1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-13 10:36+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8
25 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8
31 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8 build/C/man3/queue.3:39
37 #: build/C/man3/__setfpucw.3:8 build/C/man3/addseverity.3:9
38 #: build/C/man3/argz_add.3:10 build/C/man3/backtrace.3:27
39 #: build/C/man3/basename.3:27 build/C/man3/envz_add.3:10
40 #: build/C/man3/ftok.3:29 build/C/man3/longjmp.3:27 build/C/man3/offsetof.3:28
41 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:24 build/C/man3/queue.3:39
42 #: build/C/man3/realpath.3:28 build/C/man3/setjmp.3:27
43 #: build/C/man3/xcrypt.3:13
45 msgid "Linux Programmer's Manual"
46 msgstr "Linux Programmer's Manual"
49 #: build/C/man3/__setfpucw.3:9 build/C/man3/addseverity.3:10
50 #: build/C/man3/argz_add.3:11 build/C/man3/backtrace.3:28
51 #: build/C/man3/basename.3:28 build/C/man3/envz_add.3:11
52 #: build/C/man3/ftok.3:30 build/C/man3/longjmp.3:28 build/C/man3/offsetof.3:29
53 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:25 build/C/man3/queue.3:40
54 #: build/C/man3/realpath.3:29 build/C/man3/setjmp.3:28
55 #: build/C/man3/xcrypt.3:14
61 #: build/C/man3/__setfpucw.3:11
62 msgid "__setfpucw - set FPU control word on i386 architecture (obsolete)"
64 "__setfpucw - i386 アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードの設定 "
68 #: build/C/man3/__setfpucw.3:11 build/C/man3/addseverity.3:12
69 #: build/C/man3/argz_add.3:15 build/C/man3/backtrace.3:31
70 #: build/C/man3/basename.3:30 build/C/man3/envz_add.3:14
71 #: build/C/man3/ftok.3:32 build/C/man3/longjmp.3:30 build/C/man3/offsetof.3:31
72 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:28 build/C/man3/queue.3:48
73 #: build/C/man3/realpath.3:31 build/C/man3/setjmp.3:30
74 #: build/C/man3/xcrypt.3:16
80 #: build/C/man3/__setfpucw.3:13
81 msgid "B<#include E<lt>i386/fpu_control.hE<gt>>"
82 msgstr "B<#include E<lt>i386/fpu_control.hE<gt>>"
85 #: build/C/man3/__setfpucw.3:15
86 msgid "B<void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>"
87 msgstr "B<void __setfpucw(unsigned short >I<control_word>B<);>"
90 #: build/C/man3/__setfpucw.3:15 build/C/man3/addseverity.3:27
91 #: build/C/man3/argz_add.3:51 build/C/man3/backtrace.3:50
92 #: build/C/man3/basename.3:38 build/C/man3/envz_add.3:36
93 #: build/C/man3/ftok.3:39 build/C/man3/longjmp.3:46 build/C/man3/offsetof.3:37
94 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:36 build/C/man3/queue.3:86
95 #: build/C/man3/realpath.3:51 build/C/man3/setjmp.3:49
96 #: build/C/man3/xcrypt.3:24
102 #: build/C/man3/__setfpucw.3:22
104 "B<__setfpucw>() transfers I<control_word> to the registers of the FPU "
105 "(floating-point unit) on the i386 architecture. This was used to control "
106 "floating-point precision, rounding and floating-point exceptions."
108 "B<__setfpucw>() は、i386アーキテクチャにおいて I<control_word> を FPU "
109 "(floating-point unit) のレジスタに転送する。 これは浮動小数点演算の精度、丸め"
110 "方、 および浮動小数点例外を制御するのに使われる。"
113 #: build/C/man3/__setfpucw.3:22 build/C/man3/addseverity.3:60
114 #: build/C/man3/argz_add.3:198 build/C/man3/backtrace.3:143
115 #: build/C/man3/basename.3:129 build/C/man3/envz_add.3:118
116 #: build/C/man3/ftok.3:75 build/C/man3/longjmp.3:90 build/C/man3/offsetof.3:63
117 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:56 build/C/man3/queue.3:485
118 #: build/C/man3/realpath.3:137 build/C/man3/setjmp.3:88
120 msgid "CONFORMING TO"
124 #: build/C/man3/__setfpucw.3:24
125 msgid "This function was a nonstandard GNU extension."
126 msgstr "この関数は非標準で GNU 拡張である。"
129 #: build/C/man3/__setfpucw.3:24 build/C/man3/addseverity.3:67
130 #: build/C/man3/backtrace.3:145 build/C/man3/basename.3:131
131 #: build/C/man3/ftok.3:77 build/C/man3/longjmp.3:95
132 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:59 build/C/man3/realpath.3:144
133 #: build/C/man3/setjmp.3:93
139 #: build/C/man3/__setfpucw.3:43
141 "As of glibc 2.1 this function does not exist anymore. There are new "
142 "functions from C99, with prototypes in I<E<lt>fenv.hE<gt>>, to control FPU "
143 "rounding modes, like B<fegetround>(3), B<fesetround>(3), and the floating-"
144 "point environment, like B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), B<fesetenv>(3), "
145 "B<feupdateenv>(3), and FPU exception handling, like B<feclearexcept>(3), "
146 "B<fegetexceptflag>(3), B<feraiseexcept>(3), B<fesetexceptflag>(3), and "
147 "B<fetestexcept>(3)."
149 "glibc 2.1 以降では、この関数は存在しない。 新たな関数群が C99 から導入され"
150 "た。これらのプロトタイプは I<E<lt>fenv.hE<gt>> に置かれている。 FPU の丸め"
151 "モードの制御には B<fegetround>(3), B<fesetround>(3) などが、浮動小数点関連の"
152 "環境には B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), B<fesetenv>(3), B<feupdateenv>"
153 "(3) などが、 FPU 例外処理には B<feclearexcept>(3), B<fegetexceptflag>(3), "
154 "B<feraiseexcept>(3), B<fesetexceptflag>(3), B<fetestexcept>(3) などが導入され"
158 #: build/C/man3/__setfpucw.3:51
160 "If direct access to the FPU control word is still needed, the B<_FPU_GETCW> "
161 "and B<_FPU_SETCW> macros from I<E<lt>fpu_control.hE<gt>> can be used."
163 "FPU のコントロールワードへどうしても直接アクセスする必要がある場合には、 "
164 "I<E<lt>fpu_control.hE<gt>> の B<_FPU_GETCW> マクロと B<_FPU_SETCW> マクロを用"
168 #: build/C/man3/__setfpucw.3:51 build/C/man3/backtrace.3:167
169 #: build/C/man3/basename.3:164 build/C/man3/envz_add.3:121
170 #: build/C/man3/offsetof.3:65
176 #: build/C/man3/__setfpucw.3:53
177 msgid "B<__setfpucw(0x1372)>"
178 msgstr "B<__setfpucw(0x1372)>"
181 #: build/C/man3/__setfpucw.3:55
182 msgid "Set FPU control word on the i386 architecture to"
183 msgstr "は、i386アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードを、"
186 #: build/C/man3/__setfpucw.3:57
188 msgid " - extended precision\n"
192 #: build/C/man3/__setfpucw.3:59
194 msgid " - rounding to nearest\n"
195 msgstr " - 最も近い整数へ丸める、中間の場合は偶数を選択する。\n"
198 #: build/C/man3/__setfpucw.3:61
200 msgid " - exceptions on overflow, zero divide and NaN\n"
201 msgstr " - 桁溢れ、0で除算、及び無効値(NaN)ときに例外を発生に設定する。\n"
204 #: build/C/man3/__setfpucw.3:61 build/C/man3/addseverity.3:70
205 #: build/C/man3/argz_add.3:204 build/C/man3/backtrace.3:251
206 #: build/C/man3/basename.3:177 build/C/man3/envz_add.3:143
207 #: build/C/man3/ftok.3:106 build/C/man3/longjmp.3:132
208 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:63 build/C/man3/realpath.3:226
209 #: build/C/man3/setjmp.3:141 build/C/man3/xcrypt.3:72
215 #: build/C/man3/__setfpucw.3:63
216 msgid "B<feclearexcept>(3)"
217 msgstr "B<feclearexcept>(3)"
220 #: build/C/man3/__setfpucw.3:65
221 msgid "I<E<lt>fpu_control.hE<gt>>"
222 msgstr "I<E<lt>fpu_control.hE<gt>>"
225 #: build/C/man3/__setfpucw.3:65 build/C/man3/addseverity.3:72
226 #: build/C/man3/argz_add.3:206 build/C/man3/backtrace.3:256
227 #: build/C/man3/basename.3:180 build/C/man3/envz_add.3:145
228 #: build/C/man3/ftok.3:112 build/C/man3/longjmp.3:135
229 #: build/C/man3/offsetof.3:105 build/C/man3/program_invocation_name.3:65
230 #: build/C/man3/queue.3:491 build/C/man3/realpath.3:232
231 #: build/C/man3/setjmp.3:144 build/C/man3/xcrypt.3:74
237 #: build/C/man3/__setfpucw.3:72 build/C/man3/addseverity.3:79
238 #: build/C/man3/argz_add.3:213 build/C/man3/backtrace.3:263
239 #: build/C/man3/basename.3:187 build/C/man3/envz_add.3:152
240 #: build/C/man3/ftok.3:119 build/C/man3/longjmp.3:142
241 #: build/C/man3/offsetof.3:112 build/C/man3/program_invocation_name.3:72
242 #: build/C/man3/queue.3:498 build/C/man3/realpath.3:239
243 #: build/C/man3/setjmp.3:151 build/C/man3/xcrypt.3:81
245 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project. A "
246 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
247 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
249 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
250 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
251 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
254 #: build/C/man3/addseverity.3:9
260 #: build/C/man3/addseverity.3:9 build/C/man3/backtrace.3:27
266 #: build/C/man3/addseverity.3:9 build/C/man3/backtrace.3:27
267 #: build/C/man3/basename.3:27 build/C/man3/ftok.3:29
268 #: build/C/man3/offsetof.3:28 build/C/man3/program_invocation_name.3:24
274 #: build/C/man3/addseverity.3:12
275 msgid "addseverity - introduce new severity classes"
276 msgstr "addseverity - 新しい重大度 (severity class) を導入する"
279 #: build/C/man3/addseverity.3:16
281 msgid "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n"
282 msgstr "B<#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>>\n"
285 #: build/C/man3/addseverity.3:18
287 msgid "B<int addseverity(int >I<severity>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
288 msgstr "B<int addseverity(int >I<severity>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
291 #: build/C/man3/addseverity.3:23 build/C/man3/longjmp.3:42
292 #: build/C/man3/realpath.3:42 build/C/man3/setjmp.3:42
294 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
295 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
298 #: build/C/man3/addseverity.3:27
299 msgid "B<addseverity>(): _SVID_SOURCE"
300 msgstr "B<addseverity>(): _SVID_SOURCE"
303 #: build/C/man3/addseverity.3:49
305 "This function allows the introduction of new severity classes which can be "
306 "addressed by the I<severity> argument of the B<fmtmsg>(3) function. By "
307 "default that latter function only knows how to print messages for severity "
308 "0-4 (with strings (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO). This call attaches "
309 "the given string I<s> to the given value I<severity>. If I<s> is NULL, the "
310 "severity class with the numeric value I<severity> is removed. It is not "
311 "possible to overwrite or remove one of the default severity classes. The "
312 "severity value must be nonnegative."
314 "この関数により、新しい重大度を導入できる。 この重大度は、 B<fmtmsg>(3) 関数"
315 "の I<severity> 引き数に入れることができる。 デフォルトでは、後者の B<fmtmsg>"
316 "(3) 関数は重大度 0-4 (文字列では (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO) の メッ"
317 "セージを表示する方法しか知らない。 この B<addseverity>(3) の呼び出しにより、"
318 "指定された文字列 I<s> に指定された値 I<severity> を付加する。 I<s> が NULL の"
319 "場合、数値 I<severity> の重大度が削除される。 デフォルトの重大度のどれかを上"
320 "書きしたり削除したりすることはできない。 重大度の値は負でない数としなければな"
324 #: build/C/man3/addseverity.3:49 build/C/man3/argz_add.3:192
325 #: build/C/man3/backtrace.3:118 build/C/man3/basename.3:121
326 #: build/C/man3/envz_add.3:112 build/C/man3/ftok.3:61
327 #: build/C/man3/longjmp.3:88 build/C/man3/offsetof.3:56
328 #: build/C/man3/realpath.3:91 build/C/man3/setjmp.3:78
329 #: build/C/man3/xcrypt.3:61
335 #: build/C/man3/addseverity.3:57
337 "Upon success, the value B<MM_OK> is returned. Upon error, the return value "
338 "is B<MM_NOTOK>. Possible errors include: out of memory, attempt to remove a "
339 "nonexistent or default severity class."
341 "成功した場合、値 B<MM_OK> が返される。 エラーの場合、返り値は B<MM_NOTOK> で"
342 "ある。 起こる可能性があるエラーには、以下のものが含まれる: メモリを使い果たし"
343 "た。 存在しない重大度またはデフォルトの重大度を削除しようとした。"
346 #: build/C/man3/addseverity.3:57 build/C/man3/backtrace.3:137
347 #: build/C/man3/realpath.3:135 build/C/man3/xcrypt.3:67
353 #: build/C/man3/addseverity.3:60
354 msgid "B<addseverity>() is provided in glibc since version 2.1."
355 msgstr "B<addseverity>() はバージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
358 #: build/C/man3/addseverity.3:67
360 "This function is not specified in the X/Open Portability Guide although the "
361 "B<fmtmsg>(3) function is. It is available on System V systems."
