OSDN Git Service

バッファ -> バッファー
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:24+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:19+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2014-06-13"
28 msgstr "2014-06-13"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man3/duplocale.3:26
33 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:31
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:20 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man1/iconv.1:27 build/C/man8/iconvconfig.8:27
46 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:26
47 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
48 #: build/C/man1/localedef.1:35 build/C/man3/newlocale.3:27
49 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17 build/C/man5/repertoiremap.5:24
50 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
51 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
52 #: build/C/man3/toupper.3:29
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
56
57 #. type: Plain text
58 #: build/C/man3/catgets.3:29
59 msgid "catgets - get message from a message catalog"
60 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
61
62 #. type: SH
63 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
64 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man1/iconv.1:29
65 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29 build/C/man3/isalpha.3:38
66 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
67 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man1/localedef.1:37
68 #: build/C/man3/newlocale.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
69 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
70 #: build/C/man3/uselocale.3:29 build/C/man3/toascii.3:30
71 #: build/C/man3/toupper.3:31
72 #, no-wrap
73 msgid "SYNOPSIS"
74 msgstr "書式"
75
76 #. type: Plain text
77 #: build/C/man3/catgets.3:32
78 #, no-wrap
79 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
80 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
81
82 #. type: Plain text
83 #: build/C/man3/catgets.3:36
84 #, no-wrap
85 msgid ""
86 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
87 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
88 msgstr ""
89 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
90 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
91
92 #. type: SH
93 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
94 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:52
95 #: build/C/man1/iconv.1:35 build/C/man8/iconvconfig.8:33
96 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
97 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:38
98 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man1/localedef.1:62
99 #: build/C/man3/newlocale.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
100 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26 build/C/man3/setlocale.3:41
101 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
102 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
103 #, no-wrap
104 msgid "DESCRIPTION"
105 msgstr "説明"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/catgets.3:59
109 msgid "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The fourth argument, I<message>, points to a default message string which will be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not currently available.  The message-text is contained in an internal buffer area and should be copied by the application if it is to be saved or modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
110 msgstr "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプターを指定する。 4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部のバッファー領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端される。"
111
112 #. type: SH
113 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
114 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
115 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
116 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
117 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
118 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
119 #, no-wrap
120 msgid "RETURN VALUE"
121 msgstr "返り値"
122
123 #. type: Plain text
124 #: build/C/man3/catgets.3:69
125 msgid "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  returns the value I<message>."
126 msgstr "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファー領域へのポインタを返す。 ここにはヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は I<message> を返す。"
127
128 #. type: SH
129 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/isalpha.3:225
130 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/toascii.3:54
131 #: build/C/man3/toupper.3:115
132 #, no-wrap
133 msgid "ATTRIBUTES"
134 msgstr "属性"
135
136 #. type: SS
137 #: build/C/man3/catgets.3:70 build/C/man3/isalpha.3:226
138 #: build/C/man3/localeconv.3:66 build/C/man3/toascii.3:55
139 #: build/C/man3/toupper.3:116
140 #, no-wrap
141 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
142 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
143
144 #. type: Plain text
145 #: build/C/man3/catgets.3:74
146 msgid "The B<catgets>()  function is thread-safe."
147 msgstr "B<catgets>() 関数はスレッドセーフである。"
148
149 #. type: SH
150 #: build/C/man3/catgets.3:74 build/C/man3/catopen.3:146
151 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man3/duplocale.3:83
152 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man3/isalpha.3:260
153 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
154 #: build/C/man7/locale.7:364 build/C/man3/localeconv.3:71
155 #: build/C/man1/localedef.1:343 build/C/man3/newlocale.3:214
156 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man5/repertoiremap.5:64
157 #: build/C/man3/setlocale.3:176 build/C/man3/strfmon.3:138
158 #: build/C/man3/uselocale.3:99 build/C/man3/toascii.3:59
159 #: build/C/man3/toupper.3:127
160 #, no-wrap
161 msgid "CONFORMING TO"
162 msgstr "準拠"
163
164 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
165 #. type: Plain text
166 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
167 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man7/locale.7:368
168 msgid "POSIX.1-2001."
169 msgstr "POSIX.1-2001."
170
171 #. type: SH
172 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
173 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
174 #: build/C/man5/locale.5:1120 build/C/man3/newlocale.3:216
175 #: build/C/man5/repertoiremap.5:66 build/C/man3/uselocale.3:101
176 #: build/C/man3/toupper.3:135
177 #, no-wrap
178 msgid "NOTES"
179 msgstr "注意"
180
181 #. type: Plain text
182 #: build/C/man3/catgets.3:91
183 msgid "The B<catgets>()  function is available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not available, while an empty string is returned when the message catalog is available but does not contain the specified message.  These two possible error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning I<message>."
184 msgstr "B<catgets>() 関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> を返すことにしたようである。"
185
186 #. type: SH
187 #: build/C/man3/catgets.3:91 build/C/man3/catopen.3:191
188 #: build/C/man5/charmap.5:114 build/C/man3/duplocale.3:181
189 #: build/C/man1/iconv.1:199 build/C/man8/iconvconfig.8:100
190 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:200
191 #: build/C/man5/locale.5:1170 build/C/man7/locale.7:368
192 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man1/localedef.1:365
193 #: build/C/man3/newlocale.3:374 build/C/man3/nl_langinfo.3:139
194 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68 build/C/man3/setlocale.3:178
195 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
196 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
197 #, no-wrap
198 msgid "SEE ALSO"
199 msgstr "関連項目"
200
201 #. type: Plain text
202 #: build/C/man3/catgets.3:94
203 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
204 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
205
206 #. type: SH
207 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:194
208 #: build/C/man5/charmap.5:120 build/C/man3/duplocale.3:188
209 #: build/C/man1/iconv.1:205 build/C/man8/iconvconfig.8:103
210 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:205
211 #: build/C/man5/locale.5:1182 build/C/man7/locale.7:390
212 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man1/localedef.1:371
213 #: build/C/man3/newlocale.3:381 build/C/man3/nl_langinfo.3:147
214 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73 build/C/man3/setlocale.3:189
215 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
216 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
217 #, no-wrap
218 msgid "COLOPHON"
219 msgstr "この文書について"
220
221 #. type: Plain text
222 #: build/C/man3/catgets.3:102 build/C/man3/catopen.3:202
223 #: build/C/man5/charmap.5:128 build/C/man3/duplocale.3:196
224 #: build/C/man1/iconv.1:213 build/C/man8/iconvconfig.8:111
225 #: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:213
226 #: build/C/man5/locale.5:1190 build/C/man7/locale.7:398
227 #: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man1/localedef.1:379
228 #: build/C/man3/newlocale.3:389 build/C/man3/nl_langinfo.3:155
229 #: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
230 #: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
231 #: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
232 msgid "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A description of the project, information about reporting bugs, and the latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
233 msgstr ""
234 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
235 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
236 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
237
238 #. type: TH
239 #: build/C/man3/catopen.3:28
240 #, no-wrap
241 msgid "CATOPEN"
242 msgstr "CATOPEN"
243
244 #. type: TH
245 #: build/C/man3/catopen.3:28
246 #, no-wrap
247 msgid "2014-08-19"
248 msgstr "2014-08-19"
249
250 #. type: TH
251 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
252 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26 build/C/man3/isalpha.3:30
253 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
254 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23 build/C/man3/setlocale.3:32
255 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
256 #, no-wrap
257 msgid "GNU"
258 msgstr "GNU"
259
260 #. type: Plain text
261 #: build/C/man3/catopen.3:31
262 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
263 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
264
265 #. type: Plain text
266 #: build/C/man3/catopen.3:33
267 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
268 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
269
270 #. type: Plain text
271 #: build/C/man3/catopen.3:35
272 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
273 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/catopen.3:37
277 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
278 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
279
280 #. type: Plain text
281 #: build/C/man3/catopen.3:49
282 msgid "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
283 msgstr "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプターを返す。 このディスクリプターは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出されるまで有効である。 カタログディスクリプターを実装するために ファイルディスクリプターを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
284
285 #. type: Plain text
286 #: build/C/man3/catopen.3:91
287 msgid "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
288 msgstr "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定されたパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> 引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプターが無効になるかもしれない。"
289
290 #. type: Plain text
291 #: build/C/man3/catopen.3:104
292 msgid "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise, it will use the B<LANG> environment variable."
293 msgstr "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われる。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
294
295 #. type: Plain text
296 #: build/C/man3/catopen.3:112
297 msgid "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog defined by I<catalog>."
298 msgstr "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズする。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を無効にする。"
299
300 #. type: Plain text
301 #: build/C/man3/catopen.3:127
302 msgid "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all possible values for the B<open>(2)  call."
303 msgstr "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリプターを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
304
305 #. type: Plain text
306 #: build/C/man3/catopen.3:131
307 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
308 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
309
310 #. type: SH
311 #: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man1/iconv.1:116
312 #: build/C/man7/locale.7:328 build/C/man1/localedef.1:272
313 #, no-wrap
314 msgid "ENVIRONMENT"
315 msgstr "環境変数"
316
317 #. type: TP
318 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:82
319 #: build/C/man7/locale.7:134
320 #, no-wrap
321 msgid "B<LC_MESSAGES>"
322 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
323
324 #. type: Plain text
325 #: build/C/man3/catopen.3:141
326 msgid "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
327 msgstr "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
328
329 #. type: TP
330 #: build/C/man3/catopen.3:141
331 #, no-wrap
332 msgid "B<LANG>"
333 msgstr "B<LANG>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man3/catopen.3:146
337 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
338 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
339
340 #.  (Compare
341 #.  .B MCLoadAll
342 #.  below.)
343 #.  .SS Linux notes
344 #.  These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
345 #.  In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
346 #.  .I nl_catd
347 #.  is a
348 #.  .BR mmap (2)'ed
349 #.  area of memory and not a file descriptor.
350 #.  The
351 #.  .I flag
352 #.  argument to
353 #.  .BR catopen ()
354 #.  should be either
355 #.  .B MCLoadBySet
356 #.  (=0) or
357 #.  .B MCLoadAll
358 #.  (=1).
359 #.  The former value indicates that a set from the catalog is to be
360 #.  loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
361 #.  .BR catopen ()
362 #.  to load the entire catalog into memory.
363 #.  The default search path varies, but usually looks at a number of places below
364 #.  .I /etc/locale
365 #.  and
366 #.  .IR /usr/lib/locale .
367 #. type: Plain text
368 #: build/C/man3/catopen.3:191
369 msgid "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  The default path varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
370 msgstr "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は 1 である。 デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
371
372 #. type: Plain text
373 #: build/C/man3/catopen.3:194
374 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
375 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
376
377 #. type: TH
378 #: build/C/man5/charmap.5:19
379 #, no-wrap
380 msgid "CHARMAP"
381 msgstr "CHARMAP"
382
383 #. type: TH
384 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
385 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
386 #, no-wrap
387 msgid "2014-07-08"
388 msgstr "2014-07-08"
389
390 #. type: Plain text
391 #: build/C/man5/charmap.5:22
392 msgid "charmap - character set description file"
393 msgstr "charmap - 文字集合記述ファイル"
394
395 #. type: Plain text
396 #: build/C/man5/charmap.5:27
397 msgid "A character set description (charmap) defines all available characters and their encodings in a character set.  B<localedef>(1)  can use charmaps to create locale variants for different character sets."
398 msgstr "文字集合記述 (charmap) は、ある文字集合において使用できるすべての文字とその符号化を定義する。 B<localedef>(1) は、 文字集合記述を使って、 別の文字集合向けのロケールの派生版を作成することができる。"
399
400 #. type: SS
401 #: build/C/man5/charmap.5:27 build/C/man5/locale.5:37
402 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
403 #, no-wrap
404 msgid "Syntax"
405 msgstr "文法"
406
407 #. type: Plain text
408 #: build/C/man5/charmap.5:30
409 msgid "The charmap file starts with a header that may consist of the following keywords:"
410 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
411
412 #. type: TP
413 #: build/C/man5/charmap.5:30
414 #, no-wrap
415 msgid "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
416 msgstr "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
417
418 #. type: Plain text
419 #: build/C/man5/charmap.5:33
420 msgid "is followed by the name of the character map."
421 msgstr "キャラクターマップの名前を指定する。"
422
423 #. type: TP
424 #: build/C/man5/charmap.5:33 build/C/man5/locale.5:46
425 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
426 #, no-wrap
427 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
428 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
429
430 #. type: Plain text
431 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/repertoiremap.5:40
432 msgid "is followed by a character that will be used as the comment character for the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
433 msgstr "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デフォルトではシャープ (#) である。"
434
435 #. type: TP
436 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/locale.5:40
437 #: build/C/man5/repertoiremap.5:40
438 #, no-wrap
439 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
440 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man5/charmap.5:44 build/C/man5/repertoiremap.5:46
444 msgid "is followed by a character that should be used as the escape character for the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
445 msgstr "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバックスラッシュ (\\e) である。"
446
447 #. type: TP
448 #: build/C/man5/charmap.5:44
449 #, no-wrap
450 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
451 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
452
453 #. type: Plain text
454 #: build/C/man5/charmap.5:48
455 msgid "is followed by the maximum number of bytes for a character.  The default value is 1."
456 msgstr "一文字あたりの最大バイト数を指定する。 デフォルトは 1 である。"
457
458 #. type: TP
459 #: build/C/man5/charmap.5:48
460 #, no-wrap
461 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
462 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man5/charmap.5:55
466 msgid "is followed by the minimum number of bytes for a character.  This value must be less than or equal than I<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to I<mb_cur_max>."
467 msgstr "一文字あたりの最小バイト数を指定する。この値は I<mb_cur_max> 以下でなければならない。 指定されなかった場合のデフォルト値は I<mb_cur_max> である。"
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man5/charmap.5:59
471 msgid "The character set definition section starts with the keyword B<CHARMAP> in the first column."
472 msgstr "文字集合定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始める。"
473
474 #. type: Plain text
475 #: build/C/man5/charmap.5:62
476 msgid "The following lines may have one of the two following forms to define the character set:"
477 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字集合を定義する。"
478
479 #. type: TP
480 #: build/C/man5/charmap.5:62
481 #, no-wrap
482 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
483 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
484
485 #. type: Plain text
486 #: build/C/man5/charmap.5:67
487 msgid "This form defines exactly one character and its byte sequence, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
488 msgstr "ある 1 文字とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
489
490 #. type: TP
491 #: build/C/man5/charmap.5:67
492 #, no-wrap
493 msgid "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
494 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
495
496 #. type: Plain text
497 #: build/C/man5/charmap.5:72
498 msgid "This form defines a character range and its byte sequence, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
499 msgstr "これは文字の範囲とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
500
501 #. type: Plain text
502 #: build/C/man5/charmap.5:75
503 msgid "The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
504 msgstr "文字集合定義のセクションは文字列 I<END CHARMAP> で終了する。"
505
506 #. type: Plain text
507 #: build/C/man5/charmap.5:78
508 msgid "The character set definition section may optionally be followed by a section to define widths of characters."
509 msgstr "文字集合定義のセクションの後ろに、文字幅を定義するセクションを続けることができる。"
510
511 #. type: Plain text
512 #: build/C/man5/charmap.5:84
513 msgid "The B<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all characters not explicitly listed.  The default character width is 1."
514 msgstr "B<WIDTH_DEFAULT> キーワードを使って、リストに明示的に載っていない全文字で使用されるデフォルトの文字幅を定義できる。 デフォルトの文字幅は 1 である。"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man5/charmap.5:88
518 msgid "The width section for individual characters starts with the keyword B<WIDTH> in the first column."
519 msgstr "個別の文字の文字幅定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<WIDTH> を置いて開始する。"
520
521 #. type: Plain text
522 #: build/C/man5/charmap.5:91
523 msgid "The following lines may have one of the two following forms to define the widths of the characters:"
524 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字幅を定義する。"
525
526 #. type: TP
527 #: build/C/man5/charmap.5:91
528 #, no-wrap
529 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
530 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
531
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man5/charmap.5:94
534 msgid "This form defines the width of exactly one character."
535 msgstr "指定した 1 文字の幅を定義する。"
536
537 #. type: TP
538 #: build/C/man5/charmap.5:94
539 #, no-wrap
540 msgid "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
541 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
542
543 #. type: Plain text
544 #: build/C/man5/charmap.5:97
545 msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
546 msgstr "指定した範囲の全文字の幅を定義する。"
547
548 #. type: Plain text
549 #: build/C/man5/charmap.5:100
550 msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
551 msgstr "文字幅定義のセクションは文字列 I<END WIDTH> で終了する。"
552
553 #. type: SH
554 #: build/C/man5/charmap.5:100 build/C/man1/iconv.1:169
555 #: build/C/man8/iconvconfig.8:90 build/C/man1/locale.1:126
556 #: build/C/man5/locale.5:1111 build/C/man7/locale.7:357
557 #: build/C/man1/localedef.1:281 build/C/man5/repertoiremap.5:60
558 #, no-wrap
559 msgid "FILES"
560 msgstr "ファイル"
561
562 #. type: TP
563 #: build/C/man5/charmap.5:101 build/C/man1/localedef.1:282
564 #, no-wrap
565 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
566 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man1/localedef.1:285
570 msgid "Usual default character map path."
571 msgstr "デフォルトのキャラクターマップの通常のパス。"
572
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man5/repertoiremap.5:66
575 msgid "POSIX.2."
576 msgstr "POSIX.2."
577
578 #. type: SH
579 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man3/duplocale.3:119
580 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man1/locale.1:135
581 #: build/C/man1/localedef.1:345 build/C/man3/newlocale.3:221
582 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
583 #: build/C/man3/uselocale.3:113
584 #, no-wrap
585 msgid "EXAMPLE"
586 msgstr "例"
587
588 #. type: Plain text
589 #: build/C/man5/charmap.5:110
590 msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
591 msgstr "ユーロ記号は I<UTF-8> キャラクターマップでは以下のように定義される。"
592
593 #. type: Plain text
594 #: build/C/man5/charmap.5:113
595 #, no-wrap
596 msgid "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
597 msgstr "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man5/charmap.5:120
601 msgid "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
602 msgstr "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
603
604 #. type: TH
605 #: build/C/man3/duplocale.3:26
606 #, no-wrap
607 msgid "DUPLOCALE"
608 msgstr "DUPLOCALE"
609
610 #. type: TH
611 #: build/C/man3/duplocale.3:26
612 #, no-wrap
613 msgid "2014-03-12"
614 msgstr "2014-03-12"
615
616 #. type: TH
617 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
618 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
619 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man3/newlocale.3:26
620 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
621 #, no-wrap
622 msgid "Linux"
623 msgstr "Linux"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man3/duplocale.3:29
627 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
628 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
629
630 #. type: Plain text
631 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
632 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
633 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
634 #, no-wrap
635 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
636 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
637
638 #. type: Plain text
639 #: build/C/man3/duplocale.3:34
640 #, no-wrap
641 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
642 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
643
644 #. type: Plain text
645 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
646 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
647 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
648 msgid "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
649 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
650
651 #. type: Plain text
652 #: build/C/man3/duplocale.3:42
653 msgid "B<duplocale>():"
654 msgstr "B<duplocale>():"
655
656 #. type: TP
657 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
658 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
659 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
660 #, no-wrap
661 msgid "Since glibc 2.10:"
662 msgstr "glibc 2.10 以降:"
663
664 #. type: Plain text
665 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
666 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
667 #: build/C/man3/toupper.3:55
668 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
669 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
670
671 #. type: TP
672 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
673 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
674 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
675 #, no-wrap
676 msgid "Before glibc 2.10:"
677 msgstr "glibc 2.10 より前:"
678
679 #. type: Plain text
680 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
681 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
682 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
683 msgid "_GNU_SOURCE"
684 msgstr "_GNU_SOURCE"
685
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man3/duplocale.3:57
688 msgid "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object referred to by I<locobj>."
689 msgstr "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成する。"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man3/duplocale.3:66
693 msgid "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
694 msgstr "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成する。"
695
696 #. type: Plain text
697 #: build/C/man3/duplocale.3:75
698 msgid "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
699 msgstr "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
700
701 #. type: SH
702 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
703 #: build/C/man3/uselocale.3:90
704 #, no-wrap
705 msgid "ERRORS"
706 msgstr "エラー"
707
708 #. type: TP
709 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
710 #, no-wrap
711 msgid "B<ENOMEM>"
712 msgstr "B<ENOMEM>"
713
714 #. type: Plain text
715 #: build/C/man3/duplocale.3:79
716 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
717 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
718
719 #. type: SH
720 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
721 #: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
722 #, no-wrap
723 msgid "VERSIONS"
724 msgstr "バージョン"
725
726 #. type: Plain text
727 #: build/C/man3/duplocale.3:83
728 msgid "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C library."
729 msgstr "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
730
731 #. type: Plain text
732 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man1/localedef.1:345
733 #: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
734 msgid "POSIX.1-2008."
735 msgstr "POSIX.1-2008."
736
737 #. type: Plain text
738 #: build/C/man3/duplocale.3:87
739 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
740 msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
741
742 #. type: IP
743 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
744 #: build/C/man1/iconv.1:134 build/C/man1/iconv.1:145 build/C/man1/locale.1:81
745 #: build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:76 build/C/man5/locale.5:78
746 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man5/locale.5:82 build/C/man5/locale.5:84
747 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man5/locale.5:91 build/C/man5/locale.5:93
748 #: build/C/man5/locale.5:95 build/C/man5/locale.5:97 build/C/man5/locale.5:99
749 #: build/C/man5/locale.5:101 build/C/man5/locale.5:543
750 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:547
751 #: build/C/man5/locale.5:1131 build/C/man5/locale.5:1139
752 #: build/C/man5/locale.5:1146 build/C/man1/localedef.1:79
753 #: build/C/man1/localedef.1:88 build/C/man1/localedef.1:96
754 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
755 #, no-wrap
756 msgid "*"
757 msgstr "*"
758
759 #. type: Plain text
760 #: build/C/man3/duplocale.3:91
761 msgid "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to be modified (using B<newlocale>(3))."
762 msgstr "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、  (B<newlocale>(3) を使って) いくつかのカテゴリだけを変更する。"
763
764 #. type: Plain text
765 #: build/C/man3/duplocale.3:98
766 msgid "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
767 msgstr "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
768
769 #. type: Plain text
770 #: build/C/man3/duplocale.3:100
771 #, no-wrap
772 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
773 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
774
775 #. type: Plain text
776 #: build/C/man3/duplocale.3:114
777 msgid "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable locale object.  See EXAMPLE, below."
778 msgstr "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
779
780 #. type: Plain text
781 #: build/C/man3/duplocale.3:119
782 msgid "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using B<freelocale>(3)."
