1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:24+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:19+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
25 #: build/C/man3/catgets.3:26
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man3/duplocale.3:26
33 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:31
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:20 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man1/iconv.1:27 build/C/man8/iconvconfig.8:27
46 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:26
47 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
48 #: build/C/man1/localedef.1:35 build/C/man3/newlocale.3:27
49 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17 build/C/man5/repertoiremap.5:24
50 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
51 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
52 #: build/C/man3/toupper.3:29
58 #: build/C/man3/catgets.3:29
59 msgid "catgets - get message from a message catalog"
60 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
63 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
64 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man1/iconv.1:29
65 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29 build/C/man3/isalpha.3:38
66 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
67 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man1/localedef.1:37
68 #: build/C/man3/newlocale.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
69 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
70 #: build/C/man3/uselocale.3:29 build/C/man3/toascii.3:30
71 #: build/C/man3/toupper.3:31
77 #: build/C/man3/catgets.3:32
79 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
80 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
83 #: build/C/man3/catgets.3:36
86 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
87 "B< const char *>I<message>B<);>\n"
89 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
90 "B< const char *>I<message>B<);>\n"
93 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
94 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:52
95 #: build/C/man1/iconv.1:35 build/C/man8/iconvconfig.8:33
96 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
97 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:38
98 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man1/localedef.1:62
99 #: build/C/man3/newlocale.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
100 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26 build/C/man3/setlocale.3:41
101 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
102 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
108 #: build/C/man3/catgets.3:59
109 msgid "B<catgets>() reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3). The fourth argument, I<message>, points to a default message string which will be returned by B<catgets>() if the identified message catalog is not currently available. The message-text is contained in an internal buffer area and should be copied by the application if it is to be saved or modified. The return string is always terminated with a null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
110 msgstr "B<catgets>() は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 B<catopen>(3) の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプターを指定する。 4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に B<catgets>() が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部のバッファー領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端される。"
113 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
114 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
115 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
116 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
117 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
118 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
124 #: build/C/man3/catgets.3:69
125 msgid "On success, B<catgets>() returns a pointer to an internal buffer area containing the null-terminated message string. On failure, B<catgets>() returns the value I<message>."
126 msgstr "成功した場合、 B<catgets>() は内部のバッファー領域へのポインタを返す。 ここにはヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は I<message> を返す。"
129 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/isalpha.3:225
130 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/toascii.3:54
131 #: build/C/man3/toupper.3:115
137 #: build/C/man3/catgets.3:70 build/C/man3/isalpha.3:226
138 #: build/C/man3/localeconv.3:66 build/C/man3/toascii.3:55
139 #: build/C/man3/toupper.3:116
141 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
142 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
145 #: build/C/man3/catgets.3:74
146 msgid "The B<catgets>() function is thread-safe."
147 msgstr "B<catgets>() 関数はスレッドセーフである。"
150 #: build/C/man3/catgets.3:74 build/C/man3/catopen.3:146
151 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man3/duplocale.3:83
152 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man3/isalpha.3:260
153 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
154 #: build/C/man7/locale.7:364 build/C/man3/localeconv.3:71
155 #: build/C/man1/localedef.1:343 build/C/man3/newlocale.3:214
156 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man5/repertoiremap.5:64
157 #: build/C/man3/setlocale.3:176 build/C/man3/strfmon.3:138
158 #: build/C/man3/uselocale.3:99 build/C/man3/toascii.3:59
159 #: build/C/man3/toupper.3:127
161 msgid "CONFORMING TO"
164 #. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
166 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
167 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man7/locale.7:368
168 msgid "POSIX.1-2001."
169 msgstr "POSIX.1-2001."
172 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
173 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
174 #: build/C/man5/locale.5:1120 build/C/man3/newlocale.3:216
175 #: build/C/man5/repertoiremap.5:66 build/C/man3/uselocale.3:101
176 #: build/C/man3/toupper.3:135
182 #: build/C/man3/catgets.3:91
183 msgid "The B<catgets>() function is available only in libc.so.4.4.4c and above. The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not available, while an empty string is returned when the message catalog is available but does not contain the specified message. These two possible error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning I<message>."
184 msgstr "B<catgets>() 関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> を返すことにしたようである。"
187 #: build/C/man3/catgets.3:91 build/C/man3/catopen.3:191
188 #: build/C/man5/charmap.5:114 build/C/man3/duplocale.3:181
189 #: build/C/man1/iconv.1:199 build/C/man8/iconvconfig.8:100
190 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:200
191 #: build/C/man5/locale.5:1170 build/C/man7/locale.7:368
192 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man1/localedef.1:365
193 #: build/C/man3/newlocale.3:374 build/C/man3/nl_langinfo.3:139
194 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68 build/C/man3/setlocale.3:178
195 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
196 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
202 #: build/C/man3/catgets.3:94
203 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
204 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
207 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:194
208 #: build/C/man5/charmap.5:120 build/C/man3/duplocale.3:188
209 #: build/C/man1/iconv.1:205 build/C/man8/iconvconfig.8:103
210 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:205
211 #: build/C/man5/locale.5:1182 build/C/man7/locale.7:390
212 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man1/localedef.1:371
213 #: build/C/man3/newlocale.3:381 build/C/man3/nl_langinfo.3:147
214 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73 build/C/man3/setlocale.3:189
215 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
216 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
222 #: build/C/man3/catgets.3:102 build/C/man3/catopen.3:202
223 #: build/C/man5/charmap.5:128 build/C/man3/duplocale.3:196
224 #: build/C/man1/iconv.1:213 build/C/man8/iconvconfig.8:111
225 #: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:213
226 #: build/C/man5/locale.5:1190 build/C/man7/locale.7:398
227 #: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man1/localedef.1:379
228 #: build/C/man3/newlocale.3:389 build/C/man3/nl_langinfo.3:155
229 #: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
230 #: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
231 #: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
232 msgid "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A description of the project, information about reporting bugs, and the latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
234 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
235 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
236 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
239 #: build/C/man3/catopen.3:28
245 #: build/C/man3/catopen.3:28
251 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
252 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26 build/C/man3/isalpha.3:30
253 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
254 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23 build/C/man3/setlocale.3:32
255 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
261 #: build/C/man3/catopen.3:31
262 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
263 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
266 #: build/C/man3/catopen.3:33
267 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
268 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
271 #: build/C/man3/catopen.3:35
272 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
273 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
276 #: build/C/man3/catopen.3:37
277 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
278 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
281 #: build/C/man3/catopen.3:49
282 msgid "The function B<catopen>() opens a message catalog and returns a catalog descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or B<execve>(2). If a file descriptor is used to implement catalog descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
283 msgstr "関数 B<catopen>() はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプターを返す。 このディスクリプターは B<catclose>() または B<execve>(2) が呼び出されるまで有効である。 カタログディスクリプターを実装するために ファイルディスクリプターを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
286 #: build/C/man3/catopen.3:91
287 msgid "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be opened. If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog. Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> substituted for B<%N> (see B<locale>(7)). It is unspecified whether B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges. If B<NLSPATH> does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is used. This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> environment variable when the I<flag> argument is 0. Changing the B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
288 msgstr "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7) 参照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定されたパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> 引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプターが無効になるかもしれない。"
291 #: build/C/man3/catopen.3:104
292 msgid "The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for the language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise, it will use the B<LANG> environment variable."
293 msgstr "B<catopen>() の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われる。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
296 #: build/C/man3/catopen.3:112
297 msgid "The function B<catclose>() closes the message catalog identified by I<catalog>. It invalidates any subsequent references to the message catalog defined by I<catalog>."
298 msgstr "関数 B<catclose>() は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズする。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を無効にする。"
301 #: build/C/man3/catopen.3:127
302 msgid "The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets I<errno> to indicate the error. The possible error values include all possible values for the B<open>(2) call."
303 msgstr "関数 B<catopen>() が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリプターを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2) の呼び出しの際に起こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
306 #: build/C/man3/catopen.3:131
307 msgid "The function B<catclose>() returns 0 on success, or -1 on failure."
308 msgstr "関数 B<catclose>() は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
311 #: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man1/iconv.1:116
312 #: build/C/man7/locale.7:328 build/C/man1/localedef.1:272
318 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:82
319 #: build/C/man7/locale.7:134
321 msgid "B<LC_MESSAGES>"
322 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
325 #: build/C/man3/catopen.3:141
326 msgid "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
327 msgstr "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
330 #: build/C/man3/catopen.3:141
336 #: build/C/man3/catopen.3:146
337 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
338 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
344 #. These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
345 #. In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
349 #. area of memory and not a file descriptor.
359 #. The former value indicates that a set from the catalog is to be
360 #. loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
362 #. to load the entire catalog into memory.
363 #. The default search path varies, but usually looks at a number of places below
366 #. .IR /usr/lib/locale .
368 #: build/C/man3/catopen.3:191
369 msgid "The above is the POSIX.1-2001 description. The glibc value for B<NL_CAT_LOCALE> is 1. The default path varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
370 msgstr "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は 1 である。 デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
373 #: build/C/man3/catopen.3:194
374 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
375 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
378 #: build/C/man5/charmap.5:19
384 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
385 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
391 #: build/C/man5/charmap.5:22
392 msgid "charmap - character set description file"
393 msgstr "charmap - 文字集合記述ファイル"
396 #: build/C/man5/charmap.5:27
397 msgid "A character set description (charmap) defines all available characters and their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to create locale variants for different character sets."
398 msgstr "文字集合記述 (charmap) は、ある文字集合において使用できるすべての文字とその符号化を定義する。 B<localedef>(1) は、 文字集合記述を使って、 別の文字集合向けのロケールの派生版を作成することができる。"
401 #: build/C/man5/charmap.5:27 build/C/man5/locale.5:37
402 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
408 #: build/C/man5/charmap.5:30
409 msgid "The charmap file starts with a header that may consist of the following keywords:"
410 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
413 #: build/C/man5/charmap.5:30
415 msgid "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
416 msgstr "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
419 #: build/C/man5/charmap.5:33
420 msgid "is followed by the name of the character map."
421 msgstr "キャラクターマップの名前を指定する。"
424 #: build/C/man5/charmap.5:33 build/C/man5/locale.5:46
425 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
427 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
428 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
431 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/repertoiremap.5:40
432 msgid "is followed by a character that will be used as the comment character for the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
433 msgstr "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デフォルトではシャープ (#) である。"
436 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/locale.5:40
437 #: build/C/man5/repertoiremap.5:40
439 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
440 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
443 #: build/C/man5/charmap.5:44 build/C/man5/repertoiremap.5:46
444 msgid "is followed by a character that should be used as the escape character for the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a special way. It defaults to the backslash (\\e)."
445 msgstr "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバックスラッシュ (\\e) である。"
448 #: build/C/man5/charmap.5:44
450 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
451 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
454 #: build/C/man5/charmap.5:48
455 msgid "is followed by the maximum number of bytes for a character. The default value is 1."
456 msgstr "一文字あたりの最大バイト数を指定する。 デフォルトは 1 である。"
459 #: build/C/man5/charmap.5:48
461 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
462 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
465 #: build/C/man5/charmap.5:55
466 msgid "is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must be less than or equal than I<mb_cur_max>. If not specified, it defaults to I<mb_cur_max>."
467 msgstr "一文字あたりの最小バイト数を指定する。この値は I<mb_cur_max> 以下でなければならない。 指定されなかった場合のデフォルト値は I<mb_cur_max> である。"
470 #: build/C/man5/charmap.5:59
471 msgid "The character set definition section starts with the keyword B<CHARMAP> in the first column."
472 msgstr "文字集合定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始める。"
475 #: build/C/man5/charmap.5:62
476 msgid "The following lines may have one of the two following forms to define the character set:"
477 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字集合を定義する。"
480 #: build/C/man5/charmap.5:62
482 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
483 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
486 #: build/C/man5/charmap.5:67
487 msgid "This form defines exactly one character and its byte sequence, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
488 msgstr "ある 1 文字とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
491 #: build/C/man5/charmap.5:67
493 msgid "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
494 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
497 #: build/C/man5/charmap.5:72
498 msgid "This form defines a character range and its byte sequence, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
499 msgstr "これは文字の範囲とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
502 #: build/C/man5/charmap.5:75
503 msgid "The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
504 msgstr "文字集合定義のセクションは文字列 I<END CHARMAP> で終了する。"
507 #: build/C/man5/charmap.5:78
508 msgid "The character set definition section may optionally be followed by a section to define widths of characters."
509 msgstr "文字集合定義のセクションの後ろに、文字幅を定義するセクションを続けることができる。"
512 #: build/C/man5/charmap.5:84
513 msgid "The B<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all characters not explicitly listed. The default character width is 1."
514 msgstr "B<WIDTH_DEFAULT> キーワードを使って、リストに明示的に載っていない全文字で使用されるデフォルトの文字幅を定義できる。 デフォルトの文字幅は 1 である。"
517 #: build/C/man5/charmap.5:88
518 msgid "The width section for individual characters starts with the keyword B<WIDTH> in the first column."
519 msgstr "個別の文字の文字幅定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<WIDTH> を置いて開始する。"
522 #: build/C/man5/charmap.5:91
523 msgid "The following lines may have one of the two following forms to define the widths of the characters:"
524 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字幅を定義する。"
527 #: build/C/man5/charmap.5:91
529 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
530 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
533 #: build/C/man5/charmap.5:94
534 msgid "This form defines the width of exactly one character."
535 msgstr "指定した 1 文字の幅を定義する。"
538 #: build/C/man5/charmap.5:94
540 msgid "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
541 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
544 #: build/C/man5/charmap.5:97
545 msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
546 msgstr "指定した範囲の全文字の幅を定義する。"
549 #: build/C/man5/charmap.5:100
550 msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
551 msgstr "文字幅定義のセクションは文字列 I<END WIDTH> で終了する。"
554 #: build/C/man5/charmap.5:100 build/C/man1/iconv.1:169
555 #: build/C/man8/iconvconfig.8:90 build/C/man1/locale.1:126
556 #: build/C/man5/locale.5:1111 build/C/man7/locale.7:357
557 #: build/C/man1/localedef.1:281 build/C/man5/repertoiremap.5:60
563 #: build/C/man5/charmap.5:101 build/C/man1/localedef.1:282
565 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
566 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
569 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man1/localedef.1:285
570 msgid "Usual default character map path."
571 msgstr "デフォルトのキャラクターマップの通常のパス。"
574 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man5/repertoiremap.5:66
579 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man3/duplocale.3:119
580 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man1/locale.1:135
581 #: build/C/man1/localedef.1:345 build/C/man3/newlocale.3:221
582 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
583 #: build/C/man3/uselocale.3:113
589 #: build/C/man5/charmap.5:110
590 msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
591 msgstr "ユーロ記号は I<UTF-8> キャラクターマップでは以下のように定義される。"
594 #: build/C/man5/charmap.5:113
596 msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac\n"
597 msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac\n"
600 #: build/C/man5/charmap.5:120
601 msgid "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
602 msgstr "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
605 #: build/C/man3/duplocale.3:26
611 #: build/C/man3/duplocale.3:26
617 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
618 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
619 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man3/newlocale.3:26
620 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
626 #: build/C/man3/duplocale.3:29
627 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
628 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
631 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
632 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
633 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
635 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
636 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
639 #: build/C/man3/duplocale.3:34
641 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
642 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
645 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
646 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
647 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
648 msgid "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
649 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
652 #: build/C/man3/duplocale.3:42
653 msgid "B<duplocale>():"
654 msgstr "B<duplocale>():"
657 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
658 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
659 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
661 msgid "Since glibc 2.10:"
662 msgstr "glibc 2.10 以降:"
665 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
666 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
667 #: build/C/man3/toupper.3:55
668 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
669 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
672 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
673 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
674 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
676 msgid "Before glibc 2.10:"
677 msgstr "glibc 2.10 より前:"
680 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
681 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
682 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
687 #: build/C/man3/duplocale.3:57
688 msgid "The B<duplocale>() function creates a duplicate of the locale object referred to by I<locobj>."
689 msgstr "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成する。"
692 #: build/C/man3/duplocale.3:66
693 msgid "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>() creates a locale object containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
694 msgstr "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成する。"
697 #: build/C/man3/duplocale.3:75
698 msgid "On success, B<duplocale>() returns a handle for the new locale object. On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
699 msgstr "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
702 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
703 #: build/C/man3/uselocale.3:90
709 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
715 #: build/C/man3/duplocale.3:79
716 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
717 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
720 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
721 #: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
727 #: build/C/man3/duplocale.3:83
728 msgid "The B<duplocale>() function first appeared in version 2.3 of the GNU C library."
729 msgstr "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
732 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man1/localedef.1:345
733 #: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
734 msgid "POSIX.1-2008."
735 msgstr "POSIX.1-2008."