363 "B<fmtmsg>(3) 関数は X/Open Portability Guide に指定されているが、 この関数は"
364 "指定されていない。 この関数は System V システムで利用可能である。"
367 #: build/C/man3/addseverity.3:70
369 "New severity classes can also be added by setting the environment variable "
372 "新しい重大度は、環境変数 B<SEV_LEVEL> を設定することで追加することもできる。"
375 #: build/C/man3/addseverity.3:72
377 msgstr "B<fmtmsg>(3)"
380 #: build/C/man3/argz_add.3:10
386 #: build/C/man3/argz_add.3:10 build/C/man3/envz_add.3:10
392 #: build/C/man3/argz_add.3:15
394 "argz_add, argz_add_sep, argz_append, argz_count, argz_create, "
395 "argz_create_sep, argz_delete, argz_extract, argz_insert, argz_next, "
396 "argz_replace, argz_stringify - functions to handle an argz list"
398 "argz_add, argz_add_sep, argz_append, argz_count, argz_create, "
399 "argz_create_sep, argz_delete, argz_extract, argz_insert, argz_next, "
400 "argz_replace, argz_stringify - argz リストを操作するための関数群"
403 #: build/C/man3/argz_add.3:18
405 msgid "B<#include E<lt>argz.hE<gt>>\n"
406 msgstr "B<#include E<lt>argz.hE<gt>>\n"
409 #: build/C/man3/argz_add.3:21
411 msgid "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
412 msgstr "B<error_t argz_add(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<);>\n"
415 #: build/C/man3/argz_add.3:24
418 "B<error_t argz_add_sep(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
419 "B< const char *>I<str>B<, int >I<delim>B<);>\n"
421 "B<error_t argz_add_sep(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
422 "B< const char *>I<str>B<, int >I<delim>B<);>\n"
425 #: build/C/man3/argz_add.3:27
428 "B<error_t argz_append(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
429 "B< const char *>I<buf>B<, size_t >I<buf_len>B<);>\n"
431 "B<error_t argz_append(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<,>\n"
432 "B< const char *>I<buf>B<, size_t >I<buf_len>B<);>\n"
435 #: build/C/man3/argz_add.3:29
437 msgid "B<size_t argz_count(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<);>\n"
438 msgstr "B<size_t argz_count(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<);>\n"
441 #: build/C/man3/argz_add.3:32
444 "B<error_t argz_create(char * const >I<argv>B<[], char **>I<argz>B<,>\n"
445 "B< size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
447 "B<error_t argz_create(char * const >I<argv>B<[], char **>I<argz>B<,>\n"
448 "B< size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
451 #: build/C/man3/argz_add.3:35
454 "B<error_t argz_create_sep(const char *>I<str>B<, int >I<sep>B<, char **>I<argz>B<,>\n"
455 "B< size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
457 "B<error_t argz_create_sep(const char *>I<str>B<, int >I<sep>B<, char **>I<argz>B<,>\n"
458 "B< size_t *>I<argz_len>B<);>\n"
461 #: build/C/man3/argz_add.3:37
463 msgid "B<error_t argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
464 msgstr "B<error_t argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
467 #: build/C/man3/argz_add.3:39
469 msgid "B<void argz_extract(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char **>I<argv>B<);>\n"
470 msgstr "B<void argz_extract(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char **>I<argv>B<);>\n"
473 #: build/C/man3/argz_add.3:42
476 "B<error_t argz_insert(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<before>B<,>\n"
477 "B< const char *>I<entry>B<);>\n"
479 "B<error_t argz_insert(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<before>B<,>\n"
480 "B< const char *>I<entry>B<);>\n"
483 #: build/C/man3/argz_add.3:44
485 msgid "B<char *argz_next(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
486 msgstr "B<char *argz_next(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
489 #: build/C/man3/argz_add.3:48
492 "B<error_t argz_replace(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<,>\n"
493 "B< const char *>I<with>B<, unsigned int *>I<replace_count>B<);>\n"
495 "B<error_t argz_replace(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, const char *>I<str>B<,>\n"
496 "B< const char *>I<with>B<, unsigned int *>I<replace_count>B<);>\n"
499 #: build/C/man3/argz_add.3:50
501 msgid "B<void argz_stringify(char *>I<argz>B<, size_t >I<len>B<, int >I<sep>B<);>\n"
502 msgstr "B<void argz_stringify(char *>I<argz>B<, size_t >I<len>B<, int >I<sep>B<);>\n"
505 #: build/C/man3/argz_add.3:53 build/C/man3/envz_add.3:38
506 msgid "These functions are glibc-specific."
507 msgstr "これらの関数は glibc 固有である。"
510 #: build/C/man3/argz_add.3:58
512 "An argz vector is a pointer to a character buffer together with a length. "
513 "The intended interpretation of the character buffer is an array of strings, "
514 "where the strings are separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq). If the "
515 "length is nonzero, the last byte of the buffer must be a null byte."
517 "argz vector は長さ情報付きの文字バッファへのポインタである。 文字バッファで"
518 "は、複数の文字列が NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) で区切られており、 文字列の配"
519 "列として解釈されるようになっている。 長さが 0 でない場合、バッファの最後のバ"
520 "イトは NULL バイトでなければならない。"
523 #: build/C/man3/argz_add.3:67
526 #| "These functions are for handling argz vectors. The pair (NULL,0) is an "
527 #| "argz vector, and, conversely, argz vectors of length 0 must have NULL "
528 #| "pointer. Allocation of nonempty argz vectors is done using B<malloc>(3), "
529 #| "so that B<free>(3) can be used to dispose of them again."
531 "These functions are for handling argz vectors. The pair (NULL,0) is an argz "
532 "vector, and, conversely, argz vectors of length 0 must have null pointer. "
533 "Allocation of nonempty argz vectors is done using B<malloc>(3), so that "
534 "B<free>(3) can be used to dispose of them again."
536 "これらの関数は argz vector を操作するためのものである。 ペア (NULL,0) は "
537 "argz vector であり、逆に言えば 長さ 0 の argz vectorは NULL ポインタを持たな"
538 "ければならない。 空でない argz vector の割り当ては B<malloc>(3) を使って行わ"
539 "れる。したがって、argz vector を解放するのに B<free>(3) を使うことができる。"
542 #: build/C/man3/argz_add.3:77
544 "B<argz_add>() adds the string I<str> at the end of the array I<*argz>, and "
545 "updates I<*argz> and I<*argz_len>."
547 "B<argz_add>() は、文字列 I<str> を配列 I<*argz> の末尾に追加し、 I<*argz> "
548 "と I<*argz_len> を更新する。"
551 #: build/C/man3/argz_add.3:85
553 "B<argz_add_sep>() is similar, but splits the string I<str> into substrings "
554 "separated by the delimiter I<delim>. For example, one might use this on a "
555 "UNIX search path with delimiter \\(aq:\\(aq."
557 "B<argz_add_sep>() も同様の動作をするが、区切り文字 I<delim> にしたがって文字"
558 "列 I<str> を複数の文字列に分割する点が異なる。 例えば、区切り文字 \\(aq:"
559 "\\(aq を指定して、UNIX サーチ・パスに対して この関数を使うことができるだろ"
563 #: build/C/man3/argz_add.3:99
565 "B<argz_append>() appends the argz vector (I<buf>,\\ I<buf_len>) after "
566 "(I<*argz>,\\ I<*argz_len>) and updates I<*argz> and I<*argz_len>. (Thus, "
567 "I<*argz_len> will be increased by I<buf_len>.)"
569 "B<argz_append>() は argz vector (I<buf>,\\ I<buf_len>) の後ろに (I<*argz>,"
570 "\\ I<*argz_len>) を付け加え、 I<*argz> と I<*argz_len> を更新する。 (したがっ"
571 "て、 I<*argz_len> は I<buf_len> だけ増加する。)"
574 #: build/C/man3/argz_add.3:104
576 "B<argz_count>() counts the number of strings, that is, the number of null "
577 "bytes (\\(aq\\e0\\(aq), in (I<argz>,\\ I<argz_len>)."
579 "B<argz_count>() は (I<argz>,\\ I<argz_len>) 内の文字列の数を数える。実際に"
580 "は NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) の数を数えている。"
583 #: build/C/man3/argz_add.3:112
585 "B<argz_create>() converts a UNIX-style argument vector I<argv>, terminated "
586 "by I<(char\\ *)\\ 0>, into an argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>)."
588 "B<argz_create>() は、UNIX 流の引き数ベクトルである (I<(char\\ *)\\ 0> で終端"
589 "される) I<argv> を、argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>) に変換する。"
592 #: build/C/man3/argz_add.3:120
594 "B<argz_create_sep>() converts the null-terminated string I<str> into an "
595 "argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>) by breaking it up at every "
596 "occurrence of the separator I<sep>."
598 "B<argz_create_sep>() は、NULL 終端された文字列 I<str> を区切り文字 I<sep> が"
599 "現れる毎に分割しながら、argz vector (*I<argz>,\\ I<*argz_len>) に変換する。"
602 #: build/C/man3/argz_add.3:130
604 "B<argz_delete>() removes the substring pointed to by I<entry> from the argz "
605 "vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>) and updates I<*argz> and I<*argz_len>."
607 "B<argz_delete>() は、 I<entry> で指し示された文字列を argz vector (I<*argz>,"
608 "\\ I<*argz_len>) から削除し、 I<*argz> と I<*argz_len> を更新する。"
611 #: build/C/man3/argz_add.3:145
613 "B<argz_extract>() is the opposite of B<argz_create>(). It takes the argz "
614 "vector (I<argz>,\\ I<argz_len>) and fills the array starting at I<argv> "
615 "with pointers to the substrings, and a final NULL, making a UNIX-style argv "
616 "vector. The array I<argv> must have room for I<argz_count>(I<argz>, "
617 "I<argz_len>) + 1 pointers."
619 "B<argz_extract>() は B<argz_create>() の反対の操作を行う。argz vector "
620 "(I<argz>,\\ I<argz_len>) を調べ、 I<argv> から始まる配列をサブ文字列へのポイ"
621 "ンタで埋めていき、 一番最後に NULL を入れて、UNIX 流の argv ベクトルを作成す"
622 "る。 配列 I<argv> は I<argz_count>(I<argz>,I<argz_len>) + 1 個のポインタを収"
623 "容できる空間を持っていなければならない。"
626 #: build/C/man3/argz_add.3:164
628 "B<argz_insert>() is the opposite of B<argz_delete>(). It inserts the "
629 "argument I<entry> at position I<before> into the argz vector (I<*argz>,\\ "
630 "I<*argz_len>) and updates I<*argz> and I<*argz_len>. If I<before> is NULL, "
631 "then I<entry> will inserted at the end."
633 "B<argz_insert>() は B<argz_delete>() の反対の操作を行う。argz vector "
634 "(I<*argz>,\\ I<*argz_len>) の位置 I<before> に引き数 I<entry> を挿入し、 "
635 "I<*argz> と I<*argz_len> を更新する。 I<before> が NULL の場合、 I<entry> は"
639 #: build/C/man3/argz_add.3:173
641 "B<argz_next>() is a function to step trough the argz vector. If I<entry> "
642 "is NULL, the first entry is returned. Otherwise, the entry following is "
643 "returned. It returns NULL if there is no following entry."
645 "B<argz_next>() は argz vector を順番に調べるための関数である。 I<entry> が "
646 "NULL の場合、最初のエントリを返す。 そうでない場合、次のエントリを返す。 次の"
647 "エントリがない場合、NULL を返す。"
650 #: build/C/man3/argz_add.3:185
652 "B<argz_replace>() replaces each occurrence of I<str> with I<with>, "
653 "reallocating argz as necessary. If I<replace_count> is non-NULL, "
654 "I<*replace_count> will be incremented by the number of replacements."
656 "B<argz_replace>() は、 I<str> をすべて I<with> で置き換える (必要に応じて "
657 "argz の再割り当てを行う)。 I<replace_count> が NULL でない場合、 "
658 "I<*replace_count> を置き換えを行った数だけ増やす。"
661 #: build/C/man3/argz_add.3:192
663 "B<argz_stringify>() is the opposite of B<argz_create_sep>(). It transforms "
664 "the argz vector into a normal string by replacing all null bytes (\\(aq"
665 "\\e0\\(aq) except the last by I<sep>."
667 "B<argz_stringify>() は B<argz_create_sep>() の反対の操作を行う。 末尾の "
668 "NULL バイト以外の全ての NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) を I<sep> で置き換え"
669 "て、 argz vector を通常の文字列に変換する。"
672 #: build/C/man3/argz_add.3:198
674 "All argz functions that do memory allocation have a return type of "
675 "I<error_t>, and return 0 for success, and B<ENOMEM> if an allocation error "
678 "メモリ割り当てを行う argz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功し"
679 "た場合は 0 を返し、割り当てエラーが発生した場合は B<ENOMEM> を返す。"
682 #: build/C/man3/argz_add.3:201 build/C/man3/envz_add.3:121
683 msgid "These functions are a GNU extension. Handle with care."
684 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。注意して使用すること。"
687 #: build/C/man3/argz_add.3:201 build/C/man3/basename.3:156
688 #: build/C/man3/realpath.3:195 build/C/man3/xcrypt.3:70
694 #: build/C/man3/argz_add.3:204
696 "Argz vectors without a terminating null byte may lead to Segmentation Faults."
698 "NULL バイトで終端されていない argz vector を使用した場合、 segmentation "
702 #: build/C/man3/argz_add.3:206
703 msgid "B<envz_add>(3)"
704 msgstr "B<envz_add>(3)"
707 #: build/C/man3/backtrace.3:27
713 #: build/C/man3/backtrace.3:31
715 "backtrace, backtrace_symbols, backtrace_symbols_fd - support for application "
718 "backtrace, backtrace_symbols, backtrace_symbols_fd - アプリケーション自身での"
722 #: build/C/man3/backtrace.3:33
723 msgid "B<#include E<lt>execinfo.hE<gt>>"
724 msgstr "B<#include E<lt>execinfo.hE<gt>>"
727 #: build/C/man3/backtrace.3:38
728 msgid "B<int backtrace(void> B<**>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
729 msgstr "B<int backtrace(void> B<**>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
732 #: build/C/man3/backtrace.3:43
734 "B<char **backtrace_symbols(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
736 "B<char **backtrace_symbols(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<);>"
739 #: build/C/man3/backtrace.3:50
741 "B<void backtrace_symbols_fd(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<,"
742 "> B<int> I<fd>B<);>"
744 "B<void backtrace_symbols_fd(void *const> B<*>I<buffer>B<,> B<int> I<size>B<,"
745 "> B<int> I<fd>B<);>"
748 #: build/C/man3/backtrace.3:78
750 "B<backtrace>() returns a backtrace for the calling program, in the array "
751 "pointed to by I<buffer>. A backtrace is the series of currently active "
752 "function calls for the program. Each item in the array pointed to by "
753 "I<buffer> is of type I<void\\ *>, and is the return address from the "
754 "corresponding stack frame. The I<size> argument specifies the maximum "
755 "number of addresses that can be stored in I<buffer>. If the backtrace is "
756 "larger than I<size>, then the addresses corresponding to the I<size> most "
757 "recent function calls are returned; to obtain the complete backtrace, make "
758 "sure that I<buffer> and I<size> are large enough."
760 "B<backtrace>() は、呼び出したプログラムのバックトレースを I<buffer> が指す配"
761 "列に入れて返す。バックトレースは、プログラムで 現在動作中の関数呼び出しの並び"
762 "である。 I<buffer> が指す配列の個々の要素は I<void\\ *> 型で、 対応するスタッ"
763 "クフレームからのリターンアドレスである。 I<size> 引き数は I<buffer> に格納で"
764 "きるアドレスの最大個数を指定する。 バックトレースが I<size> より大きい場合、 "
765 "I<size> 個の直近の関数呼び出しに対応するアドレスが返される。 完全なバックト"
766 "レースを取得するためには、確実に I<buffer> と I<size> が十分大きくなるように"
770 #: build/C/man3/backtrace.3:103
772 "Given the set of addresses returned by B<backtrace>() in I<buffer>, "
773 "B<backtrace_symbols>() translates the addresses into an array of strings "
774 "that describe the addresses symbolically. The I<size> argument specifies "
775 "the number of addresses in I<buffer>. The symbolic representation of each "
776 "address consists of the function name (if this can be determined), a "
777 "hexadecimal offset into the function, and the actual return address (in "
778 "hexadecimal). The address of the array of string pointers is returned as "
779 "the function result of B<backtrace_symbols>(). This array is B<malloc>(3)ed "
780 "by B<backtrace_symbols>(), and must be freed by the caller. (The strings "
781 "pointed to by the array of pointers need not and should not be freed.)"