783 msgstr "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って解放すべきである。"
784
785 #. type: Plain text
786 #: build/C/man3/duplocale.3:130
787 msgid "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The program takes one command-line argument, a string of characters that is converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its use is the following:"
788 msgstr "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得するのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマンドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出力に表示される。 以下は使用例である。"
789
790 #. type: Plain text
791 #: build/C/man3/duplocale.3:135
792 #, no-wrap
793 msgid ""
794 "$ B<./a.out abc>\n"
795 "ABC\n"
796 msgstr ""
797 "$ B<./a.out abc>\n"
798 "ABC\n"
799
800 #. type: SS
801 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
802 #, no-wrap
803 msgid "Program source"
804 msgstr "プログラムのソース"
805
806 #. type: Plain text
807 #: build/C/man3/duplocale.3:144
808 #, no-wrap
809 msgid ""
810 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
811 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
812 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
813 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
814 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
815 msgstr ""
816 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
817 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
818 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
819 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
820 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
821
822 #. type: Plain text
823 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
824 #, no-wrap
825 msgid ""
826 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
827 "                        } while (0)\n"
828 msgstr ""
829 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
830 "                        } while (0)\n"
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man3/duplocale.3:153
834 #, no-wrap
835 msgid ""
836 "int\n"
837 "main(int argc, char *argv[])\n"
838 "{\n"
839 "    locale_t loc, nloc;\n"
840 "    char *p;\n"
841 msgstr ""
842 "int\n"
843 "main(int argc, char *argv[])\n"
844 "{\n"
845 "    locale_t loc, nloc;\n"
846 "    char *p;\n"
847
848 #. type: Plain text
849 #: build/C/man3/duplocale.3:158
850 #, no-wrap
851 msgid ""
852 "    if (argc != 2) {\n"
853 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
854 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
855 "    }\n"
856 msgstr ""
857 "    if (argc != 2) {\n"
858 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
859 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
860 "    }\n"
861
862 #. type: Plain text
863 #: build/C/man3/duplocale.3:162
864 #, no-wrap
865 msgid ""
866 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
867 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
868 "       argument to toupper_l() */\n"
869 msgstr ""
870 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
871 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
872 "       可能性があるからである。 */\n"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man3/duplocale.3:166
876 #, no-wrap
877 msgid ""
878 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
879 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
880 "        errExit(\"uselocale\");\n"
881 msgstr ""
882 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
883 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
884 "        errExit(\"uselocale\");\n"
885
886 #. type: Plain text
887 #: build/C/man3/duplocale.3:170
888 #, no-wrap
889 msgid ""
890 "    nloc = duplocale(loc);\n"
891 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
892 "        errExit(\"duplocale\");\n"
893 msgstr ""
894 "    nloc = duplocale(loc);\n"
895 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
896 "        errExit(\"duplocale\");\n"
897
898 #. type: Plain text
899 #: build/C/man3/duplocale.3:173
900 #, no-wrap
901 msgid ""
902 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
903 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
904 msgstr ""
905 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
906 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man3/duplocale.3:175
910 #, no-wrap
911 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
912 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
913
914 #. type: Plain text
915 #: build/C/man3/duplocale.3:177
916 #, no-wrap
917 msgid "    freelocale(nloc);\n"
918 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
922 #, no-wrap
923 msgid ""
924 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
925 "}\n"
926 msgstr ""
927 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
928 "}\n"
929
930 #. type: Plain text
931 #: build/C/man3/duplocale.3:188
932 msgid "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
933 msgstr "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
934
935 #. type: TH
936 #: build/C/man1/iconv.1:26
937 #, no-wrap
938 msgid "ICONV"
939 msgstr "ICONV"
940
941 #. type: TH
942 #: build/C/man1/iconv.1:26 build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25
943 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man5/repertoiremap.5:23
944 #, no-wrap
945 msgid "Linux User Manual"
946 msgstr "Linux User Manual"
947
948 #. type: Plain text
949 #: build/C/man1/iconv.1:29
950 msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
951 msgstr "iconv - テキストをある文字符号化から別の文字符号化に変換する"
952
953 #. type: Plain text
954 #: build/C/man1/iconv.1:35
955 msgid "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] [I<inputfile>]..."
956 msgstr "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] [I<inputfile>]..."
957
958 #. type: Plain text
959 #: build/C/man1/iconv.1:46
960 msgid "The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in another encoding.  If no input files are given, or if it is given as a dash (-), B<iconv> reads from standard input.  If no output file is given, B<iconv> writes to standard output."
961 msgstr "B<iconv> プログラムはある符号化 (encoding) からテキストを読み出し、 別の符号化でそのテキストを出力する。 入力が指定されなかった場合、 もしくは入力ファイルとしてダッシュ (-) が指定された場合、 B<iconv> は標準入力から入力を行う。 出力が指定されなかった場合、 B<iconv> は標準出力に出力する。"
962
963 #. type: Plain text
964 #: build/C/man1/iconv.1:56
965 msgid "If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current locale's character encoding.  If no I<to-encoding> is given, the default is derived from the current locale's character encoding."
966 msgstr "I<from-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在のロケールの文字符号化から取得される。 I<to-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在のロケールの文字符号化から取得される。"
967
968 #. type: SH
969 #: build/C/man1/iconv.1:56 build/C/man8/iconvconfig.8:57
970 #: build/C/man1/localedef.1:124
971 #, no-wrap
972 msgid "OPTIONS"
973 msgstr "オプション"
974
975 #. type: TP
976 #: build/C/man1/iconv.1:57
977 #, no-wrap
978 msgid "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
979 msgstr "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
980
981 #. type: Plain text
982 #: build/C/man1/iconv.1:62
983 msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
984 msgstr "文字入力に I<from-encoding> を使用する。"
985
986 #. type: TP
987 #: build/C/man1/iconv.1:62
988 #, no-wrap
989 msgid "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
990 msgstr "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
991
992 #. type: Plain text
993 #: build/C/man1/iconv.1:67
994 msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
995 msgstr "文字出力に I<to-encoding> を使用する。"
996
997 #. type: Plain text
998 #: build/C/man1/iconv.1:74
999 msgid "If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
1000 msgstr "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//IGNORE> が付いていた場合、 変換できなかった文字は破棄され、 変換後にエラーが表示される。"
1001
1002 #. type: Plain text
1003 #: build/C/man1/iconv.1:85
1004 msgid "If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being converted are transliterated when needed and possible.  This means that when a character cannot be represented in the target character set, it can be approximated through one or several similar looking characters.  Characters that are outside of the target character set and cannot be transliterated are replaced with a question mark (?) in the output."
1005 msgstr "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//TRANSLIT> が付いていた場合、 変換される文字の書き直し (transliterate) が必要で可能な場合、書き直しが行われる。 変換先の文字集合で文字が表現できない場合、 変換先の文字集合の文字に近似されることを意味する (1 文字の場合も複数文字の場合もある)。 変換先の文字集合外の文字で、書き直しもできない文字は、 出力では疑問符 (?) に置き換えられる。"
1006
1007 #. type: TP
1008 #: build/C/man1/iconv.1:85
1009 #, no-wrap
1010 msgid "B<-l>, B<--list>"
1011 msgstr "B<-l>, B<--list>"
1012
1013 #. type: Plain text
1014 #: build/C/man1/iconv.1:88
1015 msgid "List all known character set encodings."
1016 msgstr "認識するすべての文字集合符号化のリストを表示する。"
1017
1018 #. type: TP
1019 #: build/C/man1/iconv.1:88
1020 #, no-wrap
1021 msgid "B<-c>"
1022 msgstr "B<-c>"
1023
1024 #. type: Plain text
1025 #: build/C/man1/iconv.1:92
1026 msgid "Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating when encountering such characters."
1027 msgstr "変換できない文字があった場合に、 変換を終了するのではなく、 その文字を黙って破棄する。"
1028
1029 #. type: TP
1030 #: build/C/man1/iconv.1:92 build/C/man8/iconvconfig.8:62
1031 #, no-wrap
1032 msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1033 msgstr "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1034
1035 #. type: Plain text
1036 #: build/C/man1/iconv.1:97
1037 msgid "Use I<outputfile> for output."
1038 msgstr "出力に I<outputfile> を使用する。"
1039
1040 #. type: TP
1041 #: build/C/man1/iconv.1:97
1042 #, no-wrap
1043 msgid "B<-s>, B<--silent>"
1044 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man1/iconv.1:100
1048 msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
1049 msgstr "このオプションは無視される。 互換性のためだけに存在する。"
1050
1051 #. type: TP
1052 #: build/C/man1/iconv.1:100
1053 #, no-wrap
1054 msgid "B<--verbose>"
1055 msgstr "B<--verbose>"
1056
1057 #. type: Plain text
1058 #: build/C/man1/iconv.1:104
1059 msgid "Print progress information on standard error when processing multiple files."
1060 msgstr "複数のファイルを処理する際に進捗情報を標準エラーに出力する。"
1061
1062 #. type: TP
1063 #: build/C/man1/iconv.1:104 build/C/man8/iconvconfig.8:78
1064 #: build/C/man1/locale.1:117 build/C/man1/localedef.1:246
1065 #, no-wrap
1066 msgid "B<-?>, B<--help>"
1067 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1068
1069 #. type: Plain text
1070 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1071 msgid "Print a usage summary and exit."
1072 msgstr "使用方法を表示し、終了する。"
1073
1074 #. type: TP
1075 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1076 #: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
1077 #, no-wrap
1078 msgid "B<--usage>"
1079 msgstr "B<--usage>"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1083 #: build/C/man1/localedef.1:254
1084 msgid "Print a short usage summary and exit."
1085 msgstr "簡潔な使用方法を出力し、終了する。"
1086
1087 #. type: TP
1088 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1089 #: build/C/man1/locale.1:123 build/C/man1/localedef.1:254
1090 #, no-wrap
1091 msgid "B<-V>, B<--version>"
1092 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1096 msgid "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
1097 msgstr "B<iconv> のバージョン番号、 ライセンス、 保証免責を表示する。"
1098
1099 #. type: SH
1100 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1101 #: build/C/man1/localedef.1:258
1102 #, no-wrap
1103 msgid "EXIT STATUS"
1104 msgstr "終了ステータス"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: build/C/man1/iconv.1:116 build/C/man8/iconvconfig.8:90
1108 msgid "Zero on success, non-zero on errors."
1109 msgstr "成功すると 0 で、 エラーの場合 0 以外。"
1110
1111 #. type: Plain text
1112 #: build/C/man1/iconv.1:134
1113 msgid "Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3)  function which in turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries)  to convert to and from a character set.  Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3).  The operation of the latter function is influenced by the setting of the B<GCONV_PATH> environment variable:"
1114 msgstr "内部では、 B<iconv> プログラムは B<iconv>(3) 関数を使用する。 B<iconv>(3) 関数は順に I<gconv> モジュール (動的にロードされる共有ライブラリ) を使って、 変換元、変換先の文字集合を取り扱う。 B<iconv>(3) を呼び出す前に、 B<iconv> プログラムは最初に B<iconv_open>(3) を使って変換ディスクリプターを割り当てる。 B<iconv_open>(3) の動作は B<GCONV_PATH> 環境変数の設定の影響を受ける。"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man1/iconv.1:145
1118 msgid "If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3)  loads the system gconv module configuration cache file created by B<iconvconfig>(8)  and then, based on the configuration, loads the gconv modules needed to perform the conversion.  If the system gconv module configuration cache file is not available then the system gconv module configuration file is used."
1119 msgstr "B<GCONV_PATH> が設定されていない場合、 B<iconv_open>(3) は B<iconvconfig>(8) により作成されたシステムの gconv モジュール設定キャッシュファイルを読み込み、 それからこの設定に基づき、 変換を行うのに必要な gconv モジュールをロードする。 システムの gconv モジュール設定キャッシュファイルが利用できない場合、 システムの gconv モジュール設定ファイルが使用される。"
1120
1121 #. type: Plain text
1122 #: build/C/man1/iconv.1:169
1123 msgid "If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the system gconv module configuration cache is not used.  Instead, B<iconv_open>(3)  first tries to load the configuration files by searching the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default gconv module configuration file.  If a directory does not contain a gconv module configuration file, any gconv modules that it may contain are ignored.  If a directory contains a gconv module configuration file and it is determined that a module needed for this conversion is available in the directory, then the needed module is loaded from that directory, the order being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used.  This allows users to use custom modules and even replace system-provided modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
1124 msgstr "B<GCONV_PATH> (コロン区切りのパス名のリスト) が定義されている場合、 システムの gconv モジュール設定キャッシュは使用されない。 代わりに B<iconv_open>(3) は最初に B<GCONV_PATH> に指定されたディレクトリを順番に検索して設定ファイルの読み出しを試み、 その後でシステムのデフォルトの gconv モジュール設定ファイルをロードする。 ディレクトリに gconv モジュール設定ファイルがない場合、 そのディレクトリにある gconv モジュールは無視される。 ディレクトリに gconv モジュール設定ファイルがあり、 そのディレクトリに現在の変換に必要なモジュールがあると判断した場合、 必要なモジュールがこのディレクトリからロードされる。 B<GCONV_PATH> で最初に見つかった適切なモジュールが使用される。 これにより、 ユーザーが独自のモジュールを使用し、 B<GCONV_PATH> ディレクトリにそれらのモジュールを置くことでシステムが提供するモジュールを置き換えることができる。"
1125
1126 #. type: TP
1127 #: build/C/man1/iconv.1:170 build/C/man8/iconvconfig.8:91
1128 #, no-wrap
1129 msgid "I</usr/lib/gconv>"
1130 msgstr "I</usr/lib/gconv>"
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1134 msgid "Usual default gconv module path."
1135 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのパス。"
1136
1137 #. type: TP
1138 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1139 #, no-wrap
1140 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1141 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1142
1143 #. type: Plain text
1144 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1145 msgid "Usual system default gconv module configuration file."
1146 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定ファイル。"
1147
1148 #. type: TP
1149 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1150 #, no-wrap
1151 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1152 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man8/iconvconfig.8:100
1156 msgid "Usual system gconv module configuration cache."
1157 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定キャッシュ。"
1158
1159 #. type: Plain text
1160 #: build/C/man1/iconv.1:183
1161 msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
1162 msgstr "テキストを ISO 8859-15 文字符号化から UTF-8 に変換する。"
1163
1164 #. type: Plain text
1165 #: build/C/man1/iconv.1:187
1166 #, no-wrap
1167 msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1168 msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: build/C/man1/iconv.1:192
1172 msgid "The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
1173 msgstr "以下の例は UTF-8 から ASCII への変換を行い、 可能であれば書き直し (transliterate) を行う。"
1174
1175 #. type: Plain text
1176 #: build/C/man1/iconv.1:197
1177 #, no-wrap
1178 msgid ""
1179 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1180 "abc ss ? EUR abc\n"
1181 msgstr ""
1182 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1183 "abc ss ? EUR abc\n"
1184
1185 #. type: Plain text
1186 #: build/C/man1/iconv.1:205
1187 msgid "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), B<iconvconfig>(8)"
1188 msgstr "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), B<iconvconfig>(8)"
1189
1190 #. type: TH
1191 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1192 #, no-wrap
1193 msgid "ICONVCONFIG"
1194 msgstr "ICONVCONFIG"
1195
1196 #. type: TH
1197 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1198 #, no-wrap
1199 msgid "Linux System Administration"
1200 msgstr "Linux System Administration"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29
1204 msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache"
1205 msgstr "iconvconfig - iconv モジュール設定キャッシュを作成する"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man8/iconvconfig.8:33
1209 msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1210 msgstr "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: build/C/man8/iconvconfig.8:45
1214 msgid "The B<iconv>(3)  function internally uses I<gconv> modules to convert to and from a character set.  A configuration file is used to determine the needed modules for a conversion.  Loading and parsing such a configuration file would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is employed."
1215 msgstr "B<iconv>(3) 関数は内部で文字集合の変換に I<gconv> モジュールを使用する。 設定ファイルは変換に必要なモジュールを決定するのに使用される。 このような設定ファイルを読み込んで解釈していると、 B<iconv>(3) を使用するプログラムの速度が遅くなるので、 キャッシュ機構が採用されている。"
1216
1217 #. type: Plain text
1218 #: build/C/man8/iconvconfig.8:57
1219 msgid "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes a fast-loading gconv module configuration cache file.  In addition to the system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module directories with the environment variable B<GCONV_PATH>.  However, iconv module configuration caching is only used when the environment variable B<GCONV_PATH> is not set."
1220 msgstr "B<iconvconfig> プログラムは、 iconv モジュール設定ファイルを読み込んで、 高速に読み込みができる gconv モジュール設定キャッシュファイルを書き出す。 システムが提供する gconv モジュールに加えて、 ユーザーは環境変数 B<GCONV_PATH> で独自の gconv モジュールディレクトリを指定できる。 しかし、 iconv モジュール設定のキャッシュが使用できるのは環境変数 B<GCONV_PATH> が設定されていない場合のみである。"
1221
1222 #. type: TP
1223 #: build/C/man8/iconvconfig.8:58
1224 #, no-wrap
1225 msgid "B<--nostdlib>"
1226 msgstr "B<--nostdlib>"
1227
1228 #. type: Plain text
1229 #: build/C/man8/iconvconfig.8:62
1230 msgid "Do not search the system default gconv directory, only the directories provided on the command line."
1231 msgstr "システムのデフォルトの gconv ディレクトリを検索しない。 コマンドラインで指定されたディレクトリのみを検索する。"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67
1235 msgid "Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location."
1236 msgstr "システムのデフォルトのキャッシュ場所の代わりに出力として I<outputfile> を使用する。"
1237
1238 #. type: TP
1239 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67 build/C/man1/localedef.1:206
1240 #, no-wrap
1241 msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
1242 msgstr "B<--prefix=>I<pathname>"
1243
1244 #. type: Plain text
1245 #: build/C/man8/iconvconfig.8:78
1246 msgid "Set the prefix to be prepended to the system pathnames.  See FILES, below.  By default, the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the gconv module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
1247 msgstr "システムのパス名に指定した接頭辞を付与する。 下記の「ファイル」を参照。 デフォルトでは、 この接頭辞は空である。 接頭辞を I<foo> に設定すると、 gconv モジュール設定は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> から読み込まれ、 キャッシュは I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache> に書き込まれる。"
1248
1249 #. type: Plain text
1250 #: build/C/man8/iconvconfig.8:103
1251 msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1252 msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1253
1254 #. type: TH
1255 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1256 #, no-wrap
1257 msgid "ISALPHA"
1258 msgstr "ISALPHA"
1259
1260 #. type: TH
1261 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
1262 #, no-wrap
1263 msgid "2014-03-18"
1264 msgstr "2014-03-18"
1265
1266 #. type: Plain text
1267 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1268 msgid "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification functions"
1269 msgstr "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1270
1271 #. type: Plain text
1272 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1273 #: build/C/man3/toupper.3:34
1274 #, no-wrap
1275 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1276 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1280 #, no-wrap
1281 msgid ""
1282 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1283 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1284 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1285 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1286 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1287 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1288 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1289 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1290 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1291 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1292 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1293 msgstr ""
1294 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1295 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1296 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1297 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1298 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1299 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1300 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1301 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1302 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1303 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1304 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1308 #, no-wrap
1309 msgid ""
1310 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1311 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1312 msgstr ""
1313 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1314 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1318 #, no-wrap
1319 msgid ""
1320 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1321 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1322 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1323 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1324 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1325 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1326 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1327 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1328 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1329 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1330 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1331 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1332 msgstr ""
1333 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1334 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1335 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1336 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1337 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1338 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1339 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1340 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1341 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1342 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1343 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1344 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1348 #, no-wrap
1349 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1350 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1351
1352 #. type: Plain text
1353 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1354 msgid "B<isascii>():"
1355 msgstr "B<isascii>():"
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1359 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1360 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1364 msgid "B<isblank>():"
1365 msgstr "B<isblank>():"
1366
1367 #. type: Plain text
1368 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1369 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1370 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1371
1372 #. type: Plain text
1373 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1374 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1375 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1376
1377 #. type: Plain text
1378 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1379 msgid "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1380 msgstr "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1381
1382 #. type: Plain text
1383 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1384 msgid "B<isascii_l>():"
1385 msgstr "B<isascii_l>():"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1389 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1390 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1391
1392 #. type: Plain text
1393 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1394 msgid "These functions check whether I<c>, which must have the value of an I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform the check based on the current locale."
1395 msgstr "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1396
1397 #. type: Plain text
1398 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1399 msgid "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1400 msgstr "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1404 msgid "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale object I<locale> instead of the current locale."
1405 msgstr "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だけが異なる。"
1406
1407 #. type: TP
1408 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1409 #, no-wrap
1410 msgid "B<isalnum>()"
1411 msgstr "B<isalnum>()"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1415 msgid "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1416 msgstr "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と等価である。"
1417
1418 #. type: TP
1419 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1420 #, no-wrap
1421 msgid "B<isalpha>()"
1422 msgstr "B<isalpha>()"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1426 msgid "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1427 msgstr "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1428
1429 #. type: TP
1430 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1431 #, no-wrap
1432 msgid "B<isascii>()"
1433 msgstr "B<isascii>()"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1437 msgid "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the ASCII character set."
1438 msgstr "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べる。"
1439
1440 #. type: TP
1441 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1442 #, no-wrap
1443 msgid "B<isblank>()"
1444 msgstr "B<isblank>()"
1445
1446 #. type: Plain text
1447 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1448 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1449 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1450
1451 #. type: TP
1452 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1453 #, no-wrap
1454 msgid "B<iscntrl>()"
1455 msgstr "B<iscntrl>()"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1459 msgid "checks for a control character."
1460 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1461
1462 #. type: TP
1463 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1464 #, no-wrap
1465 msgid "B<isdigit>()"
1466 msgstr "B<isdigit>()"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1470 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1471 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1472
1473 #. type: TP
1474 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1475 #, no-wrap
1476 msgid "B<isgraph>()"
1477 msgstr "B<isgraph>()"
1478
1479 #. type: Plain text
1480 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1481 msgid "checks for any printable character except space."
1482 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1483
1484 #. type: TP
1485 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1486 #, no-wrap
1487 msgid "B<islower>()"
1488 msgstr "B<islower>()"
1489
1490 #. type: Plain text
1491 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1492 msgid "checks for a lowercase character."
1493 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1494
1495 #. type: TP
1496 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1497 #, no-wrap
1498 msgid "B<isprint>()"
1499 msgstr "B<isprint>()"
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1503 msgid "checks for any printable character including space."
1504 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1505
1506 #. type: TP
1507 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1508 #, no-wrap
1509 msgid "B<ispunct>()"
1510 msgstr "B<ispunct>()"
1511
1512 #. type: Plain text
1513 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1514 msgid "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric character."
1515 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1516
1517 #. type: TP
1518 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1519 #, no-wrap
1520 msgid "B<isspace>()"
1521 msgstr "B<isspace>()"
1522
1523 #. type: Plain text
1524 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1525 msgid "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1526 msgstr "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  (B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1527
1528 #. type: TP
1529 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1530 #, no-wrap
1531 msgid "B<isupper>()"
1532 msgstr "B<isupper>()"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1536 msgid "checks for an uppercase letter."
1537 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1538
1539 #. type: TP
1540 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1541 #, no-wrap
1542 msgid "B<isxdigit>()"
1543 msgstr "B<isxdigit>()"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1547 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1548 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1549
1550 #. type: Plain text
1551 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1552 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1553 msgstr "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べることと等価である。"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1557 msgid "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested class, and zero if not."
1558 msgstr "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を返す。"
1559
1560 #.  FIXME . need a thread-safety statement about the *_l functions
1561 #. type: Plain text
1562 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1563 msgid "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1564 msgstr "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1568 msgid "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>()  are available since glibc 2.3."
1569 msgstr "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
1570
1571 #. type: Plain text
1572 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1573 msgid "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding functions, except B<isascii>()."
1574 msgstr "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されており、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されている。"
1575
1576 #. type: Plain text
1577 #: build/C/man3/isalpha.3:291
1578 msgid "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used portably in a localized application."