738 #: build/C/man3/duplocale.3:87
739 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
740 msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
743 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
744 #: build/C/man1/iconv.1:134 build/C/man1/iconv.1:145 build/C/man1/locale.1:81
745 #: build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:76 build/C/man5/locale.5:78
746 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man5/locale.5:82 build/C/man5/locale.5:84
747 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man5/locale.5:91 build/C/man5/locale.5:93
748 #: build/C/man5/locale.5:95 build/C/man5/locale.5:97 build/C/man5/locale.5:99
749 #: build/C/man5/locale.5:101 build/C/man5/locale.5:543
750 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:547
751 #: build/C/man5/locale.5:1131 build/C/man5/locale.5:1139
752 #: build/C/man5/locale.5:1146 build/C/man1/localedef.1:79
753 #: build/C/man1/localedef.1:88 build/C/man1/localedef.1:96
754 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
760 #: build/C/man3/duplocale.3:91
761 msgid "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to be modified (using B<newlocale>(3))."
762 msgstr "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、 (B<newlocale>(3) を使って) いくつかのカテゴリだけを変更する。"
765 #: build/C/man3/duplocale.3:98
766 msgid "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3). This is done by applying B<duplocale>() to the value returned by the following call:"
767 msgstr "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
770 #: build/C/man3/duplocale.3:100
772 msgid " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
773 msgstr " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
776 #: build/C/man3/duplocale.3:114
777 msgid "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3) call may return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if passed to functions such as B<toupper_l>(3). Calling B<duplocale>() can be used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable locale object. See EXAMPLE, below."
778 msgstr "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
781 #: build/C/man3/duplocale.3:119
782 msgid "Each locale object created by B<duplocale>() should be deallocated using B<freelocale>(3)."
783 msgstr "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って解放すべきである。"
786 #: build/C/man3/duplocale.3:130
787 msgid "The program below uses B<uselocale>(3) and B<duplocale>() to obtain a handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3). The program takes one command-line argument, a string of characters that is converted to uppercase and displayed on standard output. An example of its use is the following:"
788 msgstr "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得するのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマンドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出力に表示される。 以下は使用例である。"
791 #: build/C/man3/duplocale.3:135
801 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
803 msgid "Program source"
807 #: build/C/man3/duplocale.3:144
810 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
811 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
812 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
813 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
814 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
816 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
817 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
818 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
819 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
820 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
823 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
826 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
829 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
833 #: build/C/man3/duplocale.3:153
837 "main(int argc, char *argv[])\n"
839 " locale_t loc, nloc;\n"
843 "main(int argc, char *argv[])\n"
845 " locale_t loc, nloc;\n"
849 #: build/C/man3/duplocale.3:158
852 " if (argc != 2) {\n"
853 " fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
854 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
857 " if (argc != 2) {\n"
858 " fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
859 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
863 #: build/C/man3/duplocale.3:162
866 " /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
867 " the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
868 " argument to toupper_l() */\n"
870 " /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
871 " 引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
875 #: build/C/man3/duplocale.3:166
878 " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
879 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
880 " errExit(\"uselocale\");\n"
882 " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
883 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
884 " errExit(\"uselocale\");\n"
887 #: build/C/man3/duplocale.3:170
890 " nloc = duplocale(loc);\n"
891 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
892 " errExit(\"duplocale\");\n"
894 " nloc = duplocale(loc);\n"
895 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
896 " errExit(\"duplocale\");\n"
899 #: build/C/man3/duplocale.3:173
902 " for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
903 " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
905 " for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
906 " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
909 #: build/C/man3/duplocale.3:175
911 msgid " printf(\"\\en\");\n"
912 msgstr " printf(\"\\en\");\n"
915 #: build/C/man3/duplocale.3:177
917 msgid " freelocale(nloc);\n"
918 msgstr " freelocale(nloc);\n"
921 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
924 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
927 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
931 #: build/C/man3/duplocale.3:188
932 msgid "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
933 msgstr "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
936 #: build/C/man1/iconv.1:26
942 #: build/C/man1/iconv.1:26 build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25
943 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man5/repertoiremap.5:23
945 msgid "Linux User Manual"
946 msgstr "Linux User Manual"
949 #: build/C/man1/iconv.1:29
950 msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
951 msgstr "iconv - テキストをある文字符号化から別の文字符号化に変換する"
954 #: build/C/man1/iconv.1:35
955 msgid "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] [I<inputfile>]..."
956 msgstr "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] [I<inputfile>]..."
959 #: build/C/man1/iconv.1:46
960 msgid "The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in another encoding. If no input files are given, or if it is given as a dash (-), B<iconv> reads from standard input. If no output file is given, B<iconv> writes to standard output."
961 msgstr "B<iconv> プログラムはある符号化 (encoding) からテキストを読み出し、 別の符号化でそのテキストを出力する。 入力が指定されなかった場合、 もしくは入力ファイルとしてダッシュ (-) が指定された場合、 B<iconv> は標準入力から入力を行う。 出力が指定されなかった場合、 B<iconv> は標準出力に出力する。"
964 #: build/C/man1/iconv.1:56
965 msgid "If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current locale's character encoding. If no I<to-encoding> is given, the default is derived from the current locale's character encoding."
966 msgstr "I<from-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在のロケールの文字符号化から取得される。 I<to-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在のロケールの文字符号化から取得される。"
969 #: build/C/man1/iconv.1:56 build/C/man8/iconvconfig.8:57
970 #: build/C/man1/localedef.1:124
976 #: build/C/man1/iconv.1:57
978 msgid "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
979 msgstr "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
982 #: build/C/man1/iconv.1:62
983 msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
984 msgstr "文字入力に I<from-encoding> を使用する。"
987 #: build/C/man1/iconv.1:62
989 msgid "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
990 msgstr "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
993 #: build/C/man1/iconv.1:67
994 msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
995 msgstr "文字出力に I<to-encoding> を使用する。"
998 #: build/C/man1/iconv.1:74
999 msgid "If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
1000 msgstr "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//IGNORE> が付いていた場合、 変換できなかった文字は破棄され、 変換後にエラーが表示される。"
1003 #: build/C/man1/iconv.1:85
1004 msgid "If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being converted are transliterated when needed and possible. This means that when a character cannot be represented in the target character set, it can be approximated through one or several similar looking characters. Characters that are outside of the target character set and cannot be transliterated are replaced with a question mark (?) in the output."
1005 msgstr "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//TRANSLIT> が付いていた場合、 変換される文字の書き直し (transliterate) が必要で可能な場合、書き直しが行われる。 変換先の文字集合で文字が表現できない場合、 変換先の文字集合の文字に近似されることを意味する (1 文字の場合も複数文字の場合もある)。 変換先の文字集合外の文字で、書き直しもできない文字は、 出力では疑問符 (?) に置き換えられる。"
1008 #: build/C/man1/iconv.1:85
1010 msgid "B<-l>, B<--list>"
1011 msgstr "B<-l>, B<--list>"
1014 #: build/C/man1/iconv.1:88
1015 msgid "List all known character set encodings."
1016 msgstr "認識するすべての文字集合符号化のリストを表示する。"
1019 #: build/C/man1/iconv.1:88
1025 #: build/C/man1/iconv.1:92
1026 msgid "Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating when encountering such characters."
1027 msgstr "変換できない文字があった場合に、 変換を終了するのではなく、 その文字を黙って破棄する。"
1030 #: build/C/man1/iconv.1:92 build/C/man8/iconvconfig.8:62
1032 msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1033 msgstr "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1036 #: build/C/man1/iconv.1:97
1037 msgid "Use I<outputfile> for output."
1038 msgstr "出力に I<outputfile> を使用する。"
1041 #: build/C/man1/iconv.1:97
1043 msgid "B<-s>, B<--silent>"
1044 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
1047 #: build/C/man1/iconv.1:100
1048 msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
1049 msgstr "このオプションは無視される。 互換性のためだけに存在する。"
1052 #: build/C/man1/iconv.1:100
1054 msgid "B<--verbose>"
1055 msgstr "B<--verbose>"
1058 #: build/C/man1/iconv.1:104
1059 msgid "Print progress information on standard error when processing multiple files."
1060 msgstr "複数のファイルを処理する際に進捗情報を標準エラーに出力する。"
1063 #: build/C/man1/iconv.1:104 build/C/man8/iconvconfig.8:78
1064 #: build/C/man1/locale.1:117 build/C/man1/localedef.1:246
1066 msgid "B<-?>, B<--help>"
1067 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1070 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1071 msgid "Print a usage summary and exit."
1072 msgstr "使用方法を表示し、終了する。"
1075 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1076 #: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
1082 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1083 #: build/C/man1/localedef.1:254
1084 msgid "Print a short usage summary and exit."
1085 msgstr "簡潔な使用方法を出力し、終了する。"
1088 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1089 #: build/C/man1/locale.1:123 build/C/man1/localedef.1:254
1091 msgid "B<-V>, B<--version>"
1092 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1095 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1096 msgid "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
1097 msgstr "B<iconv> のバージョン番号、 ライセンス、 保証免責を表示する。"
1100 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1101 #: build/C/man1/localedef.1:258
1107 #: build/C/man1/iconv.1:116 build/C/man8/iconvconfig.8:90
1108 msgid "Zero on success, non-zero on errors."
1109 msgstr "成功すると 0 で、 エラーの場合 0 以外。"
1112 #: build/C/man1/iconv.1:134
1113 msgid "Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3) function which in turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries) to convert to and from a character set. Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3). The operation of the latter function is influenced by the setting of the B<GCONV_PATH> environment variable:"
1114 msgstr "内部では、 B<iconv> プログラムは B<iconv>(3) 関数を使用する。 B<iconv>(3) 関数は順に I<gconv> モジュール (動的にロードされる共有ライブラリ) を使って、 変換元、変換先の文字集合を取り扱う。 B<iconv>(3) を呼び出す前に、 B<iconv> プログラムは最初に B<iconv_open>(3) を使って変換ディスクリプターを割り当てる。 B<iconv_open>(3) の動作は B<GCONV_PATH> 環境変数の設定の影響を受ける。"
1117 #: build/C/man1/iconv.1:145
1118 msgid "If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3) loads the system gconv module configuration cache file created by B<iconvconfig>(8) and then, based on the configuration, loads the gconv modules needed to perform the conversion. If the system gconv module configuration cache file is not available then the system gconv module configuration file is used."
1119 msgstr "B<GCONV_PATH> が設定されていない場合、 B<iconv_open>(3) は B<iconvconfig>(8) により作成されたシステムの gconv モジュール設定キャッシュファイルを読み込み、 それからこの設定に基づき、 変換を行うのに必要な gconv モジュールをロードする。 システムの gconv モジュール設定キャッシュファイルが利用できない場合、 システムの gconv モジュール設定ファイルが使用される。"
1122 #: build/C/man1/iconv.1:169
1123 msgid "If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the system gconv module configuration cache is not used. Instead, B<iconv_open>(3) first tries to load the configuration files by searching the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default gconv module configuration file. If a directory does not contain a gconv module configuration file, any gconv modules that it may contain are ignored. If a directory contains a gconv module configuration file and it is determined that a module needed for this conversion is available in the directory, then the needed module is loaded from that directory, the order being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used. This allows users to use custom modules and even replace system-provided modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
1124 msgstr "B<GCONV_PATH> (コロン区切りのパス名のリスト) が定義されている場合、 システムの gconv モジュール設定キャッシュは使用されない。 代わりに B<iconv_open>(3) は最初に B<GCONV_PATH> に指定されたディレクトリを順番に検索して設定ファイルの読み出しを試み、 その後でシステムのデフォルトの gconv モジュール設定ファイルをロードする。 ディレクトリに gconv モジュール設定ファイルがない場合、 そのディレクトリにある gconv モジュールは無視される。 ディレクトリに gconv モジュール設定ファイルがあり、 そのディレクトリに現在の変換に必要なモジュールがあると判断した場合、 必要なモジュールがこのディレクトリからロードされる。 B<GCONV_PATH> で最初に見つかった適切なモジュールが使用される。 これにより、 ユーザーが独自のモジュールを使用し、 B<GCONV_PATH> ディレクトリにそれらのモジュールを置くことでシステムが提供するモジュールを置き換えることができる。"
1127 #: build/C/man1/iconv.1:170 build/C/man8/iconvconfig.8:91
1129 msgid "I</usr/lib/gconv>"
1130 msgstr "I</usr/lib/gconv>"
1133 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1134 msgid "Usual default gconv module path."
1135 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのパス。"
1138 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1140 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1141 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1144 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1145 msgid "Usual system default gconv module configuration file."
1146 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定ファイル。"
1149 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1151 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1152 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1155 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man8/iconvconfig.8:100
1156 msgid "Usual system gconv module configuration cache."
1157 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定キャッシュ。"
1160 #: build/C/man1/iconv.1:183
1161 msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
1162 msgstr "テキストを ISO 8859-15 文字符号化から UTF-8 に変換する。"
1165 #: build/C/man1/iconv.1:187
1167 msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1168 msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1171 #: build/C/man1/iconv.1:192
1172 msgid "The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
1173 msgstr "以下の例は UTF-8 から ASCII への変換を行い、 可能であれば書き直し (transliterate) を行う。"
1176 #: build/C/man1/iconv.1:197
1179 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1180 "abc ss ? EUR abc\n"
1182 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1183 "abc ss ? EUR abc\n"
1186 #: build/C/man1/iconv.1:205
1187 msgid "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), B<iconvconfig>(8)"
1188 msgstr "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), B<iconvconfig>(8)"
1191 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1194 msgstr "ICONVCONFIG"
1197 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1199 msgid "Linux System Administration"
1200 msgstr "Linux System Administration"
1203 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29
1204 msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache"
1205 msgstr "iconvconfig - iconv モジュール設定キャッシュを作成する"
1208 #: build/C/man8/iconvconfig.8:33
1209 msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1210 msgstr "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1213 #: build/C/man8/iconvconfig.8:45
1214 msgid "The B<iconv>(3) function internally uses I<gconv> modules to convert to and from a character set. A configuration file is used to determine the needed modules for a conversion. Loading and parsing such a configuration file would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is employed."
1215 msgstr "B<iconv>(3) 関数は内部で文字集合の変換に I<gconv> モジュールを使用する。 設定ファイルは変換に必要なモジュールを決定するのに使用される。 このような設定ファイルを読み込んで解釈していると、 B<iconv>(3) を使用するプログラムの速度が遅くなるので、 キャッシュ機構が採用されている。"
1218 #: build/C/man8/iconvconfig.8:57
1219 msgid "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes a fast-loading gconv module configuration cache file. In addition to the system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module directories with the environment variable B<GCONV_PATH>. However, iconv module configuration caching is only used when the environment variable B<GCONV_PATH> is not set."
1220 msgstr "B<iconvconfig> プログラムは、 iconv モジュール設定ファイルを読み込んで、 高速に読み込みができる gconv モジュール設定キャッシュファイルを書き出す。 システムが提供する gconv モジュールに加えて、 ユーザーは環境変数 B<GCONV_PATH> で独自の gconv モジュールディレクトリを指定できる。 しかし、 iconv モジュール設定のキャッシュが使用できるのは環境変数 B<GCONV_PATH> が設定されていない場合のみである。"
1223 #: build/C/man8/iconvconfig.8:58
1225 msgid "B<--nostdlib>"
1226 msgstr "B<--nostdlib>"
1229 #: build/C/man8/iconvconfig.8:62
1230 msgid "Do not search the system default gconv directory, only the directories provided on the command line."
1231 msgstr "システムのデフォルトの gconv ディレクトリを検索しない。 コマンドラインで指定されたディレクトリのみを検索する。"
1234 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67
1235 msgid "Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location."
1236 msgstr "システムのデフォルトのキャッシュ場所の代わりに出力として I<outputfile> を使用する。"
1239 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67 build/C/man1/localedef.1:206
1241 msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
1242 msgstr "B<--prefix=>I<pathname>"
1245 #: build/C/man8/iconvconfig.8:78
1246 msgid "Set the prefix to be prepended to the system pathnames. See FILES, below. By default, the prefix is empty. Setting the prefix to I<foo>, the gconv module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
1247 msgstr "システムのパス名に指定した接頭辞を付与する。 下記の「ファイル」を参照。 デフォルトでは、 この接頭辞は空である。 接頭辞を I<foo> に設定すると、 gconv モジュール設定は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> から読み込まれ、 キャッシュは I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache> に書き込まれる。"
1250 #: build/C/man8/iconvconfig.8:103
1251 msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1252 msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1255 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1261 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
1267 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1268 msgid "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification functions"
1269 msgstr "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1272 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1273 #: build/C/man3/toupper.3:34
1275 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1276 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1279 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1282 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1283 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1284 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1285 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1286 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1287 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1288 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1289 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1290 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1291 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1292 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1294 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1295 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1296 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1297 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1298 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1299 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1300 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1301 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1302 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1303 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1304 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1307 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1310 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1311 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1313 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1314 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1317 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1320 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1321 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1322 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1323 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1324 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1325 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1326 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1327 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1328 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1329 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1330 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1331 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1333 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1334 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1335 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1336 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1337 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1338 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1339 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1340 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1341 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1342 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1343 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1344 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1347 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1349 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1350 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1353 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1354 msgid "B<isascii>():"
1355 msgstr "B<isascii>():"
1358 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1359 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1360 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1363 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1364 msgid "B<isblank>():"
1365 msgstr "B<isblank>():"
1368 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1369 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1370 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1373 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1374 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1375 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1378 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1379 msgid "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1380 msgstr "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1383 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1384 msgid "B<isascii_l>():"
1385 msgstr "B<isascii_l>():"
1388 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1389 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1390 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1393 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1394 msgid "These functions check whether I<c>, which must have the value of an I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according to the specified locale. The functions without the \"_l\" suffix perform the check based on the current locale."