783 "B<backtrace>() によって I<buffer> にアドレスの集合が得られたら、 "
784 "B<backtrace_symbols>() によって、アドレス集合を、そのアドレスをシンボルで表"
785 "した文字列の配列 に翻訳できる。 I<size> 引き数は I<buffer> に格納されたアドレ"
786 "スの数を指定する。 個々のアドレスのシンボル表現は、関数名 (特定できた場合)、 "
787 "関数へのオフセット (16進表記)、実際のリターンアドレス (16進表記) から構成さ"
788 "れる。 B<backtrace_symbols>() の実行結果としては、 文字列ポインタの配列のア"
789 "ドレスが返される。 この配列は B<backtrace_symbols>() によって B<malloc>(3) "
790 "され、呼び出し側で free しなければならない (ポインタの配列が指す個々の文字列"
791 "は free する必要はないし、 free すべきでもない)。"
794 #: build/C/man3/backtrace.3:118
796 "B<backtrace_symbols_fd>() takes the same I<buffer> and I<size> arguments as "
797 "B<backtrace_symbols>(), but instead of returning an array of strings to the "
798 "caller, it writes the strings, one per line, to the file descriptor I<fd>. "
799 "B<backtrace_symbols_fd>() does not call B<malloc>(3), and so can be "
800 "employed in situations where the latter function might fail."
802 "B<backtrace_symbols_fd>() は、 B<backtrace_symbols>() と同じ引き数 "
803 "I<buffer> と I<size> をとるが、呼び出し側に文字列の配列を返す代わりに、 文字"
804 "列をファイルディスクリプタ I<fd> に 1 行に 1 エントリの形で書き込む。 "
805 "B<backtrace_symbols_fd>() は B<malloc>(3) を呼び出さない。 そのため、これに"
806 "続く関数が失敗する可能性がある状況でも利用できる。"
809 #: build/C/man3/backtrace.3:130
811 "B<backtrace>() returns the number of addresses returned in I<buffer>, which "
812 "is not greater than I<size>. If the return value is less than I<size>, then "
813 "the full backtrace was stored; if it is equal to I<size>, then it may have "
814 "been truncated, in which case the addresses of the oldest stack frames are "
817 "B<backtrace>() は I<buffer> に格納したアドレスの個数を返す。その個数は "
818 "I<size> より大きくなることはない。 返り値が I<size> より小さい場合、バックト"
819 "レース全体が格納されている。返り値が I<size> と等しい場合、バックトレースは切"
820 "り詰められているかもしれない。 切り詰められた場合、最も古いスタックフレームの"
824 #: build/C/man3/backtrace.3:137
826 "On success, B<backtrace_symbols>() returns a pointer to the array B<malloc>"
827 "(3)ed by the call; on error, NULL is returned."
829 "B<backtrace_symbols>() は、成功すると、この呼び出しで B<malloc>(3) された配"
830 "列へのポインタを返す。 エラーの場合、 NULL を返す。"
833 #: build/C/man3/backtrace.3:143
835 "B<backtrace>(), B<backtrace_symbols>(), and B<backtrace_symbols_fd>() are "
836 "provided in glibc since version 2.1."
838 "B<backtrace>(), B<backtrace_symbols>(), B<backtrace_symbols_fd>() はバージョ"
839 "ン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
842 #: build/C/man3/backtrace.3:145
843 msgid "These functions are GNU extensions."
844 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
847 #: build/C/man3/backtrace.3:149
849 "These functions make some assumptions about how a function's return address "
850 "is stored on the stack. Note the following:"
852 "これらの関数は、関数のリターンアドレスがスタック上でどのように格納されるか に"
853 "関してある仮定を置いている。 以下の点に注意。"
856 #: build/C/man3/backtrace.3:149 build/C/man3/backtrace.3:155
857 #: build/C/man3/backtrace.3:157 build/C/man3/queue.3:93
858 #: build/C/man3/queue.3:95 build/C/man3/queue.3:97 build/C/man3/queue.3:99
859 #: build/C/man3/queue.3:109 build/C/man3/queue.3:131 build/C/man3/queue.3:133
860 #: build/C/man3/queue.3:135
866 #: build/C/man3/backtrace.3:155
868 "Omission of the frame pointers (as implied by any of B<gcc>(1)'s nonzero "
869 "optimization levels) may cause these assumptions to be violated."
871 "(B<gcc>(1) の 0 以外の最適化レベルで暗黙のうちに行われる) フレームポインタ"
872 "の省略を行うと、これらの前提が崩れる可能性がある。"
875 #: build/C/man3/backtrace.3:157
876 msgid "Inlined functions do not have stack frames."
877 msgstr "インライン関数はスタックフレームを持たない。"
880 #: build/C/man3/backtrace.3:159
881 msgid "Tail-call optimization causes one stack frame to replace another."
883 "末尾呼び出しの最適化 (tail-call optimization) を行うと、 あるスタックフレーム"
884 "が別のスタックフレームを置き換える可能性がある。"
887 #: build/C/man3/backtrace.3:167
889 "The symbol names may be unavailable without the use of special linker "
890 "options. For systems using the GNU linker, it is necessary to use the I<-"
891 "rdynamic> linker option. Note that names of \"static\" functions are not "
892 "exposed, and won't be available in the backtrace."
894 "シンボル名は特別なリンカ・オプションを使用しないと利用できない場合がある。 "
895 "GNU リンカを使用するシステムでは、 I<-rdynamic> リンカ・オプションを使う必要"
896 "がある。 \"static\" な関数のシンボル名は公開されず、 バックトレースでは利用で"
900 #: build/C/man3/backtrace.3:174
902 "The program below demonstrates the use of B<backtrace>() and "
903 "B<backtrace_symbols>(). The following shell session shows what we might see "
904 "when running the program:"
906 "以下のプログラムは、 B<backtrace>() と B<backtrace_symbols>() の使用例を示"
907 "したものである。 以下に示すシェルのセッションは、 このプログラムを動かした際"
911 #: build/C/man3/backtrace.3:188
914 "$B< cc -rdynamic prog.c -o prog>\n"
916 "backtrace() returned 8 addresses\n"
917 "\\&./prog(myfunc3+0x5c) [0x80487f0]\n"
918 "\\&./prog [0x8048871]\n"
919 "\\&./prog(myfunc+0x21) [0x8048894]\n"
920 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
921 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
922 "\\&./prog(main+0x65) [0x80488fb]\n"
923 "\\&/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xdc) [0xb7e38f9c]\n"
924 "\\&./prog [0x8048711]\n"
926 "$B< cc -rdynamic prog.c -o prog>\n"
928 "backtrace() returned 8 addresses\n"
929 "\\&./prog(myfunc3+0x5c) [0x80487f0]\n"
930 "\\&./prog [0x8048871]\n"
931 "\\&./prog(myfunc+0x21) [0x8048894]\n"
932 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
933 "\\&./prog(myfunc+0x1a) [0x804888d]\n"
934 "\\&./prog(main+0x65) [0x80488fb]\n"
935 "\\&/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xdc) [0xb7e38f9c]\n"
936 "\\&./prog [0x8048711]\n"
939 #: build/C/man3/backtrace.3:190 build/C/man3/offsetof.3:76
941 msgid "Program source"
945 #: build/C/man3/backtrace.3:197
948 "#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
949 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
950 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
951 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
953 "#include E<lt>execinfo.hE<gt>\n"
954 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
955 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
956 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
959 #: build/C/man3/backtrace.3:205
967 " void *buffer[100];\n"
975 " void *buffer[100];\n"
979 #: build/C/man3/backtrace.3:208
982 " nptrs = backtrace(buffer, SIZE);\n"
983 " printf(\"backtrace() returned %d addresses\\en\", nptrs);\n"
985 " nptrs = backtrace(buffer, SIZE);\n"
986 " printf(\"backtrace() returned %d addresses\\en\", nptrs);\n"
989 #: build/C/man3/backtrace.3:211
992 " /* The call backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
993 " would produce similar output to the following: */\n"
995 " /* backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO) を\n"
996 " 呼び出しても、以下と同様の出力が得られる。 */\n"
999 #: build/C/man3/backtrace.3:217
1002 " strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
1003 " if (strings == NULL) {\n"
1004 " perror(\"backtrace_symbols\");\n"
1005 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1008 " strings = backtrace_symbols(buffer, nptrs);\n"
1009 " if (strings == NULL) {\n"
1010 " perror(\"backtrace_symbols\");\n"
1011 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1015 #: build/C/man3/backtrace.3:220
1018 " for (j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
1019 " printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
1021 " for (j = 0; j E<lt> nptrs; j++)\n"
1022 " printf(\"%s\\en\", strings[j]);\n"
1025 #: build/C/man3/backtrace.3:223
1035 #: build/C/man3/backtrace.3:229
1038 "static void /* \"static\" means don\\(aqt export the symbol... */\n"
1044 "static void /* \"static\" はシンボルを公開しないことを意味する */\n"
1051 #: build/C/man3/backtrace.3:238
1055 "myfunc(int ncalls)\n"
1057 " if (ncalls E<gt> 1)\n"
1058 " myfunc(ncalls - 1);\n"
1064 "myfunc(int ncalls)\n"
1066 " if (ncalls E<gt> 1)\n"
1067 " myfunc(ncalls - 1);\n"
1073 #: build/C/man3/backtrace.3:246
1077 "main(int argc, char *argv[])\n"
1079 " if (argc != 2) {\n"
1080 " fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
1081 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1085 "main(int argc, char *argv[])\n"
1087 " if (argc != 2) {\n"
1088 " fprintf(stderr, \"%s num-calls\\en\", argv[0]);\n"
1089 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1093 #: build/C/man3/backtrace.3:250
1096 " myfunc(atoi(argv[1]));\n"
1097 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1100 " myfunc(atoi(argv[1]));\n"
1101 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1105 #: build/C/man3/backtrace.3:256
1106 msgid "B<gcc>(1), B<ld>(1), B<dlopen>(3), B<malloc>(3)"
1107 msgstr "B<gcc>(1), B<ld>(1), B<dlopen>(3), B<malloc>(3)"
1110 #: build/C/man3/basename.3:27
1116 #: build/C/man3/basename.3:27
1122 #: build/C/man3/basename.3:30
1123 msgid "basename, dirname - parse pathname components"
1124 msgstr "basename, dirname - パス名を解析して各部分を取り出す"
1127 #: build/C/man3/basename.3:33
1129 msgid "B<#include E<lt>libgen.hE<gt>>\n"
1130 msgstr "B<#include E<lt>libgen.hE<gt>>\n"
1133 #: build/C/man3/basename.3:35
1135 msgid "B<char *dirname(char *>I<path>B<);>\n"
1136 msgstr "B<char *dirname(char *>I<path>B<);>\n"
1139 #: build/C/man3/basename.3:37
1141 msgid "B<char *basename(char *>I<path>B<);>\n"
1142 msgstr "B<char *basename(char *>I<path>B<);>\n"
1145 #: build/C/man3/basename.3:42
1146 msgid "Warning: there are two different functions B<basename>() - see below."
1148 "警告: B<basename>() には異なるバージョンが 2つ存在する。下記の「注意」の節を"
1152 #: build/C/man3/basename.3:55
1154 "The functions B<dirname>() and B<basename>() break a null-terminated "
1155 "pathname string into directory and filename components. In the usual case, "
1156 "B<dirname>() returns the string up to, but not including, the final \\(aq/"
1157 "\\(aq, and B<basename>() returns the component following the final \\(aq/"
1158 "\\(aq. Trailing \\(aq/\\(aq characters are not counted as part of the "
1161 "B<dirname>() と B<basename>() は、NULL で終端されたパス名の文字列を、 ディ"
1162 "レクトリ部分・ファイル名部分に分割する。 通常は、 B<dirname>() は最後の "
1163 "\\(aq/\\(aq までの部分 (最後の \\(aq/\\(aq は含まない) を返し、 B<basename>"
1164 "() は最後の \\(aq/\\(aq 以降の部分を返す。 文字列の末尾についた \\(aq/\\(aq "
1165 "文字は、パス名の一部とはみなされない。"
1168 #: build/C/man3/basename.3:78
1171 #| "If I<path> does not contain a slash, B<dirname>() returns the string \"."
1172 #| "\" while B<basename>() returns a copy of I<path>. If I<path> is the "
1173 #| "string \"/\", then both B<dirname>() and B<basename>() return the "
1174 #| "string \"/\". If I<path> is a NULL pointer or points to an empty string, "
1175 #| "then both B<dirname>() and B<basename>() return the string \".\"."
1177 "If I<path> does not contain a slash, B<dirname>() returns the string \".\" "
1178 "while B<basename>() returns a copy of I<path>. If I<path> is the string \"/"
1179 "\", then both B<dirname>() and B<basename>() return the string \"/\". If "
1180 "I<path> is a null pointer or points to an empty string, then both B<dirname>"
1181 "() and B<basename>() return the string \".\"."
1183 "I<path> に '/' 文字がない場合は、 B<dirname>() は文字列 \".\" を返し、 "
1184 "B<basename>() は I<path> と同じ内容を返す。 I<path> が文字列 \"/\" に等しい"
1185 "場合は、 B<dirname>() も B<basename>() も文字列 \"/\" を返す。 I<path> が "
1186 "NULL ポインタだったり、空の文字列を指していた場合は、 B<dirname>() も "
1187 "B<basename>() も文字列 \".\" を返す。"
1190 #: build/C/man3/basename.3:84
1192 "Concatenating the string returned by B<dirname>(), a \"/\", and the string "
1193 "returned by B<basename>() yields a complete pathname."
1195 "B<dirname>() の返した文字列、 \"/\"、 B<basename>() の返した文字列、 を順に"
1196 "結合すると、完全なパス名が得られる。"
1199 #: build/C/man3/basename.3:93
1201 "Both B<dirname>() and B<basename>() may modify the contents of I<path>, so "
1202 "it may be desirable to pass a copy when calling one of these functions."
1204 "B<dirname>() と B<basename>() は、いずれも I<path> の内容を変更することがあ"
1205 "る。 したがって、これらの関数を呼び出す際には コピーを渡すのが望ましい。"
1208 #: build/C/man3/basename.3:102
1210 "These functions may return pointers to statically allocated memory which may "
1211 "be overwritten by subsequent calls. Alternatively, they may return a "
1212 "pointer to some part of I<path>, so that the string referred to by I<path> "
1213 "should not be modified or freed until the pointer returned by the function "
1214 "is no longer required."