1579 msgstr "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
1580
1581 #. type: Plain text
1582 #: build/C/man3/isalpha.3:306
1583 msgid "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
1584 msgstr "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>() が規定されている。"
1585
1586 #. type: Plain text
1587 #: build/C/man3/isalpha.3:309
1588 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
1589 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
1590
1591 #. type: Plain text
1592 #: build/C/man3/isalpha.3:317
1593 msgid "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an uppercase letter in the default B<C> locale."
1594 msgstr "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できないので、それが大文字だということがわからない。"
1595
1596 #. type: Plain text
1597 #: build/C/man3/isalpha.3:338
1598 msgid "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1599 msgstr "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
1600
1601 #. type: TH
1602 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
1603 #, no-wrap
1604 msgid "LOCALE"
1605 msgstr "LOCALE"
1606
1607 #. type: TH
1608 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/newlocale.3:26
1609 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
1610 #, no-wrap
1611 msgid "2014-05-28"
1612 msgstr "2014-05-28"
1613
1614 #. type: Plain text
1615 #: build/C/man1/locale.1:28
1616 msgid "locale - get locale-specific information"
1617 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man1/locale.1:34
1621 #, no-wrap
1622 msgid ""
1623 "B<locale> [I<option>]\n"
1624 "B<locale> [I<option>] -a\n"
1625 "B<locale> [I<option>] -m\n"
1626 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
1627 msgstr ""
1628 "B<locale> [I<option>]\n"
1629 "B<locale> [I<option>] -a\n"
1630 "B<locale> [I<option>] -m\n"
1631 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
1632
1633 #. type: Plain text
1634 #: build/C/man1/locale.1:40
1635 msgid "The B<locale> command displays information about the current locale, or all locales, on standard output."
1636 msgstr "B<locale> コマンドは、 現在のロケールもしくはすべてのロケールに関する情報を、 標準出力に表示する。"
1637
1638 #. type: Plain text
1639 #: build/C/man1/locale.1:48
1640 msgid "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
1641 msgstr "引き数なしで呼び出された場合、 B<locale> は現在のロケール設定を各ロケールカテゴリー毎 (B<locale>(5) 参照) に表示する。 ロケールを制御する環境変数の設定 (B<locale>(&)) に基づいて行われる。"
1642
1643 #. type: Plain text
1644 #: build/C/man1/locale.1:55
1645 msgid "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
1646 msgstr "オプション B<-a> か B<-m> のどちらか (もしくは同等の長い形式のオプション) が指定された場合、 動作は以下のようになる。"
1647
1648 #. type: TP
1649 #: build/C/man1/locale.1:55
1650 #, no-wrap
1651 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
1652 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
1653
1654 #. type: Plain text
1655 #: build/C/man1/locale.1:63
1656 msgid "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
1657 msgstr "利用可能なすべてのロケールを表示する。 B<-v> オプションが指定されると、 各ロケールに関する B<LC_IDENTIFICATION> メタデータも出力される。"
1658
1659 #. type: TP
1660 #: build/C/man1/locale.1:63
1661 #, no-wrap
1662 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
1663 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man1/locale.1:66
1667 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
1668 msgstr "利用可能な charmap (文字集合記述ファイル) の一覧を表示する。"
1669
1670 #. type: Plain text
1671 #: build/C/man1/locale.1:81
1672 msgid "The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
1673 msgstr "B<locale> コマンドには引き数として渡すことができる (複数指定可)。 これらの引き数は、 ロケールのキーワード名 (例えば I<date_fmt>, I<ctype-class-names>, I<yesexpr>, I<decimal_point>) か、ロケールのカテゴリー名 (例えば B<LC_CTYPE>, B<LC_TIME>) である。 各引き数について以下の情報が表示される。"
1674
1675 #. type: Plain text
1676 #: build/C/man1/locale.1:83
1677 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
1678 msgstr "ロケールキーワードについては、 そのキーワードの値が表示される。"
1679
1680 #. type: Plain text
1681 #: build/C/man1/locale.1:86
1682 msgid "For a locale category, the values of all keywords in that category are displayed."
1683 msgstr "ロケールカテゴリーについては、 そのカテゴリーの全キーワードの値が表示される。"
1684
1685 #. type: Plain text
1686 #: build/C/man1/locale.1:88
1687 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
1688 msgstr "引き数が指定された場合には、 以下のオプションが意味を持つ。"
1689
1690 #. type: TP
1691 #: build/C/man1/locale.1:88
1692 #, no-wrap
1693 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
1694 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man1/locale.1:93
1698 msgid "For a category name argument, write the name of the locale category on a separate line preceding the list of keyword values for that category."
1699 msgstr "カテゴリー名が引き数に指定された場合、 そのカテゴリーのキーワード値のリストの前に、 ロケールカテゴリー名を独立した行で表示する。"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man1/locale.1:97
1703 msgid "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this keyword on a separate line preceding the keyword value."
1704 msgstr "キーワード名が引き数に指定された場合、 キーワード値の前にこのキーワードのロケールカテゴリーを独立した行で表示する。"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man1/locale.1:102
1708 msgid "This option improves readability when multiple name arguments are specified.  It can be combined with the B<-k> option."
1709 msgstr "複数の名前引き数が指定された場合に、このオプションを使うと可読性があがる。 B<-k> オプションと組み合わせて使用できる。"
1710
1711 #. type: TP
1712 #: build/C/man1/locale.1:102
1713 #, no-wrap
1714 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
1715 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: build/C/man1/locale.1:107
1719 msgid "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of that keyword, so that the output has the format:"
1720 msgstr "キーワード値を表示する際に、 次の形式でそのキーワードの名前も合わせて表示する。"
1721
1722 #. type: Plain text
1723 #: build/C/man1/locale.1:109
1724 #, no-wrap
1725 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1726 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man1/locale.1:113
1730 msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
1731 msgstr "B<locale> コマンドでは以下のオプションも使用できる。"
1732
1733 #. type: TP
1734 #: build/C/man1/locale.1:113 build/C/man1/localedef.1:221
1735 #, no-wrap
1736 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1737 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1738
1739 #. type: Plain text
1740 #: build/C/man1/locale.1:117
1741 msgid "Display additional information for some command-line option and argument combinations."
1742 msgstr "いくつかのコマンドラインオプションと引き数の組み合わせで追加の情報を表示する。"
1743
1744 #. type: Plain text
1745 #: build/C/man1/locale.1:120
1746 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
1747 msgstr "コマンドラインオプションと引き数の概要を表示し終了する。"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man1/locale.1:123
1751 msgid "Display a short usage message and exit."
1752 msgstr "完結な使用方法を表示し終了する。"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man1/locale.1:126
1756 msgid "Display the program version and exit."
1757 msgstr "プログラムのバージョンを表示し終了する。"
1758
1759 #. type: TP
1760 #: build/C/man1/locale.1:127 build/C/man5/locale.5:1112
1761 #: build/C/man7/locale.7:358 build/C/man1/localedef.1:291
1762 #, no-wrap
1763 msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
1764 msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
1765
1766 #. type: Plain text
1767 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
1768 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
1769 msgid "Usual default locale archive location."
1770 msgstr "通常のデフォルトのロケールアーカイブファイル"
1771
1772 #. type: TP
1773 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
1774 #: build/C/man1/localedef.1:285
1775 #, no-wrap
1776 msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
1777 msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
1778
1779 #. type: Plain text
1780 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
1781 #: build/C/man1/localedef.1:288
1782 msgid "Usual default path for locale definition files."
1783 msgstr "ロケール定義ファイルの通常のデフォルトパス"
1784
1785 #. type: Plain text
1786 #: build/C/man1/locale.1:135
1787 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
1788 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
1789
1790 #. type: Plain text
1791 #: build/C/man1/locale.1:152
1792 #, no-wrap
1793 msgid ""
1794 "$ B<locale>\n"
1795 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1796 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1797 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1798 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1799 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1800 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1801 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1802 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1803 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1804 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1805 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1806 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1807 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1808 "LC_ALL=\n"
1809 msgstr ""
1810 "$ B<locale>\n"
1811 "LANG=en_US.UTF-8\n"
1812 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1813 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
1814 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1815 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1816 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
1817 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
1818 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
1819 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
1820 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
1821 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
1822 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
1823 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
1824 "LC_ALL=\n"
1825
1826 #. type: Plain text
1827 #: build/C/man1/locale.1:155
1828 #, no-wrap
1829 msgid ""
1830 "$ B<locale date_fmt>\n"
1831 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1832 msgstr ""
1833 "$ B<locale date_fmt>\n"
1834 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
1835
1836 #. type: Plain text
1837 #: build/C/man1/locale.1:158
1838 #, no-wrap
1839 msgid ""
1840 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1841 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1842 msgstr ""
1843 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
1844 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1845
1846 #. type: Plain text
1847 #: build/C/man1/locale.1:162
1848 #, no-wrap
1849 msgid ""
1850 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1851 "LC_TIME\n"
1852 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1853 msgstr ""
1854 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
1855 "LC_TIME\n"
1856 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
1857
1858 #. type: Plain text
1859 #: build/C/man1/locale.1:169
1860 #, no-wrap
1861 msgid ""
1862 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
1863 "+%c (%a) %l\n"
1864 "(%a) %l\n"
1865 "11\n"
1866 "1\n"
1867 "UTF-8\n"
1868 msgstr ""
1869 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
1870 "+%c (%a) %l\n"
1871 "(%a) %l\n"
1872 "11\n"
1873 "1\n"
1874 "UTF-8\n"
1875
1876 #. type: Plain text
1877 #: build/C/man1/locale.1:176
1878 #, no-wrap
1879 msgid ""
1880 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
1881 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
1882 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
1883 "int_select=\"11\"\n"
1884 "int_prefix=\"1\"\n"
1885 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
1886 msgstr ""
1887 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
1888 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
1889 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
1890 "int_select=\"11\"\n"
1891 "int_prefix=\"1\"\n"
1892 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man1/locale.1:192
1896 msgid "The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory with the B<localedef>(1)  utility under the I<$HOME/.locale> directory, then tests the result with the B<date>(1)  command, and then sets the environment variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
1897 msgstr ""
1898 "以下の例では、 I<./wrk> ディレクトリにある独自のロケールを B<localedef>(1) ユーティリティを使って\n"
1899 "I<$HOME/.locale> でコンパイルし、 B<date>(1) コマンドでその結果をテストし、 それからシェルの設定ファイルで環境変数 B<LOCPATH> と B<LANG> を設定し、 それ以降のユーザーセッションで独自のロケールを利用できるようにしている。"
1900
1901 #. type: Plain text
1902 #: build/C/man1/locale.1:199
1903 #, no-wrap
1904 msgid ""
1905 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
1906 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
1907 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
1908 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1909 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1910 msgstr ""
1911 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
1912 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
1913 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
1914 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1915 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
1916
1917 #. type: Plain text
1918 #: build/C/man1/locale.1:205
1919 msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
1920 msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
1921
1922 #. type: TH
1923 #: build/C/man5/locale.5:25
1924 #, no-wrap
1925 msgid "2015-01-22"
1926 msgstr "2015-01-22"
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man5/locale.5:28
1930 msgid "locale - describes a locale definition file"
1931 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
1932
1933 #. type: Plain text
1934 #: build/C/man5/locale.5:34
1935 msgid "The B<locale> definition file contains all the information that the B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
1936 msgstr "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロケールデータベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
1937
1938 #. type: Plain text
1939 #: build/C/man5/locale.5:37
1940 msgid "The definition files consist of sections which each describe a locale category in detail."
1941 msgstr "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロケールのカテゴリが詳細に記述される。"
1942
1943 #. type: Plain text
1944 #: build/C/man5/locale.5:40
1945 msgid "The locale definition file starts with a header that may consist of the following keywords:"
1946 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
1947
1948 #. type: Plain text
1949 #: build/C/man5/locale.5:46
1950 msgid "is followed by a character that should be used as the escape-character for the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
1951 msgstr "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバックスラッシュ (\\e) である。"
1952
1953 #. type: Plain text
1954 #: build/C/man5/locale.5:51
1955 msgid "is followed by a character that will be used as the comment-character for the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
1956 msgstr "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デフォルトではシャープ (#) である。"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 #: build/C/man5/locale.5:60
1960 msgid "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If the category should be copied, the only valid keyword in the definition is B<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be copied."
1961 msgstr "ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワードに続けてコピーするロケールの名前をダブルクォートの中に書く。"
1962
1963 #. type: Plain text
1964 #: build/C/man5/locale.5:74
1965 msgid "When defining a category from scratch, all field descriptors and strings should be defined as Unicode code points in angle brackets, unless otherwise stated below.  For example, \"€\" is to be presented as \"E<lt>U20ACE<gt>\", \"%a\" as \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\", and \"Monday\" as \"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>\".  Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
1966 msgstr ""
1967
1968 #. type: SS
1969 #: build/C/man5/locale.5:74
1970 #, no-wrap
1971 msgid "Locale category sections"
1972 msgstr "ロケールカテゴリ"
1973
1974 #. type: Plain text
1975 #: build/C/man5/locale.5:76
1976 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
1977 msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
1978
1979 #. type: TP
1980 #: build/C/man5/locale.5:78 build/C/man7/locale.7:93
1981 #, no-wrap
1982 msgid "B<LC_CTYPE>"
1983 msgstr "B<LC_CTYPE>"
1984
1985 #. type: TP
1986 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man7/locale.7:80
1987 #, no-wrap
1988 msgid "B<LC_COLLATE>"
1989 msgstr "B<LC_COLLATE>"
1990
1991 #. type: TP
1992 #: build/C/man5/locale.5:84 build/C/man7/locale.7:123
1993 #, no-wrap
1994 msgid "B<LC_MONETARY>"
1995 msgstr "B<LC_MONETARY>"
1996
1997 #. type: TP
1998 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man7/locale.7:178
1999 #, no-wrap
2000 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2001 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2002
2003 #. type: TP
2004 #: build/C/man5/locale.5:88 build/C/man7/locale.7:219
2005 #, no-wrap
2006 msgid "B<LC_TIME>"
2007 msgstr "B<LC_TIME>"
2008
2009 #. type: Plain text
2010 #: build/C/man5/locale.5:91
2011 msgid "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following nonstandard categories:"
2012 msgstr "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対応している。"
2013
2014 #. type: Plain text
2015 #: build/C/man5/locale.5:93
2016 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2017 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2018
2019 #. type: Plain text
2020 #: build/C/man5/locale.5:95
2021 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2022 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2023
2024 #. type: Plain text
2025 #: build/C/man5/locale.5:97
2026 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2027 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2028
2029 #. type: Plain text
2030 #: build/C/man5/locale.5:99
2031 msgid "B<LC_NAME>"
2032 msgstr "B<LC_NAME>"
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man5/locale.5:101
2036 msgid "B<LC_PAPER>"
2037 msgstr "B<LC_PAPER>"
2038
2039 #. type: Plain text
2040 #: build/C/man5/locale.5:103
2041 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2042 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2043
2044 #. type: Plain text
2045 #: build/C/man5/locale.5:107
2046 msgid "See B<locale>(7)  for a more detailed description of each category."
2047 msgstr "各カテゴリの詳細な説明は B<locale>(7) を参照。"
2048
2049 #. type: SS
2050 #: build/C/man5/locale.5:108
2051 #, no-wrap
2052 msgid "LC_ADDRESS"
2053 msgstr "LC_ADDRESS"
2054
2055 #. type: Plain text
2056 #: build/C/man5/locale.5:112
2057 msgid "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2058 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始める。"
2059
2060 #.  FIXME The following LC_TIME keywords are not documented:
2061 #.      era
2062 #.      era_d_fmt
2063 #.      era_d_t_fmt
2064 #.      era_t_fmt
2065 #.      timezone
2066 #. type: Plain text
2067 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:252
2068 #: build/C/man5/locale.5:450 build/C/man5/locale.5:488
2069 #: build/C/man5/locale.5:562 build/C/man5/locale.5:587
2070 #: build/C/man5/locale.5:620 build/C/man5/locale.5:900
2071 #: build/C/man5/locale.5:934 build/C/man5/locale.5:951
2072 #: build/C/man5/locale.5:1010
2073 msgid "The following keywords are allowed:"
2074 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2075
2076 #. type: TP
2077 #: build/C/man5/locale.5:115
2078 #, no-wrap
2079 msgid "I<postal_fmt>"
2080 msgstr "I<postal_fmt>"
2081
2082 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2083 #. type: Plain text
2084 #: build/C/man5/locale.5:121
2085 msgid "followed by a string containing field descriptors that define the format used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors are recognized:"
2086 msgstr "このロケールでの郵便の住所に使用するフォーマットを定義するフィールド記述子が入った文字列を指定する。 以下のフィールド指定子を使用できる。"
2087
2088 #. type: TP
2089 #: build/C/man5/locale.5:132 build/C/man5/locale.5:958
2090 #, no-wrap
2091 msgid "%a"
2092 msgstr "%a"
2093
2094 #. type: Plain text
2095 #: build/C/man5/locale.5:135
2096 msgid "Care of person, or organization."
2097 msgstr "気付、組織"
2098
2099 #. type: TP
2100 #: build/C/man5/locale.5:135 build/C/man5/locale.5:824
2101 #, no-wrap
2102 msgid "%f"
2103 msgstr "%f"
2104
2105 #. type: Plain text
2106 #: build/C/man5/locale.5:138
2107 msgid "Firm name."
2108 msgstr "社名"
2109
2110 #. type: TP
2111 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:857
2112 #, no-wrap
2113 msgid "%d"
2114 msgstr "%d"
2115
2116 #. type: Plain text
2117 #: build/C/man5/locale.5:141
2118 msgid "Department name."
2119 msgstr "部署名"
2120
2121 #. type: TP
2122 #: build/C/man5/locale.5:141
2123 #, no-wrap
2124 msgid "%b"
2125 msgstr "%b"
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man5/locale.5:144
2129 msgid "Building name."
2130 msgstr "ビル名"
2131
2132 #. type: TP
2133 #: build/C/man5/locale.5:144 build/C/man5/locale.5:851
2134 #, no-wrap
2135 msgid "%s"
2136 msgstr "%s"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man5/locale.5:147
2140 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2141 msgstr "通り、ブロック名"
2142
2143 #. type: TP
2144 #: build/C/man5/locale.5:147
2145 #, no-wrap
2146 msgid "%h"
2147 msgstr "%h"
2148
2149 #. type: Plain text
2150 #: build/C/man5/locale.5:150
2151 msgid "House number or designation."
2152 msgstr "番地"
2153
2154 #. type: TP
2155 #: build/C/man5/locale.5:150
2156 #, no-wrap
2157 msgid "%N"
2158 msgstr "%N"
2159
2160 #. type: Plain text
2161 #: build/C/man5/locale.5:154
2162 msgid "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty string; otherwise ignore."
2163 msgstr "直前の記述子の値が空でない場合 end-of-line を挿入する。 そうでない場合は無視される。"
2164
2165 #. type: TP
2166 #: build/C/man5/locale.5:154 build/C/man5/locale.5:869
2167 #: build/C/man5/locale.5:976
2168 #, no-wrap
2169 msgid "%t"
2170 msgstr "%t"
2171
2172 #. type: Plain text
2173 #: build/C/man5/locale.5:158
2174 msgid "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; otherwise ignore."
2175 msgstr "直前の記述子の値が空でない場合、 スペースを挿入する。 そうでない場合は無視される。"
2176
2177 #. type: TP
2178 #: build/C/man5/locale.5:158
2179 #, no-wrap
2180 msgid "%r"
2181 msgstr "%r"
2182
2183 #. type: Plain text
2184 #: build/C/man5/locale.5:161
2185 msgid "Room number, door designation."
2186 msgstr "部屋番号"
2187
2188 #. type: TP
2189 #: build/C/man5/locale.5:161 build/C/man5/locale.5:967
2190 #, no-wrap
2191 msgid "%e"
2192 msgstr "%e"
2193
2194 #. type: Plain text
2195 #: build/C/man5/locale.5:164
2196 msgid "Floor number."
2197 msgstr "フロア番号"
2198
2199 #. type: TP
2200 #: build/C/man5/locale.5:164 build/C/man5/locale.5:973
2201 #, no-wrap
2202 msgid "%C"
2203 msgstr "%C"
2204
2205 #.  .TP
2206 #.  %l
2207 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2208 #.      supported by glibc
2209 #.  Local township within town or city.
2210 #.  https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=16983
2211 #. type: Plain text
2212 #: build/C/man5/locale.5:174
2213 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2214 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2215
2216 #. type: TP
2217 #: build/C/man5/locale.5:174
2218 #, no-wrap
2219 msgid "%z"
2220 msgstr "%z"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man5/locale.5:177
2224 msgid "Zip number, postal code."
2225 msgstr "郵便番号"
2226
2227 #. type: TP
2228 #: build/C/man5/locale.5:177
2229 #, no-wrap
2230 msgid "%T"
2231 msgstr "%T"
2232
2233 #. type: Plain text
2234 #: build/C/man5/locale.5:180
2235 msgid "Town, city."
2236 msgstr "町、市"
2237
2238 #. type: TP
2239 #: build/C/man5/locale.5:180 build/C/man5/locale.5:854
2240 #, no-wrap
2241 msgid "%S"
2242 msgstr "%S"
2243
2244 #. type: Plain text
2245 #: build/C/man5/locale.5:183
2246 msgid "State, province, or prefecture."
2247 msgstr "州、省、県"
2248
2249 #. type: TP
2250 #: build/C/man5/locale.5:183 build/C/man5/locale.5:970
2251 #, no-wrap
2252 msgid "%c"
2253 msgstr "%c"
2254
2255 #. type: Plain text
2256 #: build/C/man5/locale.5:186
2257 msgid "Country, as taken from data record."
2258 msgstr "国。 データレコードから取得される。"
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man5/locale.5:191
2262 msgid "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to specify that the information is taken from a Romanized version string of the entity."
2263 msgstr "各フィールドでは \\(aq%\\(aq の後ろに \\(aqR\\(aq を置いて、 その要素のローマ字版の文字列を使用するように指定することができる。"
2264
2265 #. type: TP
2266 #: build/C/man5/locale.5:193
2267 #, no-wrap
2268 msgid "I<country_name>"
2269 msgstr "I<country_name>"
2270
2271 #. type: Plain text
2272 #: build/C/man5/locale.5:199
2273 msgid "followed by the country name in the language of the current document (e.g., \"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2274 msgstr "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは \"Deutschland\")"
2275
2276 #. type: TP
2277 #: build/C/man5/locale.5:199
2278 #, no-wrap
2279 msgid "I<country_post>"
2280 msgstr "I<country_post>"
2281
2282 #. type: Plain text
2283 #: build/C/man5/locale.5:202
2284 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2285 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2286
2287 #. type: TP
2288 #: build/C/man5/locale.5:202
2289 #, no-wrap
2290 msgid "I<country_ab2>"
2291 msgstr "I<country_ab2>"
2292
2293 #. type: Plain text
2294 #: build/C/man5/locale.5:205
2295 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2296 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2297
2298 #. type: TP
2299 #: build/C/man5/locale.5:205
2300 #, no-wrap
2301 msgid "I<country_ab3>"
2302 msgstr "I<country_ab3>"
2303
2304 #. type: Plain text
2305 #: build/C/man5/locale.5:208
2306 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2307 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2308
2309 #. type: TP
2310 #: build/C/man5/locale.5:208
2311 #, no-wrap
2312 msgid "I<country_num>"
2313 msgstr "I<country_num>"
2314
2315 #. type: Plain text
2316 #: build/C/man5/locale.5:211
2317 msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
2318 msgstr "数字の国コードを通常の数字として指定する (ISO 3166)"
2319
2320 #. type: TP
2321 #: build/C/man5/locale.5:211
2322 #, no-wrap
2323 msgid "I<country_car>"
2324 msgstr "I<country_car>"
2325
2326 #. type: Plain text
2327 #: build/C/man5/locale.5:214
2328 msgid "followed by the code for the country car number."