1395 msgstr "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1398 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1399 msgid "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale specified by the locale object I<locale>. The behavior of these functions is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>(3)) or is not a valid locale object handle."
1400 msgstr "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1403 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1404 msgid "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale object I<locale> instead of the current locale."
1405 msgstr "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だけが異なる。"
1408 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1410 msgid "B<isalnum>()"
1411 msgstr "B<isalnum>()"
1414 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1415 msgid "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1416 msgstr "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と等価である。"
1419 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1421 msgid "B<isalpha>()"
1422 msgstr "B<isalpha>()"
1425 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1426 msgid "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>. In some locales, there may be additional characters for which B<isalpha>() is true\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1427 msgstr "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>() が true を返すことがある。"
1430 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1432 msgid "B<isascii>()"
1433 msgstr "B<isascii>()"
1436 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1437 msgid "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the ASCII character set."
1438 msgstr "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べる。"
1441 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1443 msgid "B<isblank>()"
1444 msgstr "B<isblank>()"
1447 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1448 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1449 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1452 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1454 msgid "B<iscntrl>()"
1455 msgstr "B<iscntrl>()"
1458 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1459 msgid "checks for a control character."
1460 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1463 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1465 msgid "B<isdigit>()"
1466 msgstr "B<isdigit>()"
1469 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1470 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1471 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1474 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1476 msgid "B<isgraph>()"
1477 msgstr "B<isgraph>()"
1480 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1481 msgid "checks for any printable character except space."
1482 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1485 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1487 msgid "B<islower>()"
1488 msgstr "B<islower>()"
1491 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1492 msgid "checks for a lowercase character."
1493 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1496 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1498 msgid "B<isprint>()"
1499 msgstr "B<isprint>()"
1502 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1503 msgid "checks for any printable character including space."
1504 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1507 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1509 msgid "B<ispunct>()"
1510 msgstr "B<ispunct>()"
1513 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1514 msgid "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric character."
1515 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1518 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1520 msgid "B<isspace>()"
1521 msgstr "B<isspace>()"
1524 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1525 msgid "checks for white-space characters. In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1526 msgstr "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>) 、改行(newline) (B<\\(aq\\en\\(aq>) 、復帰(carriage return) (B<\\(aq\\er\\(aq>) 、水平タブ (B<\\(aq\\et\\(aq>) 、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>) である。"
1529 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1531 msgid "B<isupper>()"
1532 msgstr "B<isupper>()"
1535 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1536 msgid "checks for an uppercase letter."
1537 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1540 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1542 msgid "B<isxdigit>()"
1543 msgstr "B<isxdigit>()"
1546 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1547 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1548 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1551 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1552 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1553 msgstr "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べることと等価である。"
1556 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1557 msgid "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested class, and zero if not."
1558 msgstr "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を返す。"
1560 #. FIXME . need a thread-safety statement about the *_l functions
1562 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1563 msgid "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>() functions are thread-safe."
1564 msgstr "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1567 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1568 msgid "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>() are available since glibc 2.3."
1569 msgstr "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
1572 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1573 msgid "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>() and B<isblank>(). POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>() (as an XSI extension) and B<isblank>(). C99 specifies all of the preceding functions, except B<isascii>()."
1574 msgstr "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されており、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されている。"
1577 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1578 msgid "POSIX.1-2008 marks B<isascii>() as obsolete, noting that it cannot be used portably in a localized application."
1579 msgstr "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1582 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1583 msgid "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
1584 msgstr "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>() が規定されている。"
1587 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1588 msgid "B<isascii_l>() is a GNU extension."
1589 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1592 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1593 msgid "The details of what characters belong to which class depend on the locale. For example, B<isupper>() will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an uppercase letter in the default B<C> locale."
1594 msgstr "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>() は A のウムラウトを認識できないので、それが大文字だということがわからない。"
1597 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1598 msgid "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1599 msgstr "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1602 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
1608 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/newlocale.3:26
1609 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
1615 #: build/C/man1/locale.1:28
1616 msgid "locale - get locale-specific information"
1617 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
1620 #: build/C/man1/locale.1:34
1623 "B<locale> [I<option>]\n"
1624 "B<locale> [I<option>] -a\n"
1625 "B<locale> [I<option>] -m\n"
1626 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
1628 "B<locale> [I<option>]\n"
1629 "B<locale> [I<option>] -a\n"
1630 "B<locale> [I<option>] -m\n"
1631 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
1634 #: build/C/man1/locale.1:40
1635 msgid "The B<locale> command displays information about the current locale, or all locales, on standard output."
1636 msgstr "B<locale> コマンドは、 現在のロケールもしくはすべてのロケールに関する情報を、 標準出力に表示する。"
1639 #: build/C/man1/locale.1:48
1640 msgid "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1641 msgstr "引き数なしで呼び出された場合、 B<locale> は現在のロケール設定を各ロケールカテゴリー毎 (B<locale>(5) 参照) に表示する。 ロケールを制御する環境変数の設定 (B<locale>(&)) に基づいて行われる。"
1644 #: build/C/man1/locale.1:55
1645 msgid "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1646 msgstr "オプション B<-a> か B<-m> のどちらか (もしくは同等の長い形式のオプション) が指定された場合、 動作は以下のようになる。"
1649 #: build/C/man1/locale.1:55
1651 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1652 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
1655 #: build/C/man1/locale.1:63
1656 msgid "Display a list of all available locales. The B<-v> option causes the B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1657 msgstr "利用可能なすべてのロケールを表示する。 B<-v> オプションが指定されると、 各ロケールに関する B<LC_IDENTIFICATION> メタデータも出力される。"
1660 #: build/C/man1/locale.1:63
1662 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1663 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
1666 #: build/C/man1/locale.1:66
1667 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1668 msgstr "利用可能な charmap (文字集合記述ファイル) の一覧を表示する。"
1671 #: build/C/man1/locale.1:81
1672 msgid "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>) or locale categories (for example, B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>). For each argument, the following is displayed:"
1673 msgstr "B<locale> コマンドには引き数として渡すことができる (複数指定可)。 これらの引き数は、 ロケールのキーワード名 (例えば I<date_fmt>, I<ctype-class-names>, I<yesexpr>, I<decimal_point>) か、ロケールのカテゴリー名 (例えば B<LC_CTYPE>, B<LC_TIME>) である。 各引き数について以下の情報が表示される。"
1676 #: build/C/man1/locale.1:83
1677 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1678 msgstr "ロケールキーワードについては、 そのキーワードの値が表示される。"
1681 #: build/C/man1/locale.1:86
1682 msgid "For a locale category, the values of all keywords in that category are displayed."
1683 msgstr "ロケールカテゴリーについては、 そのカテゴリーの全キーワードの値が表示される。"
1686 #: build/C/man1/locale.1:88
1687 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1688 msgstr "引き数が指定された場合には、 以下のオプションが意味を持つ。"
1691 #: build/C/man1/locale.1:88
1693 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1694 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
1697 #: build/C/man1/locale.1:93
1698 msgid "For a category name argument, write the name of the locale category on a separate line preceding the list of keyword values for that category."
1699 msgstr "カテゴリー名が引き数に指定された場合、 そのカテゴリーのキーワード値のリストの前に、 ロケールカテゴリー名を独立した行で表示する。"
1702 #: build/C/man1/locale.1:97
1703 msgid "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this keyword on a separate line preceding the keyword value."
1704 msgstr "キーワード名が引き数に指定された場合、 キーワード値の前にこのキーワードのロケールカテゴリーを独立した行で表示する。"
1707 #: build/C/man1/locale.1:102
1708 msgid "This option improves readability when multiple name arguments are specified. It can be combined with the B<-k> option."
1709 msgstr "複数の名前引き数が指定された場合に、このオプションを使うと可読性があがる。 B<-k> オプションと組み合わせて使用できる。"
1712 #: build/C/man1/locale.1:102
1714 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1715 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
1718 #: build/C/man1/locale.1:107
1719 msgid "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of that keyword, so that the output has the format:"
1720 msgstr "キーワード値を表示する際に、 次の形式でそのキーワードの名前も合わせて表示する。"
1723 #: build/C/man1/locale.1:109
1725 msgid " I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1726 msgstr " I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1729 #: build/C/man1/locale.1:113
1730 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1731 msgstr "B<locale> コマンドでは以下のオプションも使用できる。"
1734 #: build/C/man1/locale.1:113 build/C/man1/localedef.1:221
1736 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1737 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1740 #: build/C/man1/locale.1:117
1741 msgid "Display additional information for some command-line option and argument combinations."
1742 msgstr "いくつかのコマンドラインオプションと引き数の組み合わせで追加の情報を表示する。"
1745 #: build/C/man1/locale.1:120
1746 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1747 msgstr "コマンドラインオプションと引き数の概要を表示し終了する。"
1750 #: build/C/man1/locale.1:123
1751 msgid "Display a short usage message and exit."
1752 msgstr "完結な使用方法を表示し終了する。"
1755 #: build/C/man1/locale.1:126
1756 msgid "Display the program version and exit."
1757 msgstr "プログラムのバージョンを表示し終了する。"
1760 #: build/C/man1/locale.1:127 build/C/man5/locale.5:1112
1761 #: build/C/man7/locale.7:358 build/C/man1/localedef.1:291
1763 msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
1764 msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
1767 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
1768 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
1769 msgid "Usual default locale archive location."
1770 msgstr "通常のデフォルトのロケールアーカイブファイル"
1773 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
1774 #: build/C/man1/localedef.1:285
1776 msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
1777 msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
1780 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
1781 #: build/C/man1/localedef.1:288
1782 msgid "Usual default path for locale definition files."
1783 msgstr "ロケール定義ファイルの通常のデフォルトパス"
1786 #: build/C/man1/locale.1:135
1787 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
1788 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
1791 #: build/C/man1/locale.1:152
1795 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1796 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1797 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1798 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1799 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1800 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1801 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1802 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1803 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1804 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1805 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1806 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1807 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1811 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1812 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1813 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1814 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1815 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1816 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1817 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1818 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1819 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1820 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1821 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1822 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1823 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1827 #: build/C/man1/locale.1:155
1830 "$ B<locale date_fmt>\n"
1831 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1833 "$ B<locale date_fmt>\n"
1834 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1837 #: build/C/man1/locale.1:158
1840 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1841 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1843 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1844 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1847 #: build/C/man1/locale.1:162
1850 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1852 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1854 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1856 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1859 #: build/C/man1/locale.1:169
1862 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
1869 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
1877 #: build/C/man1/locale.1:176
1880 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
1881 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
1882 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
1883 "int_select=\"11\"\n"
1884 "int_prefix=\"1\"\n"
1885 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
1887 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
1888 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
1889 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
1890 "int_select=\"11\"\n"
1891 "int_prefix=\"1\"\n"
1892 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
1895 #: build/C/man1/locale.1:192
1896 msgid "The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory with the B<localedef>(1) utility under the I<$HOME/.locale> directory, then tests the result with the B<date>(1) command, and then sets the environment variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
1898 "以下の例では、 I<./wrk> ディレクトリにある独自のロケールを B<localedef>(1) ユーティリティを使って\n"
1899 "I<$HOME/.locale> でコンパイルし、 B<date>(1) コマンドでその結果をテストし、 それからシェルの設定ファイルで環境変数 B<LOCPATH> と B<LANG> を設定し、 それ以降のユーザーセッションで独自のロケールを利用できるようにしている。"
1902 #: build/C/man1/locale.1:199
1905 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
1906 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
1907 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
1908 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1909 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1911 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
1912 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
1913 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
1914 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1915 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1918 #: build/C/man1/locale.1:205
1919 msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
1920 msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
1923 #: build/C/man5/locale.5:25
1929 #: build/C/man5/locale.5:28
1930 msgid "locale - describes a locale definition file"
1931 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1934 #: build/C/man5/locale.5:34
1935 msgid "The B<locale> definition file contains all the information that the B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database."
1936 msgstr "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1) コマンドがバイナリのロケールデータベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1939 #: build/C/man5/locale.5:37
1940 msgid "The definition files consist of sections which each describe a locale category in detail."
1941 msgstr "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1944 #: build/C/man5/locale.5:40
1945 msgid "The locale definition file starts with a header that may consist of the following keywords:"
1946 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1949 #: build/C/man5/locale.5:46
1950 msgid "is followed by a character that should be used as the escape-character for the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a special way. It defaults to the backslash (\\e)."
1951 msgstr "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバックスラッシュ (\\e) である。"
1954 #: build/C/man5/locale.5:51
1955 msgid "is followed by a character that will be used as the comment-character for the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
1956 msgstr "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デフォルトではシャープ (#) である。"
1959 #: build/C/man5/locale.5:60
1960 msgid "The locale definition has one part for each locale category. Each part can be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If the category should be copied, the only valid keyword in the definition is B<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be copied."
1961 msgstr "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワードに続けてコピーするロケールの名前をダブルクォートの中に書く。"
1964 #: build/C/man5/locale.5:74
1965 msgid "When defining a category from scratch, all field descriptors and strings should be defined as Unicode code points in angle brackets, unless otherwise stated below. For example, \"€\" is to be presented as \"E<lt>U20ACE<gt>\", \"%a\" as \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\", and \"Monday\" as \"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>\". Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
1969 #: build/C/man5/locale.5:74
1971 msgid "Locale category sections"
1975 #: build/C/man5/locale.5:76
1976 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
1977 msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
1980 #: build/C/man5/locale.5:78 build/C/man7/locale.7:93
1983 msgstr "B<LC_CTYPE>"
1986 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man7/locale.7:80
1988 msgid "B<LC_COLLATE>"
1989 msgstr "B<LC_COLLATE>"
1992 #: build/C/man5/locale.5:84 build/C/man7/locale.7:123
1994 msgid "B<LC_MONETARY>"
1995 msgstr "B<LC_MONETARY>"
1998 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man7/locale.7:178
2000 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2001 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2004 #: build/C/man5/locale.5:88 build/C/man7/locale.7:219
2010 #: build/C/man5/locale.5:91
2011 msgid "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following nonstandard categories:"
2012 msgstr "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対応している。"
2015 #: build/C/man5/locale.5:93
2016 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2017 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2020 #: build/C/man5/locale.5:95
2021 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2022 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2025 #: build/C/man5/locale.5:97
2026 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2027 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2030 #: build/C/man5/locale.5:99
2035 #: build/C/man5/locale.5:101
2037 msgstr "B<LC_PAPER>"
2040 #: build/C/man5/locale.5:103
2041 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2042 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2045 #: build/C/man5/locale.5:107
2046 msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category."
2047 msgstr "各カテゴリの詳細な説明は B<locale>(7) を参照。"
2050 #: build/C/man5/locale.5:108
2056 #: build/C/man5/locale.5:112
2057 msgid "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2058 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始める。"
2060 #. FIXME The following LC_TIME keywords are not documented:
2067 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:252
2068 #: build/C/man5/locale.5:450 build/C/man5/locale.5:488
2069 #: build/C/man5/locale.5:562 build/C/man5/locale.5:587
2070 #: build/C/man5/locale.5:620 build/C/man5/locale.5:900
2071 #: build/C/man5/locale.5:934 build/C/man5/locale.5:951
2072 #: build/C/man5/locale.5:1010
2073 msgid "The following keywords are allowed:"
2074 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2077 #: build/C/man5/locale.5:115
2079 msgid "I<postal_fmt>"
2080 msgstr "I<postal_fmt>"
2082 #. From localedata/locales/uk_UA:
2084 #: build/C/man5/locale.5:121
2085 msgid "followed by a string containing field descriptors that define the format used for postal addresses in the locale. The following field descriptors are recognized:"
2086 msgstr "このロケールでの郵便の住所に使用するフォーマットを定義するフィールド記述子が入った文字列を指定する。 以下のフィールド指定子を使用できる。"
2089 #: build/C/man5/locale.5:132 build/C/man5/locale.5:958
2095 #: build/C/man5/locale.5:135
2096 msgid "Care of person, or organization."
2100 #: build/C/man5/locale.5:135 build/C/man5/locale.5:824
2106 #: build/C/man5/locale.5:138
2111 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:857
2117 #: build/C/man5/locale.5:141
2118 msgid "Department name."
2122 #: build/C/man5/locale.5:141
2128 #: build/C/man5/locale.5:144
2129 msgid "Building name."