1216 "これらの関数は、静的に割り当てられたメモリへのポインタを返すことがあり、 これ"
1217 "らの領域は後の関数呼び出しで上書きされるかもしれない。 また、これらの関数は "
1218 "I<path> の一部分を指すポインタを返すこともある。そのため、 I<path> で参照され"
1219 "る文字列は、関数が返すポインタが不要になるまでは 変更したり free したりすべき"
1223 #: build/C/man3/basename.3:109
1225 "The following list of examples (taken from SUSv2) shows the strings "
1226 "returned by B<dirname>() and B<basename>() for different paths:"
1228 "以下の一連の例 (SUSv2 から引用) は、 いろいろな path に対して B<dirname>() "
1229 "と B<basename>() が返す文字列を表したものである。"
1232 #: build/C/man3/basename.3:113
1234 msgid "path \tdirname\tbasename\n"
1235 msgstr "path \tdirname\tbasename\n"
1238 #: build/C/man3/basename.3:114
1240 msgid "/usr/lib\t/usr\tlib\n"
1241 msgstr "/usr/lib\t/usr\tlib\n"
1244 #: build/C/man3/basename.3:115
1246 msgid "/usr/ \t/\tusr\n"
1247 msgstr "/usr/ \t/\tusr\n"
1250 #: build/C/man3/basename.3:116
1252 msgid "usr \t.\tusr\n"
1253 msgstr "usr \t.\tusr\n"
1256 #: build/C/man3/basename.3:117
1262 #: build/C/man3/basename.3:118
1264 #| msgid ". \t.\t.\n"
1265 msgid "\\&. \t.\t.\n"
1266 msgstr "\\. \t.\t.\n"
1269 #: build/C/man3/basename.3:119
1271 #| msgid ".. \t.\t..\n"
1272 msgid "\\&.. \t.\t..\n"
1273 msgstr "\\.. \t.\t..\n"
1276 #: build/C/man3/basename.3:129
1278 "Both B<dirname>() and B<basename>() return pointers to null-terminated "
1279 "strings. (Do not pass these pointers to B<free>(3).)"
1281 "B<dirname>() と B<basename>() は、いずれも NULL で終端された文字列へのポイ"
1282 "ンタを返す。 (これらのポインタを B<free>(3) に渡さないこと。)"
1285 #: build/C/man3/basename.3:131 build/C/man3/ftok.3:77
1286 msgid "POSIX.1-2001."
1287 msgstr "POSIX.1-2001."
1290 #: build/C/man3/basename.3:136
1292 "There are two different versions of B<basename>() - the POSIX version "
1293 "described above, and the GNU version, which one gets after"
1295 "B<basename>() には 2種類の異なるバージョンがある。 一つはすでに説明した "
1296 "POSIX バージョンであり、 もう一つは GNU バージョンである。 GNU バージョンを使"
1300 #: build/C/man3/basename.3:140
1302 msgid "B< #define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
1303 msgstr "B< #define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
1306 #: build/C/man3/basename.3:142
1308 msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
1309 msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
1312 #: build/C/man3/basename.3:150
1314 "The GNU version never modifies its argument, and returns the empty string "
1315 "when I<path> has a trailing slash, and in particular also when it is \"/\". "
1316 "There is no GNU version of B<dirname>()."
1318 "GNU バージョンは引き数を変更することはなく、 I<path> の末尾が '/'の場合は空の"
1319 "文字列を返す。 特に I<path> が \"/\" の場合も空文字列を返す。 B<dirname>() "
1323 #: build/C/man3/basename.3:156
1325 "With glibc, one gets the POSIX version of B<basename>() when I<E<lt>libgen."
1326 "hE<gt>> is included, and the GNU version otherwise."
1328 "glibc では、 I<E<lt>libgen.hE<gt>> をインクルードすると POSIX バージョンの "
1329 "B<basename>() が使用され、それ以外の場合は GNU バージョンとなる。"
1332 #: build/C/man3/basename.3:164
1334 "In the glibc implementation of the POSIX versions of these functions they "
1335 "modify their argument, and segfault when called with a static string like \"/"
1336 "usr/\". Before glibc 2.2.1, the glibc version of B<dirname>() did not "
1337 "correctly handle pathnames with trailing \\(aq/\\(aq characters, and "
1338 "generated a segfault if given a NULL argument."
1340 "glibc の POSIX バージョンの実装では、引き数の内容が変更され、 引き数に (\"/"
1341 "usr/\" などの) 定数文字列を指定されると セグメンテーションフォールトを起こ"
1342 "す。 バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 glibc の B<dirname>() は末尾が "
1343 "\\(aq/\\(aq 文字になっているパス名を正しく扱えず、 引き数が NULL だとセグメン"
1347 #: build/C/man3/basename.3:169
1350 "char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n"
1351 "char *path = \"/etc/passwd\";\n"
1353 "char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n"
1354 "char *path = \"/etc/passwd\";\n"
1357 #: build/C/man3/basename.3:175
1360 "dirc = strdup(path);\n"
1361 "basec = strdup(path);\n"
1362 "dname = dirname(dirc);\n"
1363 "bname = basename(basec);\n"
1364 "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
1366 "dirc = strdup(path);\n"
1367 "basec = strdup(path);\n"
1368 "dname = dirname(dirc);\n"
1369 "bname = basename(basec);\n"
1370 "printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
1373 #: build/C/man3/basename.3:180
1374 msgid "B<basename>(1), B<dirname>(1)"
1375 msgstr "B<basename>(1), B<dirname>(1)"
1378 #: build/C/man3/envz_add.3:10
1384 #: build/C/man3/envz_add.3:14
1386 "envz_add, envz_entry, envz_get, envz_merge, envz_remove, envz_strip - "
1387 "environment string support"
1389 "envz_add, envz_entry, envz_get, envz_merge, envz_remove, envz_strip - 環境変"
1393 #: build/C/man3/envz_add.3:17
1395 msgid "B<#include E<lt>envz.hE<gt>>\n"
1396 msgstr "B<#include E<lt>envz.hE<gt>>\n"
1399 #: build/C/man3/envz_add.3:20
1402 "B<error_t envz_add(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1403 "B< const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<);>\n"
1405 "B<error_t envz_add(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1406 "B< const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<);>\n"
1409 #: build/C/man3/envz_add.3:23
1411 msgid "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1412 msgstr "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1415 #: build/C/man3/envz_add.3:26
1417 msgid "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1418 msgstr "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1421 #: build/C/man3/envz_add.3:30
1424 "B<error_t envz_merge(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1425 "B< const char *>I<envz2>B<, size_t >I<envz2_len>B<, int >I<override>B<);>\n"
1427 "B<error_t envz_merge(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<,>\n"
1428 "B< const char *>I<envz2>B<, size_t >I<envz2_len>B<, int >I<override>B<);>\n"
1431 #: build/C/man3/envz_add.3:33
1433 msgid "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1434 msgstr "B<void envz_remove(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
1437 #: build/C/man3/envz_add.3:35
1439 msgid "B<void envz_strip(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<);>\n"
1440 msgstr "B<void envz_strip(char **>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<);>\n"
1443 #: build/C/man3/envz_add.3:48
1445 "An argz vector is a pointer to a character buffer together with a length, "
1446 "see B<argz_add>(3). An envz vector is a special argz vector, namely one "
1447 "where the strings have the form \"name=value\". Everything after the first "
1448 "\\(aq=\\(aq is considered to be the value. If there is no \\(aq=\\(aq, the "
1449 "value is taken to be NULL. (While the value in case of a trailing \\(aq="
1450 "\\(aq is the empty string \"\".)"
1452 "argz vector は長さ情報付きの文字バッファへのポインタである。 B<argz_add>(3) "
1453 "を参照のこと。 envz vector は、文字列が \"name=value (名前=値)\" の形式になっ"
1454 "ている特別な argz vector である。 最初の \\(aq=\\(aq 以降はすべて値とみなされ"
1455 "る。\\(aq=\\(aq がなければ、 値は NULL と解釈される。(文字列の一番最後の文字"
1456 "が \\(aq=\\(aq の場合、値は空文字列 \"\" と解釈される。)"
1459 #: build/C/man3/envz_add.3:50
1460 msgid "These functions are for handling envz vectors."
1461 msgstr "これらの関数は envz vector を操作するためのものである。"
1464 #: build/C/man3/envz_add.3:69
1466 "B<envz_add>() adds the string \"I<name>=I<value>\" (in case I<value> is non-"
1467 "NULL) or \"I<name>\" (in case I<value> is NULL) to the envz vector (I<*envz>,"
1468 "\\ I<*envz_len>) and updates I<*envz> and I<*envz_len>. If an entry with "
1469 "the same I<name> existed, it is removed."
1471 "B<envz_add>() は、文字列 \"I<name>=I<value>\" (I<value> が NULL でない場合) "
1472 "または \"I<name>\" (I<value> が NULL の場合) を envz vector (I<*envz>,\\ "
1473 "I<*envz_len>) に追加し、 I<*envz> と I<*envz_len> を更新する。 I<name> と同"
1474 "じ名前を持つエントリがあった場合、元のエントリは削除される。"
1477 #: build/C/man3/envz_add.3:76
1479 "B<envz_entry>() looks for I<name> in the envz vector (I<envz>,\\ "
1480 "I<envz_len>) and returns the entry if found, or NULL if not."
1482 "B<envz_entry>() は、envz vector (I<envz>,\\ I<envz_len>) から名前が "
1483 "I<name> のエントリを検索する。 見つかった場合はそのエントリを返し、見つからな"
1487 #: build/C/man3/envz_add.3:87
1489 "B<envz_get>() looks for I<name> in the envz vector (I<envz>,\\ "
1490 "I<envz_len>) and returns the value if found, or NULL if not. (Note that "
1491 "the value can also be NULL, namely when there is an entry for I<name> "
1492 "without \\(aq=\\(aq sign.)"
1494 "B<envz_get>() は、envz vector (I<envz>,\\ I<envz_len>) から名前が I<name> "
1495 "のエントリを検索する。 見つかった場合はエントリの値を返し、見つからなかった場"
1496 "合は NULL を返す。 (値は NULL の場合もあることに注意すること。名前が I<name> "
1497 "のエントリに \\(aq=\\(aq 符号がない場合が該当する。)"
1500 #: build/C/man3/envz_add.3:102
1502 "B<envz_merge>() adds each entry in I<envz2> to I<*envz>, as if with "
1503 "B<envz_add>(). If I<override> is true, then values in I<envz2> will "
1504 "supersede those with the same name in I<*envz>, otherwise not."
1506 "B<envz_merge>() は、 B<envz_add>() と同じように I<envz2> の各エントリを "
1507 "I<*envz> に追加する。 I<override> が真の場合、 I<envz2> の値で I<*envz> 内の"
1508 "同じ名前をもつ値は上書きされる。 偽の場合は上書きされない。"
1511 #: build/C/man3/envz_add.3:109
1513 "B<envz_remove>() removes the entry for I<name> from (I<*envz>,\\ "
1514 "I<*envz_len>) if there was one."
1516 "B<envz_remove>() は、名前が I<name> のエントリがあれば (I<*envz>,\\ "
1517 "I<*envz_len>) から削除する。"
1520 #: build/C/man3/envz_add.3:112
1521 msgid "B<envz_strip>() removes all entries with value NULL."
1522 msgstr "B<envz_strip>() は、値が NULL のエントリをすべて削除する。"
1525 #: build/C/man3/envz_add.3:118
1527 "All envz functions that do memory allocation have a return type of "
1528 "I<error_t>, and return 0 for success, and B<ENOMEM> if an allocation error "
1531 "メモリ割り当てを行う envz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功し"
1532 "た場合は 0 を返し、割り当てエラーが発生した場合は B<ENOMEM> を返す。"
1535 #: build/C/man3/envz_add.3:126
1538 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1539 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1540 "#include E<lt>envz.hE<gt>\n"
1542 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1543 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1544 "#include E<lt>envz.hE<gt>\n"
1547 #: build/C/man3/envz_add.3:132
1551 "main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
1553 " int i, e_len = 0;\n"
1557 "main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
1559 " int i, e_len = 0;\n"
1563 #: build/C/man3/envz_add.3:135
1566 " for (i = 0; envp[i] != NULL; i++)\n"
1567 " e_len += strlen(envp[i]) + 1;\n"
1569 " for (i = 0; envp[i] != NULL; i++)\n"
1570 " e_len += strlen(envp[i]) + 1;\n"
1573 #: build/C/man3/envz_add.3:142
1576 " str = envz_entry(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1577 " printf(\"%s\\en\", str);\n"
1578 " str = envz_get(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1579 " printf(\"%s\\en\", str);\n"
1580 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1583 " str = envz_entry(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1584 " printf(\"%s\\en\", str);\n"
1585 " str = envz_get(*envp, e_len, \"HOME\");\n"
1586 " printf(\"%s\\en\", str);\n"
1587 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1591 #: build/C/man3/envz_add.3:145
1592 msgid "B<argz_add>(3)"
1593 msgstr "B<argz_add>(3)"
1596 #: build/C/man3/ftok.3:29
1602 #: build/C/man3/ftok.3:29
1604 #| msgid "2013-03-15"
1609 #: build/C/man3/ftok.3:32
1611 "ftok - convert a pathname and a project identifier to a System V IPC key"
1612 msgstr "ftok - パス名とプロジェクト識別子を System V IPC キーに変換する"
1615 #: build/C/man3/ftok.3:36
1618 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1619 "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
1621 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1622 "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n"
1625 #: build/C/man3/ftok.3:39
1626 msgid "B<key_t ftok(const char *>I<pathname>B<, int >I<proj_id>B<);>"
1627 msgstr "B<key_t ftok(const char *>I<pathname>B<, int >I<proj_id>B<);>"
1630 #: build/C/man3/ftok.3:54
1632 "The B<ftok>() function uses the identity of the file named by the given "
1633 "I<pathname> (which must refer to an existing, accessible file) and the "
1634 "least significant 8 bits of I<proj_id> (which must be nonzero) to generate a "
1635 "I<key_t> type System V IPC key, suitable for use with B<msgget>(2), B<semget>"
1636 "(2), or B<shmget>(2)."
1638 "B<ftok>() 関数は I<pathname> で与えられたファイル (存在し、アクセス可能でな"
1639 "ければならない) のファイル名の識別情報 (identity) と、 I<proj_id> (0 であっ"
1640 "てはならない) の低位 8 ビットとを用いて、 I<key_t> 型の System V IPC キーを生"
1641 "成する。 このキーは B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2) などでの利用に"
1645 #: build/C/man3/ftok.3:61
1647 "The resulting value is the same for all pathnames that name the same file, "
1648 "when the same value of I<proj_id> is used. The value returned should be "
1649 "different when the (simultaneously existing) files or the project IDs differ."
1651 "同じファイルを示すあらゆるパス名と、同じ I<proj_id> に対しては、結果の値は等"
1652 "しくなる。 ファイルが違ったり (この場合両者は同時に存在しているはず)、 "
1653 "I<proj_id> が異なると、返り値も異なる。"
1656 #: build/C/man3/ftok.3:70
1658 "On success, the generated I<key_t> value is returned. On failure -1 is "
1659 "returned, with I<errno> indicating the error as for the B<stat>(2) system "
1662 "成功した場合は生成された I<key_t> の値が返される。 失敗すると -1 が返され、エ"
1663 "ラーの内容が B<errno> に書き込まれる。この内容はシステムコール B<stat>(2) の"
1667 #: build/C/man3/ftok.3:70
1673 #: build/C/man3/ftok.3:71
1675 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1679 #: build/C/man3/ftok.3:75
1680 msgid "The B<ftok>() function is thread-safe."