2329 msgstr ""
2330
2331 #. type: TP
2332 #: build/C/man5/locale.5:214
2333 #, no-wrap
2334 msgid "I<country_isbn>"
2335 msgstr "I<country_isbn>"
2336
2337 #. type: Plain text
2338 #: build/C/man5/locale.5:217
2339 msgid "followed by the ISBN code as plain numbers (for books)."
2340 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを通常の数字として指定する"
2341
2342 #. type: TP
2343 #: build/C/man5/locale.5:217
2344 #, no-wrap
2345 msgid "I<lang_name>"
2346 msgstr "I<lang_name>"
2347
2348 #. type: Plain text
2349 #: build/C/man5/locale.5:220
2350 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2351 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2352
2353 #. type: TP
2354 #: build/C/man5/locale.5:220
2355 #, no-wrap
2356 msgid "I<lang_ab>"
2357 msgstr "I<lang_ab>"
2358
2359 #. type: Plain text
2360 #: build/C/man5/locale.5:223
2361 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2362 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2363
2364 #. type: TP
2365 #: build/C/man5/locale.5:223
2366 #, no-wrap
2367 msgid "I<lang_term>"
2368 msgstr "I<lang_term>"
2369
2370 #. type: Plain text
2371 #: build/C/man5/locale.5:226
2372 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
2373 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
2374
2375 #. type: TP
2376 #: build/C/man5/locale.5:226
2377 #, no-wrap
2378 msgid "I<lang_lib>"
2379 msgstr "I<lang_lib>"
2380
2381 #. type: Plain text
2382 #: build/C/man5/locale.5:234
2383 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use (ISO 639-2/B).  Applications should in general prefer I<lang_term> over I<lang_lib>."
2384 msgstr "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/B)。 一般には、アプリケーションは I<lang_lib> よりも I<lang_term> を優先すべきである。"
2385
2386 #. type: Plain text
2387 #: build/C/man5/locale.5:239
2388 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2389 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2390
2391 #. type: SS
2392 #: build/C/man5/locale.5:239
2393 #, no-wrap
2394 msgid "LC_CTYPE"
2395 msgstr "LC_CTYPE"
2396
2397 #. type: Plain text
2398 #: build/C/man5/locale.5:243
2399 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
2400 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始める。"
2401
2402 #. type: TP
2403 #: build/C/man5/locale.5:252
2404 #, no-wrap
2405 msgid "I<upper>"
2406 msgstr "I<upper>"
2407
2408 #. type: Plain text
2409 #: build/C/man5/locale.5:267
2410 msgid "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2411 msgstr "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指定することはできない。"
2412
2413 #. type: TP
2414 #: build/C/man5/locale.5:267
2415 #, no-wrap
2416 msgid "I<lower>"
2417 msgstr "I<lower>"
2418
2419 #. type: Plain text
2420 #: build/C/man5/locale.5:282
2421 msgid "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2422 msgstr "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指定することはできない。"
2423
2424 #. type: TP
2425 #: build/C/man5/locale.5:282
2426 #, no-wrap
2427 msgid "I<alpha>"
2428 msgstr "I<alpha>"
2429
2430 #. type: Plain text
2431 #: build/C/man5/locale.5:297
2432 msgid "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
2433 msgstr "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指定することはできない。"
2434
2435 #. type: TP
2436 #: build/C/man5/locale.5:297
2437 #, no-wrap
2438 msgid "I<digit>"
2439 msgstr "I<digit>"
2440
2441 #. type: Plain text
2442 #: build/C/man5/locale.5:307
2443 msgid "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
2444 msgstr "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用できる。これらはデフォルトで含まれている。"
2445
2446 #. type: TP
2447 #: build/C/man5/locale.5:307
2448 #, no-wrap
2449 msgid "I<space>"
2450 msgstr "I<space>"
2451
2452 #. type: Plain text
2453 #: build/C/man5/locale.5:329
2454 msgid "followed by a list of characters defined as white-space characters.  Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
2455 msgstr "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2456
2457 #. type: TP
2458 #: build/C/man5/locale.5:329
2459 #, no-wrap
2460 msgid "I<cntrl>"
2461 msgstr "I<cntrl>"
2462
2463 #. type: Plain text
2464 #: build/C/man5/locale.5:343
2465 msgid "followed by a list of control characters.  Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or B<xdigit> are not allowed."
2466 msgstr "コントロールキャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。"
2467
2468 #. type: TP
2469 #: build/C/man5/locale.5:343
2470 #, no-wrap
2471 msgid "I<punct>"
2472 msgstr "I<punct>"
2473
2474 #. type: Plain text
2475 #: build/C/man5/locale.5:357
2476 msgid "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
2477 msgstr "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはできない。"
2478
2479 #. type: TP
2480 #: build/C/man5/locale.5:357
2481 #, no-wrap
2482 msgid "I<graph>"
2483 msgstr "I<graph>"
2484
2485 #. type: Plain text
2486 #: build/C/man5/locale.5:374
2487 msgid "followed by a list of printable characters, not including the B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2488 msgstr "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2489
2490 #. type: TP
2491 #: build/C/man5/locale.5:374
2492 #, no-wrap
2493 msgid "I<print>"
2494 msgstr "I<print>"
2495
2496 #. type: Plain text
2497 #: build/C/man5/locale.5:392
2498 msgid "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
2499 msgstr "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
2500
2501 #. type: TP
2502 #: build/C/man5/locale.5:392
2503 #, no-wrap
2504 msgid "I<xdigit>"
2505 msgstr "I<xdigit>"
2506
2507 #. type: Plain text
2508 #: build/C/man5/locale.5:409
2509 msgid "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The decimal digits must be included followed by one or more set of six characters in ascending order.  The following characters are included by default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
2510 msgstr "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> から B<f>、 B<A> から B<F>。"
2511
2512 #. type: TP
2513 #: build/C/man5/locale.5:409
2514 #, no-wrap
2515 msgid "I<blank>"
2516 msgstr "I<blank>"
2517
2518 #. type: Plain text
2519 #: build/C/man5/locale.5:418
2520 msgid "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
2521 msgstr "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
2522
2523 #. type: TP
2524 #: build/C/man5/locale.5:418
2525 #, no-wrap
2526 msgid "I<toupper>"
2527 msgstr "I<toupper>"
2528
2529 #. type: Plain text
2530 #: build/C/man5/locale.5:428
2531 msgid "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with semicolons."
2532 msgstr "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
2533
2534 #. type: TP
2535 #: build/C/man5/locale.5:428
2536 #, no-wrap
2537 msgid "I<tolower>"
2538 msgstr "I<tolower>"
2539
2540 #. type: Plain text
2541 #: build/C/man5/locale.5:434
2542 msgid "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
2543 msgstr "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合には toupper を逆にしたものが使用される。"
2544
2545 #. type: Plain text
2546 #: build/C/man5/locale.5:439
2547 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
2548 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
2549
2550 #. type: SS
2551 #: build/C/man5/locale.5:439
2552 #, no-wrap
2553 msgid "LC_COLLATE"
2554 msgstr "LC_COLLATE"
2555
2556 #. type: Plain text
2557 #: build/C/man5/locale.5:441
2558 msgid "Due to limitations of glibc not all POSIX-options are implemented."
2559 msgstr "glibc による制限のため POSIX オプションの全てが実装されているわけではない。"
2560
2561 #. type: Plain text
2562 #: build/C/man5/locale.5:445
2563 msgid "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
2564 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
2565
2566 #. type: TP
2567 #: build/C/man5/locale.5:450
2568 #, no-wrap
2569 msgid "I<collating-element>"
2570 msgstr "I<collating-element>"
2571
2572 #. type: Plain text
2573 #: build/C/man5/locale.5:454
2574 msgid "followed by the definition of a collating-element symbol representing a multicharacter collating element."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. type: TP
2578 #: build/C/man5/locale.5:454
2579 #, no-wrap
2580 msgid "I<collating-symbol>"
2581 msgstr "I<collating-symbol>"
2582
2583 #. type: Plain text
2584 #: build/C/man5/locale.5:458
2585 msgid "followed by the definition of a collating symbol that can be used in collation order statements."
2586 msgstr ""
2587
2588 #. type: Plain text
2589 #: build/C/man5/locale.5:460
2590 msgid "The order-definition starts with a line:"
2591 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
2592
2593 #. type: TP
2594 #: build/C/man5/locale.5:460
2595 #, no-wrap
2596 msgid "I<order_start>"
2597 msgstr "I<order_start>"
2598
2599 #.  FIXME The following LC_COLLATE keywords are not documented:
2600 #.      reorder-after
2601 #.      reorder-end
2602 #.      reorder-sections-after
2603 #.      reorder-sections-end
2604 #. type: Plain text
2605 #: build/C/man5/locale.5:475
2606 msgid "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order and is terminated with the keyword I<order_end>."
2607 msgstr "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
2608
2609 #. type: Plain text
2610 #: build/C/man5/locale.5:480
2611 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
2612 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
2613
2614 #. type: SS
2615 #: build/C/man5/locale.5:480
2616 #, no-wrap
2617 msgid "LC_IDENTIFICATION"
2618 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
2619
2620 #. type: Plain text
2621 #: build/C/man5/locale.5:484
2622 msgid "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first column."
2623 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くことで始める。"
2624
2625 #. type: Plain text
2626 #: build/C/man5/locale.5:486
2627 msgid "The values in this category are defined as plain strings."
2628 msgstr ""
2629
2630 #. type: TP
2631 #: build/C/man5/locale.5:488
2632 #, no-wrap
2633 msgid "I<title>"
2634 msgstr "I<title>"
2635
2636 #. type: Plain text
2637 #: build/C/man5/locale.5:492
2638 msgid "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale for New Zealand\")."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. type: TP
2642 #: build/C/man5/locale.5:492
2643 #, no-wrap
2644 msgid "I<source>"
2645 msgstr "I<source>"
2646
2647 #. type: Plain text
2648 #: build/C/man5/locale.5:495
2649 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
2650 msgstr ""
2651
2652 #. type: TP
2653 #: build/C/man5/locale.5:495
2654 #, no-wrap
2655 msgid "I<address>"
2656 msgstr "I<address>"
2657
2658 #. type: Plain text
2659 #: build/C/man5/locale.5:498
2660 msgid "followed by the address of the organization that maintains this document."
2661 msgstr ""
2662
2663 #. type: TP
2664 #: build/C/man5/locale.5:498
2665 #, no-wrap
2666 msgid "I<contact>"
2667 msgstr "I<contact>"
2668
2669 #. type: Plain text
2670 #: build/C/man5/locale.5:502
2671 msgid "followed by the name of the contact person at the organization that maintains this document."
2672 msgstr ""
2673
2674 #. type: TP
2675 #: build/C/man5/locale.5:502
2676 #, no-wrap
2677 msgid "I<email>"
2678 msgstr "I<email>"
2679
2680 #. type: Plain text
2681 #: build/C/man5/locale.5:506
2682 msgid "followed by the email address of the person or organization that maintains this document."
2683 msgstr ""
2684
2685 #. type: TP
2686 #: build/C/man5/locale.5:506
2687 #, no-wrap
2688 msgid "I<tel>"
2689 msgstr "I<tel>"
2690
2691 #. type: Plain text
2692 #: build/C/man5/locale.5:510
2693 msgid "followed by the telephone number (in international format)  of the organization that maintains this document."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. type: TP
2697 #: build/C/man5/locale.5:510
2698 #, no-wrap
2699 msgid "I<fax>"
2700 msgstr "I<fax>"
2701
2702 #. type: Plain text
2703 #: build/C/man5/locale.5:514
2704 msgid "followed by the fax number (in international format)  of the organization that maintains this document."
2705 msgstr ""
2706
2707 #. type: TP
2708 #: build/C/man5/locale.5:514
2709 #, no-wrap
2710 msgid "I<language>"
2711 msgstr "I<language>"
2712
2713 #. type: Plain text
2714 #: build/C/man5/locale.5:517
2715 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
2716 msgstr ""
2717
2718 #. type: TP
2719 #: build/C/man5/locale.5:517
2720 #, no-wrap
2721 msgid "I<territory>"
2722 msgstr "I<territory>"
2723
2724 #. type: Plain text
2725 #: build/C/man5/locale.5:521
2726 msgid "followed by the name of the country/geographic extent to which this document applies."
2727 msgstr ""
2728
2729 #. type: TP
2730 #: build/C/man5/locale.5:521
2731 #, no-wrap
2732 msgid "I<audience>"
2733 msgstr "I<audience>"
2734
2735 #. type: Plain text
2736 #: build/C/man5/locale.5:524
2737 msgid "followed by a description of the audience for which this document is intended."
2738 msgstr ""
2739
2740 #. type: TP
2741 #: build/C/man5/locale.5:524
2742 #, no-wrap
2743 msgid "I<application>"
2744 msgstr "I<application>"
2745
2746 #. type: Plain text
2747 #: build/C/man5/locale.5:528
2748 msgid "followed by a description of any special application for which this document is intended."
2749 msgstr ""
2750
2751 #. type: TP
2752 #: build/C/man5/locale.5:528
2753 #, no-wrap
2754 msgid "I<abbreviation>"
2755 msgstr "I<abbreviation>"
2756
2757 #.  as far as I can tell... (mtk)
2758 #. type: Plain text
2759 #: build/C/man5/locale.5:532
2760 msgid "followed by the short name for this document."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. type: TP
2764 #: build/C/man5/locale.5:532
2765 #, no-wrap
2766 msgid "I<revision>"
2767 msgstr "I<revision>"
2768
2769 #. type: Plain text
2770 #: build/C/man5/locale.5:535
2771 msgid "followed by the revision number of this document."
2772 msgstr ""
2773
2774 #. type: TP
2775 #: build/C/man5/locale.5:535
2776 #, no-wrap
2777 msgid "I<date>"
2778 msgstr "I<date>"
2779
2780 #. type: Plain text
2781 #: build/C/man5/locale.5:538
2782 msgid "followed by the revision date of this document."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. type: Plain text
2786 #: build/C/man5/locale.5:543
2787 msgid "In addition, for each of the categories defined by the document, there should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
2788 msgstr ""
2789
2790 #. type: Plain text
2791 #: build/C/man5/locale.5:545
2792 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
2793 msgstr ""
2794
2795 #. type: Plain text
2796 #: build/C/man5/locale.5:547
2797 msgid "a semicolon, and"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. type: Plain text
2801 #: build/C/man5/locale.5:551
2802 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
2803 msgstr ""
2804
2805 #. type: Plain text
2806 #: build/C/man5/locale.5:556
2807 msgid "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END LC_IDENTIFICATION>."
2808 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了する。"
2809
2810 #. type: SS
2811 #: build/C/man5/locale.5:556
2812 #, no-wrap
2813 msgid "LC_MESSAGES"
2814 msgstr "LC_MESSAGES"
2815
2816 #. type: Plain text
2817 #: build/C/man5/locale.5:560
2818 msgid "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
2819 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始める。"
2820
2821 #. type: TP
2822 #: build/C/man5/locale.5:562
2823 #, no-wrap
2824 msgid "I<yesexpr>"
2825 msgstr "I<yesexpr>"
2826
2827 #. type: Plain text
2828 #: build/C/man5/locale.5:566
2829 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
2830 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
2831
2832 #. type: TP
2833 #: build/C/man5/locale.5:566
2834 #, no-wrap
2835 msgid "I<noexpr>"
2836 msgstr "I<noexpr>"
2837
2838 #. type: Plain text
2839 #: build/C/man5/locale.5:570
2840 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
2841 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
2842
2843 #. type: TP
2844 #: build/C/man5/locale.5:570
2845 #, no-wrap
2846 msgid "I<yesstr>"
2847 msgstr "I<yesstr>"
2848
2849 #. type: Plain text
2850 #: build/C/man5/locale.5:573
2851 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
2852 msgstr "\"yes\" に対応する出力文字列を指定する。"
2853
2854 #. type: TP
2855 #: build/C/man5/locale.5:573
2856 #, no-wrap
2857 msgid "I<nostr>"
2858 msgstr "I<nostr>"
2859
2860 #. type: Plain text
2861 #: build/C/man5/locale.5:576
2862 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
2863 msgstr "\"no\" に対応する出力文字列を指定する。"
2864
2865 #. type: Plain text
2866 #: build/C/man5/locale.5:581
2867 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
2868 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
2869
2870 #. type: SS
2871 #: build/C/man5/locale.5:581
2872 #, no-wrap
2873 msgid "LC_MEASUREMENT"
2874 msgstr "LC_MEASUREMENT"
2875
2876 #. type: Plain text
2877 #: build/C/man5/locale.5:585
2878 msgid "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
2879 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで始める。"
2880
2881 #. type: TP
2882 #: build/C/man5/locale.5:587
2883 #, no-wrap
2884 msgid "I<measurement>"
2885 msgstr "I<measurement>"
2886
2887 #. type: Plain text
2888 #: build/C/man5/locale.5:591
2889 msgid "followed by number identifying the standard used for measurement.  The following values are recognized:"
2890 msgstr "単位系として使用される標準を指定する数値。 以下の値が使用できる。"
2891
2892 #. type: TP
2893 #: build/C/man5/locale.5:592 build/C/man5/locale.5:672
2894 #: build/C/man5/locale.5:707 build/C/man5/locale.5:753
2895 #: build/C/man5/locale.5:1092 build/C/man1/localedef.1:265
2896 #, no-wrap
2897 msgid "B<1>"
2898 msgstr "B<1>"
2899
2900 #. type: Plain text
2901 #: build/C/man5/locale.5:595
2902 msgid "Metric."
2903 msgstr "メートル法"
2904
2905 #. type: TP
2906 #: build/C/man5/locale.5:595 build/C/man5/locale.5:712
2907 #: build/C/man5/locale.5:759 build/C/man5/locale.5:1095
2908 #, no-wrap
2909 msgid "B<2>"
2910 msgstr "B<2>"
2911
2912 #. type: Plain text
2913 #: build/C/man5/locale.5:598
2914 msgid "US customary measurements."
2915 msgstr "US で使用される単位系"
2916
2917 #. type: Plain text
2918 #: build/C/man5/locale.5:604
2919 msgid "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
2920 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
2921
2922 #. type: SS
2923 #: build/C/man5/locale.5:604
2924 #, no-wrap
2925 msgid "LC_MONETARY"
2926 msgstr "LC_MONETARY"
2927
2928 #. type: Plain text
2929 #: build/C/man5/locale.5:608
2930 msgid "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
2931 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
2932
2933 #. type: Plain text
2934 #: build/C/man5/locale.5:618
2935 msgid "Values for I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, and I<negative_sign> are defined as Unicode code points, the others as plain numbers."
2936 msgstr "I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, I<negative_sign> は Unicode コードポイントとして定義されている。 それ以外には通常の数字を指定する。"
2937
2938 #. type: TP
2939 #: build/C/man5/locale.5:620
2940 #, no-wrap
2941 msgid "I<int_curr_symbol>"
2942 msgstr "I<int_curr_symbol>"
2943
2944 #. type: Plain text
2945 #: build/C/man5/locale.5:627
2946 msgid "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character string containing the international currency symbol as defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator."
2947 msgstr "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
2948
2949 #. type: TP
2950 #: build/C/man5/locale.5:627
2951 #, no-wrap
2952 msgid "I<currency_symbol>"
2953 msgstr "I<currency_symbol>"
2954
2955 #. type: Plain text
2956 #: build/C/man5/locale.5:630
2957 msgid "followed by the local currency symbol."
2958 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
2959
2960 #. type: TP
2961 #: build/C/man5/locale.5:630
2962 #, no-wrap
2963 msgid "I<mon_decimal_point>"
2964 msgstr "I<mon_decimal_point>"
2965
2966 #. type: Plain text
2967 #: build/C/man5/locale.5:634
2968 msgid "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when formatting monetary quantities."
2969 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
2970
2971 #. type: TP
2972 #: build/C/man5/locale.5:634
2973 #, no-wrap
2974 msgid "I<mon_thousands_sep>"
2975 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
2976
2977 #. type: Plain text
2978 #: build/C/man5/locale.5:638
2979 msgid "followed by the string that will be used as a group separator when formatting monetary quantities."
2980 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
2981
2982 #. type: TP
2983 #: build/C/man5/locale.5:638
2984 #, no-wrap
2985 msgid "I<mon_grouping>"
2986 msgstr "I<mon_grouping>"
2987
2988 #. type: Plain text
2989 #: build/C/man5/locale.5:645
2990 msgid "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. type: TP
2994 #: build/C/man5/locale.5:645
2995 #, no-wrap
2996 msgid "I<positive_sign>"
2997 msgstr "I<positive_sign>"
2998
2999 #. type: Plain text
3000 #: build/C/man5/locale.5:649
3001 msgid "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary quantities."
3002 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3003
3004 #. type: TP
3005 #: build/C/man5/locale.5:649
3006 #, no-wrap
3007 msgid "I<negative_sign>"
3008 msgstr "I<negative_sign>"
3009
3010 #. type: Plain text
3011 #: build/C/man5/locale.5:653
3012 msgid "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary quantities."
3013 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3014
3015 #. type: TP
3016 #: build/C/man5/locale.5:653
3017 #, no-wrap
3018 msgid "I<int_frac_digits>"
3019 msgstr "I<int_frac_digits>"
3020
3021 #. type: Plain text
3022 #: build/C/man5/locale.5:658
3023 msgid "followed by the number of fractional digits that should be used when formatting with the I<int_curr_symbol>."
3024 msgstr "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3025
3026 #. type: TP
3027 #: build/C/man5/locale.5:658
3028 #, no-wrap
3029 msgid "I<frac_digits>"
3030 msgstr "I<frac_digits>"
3031
3032 #. type: Plain text
3033 #: build/C/man5/locale.5:663
3034 msgid "followed by the number of fractional digits that should be used when formatting with the I<currency_symbol>."
3035 msgstr "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3036
3037 #. type: TP
3038 #: build/C/man5/locale.5:663
3039 #, no-wrap
3040 msgid "I<p_cs_precedes>"
3041 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3042
3043 #. type: Plain text
3044 #: build/C/man5/locale.5:668
3045 msgid "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3046 msgstr "負でない金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。"
3047
3048 #. type: TP
3049 #: build/C/man5/locale.5:669 build/C/man5/locale.5:704
3050 #: build/C/man5/locale.5:747 build/C/man1/localedef.1:262
3051 #, no-wrap
3052 msgid "B<0>"
3053 msgstr "B<0>"
3054
3055 #. type: Plain text
3056 #: build/C/man5/locale.5:672
3057 msgid "the symbol succeeds the value."
3058 msgstr "記号は数値の後におく。"
3059
3060 #. type: Plain text
3061 #: build/C/man5/locale.5:675
3062 msgid "the symbol precedes the value."