2133 #: build/C/man5/locale.5:144 build/C/man5/locale.5:851
2139 #: build/C/man5/locale.5:147
2140 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2144 #: build/C/man5/locale.5:147
2150 #: build/C/man5/locale.5:150
2151 msgid "House number or designation."
2155 #: build/C/man5/locale.5:150
2161 #: build/C/man5/locale.5:154
2162 msgid "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty string; otherwise ignore."
2163 msgstr "直前の記述子の値が空でない場合 end-of-line を挿入する。 そうでない場合は無視される。"
2166 #: build/C/man5/locale.5:154 build/C/man5/locale.5:869
2167 #: build/C/man5/locale.5:976
2173 #: build/C/man5/locale.5:158
2174 msgid "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; otherwise ignore."
2175 msgstr "直前の記述子の値が空でない場合、 スペースを挿入する。 そうでない場合は無視される。"
2178 #: build/C/man5/locale.5:158
2184 #: build/C/man5/locale.5:161
2185 msgid "Room number, door designation."
2189 #: build/C/man5/locale.5:161 build/C/man5/locale.5:967
2195 #: build/C/man5/locale.5:164
2196 msgid "Floor number."
2200 #: build/C/man5/locale.5:164 build/C/man5/locale.5:973
2207 #. BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2208 #. supported by glibc
2209 #. Local township within town or city.
2210 #. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=16983
2212 #: build/C/man5/locale.5:174
2213 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2214 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2217 #: build/C/man5/locale.5:174
2223 #: build/C/man5/locale.5:177
2224 msgid "Zip number, postal code."
2228 #: build/C/man5/locale.5:177
2234 #: build/C/man5/locale.5:180
2239 #: build/C/man5/locale.5:180 build/C/man5/locale.5:854
2245 #: build/C/man5/locale.5:183
2246 msgid "State, province, or prefecture."
2250 #: build/C/man5/locale.5:183 build/C/man5/locale.5:970
2256 #: build/C/man5/locale.5:186
2257 msgid "Country, as taken from data record."
2258 msgstr "国。 データレコードから取得される。"
2261 #: build/C/man5/locale.5:191
2262 msgid "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to specify that the information is taken from a Romanized version string of the entity."
2263 msgstr "各フィールドでは \\(aq%\\(aq の後ろに \\(aqR\\(aq を置いて、 その要素のローマ字版の文字列を使用するように指定することができる。"
2266 #: build/C/man5/locale.5:193
2268 msgid "I<country_name>"
2269 msgstr "I<country_name>"
2272 #: build/C/man5/locale.5:199
2273 msgid "followed by the country name in the language of the current document (e.g., \"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2274 msgstr "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは \"Deutschland\")"
2277 #: build/C/man5/locale.5:199
2279 msgid "I<country_post>"
2280 msgstr "I<country_post>"
2283 #: build/C/man5/locale.5:202
2284 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2285 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2288 #: build/C/man5/locale.5:202
2290 msgid "I<country_ab2>"
2291 msgstr "I<country_ab2>"
2294 #: build/C/man5/locale.5:205
2295 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2296 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2299 #: build/C/man5/locale.5:205
2301 msgid "I<country_ab3>"
2302 msgstr "I<country_ab3>"
2305 #: build/C/man5/locale.5:208
2306 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2307 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2310 #: build/C/man5/locale.5:208
2312 msgid "I<country_num>"
2313 msgstr "I<country_num>"
2316 #: build/C/man5/locale.5:211
2317 msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
2318 msgstr "数字の国コードを通常の数字として指定する (ISO 3166)"
2321 #: build/C/man5/locale.5:211
2323 msgid "I<country_car>"
2324 msgstr "I<country_car>"
2327 #: build/C/man5/locale.5:214
2328 msgid "followed by the code for the country car number."
2332 #: build/C/man5/locale.5:214
2334 msgid "I<country_isbn>"
2335 msgstr "I<country_isbn>"
2338 #: build/C/man5/locale.5:217
2339 msgid "followed by the ISBN code as plain numbers (for books)."
2340 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを通常の数字として指定する"
2343 #: build/C/man5/locale.5:217
2345 msgid "I<lang_name>"
2346 msgstr "I<lang_name>"
2349 #: build/C/man5/locale.5:220
2350 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2351 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2354 #: build/C/man5/locale.5:220
2360 #: build/C/man5/locale.5:223
2361 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2362 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2365 #: build/C/man5/locale.5:223
2367 msgid "I<lang_term>"
2368 msgstr "I<lang_term>"
2371 #: build/C/man5/locale.5:226
2372 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
2373 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
2376 #: build/C/man5/locale.5:226
2379 msgstr "I<lang_lib>"
2382 #: build/C/man5/locale.5:234
2383 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use (ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over I<lang_lib>."
2384 msgstr "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/B)。 一般には、アプリケーションは I<lang_lib> よりも I<lang_term> を優先すべきである。"
2387 #: build/C/man5/locale.5:239
2388 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2389 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2392 #: build/C/man5/locale.5:239
2398 #: build/C/man5/locale.5:243
2399 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2400 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始める。"
2403 #: build/C/man5/locale.5:252
2409 #: build/C/man5/locale.5:267
2410 msgid "followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2411 msgstr "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指定することはできない。"
2414 #: build/C/man5/locale.5:267
2420 #: build/C/man5/locale.5:282
2421 msgid "followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2422 msgstr "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指定することはできない。"
2425 #: build/C/man5/locale.5:282
2431 #: build/C/man5/locale.5:297
2432 msgid "followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> or B<lower> are automatically included. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2433 msgstr "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指定することはできない。"
2436 #: build/C/man5/locale.5:297
2442 #: build/C/man5/locale.5:307
2443 msgid "followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
2444 msgstr "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用できる。これらはデフォルトで含まれている。"
2447 #: build/C/man5/locale.5:307
2453 #: build/C/man5/locale.5:329
2454 msgid "followed by a list of characters defined as white-space characters. Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2455 msgstr "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2458 #: build/C/man5/locale.5:329
2464 #: build/C/man5/locale.5:343
2465 msgid "followed by a list of control characters. Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or B<xdigit> are not allowed."
2466 msgstr "コントロールキャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。"
2469 #: build/C/man5/locale.5:343
2475 #: build/C/man5/locale.5:357
2476 msgid "followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2477 msgstr "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはできない。"
2480 #: build/C/man5/locale.5:357
2486 #: build/C/man5/locale.5:374
2487 msgid "followed by a list of printable characters, not including the B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2488 msgstr "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2491 #: build/C/man5/locale.5:374
2497 #: build/C/man5/locale.5:392
2498 msgid "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2499 msgstr "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2502 #: build/C/man5/locale.5:392
2508 #: build/C/man5/locale.5:409
2509 msgid "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The decimal digits must be included followed by one or more set of six characters in ascending order. The following characters are included by default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2510 msgstr "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> から B<f>、 B<A> から B<F>。"
2513 #: build/C/man5/locale.5:409
2519 #: build/C/man5/locale.5:418
2520 msgid "followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2521 msgstr "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2524 #: build/C/man5/locale.5:418
2530 #: build/C/man5/locale.5:428
2531 msgid "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,> and enclosed in parentheses. The members of the list are separated with semicolons."
2532 msgstr "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2535 #: build/C/man5/locale.5:428
2541 #: build/C/man5/locale.5:434
2542 msgid "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2543 msgstr "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合には toupper を逆にしたものが使用される。"
2546 #: build/C/man5/locale.5:439
2547 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
2548 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
2551 #: build/C/man5/locale.5:439
2557 #: build/C/man5/locale.5:441
2558 msgid "Due to limitations of glibc not all POSIX-options are implemented."
2559 msgstr "glibc による制限のため POSIX オプションの全てが実装されているわけではない。"
2562 #: build/C/man5/locale.5:445
2563 msgid "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2564 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2567 #: build/C/man5/locale.5:450
2569 msgid "I<collating-element>"
2570 msgstr "I<collating-element>"
2573 #: build/C/man5/locale.5:454
2574 msgid "followed by the definition of a collating-element symbol representing a multicharacter collating element."
2578 #: build/C/man5/locale.5:454
2580 msgid "I<collating-symbol>"
2581 msgstr "I<collating-symbol>"
2584 #: build/C/man5/locale.5:458
2585 msgid "followed by the definition of a collating symbol that can be used in collation order statements."
2589 #: build/C/man5/locale.5:460
2590 msgid "The order-definition starts with a line:"
2591 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2594 #: build/C/man5/locale.5:460
2596 msgid "I<order_start>"
2597 msgstr "I<order_start>"
2599 #. FIXME The following LC_COLLATE keywords are not documented:
2602 #. reorder-sections-after
2603 #. reorder-sections-end
2605 #: build/C/man5/locale.5:475
2606 msgid "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or B<position>. The order definition consists of lines that describe the order and is terminated with the keyword I<order_end>."
2607 msgstr "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
2610 #: build/C/man5/locale.5:480
2611 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2612 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2615 #: build/C/man5/locale.5:480
2617 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2618 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
2621 #: build/C/man5/locale.5:484
2622 msgid "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first column."
2623 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くことで始める。"
2626 #: build/C/man5/locale.5:486
2627 msgid "The values in this category are defined as plain strings."
2631 #: build/C/man5/locale.5:488
2637 #: build/C/man5/locale.5:492
2638 msgid "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale for New Zealand\")."
2642 #: build/C/man5/locale.5:492
2648 #: build/C/man5/locale.5:495
2649 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2653 #: build/C/man5/locale.5:495
2659 #: build/C/man5/locale.5:498
2660 msgid "followed by the address of the organization that maintains this document."
2664 #: build/C/man5/locale.5:498
2670 #: build/C/man5/locale.5:502
2671 msgid "followed by the name of the contact person at the organization that maintains this document."
2675 #: build/C/man5/locale.5:502
2681 #: build/C/man5/locale.5:506
2682 msgid "followed by the email address of the person or organization that maintains this document."
2686 #: build/C/man5/locale.5:506
2692 #: build/C/man5/locale.5:510
2693 msgid "followed by the telephone number (in international format) of the organization that maintains this document."
2697 #: build/C/man5/locale.5:510
2703 #: build/C/man5/locale.5:514
2704 msgid "followed by the fax number (in international format) of the organization that maintains this document."
2708 #: build/C/man5/locale.5:514
2711 msgstr "I<language>"
2714 #: build/C/man5/locale.5:517
2715 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2719 #: build/C/man5/locale.5:517
2721 msgid "I<territory>"
2722 msgstr "I<territory>"
2725 #: build/C/man5/locale.5:521
2726 msgid "followed by the name of the country/geographic extent to which this document applies."
2730 #: build/C/man5/locale.5:521
2733 msgstr "I<audience>"
2736 #: build/C/man5/locale.5:524
2737 msgid "followed by a description of the audience for which this document is intended."
2741 #: build/C/man5/locale.5:524
2743 msgid "I<application>"
2744 msgstr "I<application>"
2747 #: build/C/man5/locale.5:528
2748 msgid "followed by a description of any special application for which this document is intended."
2752 #: build/C/man5/locale.5:528
2754 msgid "I<abbreviation>"
2755 msgstr "I<abbreviation>"
2757 #. as far as I can tell... (mtk)
2759 #: build/C/man5/locale.5:532
2760 msgid "followed by the short name for this document."
2764 #: build/C/man5/locale.5:532
2767 msgstr "I<revision>"
2770 #: build/C/man5/locale.5:535
2771 msgid "followed by the revision number of this document."
2775 #: build/C/man5/locale.5:535
2781 #: build/C/man5/locale.5:538
2782 msgid "followed by the revision date of this document."
2786 #: build/C/man5/locale.5:543
2787 msgid "In addition, for each of the categories defined by the document, there should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2791 #: build/C/man5/locale.5:545
2792 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2796 #: build/C/man5/locale.5:547
2797 msgid "a semicolon, and"
2801 #: build/C/man5/locale.5:551
2802 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
2806 #: build/C/man5/locale.5:556
2807 msgid "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END LC_IDENTIFICATION>."
2808 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了する。"
2811 #: build/C/man5/locale.5:556
2814 msgstr "LC_MESSAGES"
2817 #: build/C/man5/locale.5:560
2818 msgid "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2819 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始める。"
2822 #: build/C/man5/locale.5:562
2828 #: build/C/man5/locale.5:566
2829 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2830 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2833 #: build/C/man5/locale.5:566
2839 #: build/C/man5/locale.5:570
2840 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2841 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2844 #: build/C/man5/locale.5:570
2850 #: build/C/man5/locale.5:573
2851 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
2852 msgstr "\"yes\" に対応する出力文字列を指定する。"
2855 #: build/C/man5/locale.5:573
2861 #: build/C/man5/locale.5:576
2862 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
2863 msgstr "\"no\" に対応する出力文字列を指定する。"
2866 #: build/C/man5/locale.5:581
2867 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2868 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2871 #: build/C/man5/locale.5:581
2873 msgid "LC_MEASUREMENT"
2874 msgstr "LC_MEASUREMENT"
2877 #: build/C/man5/locale.5:585
2878 msgid "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
2879 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで始める。"
2882 #: build/C/man5/locale.5:587
2884 msgid "I<measurement>"
2885 msgstr "I<measurement>"
2888 #: build/C/man5/locale.5:591
2889 msgid "followed by number identifying the standard used for measurement. The following values are recognized:"
2890 msgstr "単位系として使用される標準を指定する数値。 以下の値が使用できる。"
2893 #: build/C/man5/locale.5:592 build/C/man5/locale.5:672
2894 #: build/C/man5/locale.5:707 build/C/man5/locale.5:753
2895 #: build/C/man5/locale.5:1092 build/C/man1/localedef.1:265
2901 #: build/C/man5/locale.5:595
2906 #: build/C/man5/locale.5:595 build/C/man5/locale.5:712
2907 #: build/C/man5/locale.5:759 build/C/man5/locale.5:1095
2913 #: build/C/man5/locale.5:598
2914 msgid "US customary measurements."
2915 msgstr "US で使用される単位系"
2918 #: build/C/man5/locale.5:604
2919 msgid "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
2920 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
2923 #: build/C/man5/locale.5:604
2926 msgstr "LC_MONETARY"
2929 #: build/C/man5/locale.5:608
2930 msgid "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
2931 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
2934 #: build/C/man5/locale.5:618
2935 msgid "Values for I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, and I<negative_sign> are defined as Unicode code points, the others as plain numbers."
2936 msgstr "I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, I<negative_sign> は Unicode コードポイントとして定義されている。 それ以外には通常の数字を指定する。"
2939 #: build/C/man5/locale.5:620
2941 msgid "I<int_curr_symbol>"
2942 msgstr "I<int_curr_symbol>"
2945 #: build/C/man5/locale.5:627
2946 msgid "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character string containing the international currency symbol as defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator."
2947 msgstr "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
2950 #: build/C/man5/locale.5:627
2952 msgid "I<currency_symbol>"
2953 msgstr "I<currency_symbol>"
2956 #: build/C/man5/locale.5:630
2957 msgid "followed by the local currency symbol."
2958 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
2961 #: build/C/man5/locale.5:630
2963 msgid "I<mon_decimal_point>"
2964 msgstr "I<mon_decimal_point>"
2967 #: build/C/man5/locale.5:634
2968 msgid "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when formatting monetary quantities."
2969 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
2972 #: build/C/man5/locale.5:634
2974 msgid "I<mon_thousands_sep>"
2975 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
2978 #: build/C/man5/locale.5:638
2979 msgid "followed by the string that will be used as a group separator when formatting monetary quantities."
2980 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
2983 #: build/C/man5/locale.5:638
2985 msgid "I<mon_grouping>"
2986 msgstr "I<mon_grouping>"
2989 #: build/C/man5/locale.5:645
2990 msgid "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details."
2994 #: build/C/man5/locale.5:645
2996 msgid "I<positive_sign>"
2997 msgstr "I<positive_sign>"
3000 #: build/C/man5/locale.5:649
3001 msgid "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary quantities."
3002 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3005 #: build/C/man5/locale.5:649
3007 msgid "I<negative_sign>"
3008 msgstr "I<negative_sign>"
3011 #: build/C/man5/locale.5:653
3012 msgid "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary quantities."
3013 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3016 #: build/C/man5/locale.5:653
3018 msgid "I<int_frac_digits>"
3019 msgstr "I<int_frac_digits>"
3022 #: build/C/man5/locale.5:658
3023 msgid "followed by the number of fractional digits that should be used when formatting with the I<int_curr_symbol>."
3024 msgstr "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3027 #: build/C/man5/locale.5:658
3029 msgid "I<frac_digits>"
3030 msgstr "I<frac_digits>"
3033 #: build/C/man5/locale.5:663
3034 msgid "followed by the number of fractional digits that should be used when formatting with the I<currency_symbol>."
3035 msgstr "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3038 #: build/C/man5/locale.5:663
3040 msgid "I<p_cs_precedes>"
3041 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3044 #: build/C/man5/locale.5:668
3045 msgid "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3046 msgstr "負でない金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。"
3049 #: build/C/man5/locale.5:669 build/C/man5/locale.5:704
3050 #: build/C/man5/locale.5:747 build/C/man1/localedef.1:262
3056 #: build/C/man5/locale.5:672
3057 msgid "the symbol succeeds the value."