1684 #: build/C/man3/ftok.3:79
1685 msgid "Under libc4 and libc5 (and under SunOS 4.x) the prototype was:"
1687 "libc4 と libc5 (および SunOS 4.x) では、 プロトタイプは以下のようになってい"
1691 #: build/C/man3/ftok.3:82
1692 msgid "B<key_t ftok(char *>I<pathname>B<, char >I<proj_id>B<);>"
1693 msgstr "B<key_t ftok(char *>I<pathname>B<, char >I<proj_id>B<);>"
1696 #: build/C/man3/ftok.3:94
1698 "Today I<proj_id> is an I<int>, but still only 8 bits are used. Typical "
1699 "usage has an ASCII character I<proj_id>, that is why the behavior is said to "
1700 "be undefined when I<proj_id> is zero."
1702 "現在では I<proj_id> は I<int> だが、依然として 8 ビットしか用いられない。 通"
1703 "常は ASCII キャラクタが I<proj_id> に用いられる。 I<proj_id> が 0 のときの振"
1704 "る舞いが未定義になっているのは、これが理由である。"
1707 #: build/C/man3/ftok.3:106
1709 "Of course no guarantee can be given that the resulting I<key_t> is unique. "
1710 "Typically, a best effort attempt combines the given I<proj_id> byte, the "
1711 "lower 16 bits of the inode number, and the lower 8 bits of the device number "
1712 "into a 32-bit result. Collisions may easily happen, for example between "
1713 "files on I</dev/hda1> and files on I</dev/sda1>."
1715 "もちろん I<key_t> が他と重ならないものであるかどうかは保証されない。 最善の場"
1716 "合の組み合わせを考えても、 I<proj_id> の 1 バイト、i ノード番号の低位 16 ビッ"
1717 "ト、および デバイス番号の低位 8 ビットなので、結果は 32 ビットに過ぎない。 例"
1718 "えば I</dev/hda1> と I</dev/sda1> それぞれにあるファイルに対して、衝突は容易"
1722 #: build/C/man3/ftok.3:112
1723 msgid "B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2), B<stat>(2), B<svipc>(7)"
1724 msgstr "B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2), B<stat>(2), B<svipc>(7)"
1727 #: build/C/man3/longjmp.3:27
1733 #: build/C/man3/longjmp.3:27
1739 #: build/C/man3/longjmp.3:30
1740 msgid "longjmp, siglongjmp - nonlocal jump to a saved stack context"
1742 "longjmp, siglongjmp - 保存されたスタックコンテキスト (stack context) への非"
1746 #: build/C/man3/longjmp.3:33
1748 msgid "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"
1749 msgstr "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"
1752 #: build/C/man3/longjmp.3:35
1754 msgid "B<void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1755 msgstr "B<void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1758 #: build/C/man3/longjmp.3:37
1760 msgid "B<void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1761 msgstr "B<void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
1764 #: build/C/man3/longjmp.3:46
1766 "B<siglongjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
1769 "B<siglongjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
1773 #: build/C/man3/longjmp.3:70
1775 "B<longjmp>() and B<setjmp>(3) are useful for dealing with errors and "
1776 "interrupts encountered in a low-level subroutine of a program. B<longjmp>"
1777 "() restores the environment saved by the last call of B<setjmp>(3) with "
1778 "the corresponding I<env> argument. After B<longjmp>() is completed, "
1779 "program execution continues as if the corresponding call of B<setjmp>(3) "
1780 "had just returned the value I<val>. B<longjmp>() cannot cause 0 to be "
1781 "returned. If B<longjmp>() is invoked with a second argument of 0, 1 will "
1782 "be returned instead."
1784 "B<longjmp>() と B<setjmp>(3) は、プログラムの低レベルなサブルーチンにおい"
1785 "て、 エラーや割り込みが発生した時の処理に便利である。 B<longjmp>() は、"
1786 "I<env> 引き数を指定して呼び出された最後の B<setjmp>(3) によって保存された環"
1787 "境を復元する。 B<longjmp>() の完了後、プログラムの実行は、まるで対応する "
1788 "B<setjmp>(3) の呼び出しが値 I<val> で返って来たかように続行される。 "
1789 "B<longjmp>() は 0 を返すように指示することはできない。 二番目の引き数に 0 を"
1790 "指定して B<longjmp>() が呼ばれた場合は、代わりに 1 が返されることになる。"
1793 #: build/C/man3/longjmp.3:88
1795 "B<siglongjmp>() is similar to B<longjmp>() except for the type of its "
1796 "I<env> argument. If, and only if, the B<sigsetjmp>(3) call that set this "
1797 "I<env> used a nonzero I<savesigs> flag, B<siglongjmp>() also restores the "
1798 "signal mask that was saved by B<sigsetjmp>(3)."
1800 "B<siglongjmp>() は、引き数 I<env> の型が異なる点以外は、 B<longjmp>() と同"
1801 "様である。 I<env> を保存した B<sigsetjmp>(3) が 0 以外の I<savesigs> フラグ"
1802 "で呼び出されていた場合で、 かつ、その場合にのみ、 B<siglongjmp>(3) は "
1803 "B<sigsetjmp>(3) より保存されていたシグナルマスクの復元を行う。"
1806 #: build/C/man3/longjmp.3:90
1807 msgid "These functions never return."
1808 msgstr "これらの関数が返ることはない。"
1811 #: build/C/man3/longjmp.3:95
1813 "C89, C99, and POSIX.1-2001 specify B<longjmp>(). POSIX.1-2001 specifies "
1816 "B<longjmp>() は C89, C99, POSIX.1-2001 で規定されている。 B<siglongjmp>() "
1817 "は POSIX.1-2001 で規定されている。"
1820 #: build/C/man3/longjmp.3:105
1822 "POSIX does not specify whether B<longjmp>() will restore the signal context "
1823 "(see B<setjmp>(3) for some more details). If you want to portably save and "
1824 "restore signal masks, use B<sigsetjmp>(3) and B<siglongjmp>()."
1826 "POSIX では、 B<longjmp>() がシグナルコンテキスト (signal context) を復元\n"
1827 "するかどうか規定されていない (B<setjmp>(3) にも少し詳しい情報がある)。\n"
1828 "移植性のある方法で、シグナルマスクを保存し復元させたい場合には、\n"
1829 "B<sigsetjmp>(3) と B<siglongjmp>() を使うこと。"
1832 #: build/C/man3/longjmp.3:109
1834 "The values of automatic variables are unspecified after a call to B<longjmp>"
1835 "() if they meet all the following criteria:"
1837 "以下の条件が全て成立する場合、 B<longjmp>() の呼び出しが行われた後の自動変数"
1838 "の値は未定義 (unspecified) となる。"
1841 #: build/C/man3/longjmp.3:109 build/C/man3/longjmp.3:113
1842 #: build/C/man3/longjmp.3:119
1848 #: build/C/man3/longjmp.3:113
1850 "they are local to the function that made the corresponding B<setjmp>(3) "
1853 "その自動変数が、対応する B<setjmp>(3) 呼び出しを行った関数のローカル変数であ"
1857 #: build/C/man3/longjmp.3:119
1859 "their values are changed between the calls to B<setjmp>(3) and B<longjmp>"
1861 msgstr "自動変数の値が B<setjmp>(3) と B<longjmp>() の間で変更されている。"
1864 #: build/C/man3/longjmp.3:122
1865 msgid "they are not declared as I<volatile>."
1866 msgstr "I<volatile> として宣言されていない。"
1869 #: build/C/man3/longjmp.3:125
1870 msgid "Analogous remarks apply for B<siglongjmp>()."
1871 msgstr "同様の注意が B<siglongjmp>() にもあてはまる。"
1874 #: build/C/man3/longjmp.3:132
1876 "B<longjmp>() and B<siglongjmp>() make programs hard to understand and "
1877 "maintain. If possible an alternative should be used."
1879 "B<longjmp>() や B<siglongjmp>() を使うと、プログラムは理解しづらく、保守し"
1880 "にくいものになる。 別の方法が可能なら、それを使うべきである。"
1883 #: build/C/man3/longjmp.3:135
1884 msgid "B<setjmp>(3), B<sigsetjmp>(3)"
1885 msgstr "B<setjmp>(3), B<sigsetjmp>(3)"
1888 #: build/C/man3/offsetof.3:28
1894 #: build/C/man3/offsetof.3:28
1900 #: build/C/man3/offsetof.3:31
1901 msgid "offsetof - offset of a structure member"
1902 msgstr "offsetof - 構造体のメンバーのオフセットを返す"
1905 #: build/C/man3/offsetof.3:34
1907 msgid "B<#include E<lt>stddef.hE<gt>>\n"
1908 msgstr "B<#include E<lt>stddef.hE<gt>>\n"
1911 #: build/C/man3/offsetof.3:36
1913 msgid "B<size_t offsetof(>I<type>B<, >I<member>B<);>\n"
1914 msgstr "B<size_t offsetof(>I<type>B<, >I<member>B<);>\n"
1917 #: build/C/man3/offsetof.3:44
1919 "The macro B<offsetof>() returns the offset of the field I<member> from the "
1920 "start of the structure I<type>."
1922 "B<offsetof>() マクロは、フィールド I<member> の 構造体 I<type> の先頭からの"
1926 #: build/C/man3/offsetof.3:51
1928 "This macro is useful because the sizes of the fields that compose a "
1929 "structure can vary across implementations, and compilers may insert "
1930 "different numbers of padding bytes between fields. Consequently, an "
1931 "element's offset is not necessarily given by the sum of the sizes of the "
1932 "previous elements."
1934 "このマクロが有用なのは、 構造体を構成するフィールドのサイズは実装によって変化"
1935 "するし、 コンパイラによりフィールド間に挿入するパディングのバイト数も 違う可"
1936 "能性があるからである。 その結果、あるエレメントのオフセットは必ずしもそれより"
1937 "前の エレメントのサイズの合計とはならない。"
1940 #: build/C/man3/offsetof.3:56
1942 "A compiler error will result if I<member> is not aligned to a byte boundary "
1943 "(i.e., it is a bit field)."
1945 "I<member> がバイト境界に位置していない場合 (すなわち、ビットフィールドの場"
1946 "合) には、 コンパイラでエラーが発生する。"
1949 #: build/C/man3/offsetof.3:63
1951 "B<offsetof>() returns the offset of the given I<member> within the given "
1952 "I<type>, in units of bytes."
1954 "B<offsetof>() は、指定された I<member> の指定された I<type> の中でのオフセッ"
1958 #: build/C/man3/offsetof.3:65
1959 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
1960 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
1963 #: build/C/man3/offsetof.3:69
1965 "On a Linux/i386 system, when compiled using the default B<gcc>(1) options, "
1966 "the program below produces the following output:"
1968 "Linux/i386 システムで、 B<gcc>(1) のデフォルトオプションで コンパイルされた"
1969 "場合、下記のプログラムは以下のような出力を返す。"
1972 #: build/C/man3/offsetof.3:75
1976 "offsets: i=0; c=4; d=8 a=16\n"
1977 "sizeof(struct s)=16\n"
1980 "offsets: i=0; c=4; d=8 a=16\n"
1981 "sizeof(struct s)=16\n"
1984 #: build/C/man3/offsetof.3:82
1987 "#include E<lt>stddef.hE<gt>\n"
1988 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1989 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1991 "#include E<lt>stddef.hE<gt>\n"
1992 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1993 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1996 #: build/C/man3/offsetof.3:92
2020 #: build/C/man3/offsetof.3:94
2022 msgid " /* Output is compiler dependent */\n"
2023 msgstr " /* 出力はコンパイラ依存である */\n"
2026 #: build/C/man3/offsetof.3:101
2029 " printf(\"offsets: i=%ld; c=%ld; d=%ld a=%ld\\en\",\n"
2030 " (long) offsetof(struct s, i),\n"
2031 " (long) offsetof(struct s, c),\n"
2032 " (long) offsetof(struct s, d),\n"
2033 " (long) offsetof(struct s, a));\n"
2034 " printf(\"sizeof(struct s)=%ld\\en\", (long) sizeof(struct s));\n"
2036 " printf(\"offsets: i=%ld; c=%ld; d=%ld a=%ld\\en\",\n"
2037 " (long) offsetof(struct s, i),\n"
2038 " (long) offsetof(struct s, c),\n"
2039 " (long) offsetof(struct s, d),\n"
2040 " (long) offsetof(struct s, a));\n"
2041 " printf(\"sizeof(struct s)=%ld\\en\", (long) sizeof(struct s));\n"
2044 #: build/C/man3/offsetof.3:104
2047 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2050 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2054 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:24
2056 msgid "INVOCATION_NAME"
2057 msgstr "INVOCATION_NAME"
2060 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:24
2066 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:28
2068 "program_invocation_name, program_invocation_short_name - obtain name used to "
2069 "invoke calling program"
2071 "program_invocation_name, program_invocation_short_name - プログラムの起動に使"
2075 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:32
2078 "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
2079 "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
2081 "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
2082 "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
2085 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:35
2088 "B<extern char *>I<program_invocation_name>B<;>\n"
2089 "B<extern char *>I<program_invocation_short_name>B<;>\n"
2091 "B<extern char *>I<program_invocation_name>B<;>\n"
2092 "B<extern char *>I<program_invocation_short_name>B<;>\n"
2095 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:46
2097 "I<program_invocation_name> contains the name that was used to invoke the "
2098 "calling program. This is the same as the value of I<argv[0]> in I<main>(), "
2099 "with the difference that the scope of I<program_invocation_name> is global."
2101 "I<program_invocation_name> は、呼び出し元プログラムの起動に使用された名前を保"
2102 "持する。 内容は I<main>() の I<argv[0]> の値と同じだが、 "
2103 "I<program_invocation_name> の方はスコープがグローバルである点が異なる。"
2106 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:53
2108 "I<program_invocation_short_name> contains the basename component of name "
2109 "that was used to invoke the calling program. That is, it is the same value "
2110 "as I<program_invocation_name>, with all text up to and including the final "
2111 "slash (/), if any, removed."
2113 "I<program_invocation_short_name> は、呼び出し元プログラムの起動に使用された名"
2114 "前の basename 部分を 保持する。つまり、この変数の内容は、最後のスラッシュ "
2115 "(/) とそれより前の 部分がある場合、 I<program_invocation_name> からこの部分を"
2119 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:56
2121 "These variables are automatically initialized by the glibc run-time startup "
2124 "これらの変数は glibc のランタイム・スタートアップ・コードで 自動的に初期化さ"
2128 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:59
2130 "These variables are GNU extensions, and should not be used in programs "
2131 "intended to be portable."