3063 msgstr "記号は数値の前におく。"
3064
3065 #. type: TP
3066 #: build/C/man5/locale.5:676
3067 #, no-wrap
3068 msgid "I<n_cs_precedes>"
3069 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3070
3071 #. type: Plain text
3072 #: build/C/man5/locale.5:683
3073 msgid "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3074 msgstr "負の金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3075
3076 #. type: TP
3077 #: build/C/man5/locale.5:683
3078 #, no-wrap
3079 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3080 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3081
3082 #. type: Plain text
3083 #: build/C/man5/locale.5:690
3084 msgid "followed by an integer that indicates the placement of I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3085 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3086
3087 #. type: TP
3088 #: build/C/man5/locale.5:690
3089 #, no-wrap
3090 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3091 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3092
3093 #. type: Plain text
3094 #: build/C/man5/locale.5:697
3095 msgid "followed by an integer that indicates the placement of I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3096 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3097
3098 #. type: TP
3099 #: build/C/man5/locale.5:697
3100 #, no-wrap
3101 msgid "I<p_sep_by_space>"
3102 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3103
3104 #. type: Plain text
3105 #: build/C/man5/locale.5:703
3106 msgid "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary quantity.  The following values are recognized:"
3107 msgstr "負でない金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 以下の値が使用できる。"
3108
3109 #. type: Plain text
3110 #: build/C/man5/locale.5:707
3111 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3112 msgstr "通貨記号と値の間にスペースを入れない。"
3113
3114 #. type: Plain text
3115 #: build/C/man5/locale.5:712
3116 msgid "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the value."
3117 msgstr "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場合、通貨記号と値の間スペースを置く。"
3118
3119 #. type: Plain text
3120 #: build/C/man5/locale.5:717
3121 msgid "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates them from the value; otherwise a space separates the sign string and the value."
3122 msgstr "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場合、符号記号と値はそれぞれスペースで区切られる。"
3123
3124 #. type: TP
3125 #: build/C/man5/locale.5:718
3126 #, no-wrap
3127 msgid "I<n_sep_by_space>"
3128 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3129
3130 #. type: Plain text
3131 #: build/C/man5/locale.5:725
3132 msgid "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3133 msgstr "負の金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3134
3135 #. type: TP
3136 #: build/C/man5/locale.5:725
3137 #, no-wrap
3138 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3139 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3140
3141 #. type: Plain text
3142 #: build/C/man5/locale.5:733
3143 msgid "followed by an integer that indicates the separation of I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3144 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3145
3146 #. type: TP
3147 #: build/C/man5/locale.5:733
3148 #, no-wrap
3149 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3150 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3151
3152 #. type: Plain text
3153 #: build/C/man5/locale.5:741
3154 msgid "followed by an integer that indicates the separation of I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3155 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3156
3157 #. type: TP
3158 #: build/C/man5/locale.5:741
3159 #, no-wrap
3160 msgid "I<p_sign_posn>"
3161 msgstr "I<p_sign_posn>"
3162
3163 #. type: Plain text
3164 #: build/C/man5/locale.5:746
3165 msgid "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be placed for a nonnegative monetary quantity:"
3166 msgstr "負でない金額の場合に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。"
3167
3168 #. type: Plain text
3169 #: build/C/man5/locale.5:753
3170 msgid "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or I<int_curr_symbol>."
3171 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
3172
3173 #. type: Plain text
3174 #: build/C/man5/locale.5:759
3175 msgid "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3176 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3177
3178 #. type: Plain text
3179 #: build/C/man5/locale.5:765
3180 msgid "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3181 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3182
3183 #. type: TP
3184 #: build/C/man5/locale.5:765 build/C/man5/locale.5:1098
3185 #, no-wrap
3186 msgid "B<3>"
3187 msgstr "B<3>"
3188
3189 #. type: Plain text
3190 #: build/C/man5/locale.5:771
3191 msgid "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3192 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
3193
3194 #. type: TP
3195 #: build/C/man5/locale.5:771 build/C/man1/localedef.1:268
3196 #, no-wrap
3197 msgid "B<4>"
3198 msgstr "B<4>"
3199
3200 #. type: Plain text
3201 #: build/C/man5/locale.5:777
3202 msgid "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
3203 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
3204
3205 #. type: TP
3206 #: build/C/man5/locale.5:778
3207 #, no-wrap
3208 msgid "I<n_sign_posn>"
3209 msgstr "I<n_sign_posn>"
3210
3211 #. type: Plain text
3212 #: build/C/man5/locale.5:785
3213 msgid "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3214 msgstr "負の金額の場合に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3215
3216 #. type: TP
3217 #: build/C/man5/locale.5:785
3218 #, no-wrap
3219 msgid "I<int_p_sign_posn>"
3220 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
3221
3222 #. type: Plain text
3223 #: build/C/man5/locale.5:793
3224 msgid "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3225 msgstr "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3226
3227 #. type: TP
3228 #: build/C/man5/locale.5:793
3229 #, no-wrap
3230 msgid "I<int_n_sign_posn>"
3231 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
3232
3233 #. type: Plain text
3234 #: build/C/man5/locale.5:801
3235 msgid "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
3236 msgstr "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
3237
3238 #. type: Plain text
3239 #: build/C/man5/locale.5:806
3240 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
3241 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
3242
3243 #. type: SS
3244 #: build/C/man5/locale.5:806
3245 #, no-wrap
3246 msgid "LC_NAME"
3247 msgstr "LC_NAME"
3248
3249 #. type: Plain text
3250 #: build/C/man5/locale.5:810
3251 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
3252 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始める。"
3253
3254 #. type: Plain text
3255 #: build/C/man5/locale.5:817
3256 msgid "Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory.  Other keywords are needed only if there is common convention to use the corresponding salutation in this locale.  The allowed keywords are as follows:"
3257 msgstr "様々なキーワードを指定できるが、  必須なのは I<name_fmt> だけである。 それ以外のキーワードは、 このロケールで、 対応するあいさつを使う慣習が普及している場合にのみ指定が必要である。 指定できるキーワードは以下のとおりである。"
3258
3259 #. type: TP
3260 #: build/C/man5/locale.5:817
3261 #, no-wrap
3262 msgid "I<name_fmt>"
3263 msgstr "I<name_fmt>"
3264
3265 #.  From localedata/locales/uk_UA:
3266 #. type: Plain text
3267 #: build/C/man5/locale.5:823
3268 msgid "followed by a string containing field descriptors that define the format used for names in the locale.  The following field descriptors are recognized:"
3269 msgstr "このロケールで名前に対して使用する表示方法を定義するフィールド記述子が入った文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
3270
3271 #. type: Plain text
3272 #: build/C/man5/locale.5:827
3273 msgid "Family name(s)."
3274 msgstr "姓 (family name)。"
3275
3276 #. type: TP
3277 #: build/C/man5/locale.5:827
3278 #, no-wrap
3279 msgid "%F"
3280 msgstr "%F"
3281
3282 #. type: Plain text
3283 #: build/C/man5/locale.5:830
3284 msgid "Family names in uppercase."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. type: TP
3288 #: build/C/man5/locale.5:830
3289 #, no-wrap
3290 msgid "%g"
3291 msgstr "%g"
3292
3293 #. type: Plain text
3294 #: build/C/man5/locale.5:833
3295 msgid "First given name."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. type: TP
3299 #: build/C/man5/locale.5:833
3300 #, no-wrap
3301 msgid "%G"
3302 msgstr "%G"
3303
3304 #. type: Plain text
3305 #: build/C/man5/locale.5:836
3306 msgid "First given initial."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. type: TP
3310 #: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
3311 #, no-wrap
3312 msgid "%l"
3313 msgstr "%l"
3314
3315 #. type: Plain text
3316 #: build/C/man5/locale.5:839
3317 msgid "First given name with Latin letters."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. type: TP
3321 #: build/C/man5/locale.5:839
3322 #, no-wrap
3323 msgid "%o"
3324 msgstr "%o"
3325
3326 #. type: Plain text
3327 #: build/C/man5/locale.5:842
3328 msgid "Other shorter name."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. type: TP
3332 #: build/C/man5/locale.5:842
3333 #, no-wrap
3334 msgid "%m"
3335 msgstr "%m"
3336
3337 #. type: Plain text
3338 #: build/C/man5/locale.5:845
3339 msgid "Additional given name(s)."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. type: TP
3343 #: build/C/man5/locale.5:845
3344 #, no-wrap
3345 msgid "%M"
3346 msgstr "%M"
3347
3348 #. type: Plain text
3349 #: build/C/man5/locale.5:848
3350 msgid "Initials for additional given name(s)."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. type: TP
3354 #: build/C/man5/locale.5:848
3355 #, no-wrap
3356 msgid "%p"
3357 msgstr "%p"
3358
3359 #. type: Plain text
3360 #: build/C/man5/locale.5:851
3361 msgid "Profession."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. type: Plain text
3365 #: build/C/man5/locale.5:854
3366 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. type: Plain text
3370 #: build/C/man5/locale.5:857
3371 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
3372 msgstr ""
3373
3374 #.   1 for the name_gen
3375 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
3376 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
3377 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
3378 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
3379 #.   2 for name_mr
3380 #.   3 for name_mrs
3381 #.   4 for name_miss
3382 #.   5 for name_ms
3383 #. type: Plain text
3384 #: build/C/man5/locale.5:869
3385 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. type: Plain text
3389 #: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
3390 msgid "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the empty string, otherwise a space character."
3391 msgstr "直前のフィールド記述子が空文字列になった場合、 空文字列となる。 それ以外の場合、 スペース文字となる。"
3392
3393 #. type: TP
3394 #: build/C/man5/locale.5:874
3395 #, no-wrap
3396 msgid "I<name_gen>"
3397 msgstr "I<name_gen>"
3398
3399 #. type: Plain text
3400 #: build/C/man5/locale.5:877
3401 msgid "followed by the general salutation for any gender."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. type: TP
3405 #: build/C/man5/locale.5:877
3406 #, no-wrap
3407 msgid "I<name_mr>"
3408 msgstr "I<name_mr>"
3409
3410 #. type: Plain text
3411 #: build/C/man5/locale.5:880
3412 msgid "followed by the salutation for men."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. type: TP
3416 #: build/C/man5/locale.5:880
3417 #, no-wrap
3418 msgid "I<name_mrs>"
3419 msgstr "I<name_mrs>"
3420
3421 #. type: Plain text
3422 #: build/C/man5/locale.5:883
3423 msgid "followed by the salutation for married women."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. type: TP
3427 #: build/C/man5/locale.5:883
3428 #, no-wrap
3429 msgid "I<name_miss>"
3430 msgstr "I<name_miss>"
3431
3432 #. type: Plain text
3433 #: build/C/man5/locale.5:886
3434 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. type: TP
3438 #: build/C/man5/locale.5:886
3439 #, no-wrap
3440 msgid "I<name_ms>"
3441 msgstr "I<name_ms>"
3442
3443 #. type: Plain text
3444 #: build/C/man5/locale.5:889
3445 msgid "followed by the salutation valid for all women."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. type: Plain text
3449 #: build/C/man5/locale.5:894
3450 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
3451 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
3452
3453 #. type: SS
3454 #: build/C/man5/locale.5:894
3455 #, no-wrap
3456 msgid "LC_NUMERIC"
3457 msgstr "LC_NUMERIC"
3458
3459 #. type: Plain text
3460 #: build/C/man5/locale.5:898
3461 msgid "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
3462 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始める。"
3463
3464 #. type: TP
3465 #: build/C/man5/locale.5:900
3466 #, no-wrap
3467 msgid "I<decimal_point>"
3468 msgstr "I<decimal_point>"
3469
3470 #. type: Plain text
3471 #: build/C/man5/locale.5:904
3472 msgid "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when formatting numeric quantities."
3473 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
3474
3475 #. type: TP
3476 #: build/C/man5/locale.5:904
3477 #, no-wrap
3478 msgid "I<thousands_sep>"
3479 msgstr "I<thousands_sep>"
3480
3481 #. type: Plain text
3482 #: build/C/man5/locale.5:908
3483 msgid "followed by the string that will be used as a group separator when formatting numeric quantities."
3484 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3485
3486 #. type: TP
3487 #: build/C/man5/locale.5:908
3488 #, no-wrap
3489 msgid "I<grouping>"
3490 msgstr "I<grouping>"
3491
3492 #. type: Plain text
3493 #: build/C/man5/locale.5:912
3494 msgid "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons that describe the formatting of numeric quantities."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. type: Plain text
3498 #: build/C/man5/locale.5:921
3499 msgid "Each integer specifies the number of digits in a group.  The first integer defines the size of the group immediately to the left of the decimal delimiter.  Subsequent integers define succeeding groups to the left of the previous group.  If the last integer is not -1, then the size of the previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.  If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. type: Plain text
3503 #: build/C/man5/locale.5:926
3504 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
3505 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
3506
3507 #. type: SS
3508 #: build/C/man5/locale.5:926
3509 #, no-wrap
3510 msgid "LC_PAPER"
3511 msgstr "LC_PAPER"
3512
3513 #. type: Plain text
3514 #: build/C/man5/locale.5:930
3515 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
3516 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始める。"
3517
3518 #. type: Plain text
3519 #: build/C/man5/locale.5:932
3520 msgid "Values in this category are defined as plain numbers."
3521 msgstr "このカテゴリの値は通常の数字で指定する。"
3522
3523 #. type: TP
3524 #: build/C/man5/locale.5:934
3525 #, no-wrap
3526 msgid "I<height>"
3527 msgstr "I<height>"
3528
3529 #. type: Plain text
3530 #: build/C/man5/locale.5:937
3531 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
3532 msgstr "標準の紙のサイズの高さをミリメートル単位で指定する。"
3533
3534 #. type: TP
3535 #: build/C/man5/locale.5:937
3536 #, no-wrap
3537 msgid "I<width>"
3538 msgstr "I<width>"
3539
3540 #. type: Plain text
3541 #: build/C/man5/locale.5:940
3542 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
3543 msgstr "標準の紙のサイズの幅をミリメートル単位で指定する。"
3544
3545 #. type: Plain text
3546 #: build/C/man5/locale.5:945
3547 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
3548 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
3549
3550 #. type: SS
3551 #: build/C/man5/locale.5:945
3552 #, no-wrap
3553 msgid "LC_TELEPHONE"
3554 msgstr "LC_TELEPHONE"
3555
3556 #. type: Plain text
3557 #: build/C/man5/locale.5:949
3558 msgid "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
3559 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始める。"
3560
3561 #. type: TP
3562 #: build/C/man5/locale.5:951
3563 #, no-wrap
3564 msgid "I<tel_int_fmt>"
3565 msgstr "I<tel_int_fmt>"
3566
3567 #.  From localedata/locales/uk_UA
3568 #. type: Plain text
3569 #: build/C/man5/locale.5:957
3570 msgid "followed by a string that contains field descriptors that identify the format used to dial international numbers.  The following field descriptors are recognized:"
3571 msgstr "国際番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
3572
3573 #. type: Plain text
3574 #: build/C/man5/locale.5:961
3575 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
3576 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含まないエリアコード (多くの場合、プレフィックスは \"00\")。"
3577
3578 #. type: TP
3579 #: build/C/man5/locale.5:961
3580 #, no-wrap
3581 msgid "%A"
3582 msgstr "%A"
3583
3584 #. type: Plain text
3585 #: build/C/man5/locale.5:964
3586 msgid "Area code including nationwide prefix."
3587 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含んだエリアコード。"
3588
3589 #. type: Plain text
3590 #: build/C/man5/locale.5:967
3591 msgid "Local number (within area code)."
3592 msgstr "(エリア内の) 市内局番。"
3593
3594 #. type: Plain text
3595 #: build/C/man5/locale.5:970
3596 msgid "Extension (to local number)."
3597 msgstr "(市内局番に対する) 内線番号。"
3598
3599 #. type: Plain text
3600 #: build/C/man5/locale.5:973
3601 msgid "Country code."
3602 msgstr "国番号。"
3603
3604 #. type: Plain text
3605 #: build/C/man5/locale.5:976
3606 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
3607 msgstr "海外通話の際に使用される代わりのキャリアーサービスコード。"
3608
3609 #. type: TP
3610 #: build/C/man5/locale.5:981
3611 #, no-wrap
3612 msgid "I<tel_dom_fmt>"
3613 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
3614
3615 #. type: Plain text
3616 #: build/C/man5/locale.5:987
3617 msgid "followed by a string that contains field descriptors that identify the format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are the same as for I<tel_int_fmt>."
3618 msgstr "国内番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む文字列を指定する。 使用できるフィールド記述子は I<tel_int_fmt> と同じである。"
3619
3620 #. type: TP
3621 #: build/C/man5/locale.5:987
3622 #, no-wrap
3623 msgid "I<int_select>"
3624 msgstr "I<int_select>"
3625
3626 #. type: Plain text
3627 #: build/C/man5/locale.5:990
3628 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
3629 msgstr "国際電話番号に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
3630
3631 #. type: TP
3632 #: build/C/man5/locale.5:990
3633 #, no-wrap
3634 msgid "I<int_prefix>"
3635 msgstr "I<int_prefix>"
3636
3637 #. type: Plain text
3638 #: build/C/man5/locale.5:993
3639 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
3640 msgstr "他の国からこの国に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
3641
3642 #. type: Plain text
3643 #: build/C/man5/locale.5:998
3644 msgid "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
3645 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
3646
3647 #. type: SS
3648 #: build/C/man5/locale.5:998
3649 #, no-wrap
3650 msgid "LC_TIME"
3651 msgstr "LC_TIME"
3652
3653 #. type: Plain text
3654 #: build/C/man5/locale.5:1002
3655 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
3656 msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始める。"
3657
3658 #. type: TP
3659 #: build/C/man5/locale.5:1010
3660 #, no-wrap
3661 msgid "I<abday>"
3662 msgstr "I<abday>"
3663
3664 #. type: Plain text
3665 #: build/C/man5/locale.5:1018
3666 msgid "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default).  See NOTES."
3667 msgstr "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
3668
3669 #. type: TP
3670 #: build/C/man5/locale.5:1018
3671 #, no-wrap
3672 msgid "I<day>"
3673 msgstr "I<day>"
3674
3675 #. type: Plain text
3676 #: build/C/man5/locale.5:1026
3677 msgid "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default).  See NOTES."
3678 msgstr "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
3679
3680 #. type: TP
3681 #: build/C/man5/locale.5:1026
3682 #, no-wrap
3683 msgid "I<abmon>"
3684 msgstr "I<abmon>"
3685
3686 #. type: Plain text
3687 #: build/C/man5/locale.5:1029
3688 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
3689 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
3690
3691 #. type: TP
3692 #: build/C/man5/locale.5:1029
3693 #, no-wrap
3694 msgid "I<mon>"
3695 msgstr "I<mon>"
3696
3697 #. type: Plain text
3698 #: build/C/man5/locale.5:1032
3699 msgid "followed by a list of month names."
3700 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
3701
3702 #. type: TP
3703 #: build/C/man5/locale.5:1032
3704 #, no-wrap
3705 msgid "I<am_pm>"
3706 msgstr "I<am_pm>"
3707
3708 #. type: Plain text
3709 #: build/C/man5/locale.5:1040
3710 msgid "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings.  This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
3711 msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。 AM/PM を使う慣習がないロケールでは、このフィールドは空にすべきである。"
3712
3713 #. type: TP
3714 #: build/C/man5/locale.5:1040
3715 #, no-wrap
3716 msgid "I<d_t_fmt>"
3717 msgstr "I<d_t_fmt>"
3718
3719 #. type: Plain text
3720 #: build/C/man5/locale.5:1043
3721 msgid "followed by the appropriate date and time format."
3722 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3723
3724 #. type: TP
3725 #: build/C/man5/locale.5:1043
3726 #, no-wrap
3727 msgid "I<d_fmt>"
3728 msgstr "I<d_fmt>"
3729
3730 #. type: Plain text
3731 #: build/C/man5/locale.5:1046
3732 msgid "followed by the appropriate date format."
3733 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
3734
3735 #. type: TP
3736 #: build/C/man5/locale.5:1046
3737 #, no-wrap
3738 msgid "I<t_fmt>"
3739 msgstr "I<t_fmt>"
3740
3741 #. type: Plain text
3742 #: build/C/man5/locale.5:1049
3743 msgid "followed by the appropriate time format."
3744 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
3745
3746 #. type: TP
3747 #: build/C/man5/locale.5:1049
3748 #, no-wrap
3749 msgid "I<t_fmt_ampm>"
3750 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
3751
3752 #. type: Plain text
3753 #: build/C/man5/locale.5:1053
3754 msgid "followed by the appropriate time format when using 12h clock format.  This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
3755 msgstr "12 時間時計を使う際に使用する時刻形式を指定する。 午前/午後の表記を使用しないロケールではこのフィールドは空にすること。"
3756
3757 #. type: TP
3758 #: build/C/man5/locale.5:1053
3759 #, no-wrap
3760 msgid "I<week>"
3761 msgstr "I<week>"
3762
3763 #. type: Plain text
3764 #: build/C/man5/locale.5:1065
3765 msgid "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> shall be used for Monday.  See NOTES."
3766 msgstr "3 つの通常の数字からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは 7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デフォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。 「注意」を参照。"
3767
3768 #. type: TP
3769 #: build/C/man5/locale.5:1065
3770 #, no-wrap
3771 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
3772 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
3773
3774 #. type: Plain text
3775 #: build/C/man5/locale.5:1077
3776 msgid "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar applications.  The default value of B<1> (plain number) corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list item.  See NOTES."
3777 msgstr "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 デフォルト値の B<1> (通常の数字) は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リストの二番目の項目の値で決まる。 「注意」を参照。"
3778
3779 #. type: TP
3780 #: build/C/man5/locale.5:1077
3781 #, no-wrap
3782 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
3783 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
3784
3785 #. type: Plain text
3786 #: build/C/man5/locale.5:1086
3787 msgid "followed by the number of the first working day from the I<day> list.  The default value is B<2> (plain number).  See NOTES."
3788 msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。 デフォルト値は B<2> (通常の数字) である。 「注意」を参照。"
3789
3790 #. type: TP
3791 #: build/C/man5/locale.5:1086
3792 #, no-wrap
3793 msgid "I<cal_direction>"
3794 msgstr "I<cal_direction>"
3795
3796 #.  from localedata/locales/uk_UA
3797 #. type: Plain text
3798 #: build/C/man5/locale.5:1091
3799 msgid "followed by a plain number value that indicates the direction for the display of calendar dates, as follows:"
3800 msgstr "カレンダーの日付を表示する方向を示す通常の数字を指定する。指定できる値は以下のとおり。"
3801
3802 #. type: Plain text
3803 #: build/C/man5/locale.5:1095
3804 msgid "Left-right from top."
3805 msgstr "左から右を、上から順に。"
3806
3807 #. type: Plain text
3808 #: build/C/man5/locale.5:1098
3809 msgid "Top-down from left."
3810 msgstr "上から下を、左から順に。"
3811
3812 #. type: Plain text
3813 #: build/C/man5/locale.5:1101
3814 msgid "Right-left from top."