3058 msgstr "記号は数値の後におく。"
3061 #: build/C/man5/locale.5:675
3062 msgid "the symbol precedes the value."
3063 msgstr "記号は数値の前におく。"
3066 #: build/C/man5/locale.5:676
3068 msgid "I<n_cs_precedes>"
3069 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3072 #: build/C/man5/locale.5:683
3073 msgid "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3074 msgstr "負の金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3077 #: build/C/man5/locale.5:683
3079 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3080 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3083 #: build/C/man5/locale.5:690
3084 msgid "followed by an integer that indicates the placement of I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3085 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3088 #: build/C/man5/locale.5:690
3090 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3091 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3094 #: build/C/man5/locale.5:697
3095 msgid "followed by an integer that indicates the placement of I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3096 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3099 #: build/C/man5/locale.5:697
3101 msgid "I<p_sep_by_space>"
3102 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3105 #: build/C/man5/locale.5:703
3106 msgid "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary quantity. The following values are recognized:"
3107 msgstr "負でない金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 以下の値が使用できる。"
3110 #: build/C/man5/locale.5:707
3111 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3112 msgstr "通貨記号と値の間にスペースを入れない。"
3115 #: build/C/man5/locale.5:712
3116 msgid "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the value."
3117 msgstr "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場合、通貨記号と値の間スペースを置く。"
3120 #: build/C/man5/locale.5:717
3121 msgid "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates them from the value; otherwise a space separates the sign string and the value."
3122 msgstr "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場合、符号記号と値はそれぞれスペースで区切られる。"
3125 #: build/C/man5/locale.5:718
3127 msgid "I<n_sep_by_space>"
3128 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3131 #: build/C/man5/locale.5:725
3132 msgid "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3133 msgstr "負の金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3136 #: build/C/man5/locale.5:725
3138 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3139 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3142 #: build/C/man5/locale.5:733
3143 msgid "followed by an integer that indicates the separation of I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3144 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3147 #: build/C/man5/locale.5:733
3149 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3150 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3153 #: build/C/man5/locale.5:741
3154 msgid "followed by an integer that indicates the separation of I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3155 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3158 #: build/C/man5/locale.5:741
3160 msgid "I<p_sign_posn>"
3161 msgstr "I<p_sign_posn>"
3164 #: build/C/man5/locale.5:746
3165 msgid "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be placed for a nonnegative monetary quantity:"
3166 msgstr "負でない金額の場合に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。"
3169 #: build/C/man5/locale.5:753
3170 msgid "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or I<int_curr_symbol>."
3171 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3174 #: build/C/man5/locale.5:759
3175 msgid "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3176 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3179 #: build/C/man5/locale.5:765
3180 msgid "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3181 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3184 #: build/C/man5/locale.5:765 build/C/man5/locale.5:1098
3190 #: build/C/man5/locale.5:771
3191 msgid "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3192 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3195 #: build/C/man5/locale.5:771 build/C/man1/localedef.1:268
3201 #: build/C/man5/locale.5:777
3202 msgid "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3203 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3206 #: build/C/man5/locale.5:778
3208 msgid "I<n_sign_posn>"
3209 msgstr "I<n_sign_posn>"
3212 #: build/C/man5/locale.5:785
3213 msgid "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3214 msgstr "負の金額の場合に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3217 #: build/C/man5/locale.5:785
3219 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3220 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3223 #: build/C/man5/locale.5:793
3224 msgid "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3225 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3228 #: build/C/man5/locale.5:793
3230 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3231 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3234 #: build/C/man5/locale.5:801
3235 msgid "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3236 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3239 #: build/C/man5/locale.5:806
3240 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3241 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3244 #: build/C/man5/locale.5:806
3250 #: build/C/man5/locale.5:810
3251 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3252 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始める。"
3255 #: build/C/man5/locale.5:817
3256 msgid "Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other keywords are needed only if there is common convention to use the corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as follows:"
3257 msgstr "様々なキーワードを指定できるが、 必須なのは I<name_fmt> だけである。 それ以外のキーワードは、 このロケールで、 対応するあいさつを使う慣習が普及している場合にのみ指定が必要である。 指定できるキーワードは以下のとおりである。"
3260 #: build/C/man5/locale.5:817
3263 msgstr "I<name_fmt>"
3265 #. From localedata/locales/uk_UA:
3267 #: build/C/man5/locale.5:823
3268 msgid "followed by a string containing field descriptors that define the format used for names in the locale. The following field descriptors are recognized:"
3269 msgstr "このロケールで名前に対して使用する表示方法を定義するフィールド記述子が入った文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
3272 #: build/C/man5/locale.5:827
3273 msgid "Family name(s)."
3274 msgstr "姓 (family name)。"
3277 #: build/C/man5/locale.5:827
3283 #: build/C/man5/locale.5:830
3284 msgid "Family names in uppercase."
3288 #: build/C/man5/locale.5:830
3294 #: build/C/man5/locale.5:833
3295 msgid "First given name."
3299 #: build/C/man5/locale.5:833
3305 #: build/C/man5/locale.5:836
3306 msgid "First given initial."
3310 #: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
3316 #: build/C/man5/locale.5:839
3317 msgid "First given name with Latin letters."
3321 #: build/C/man5/locale.5:839
3327 #: build/C/man5/locale.5:842
3328 msgid "Other shorter name."
3332 #: build/C/man5/locale.5:842
3338 #: build/C/man5/locale.5:845
3339 msgid "Additional given name(s)."
3343 #: build/C/man5/locale.5:845
3349 #: build/C/man5/locale.5:848
3350 msgid "Initials for additional given name(s)."
3354 #: build/C/man5/locale.5:848
3360 #: build/C/man5/locale.5:851
3365 #: build/C/man5/locale.5:854
3366 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3370 #: build/C/man5/locale.5:857
3371 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3374 #. 1 for the name_gen
3375 #. In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3376 #. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3377 #. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3378 #. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3384 #: build/C/man5/locale.5:869
3385 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3389 #: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
3390 msgid "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the empty string, otherwise a space character."
3391 msgstr "直前のフィールド記述子が空文字列になった場合、 空文字列となる。 それ以外の場合、 スペース文字となる。"
3394 #: build/C/man5/locale.5:874
3397 msgstr "I<name_gen>"
3400 #: build/C/man5/locale.5:877
3401 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3405 #: build/C/man5/locale.5:877
3411 #: build/C/man5/locale.5:880
3412 msgid "followed by the salutation for men."
3416 #: build/C/man5/locale.5:880
3419 msgstr "I<name_mrs>"
3422 #: build/C/man5/locale.5:883
3423 msgid "followed by the salutation for married women."
3427 #: build/C/man5/locale.5:883
3429 msgid "I<name_miss>"
3430 msgstr "I<name_miss>"
3433 #: build/C/man5/locale.5:886
3434 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3438 #: build/C/man5/locale.5:886
3444 #: build/C/man5/locale.5:889
3445 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3449 #: build/C/man5/locale.5:894
3450 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3451 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
3454 #: build/C/man5/locale.5:894
3460 #: build/C/man5/locale.5:898
3461 msgid "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3462 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始める。"
3465 #: build/C/man5/locale.5:900
3467 msgid "I<decimal_point>"
3468 msgstr "I<decimal_point>"
3471 #: build/C/man5/locale.5:904
3472 msgid "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when formatting numeric quantities."
3473 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3476 #: build/C/man5/locale.5:904
3478 msgid "I<thousands_sep>"
3479 msgstr "I<thousands_sep>"
3482 #: build/C/man5/locale.5:908
3483 msgid "followed by the string that will be used as a group separator when formatting numeric quantities."
3484 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3487 #: build/C/man5/locale.5:908
3490 msgstr "I<grouping>"
3493 #: build/C/man5/locale.5:912
3494 msgid "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons that describe the formatting of numeric quantities."
3498 #: build/C/man5/locale.5:921
3499 msgid "Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer defines the size of the group immediately to the left of the decimal delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the previous group. If the last integer is not -1, then the size of the previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
3503 #: build/C/man5/locale.5:926
3504 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3505 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3508 #: build/C/man5/locale.5:926
3514 #: build/C/man5/locale.5:930
3515 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3516 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始める。"
3519 #: build/C/man5/locale.5:932
3520 msgid "Values in this category are defined as plain numbers."
3521 msgstr "このカテゴリの値は通常の数字で指定する。"
3524 #: build/C/man5/locale.5:934
3530 #: build/C/man5/locale.5:937
3531 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3532 msgstr "標準の紙のサイズの高さをミリメートル単位で指定する。"
3535 #: build/C/man5/locale.5:937
3541 #: build/C/man5/locale.5:940
3542 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3543 msgstr "標準の紙のサイズの幅をミリメートル単位で指定する。"
3546 #: build/C/man5/locale.5:945
3547 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3548 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
3551 #: build/C/man5/locale.5:945
3553 msgid "LC_TELEPHONE"
3554 msgstr "LC_TELEPHONE"
3557 #: build/C/man5/locale.5:949
3558 msgid "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3559 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始める。"
3562 #: build/C/man5/locale.5:951
3564 msgid "I<tel_int_fmt>"
3565 msgstr "I<tel_int_fmt>"
3567 #. From localedata/locales/uk_UA
3569 #: build/C/man5/locale.5:957
3570 msgid "followed by a string that contains field descriptors that identify the format used to dial international numbers. The following field descriptors are recognized:"
3571 msgstr "国際番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
3574 #: build/C/man5/locale.5:961
3575 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
3576 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含まないエリアコード (多くの場合、プレフィックスは \"00\")。"
3579 #: build/C/man5/locale.5:961
3585 #: build/C/man5/locale.5:964
3586 msgid "Area code including nationwide prefix."
3587 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含んだエリアコード。"
3590 #: build/C/man5/locale.5:967
3591 msgid "Local number (within area code)."
3592 msgstr "(エリア内の) 市内局番。"
3595 #: build/C/man5/locale.5:970
3596 msgid "Extension (to local number)."
3597 msgstr "(市内局番に対する) 内線番号。"
3600 #: build/C/man5/locale.5:973
3601 msgid "Country code."
3605 #: build/C/man5/locale.5:976
3606 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
3607 msgstr "海外通話の際に使用される代わりのキャリアーサービスコード。"
3610 #: build/C/man5/locale.5:981
3612 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3613 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
3616 #: build/C/man5/locale.5:987
3617 msgid "followed by a string that contains field descriptors that identify the format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are the same as for I<tel_int_fmt>."
3618 msgstr "国内番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む文字列を指定する。 使用できるフィールド記述子は I<tel_int_fmt> と同じである。"
3621 #: build/C/man5/locale.5:987
3623 msgid "I<int_select>"
3624 msgstr "I<int_select>"
3627 #: build/C/man5/locale.5:990
3628 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3629 msgstr "国際電話番号に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
3632 #: build/C/man5/locale.5:990
3634 msgid "I<int_prefix>"
3635 msgstr "I<int_prefix>"
3638 #: build/C/man5/locale.5:993
3639 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3640 msgstr "他の国からこの国に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
3643 #: build/C/man5/locale.5:998
3644 msgid "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3645 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
3648 #: build/C/man5/locale.5:998
3654 #: build/C/man5/locale.5:1002
3655 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3656 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始める。"
3659 #: build/C/man5/locale.5:1010
3665 #: build/C/man5/locale.5:1018
3666 msgid "followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See NOTES."
3667 msgstr "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
3670 #: build/C/man5/locale.5:1018
3676 #: build/C/man5/locale.5:1026
3677 msgid "followed by a list of names of the days of the week. The list starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See NOTES."
3678 msgstr "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
3681 #: build/C/man5/locale.5:1026
3687 #: build/C/man5/locale.5:1029
3688 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3689 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3692 #: build/C/man5/locale.5:1029
3698 #: build/C/man5/locale.5:1032
3699 msgid "followed by a list of month names."
3700 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
3703 #: build/C/man5/locale.5:1032
3709 #: build/C/man5/locale.5:1040
3710 msgid "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
3711 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。 AM/PM を使う慣習がないロケールでは、このフィールドは空にすべきである。"
3714 #: build/C/man5/locale.5:1040
3720 #: build/C/man5/locale.5:1043
3721 msgid "followed by the appropriate date and time format."
3722 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3725 #: build/C/man5/locale.5:1043
3731 #: build/C/man5/locale.5:1046
3732 msgid "followed by the appropriate date format."
3733 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
3736 #: build/C/man5/locale.5:1046
3742 #: build/C/man5/locale.5:1049
3743 msgid "followed by the appropriate time format."
3744 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3747 #: build/C/man5/locale.5:1049
3749 msgid "I<t_fmt_ampm>"
3750 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
3753 #: build/C/man5/locale.5:1053
3754 msgid "followed by the appropriate time format when using 12h clock format. This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
3755 msgstr "12 時間時計を使う際に使用する時刻形式を指定する。 午前/午後の表記を使用しないロケールではこのフィールドは空にすること。"
3758 #: build/C/man5/locale.5:1053
3764 #: build/C/man5/locale.5:1065
3765 msgid "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES."
3766 msgstr "3 つの通常の数字からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは 7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デフォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。 「注意」を参照。"
3769 #: build/C/man5/locale.5:1065
3771 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
3772 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
3775 #: build/C/man5/locale.5:1077
3776 msgid "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar applications. The default value of B<1> (plain number) corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list item. See NOTES."
3777 msgstr "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 デフォルト値の B<1> (通常の数字) は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リストの二番目の項目の値で決まる。 「注意」を参照。"
3780 #: build/C/man5/locale.5:1077
3782 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
3783 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
3786 #: build/C/man5/locale.5:1086
3787 msgid "followed by the number of the first working day from the I<day> list. The default value is B<2> (plain number). See NOTES."
3788 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。 デフォルト値は B<2> (通常の数字) である。 「注意」を参照。"
3791 #: build/C/man5/locale.5:1086
3793 msgid "I<cal_direction>"
3794 msgstr "I<cal_direction>"
3796 #. from localedata/locales/uk_UA
3798 #: build/C/man5/locale.5:1091
3799 msgid "followed by a plain number value that indicates the direction for the display of calendar dates, as follows:"
3800 msgstr "カレンダーの日付を表示する方向を示す通常の数字を指定する。指定できる値は以下のとおり。"
3803 #: build/C/man5/locale.5:1095
3804 msgid "Left-right from top."
3805 msgstr "左から右を、上から順に。"
3808 #: build/C/man5/locale.5:1098
3809 msgid "Top-down from left."
3810 msgstr "上から下を、左から順に。"
3813 #: build/C/man5/locale.5:1101
3814 msgid "Right-left from top."
3815 msgstr "右から左を、上から順に。"
3818 #: build/C/man5/locale.5:1102
3821 msgstr "I<date_fmt>"
3824 #: build/C/man5/locale.5:1106
3825 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
3826 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
3829 #: build/C/man5/locale.5:1111
3830 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
3831 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
3834 #: build/C/man5/locale.5:1120
3835 msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
3836 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
3839 #: build/C/man5/locale.5:1131
3840 msgid "The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales the following:"
3844 #: build/C/man5/locale.5:1139
3845 msgid "The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> and I<day> lists."
3849 #: build/C/man5/locale.5:1146
3850 msgid "I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the I<abday> and I<day> lists."
3854 #: build/C/man5/locale.5:1166
3855 msgid "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on Sunday or Monday for the locale."
3859 #: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
3860 #: build/C/man3/toascii.3:65
3866 #. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
3868 #: build/C/man5/locale.5:1170
3869 msgid "This manual page isn't complete."
3870 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
3873 #: build/C/man5/locale.5:1182
3874 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
3875 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
3878 #: build/C/man7/locale.7:31 build/C/man1/localedef.1:34
3884 #: build/C/man7/locale.7:34
3885 msgid "locale - description of multilanguage support"
3886 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
3889 #: build/C/man7/locale.7:45
3890 msgid "A locale is a set of language and cultural rules. These cover aspects such as language for messages, different character sets, lexicographic conventions, and so on. A program needs to be able to determine its locale and act accordingly to be portable to different cultures."
3891 msgstr "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 それに応じた適切な動作ができる必要がある。"
3894 #: build/C/man7/locale.7:50
3895 msgid "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros which are useful in this task."
3896 msgstr "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関数、 マクロなどの宣言がある。"
3899 #: build/C/man7/locale.7:56
3900 msgid "The functions it declares are B<setlocale>(3) to set the current locale, and B<localeconv>(3) to get information about number formatting."