2133 "これらの変数は GNU の拡張であり、 移植性が必要なプログラムでは使用すべきでな"
2137 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:63
2139 "The Linux-specific I</proc/[number]/cmdline> file provides access to similar "
2142 "Linux 独自のファイル I</proc/[number]/cmdline> でも同様の情報を得ることができ"
2146 #: build/C/man3/program_invocation_name.3:65
2151 #: build/C/man3/queue.3:39
2157 #: build/C/man3/queue.3:39
2163 #: build/C/man3/queue.3:48
2165 "LIST_ENTRY, LIST_HEAD, LIST_INIT, LIST_INSERT_AFTER, LIST_INSERT_HEAD, "
2166 "LIST_REMOVE, TAILQ_ENTRY, TAILQ_HEAD, TAILQ_INIT, TAILQ_INSERT_AFTER, "
2167 "TAILQ_INSERT_HEAD, TAILQ_INSERT_TAIL, TAILQ_REMOVE, CIRCLEQ_ENTRY, "
2168 "CIRCLEQ_HEAD, CIRCLEQ_INIT, CIRCLEQ_INSERT_AFTER, CIRCLEQ_INSERT_BEFORE, "
2169 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD, CIRCLEQ_INSERT_TAIL, CIRCLEQ_REMOVE - implementations "
2170 "of lists, tail queues, and circular queues"
2172 "LIST_ENTRY, LIST_HEAD, LIST_INIT, LIST_INSERT_AFTER, LIST_INSERT_HEAD, "
2173 "LIST_REMOVE, TAILQ_ENTRY, TAILQ_HEAD, TAILQ_INIT, TAILQ_INSERT_AFTER, "
2174 "TAILQ_INSERT_HEAD, TAILQ_INSERT_TAIL, TAILQ_REMOVE, CIRCLEQ_ENTRY, "
2175 "CIRCLEQ_HEAD, CIRCLEQ_INIT, CIRCLEQ_INSERT_AFTER, CIRCLEQ_INSERT_BEFORE, "
2176 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD, CIRCLEQ_INSERT_TAIL, CIRCLEQ_REMOVE - リスト・テール "
2177 "(tail) キュー・循環キューの実装"
2180 #: build/C/man3/queue.3:51
2182 msgid "B<#include E<lt>sys/queue.hE<gt>>\n"
2183 msgstr "B<#include E<lt>sys/queue.hE<gt>>\n"
2186 #: build/C/man3/queue.3:60
2189 "B<LIST_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2190 "B<LIST_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2191 "B<LIST_INIT(LIST_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2192 "B<LIST_INSERT_AFTER(LIST_ENTRY *>I<listelm>B<, >\n"
2193 "B< TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2194 "B<LIST_INSERT_HEAD(LIST_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2195 "B< TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2196 "B<LIST_REMOVE(TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2198 "B<LIST_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2199 "B<LIST_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2200 "B<LIST_INIT(LIST_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2201 "B<LIST_INSERT_AFTER(LIST_ENTRY *>I<listelm>B<, >\n"
2202 "B< TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2203 "B<LIST_INSERT_HEAD(LIST_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2204 "B< TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2205 "B<LIST_REMOVE(TYPE *>I<elm>B<, LIST_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2208 #: build/C/man3/queue.3:71
2211 "B<TAILQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2212 "B<TAILQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2213 "B<TAILQ_INIT(TAILQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2214 "B<TAILQ_INSERT_AFTER(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2215 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2216 "B<TAILQ_INSERT_HEAD(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2217 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2218 "B<TAILQ_INSERT_TAIL(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2219 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2220 "B<TAILQ_REMOVE(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2222 "B<TAILQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2223 "B<TAILQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2224 "B<TAILQ_INIT(TAILQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2225 "B<TAILQ_INSERT_AFTER(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2226 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2227 "B<TAILQ_INSERT_HEAD(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2228 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2229 "B<TAILQ_INSERT_TAIL(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2230 "B< TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2231 "B<TAILQ_REMOVE(TAILQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<elm>B<, TAILQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2234 #: build/C/man3/queue.3:85
2237 "B<CIRCLEQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2238 "B<CIRCLEQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2239 "B<CIRCLEQ_INIT(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2240 "B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2241 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2242 "B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2243 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2244 "B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2245 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2246 "B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2247 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2248 "B<CIRCLEQ_REMOVE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2249 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2251 "B<CIRCLEQ_ENTRY(>I<TYPE>B<);>\n"
2252 "B<CIRCLEQ_HEAD(>I<HEADNAME>B<, >I<TYPE>B<);>\n"
2253 "B<CIRCLEQ_INIT(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<);>\n"
2254 "B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2255 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2256 "B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, TYPE *>I<listelm>B<, >\n"
2257 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2258 "B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2259 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2260 "B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2261 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2262 "B<CIRCLEQ_REMOVE(CIRCLEQ_HEAD *>I<head>B<, >\n"
2263 "B< TYPE *>I<elm>B<, CIRCLEQ_ENTRY >I<NAME>B<);>\n"
2266 #: build/C/man3/queue.3:90
2268 "These macros define and operate on three types of data structures: lists, "
2269 "tail queues, and circular queues. All three structures support the "
2270 "following functionality:"
2272 "これらのマクロは、次の 3 つのデータ構造を定義して操作する: リスト・テール"
2273 "キュー・循環キュー。 3 つのデータ構造すべてにおいて以下の機能がサポートされて"
2277 #: build/C/man3/queue.3:95
2278 msgid "Insertion of a new entry at the head of the list."
2279 msgstr "新たなエントリをリストの先頭に挿入する。"
2282 #: build/C/man3/queue.3:97
2283 msgid "Insertion of a new entry after any element in the list."
2284 msgstr "新たなエントリをリストのどの要素よりも後に挿入する。"
2287 #: build/C/man3/queue.3:99
2288 msgid "Removal of any entry in the list."
2289 msgstr "リストの任意のエントリを削除する。"
2292 #: build/C/man3/queue.3:101
2293 msgid "Forward traversal through the list."
2294 msgstr "リストを順方向に辿る。"
2297 #: build/C/man3/queue.3:106
2299 "Lists are the simplest of the three data structures and support only the "
2300 "above functionality."
2302 "リストは 3 つのデータ構造の中で最も単純であり、 上記の機能のみをサポートす"
2306 #: build/C/man3/queue.3:108
2307 msgid "Tail queues add the following functionality:"
2308 msgstr "テールキューは以下の機能を追加する:"
2311 #: build/C/man3/queue.3:111 build/C/man3/queue.3:133
2312 msgid "Entries can be added at the end of a list."
2313 msgstr "エントリをリストの最後に追加できる。"
2316 #: build/C/man3/queue.3:114 build/C/man3/queue.3:141
2321 #: build/C/man3/queue.3:117 build/C/man3/queue.3:144
2327 #: build/C/man3/queue.3:119 build/C/man3/queue.3:146
2328 msgid "All list insertions and removals must specify the head of the list."
2329 msgstr "全てのリスト挿入と削除において、リストの先頭を指定しなければならない。"
2332 #: build/C/man3/queue.3:119 build/C/man3/queue.3:146
2338 #: build/C/man3/queue.3:121 build/C/man3/queue.3:148
2339 msgid "Each head entry requires two pointers rather than one."
2340 msgstr "各先頭エントリは 1 つではなく 2 つのポインタを必要とする。"
2343 #: build/C/man3/queue.3:121 build/C/man3/queue.3:148
2349 #: build/C/man3/queue.3:124
2351 "Code size is about 15% greater and operations run about 20% slower than "
2353 msgstr "リストと比べて、コードサイズは 15% 大きくなり、操作は 20% 遅くなる。"
2356 #: build/C/man3/queue.3:128
2357 msgid "Circular queues add the following functionality:"
2358 msgstr "循環キューは以下の機能を追加する:"
2361 #: build/C/man3/queue.3:135
2362 msgid "Entries can be added before another entry."
2363 msgstr "エントリを他のエントリの前に追加できる。"
2366 #: build/C/man3/queue.3:137
2367 msgid "They may be traversed backward, from tail to head."
2368 msgstr "逆方向に末尾から先頭へ辿ることができる。"
2371 #: build/C/man3/queue.3:150
2372 msgid "The termination condition for traversal is more complex."
2373 msgstr "辿る際の終了条件がより複雑である。"
2376 #: build/C/man3/queue.3:150
2382 #: build/C/man3/queue.3:153
2384 "Code size is about 40% greater and operations run about 45% slower than "
2386 msgstr "リストと比べて、コードサイズは 40% 大きくなり、操作は 45% 遅くなる。"
2389 #: build/C/man3/queue.3:176
2391 "In the macro definitions, I<TYPE> is the name of a user-defined structure, "
2392 "that must contain a field of type B<LIST_ENTRY>, B<TAILQ_ENTRY>, or "
2393 "B<CIRCLEQ_ENTRY>, named I<NAME>. The argument I<HEADNAME> is the name of a "
2394 "user-defined structure that must be declared using the macros B<LIST_HEAD>, "
2395 "B<TAILQ_HEAD>, or B<CIRCLEQ_HEAD>. See the examples below for further "
2396 "explanation of how these macros are used."
2398 "マクロ定義において I<TYPE> はユーザ定義構造体の名前であり、 B<LIST_ENTRY>, "
2399 "B<TAILQ_ENTRY>, B<CIRCLEQ_ENTRY> の何れか型のフィールドと 指定された I<NAME> "
2400 "を含まなければならない。 引き数 I<HEADNAME> はユーザ定義構造体の名前であり、 "
2401 "マクロ B<LIST_HEAD>, B<TAILQ_HEAD>, B<CIRCLEQ_HEAD> を用いて宣言されなければ"
2402 "ならない。 これらのマクロがどのように使われるかについての更なる説明は、 以下"
2406 #: build/C/man3/queue.3:176
2412 #: build/C/man3/queue.3:189
2414 "A list is headed by a structure defined by the B<LIST_HEAD> macro. This "
2415 "structure contains a single pointer to the first element on the list. The "
2416 "elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed "
2417 "without traversing the list. New elements can be added to the list after an "
2418 "existing element or at the head of the list. A B<LIST_HEAD> structure is "
2419 "declared as follows:"
2421 "リストの先頭には、 B<LIST_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 この構造"
2422 "体はリストの最初の要素へのポインタを 1 つ含む。 要素は 2 重にリンクされてお"
2423 "り、 任意の要素はリストを辿らずに削除できる。 新しい要素は既存の要素の後また"
2424 "はリストの先頭に追加できる。 B<LIST_HEAD> 構造体は以下のように宣言されている:"
2427 #: build/C/man3/queue.3:193
2429 msgid "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2430 msgstr "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2433 #: build/C/man3/queue.3:202
2435 "where I<HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and I<TYPE> is "
2436 "the type of the elements to be linked into the list. A pointer to the head "
2437 "of the list can later be declared as:"
2439 "ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> はリンク内でリン"
2440 "クされる要素の型である。 リストの先頭へのポインタは、その後で次のように宣言さ"
2444 #: build/C/man3/queue.3:206 build/C/man3/queue.3:299 build/C/man3/queue.3:401
2446 msgid "struct HEADNAME *headp;\n"
2447 msgstr "struct HEADNAME *headp;\n"
2450 #: build/C/man3/queue.3:214 build/C/man3/queue.3:307 build/C/man3/queue.3:409
2451 msgid "(The names I<head> and I<headp> are user selectable.)"
2452 msgstr "(名前 I<head> と I<headp> はユーザが選択できる。)"
2455 #: build/C/man3/queue.3:219
2457 "The macro B<LIST_ENTRY> declares a structure that connects the elements in "
2459 msgstr "マクロ B<LIST_ENTRY> はリストの要素を接続する構造体を宣言する。"
2462 #: build/C/man3/queue.3:224
2463 msgid "The macro B<LIST_INIT> initializes the list referenced by I<head>."
2464 msgstr "マクロ B<LIST_INIT> は I<head> で参照されるリストを初期化する。"
2467 #: build/C/man3/queue.3:230
2469 "The macro B<LIST_INSERT_HEAD> inserts the new element I<elm> at the head of "
2472 "マクロ B<LIST_INSERT_HEAD> は新たな要素 I<elm> をリストの先頭に挿入する。"
2475 #: build/C/man3/queue.3:237
2477 "The macro B<LIST_INSERT_AFTER> inserts the new element I<elm> after the "
2478 "element I<listelm>."
2480 "マクロ B<LIST_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の後に挿入"
2484 #: build/C/man3/queue.3:243
2485 msgid "The macro B<LIST_REMOVE> removes the element I<elm> from the list."
2486 msgstr "マクロ B<LIST_REMOVE> は要素 I<elm> をリストから削除する。"
2489 #: build/C/man3/queue.3:243
2491 msgid "List example"
2495 #: build/C/man3/queue.3:252
2498 "LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n"
2499 "struct listhead *headp; /* List head. */\n"
2502 " LIST_ENTRY(entry) entries; /* List. */\n"
2504 "} *n1, *n2, *np;\n"
2506 "LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n"
2507 "struct listhead *headp; /* リストの先頭。*/\n"
2510 " LIST_ENTRY(entry) entries; /* リスト。 */\n"
2512 "} *n1, *n2, *np;\n"
2515 #: build/C/man3/queue.3:254
2517 msgid "LIST_INIT(&head); /* Initialize the list. */\n"
2518 msgstr "LIST_INIT(&head); /* リストを初期化する。*/\n"
2521 #: build/C/man3/queue.3:257
2524 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the head. */\n"
2525 "LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2527 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 先頭に挿入する。*/\n"
2528 "LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2531 #: build/C/man3/queue.3:263
2534 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert after. */\n"
2535 "LIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n"
2536 " /* Forward traversal. */\n"
2537 "for (np = head.lh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.le_next)\n"
2540 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 後ろに挿入する。*/\n"
2541 "LIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n"
2543 "for (np = head.lh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.le_next)\n"
2546 #. FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1506
2548 #: build/C/man3/queue.3:267
2551 "while (head.lh_first != NULL) /* Delete. */\n"
2552 " LIST_REMOVE(head.lh_first, entries);\n"
2554 "while (head.lh_first != NULL) /* 削除する。*/\n"
2555 " LIST_REMOVE(head.lh_first, entries);\n"
2558 #: build/C/man3/queue.3:268
2564 #: build/C/man3/queue.3:282
2566 "A tail queue is headed by a structure defined by the B<TAILQ_HEAD> macro. "
2567 "This structure contains a pair of pointers, one to the first element in the "
2568 "tail queue and the other to the last element in the tail queue. The "
2569 "elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed "
2570 "without traversing the tail queue. New elements can be added to the tail "
2571 "queue after an existing element, at the head of the tail queue, or at the "
2572 "end of the tail queue. A B<TAILQ_HEAD> structure is declared as follows:"
2574 "テールキューの先頭には B<TAILQ_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 こ"
2575 "の構造体は 1 組のポインタを含んでいる。 1 つはテールキューの最初の要素へのポ"
2576 "インタであり、 もう 1 つはテールキューの最後の要素へのポインタである。 要素"
2577 "は 2 重にリンクされており、 任意の要素はテールキューを辿らずに削除できる。 新"
2578 "しい要素は既存の要素の後またはテールキューの先頭または末尾に追加できる。 "
2579 "B<TAILQ_HEAD> 構造体は以下のように定義されている:"
2582 #: build/C/man3/queue.3:286
2584 msgid "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2585 msgstr "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2588 #: build/C/man3/queue.3:295
2590 "where I<HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and I<TYPE> is "
2591 "the type of the elements to be linked into the tail queue. A pointer to the "
2592 "head of the tail queue can later be declared as:"
2594 "ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> はテールキュー内"
2595 "でリンクされる要素の型である。 テールキューの先頭へのポインタは、その後で次の"
2599 #: build/C/man3/queue.3:312
2601 "The macro B<TAILQ_ENTRY> declares a structure that connects the elements in "
2603 msgstr "マクロ B<TAILQ_ENTRY> はテールキューの要素を接続する構造体を宣言する。"
2606 #: build/C/man3/queue.3:317
2608 "The macro B<TAILQ_INIT> initializes the tail queue referenced by I<head>."