3815 msgstr "右から左を、上から順に。"
3816
3817 #. type: TP
3818 #: build/C/man5/locale.5:1102
3819 #, no-wrap
3820 msgid "I<date_fmt>"
3821 msgstr "I<date_fmt>"
3822
3823 #. type: Plain text
3824 #: build/C/man5/locale.5:1106
3825 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
3826 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
3827
3828 #. type: Plain text
3829 #: build/C/man5/locale.5:1111
3830 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
3831 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
3832
3833 #. type: Plain text
3834 #: build/C/man5/locale.5:1120
3835 msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
3836 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
3837
3838 #. type: Plain text
3839 #: build/C/man5/locale.5:1131
3840 msgid "The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales the following:"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. type: Plain text
3844 #: build/C/man5/locale.5:1139
3845 msgid "The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> and I<day> lists."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. type: Plain text
3849 #: build/C/man5/locale.5:1146
3850 msgid "I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the I<abday> and I<day> lists."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. type: Plain text
3854 #: build/C/man5/locale.5:1166
3855 msgid "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on Sunday or Monday for the locale."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. type: SH
3859 #: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
3860 #: build/C/man3/toascii.3:65
3861 #, no-wrap
3862 msgid "BUGS"
3863 msgstr "バグ"
3864
3865 #.  .SH AUTHOR
3866 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
3867 #. type: Plain text
3868 #: build/C/man5/locale.5:1170
3869 msgid "This manual page isn't complete."
3870 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
3871
3872 #. type: Plain text
3873 #: build/C/man5/locale.5:1182
3874 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
3875 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
3876
3877 #. type: TH
3878 #: build/C/man7/locale.7:31 build/C/man1/localedef.1:34
3879 #, no-wrap
3880 msgid "2014-12-31"
3881 msgstr "2014-12-31"
3882
3883 #. type: Plain text
3884 #: build/C/man7/locale.7:34
3885 msgid "locale - description of multilanguage support"
3886 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
3887
3888 #. type: Plain text
3889 #: build/C/man7/locale.7:45
3890 msgid "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such as language for messages, different character sets, lexicographic conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale and act accordingly to be portable to different cultures."
3891 msgstr "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 それに応じた適切な動作ができる必要がある。"
3892
3893 #. type: Plain text
3894 #: build/C/man7/locale.7:50
3895 msgid "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros which are useful in this task."
3896 msgstr "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関数、 マクロなどの宣言がある。"
3897
3898 #. type: Plain text
3899 #: build/C/man7/locale.7:56
3900 msgid "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
3901 msgstr "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する B<localeconv>(3)  がある。"
3902
3903 #. type: Plain text
3904 #: build/C/man7/locale.7:63
3905 msgid "There are different categories for locale information a program might need; they are declared as macros.  Using them as the first argument to the B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired locale:"
3906 msgstr "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリに分かれており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) 関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリを望むロケールに設定できる。"
3907
3908 #. type: TP
3909 #: build/C/man7/locale.7:63
3910 #, no-wrap
3911 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3912 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3913
3914 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
3915 #. type: Plain text
3916 #: build/C/man7/locale.7:80
3917 msgid "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to describe locations and geography-related items.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for German-language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
3918 msgstr "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
3919
3920 #. type: Plain text
3921 #: build/C/man7/locale.7:93
3922 msgid "This category governs the collation rules used for sorting and regular expressions, including character equivalence classes and multicharacter collating elements.  This locale category changes the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
3923 msgstr "このカテゴリーは、 並び換え (sorting) や正規表現で使用される照合順序 (collate) を制御する。 その中には、 文字の等価クラスや複数文字の照合順序も含まれる。 このロケールカテゴリーは、 地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と B<strxfrm>(3) 関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
3924
3925 #. type: Plain text
3926 #: build/C/man7/locale.7:107
3927 msgid "This category determines the interpretation of byte sequences as characters (e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., alphabetic or digit), and the behavior of character classes.  It changes the behavior of the character handling and classification functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
3928 msgstr "このカテゴリーは、 バイト列の文字としての解釈 (例えば、シングルバイト文字とマルチバイト文字か)、 文字クラス (例えば、アルファベットか数字か) や文字クラスの動作を決定する。 これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更する。"
3929
3930 #. type: TP
3931 #: build/C/man7/locale.7:107
3932 #, no-wrap
3933 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3934 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3935
3936 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
3937 #. type: Plain text
3938 #: build/C/man7/locale.7:123
3939 msgid "Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical territory to which this locale document applies), which might return strings such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
3940 msgstr "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) などがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
3941
3942 #. type: Plain text
3943 #: build/C/man7/locale.7:134
3944 msgid "This category determines the formatting used for monetary-related numeric values.  This changes the information returned by B<localeconv>(3), which describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal point versus decimal comma.  This information is internally used by the function B<strfmon>(3)."
3945 msgstr "このカテゴリーは、 金額に関連する数値の表示方法を決定する。 B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコンマの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
3946
3947 #. type: Plain text
3948 #: build/C/man7/locale.7:152
3949 msgid "This category affects the language in which messages are displayed and what an affirmative or negative answer looks like.  The GNU C library contains the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of this information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">.  This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
3950 msgstr "このカテゴリーは、 メッセージ表示に使用する言語と、 肯定的・否定的な回答をどのように表示するかに影響する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切りのロケールのリストである)。 このカテゴリーは B<catopen>(3) の動作にも影響する。"
3951
3952 #. type: TP
3953 #: build/C/man7/locale.7:152
3954 #, no-wrap
3955 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3956 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3957
3958 #. type: Plain text
3959 #: build/C/man7/locale.7:162
3960 msgid "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US customary units)."
3961 msgstr "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列へのポインタを返す。"
3962
3963 #. type: TP
3964 #: build/C/man7/locale.7:162
3965 #, no-wrap
3966 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3967 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3968
3969 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
3970 #. type: Plain text
3971 #: build/C/man7/locale.7:178
3972 msgid "Change settings that describe the formats used to address persons.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
3973 msgstr "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や \"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
3974
3975 #. type: Plain text
3976 #: build/C/man7/locale.7:193
3977 msgid "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a period in most English-speaking countries, but a comma in many other regions).  It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and B<strtod>(3).  This information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
3978 msgstr "このカテゴリーは、 金額に関係しない数値で使用される表示方法を決定する。 例えば、 1000 単位の区切り文字や小数点文字 (ほとんどの英語圏の国ではピリオドを使用するが、 多くの他の地域ではカンマを使用する)。 このカテゴリーは B<printf>(3), B<scanf>(3), B<strtod>(3) などの関数の動作に影響する。 この情報は B<localeconv>(3) 関数でも読み出すことができる。"
3979
3980 #. type: TP
3981 #: build/C/man7/locale.7:193
3982 #, no-wrap
3983 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3984 msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3985
3986 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
3987 #. type: Plain text
3988 #: build/C/man7/locale.7:207
3989 msgid "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e.g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> values specifying the dimensions in millimeters."
3990 msgstr "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメーター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
3991
3992 #. type: TP
3993 #: build/C/man7/locale.7:207
3994 #, no-wrap
3995 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
3996 msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
3997
3998 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
3999 #. type: Plain text
4000 #: build/C/man7/locale.7:219
4001 msgid "Change settings that describe the formats to be used with telephone services.  Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4002 msgstr "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4003
4004 #. type: Plain text
4005 #: build/C/man7/locale.7:228
4006 msgid "This category governs the formatting used for date and time values.  For example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States.  The setting of this category affects the behavior of functions such as B<strftime>(3)  and B<strptime>(3)."
4007 msgstr "このカテゴリーは、 日付と時刻の値に使用される表示方法を制御する。 例えば、 ヨーロッパのほとんどでは 24 時間時計を使用するが、 アメリカでは 12 時間時計を使用する。 このカテゴリーの設定は B<strftime>(3) や B<strptime>(3) などの関数の動作に影響する。"
4008
4009 #. type: TP
4010 #: build/C/man7/locale.7:228
4011 #, no-wrap
4012 msgid "B<LC_ALL>"
4013 msgstr "B<LC_ALL>"
4014
4015 #. type: Plain text
4016 #: build/C/man7/locale.7:231
4017 msgid "All of the above."
4018 msgstr "上記の全て。"
4019
4020 #. type: Plain text
4021 #: build/C/man7/locale.7:237
4022 msgid "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for the default locale, it is determined using the following steps:"
4023 msgstr "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロケールは以下の手順で決定する:"
4024
4025 #. type: IP
4026 #: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
4027 #, no-wrap
4028 msgid "1."
4029 msgstr "1."
4030
4031 #. type: Plain text
4032 #: build/C/man7/locale.7:243
4033 msgid "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of B<LC_ALL> is used."
4034 msgstr "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
4035
4036 #. type: IP
4037 #: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
4038 #, no-wrap
4039 msgid "2."
4040 msgstr "2."
4041
4042 #. type: Plain text
4043 #: build/C/man7/locale.7:246
4044 msgid "If an environment variable with the same name as one of the categories above exists and is non-null, its value is used for that category."
4045 msgstr "上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテゴリにはその値が使用される。"
4046
4047 #. type: IP
4048 #: build/C/man7/locale.7:246
4049 #, no-wrap
4050 msgid "3."
4051 msgstr "3."
4052
4053 #. type: Plain text
4054 #: build/C/man7/locale.7:252
4055 msgid "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is used."
4056 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
4057
4058 #. type: Plain text
4059 #: build/C/man7/locale.7:258
4060 msgid "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following declaration:"
4061 msgstr "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
4062
4063 #. type: Plain text
4064 #: build/C/man7/locale.7:262
4065 #, no-wrap
4066 msgid "struct lconv {\n"
4067 msgstr "struct lconv {\n"
4068
4069 #. type: Plain text
4070 #: build/C/man7/locale.7:264
4071 #, no-wrap
4072 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
4073 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
4074
4075 #. type: Plain text
4076 #: build/C/man7/locale.7:274
4077 #, no-wrap
4078 msgid ""
4079 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
4080 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
4081 "                                of radix character */\n"
4082 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
4083 "                       group; elements with higher indices are\n"
4084 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
4085 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
4086 "                       element with value 0 means that the previous\n"
4087 "                       element is used for all groups further left. */\n"
4088 msgstr ""
4089 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
4090 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
4091 "                                区切り文字 */\n"
4092 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
4093 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
4094 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
4095 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
4096 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
4097 "                       使用することを意味する。 */\n"
4098
4099 #. type: Plain text
4100 #: build/C/man7/locale.7:276
4101 #, no-wrap
4102 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
4103 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
4104
4105 #. type: Plain text
4106 #: build/C/man7/locale.7:305
4107 #, no-wrap
4108 msgid ""
4109 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
4110 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
4111 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
4112 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
4113 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
4114 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
4115 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
4116 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
4117 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
4118 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
4119 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
4120 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4121 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
4122 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4123 "                                from a positive value */\n"
4124 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
4125 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
4126 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
4127 "                                from a negative value */\n"
4128 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
4129 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
4130 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
4131 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
4132 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
4133 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
4134 "    char  p_sign_posn;\n"
4135 "    char  n_sign_posn;\n"
4136 "};\n"
4137 msgstr ""
4138 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
4139 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
4140 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
4141 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
4142 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
4143 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
4144 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
4145 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
4146 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
4147 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
4148 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
4149 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4150 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4151 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4152 "                                入れる場合は 1 */\n"
4153 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
4154 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
4155 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
4156 "                                入れる場合は 1 */\n"
4157 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
4158 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
4159 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
4160 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
4161 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
4162 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
4163 "    char  p_sign_posn;\n"
4164 "    char  n_sign_posn;\n"
4165 "};\n"
4166
4167 #. type: SS
4168 #: build/C/man7/locale.7:307
4169 #, no-wrap
4170 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
4171 msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
4172
4173 #. type: Plain text
4174 #: build/C/man7/locale.7:314
4175 msgid "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  These extensions are designed to address the problem that the traditional locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with applications that must deal with multiple locales."
4176 msgstr "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これらの拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケールを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題を解決するために設計された。"
4177
4178 #. type: Plain text
4179 #: build/C/man7/locale.7:328
4180 msgid "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object that should apply when executing the function."
4181 msgstr "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサフィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) など) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したものである。"
4182
4183 #. type: Plain text
4184 #: build/C/man7/locale.7:334
4185 msgid "The following environment variable is used by B<newlocale>(3)  and B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
4186 msgstr "以下の環境変数が B<newlocale>(3) と B<setlocale>(3) で使用される。 したがって、 特権を持たないロケールを参照するすべてのプログラムに影響がある。"
4187
4188 #. type: TP
4189 #: build/C/man7/locale.7:334
4190 #, no-wrap
4191 msgid "B<LOCPATH>"
4192 msgstr "B<LOCPATH>"
4193
4194 #. type: Plain text
4195 #: build/C/man7/locale.7:357
4196 msgid "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used to find locale data.  If this variable is set, only the individual compiled locale data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path are used; any available locale archives are not used (see B<localedef>(1)).  The individual compiled locale data files are searched for under subdirectories which depend on the currently used locale.  For example, when I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
4197 msgstr "コロン (\\(aq:\\(aq) 区切りの、 ロケールデータを検索するパス名のリスト。 この変数が設定されると、 I<LOCPATH> とシステムのデフォルトのロケールデータのパスにある、 個々のコンパイルされたロケールデータファイルだけが使用される。 ロケールアーカイブは利用可能でも使用されない (B<localedef>(1) 参照)。 個々のコンパイルされたロケールデータファイルは、 現在使用されているロケールに応じたサブディレクトリから検索される。 例えば、 あるカテゴリーで I<en_GB.UTF-8> が使用されている場合、 サブディレクトリ I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, I<en> がこの順序で検索される。"
4198
4199 #. type: TP
4200 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
4201 #, no-wrap
4202 msgid "I</usr/lib/locale>"
4203 msgstr "I</usr/lib/locale>"
4204
4205 #. type: Plain text
4206 #: build/C/man7/locale.7:364
4207 msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
4208 msgstr "コンパイルされたロケールファイルの通常のデフォルトのパス。"
4209
4210 #. type: Plain text
4211 #: build/C/man7/locale.7:390
4212 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4213 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4214
4215 #. type: TH
4216 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4217 #, no-wrap
4218 msgid "LOCALECONV"
4219 msgstr "LOCALECONV"
4220
4221 #. type: TH
4222 #: build/C/man3/localeconv.3:26
4223 #, no-wrap
4224 msgid "2013-06-21"
4225 msgstr "2013-06-21"
4226
4227 #. type: Plain text
4228 #: build/C/man3/localeconv.3:29
4229 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
4230 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
4231
4232 #. type: Plain text
4233 #: build/C/man3/localeconv.3:34
4234 #, no-wrap
4235 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4236 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
4237
4238 #. type: Plain text
4239 #: build/C/man3/localeconv.3:52
4240 msgid "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
4241 msgstr "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポインタを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケールカテゴリ B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をする。"
4242
4243 #. type: Plain text
4244 #: build/C/man3/localeconv.3:65
4245 msgid "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  function always succeeds."
4246 msgstr "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
4247
4248 #. type: Plain text
4249 #: build/C/man3/localeconv.3:71
4250 msgid "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
4251 msgstr "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
4252
4253 #. type: Plain text
4254 #: build/C/man3/localeconv.3:73
4255 msgid "C89, C99."
4256 msgstr "C89, C99"
4257
4258 #. type: Plain text
4259 #: build/C/man3/localeconv.3:77
4260 msgid "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current locale."
4261 msgstr "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しないかもしれない。"
4262
4263 #. type: Plain text
4264 #: build/C/man3/localeconv.3:86
4265 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4266 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
4267
4268 #. type: TH
4269 #: build/C/man1/localedef.1:34
4270 #, no-wrap
4271 msgid "LOCALEDEF"
4272 msgstr "LOCALEDEF"
4273
4274 #. type: Plain text
4275 #: build/C/man1/localedef.1:37
4276 msgid "localedef - compile locale definition files"
4277 msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
4278
4279 #. type: Plain text
4280 #: build/C/man1/localedef.1:43
4281 msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
4282 msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
4283
4284 #. type: Plain text
4285 #: build/C/man1/localedef.1:46
4286 msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
4287 msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
4288
4289 #. type: Plain text
4290 #: build/C/man1/localedef.1:50
4291 msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
4292 msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
4293
4294 #. type: Plain text
4295 #: build/C/man1/localedef.1:54
4296 msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
4297 msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
4298
4299 #. type: Plain text
4300 #: build/C/man1/localedef.1:56
4301 msgid "B<localedef --version>"
4302 msgstr "B<localedef --version>"
4303
4304 #. type: Plain text
4305 #: build/C/man1/localedef.1:58
4306 msgid "B<localedef --help>"
4307 msgstr "B<localedef --help>"
4308
4309 #. type: Plain text
4310 #: build/C/man1/localedef.1:60
4311 msgid "B<localedef --usage>"
4312 msgstr "B<localedef --usage>"
4313
4314 #. type: Plain text
4315 #: build/C/man1/localedef.1:75
4316 msgid "The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output in I<outputpath>."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. type: Plain text
4320 #: build/C/man1/localedef.1:79
4321 msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. type: Plain text
4325 #: build/C/man1/localedef.1:88
4326 msgid "If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the name of the directory where the output defintions are to be stored.  In this case, there is a separate output file for each locale category (I<LC_CTIME>, I<LC_NUMERIC>, and so on)."
4327 msgstr ""
4328
4329 #. type: Plain text
4330 #: build/C/man1/localedef.1:96
4331 msgid "If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are placed."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. type: Plain text
4335 #: build/C/man1/localedef.1:107
4336 msgid "Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>.  A locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-provided locales; it is used by all localized programs when the environment variable B<LOCPATH> is not set."
4337 msgstr ""
4338
4339 #. type: Plain text
4340 #: build/C/man1/localedef.1:112
4341 msgid "In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write locale files has not already been created."
4342 msgstr ""
4343
4344 #. type: Plain text
4345 #: build/C/man1/localedef.1:124
4346 msgid "If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is used by default.  If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash (-), B<localedef> reads from standard input."
4347 msgstr ""
4348
4349 #. type: SS
4350 #: build/C/man1/localedef.1:125
4351 #, no-wrap
4352 msgid "Operation-selection options"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. type: Plain text
4356 #: build/C/man1/localedef.1:130
4357 msgid "A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale definitions.  Only one of these options should be used at a time."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. type: TP
4361 #: build/C/man1/localedef.1:130
4362 #, no-wrap
4363 msgid "B<--delete-from-archive>"
4364 msgstr "B<--delete-from-archive>"
4365
4366 #. type: Plain text
4367 #: build/C/man1/localedef.1:133
4368 msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. type: TP
4372 #: build/C/man1/localedef.1:133
4373 #, no-wrap
4374 msgid "B<--list-archive>"
4375 msgstr "B<--list-archive>"
4376
4377 #. type: Plain text
4378 #: build/C/man1/localedef.1:136
4379 msgid "List the locales contained in the locale archive file."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. type: TP
4383 #: build/C/man1/localedef.1:136
4384 #, no-wrap
4385 msgid "B<--add-to-archive>"
4386 msgstr "B<--add-to-archive>"
4387
4388 #. type: Plain text
4389 #: build/C/man1/localedef.1:145
4390 msgid "Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using B<--no-archive>."
4391 msgstr ""
4392
4393 #. type: SS
4394 #: build/C/man1/localedef.1:145
4395 #, no-wrap
4396 msgid "Other options"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. type: Plain text
4400 #: build/C/man1/localedef.1:148
4401 msgid "Some of the following options are only sensible for certain operations; generally, it should be self-evident which ones."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. type: TP
4405 #: build/C/man1/localedef.1:148
4406 #, no-wrap
4407 msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
4408 msgstr "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
4409
4410 #. type: Plain text
4411 #: build/C/man1/localedef.1:167
4412 msgid "Specify the file that defines the character set that is used by the input file.  If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the name of the character map.  Otherwise, the file is sought in the current directory and the default directory for character maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<$I18NPATH/> are also searched after the current directory.  The default directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
4413 msgstr ""
4414
4415 #. type: TP
4416 #: build/C/man1/localedef.1:167
4417 #, no-wrap
4418 msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
4419 msgstr "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
4420
4421 #. type: Plain text
4422 #: build/C/man1/localedef.1:181
4423 msgid "Specify the locale definition file to compile.  The file is sought in the current directory and the default directory for locale definition files.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. type: TP
4427 #: build/C/man1/localedef.1:181
4428 #, no-wrap
4429 msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
4430 msgstr "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
4431
4432 #. type: Plain text
4433 #: build/C/man1/localedef.1:200
4434 msgid "Read mappings from symbolic names to Unicode code points from I<repertoirefile>.  If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the pathname of the repertoire map.  Otherwise, the file is sought in the current directory and the default directory for repertoire maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default directory for repertoire maps is printed by B<localedef --help>."
4435 msgstr ""
4436
4437 #. type: TP
4438 #: build/C/man1/localedef.1:200
4439 #, no-wrap
4440 msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
4441 msgstr "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
4442
4443 #. type: Plain text
4444 #: build/C/man1/localedef.1:206
4445 msgid "Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default aliases file."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. type: Plain text
4449 #: build/C/man1/localedef.1:214
4450 msgid "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
4451 msgstr ""
4452
4453 #. type: TP
4454 #: build/C/man1/localedef.1:214
4455 #, no-wrap
4456 msgid "B<-c>, B<--force>"
4457 msgstr "B<-c>, B<--force>"
4458
4459 #. type: Plain text
4460 #: build/C/man1/localedef.1:218
4461 msgid "Write the output files even if warnings were generated about the input file."
4462 msgstr ""
4463
4464 #. type: TP
4465 #: build/C/man1/localedef.1:218
4466 #, no-wrap
4467 msgid "B<--old-style>"
4468 msgstr "B<--old-style>"
4469
4470 #. type: Plain text
4471 #: build/C/man1/localedef.1:221
4472 msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
4473 msgstr ""
4474
4475 #. type: Plain text
4476 #: build/C/man1/localedef.1:224
4477 msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
4478 msgstr ""
4479
4480 #. type: TP
4481 #: build/C/man1/localedef.1:224
4482 #, no-wrap
4483 msgid "B<--quiet>"
4484 msgstr "B<--quiet>"
4485
4486 #. type: Plain text
4487 #: build/C/man1/localedef.1:227
4488 msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
4489 msgstr ""
4490
4491 #. type: TP
4492 #: build/C/man1/localedef.1:227
4493 #, no-wrap
4494 msgid "B<--posix>"
4495 msgstr "B<--posix>"
4496
4497 #. type: Plain text
4498 #: build/C/man1/localedef.1:235
4499 msgid "Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has no other effect.  POSIX conformance is assumed if the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set."
4500 msgstr ""
4501
4502 #. type: TP
4503 #: build/C/man1/localedef.1:235
4504 #, no-wrap
4505 msgid "B<--replace>"
4506 msgstr "B<--replace>"
4507
4508 #. type: Plain text
4509 #: build/C/man1/localedef.1:240
4510 msgid "Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the locale is in the archive file already, an error occurs."
4511 msgstr ""
4512
4513 #. type: TP
4514 #: build/C/man1/localedef.1:240
4515 #, no-wrap
4516 msgid "B<--no-archive>"
4517 msgstr "B<--no-archive>"
4518
4519 #. type: Plain text
4520 #: build/C/man1/localedef.1:246
4521 msgid "Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create separate output files for locale categories in it."
4522 msgstr ""
4523
4524 #. type: Plain text
4525 #: build/C/man1/localedef.1:251
4526 msgid "Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by B<localedef>."
4527 msgstr ""
4528
4529 #. type: Plain text
4530 #: build/C/man1/localedef.1:258
4531 msgid "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<localedef>."