3901 msgstr "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する B<setlocale>(3) と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する B<localeconv>(3) がある。"
3904 #: build/C/man7/locale.7:63
3905 msgid "There are different categories for locale information a program might need; they are declared as macros. Using them as the first argument to the B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the desired locale:"
3906 msgstr "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリに分かれており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) 関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリを望むロケールに設定できる。"
3909 #: build/C/man7/locale.7:63
3911 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3912 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3914 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
3916 #: build/C/man7/locale.7:80
3917 msgid "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses) used to describe locations and geography-related items. Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the locale) and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for German-language locales). (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
3918 msgstr "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
3921 #: build/C/man7/locale.7:93
3922 msgid "This category governs the collation rules used for sorting and regular expressions, including character equivalence classes and multicharacter collating elements. This locale category changes the behavior of the functions B<strcoll>(3) and B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet. For example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
3923 msgstr "このカテゴリーは、 並び換え (sorting) や正規表現で使用される照合順序 (collate) を制御する。 その中には、 文字の等価クラスや複数文字の照合順序も含まれる。 このロケールカテゴリーは、 地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3) 関数と B<strxfrm>(3) 関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s) は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
3926 #: build/C/man7/locale.7:107
3927 msgid "This category determines the interpretation of byte sequences as characters (e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., alphabetic or digit), and the behavior of character classes. It changes the behavior of the character handling and classification functions, such as B<isupper>(3) and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such as B<mblen>(3) or B<wctomb>(3)."
3928 msgstr "このカテゴリーは、 バイト列の文字としての解釈 (例えば、シングルバイト文字とマルチバイト文字か)、 文字クラス (例えば、アルファベットか数字か) や文字クラスの動作を決定する。 これは B<isupper>(3) や B<toupper>(3) のような文字の判定・操作をする関数や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3) や B<wctomb>(3) のような関数の動作を変更する。"
3931 #: build/C/man7/locale.7:107
3933 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3934 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3936 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
3938 #: build/C/man7/locale.7:123
3939 msgid "Change settings that relate to the metadata for the locale. Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this locale document) and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical territory to which this locale document applies), which might return strings such as \"English locale for the USA\" and \"USA\". (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
3940 msgstr "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) などがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
3943 #: build/C/man7/locale.7:134
3944 msgid "This category determines the formatting used for monetary-related numeric values. This changes the information returned by B<localeconv>(3), which describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal point versus decimal comma. This information is internally used by the function B<strfmon>(3)."
3945 msgstr "このカテゴリーは、 金額に関連する数値の表示方法を決定する。 B<localeconv>(3) によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコンマの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は B<strfmon>(3) 関数が内部で使用する。"
3948 #: build/C/man7/locale.7:152
3949 msgid "This category affects the language in which messages are displayed and what an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">. This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
3950 msgstr "このカテゴリーは、 メッセージ表示に使用する言語と、 肯定的・否定的な回答をどのように表示するかに影響する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3) 関数が含まれている。 GNU gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切りのロケールのリストである)。 このカテゴリーは B<catopen>(3) の動作にも影響する。"
3953 #: build/C/man7/locale.7:152
3955 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3956 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3959 #: build/C/man7/locale.7:162
3960 msgid "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., metric versus US customary units). Applications can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US customary units)."
3961 msgstr "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列へのポインタを返す。"
3964 #: build/C/man7/locale.7:162
3966 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3967 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3969 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
3971 #: build/C/man7/locale.7:178
3972 msgid "Change settings that describe the formats used to address persons. Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general salutation for men) and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women) elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-language locales). (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
3973 msgstr "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や \"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
3976 #: build/C/man7/locale.7:193
3977 msgid "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a period in most English-speaking countries, but a comma in many other regions). It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and B<strtod>(3). This information can also be read with the B<localeconv>(3) function."
3978 msgstr "このカテゴリーは、 金額に関係しない数値で使用される表示方法を決定する。 例えば、 1000 単位の区切り文字や小数点文字 (ほとんどの英語圏の国ではピリオドを使用するが、 多くの他の地域ではカンマを使用する)。 このカテゴリーは B<printf>(3), B<scanf>(3), B<strtod>(3) などの関数の動作に影響する。 この情報は B<localeconv>(3) 関数でも読み出すことができる。"
3981 #: build/C/man7/locale.7:193
3983 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3984 msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3986 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
3988 #: build/C/man7/locale.7:207
3989 msgid "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e.g., US letter versus A4). Applications that need the dimensions can obtain them by using B<nl_langinfo>(3) to retrieve the nonstandard B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> values specifying the dimensions in millimeters."
3990 msgstr "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメーター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
3993 #: build/C/man7/locale.7:207
3995 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3996 msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3998 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
4000 #: build/C/man7/locale.7:219
4001 msgid "Change settings that describe the formats to be used with telephone services. Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany). (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4002 msgstr "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4005 #: build/C/man7/locale.7:228
4006 msgid "This category governs the formatting used for date and time values. For example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States. The setting of this category affects the behavior of functions such as B<strftime>(3) and B<strptime>(3)."
4007 msgstr "このカテゴリーは、 日付と時刻の値に使用される表示方法を制御する。 例えば、 ヨーロッパのほとんどでは 24 時間時計を使用するが、 アメリカでは 12 時間時計を使用する。 このカテゴリーの設定は B<strftime>(3) や B<strptime>(3) などの関数の動作に影響する。"
4010 #: build/C/man7/locale.7:228
4016 #: build/C/man7/locale.7:231
4017 msgid "All of the above."
4021 #: build/C/man7/locale.7:237
4022 msgid "If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, B<\"\">, for the default locale, it is determined using the following steps:"
4023 msgstr "B<setlocale>(3) の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロケールは以下の手順で決定する:"
4026 #: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
4032 #: build/C/man7/locale.7:243
4033 msgid "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of B<LC_ALL> is used."
4034 msgstr "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4037 #: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
4043 #: build/C/man7/locale.7:246
4044 msgid "If an environment variable with the same name as one of the categories above exists and is non-null, its value is used for that category."
4045 msgstr "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテゴリにはその値が使用される。"
4048 #: build/C/man7/locale.7:246
4054 #: build/C/man7/locale.7:252
4055 msgid "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is used."
4056 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4059 #: build/C/man7/locale.7:258
4060 msgid "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> returned by the B<localeconv>(3) function, which has the following declaration:"
4061 msgstr "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3) 関数によって返される I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4064 #: build/C/man7/locale.7:262
4066 msgid "struct lconv {\n"
4067 msgstr "struct lconv {\n"
4070 #: build/C/man7/locale.7:264
4072 msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4073 msgstr " /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4076 #: build/C/man7/locale.7:274
4079 " char *decimal_point; /* Radix character */\n"
4080 " char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n"
4081 " of radix character */\n"
4082 " char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4083 " group; elements with higher indices are\n"
4084 " further left. An element with value CHAR_MAX\n"
4085 " means that no further grouping is done. An\n"
4086 " element with value 0 means that the previous\n"
4087 " element is used for all groups further left. */\n"
4089 " char *decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4090 " char *thousands_sep; /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4092 " char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4093 " インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4094 " 要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4095 " あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4096 " その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4097 " 使用することを意味する。 */\n"
4100 #: build/C/man7/locale.7:276
4102 msgid " /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4103 msgstr " /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4106 #: build/C/man7/locale.7:305
4109 " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency symbol\n"
4110 " from ISO 4217. Fourth char is the\n"
4111 " separator. Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4112 " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n"
4113 " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4114 " char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4115 " char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n"
4116 " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n"
4117 " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n"
4118 " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n"
4119 " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n"
4120 " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4121 " positive value, 0 if succeeds */\n"
4122 " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4123 " from a positive value */\n"
4124 " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4125 " negative value, 0 if succeeds */\n"
4126 " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4127 " from a negative value */\n"
4128 " /* Positive and negative sign positions:\n"
4129 " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4130 " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4131 " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4132 " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4133 " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4134 " char p_sign_posn;\n"
4135 " char n_sign_posn;\n"
4138 " char *int_curr_symbol; /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4140 " 五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4141 " char *currency_symbol; /* 地域の通貨記号 */\n"
4142 " char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4143 " char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4144 " char *mon_grouping; /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4145 " char *positive_sign; /* 正の値の符号 */\n"
4146 " char *negative_sign; /* 負の値の符号 */\n"
4147 " char int_frac_digits; /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4148 " char frac_digits; /* 地域の小数部の数字 */\n"
4149 " char p_cs_precedes; /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4151 " char p_sep_by_space; /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4153 " char n_cs_precedes; /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4155 " char n_sep_by_space; /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4159 " 1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4160 " 2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4161 " 3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4162 " 4 符号は通貨記号の直前に置く */\n"
4163 " char p_sign_posn;\n"
4164 " char n_sign_posn;\n"
4168 #: build/C/man7/locale.7:307
4170 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4171 msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
4174 #: build/C/man7/locale.7:314
4175 msgid "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library. These extensions are designed to address the problem that the traditional locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with applications that must deal with multiple locales."
4176 msgstr "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これらの拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケールを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題を解決するために設計された。"
4179 #: build/C/man7/locale.7:328
4180 msgid "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix \"_l\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent APIs (e.g., B<toupper>(3)) to allow the specification of a locale object that should apply when executing the function."
4181 msgstr "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサフィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) など) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したものである。"
4184 #: build/C/man7/locale.7:334
4185 msgid "The following environment variable is used by B<newlocale>(3) and B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
4186 msgstr "以下の環境変数が B<newlocale>(3) と B<setlocale>(3) で使用される。 したがって、 特権を持たないロケールを参照するすべてのプログラムに影響がある。"
4189 #: build/C/man7/locale.7:334
4195 #: build/C/man7/locale.7:357
4196 msgid "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used to find locale data. If this variable is set, only the individual compiled locale data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path are used; any available locale archives are not used (see B<localedef>(1)). The individual compiled locale data files are searched for under subdirectories which depend on the currently used locale. For example, when I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
4197 msgstr "コロン (\\(aq:\\(aq) 区切りの、 ロケールデータを検索するパス名のリスト。 この変数が設定されると、 I<LOCPATH> とシステムのデフォルトのロケールデータのパスにある、 個々のコンパイルされたロケールデータファイルだけが使用される。 ロケールアーカイブは利用可能でも使用されない (B<localedef>(1) 参照)。 個々のコンパイルされたロケールデータファイルは、 現在使用されているロケールに応じたサブディレクトリから検索される。 例えば、 あるカテゴリーで I<en_GB.UTF-8> が使用されている場合、 サブディレクトリ I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, I<en> がこの順序で検索される。"
4200 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
4202 msgid "I</usr/lib/locale>"
4203 msgstr "I</usr/lib/locale>"
4206 #: build/C/man7/locale.7:364
4207 msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
4208 msgstr "コンパイルされたロケールファイルの通常のデフォルトのパス。"
4211 #: build/C/man7/locale.7:390
4212 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4213 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4216 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4222 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4228 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4229 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4230 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4233 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4235 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4236 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4239 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4240 msgid "The B<localeconv>() function returns a pointer to a I<struct lconv> for the current locale. This structure is shown in B<locale>(7), and contains all values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and B<LC_MONETARY>. Programs may also use the functions B<printf>(3) and B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4241 msgstr "B<localeconv>() 関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポインタを返す。 この構造体は B<locale>(7) で説明されており、ロケールカテゴリ B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3) や B<strfmon>(3) のような関数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をする。"
4244 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4245 msgid "The B<localeconv>() function returns a pointer to a filled in I<struct lconv>. This structure may be (in glibc, I<is>) statically allocated, and may be overwritten by subsequent calls. According to POSIX, the caller should not modify the contents of this structure. The B<localeconv>() function always succeeds."
4246 msgstr "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4249 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4250 msgid "The B<localeconv>() function is not thread-safe, since it returns a pointer to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4251 msgstr "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4254 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4259 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4260 msgid "The B<printf>(3) family of functions may or may not honor the current locale."
4261 msgstr "B<printf>(3) グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しないかもしれない。"
4264 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4265 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4266 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4269 #: build/C/man1/localedef.1:34
4275 #: build/C/man1/localedef.1:37
4276 msgid "localedef - compile locale definition files"
4277 msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
4280 #: build/C/man1/localedef.1:43
4281 msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
4282 msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
4285 #: build/C/man1/localedef.1:46
4286 msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
4287 msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
4290 #: build/C/man1/localedef.1:50
4291 msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
4292 msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
4295 #: build/C/man1/localedef.1:54
4296 msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
4297 msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
4300 #: build/C/man1/localedef.1:56
4301 msgid "B<localedef --version>"
4302 msgstr "B<localedef --version>"
4305 #: build/C/man1/localedef.1:58
4306 msgid "B<localedef --help>"
4307 msgstr "B<localedef --help>"
4310 #: build/C/man1/localedef.1:60
4311 msgid "B<localedef --usage>"
4312 msgstr "B<localedef --usage>"
4315 #: build/C/man1/localedef.1:75
4316 msgid "The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output in I<outputpath>."
4320 #: build/C/man1/localedef.1:79
4321 msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
4325 #: build/C/man1/localedef.1:88
4326 msgid "If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the name of the directory where the output defintions are to be stored. In this case, there is a separate output file for each locale category (I<LC_CTIME>, I<LC_NUMERIC>, and so on)."
4330 #: build/C/man1/localedef.1:96
4331 msgid "If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are placed."
4335 #: build/C/man1/localedef.1:107
4336 msgid "Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>. A locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-provided locales; it is used by all localized programs when the environment variable B<LOCPATH> is not set."
4340 #: build/C/man1/localedef.1:112
4341 msgid "In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write locale files has not already been created."
4345 #: build/C/man1/localedef.1:124
4346 msgid "If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is used by default. If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash (-), B<localedef> reads from standard input."
4350 #: build/C/man1/localedef.1:125
4352 msgid "Operation-selection options"
4356 #: build/C/man1/localedef.1:130
4357 msgid "A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale definitions. Only one of these options should be used at a time."
4361 #: build/C/man1/localedef.1:130
4363 msgid "B<--delete-from-archive>"
4364 msgstr "B<--delete-from-archive>"
4367 #: build/C/man1/localedef.1:133
4368 msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
4372 #: build/C/man1/localedef.1:133
4374 msgid "B<--list-archive>"
4375 msgstr "B<--list-archive>"
4378 #: build/C/man1/localedef.1:136
4379 msgid "List the locales contained in the locale archive file."
4383 #: build/C/man1/localedef.1:136
4385 msgid "B<--add-to-archive>"
4386 msgstr "B<--add-to-archive>"
4389 #: build/C/man1/localedef.1:145
4390 msgid "Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file. The directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using B<--no-archive>."
4394 #: build/C/man1/localedef.1:145
4396 msgid "Other options"
4400 #: build/C/man1/localedef.1:148
4401 msgid "Some of the following options are only sensible for certain operations; generally, it should be self-evident which ones."
4405 #: build/C/man1/localedef.1:148
4407 msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
4408 msgstr "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
4411 #: build/C/man1/localedef.1:167
4412 msgid "Specify the file that defines the character set that is used by the input file. If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the name of the character map. Otherwise, the file is sought in the current directory and the default directory for character maps. If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<$I18NPATH/> are also searched after the current directory. The default directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
4416 #: build/C/man1/localedef.1:167
4418 msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
4419 msgstr "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
4422 #: build/C/man1/localedef.1:181
4423 msgid "Specify the locale definition file to compile. The file is sought in the current directory and the default directory for locale definition files. If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<$I18NPATH> are also searched after the current directory. The default directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
4427 #: build/C/man1/localedef.1:181
4429 msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
4430 msgstr "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
4433 #: build/C/man1/localedef.1:200
4434 msgid "Read mappings from symbolic names to Unicode code points from I<repertoirefile>. If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the pathname of the repertoire map. Otherwise, the file is sought in the current directory and the default directory for repertoire maps. If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the current directory. The default directory for repertoire maps is printed by B<localedef --help>."
4438 #: build/C/man1/localedef.1:200
4440 msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
4441 msgstr "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
4444 #: build/C/man1/localedef.1:206
4445 msgid "Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names. There is no default aliases file."
4449 #: build/C/man1/localedef.1:214
4450 msgid "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname. By default, the prefix is empty. Setting the prefix to I<foo>, the archive would be placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
4454 #: build/C/man1/localedef.1:214
4456 msgid "B<-c>, B<--force>"
4457 msgstr "B<-c>, B<--force>"
4460 #: build/C/man1/localedef.1:218
4461 msgid "Write the output files even if warnings were generated about the input file."
4465 #: build/C/man1/localedef.1:218
4467 msgid "B<--old-style>"
4468 msgstr "B<--old-style>"
4471 #: build/C/man1/localedef.1:221
4472 msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
4476 #: build/C/man1/localedef.1:224
4477 msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
4481 #: build/C/man1/localedef.1:224
4487 #: build/C/man1/localedef.1:227
4488 msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
4492 #: build/C/man1/localedef.1:227
4498 #: build/C/man1/localedef.1:235
4499 msgid "Conform strictly to POSIX. Implies B<--verbose>. This option currently has no other effect. POSIX conformance is assumed if the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set."
4503 #: build/C/man1/localedef.1:235
4505 msgid "B<--replace>"
4506 msgstr "B<--replace>"
4509 #: build/C/man1/localedef.1:240
4510 msgid "Replace a locale in the locale archive file. Without this option, if the locale is in the archive file already, an error occurs."
