C/man3/toascii.3:52
3446 msgid ""
3447 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
3448 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
3449 msgstr ""
3450 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
3451 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
3452
3453 #. type: Plain text
3454 #: build/C/man3/toascii.3:54
3455 msgid "The value returned is that of the converted character."
3456 msgstr "変換された文字を返す。"
3457
3458 #. type: Plain text
3459 #: build/C/man3/toascii.3:60
3460 msgid ""
3461 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
3462 "noting that it cannot be use portably in a localized application."
3463 msgstr ""
3464 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
3465 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
3466 "使用することはできない点に注意すること。"
3467
3468 #. type: Plain text
3469 #: build/C/man3/toascii.3:63
3470 msgid ""
3471 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
3472 "convert accented letters into random characters."
3473 msgstr ""
3474 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
3475 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
3476
3477 #. type: Plain text
3478 #: build/C/man3/toascii.3:67
3479 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3480 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
3481
3482 #. type: TH
3483 #: build/C/man3/toupper.3:27
3484 #, no-wrap
3485 msgid "TOUPPER"
3486 msgstr "TOUPPER"
3487
3488 #. type: TH
3489 #: build/C/man3/toupper.3:27
3490 #, no-wrap
3491 msgid "1993-04-04"
3492 msgstr "1993-04-04"
3493
3494 #. type: Plain text
3495 #: build/C/man3/toupper.3:30
3496 msgid "toupper, tolower - convert letter to upper or lower case"
3497 msgstr "toupper, tolower - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
3498
3499 #. type: Plain text
3500 #: build/C/man3/toupper.3:35
3501 #, no-wrap
3502 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3503 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
3504
3505 #. type: Plain text
3506 #: build/C/man3/toupper.3:37
3507 #, no-wrap
3508 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3509 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
3510
3511 #. type: Plain text
3512 #: build/C/man3/toupper.3:43
3513 msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
3514 msgstr ""
3515 "B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
3516
3517 #. type: Plain text
3518 #: build/C/man3/toupper.3:48
3519 msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
3520 msgstr ""
3521 "B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"
3522
3523 #. type: Plain text
3524 #: build/C/man3/toupper.3:57
3525 msgid ""
3526 "If I<c> is not an I<unsigned char> value, or B<EOF>, the behavior of these "
3527 "functions is undefined."
3528 msgstr ""
3529 "もし I<c> が I<unsigned char> の値でないか B<EOF> ならば、これらの関数の動作"
3530 "は未定義である。"
3531
3532 #. type: Plain text
3533 #: build/C/man3/toupper.3:61
3534 msgid ""
3535 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
3536 "conversion was not possible."
3537 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
3538
3539 #. type: Plain text
3540 #: build/C/man3/toupper.3:63
3541 msgid "C89, C99, 4.3BSD."
3542 msgstr "C89, C99, 4.3BSD."
3543
3544 #. type: Plain text
3545 #: build/C/man3/toupper.3:69
3546 msgid ""
3547 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
3548 "the current locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know "
3549 "about umlauts, so no conversion is done for them."
3550 msgstr ""
3551 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、現在のロケールに 依存して"
3552 "いる。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないた"
3553 "め、それらの文字は変換できない。"
3554
3555 #. type: Plain text
3556 #: build/C/man3/toupper.3:73
3557 msgid ""
3558 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
3559 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
3560 msgstr ""
3561 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
3562 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
3563
3564 #. type: Plain text
3565 #: build/C/man3/toupper.3:79
3566 msgid ""
3567 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
3568 msgstr ""
3569 "B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
3570
3571 #~ msgid "1998-08-09"
3572 #~ msgstr "1998-08-09"
3573
3574 #~ msgid "1993-04-25"
3575 #~ msgstr "1993-04-25"