4532 msgstr ""
4533
4534 #. type: Plain text
4535 #: build/C/man1/localedef.1:261
4536 msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. type: Plain text
4540 #: build/C/man1/localedef.1:265
4541 msgid "Command completed successfully."
4542 msgstr ""
4543
4544 #. type: Plain text
4545 #: build/C/man1/localedef.1:268
4546 msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
4547 msgstr ""
4548
4549 #. type: Plain text
4550 #: build/C/man1/localedef.1:271
4551 msgid "Errors encountered, no output created."
4552 msgstr ""
4553
4554 #. type: TP
4555 #: build/C/man1/localedef.1:273
4556 #, no-wrap
4557 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
4558 msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
4559
4560 #. type: Plain text
4561 #: build/C/man1/localedef.1:278
4562 msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. type: TP
4566 #: build/C/man1/localedef.1:278
4567 #, no-wrap
4568 msgid "B<I18NPATH>"
4569 msgstr "B<I18NPATH>"
4570
4571 #. type: Plain text
4572 #: build/C/man1/localedef.1:281
4573 msgid "A colon-separated list of search directories for files."
4574 msgstr ""
4575
4576 #. type: TP
4577 #: build/C/man1/localedef.1:288 build/C/man5/repertoiremap.5:61
4578 #, no-wrap
4579 msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
4580 msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
4581
4582 #. type: Plain text
4583 #: build/C/man1/localedef.1:291 build/C/man5/repertoiremap.5:64
4584 msgid "Usual default repertoire map path."
4585 msgstr "デフォルトの repertoire マップの通常のパス。"
4586
4587 #. type: Plain text
4588 #: build/C/man1/localedef.1:297
4589 msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
4590 msgstr ""
4591
4592 #. type: TP
4593 #: build/C/man1/localedef.1:297
4594 #, no-wrap
4595 msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
4596 msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
4597
4598 #. type: Plain text
4599 #: build/C/man1/localedef.1:301
4600 msgid "An output file that contains information about formatting of addresses and geography-related items."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. type: TP
4604 #: build/C/man1/localedef.1:301
4605 #, no-wrap
4606 msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
4607 msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
4608
4609 #. type: Plain text
4610 #: build/C/man1/localedef.1:305
4611 msgid "An output file that contains information about the rules for comparing strings."
4612 msgstr ""
4613
4614 #. type: TP
4615 #: build/C/man1/localedef.1:305
4616 #, no-wrap
4617 msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
4618 msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
4619
4620 #. type: Plain text
4621 #: build/C/man1/localedef.1:308
4622 msgid "An output file that contains information about character classes."
4623 msgstr ""
4624
4625 #. type: TP
4626 #: build/C/man1/localedef.1:308
4627 #, no-wrap
4628 msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
4629 msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
4630
4631 #. type: Plain text
4632 #: build/C/man1/localedef.1:311
4633 msgid "An output file that contains metadata about the locale."
4634 msgstr ""
4635
4636 #. type: TP
4637 #: build/C/man1/localedef.1:311
4638 #, no-wrap
4639 msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
4640 msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
4641
4642 #. type: Plain text
4643 #: build/C/man1/localedef.1:315
4644 msgid "An output file that contains information about locale measurements (metric versus US customary)."
4645 msgstr ""
4646
4647 #. type: TP
4648 #: build/C/man1/localedef.1:315
4649 #, no-wrap
4650 msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
4651 msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
4652
4653 #. type: Plain text
4654 #: build/C/man1/localedef.1:320
4655 msgid "An output file that contains information about the language messages should be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
4656 msgstr ""
4657
4658 #. type: TP
4659 #: build/C/man1/localedef.1:320
4660 #, no-wrap
4661 msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
4662 msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
4663
4664 #. type: Plain text
4665 #: build/C/man1/localedef.1:324
4666 msgid "An output file that contains information about formatting of monetary values."
4667 msgstr ""
4668
4669 #. type: TP
4670 #: build/C/man1/localedef.1:324
4671 #, no-wrap
4672 msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
4673 msgstr "I<outputpath/LC_NAME>"
4674
4675 #. type: Plain text
4676 #: build/C/man1/localedef.1:327
4677 msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
4678 msgstr ""
4679
4680 #. type: TP
4681 #: build/C/man1/localedef.1:327
4682 #, no-wrap
4683 msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
4684 msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
4685
4686 #. type: Plain text
4687 #: build/C/man1/localedef.1:331
4688 msgid "An output file that contains information about formatting of nonmonetary numeric values."
4689 msgstr ""
4690
4691 #. type: TP
4692 #: build/C/man1/localedef.1:331
4693 #, no-wrap
4694 msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
4695 msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
4696
4697 #. type: Plain text
4698 #: build/C/man1/localedef.1:335
4699 msgid "An output file that contains information about settings related to standard paper size."
4700 msgstr ""
4701
4702 #. type: TP
4703 #: build/C/man1/localedef.1:335
4704 #, no-wrap
4705 msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
4706 msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
4707
4708 #. type: Plain text
4709 #: build/C/man1/localedef.1:339
4710 msgid "An output file that contains information about formats to be used with telephone services."
4711 msgstr ""
4712
4713 #. type: TP
4714 #: build/C/man1/localedef.1:339
4715 #, no-wrap
4716 msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
4717 msgstr "I<outputpath/LC_TIME>"
4718
4719 #. type: Plain text
4720 #: build/C/man1/localedef.1:343
4721 msgid "An output file that contains information about formatting of data and time values."
4722 msgstr ""
4723
4724 #. type: Plain text
4725 #: build/C/man1/localedef.1:349
4726 msgid "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. type: Plain text
4730 #: build/C/man1/localedef.1:352
4731 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
4732 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
4733
4734 #. type: Plain text
4735 #: build/C/man1/localedef.1:361
4736 msgid "The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI.UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last argument must contain a slash):"
4737 msgstr ""
4738
4739 #. type: Plain text
4740 #: build/C/man1/localedef.1:364
4741 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
4742 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
4743
4744 #. type: Plain text
4745 #: build/C/man1/localedef.1:371
4746 msgid "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
4747 msgstr "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
4748
4749 #. type: TH
4750 #: build/C/man3/newlocale.3:26
4751 #, no-wrap
4752 msgid "NEWLOCALE"
4753 msgstr "NEWLOCALE"
4754
4755 #. type: Plain text
4756 #: build/C/man3/newlocale.3:29
4757 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
4758 msgstr ""
4759
4760 #. type: Plain text
4761 #: build/C/man3/newlocale.3:35
4762 #, no-wrap
4763 msgid ""
4764 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4765 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4766 msgstr ""
4767 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
4768 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
4769
4770 #. type: Plain text
4771 #: build/C/man3/newlocale.3:37
4772 #, no-wrap
4773 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4774 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
4775
4776 #. type: Plain text
4777 #: build/C/man3/newlocale.3:46
4778 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4779 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
4780
4781 #. type: Plain text
4782 #: build/C/man3/newlocale.3:64
4783 msgid "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an existing object, returning a reference to the new or modified object as the function result.  Whether the call creates a new object or modifies an existing object is determined by the value of I<base>:"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. type: Plain text
4787 #: build/C/man3/newlocale.3:70
4788 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. type: Plain text
4792 #: build/C/man3/newlocale.3:93
4793 msgid "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should subsequently refer to the modified object via the reference returned as the function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid and unchanged."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. type: Plain text
4797 #: build/C/man3/newlocale.3:104
4798 msgid "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, the behavior is undefined."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. type: Plain text
4802 #: build/C/man3/newlocale.3:127
4803 msgid "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale categories that are to be set in a newly created locale object or modified in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>.  Alternatively, the mask can be specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the preceding constants."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. type: Plain text
4807 #: build/C/man3/newlocale.3:138
4808 msgid "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new locale object is being created, data for all categories not specified in I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. type: Plain text
4812 #: build/C/man3/newlocale.3:143
4813 msgid "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that can be specified in I<category_mask>:"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. type: TP
4817 #: build/C/man3/newlocale.3:143
4818 #, no-wrap
4819 msgid "POSIX"
4820 msgstr "POSIX"
4821
4822 #. type: Plain text
4823 #: build/C/man3/newlocale.3:146
4824 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
4825 msgstr ""
4826
4827 #. type: TP
4828 #: build/C/man3/newlocale.3:146
4829 #, no-wrap
4830 msgid "C"
4831 msgstr "C"
4832
4833 #. type: Plain text
4834 #: build/C/man3/newlocale.3:149
4835 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
4836 msgstr ""
4837
4838 #. type: Plain text
4839 #: build/C/man3/newlocale.3:158
4840 msgid "An implementation-defined native environment corresponding to the values of the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. type: SS
4844 #: build/C/man3/newlocale.3:158
4845 #, no-wrap
4846 msgid "freelocale()"
4847 msgstr "freelocale()"
4848
4849 #. type: Plain text
4850 #: build/C/man3/newlocale.3:172
4851 msgid "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid locale object handle, the results are undefined."
4852 msgstr ""
4853
4854 #. type: Plain text
4855 #: build/C/man3/newlocale.3:175
4856 msgid "Once a locale object has been freed, the program should make no further use of it."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. type: Plain text
4860 #: build/C/man3/newlocale.3:191
4861 msgid "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
4862 msgstr ""
4863
4864 #. type: TP
4865 #: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
4866 #: build/C/man3/uselocale.3:91
4867 #, no-wrap
4868 msgid "B<EINVAL>"
4869 msgstr "B<EINVAL>"
4870
4871 #. type: Plain text
4872 #: build/C/man3/newlocale.3:197
4873 msgid "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale category."
4874 msgstr ""
4875
4876 #. type: Plain text
4877 #: build/C/man3/newlocale.3:201
4878 msgid "I<locale> is NULL."
4879 msgstr ""
4880
4881 #. type: TP
4882 #: build/C/man3/newlocale.3:201
4883 #, no-wrap
4884 msgid "B<ENOENT>"
4885 msgstr "B<ENOENT>"
4886
4887 #. type: Plain text
4888 #: build/C/man3/newlocale.3:205
4889 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
4890 msgstr ""
4891
4892 #. type: Plain text
4893 #: build/C/man3/newlocale.3:208
4894 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
4895 msgstr ""
4896
4897 #. type: Plain text
4898 #: build/C/man3/newlocale.3:214
4899 msgid "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version 2.3 of the GNU C library."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. type: Plain text
4903 #: build/C/man3/newlocale.3:221
4904 msgid "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using B<freelocale>(3)."
4905 msgstr ""
4906
4907 #. type: Plain text
4908 #: build/C/man3/newlocale.3:232
4909 msgid "The program below takes up to two command-line arguments, which each identify locales.  The first argument is required, and is used to set the B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The second command-line argument is optional; if it is present, it is used to set the B<LC_TIME> category of the locale object."
4910 msgstr ""
4911
4912 #. type: Plain text
4913 #: build/C/man3/newlocale.3:237
4914 msgid "Having created and initialized the locale object, the program then applies it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. type: Plain text
4918 #: build/C/man3/newlocale.3:245
4919 msgid "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language locales, the fractional part of the number is separated from the integer part using a comma, rather than a period."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. type: Plain text
4923 #: build/C/man3/newlocale.3:250
4924 msgid "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected by the B<LC_TIME> setting."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. type: Plain text
4928 #: build/C/man3/newlocale.3:253
4929 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
4930 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
4931
4932 #. type: Plain text
4933 #: build/C/man3/newlocale.3:259
4934 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
4935 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
4936
4937 #. type: Plain text
4938 #: build/C/man3/newlocale.3:265
4939 #, no-wrap
4940 msgid ""
4941 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4942 "123456,789\n"
4943 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4944 msgstr ""
4945 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
4946 "123456,789\n"
4947 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
4948
4949 #. type: Plain text
4950 #: build/C/man3/newlocale.3:278
4951 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> category to I<it_IT> (Italian):"
4952 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリを I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
4953
4954 #. type: Plain text
4955 #: build/C/man3/newlocale.3:284
4956 #, no-wrap
4957 msgid ""
4958 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4959 "123456,789\n"
4960 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4961 msgstr ""
4962 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
4963 "123456,789\n"
4964 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
4965
4966 #. type: Plain text
4967 #: build/C/man3/newlocale.3:294
4968 msgid "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, New Zealand Māori):"
4969 msgstr "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定している)。"
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man3/newlocale.3:300
4973 #, no-wrap
4974 msgid ""
4975 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4976 "123456,789\n"
4977 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4978 msgstr ""
4979 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
4980 "123456,789\n"
4981 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
4982
4983 #. type: Plain text
4984 #: build/C/man3/newlocale.3:308
4985 #, no-wrap
4986 msgid ""
4987 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4988 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4989 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4990 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4991 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4992 msgstr ""
4993 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
4994 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4995 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4996 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4997 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
4998
4999 #. type: Plain text
5000 #: build/C/man3/newlocale.3:320
5001 #, no-wrap
5002 msgid ""
5003 "int\n"
5004 "main(int argc, char *argv[])\n"
5005 "{\n"
5006 "    char buf[100];\n"
5007 "    time_t t;\n"
5008 "    size_t s;\n"
5009 "    struct tm *tm;\n"
5010 "    locale_t loc, nloc;\n"
5011 msgstr ""
5012 "int\n"
5013 "main(int argc, char *argv[])\n"
5014 "{\n"
5015 "    char buf[100];\n"
5016 "    time_t t;\n"
5017 "    size_t s;\n"
5018 "    struct tm *tm;\n"
5019 "    locale_t loc, nloc;\n"
5020
5021 #. type: Plain text
5022 #: build/C/man3/newlocale.3:325
5023 #, no-wrap
5024 msgid ""
5025 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5026 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5027 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5028 "    }\n"
5029 msgstr ""
5030 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
5031 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
5032 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5033 "    }\n"
5034
5035 #. type: Plain text
5036 #: build/C/man3/newlocale.3:328
5037 #, no-wrap
5038 msgid ""
5039 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5040 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5041 msgstr ""
5042 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
5043 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
5044
5045 #. type: Plain text
5046 #: build/C/man3/newlocale.3:332
5047 #, no-wrap
5048 msgid ""
5049 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5050 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5051 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5052 msgstr ""
5053 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
5054 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
5055 "        errExit(\"newlocale\");\n"
5056
5057 #. type: Plain text
5058 #: build/C/man3/newlocale.3:338
5059 #, no-wrap
5060 msgid ""
5061 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5062 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5063 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5064 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5065 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5066 msgstr ""
5067 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
5068 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
5069 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
5070 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
5071 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
5072
5073 #. type: Plain text
5074 #: build/C/man3/newlocale.3:345
5075 #, no-wrap
5076 msgid ""
5077 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5078 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5079 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5080 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5081 "        loc = nloc;\n"
5082 "    }\n"
5083 msgstr ""
5084 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
5085 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
5086 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
5087 "            errExit(\"newlocale\");\n"
5088 "        loc = nloc;\n"
5089 "    }\n"
5090
5091 #. type: Plain text
5092 #: build/C/man3/newlocale.3:347
5093 #, no-wrap
5094 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5095 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
5096
5097 #. type: Plain text
5098 #: build/C/man3/newlocale.3:349
5099 #, no-wrap
5100 msgid "    uselocale(loc);\n"
5101 msgstr "    uselocale(loc);\n"
5102
5103 #. type: Plain text
5104 #: build/C/man3/newlocale.3:351
5105 #, no-wrap
5106 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5107 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
5108
5109 #. type: Plain text
5110 #: build/C/man3/newlocale.3:353
5111 #, no-wrap
5112 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5113 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
5114
5115 #. type: Plain text
5116 #: build/C/man3/newlocale.3:355
5117 #, no-wrap
5118 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5119 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
5120
5121 #. type: Plain text
5122 #: build/C/man3/newlocale.3:360
5123 #, no-wrap
5124 msgid ""
5125 "    t = time(NULL);\n"
5126 "    tm = localtime(&t);\n"
5127 "    if (tm == NULL)\n"
5128 "        errExit(\"time\");\n"
5129 msgstr ""
5130 "    t = time(NULL);\n"
5131 "    tm = localtime(&t);\n"
5132 "    if (tm == NULL)\n"
5133 "        errExit(\"time\");\n"
5134
5135 #. type: Plain text
5136 #: build/C/man3/newlocale.3:364
5137 #, no-wrap
5138 msgid ""
5139 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5140 "    if (s == 0)\n"
5141 "        errExit(\"strftime\");\n"
5142 msgstr ""
5143 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
5144 "    if (s == 0)\n"
5145 "        errExit(\"strftime\");\n"
5146
5147 #. type: Plain text
5148 #: build/C/man3/newlocale.3:366
5149 #, no-wrap
5150 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5151 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
5152
5153 #. type: Plain text
5154 #: build/C/man3/newlocale.3:368
5155 #, no-wrap
5156 msgid "    /* Free the locale object */\n"
5157 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
5158
5159 #. type: Plain text
5160 #: build/C/man3/newlocale.3:370
5161 #, no-wrap
5162 msgid "    freelocale(loc);\n"
5163 msgstr "    freelocale(loc);\n"
5164
5165 #. type: Plain text
5166 #: build/C/man3/newlocale.3:381
5167 msgid "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
5168 msgstr "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
5169
5170 #. type: TH
5171 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
5172 #, no-wrap
5173 msgid "NL_LANGINFO"
5174 msgstr "NL_LANGINFO"
5175
5176 #. type: Plain text
5177 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
5178 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
5179 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
5180
5181 #. type: Plain text
5182 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
5183 #, no-wrap
5184 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5185 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
5186
5187 #. type: Plain text
5188 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
5189 #, no-wrap
5190 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5191 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
5192
5193 #. type: Plain text
5194 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
5195 msgid "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional elements of the locale categories can be queried."
5196 msgstr "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせることができる。"
5197
5198 #. type: Plain text
5199 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5200 msgid "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
5201 msgstr "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロケール要素の例を以下に示す:"
5202
5203 #. type: TP
5204 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
5205 #, no-wrap
5206 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5207 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
5208
5209 #. type: Plain text
5210 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5211 msgid "Return a string with the name of the character encoding used in the selected locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf.\\& B<locale>(1)."
5212 msgstr "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エンコード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得るには、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
5213
5214 #. type: TP
5215 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
5216 #, no-wrap
5217 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5218 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5219
5220 #. type: Plain text
5221 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5222 msgid "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to represent time and date in a locale-specific way."
5223 msgstr "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字列を返す。"
5224
5225 #. type: TP
5226 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
5227 #, no-wrap
5228 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5229 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
5230
5231 #. type: Plain text
5232 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5233 msgid "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to represent a date in a locale-specific way."
5234 msgstr "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字列を返す。"
5235
5236 #. type: TP
5237 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
5238 #, no-wrap
5239 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5240 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
5241
5242 #. type: Plain text
5243 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5244 msgid "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to represent a time in a locale-specific way."
5245 msgstr "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字列を返す。"
5246
5247 #. type: TP
5248 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
5249 #, no-wrap
5250 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5251 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5252
5253 #. type: Plain text
5254 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5255 msgid "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that Monday is the first day of the week.]"
5256 msgstr "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の日である。]"
5257
5258 #. type: TP
5259 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
5260 #, no-wrap
5261 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5262 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
5263
5264 #. type: Plain text
5265 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5266 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
5267 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
5268
5269 #. type: TP
5270 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
5271 #, no-wrap
5272 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5273 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5274
5275 #. type: Plain text
5276 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5277 msgid "Return name of the I<n>-th month."
5278 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
5279
5280 #. type: TP
5281 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
5282 #, no-wrap
5283 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5284 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
5285
5286 #. type: Plain text
5287 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5288 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
5289 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
5290
5291 #. type: TP
5292 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
5293 #, no-wrap
5294 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5295 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
5296
5297 #. type: Plain text
5298 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5299 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
5300 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
5301
5302 #. type: TP
5303 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
5304 #, no-wrap
5305 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5306 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
5307
5308 #. type: Plain text
5309 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5310 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
5311 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
5312
5313 #. type: TP
5314 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
5315 #, no-wrap
5316 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5317 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5318
5319 #. type: Plain text
5320 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5321 msgid "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function to recognize a positive response to a yes/no question."
5322 msgstr "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用できる正規表現を返す。"
5323
5324 #. type: TP
5325 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
5326 #, no-wrap
5327 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5328 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
5329
5330 #. type: Plain text
5331 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5332 msgid "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function to recognize a negative response to a yes/no question."
5333 msgstr "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる正規表現を返す。"
5334
5335 #. type: TP
5336 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
5337 #, no-wrap
5338 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5339 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
5340
5341 #. type: Plain text
5342 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
5343 msgid "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \".\" if the symbol should replace the radix character."
5344 msgstr "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置される。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場合は \".\" が前置される。"
5345
5346 #. type: Plain text
5347 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
5348 msgid "The above list covers just some examples of items that can be requested.  For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
5349 msgstr "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ライブラリリファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
5350
5351 #. type: Plain text
5352 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
5353 msgid "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in the \"C\" locale."
5354 msgstr "適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
5355
5356 #. type: Plain text
5357 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
5358 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
5359 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
5360
5361 #. type: Plain text
5362 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
5363 msgid "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
5364 msgstr "このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
5365
5366 #. type: Plain text
5367 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
5368 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
5369 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
5370
5371 #. type: Plain text
5372 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
5373 msgid "The following program sets the character type and the numeric locale according to the environment and queries the terminal character set and the radix character."
5374 msgstr "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) と数値のロケール を設定し、端末の文字集合と基数文字の問い合わせを行う。"
5375
5376 #. type: Plain text
5377 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
5378 #, no-wrap
5379 msgid ""
5380 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5381 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5382 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5383 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5384 msgstr ""
5385 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
5386 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
5387 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5388 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5389
5390 #. type: Plain text
5391 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
5392 #, no-wrap
5393 msgid ""
5394 "int\n"
5395 "main(int argc, char *argv[])\n"
5396 "{\n"
5397 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5398 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
5399 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5400 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
5401 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5402 "}\n"
5403 msgstr ""
5404 "int\n"
5405 "main(int argc, char *argv[])\n"
5406 "{\n"
5407 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
5408 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
5409 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
5410 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
5411 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5412 "}\n"
5413
5414 #. type: Plain text
5415 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
5416 msgid "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5417 msgstr "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5418
5419 #. type: Plain text
5420 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
5421 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
5422 msgstr "GNU C ライブラリリファレンスマニュアル"
5423
5424 #. type: TH
5425 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
5426 #, no-wrap
5427 msgid "REPERTOIREMAP"
5428 msgstr "REPERTOIREMAP"
5429
5430 #. type: TH
5431 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
5432 #, no-wrap
5433 msgid "2014-06-02"
5434 msgstr "2014-06-02"
5435
5436 #. type: Plain text
5437 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26
5438 msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
5439 msgstr "repertoiremap - シンボル文字名の Unicode コードポイントへのマップ"
5440
5441 #. type: Plain text
5442 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
5443 msgid "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1).  Using a repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are used instead of now preferred Unicode code points."
5444 msgstr "repertoire マップは、 B<localedef>(1) でロケールをコンパイルする際の、 シンボル文字名と Unicode コードポイント間のマッピングを定義する。 repertoire マップの使用は必須ではなく、 推奨方法である Unicode コードポイントではなく、 シンボル名を使用する場合にのみ必要である。"
5445
5446 #. type: Plain text
5447 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
5448 msgid "The repertoiremap file starts with a header that may consist of the following keywords:"
5449 msgstr "repertoiremap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
5450
5451 #. type: Plain text
5452 #: build/C/man5/repertoiremap.5:50
5453 msgid "The mapping section starts with the keyword B<CHARIDS> in the first column."