4514 #: build/C/man1/localedef.1:240
4516 msgid "B<--no-archive>"
4517 msgstr "B<--no-archive>"
4520 #: build/C/man1/localedef.1:246
4521 msgid "Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create separate output files for locale categories in it."
4525 #: build/C/man1/localedef.1:251
4526 msgid "Print a usage summary and exit. Also prints the default paths used by B<localedef>."
4530 #: build/C/man1/localedef.1:258
4531 msgid "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<localedef>."
4535 #: build/C/man1/localedef.1:261
4536 msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
4540 #: build/C/man1/localedef.1:265
4541 msgid "Command completed successfully."
4545 #: build/C/man1/localedef.1:268
4546 msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
4550 #: build/C/man1/localedef.1:271
4551 msgid "Errors encountered, no output created."
4555 #: build/C/man1/localedef.1:273
4557 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
4558 msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
4561 #: build/C/man1/localedef.1:278
4562 msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
4566 #: build/C/man1/localedef.1:278
4569 msgstr "B<I18NPATH>"
4572 #: build/C/man1/localedef.1:281
4573 msgid "A colon-separated list of search directories for files."
4577 #: build/C/man1/localedef.1:288 build/C/man5/repertoiremap.5:61
4579 msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
4580 msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
4583 #: build/C/man1/localedef.1:291 build/C/man5/repertoiremap.5:64
4584 msgid "Usual default repertoire map path."
4585 msgstr "デフォルトの repertoire マップの通常のパス。"
4588 #: build/C/man1/localedef.1:297
4589 msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
4593 #: build/C/man1/localedef.1:297
4595 msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
4596 msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
4599 #: build/C/man1/localedef.1:301
4600 msgid "An output file that contains information about formatting of addresses and geography-related items."
4604 #: build/C/man1/localedef.1:301
4606 msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
4607 msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
4610 #: build/C/man1/localedef.1:305
4611 msgid "An output file that contains information about the rules for comparing strings."
4615 #: build/C/man1/localedef.1:305
4617 msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
4618 msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
4621 #: build/C/man1/localedef.1:308
4622 msgid "An output file that contains information about character classes."
4626 #: build/C/man1/localedef.1:308
4628 msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
4629 msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
4632 #: build/C/man1/localedef.1:311
4633 msgid "An output file that contains metadata about the locale."
4637 #: build/C/man1/localedef.1:311
4639 msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
4640 msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
4643 #: build/C/man1/localedef.1:315
4644 msgid "An output file that contains information about locale measurements (metric versus US customary)."
4648 #: build/C/man1/localedef.1:315
4650 msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
4651 msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
4654 #: build/C/man1/localedef.1:320
4655 msgid "An output file that contains information about the language messages should be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
4659 #: build/C/man1/localedef.1:320
4661 msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
4662 msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
4665 #: build/C/man1/localedef.1:324
4666 msgid "An output file that contains information about formatting of monetary values."
4670 #: build/C/man1/localedef.1:324
4672 msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
4673 msgstr "I<outputpath/LC_NAME>"
4676 #: build/C/man1/localedef.1:327
4677 msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
4681 #: build/C/man1/localedef.1:327
4683 msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
4684 msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
4687 #: build/C/man1/localedef.1:331
4688 msgid "An output file that contains information about formatting of nonmonetary numeric values."
4692 #: build/C/man1/localedef.1:331
4694 msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
4695 msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
4698 #: build/C/man1/localedef.1:335
4699 msgid "An output file that contains information about settings related to standard paper size."
4703 #: build/C/man1/localedef.1:335
4705 msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
4706 msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
4709 #: build/C/man1/localedef.1:339
4710 msgid "An output file that contains information about formats to be used with telephone services."
4714 #: build/C/man1/localedef.1:339
4716 msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
4717 msgstr "I<outputpath/LC_TIME>"
4720 #: build/C/man1/localedef.1:343
4721 msgid "An output file that contains information about formatting of data and time values."
4725 #: build/C/man1/localedef.1:349
4726 msgid "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
4730 #: build/C/man1/localedef.1:352
4731 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
4732 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
4735 #: build/C/man1/localedef.1:361
4736 msgid "The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI.UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last argument must contain a slash):"
4740 #: build/C/man1/localedef.1:364
4741 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
4742 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
4745 #: build/C/man1/localedef.1:371
4746 msgid "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
4747 msgstr "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
4750 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4756 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4757 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4761 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4764 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4765 "B< locale_t >I<base>B<);>\n"
4767 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4768 "B< locale_t >I<base>B<);>\n"
4771 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4773 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4774 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4777 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4778 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4779 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4782 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4783 msgid "The B<newlocale>() function creates a new locale object, or modifies an existing object, returning a reference to the new or modified object as the function result. Whether the call creates a new object or modifies an existing object is determined by the value of I<base>:"
4787 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4788 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4792 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4793 msgid "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned by a previous call to B<newlocale>() or B<duplocale>(3)), then that object is modified by the call. If the call is successful, the contents of I<base> are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be freed, and a new object created). Therefore, the caller should ensure that it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should subsequently refer to the modified object via the reference returned as the function result. If the call fails, the contents of I<base> remain valid and unchanged."
4797 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4798 msgid "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, the behavior is undefined."
4802 #: build/C/man3/newlocale.3:127
4803 msgid "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale categories that are to be set in a newly created locale object or modified in an existing object. The mask is constructed by a bitwise OR of the constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>. Alternatively, the mask can be specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the preceding constants."
4807 #: build/C/man3/newlocale.3:138
4808 msgid "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>(). If a new locale object is being created, data for all categories not specified in I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4812 #: build/C/man3/newlocale.3:143
4813 msgid "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that can be specified in I<category_mask>:"
4817 #: build/C/man3/newlocale.3:143
4823 #: build/C/man3/newlocale.3:146
4824 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4828 #: build/C/man3/newlocale.3:146
4834 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4835 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4839 #: build/C/man3/newlocale.3:158
4840 msgid "An implementation-defined native environment corresponding to the values of the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4844 #: build/C/man3/newlocale.3:158
4846 msgid "freelocale()"
4847 msgstr "freelocale()"
4850 #: build/C/man3/newlocale.3:172
4851 msgid "The B<freelocale>() function deallocates the resources associated with I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>() or B<duplocale>(3). If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid locale object handle, the results are undefined."
4855 #: build/C/man3/newlocale.3:175
4856 msgid "Once a locale object has been freed, the program should make no further use of it."
4860 #: build/C/man3/newlocale.3:191
4861 msgid "On success, B<newlocale>() returns a handle that can be used in calls to B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a I<locale_t> argument. On error, B<newlocale>() returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
4865 #: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
4866 #: build/C/man3/uselocale.3:91
4872 #: build/C/man3/newlocale.3:197
4873 msgid "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale category."
4877 #: build/C/man3/newlocale.3:201
4878 msgid "I<locale> is NULL."
4882 #: build/C/man3/newlocale.3:201
4888 #: build/C/man3/newlocale.3:205
4889 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
4893 #: build/C/man3/newlocale.3:208
4894 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
4898 #: build/C/man3/newlocale.3:214
4899 msgid "The B<newlocale>() and B<freelocale>() functions first appeared in version 2.3 of the GNU C library."
4903 #: build/C/man3/newlocale.3:221
4904 msgid "Each locale object created by B<newlocale>() should be deallocated using B<freelocale>(3)."
4908 #: build/C/man3/newlocale.3:232
4909 msgid "The program below takes up to two command-line arguments, which each identify locales. The first argument is required, and is used to set the B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>(). The second command-line argument is optional; if it is present, it is used to set the B<LC_TIME> category of the locale object."
4913 #: build/C/man3/newlocale.3:237
4914 msgid "Having created and initialized the locale object, the program then applies it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
4918 #: build/C/man3/newlocale.3:245
4919 msgid "Displaying a floating-point number with a fractional part. This output will be affected by the B<LC_NUMERIC> setting. In many European-language locales, the fractional part of the number is separated from the integer part using a comma, rather than a period."
4923 #: build/C/man3/newlocale.3:250
4924 msgid "Displaying the date. The format and language of the output will be affected by the B<LC_TIME> setting."
4928 #: build/C/man3/newlocale.3:253
4929 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
4930 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
4933 #: build/C/man3/newlocale.3:259
4934 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
4935 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
4938 #: build/C/man3/newlocale.3:265
4941 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4943 "Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
4945 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4947 "Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
4950 #: build/C/man3/newlocale.3:278
4951 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> category to I<it_IT> (Italian):"
4952 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリを I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
4955 #: build/C/man3/newlocale.3:284
4958 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4960 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4962 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4964 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4967 #: build/C/man3/newlocale.3:294
4968 msgid "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, New Zealand Māori):"
4969 msgstr "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定している)。"
4972 #: build/C/man3/newlocale.3:300
4975 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4977 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4979 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4981 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4984 #: build/C/man3/newlocale.3:308
4987 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4988 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4989 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4990 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4991 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4993 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4994 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4995 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4996 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4997 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
5000 #: build/C/man3/newlocale.3:320
5004 "main(int argc, char *argv[])\n"
5010 " locale_t loc, nloc;\n"
5013 "main(int argc, char *argv[])\n"
5019 " locale_t loc, nloc;\n"
5022 #: build/C/man3/newlocale.3:325
5025 " if (argc E<lt> 2) {\n"
5026 " fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5027 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
5030 " if (argc E<lt> 2) {\n"
5031 " fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5032 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
5036 #: build/C/man3/newlocale.3:328
5039 " /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5040 " from the locale specified in argv[1] */\n"
5042 " /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5043 " from the locale specified in argv[1] */\n"
5046 #: build/C/man3/newlocale.3:332
5049 " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5050 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
5051 " errExit(\"newlocale\");\n"
5053 " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5054 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
5055 " errExit(\"newlocale\");\n"
5058 #: build/C/man3/newlocale.3:338
5061 " /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5062 " locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5063 " specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5064 " call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5065 " want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5067 " /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5068 " locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5069 " specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5070 " call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5071 " want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5074 #: build/C/man3/newlocale.3:345
5077 " if (argc E<gt> 2) {\n"
5078 " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5079 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5080 " errExit(\"newlocale\");\n"
5084 " if (argc E<gt> 2) {\n"
5085 " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5086 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5087 " errExit(\"newlocale\");\n"
5092 #: build/C/man3/newlocale.3:347
5094 msgid " /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5095 msgstr " /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5098 #: build/C/man3/newlocale.3:349
5100 msgid " uselocale(loc);\n"
5101 msgstr " uselocale(loc);\n"
5104 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5106 msgid " /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5107 msgstr " /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5110 #: build/C/man3/newlocale.3:353
5112 msgid " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5113 msgstr " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5116 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5118 msgid " /* Test effect of LC_TIME */\n"
5119 msgstr " /* Test effect of LC_TIME */\n"
5122 #: build/C/man3/newlocale.3:360
5125 " t = time(NULL);\n"
5126 " tm = localtime(&t);\n"
5127 " if (tm == NULL)\n"
5128 " errExit(\"time\");\n"
5130 " t = time(NULL);\n"
5131 " tm = localtime(&t);\n"
5132 " if (tm == NULL)\n"
5133 " errExit(\"time\");\n"
5136 #: build/C/man3/newlocale.3:364
5139 " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5141 " errExit(\"strftime\");\n"
5143 " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5145 " errExit(\"strftime\");\n"
5148 #: build/C/man3/newlocale.3:366
5150 msgid " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5151 msgstr " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5154 #: build/C/man3/newlocale.3:368
5156 msgid " /* Free the locale object */\n"
5157 msgstr " /* Free the locale object */\n"
5160 #: build/C/man3/newlocale.3:370
5162 msgid " freelocale(loc);\n"
5163 msgstr " freelocale(loc);\n"
5166 #: build/C/man3/newlocale.3:381
5167 msgid "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
5168 msgstr "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
5171 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5174 msgstr "NL_LANGINFO"
5177 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5178 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5179 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5182 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5184 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5185 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5188 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5190 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5191 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5194 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5195 msgid "The B<nl_langinfo>() function provides access to locale information in a more flexible way than B<localeconv>(3) does. Individual and additional elements of the locale categories can be queried."
5196 msgstr "B<nl_langinfo>() 関数は、 B<localeconv>(3) より柔軟なロケール情報へのアクセス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせることができる。"
5199 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5200 msgid "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5201 msgstr "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロケール要素の例を以下に示す:"
5204 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5206 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5207 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5210 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5211 msgid "Return a string with the name of the character encoding used in the selected locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better known as US-ASCII). This is the same string that you get with \"locale charmap\". For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf.\\& B<locale>(1)."
5212 msgstr "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エンコード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得るには、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5215 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5217 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5218 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5221 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5222 msgid "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to represent time and date in a locale-specific way."
5223 msgstr "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付き文字列を返す。"
5226 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5228 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5229 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5232 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5233 msgid "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to represent a date in a locale-specific way."
5234 msgstr "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付き文字列を返す。"
5237 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5239 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5240 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5243 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5244 msgid "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to represent a time in a locale-specific way."
5245 msgstr "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付き文字列を返す。"
5248 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5250 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5251 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5254 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5255 msgid "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that Monday is the first day of the week.]"
5256 msgstr "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の日である。]"
5259 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5261 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5262 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5265 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5266 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5267 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5270 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5272 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5273 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5276 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5277 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5278 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5281 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5283 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5284 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5287 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5288 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5289 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5292 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5294 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5295 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5298 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5299 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5300 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5303 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5305 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5306 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5309 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5310 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5311 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5314 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5316 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5317 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5320 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5321 msgid "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function to recognize a positive response to a yes/no question."
5322 msgstr "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3) 関数で使用できる正規表現を返す。"
5325 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5327 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5328 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5331 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5332 msgid "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function to recognize a negative response to a yes/no question."
5333 msgstr "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3) 関数で使用できる正規表現を返す。"
5336 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5338 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5339 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5342 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5343 msgid "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \".\" if the symbol should replace the radix character."
5344 msgstr "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置される。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場合は \".\" が前置される。"
5347 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5348 msgid "The above list covers just some examples of items that can be requested. For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5349 msgstr "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ライブラリリファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5352 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5353 msgid "If no locale has been selected by B<setlocale>(3) for the appropriate category, B<nl_langinfo>() returns a pointer to the corresponding string in the \"C\" locale."
5354 msgstr "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3) によって選択されていない場合は、 B<nl_langinfo>() は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5357 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5358 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5359 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5362 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5363 msgid "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next call to B<nl_langinfo>() or B<setlocale>(3)."
5364 msgstr "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>() や B<setlocale>(3) の呼び出しによって書き替わることがある。"
5367 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5368 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5369 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5372 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
5373 msgid "The following program sets the character type and the numeric locale according to the environment and queries the terminal character set and the radix character."
5374 msgstr "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) と数値のロケール を設定し、端末の文字集合と基数文字の問い合わせを行う。"
5377 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
5380 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5381 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5382 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5383 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5385 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5386 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5387 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5388 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5391 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
5395 "main(int argc, char *argv[])\n"
5397 " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5398 " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
5399 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5400 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
5401 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5405 "main(int argc, char *argv[])\n"
5407 " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5408 " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
5409 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5410 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
5411 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5415 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
5416 msgid "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5417 msgstr "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5420 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
5421 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5422 msgstr "GNU C ライブラリリファレンスマニュアル"
5425 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
5427 msgid "REPERTOIREMAP"
5428 msgstr "REPERTOIREMAP"
5431 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
5437 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26
5438 msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
5439 msgstr "repertoiremap - シンボル文字名の Unicode コードポイントへのマップ"
5442 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
5443 msgid "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1). Using a repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are used instead of now preferred Unicode code points."
5444 msgstr "repertoire マップは、 B<localedef>(1) でロケールをコンパイルする際の、 シンボル文字名と Unicode コードポイント間のマッピングを定義する。 repertoire マップの使用は必須ではなく、 推奨方法である Unicode コードポイントではなく、 シンボル名を使用する場合にのみ必要である。"
5447 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
5448 msgid "The repertoiremap file starts with a header that may consist of the following keywords:"
5449 msgstr "repertoiremap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
5452 #: build/C/man5/repertoiremap.5:50
5453 msgid "The mapping section starts with the keyword B<CHARIDS> in the first column."
5454 msgstr "マッピングセクションは最初のカラムに B<CHARIDS> というキーワードを置くことで始める。"
5457 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
5458 msgid "The mapping lines have the following form:"
5459 msgstr "マッピング行は以下のフォーマットである。"
5462 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
5464 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
5465 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
5468 #: build/C/man5/repertoiremap.5:57
5469 msgid "This defines exactly one mapping, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
5470 msgstr "マッピングを一つだけ定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
5473 #: build/C/man5/repertoiremap.5:60
5474 msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
5475 msgstr "マッピングセクションは文字列 I<END CHARIDS> で終了する。"
5478 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68
5479 msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
5480 msgstr "repertoire マップは非推奨であり、 Unicode コードポイントが推奨である。"
5483 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73
5484 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
5485 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
5488 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5494 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5495 msgid "setlocale - set the current locale"
5496 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5499 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5501 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5502 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5505 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5506 msgid "The B<setlocale>() function is used to set or query the program's current locale."