2609 msgstr "マクロ B<TAILQ_INIT> は I<head> で参照されるテールキューを初期化する。"
2612 #: build/C/man3/queue.3:323
2614 "The macro B<TAILQ_INSERT_HEAD> inserts the new element I<elm> at the head of "
2617 "マクロ B<TAILQ_INSERT_HEAD> は新たな要素 I<elm> をテールキューの先頭に挿入す"
2621 #: build/C/man3/queue.3:329
2623 "The macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> inserts the new element I<elm> at the end of "
2626 "マクロ B<TAILQ_INSERT_TAIL> は新たな要素 I<elm> をテールキューの末尾に挿入す"
2630 #: build/C/man3/queue.3:336
2632 "The macro B<TAILQ_INSERT_AFTER> inserts the new element I<elm> after the "
2633 "element I<listelm>."
2635 "マクロ B<TAILQ_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の後に挿入"
2639 #: build/C/man3/queue.3:342
2641 "The macro B<TAILQ_REMOVE> removes the element I<elm> from the tail queue."
2642 msgstr "マクロ B<TAILQ_REMOVE> は要素 I<elm> をテールキューから削除する。"
2645 #: build/C/man3/queue.3:342
2647 msgid "Tail queue example"
2651 #: build/C/man3/queue.3:351
2654 "TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n"
2655 "struct tailhead *headp; /* Tail queue head. */\n"
2658 " TAILQ_ENTRY(entry) entries; /* Tail queue. */\n"
2660 "} *n1, *n2, *np;\n"
2662 "TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n"
2663 "struct tailhead *headp; /* テールキューの先頭。*/\n"
2666 " TAILQ_ENTRY(entry) entries; /* テールキュー。*/\n"
2668 "} *n1, *n2, *np;\n"
2671 #: build/C/man3/queue.3:353
2673 msgid "TAILQ_INIT(&head); /* Initialize the queue. */\n"
2674 msgstr "TAILQ_INIT(&head); /* キューを初期化する。*/\n"
2677 #: build/C/man3/queue.3:356
2680 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the head. */\n"
2681 "TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2683 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 先頭に挿入する。*/\n"
2684 "TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2687 #: build/C/man3/queue.3:359
2690 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the tail. */\n"
2691 "TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2693 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 末尾に挿入する。*/\n"
2694 "TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2697 #: build/C/man3/queue.3:368
2700 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert after. */\n"
2701 "TAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2702 " /* Forward traversal. */\n"
2703 "for (np = head.tqh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.tqe_next)\n"
2706 "while (head.tqh_first != NULL)\n"
2707 " TAILQ_REMOVE(&head, head.tqh_first, entries);\n"
2709 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 後ろに挿入する。*/\n"
2710 "TAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2712 "for (np = head.tqh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.tqe_next)\n"
2715 "while (head.tqh_first != NULL)\n"
2716 " TAILQ_REMOVE(&head, head.tqh_first, entries);\n"
2719 #: build/C/man3/queue.3:369
2721 msgid "Circular queues"
2725 #: build/C/man3/queue.3:384
2727 "A circular queue is headed by a structure defined by the B<CIRCLEQ_HEAD> "
2728 "macro. This structure contains a pair of pointers, one to the first element "
2729 "in the circular queue and the other to the last element in the circular "
2730 "queue. The elements are doubly linked so that an arbitrary element can be "
2731 "removed without traversing the queue. New elements can be added to the "
2732 "queue after an existing element, before an existing element, at the head of "
2733 "the queue, or at the end of the queue. A B<CIRCLEQ_HEAD> structure is "
2734 "declared as follows:"
2736 "循環キューの先頭には B<CIRCLEQ_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 こ"
2737 "の構造体は 1 組のポインタを含んでいる。 1 つは循環キューの最初の要素へのポイ"
2738 "ンタであり、 もう 1 つは循環キューの最後の要素へのポインタである。 要素は 2 "
2739 "重にリンクされており、 任意の要素はキューを辿らずに削除できる。 新しい要素"
2740 "は、既存の要素の後または前、またはキューの先頭または末尾に追加できる。 A "
2741 "B<CIRCLEQ_HEAD> 構造体は以下のように定義されている:"
2744 #: build/C/man3/queue.3:388
2746 msgid "CIRCLEQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2747 msgstr "CIRCLEQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
2750 #: build/C/man3/queue.3:397
2752 "where I<HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and I<TYPE> is "
2753 "the type of the elements to be linked into the circular queue. A pointer to "
2754 "the head of the circular queue can later be declared as:"
2756 "ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> は循環キュー内で"
2757 "リンクされる要素の型である。 循環キューの先頭へのポインタは、その後で次のよう"
2761 #: build/C/man3/queue.3:414
2763 "The macro B<CIRCLEQ_ENTRY> declares a structure that connects the elements "
2764 "in the circular queue."
2765 msgstr "マクロ B<CIRCLEQ_ENTRY> は循環キューの要素を接続する構造体を宣言する。"
2768 #: build/C/man3/queue.3:419
2770 "The macro B<CIRCLEQ_INIT> initializes the circular queue referenced by "
2772 msgstr "マクロ B<CIRCLEQ_INIT> は I<head> で参照される循環キューを初期化する。"
2775 #: build/C/man3/queue.3:425
2777 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD> inserts the new element I<elm> at the head "
2778 "of the circular queue."
2780 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_HEAD> は新たな要素 I<elm> を循環キューの先頭に挿入す"
2784 #: build/C/man3/queue.3:431
2786 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL> inserts the new element I<elm> at the end "
2787 "of the circular queue."
2789 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_TAIL> は新たな要素 I<elm> を循環キューの末尾に挿入す"
2793 #: build/C/man3/queue.3:438
2795 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER> inserts the new element I<elm> after the "
2796 "element I<listelm>."
2798 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の後に挿"
2802 #: build/C/man3/queue.3:445
2804 "The macro B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE> inserts the new element I<elm> before the "
2805 "element I<listelm>."
2807 "マクロ B<CIRCLEQ_INSERT_AFTER> は新たな要素 I<elm> を要素 I<listelm> の前に挿"
2811 #: build/C/man3/queue.3:451
2813 "The macro B<CIRCLEQ_REMOVE> removes the element I<elm> from the circular "
2815 msgstr "マクロ B<CIRCLEQ_REMOVE> は要素 I<elm> を循環キューから削除する。"
2818 #: build/C/man3/queue.3:451
2820 msgid "Circular queue example"
2824 #: build/C/man3/queue.3:460
2827 "CIRCLEQ_HEAD(circleq, entry) head;\n"
2828 "struct circleq *headp; /* Circular queue head. */\n"
2831 " CIRCLEQ_ENTRY(entry) entries; /* Circular queue. */\n"
2833 "} *n1, *n2, *np;\n"
2835 "CIRCLEQ_HEAD(circleq, entry) head;\n"
2836 "struct circleq *headp; /* 循環キューの先頭。*/\n"
2839 " CIRCLEQ_ENTRY(entry) entries; /* 循環キュー。*/\n"
2841 "} *n1, *n2, *np;\n"
2844 #: build/C/man3/queue.3:462
2846 msgid "CIRCLEQ_INIT(&head); /* Initialize the circular queue. */\n"
2847 msgstr "CIRCLEQ_INIT(&head); /* 循環キューを初期化する。*/\n"
2850 #: build/C/man3/queue.3:465
2853 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the head. */\n"
2854 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2856 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 先頭に挿入する。*/\n"
2857 "CIRCLEQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
2860 #: build/C/man3/queue.3:468
2863 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert at the tail. */\n"
2864 "CIRCLEQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2866 "n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 末尾に挿入する。*/\n"
2867 "CIRCLEQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
2870 #: build/C/man3/queue.3:471
2873 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert after. */\n"
2874 "CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2876 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 後ろに挿入する。*/\n"
2877 "CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
2880 #: build/C/man3/queue.3:484
2883 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert before. */\n"
2884 "CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n"
2885 " /* Forward traversal. */\n"
2886 "for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head;\n"
2887 " np = np-E<gt>entries.cqe_next)\n"
2889 " /* Reverse traversal. */\n"
2890 "for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_prev)\n"
2893 "while (head.cqh_first != (void *)&head)\n"
2894 " CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n"
2896 "n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* 前に挿入する。*/\n"
2897 "CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n"
2899 "for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_next)\n"
2902 "for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_prev)\n"
2905 "while (head.cqh_first != (void *)&head)\n"
2906 " CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n"
2909 #: build/C/man3/queue.3:491
2911 "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs. The queue functions first "
2912 "appeared in 4.4BSD."
2914 "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。 queue 関数は 4.4BSD で初めて登場し"
2918 #: build/C/man3/realpath.3:28
2924 #: build/C/man3/realpath.3:28
2930 #: build/C/man3/realpath.3:31
2931 msgid "realpath - return the canonicalized absolute pathname"
2932 msgstr "realpath - 正規化された絶対パス名を返す"
2935 #: build/C/man3/realpath.3:35
2938 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
2939 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2941 "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
2942 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2945 #: build/C/man3/realpath.3:37
2947 msgid "B<char *realpath(const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
2948 msgstr "B<char *realpath(const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
2951 #: build/C/man3/realpath.3:45
2952 msgid "B<realpath>():"
2953 msgstr "B<realpath>():"
2956 #: build/C/man3/realpath.3:49
2958 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2959 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2961 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2962 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2965 #: build/C/man3/realpath.3:71
2967 "B<realpath>() expands all symbolic links and resolves references to I</./>, "
2968 "I</../> and extra \\(aq/\\(aq characters in the null-terminated string named "
2969 "by I<path> to produce a canonicalized absolute pathname. The resulting "
2970 "pathname is stored as a null-terminated string, up to a maximum of "
2971 "B<PATH_MAX> bytes, in the buffer pointed to by I<resolved_path>. The "
2972 "resulting path will have no symbolic link, I</./> or I</../> components."
2974 "B<realpath>() は I<path> として与えられた NULL 終端された文字列中の すべての"
2975 "シンボリックリンクを展開し、 I</./>, I</../> による参照や余分な \\(aq/\\(aq "
2976 "を解決して、正規化された絶対パス名を生成する。 得られた絶対パス名は、最大で "
2977 "B<PATH_MAX> バイトの NULL 終端された文字列として、 I<resolved_path> により参"
2978 "照されるバッファに格納される。 結果として返るパスの中には、シンボリックリンク"
2979 "や I</./>, I</../> といった要素は含まれない。"
2981 #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still
2982 #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX
2983 #. bytes -- MTK, Dec 04
2987 #. function first appeared in 4.4BSD, contributed by Jan-Simon Pendry.
2989 #: build/C/man3/realpath.3:91
2991 "If I<resolved_path> is specified as NULL, then B<realpath>() uses B<malloc>"
2992 "(3) to allocate a buffer of up to B<PATH_MAX> bytes to hold the resolved "
2993 "pathname, and returns a pointer to this buffer. The caller should "
2994 "deallocate this buffer using B<free>(3)."
2996 "I<resolved_path> に NULL が指定されると、 B<realpath>() は B<malloc>(3) を"
2997 "使って解決したパス名を保持するためのバッファを 最大で B<PATH_MAX> バイトまで"
2998 "割り当て、このバッファへのポインタを返す。 呼び出し元は、 B<free>(3) を使っ"
3002 #: build/C/man3/realpath.3:96
3004 "If there is no error, B<realpath>() returns a pointer to the "
3007 "エラーがなかった場合、 B<realpath>() は I<resolved_path> へのポインターを返"
3011 #: build/C/man3/realpath.3:103
3014 #| "Otherwise, it returns a NULL pointer, the contents of the array "
3015 #| "I<resolved_path> are undefined, and I<errno> is set to indicate the error."
3017 "Otherwise, it returns NULL, the contents of the array I<resolved_path> are "
3018 "undefined, and I<errno> is set to indicate the error."
3020 "それ以外の場合は、ヌル (NULL) ポインターが返り、配列 I<resolved_path> の内容"
3021 "は不定となり、 I<errno> にエラーの内容を示す値がセットされる。"
3024 #: build/C/man3/realpath.3:103
3030 #: build/C/man3/realpath.3:104
3036 #: build/C/man3/realpath.3:107
3038 "Read or search permission was denied for a component of the path prefix."
3040 "パスのディレクトリ部分に、読み出し許可または検索許可が与えられていない。"
3043 #: build/C/man3/realpath.3:107
3048 #. (In libc5 this would just cause a segfault.)
3050 #: build/C/man3/realpath.3:116
3052 "I<path> is NULL. (In glibc versions before 2.3, this error is also returned "
3053 "if I<resolved_path> is NULL.)"
3055 "I<path> が NULL である。 (バージョン 2.3 より前の glibc では、 "
3056 "I<resolved_path> が NULL の場合にもこのエラーが返される。)"
3059 #: build/C/man3/realpath.3:116
3065 #: build/C/man3/realpath.3:119
3066 msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
3067 msgstr "ファイルシステムを読むときに、I/Oエラーが起こった。"
3070 #: build/C/man3/realpath.3:119
3076 #: build/C/man3/realpath.3:122
3077 msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
3078 msgstr "パス名の変換にあたり、解決すべきシンボリック・リンクの数が多過ぎた。"
3081 #: build/C/man3/realpath.3:122
3083 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
3084 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
3087 #: build/C/man3/realpath.3:129
3089 "A component of a pathname exceeded B<NAME_MAX> characters, or an entire "
3090 "pathname exceeded B<PATH_MAX> characters."
3092 "パス名の一要素の文字数が B<NAME_MAX> を越えている、またはパス名全体の文字数"
3093 "が B<PATH_MAX> を越えている。"
3096 #: build/C/man3/realpath.3:129
3102 #: build/C/man3/realpath.3:132
3103 msgid "The named file does not exist."
3104 msgstr "指定されたファイルが存在しない。"
3107 #: build/C/man3/realpath.3:132
3113 #: build/C/man3/realpath.3:135
3114 msgid "A component of the path prefix is not a directory."
3115 msgstr "パスのディレクトリ要素が、ディレクトリでない。"
3118 #: build/C/man3/realpath.3:137
3119 msgid "On Linux, this function appeared in libc 4.5.21."
3120 msgstr "Linux では、この関数が登場したのは libc 4.5.21 である。"
3123 #: build/C/man3/realpath.3:139
3124 msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001."
3125 msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001."