5454 msgstr "マッピングセクションは最初のカラムに B<CHARIDS> というキーワードを置くことで始める。"
5455
5456 #. type: Plain text
5457 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
5458 msgid "The mapping lines have the following form:"
5459 msgstr "マッピング行は以下のフォーマットである。"
5460
5461 #. type: TP
5462 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
5463 #, no-wrap
5464 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
5465 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
5466
5467 #. type: Plain text
5468 #: build/C/man5/repertoiremap.5:57
5469 msgid "This defines exactly one mapping, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
5470 msgstr "マッピングを一つだけ定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
5471
5472 #. type: Plain text
5473 #: build/C/man5/repertoiremap.5:60
5474 msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
5475 msgstr "マッピングセクションは文字列 I<END CHARIDS> で終了する。"
5476
5477 #. type: Plain text
5478 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68
5479 msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
5480 msgstr "repertoire マップは非推奨であり、 Unicode コードポイントが推奨である。"
5481
5482 #. type: Plain text
5483 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73
5484 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
5485 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
5486
5487 #. type: TH
5488 #: build/C/man3/setlocale.3:32
5489 #, no-wrap
5490 msgid "SETLOCALE"
5491 msgstr "SETLOCALE"
5492
5493 #. type: Plain text
5494 #: build/C/man3/setlocale.3:35
5495 msgid "setlocale - set the current locale"
5496 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
5497
5498 #. type: Plain text
5499 #: build/C/man3/setlocale.3:40
5500 #, no-wrap
5501 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5502 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
5503
5504 #. type: Plain text
5505 #: build/C/man3/setlocale.3:45
5506 msgid "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current locale."
5507 msgstr "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたりするのに用いられる。"
5508
5509 #. type: Plain text
5510 #: build/C/man3/setlocale.3:53
5511 msgid "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the program's current locale should be modified."
5512 msgstr "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更するかを決める。"
5513
5514 #. type: tbl table
5515 #: build/C/man3/setlocale.3:56
5516 #, no-wrap
5517 msgid "Category\tGoverns\n"
5518 msgstr "カテゴリー\t制御対象\n"
5519
5520 #. type: tbl table
5521 #: build/C/man3/setlocale.3:57
5522 #, no-wrap
5523 msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
5524 msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
5525
5526 #. type: tbl table
5527 #: build/C/man3/setlocale.3:58
5528 #, no-wrap
5529 msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
5530 msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
5531
5532 #. type: tbl table
5533 #: build/C/man3/setlocale.3:59
5534 #, no-wrap
5535 msgid "Formatting of addresses and\n"
5536 msgstr "住所と地理関連の\n"
5537
5538 #. type: tbl table
5539 #: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
5540 #, no-wrap
5541 msgid ".br\n"
5542 msgstr ".br\n"
5543
5544 #. type: tbl table
5545 #: build/C/man3/setlocale.3:61
5546 #, no-wrap
5547 msgid "geography-related items (*)\n"
5548 msgstr "要素のフォーマット\n"
5549
5550 #. type: tbl table
5551 #: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
5552 #, no-wrap
5553 msgid "T}\n"
5554 msgstr "T}\n"
5555
5556 #. type: tbl table
5557 #: build/C/man3/setlocale.3:63
5558 #, no-wrap
5559 msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
5560 msgstr "LC_COLLATE\t文字の照合順序\n"
5561
5562 #. type: tbl table
5563 #: build/C/man3/setlocale.3:64
5564 #, no-wrap
5565 msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
5566 msgstr "LC_CTYPE\t文字の分類\n"
5567
5568 #. type: tbl table
5569 #: build/C/man3/setlocale.3:65
5570 #, no-wrap
5571 msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
5572 msgstr "LC_IDENTIFICATION\tロケールの説明メタデータ (*)\n"
5573
5574 #. type: tbl table
5575 #: build/C/man3/setlocale.3:66
5576 #, no-wrap
5577 msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
5578 msgstr "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
5579
5580 #. type: tbl table
5581 #: build/C/man3/setlocale.3:67
5582 #, no-wrap
5583 msgid "Settings related to measurements\n"
5584 msgstr "単位系に関する設定\n"
5585
5586 #. type: tbl table
5587 #: build/C/man3/setlocale.3:69
5588 #, no-wrap
5589 msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
5590 msgstr "(メートル法か US 由来の単位系) (*)\n"
5591
5592 #. type: tbl table
5593 #: build/C/man3/setlocale.3:71
5594 #, no-wrap
5595 msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
5596 msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
5597
5598 #. type: tbl table
5599 #: build/C/man3/setlocale.3:72
5600 #, no-wrap
5601 msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
5602 msgstr "LC_MONETARY\t金額の表示方法\n"
5603
5604 #. type: tbl table
5605 #: build/C/man3/setlocale.3:73
5606 #, no-wrap
5607 msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
5608 msgstr "LC_NAME\t人へのあいさつの言葉\n"
5609
5610 #. type: tbl table
5611 #: build/C/man3/setlocale.3:74
5612 #, no-wrap
5613 msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
5614 msgstr "LC_NUMERIC\t金額以外の数値の表示方法\n"
5615
5616 #. type: tbl table
5617 #: build/C/man3/setlocale.3:75
5618 #, no-wrap
5619 msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
5620 msgstr "LC_PAPER\t標準の紙のサイズに関する設定 (*)\n"
5621
5622 #. type: tbl table
5623 #: build/C/man3/setlocale.3:76
5624 #, no-wrap
5625 msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
5626 msgstr "LC_TELEPHONE\t電話サービスで使用されるフォーマット (*)\n"
5627
5628 #. type: tbl table
5629 #: build/C/man3/setlocale.3:77
5630 #, no-wrap
5631 msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
5632 msgstr "LC_TIME\t日付と時刻の表示方法\n"
5633
5634 #. type: Plain text
5635 #: build/C/man3/setlocale.3:84
5636 msgid "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU extensions.  For further information on these locale categories, see B<locale>(7)."
5637 msgstr "上の表でアスタリスクが付い ているたカテゴリは GNU 拡張である。 ロケールのカテゴリーの詳細な情報は B<locale>(7) を参照。"
5638
5639 #. type: Plain text
5640 #: build/C/man3/setlocale.3:93
5641 msgid "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was returned by another call of B<setlocale>()."
5642 msgstr "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインターである。 この文字列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
5643
5644 #. type: Plain text
5645 #: build/C/man3/setlocale.3:115
5646 msgid "If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that should be modified is set according to the environment variables.  The details are implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same name as the category (see the table above), and finally the environment variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
5647 msgstr "I<locale> が空文字列 B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照される。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ名前の環境変数 (上記の表を参照) が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査される。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくなければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
5648
5649 #. type: Plain text
5650 #: build/C/man3/setlocale.3:124
5651 msgid "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
5652 msgstr "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
5653
5654 #. type: Plain text
5655 #: build/C/man3/setlocale.3:139
5656 msgid "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][.I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
5657 msgstr "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>][@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コードである。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポートされているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>(1)  参照のこと)。"
5658
5659 #. type: Plain text
5660 #: build/C/man3/setlocale.3:143
5661 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
5662 msgstr "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
5663
5664 #. type: Plain text
5665 #: build/C/man3/setlocale.3:148
5666 msgid "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
5667 msgstr "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラムの初期化の後に"
5668
5669 #. type: Plain text
5670 #: build/C/man3/setlocale.3:151
5671 #, no-wrap
5672 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5673 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
5674
5675 #. type: Plain text
5676 #: build/C/man3/setlocale.3:167
5677 msgid "after program initialization, by using the values returned from a B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
5678 msgstr "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
5679
5680 #. type: Plain text
5681 #: build/C/man3/setlocale.3:176
5682 msgid "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static storage.  The string returned is such that a subsequent call with that string and its associated category will restore that part of the process's locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
5683 msgstr "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかもしれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗した場合には、返り値は NULL になる。"
5684
5685 #. type: Plain text
5686 #: build/C/man3/setlocale.3:178
5687 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
5688 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
5689
5690 #. type: Plain text
5691 #: build/C/man3/setlocale.3:189
5692 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5693 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
5694
5695 #. type: TH
5696 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5697 #, no-wrap
5698 msgid "STRFMON"
5699 msgstr "STRFMON"
5700
5701 #. type: TH
5702 #: build/C/man3/strfmon.3:24
5703 #, no-wrap
5704 msgid "2000-12-05"
5705 msgstr "2000-12-05"
5706
5707 #. type: Plain text
5708 #: build/C/man3/strfmon.3:27
5709 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
5710 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
5711
5712 #. type: Plain text
5713 #: build/C/man3/strfmon.3:29
5714 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5715 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
5716
5717 #. type: Plain text
5718 #: build/C/man3/strfmon.3:32
5719 msgid "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,> B<...);>"
5720 msgstr "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,> B<...);>"
5721
5722 #. type: Plain text
5723 #: build/C/man3/strfmon.3:43
5724 msgid "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the format specification I<format> and places the result in the character array I<s> of size I<max>."
5725 msgstr "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにしたがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
5726
5727 #. type: Plain text
5728 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5729 msgid "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
5730 msgstr "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けることができる。"
5731
5732 #. type: TP
5733 #: build/C/man3/strfmon.3:53
5734 #, no-wrap
5735 msgid "B<=>I<f>"
5736 msgstr "B<=>I<f>"
5737
5738 #. type: Plain text
5739 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5740 msgid "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be used with a left precision, see below).  When not specified, the space character is used."
5741 msgstr "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
5742
5743 #. type: TP
5744 #: build/C/man3/strfmon.3:60
5745 #, no-wrap
5746 msgid "B<^>"
5747 msgstr "B<^>"
5748
5749 #. type: Plain text
5750 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5751 msgid "Do not use any grouping characters that might be defined for the current locale.  By default, grouping is enabled."
5752 msgstr "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
5753
5754 #. type: TP
5755 #: build/C/man3/strfmon.3:65
5756 #, no-wrap
5757 msgid "B<(> or B<+>"
5758 msgstr "B<(> または B<+>"
5759
5760 #. type: Plain text
5761 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5762 msgid "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
5763 msgstr "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトのように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれる。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
5764
5765 #. type: TP
5766 #: build/C/man3/strfmon.3:72
5767 #, no-wrap
5768 msgid "B<!>"
5769 msgstr "B<!>"
5770
5771 #. type: Plain text
5772 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5773 msgid "Omit the currency symbol."
5774 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
5775
5776 #. type: TP
5777 #: build/C/man3/strfmon.3:75
5778 #, no-wrap
5779 msgid "B<->"
5780 msgstr "B<->"
5781
5782 #. type: Plain text
5783 #: build/C/man3/strfmon.3:79
5784 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
5785 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
5786
5787 #. type: Plain text
5788 #: build/C/man3/strfmon.3:85
5789 msgid "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was given)."
5790 msgstr "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左側が埋められる)。"
5791
5792 #. type: Plain text
5793 #: build/C/man3/strfmon.3:92
5794 msgid "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal digit string.  If the number of digits left of the radix character is smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
5795 msgstr "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定では、グループ化文字はカウントされない。"
5796
5797 #. type: Plain text
5798 #: build/C/man3/strfmon.3:107
5799 msgid "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number of digits prior to formatting.  The default is specified in the I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by B<LC_NUMERIC>.)"
5800 msgstr "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デフォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (ここでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは異なっていてもよい)。"
5801
5802 #. type: Plain text
5803 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5804 msgid "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion character.  The three conversion characters are"
5805 msgstr "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならない。 変換文字には以下の 3 つがある。"
5806
5807 #. type: TP
5808 #: build/C/man3/strfmon.3:111
5809 #, no-wrap
5810 msgid "B<%>"
5811 msgstr "B<%>"
5812
5813 #. type: Plain text
5814 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5815 msgid "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq%\\(aq character in the result string."
5816 msgstr "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%\\(aq 文字を書きこむ。"
5817
5818 #. type: TP
5819 #: build/C/man3/strfmon.3:115
5820 #, no-wrap
5821 msgid "B<i>"
5822 msgstr "B<i>"
5823
5824 #. type: Plain text
5825 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5826 msgid "One argument of type I<double> is converted using the locale's international currency format."
5827 msgstr "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international currency format)  を用いて変換される。"
5828
5829 #. type: TP
5830 #: build/C/man3/strfmon.3:120
5831 #, no-wrap
5832 msgid "B<n>"
5833 msgstr "B<n>"
5834
5835 #. type: Plain text
5836 #: build/C/man3/strfmon.3:125
5837 msgid "One argument of type I<double> is converted using the locale's national currency format."
5838 msgstr "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national currency format)  を用いて変換される。"
5839
5840 #. type: Plain text
5841 #: build/C/man3/strfmon.3:138
5842 msgid "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
5843 msgstr "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らない。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場合の配列の内容は未定義である。"
5844
5845 #. type: Plain text
5846 #: build/C/man3/strfmon.3:141
5847 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
5848 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
5849
5850 #. type: Plain text
5851 #: build/C/man3/strfmon.3:143
5852 msgid "The call"
5853 msgstr "次のような関数コール"
5854
5855 #. type: Plain text
5856 #: build/C/man3/strfmon.3:148
5857 #, no-wrap
5858 msgid ""
5859 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5860 "        1234.567, 1234.567);\n"
5861 msgstr ""
5862 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
5863 "        1234.567, 1234.567);\n"
5864
5865 #. type: Plain text
5866 #: build/C/man3/strfmon.3:152
5867 msgid "outputs"
5868 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
5869
5870 #. type: Plain text
5871 #: build/C/man3/strfmon.3:155
5872 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5873 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
5874
5875 #. type: Plain text
5876 #: build/C/man3/strfmon.3:166
5877 msgid "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much space as a digit, while it should not take more than half that, and will no doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and Portuguese locales yield"
5878 msgstr "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 これは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからである。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルのバグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの結果は以下のようになる。"
5879
5880 #. type: Plain text
5881 #: build/C/man3/strfmon.3:169
5882 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
5883 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
5884
5885 #. type: Plain text
5886 #: build/C/man3/strfmon.3:171
5887 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
5888 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
5889
5890 #. type: Plain text
5891 #: build/C/man3/strfmon.3:173
5892 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
5893 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
5894
5895 #. type: Plain text
5896 #: build/C/man3/strfmon.3:175
5897 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
5898 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
5899
5900 #. type: Plain text
5901 #: build/C/man3/strfmon.3:180
5902 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
5903 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
5904
5905 #. type: TH
5906 #: build/C/man3/uselocale.3:26
5907 #, no-wrap
5908 msgid "USELOCALE"
5909 msgstr "USELOCALE"
5910
5911 #. type: TH
5912 #: build/C/man3/uselocale.3:26
5913 #, no-wrap
5914 msgid "2014-03-10"
5915 msgstr "2014-03-10"
5916
5917 #. type: Plain text
5918 #: build/C/man3/uselocale.3:29
5919 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
5920 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
5921
5922 #. type: Plain text
5923 #: build/C/man3/uselocale.3:34
5924 #, no-wrap
5925 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
5926 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
5927
5928 #. type: Plain text
5929 #: build/C/man3/uselocale.3:42
5930 msgid "B<uselocale>():"
5931 msgstr "B<uselocale>():"
5932
5933 #. type: Plain text
5934 #: build/C/man3/uselocale.3:62
5935 msgid "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, and returns the thread's previously current locale.  After a successful call to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
5936 msgstr "B<uselocale>() 関数は呼び出し元スレッドの現在のロケールを設定し、 そのスレッドの現在のロケールの直前の値を返す。 B<uselocale>() の呼び出しが成功した後は、 ロケールに依存する関数のこのスレッドによる呼び出しは I<newloc> で設定されたロケールで動作する。"
5937
5938 #. type: Plain text
5939 #: build/C/man3/uselocale.3:66
5940 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
5941 msgstr "I<newloc> 引き数には以下の値のいずれかを指定できる。"
5942
5943 #. type: TP
5944 #: build/C/man3/uselocale.3:66
5945 #, no-wrap
5946 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
5947 msgstr "B<newlocale>(3) か B<duplocale>(3) の呼び出しで返されたハンドル"
5948
5949 #. type: Plain text
5950 #: build/C/man3/uselocale.3:69
5951 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
5952 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールを指定したロケールに設定する。"
5953
5954 #. type: TP
5955 #: build/C/man3/uselocale.3:69
5956 #, no-wrap
5957 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
5958 msgstr "特別な値のロケールオブジェクトハンドル B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
5959
5960 #. type: Plain text
5961 #: build/C/man3/uselocale.3:73
5962 msgid "The calling thread's current locale is set to the global locale determined by B<setlocale>(3)."
5963 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールを B<setlocale>(3) で決定されるグローバルロケールに設定する。"
5964
5965 #. type: TP
5966 #: build/C/man3/uselocale.3:73
5967 #, no-wrap
5968 msgid "I<(locale_t) 0>"
5969 msgstr "I<(locale_t) 0>"
5970
5971 #. type: Plain text
5972 #: build/C/man3/uselocale.3:77
5973 msgid "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current locale is returned as the function result)."
5974 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールは変更されないままである (関数呼び出しの結果として現在のロケールが返される)。"
5975
5976 #. type: Plain text
5977 #: build/C/man3/uselocale.3:90
5978 msgid "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
5979 msgstr "成功すると、 B<uselocale>() は、 このスレッドで一つ前の B<uselocale>() の呼び出しで設定されたロケールハンドルを返す。 前に B<uselocale>() が呼び出されていない場合は B<LC_GLOBAL_HANDLE> を返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
5980
5981 #. type: Plain text
5982 #: build/C/man3/uselocale.3:95
5983 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
5984 msgstr "I<newloc> が有効なロケールオブジェクトを参照していない。"
5985
5986 #. type: Plain text
5987 #: build/C/man3/uselocale.3:99
5988 msgid "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C library."
5989 msgstr "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
5990
5991 #. type: Plain text
5992 #: build/C/man3/uselocale.3:113
5993 msgid "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale and modify the desired categories in that object."
5994 msgstr "B<setlocale>(3) と異なり、 B<uselocale>() では特定のロケールカテゴリーだけを指定して置き換えることはできない。 いくつかのカテゴリーだけで現在のロケールとは異なるカテゴリーを利用するには、 B<duplocale>(3) と B<newlocale>(3) を呼び出して、 現在のロケールと等価なロケールオブジェクトを取得し、 そのオブジェクトの所望のカテゴリーを変更する必要がある。"
5995
5996 #. type: Plain text
5997 #: build/C/man3/uselocale.3:118
5998 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
5999 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
6000
6001 #. type: Plain text
6002 #: build/C/man3/uselocale.3:126
6003 msgid "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6004 msgstr "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
6005
6006 #. type: TH
6007 #: build/C/man3/toascii.3:27
6008 #, no-wrap
6009 msgid "TOASCII"
6010 msgstr "TOASCII"
6011
6012 #. type: TH
6013 #: build/C/man3/toascii.3:27
6014 #, no-wrap
6015 msgid "2013-12-23"
6016 msgstr "2013-12-23"
6017
6018 #. type: Plain text
6019 #: build/C/man3/toascii.3:30
6020 msgid "toascii - convert character to ASCII"
6021 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
6022
6023 #. type: Plain text
6024 #: build/C/man3/toascii.3:35
6025 #, no-wrap
6026 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6027 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
6028
6029 #. type: Plain text
6030 #: build/C/man3/toascii.3:44
6031 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6032 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
6033
6034 #. type: Plain text
6035 #: build/C/man3/toascii.3:52
6036 msgid "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
6037 msgstr "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するように I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
6038
6039 #. type: Plain text
6040 #: build/C/man3/toascii.3:54
6041 msgid "The value returned is that of the converted character."
6042 msgstr "変換された文字を返す。"
6043
6044 #. type: Plain text
6045 #: build/C/man3/toascii.3:59
6046 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
6047 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
6048
6049 #. type: Plain text
6050 #: build/C/man3/toascii.3:65
6051 msgid "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used portably in a localized application."
6052 msgstr "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできない点に注意すること。"
6053
6054 #. type: Plain text
6055 #: build/C/man3/toascii.3:68
6056 msgid "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will convert accented letters into random characters."
6057 msgstr "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付きの字をでたらめな文字に変換してしまう。"
6058
6059 #. type: Plain text
6060 #: build/C/man3/toascii.3:72
6061 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6062 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
6063
6064 #. type: TH
6065 #: build/C/man3/toupper.3:28
6066 #, no-wrap
6067 msgid "TOUPPER"
6068 msgstr "TOUPPER"
6069
6070 #. type: Plain text
6071 #: build/C/man3/toupper.3:31
6072 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
6073 msgstr "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
6074
6075 #. type: Plain text
6076 #: build/C/man3/toupper.3:36
6077 #, no-wrap
6078 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6079 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
6080
6081 #. type: Plain text
6082 #: build/C/man3/toupper.3:38
6083 #, no-wrap
6084 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6085 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
6086
6087 #. type: Plain text
6088 #: build/C/man3/toupper.3:41
6089 #, no-wrap
6090 msgid ""
6091 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6092 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6093 msgstr ""
6094 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6095 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
6096
6097 #. type: Plain text
6098 #: build/C/man3/toupper.3:50
6099 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6100 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
6101
6102 #. type: Plain text
6103 #: build/C/man3/toupper.3:62
6104 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
6105 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
6106
6107 #. type: Plain text
6108 #: build/C/man3/toupper.3:76
6109 msgid "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6110 msgstr "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照するロケールを使って変換を行う。"
6111
6112 #. type: Plain text
6113 #: build/C/man3/toupper.3:90
6114 msgid "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
6115 msgstr "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照するロケールを使って変換を行う。"
6116
6117 #. type: Plain text
6118 #: build/C/man3/toupper.3:99
6119 msgid "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of these functions is undefined."
6120 msgstr "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作は未定義である。"
6121
6122 #. type: Plain text
6123 #: build/C/man3/toupper.3:111
6124 msgid "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
6125 msgstr "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 (B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドルでない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
6126
6127 #. type: Plain text
6128 #: build/C/man3/toupper.3:115
6129 msgid "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the conversion was not possible."
6130 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
6131
6132 #.  FIXME . Add toupper_l() and tolower_l()
6133 #. type: Plain text
6134 #: build/C/man3/toupper.3:127
6135 msgid "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale during their execution."
6136 msgstr "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6137
6138 #. type: Plain text
6139 #: build/C/man3/toupper.3:131
6140 msgid "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6141 msgstr "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
6142
6143 #. type: Plain text
6144 #: build/C/man3/toupper.3:135
6145 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6146 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
6147
6148 #. type: Plain text
6149 #: build/C/man3/toupper.3:141
6150 msgid "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about umlauts, so no conversion is done for them."
6151 msgstr "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それらの文字は変換できない。"
6152
6153 #.  FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
6154 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
6155 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
6156 #. type: Plain text
6157 #: build/C/man3/toupper.3:148
6158 msgid "In some non-English locales, there are lowercase letters with no corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
6159 msgstr "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイツ語のエスツェットが一つの例である。"
6160
6161 #. type: Plain text
6162 #: build/C/man3/toupper.3:156
6163 msgid "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
6164 msgstr "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"