5507 msgstr "B<setlocale>() 関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたりするのに用いられる。"
5510 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5511 msgid "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according to the arguments. The argument I<category> determines which parts of the program's current locale should be modified."
5512 msgstr "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更するかを決める。"
5515 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5517 msgid "Category\tGoverns\n"
5518 msgstr "カテゴリー\t制御対象\n"
5521 #: build/C/man3/setlocale.3:57
5523 msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
5524 msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
5527 #: build/C/man3/setlocale.3:58
5529 msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
5530 msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
5533 #: build/C/man3/setlocale.3:59
5535 msgid "Formatting of addresses and\n"
5539 #: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
5545 #: build/C/man3/setlocale.3:61
5547 msgid "geography-related items (*)\n"
5548 msgstr "要素のフォーマット\n"
5551 #: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
5557 #: build/C/man3/setlocale.3:63
5559 msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
5560 msgstr "LC_COLLATE\t文字の照合順序\n"
5563 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5565 msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
5566 msgstr "LC_CTYPE\t文字の分類\n"
5569 #: build/C/man3/setlocale.3:65
5571 msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
5572 msgstr "LC_IDENTIFICATION\tロケールの説明メタデータ (*)\n"
5575 #: build/C/man3/setlocale.3:66
5577 msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
5578 msgstr "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
5581 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5583 msgid "Settings related to measurements\n"
5584 msgstr "単位系に関する設定\n"
5587 #: build/C/man3/setlocale.3:69
5589 msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
5590 msgstr "(メートル法か US 由来の単位系) (*)\n"
5593 #: build/C/man3/setlocale.3:71
5595 msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
5596 msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
5599 #: build/C/man3/setlocale.3:72
5601 msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
5602 msgstr "LC_MONETARY\t金額の表示方法\n"
5605 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5607 msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
5608 msgstr "LC_NAME\t人へのあいさつの言葉\n"
5611 #: build/C/man3/setlocale.3:74
5613 msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
5614 msgstr "LC_NUMERIC\t金額以外の数値の表示方法\n"
5617 #: build/C/man3/setlocale.3:75
5619 msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
5620 msgstr "LC_PAPER\t標準の紙のサイズに関する設定 (*)\n"
5623 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5625 msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
5626 msgstr "LC_TELEPHONE\t電話サービスで使用されるフォーマット (*)\n"
5629 #: build/C/man3/setlocale.3:77
5631 msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
5632 msgstr "LC_TIME\t日付と時刻の表示方法\n"
5635 #: build/C/man3/setlocale.3:84
5636 msgid "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU extensions. For further information on these locale categories, see B<locale>(7)."
5637 msgstr "上の表でアスタリスクが付い ているたカテゴリは GNU 拡張である。 ロケールのカテゴリーの詳細な情報は B<locale>(7) を参照。"
5640 #: build/C/man3/setlocale.3:93
5641 msgid "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the required setting of I<category>. Such a string is either a well-known constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was returned by another call of B<setlocale>()."
5642 msgstr "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインターである。 この文字列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他のときに B<setlocale>() を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5645 #: build/C/man3/setlocale.3:115
5646 msgid "If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that should be modified is set according to the environment variables. The details are implementation-dependent. For glibc, first (regardless of I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same name as the category (see the table above), and finally the environment variable B<LANG>. The first existing environment variable is used. If its value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>() returns NULL."
5647 msgstr "I<locale> が空文字列 B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照される。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ名前の環境変数 (上記の表を参照) が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査される。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくなければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>() は NULL を返す。"
5650 #: build/C/man3/setlocale.3:124
5651 msgid "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5652 msgstr "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5655 #: build/C/man3/setlocale.3:139
5656 msgid "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][.I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>. For a list of all supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5657 msgstr "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>][@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コードである。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポートされているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>(1) 参照のこと)。"
5660 #: build/C/man3/setlocale.3:143
5661 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5662 msgstr "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5665 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5666 msgid "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as default. A program may be made portable to all locales by calling:"
5667 msgstr "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラムの初期化の後に"
5670 #: build/C/man3/setlocale.3:151
5672 msgid " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5673 msgstr " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5676 #: build/C/man3/setlocale.3:167
5677 msgid "after program initialization, by using the values returned from a B<localeconv>(3) call for locale-dependent information, by using the multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3) or B<strxfrm>(3), B<wcsxfrm>(3) to compare strings."
5678 msgstr "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3) の返り値を用い、 B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3) や B<strxfrm>(3), B<wcsxfrm>(3) を用いる。"
5681 #: build/C/man3/setlocale.3:176
5682 msgid "A successful call to B<setlocale>() returns an opaque string that corresponds to the locale set. This string may be allocated in static storage. The string returned is such that a subsequent call with that string and its associated category will restore that part of the process's locale. The return value is NULL if the request cannot be honored."
5683 msgstr "B<setlocale>() の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかもしれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗した場合には、返り値は NULL になる。"
5686 #: build/C/man3/setlocale.3:178
5687 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5688 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5691 #: build/C/man3/setlocale.3:189
5692 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5693 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5696 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5702 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5708 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5709 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
5710 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
5713 #: build/C/man3/strfmon.3:29
5714 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5715 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5718 #: build/C/man3/strfmon.3:32
5719 msgid "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,> B<...);>"
5720 msgstr "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,> B<...);>"
5723 #: build/C/man3/strfmon.3:43
5724 msgid "The B<strfmon>() function formats the specified amounts according to the format specification I<format> and places the result in the character array I<s> of size I<max>."
5725 msgstr "B<strfmon>() 関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにしたがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
5728 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5729 msgid "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion. Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character. Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
5730 msgstr "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けることができる。"
5733 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5739 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5740 msgid "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be used with a left precision, see below). When not specified, the space character is used."
5741 msgstr "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
5744 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5750 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5751 msgid "Do not use any grouping characters that might be defined for the current locale. By default, grouping is enabled."
5752 msgstr "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character) を一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
5755 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5757 msgid "B<(> or B<+>"
5758 msgstr "B<(> または B<+>"
5761 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5762 msgid "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between parentheses. The + flag indicates that signs should be handled in the default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
5763 msgstr "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトのように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれる。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
5766 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5772 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5773 msgid "Omit the currency symbol."
5774 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
5777 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5783 #: build/C/man3/strfmon.3:79
5784 msgid "Left justify all fields. The default is right justification."
5785 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
5788 #: build/C/man3/strfmon.3:85
5789 msgid "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a minimum field width in bytes. The default is 0. A result smaller than this width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was given)."
5790 msgstr "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左側が埋められる)。"
5793 #: build/C/man3/strfmon.3:92
5794 msgid "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal digit string. If the number of digits left of the radix character is smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric fill character. Grouping characters are not counted in this field width."
5795 msgstr "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定では、グループ化文字はカウントされない。"
5798 #: build/C/man3/strfmon.3:107
5799 msgid "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal digit string. The amount being formatted is rounded to the specified number of digits prior to formatting. The default is specified in the I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale. If the right precision is 0, no radix character is printed. (The radix character here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by B<LC_NUMERIC>.)"
5800 msgstr "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デフォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (ここでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは異なっていてもよい)。"
5803 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5804 msgid "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion character. The three conversion characters are"
5805 msgstr "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character) で終了しなければならない。 変換文字には以下の 3 つがある。"
5808 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5814 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5815 msgid "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".) Put a \\(aq%\\(aq character in the result string."
5816 msgstr "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。) 結果の文字列に \\(aq%\\(aq 文字を書きこむ。"
5819 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5825 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5826 msgid "One argument of type I<double> is converted using the locale's international currency format."
5827 msgstr "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international currency format) を用いて変換される。"
5830 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5836 #: build/C/man3/strfmon.3:125
5837 msgid "One argument of type I<double> is converted using the locale's national currency format."
5838 msgstr "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national currency format) を用いて変換される。"
5841 #: build/C/man3/strfmon.3:138
5842 msgid "The B<strfmon>() function returns the number of characters placed in the array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, including the terminating null byte, fits. Otherwise, it sets I<errno> to B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
5843 msgstr "B<strfmon>() 関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らない。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場合の配列の内容は未定義である。"
5846 #: build/C/man3/strfmon.3:141
5847 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on several other systems."
5848 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
5851 #: build/C/man3/strfmon.3:143
5856 #: build/C/man3/strfmon.3:148
5859 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5860 " 1234.567, 1234.567);\n"
5862 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5863 " 1234.567, 1234.567);\n"
5866 #: build/C/man3/strfmon.3:152
5868 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
5871 #: build/C/man3/strfmon.3:155
5872 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5873 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5876 #: build/C/man3/strfmon.3:166
5877 msgid "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands Guilders). The grouping character is very ugly because it takes as much space as a digit, while it should not take more than half that, and will no doubt cause confusion. Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces. This may be a bug in the locale files. The Italian, Australian, Swiss, and Portuguese locales yield"
5878 msgstr "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。) グループ化文字を用いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 これは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからである。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルのバグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの結果は以下のようになる。"
5881 #: build/C/man3/strfmon.3:169
5882 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
5883 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
5886 #: build/C/man3/strfmon.3:171
5887 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
5888 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
5891 #: build/C/man3/strfmon.3:173
5892 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
5893 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
5896 #: build/C/man3/strfmon.3:175
5897 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
5898 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
5901 #: build/C/man3/strfmon.3:180
5902 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
5903 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
5906 #: build/C/man3/uselocale.3:26
5912 #: build/C/man3/uselocale.3:26
5918 #: build/C/man3/uselocale.3:29
5919 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
5920 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
5923 #: build/C/man3/uselocale.3:34
5925 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
5926 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
5929 #: build/C/man3/uselocale.3:42
5930 msgid "B<uselocale>():"
5931 msgstr "B<uselocale>():"
5934 #: build/C/man3/uselocale.3:62
5935 msgid "The B<uselocale>() function sets the current locale for the calling thread, and returns the thread's previously current locale. After a successful call to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
5936 msgstr "B<uselocale>() 関数は呼び出し元スレッドの現在のロケールを設定し、 そのスレッドの現在のロケールの直前の値を返す。 B<uselocale>() の呼び出しが成功した後は、 ロケールに依存する関数のこのスレッドによる呼び出しは I<newloc> で設定されたロケールで動作する。"
5939 #: build/C/man3/uselocale.3:66
5940 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
5941 msgstr "I<newloc> 引き数には以下の値のいずれかを指定できる。"
5944 #: build/C/man3/uselocale.3:66
5946 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
5947 msgstr "B<newlocale>(3) か B<duplocale>(3) の呼び出しで返されたハンドル"
5950 #: build/C/man3/uselocale.3:69
5951 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
5952 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールを指定したロケールに設定する。"
5955 #: build/C/man3/uselocale.3:69
5957 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
5958 msgstr "特別な値のロケールオブジェクトハンドル B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
5961 #: build/C/man3/uselocale.3:73
5962 msgid "The calling thread's current locale is set to the global locale determined by B<setlocale>(3)."
5963 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールを B<setlocale>(3) で決定されるグローバルロケールに設定する。"
5966 #: build/C/man3/uselocale.3:73
5968 msgid "I<(locale_t) 0>"
5969 msgstr "I<(locale_t) 0>"
5972 #: build/C/man3/uselocale.3:77
5973 msgid "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current locale is returned as the function result)."
5974 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールは変更されないままである (関数呼び出しの結果として現在のロケールが返される)。"
5977 #: build/C/man3/uselocale.3:90
5978 msgid "On success, B<uselocale>() returns the locale handle that was set by the previous call to B<uselocale>() in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if there was no such previous call. On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
5979 msgstr "成功すると、 B<uselocale>() は、 このスレッドで一つ前の B<uselocale>() の呼び出しで設定されたロケールハンドルを返す。 前に B<uselocale>() が呼び出されていない場合は B<LC_GLOBAL_HANDLE> を返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
5982 #: build/C/man3/uselocale.3:95
5983 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
5984 msgstr "I<newloc> が有効なロケールオブジェクトを参照していない。"
5987 #: build/C/man3/uselocale.3:99
5988 msgid "The B<uselocale>() function first appeared in version 2.3 of the GNU C library."
5989 msgstr "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
5992 #: build/C/man3/uselocale.3:113
5993 msgid "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>() does not allow selective replacement of individual locale categories. To employ a locale that differs in only a few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3) and B<newlocale>(3) to obtain a locale object equivalent to the current locale and modify the desired categories in that object."
5994 msgstr "B<setlocale>(3) と異なり、 B<uselocale>() では特定のロケールカテゴリーだけを指定して置き換えることはできない。 いくつかのカテゴリーだけで現在のロケールとは異なるカテゴリーを利用するには、 B<duplocale>(3) と B<newlocale>(3) を呼び出して、 現在のロケールと等価なロケールオブジェクトを取得し、 そのオブジェクトの所望のカテゴリーを変更する必要がある。"
5997 #: build/C/man3/uselocale.3:118
5998 msgid "See B<newlocale>(3) and B<duplocale>(3)."
5999 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
6002 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6003 msgid "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6004 msgstr "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6007 #: build/C/man3/toascii.3:27
6013 #: build/C/man3/toascii.3:27
6019 #: build/C/man3/toascii.3:30
6020 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6021 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6024 #: build/C/man3/toascii.3:35
6026 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6027 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6030 #: build/C/man3/toascii.3:44
6031 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6032 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6035 #: build/C/man3/toascii.3:52
6036 msgid "B<toascii>() converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6037 msgstr "B<toascii>() は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するように I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6040 #: build/C/man3/toascii.3:54
6041 msgid "The value returned is that of the converted character."
6042 msgstr "変換された文字を返す。"
6045 #: build/C/man3/toascii.3:59
6046 msgid "The B<toascii>() function is thread-safe."
6047 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
6050 #: build/C/man3/toascii.3:65
6051 msgid "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<toascii>() as obsolete, noting that it cannot be used portably in a localized application."
6052 msgstr "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 は B<toascii>() を廃止予定としている。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできない点に注意すること。"
6055 #: build/C/man3/toascii.3:68
6056 msgid "Many people will be unhappy if you use this function. This function will convert accented letters into random characters."
6057 msgstr "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付きの字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6060 #: build/C/man3/toascii.3:72
6061 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6062 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6065 #: build/C/man3/toupper.3:28
6071 #: build/C/man3/toupper.3:31
6072 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6073 msgstr "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
6076 #: build/C/man3/toupper.3:36
6078 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6079 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6082 #: build/C/man3/toupper.3:38
6084 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6085 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6088 #: build/C/man3/toupper.3:41
6091 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6092 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6094 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6095 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6098 #: build/C/man3/toupper.3:50
6099 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6100 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6103 #: build/C/man3/toupper.3:62
6104 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6105 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
6108 #: build/C/man3/toupper.3:76
6109 msgid "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>() returns its uppercase equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale. Otherwise, it returns I<c>. The B<toupper_l>() function performs the same task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6110 msgstr "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照するロケールを使って変換を行う。"
6113 #: build/C/man3/toupper.3:90
6114 msgid "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>() returns its lowercase equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale. Otherwise, it returns I<c>. The B<tolower_l>() function performs the same task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6115 msgstr "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照するロケールを使って変換を行う。"
6118 #: build/C/man3/toupper.3:99
6119 msgid "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of these functions is undefined."
6120 msgstr "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作は未定義である。"
6123 #: build/C/man3/toupper.3:111
6124 msgid "The behavior of B<toupper_l>() and B<tolower_l>() is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>(3)) or is not a valid locale object handle."
6125 msgstr "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 (B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドルでない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
6128 #: build/C/man3/toupper.3:115
6129 msgid "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the conversion was not possible."
6130 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6132 #. FIXME . Add toupper_l() and tolower_l()
6134 #: build/C/man3/toupper.3:127
6135 msgid "The B<toupper>() and B<tolower>() functions are thread-safe with exceptions. These functions can be safely used in multithreaded applications, as long as B<setlocale>(3) is not called to change the locale during their execution."
6136 msgstr "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6139 #: build/C/man3/toupper.3:131
6140 msgid "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6141 msgstr "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6144 #: build/C/man3/toupper.3:135
6145 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6146 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6149 #: build/C/man3/toupper.3:141
6150 msgid "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on the locale. For example, the default B<\"C\"> locale does not know about umlauts, so no conversion is done for them."
6151 msgstr "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それらの文字は変換できない。"
6153 #. FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6154 #. since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6155 #. in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6157 #: build/C/man3/toupper.3:148
6158 msgid "In some non-English locales, there are lowercase letters with no corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6159 msgstr "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイツ語のエスツェットが一つの例である。"
6162 #: build/C/man3/toupper.3:156
6163 msgid "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6164 msgstr "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"