3128 #: build/C/man3/realpath.3:144
3130 "POSIX.1-2001 says that the behavior if I<resolved_path> is NULL is "
3131 "implementation-defined. POSIX.1-2008 specifies the behavior described in "
3134 "POSIX.1-2001 では I<resolved_path> が NULL の場合の動作は実装に依存するとして"
3135 "いる。 POSIX.1-2008 では、このマニュアルページに書かれている動作が規定されて"
3139 #: build/C/man3/realpath.3:156
3141 "In 4.4BSD and Solaris, the limit on the pathname length is B<MAXPATHLEN> "
3142 "(found in I<E<lt>sys/param.hE<gt>>). SUSv2 prescribes B<PATH_MAX> and "
3143 "B<NAME_MAX>, as found in I<E<lt>limits.hE<gt>> or provided by the B<pathconf>"
3144 "(3) function. A typical source fragment would be"
3146 "4.4BSD と Solaris では、パス名の長さの上限は (I<E<lt>sys/param.hE<gt>> の中に"
3147 "ある) B<MAXPATHLEN> である。SUSv2 では B<PATH_MAX> と B<NAME_MAX> が規定され"
3148 "ており、 これらは I<E<lt>limits.hE<gt>> で定義されているか、 B<pathconf>(3) "
3149 "関数から得られる。以下のようなソースコードになっていることが多い。"
3152 #: build/C/man3/realpath.3:166
3156 " path_max = PATH_MAX;\n"
3158 " path_max = pathconf(path, _PC_PATH_MAX);\n"
3159 " if (path_max E<lt>= 0)\n"
3160 " path_max = 4096;\n"
3164 " path_max = PATH_MAX;\n"
3166 " path_max = pathconf(path, _PC_PATH_MAX);\n"
3167 " if (path_max E<lt>= 0)\n"
3168 "\t path_max = 4096;\n"
3172 #: build/C/man3/realpath.3:170
3173 msgid "(But see the BUGS section.)"
3174 msgstr "(バグの章も参照のこと。)"
3176 #. 2012-05-05, According to Casper Dik, the statement about
3177 #. Solaris was not true at least as far back as 1997, and
3178 #. may never have been true.
3179 #. The 4.4BSD, Linux and SUSv2 versions always return an absolute
3181 #. Solaris may return a relative pathname when the
3183 #. argument is relative.
3185 #: build/C/man3/realpath.3:184
3187 "The prototype of B<realpath>() is given in I<E<lt>unistd.hE<gt>> in libc4 "
3188 "and libc5, but in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> everywhere else."
3190 "B<realpath>() のプロトタイプ宣言は、 libc4 と libc5 では\n"
3191 "I<E<lt>unistd.hE<gt>> にあるが、それ以外の環境ではいずれも\n"
3192 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> にある。"
3195 #: build/C/man3/realpath.3:184
3197 msgid "GNU extensions"
3201 #: build/C/man3/realpath.3:195
3203 "If the call fails with either B<EACCES> or B<ENOENT> and I<resolved_path> is "
3204 "not NULL, then the prefix of I<path> that is not readable or does not exist "
3205 "is returned in I<resolved_path>."
3207 "呼び出しが B<EACCES> か B<ENOENT> で失敗し I<resolved_path> が NULL でない場"
3208 "合、読むことができない、もしくは存在しない I<path> のディレクトリ要素 "
3209 "(prefix) が I<resolved_path> で返される。"
3212 #: build/C/man3/realpath.3:220
3214 "The POSIX.1-2001 standard version of this function is broken by design, "
3215 "since it is impossible to determine a suitable size for the output buffer, "
3216 "I<resolved_path>. According to POSIX.1-2001 a buffer of size B<PATH_MAX> "
3217 "suffices, but B<PATH_MAX> need not be a defined constant, and may have to be "
3218 "obtained using B<pathconf>(3). And asking B<pathconf>(3) does not really "
3219 "help, since, on the one hand POSIX warns that the result of B<pathconf>(3) "
3220 "may be huge and unsuitable for mallocing memory, and on the other hand "
3221 "B<pathconf>(3) may return -1 to signify that B<PATH_MAX> is not bounded. "
3222 "The I<resolved_path\\ ==\\ NULL> feature, not standardized in POSIX.1-2001, "
3223 "but standardized in POSIX.1-2008, allows this design problem to be avoided."
3225 "この関数の POSIX.1-2001 版は、設計段階から問題がある。 出力バッファ "
3226 "I<resolved_path> の適切なサイズを決定することができないからである。 "
3227 "POSIX.1-2001 ではバッファ・サイズとして B<PATH_MAX> は十分だとされているが、 "
3228 "B<PATH_MAX> は定義済の定数である必要はなく、 B<pathconf>(3) を使って得られる"
3229 "値であってもよいことになっている。 B<pathconf>(3) からバッファ・サイズを取得"
3230 "したとしても必ずしも十分ではない。 なぜなら、POSIX で警告されているように、 "
3231 "B<pathconf>(3) の返り値が大き過ぎて適切にメモリを確保することができない かも"
3232 "しれない一方で、 B<pathconf>(3) は B<PATH_MAX> に制限がないことを示す -1 を"
3233 "返すかもしれないからである。 I<resolved_path\\ ==\\ NULL> の機能を使うと、こ"
3234 "の設計上の問題を回避することができる。 この機能は POSIX.1-2001 では標準化され"
3235 "ていないが、 POSIX.1-2008 では標準化されている。"
3238 #: build/C/man3/realpath.3:226
3240 "The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow (fixed in "
3241 "libc-5.4.13). Thus, set-user-ID programs like B<mount>(8) needed a private "
3244 "libc4 と libc5 の実装はバッファ・オーバーフローの可能性を持っていた "
3245 "(libc-5.4.13 で修正されたが)。したがって、 B<mount>(8) のような set-user-ID "
3246 "されるプログラムでは、この関数相当の関数を自前で持つ必要があった。"
3249 #: build/C/man3/realpath.3:232
3251 "B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), B<pathconf>(3), "
3254 "B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), B<pathconf>(3), "
3258 #: build/C/man3/setjmp.3:27
3264 #: build/C/man3/setjmp.3:27
3266 #| msgid "2009-01-13"
3271 #: build/C/man3/setjmp.3:30
3272 msgid "setjmp, sigsetjmp - save stack context for nonlocal goto"
3274 "setjmp, sigsetjmp - 非局所的なジャンプのために、スタックコンテキスト (stack "
3278 #: build/C/man3/setjmp.3:32
3279 msgid "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>"
3280 msgstr "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>"
3283 #: build/C/man3/setjmp.3:35
3285 msgid "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
3286 msgstr "B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
3289 #: build/C/man3/setjmp.3:37
3291 msgid "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
3292 msgstr "B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
3295 #: build/C/man3/setjmp.3:46
3296 msgid "B<setjmp>(): see NOTES."
3297 msgstr "B<setjmp>(): 「注意」参照。"
3300 #: build/C/man3/setjmp.3:49
3302 "B<sigsetjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
3305 "B<sigsetjmp>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
3309 #: build/C/man3/setjmp.3:65
3311 "B<setjmp>() and B<longjmp>(3) are useful for dealing with errors and "
3312 "interrupts encountered in a low-level subroutine of a program. B<setjmp>() "
3313 "saves the stack context/environment in I<env> for later use by B<longjmp>"
3314 "(3). The stack context will be invalidated if the function which called "
3315 "B<setjmp>() returns."
3317 "B<setjmp>() と B<longjmp>(3) は、プログラムの低レベルなサブルーチン におい"
3318 "て、エラーや割り込みが発生した時の処理に便利である。 B<setjmp>() は、 "
3319 "B<longjmp>(3) によって使われる I<env> に スタックコンテキスト/スタック環境を"
3320 "保存する。 B<setjmp>() を呼び出した 関数が返るときに、そのスタックコンテキス"
3324 #: build/C/man3/setjmp.3:78
3326 "B<sigsetjmp>() is similar to B<setjmp>(). If, and only if, I<savesigs> is "
3327 "nonzero, the process's current signal mask is saved in I<env> and will be "
3328 "restored if a B<siglongjmp>(3) is later performed with this I<env>."
3330 "B<sigsetjmp>() も B<setjmp>() と同様である。 I<savesigs> が 0 以外の場合、 "
3331 "このプロセスの現在のシグナルマスクも I<env> に保存され、 このシグナルは後で "
3332 "B<siglongjmp>(3) がこの I<env> で実行された際に復元される。"
3335 #: build/C/man3/setjmp.3:88
3337 "B<setjmp>() and B<sigsetjmp>() return 0 if returning directly, and nonzero "
3338 "when returning from B<longjmp>(3) or B<siglongjmp>(3) using the saved "
3341 "直接返ってくるときは、 B<setjmp>() と B<sigsetjmp>() は 0 を返し、保存した"
3342 "コンテキストを使って B<longjmp>(3) や B<siglongjmp>(3) から返ってくるとき"
3346 #: build/C/man3/setjmp.3:93
3348 "C89, C99, and POSIX.1-2001 specify B<setjmp>(). POSIX.1-2001 specifies "
3351 "B<setjmp>() は C89, C99, POSIX.1-2001 で規定されている。 B<sigsetjmp>() は "
3352 "POSIX.1-2001 で規定されている。"
3355 #: build/C/man3/setjmp.3:129
3358 #| "POSIX does not specify whether B<setjmp>() will save the signal mask. "
3359 #| "In System V it will not. In 4.3BSD it will, and there is a function "
3360 #| "B<_setjmp> that will not. By default, Linux/glibc follows the System V "
3361 #| "behavior, but the BSD behavior is provided if the B<_BSD_SOURCE> feature "
3362 #| "test macro is defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, "
3363 #| "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, or "
3364 #| "B<_SVID_SOURCE> is defined."
3366 "POSIX does not specify whether B<setjmp>() will save the signal mask (to be "
3367 "later restored during B<longjmp>(3)). In System V it will not. In 4.3BSD "
3368 "it will, and there is a function B<_setjmp> that will not. On Linux with "
3369 "glibc versions before 2.19, B<setjmp>() follows the System V behavior by "
3370 "default, but the BSD behavior is provided if the B<_BSD_SOURCE> feature test "
3371 "macro is defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, "
3372 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, or "
3373 "B<_SVID_SOURCE> is defined. Since glibc 2.19, I<E<lt>setjmp.hE<gt>> exposes "
3374 "only the System V version of B<setjmp>(). Programs that need the BSD "
3375 "semantics should replace calls to B<setjmp>() with calls to B<sigsetjmp>() "
3376 "with a nonzero I<savesigs> argument."
3378 "POSIX は、 B<setjmp>() がシグナルマスクを保存すべきかどうかを規定していな"
3379 "い。 System V では保存しない。 4.3BSD では保存する; 4.3BSD にはシグナルコンテ"
3380 "キストを保存しない関数 B<_setjmp> もある。 デフォルトでは、Linux/glibc は "
3381 "System V の振る舞いに従うが、 B<_BSD_SOURCE> 機能検査マクロが定義され、 "
3382 "B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
3383 "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいずれも定義され"
3384 "ていない時は BSD の振る舞いとなる。"
3387 #: build/C/man3/setjmp.3:134
3389 "If you want to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>() "
3390 "and B<siglongjmp>(3)."
3392 "移植性のある形でシグナルマスクを保存および復元したいのなら、 B<sigsetjmp>() "
3393 "と B<siglongjmp>(3) を使うこと。"
3396 #: build/C/man3/setjmp.3:141
3398 "B<setjmp>() and B<sigsetjmp>() make programs hard to understand and "
3399 "maintain. If possible an alternative should be used."
3401 "B<setjmp>() や B<sigsetjmp>() を使うと、プログラムは理解しづらく、保守しに"
3402 "くいものになる。 別の方法が可能なら、それを使うべきである。"
3405 #: build/C/man3/setjmp.3:144
3406 msgid "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
3407 msgstr "B<longjmp>(3), B<siglongjmp>(3)"
3410 #: build/C/man3/xcrypt.3:13
3416 #: build/C/man3/xcrypt.3:13
3422 #: build/C/man3/xcrypt.3:16
3423 msgid "xencrypt, xdecrypt, passwd2des - RFS password encryption"
3424 msgstr "xencrypt, xdecrypt, passwd2des - RFS パスワード暗号化"
3427 #: build/C/man3/xcrypt.3:18
3428 msgid "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>"
3429 msgstr "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>"
3432 #: build/C/man3/xcrypt.3:20
3433 msgid "B<void passwd2des(char >I<*passwd>B<, char *>I<key>B<);>"
3434 msgstr "B<void passwd2des(char >I<*passwd>B<, char *>I<key>B<);>"
3437 #: build/C/man3/xcrypt.3:22
3438 msgid "B<int xencrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3439 msgstr "B<int xencrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3442 #: build/C/man3/xcrypt.3:24
3443 msgid "B<int xdecrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3444 msgstr "B<int xdecrypt(char *>I<secret>B<, char *>I<passwd>B<);>"
3447 #: build/C/man3/xcrypt.3:40
3449 "The function B<passwd2des>() takes a character string I<passwd> of "
3450 "arbitrary length and fills a character array I<key> of length 8. The array "
3451 "I<key> is suitable for use as DES key. It has odd parity set in bit 0 of "
3452 "each byte. Both other functions described here use this function to turn "
3453 "their argument I<passwd> into a DES key."
3455 "関数 B<passwd2des>() は任意の長さの文字列 I<passwd> をとり、長さ 8 の文字配"
3456 "列 I<key> を埋める。 配列 I<key> は DES キーとして使うのに適している。 この配"
3457 "列の各バイトのビット 0 は奇数パリティである。 ここで説明されている残りの 2 つ"
3458 "の関数は、 この関数を使い、引き数 I<passwd> を DES キーに変換する。"
3460 #. (over the alphabet 0123456789abcdefABCDEF),
3461 #. (over the alphabet 0123456789abcdef)
3463 #: build/C/man3/xcrypt.3:57
3465 "The B<xencrypt>() function takes the ASCII character string I<secret> given "
3466 "in hex, which must have a length that is a multiple of 16, encrypts it using "
3467 "the DES key derived from I<passwd> by B<passwd2des>(), and outputs the "
3468 "result again in I<secret> as a hex string of the same length."
3470 "B<xencrypt>() 関数は 16 進数で与えられた ASCII 文字列 I<secret> をとる。 こ"
3471 "の長さは 16 の倍数でなければならない。 そして B<passwd2des>() によって "
3472 "I<passwd> から導き出された DES キーを使い、 I<secret> を暗号化する。 その結果"
3473 "は 16 進数文字列として I<secret> に再び同じ長さで出力される。"
3476 #: build/C/man3/xcrypt.3:61
3477 msgid "The B<xdecrypt>() function performs the converse operation."
3478 msgstr "B<xdecrypt>() 関数は逆の操作を行う。"
3481 #: build/C/man3/xcrypt.3:67
3483 "The functions B<xencrypt>() and B<xdecrypt>() return 1 on success and 0 on "
3486 "関数 B<xencrypt>() と B<xdecrypt>() は、成功した場合に 1 を返し、失敗した場"
3490 #: build/C/man3/xcrypt.3:70
3492 "These routines are present in libc 4.6.27 and later, and in glibc 2.1 and "
3494 msgstr "これらのルーチンは libc 4.6.27 以降と glibc 2.1 以降に存在する。"
3497 #: build/C/man3/xcrypt.3:72
3498 msgid "The prototypes are missing from the abovementioned include file."
3499 msgstr "上記のインクルードファイルにプロトタイプがない。"
3502 #: build/C/man3/xcrypt.3:74
3503 msgid "B<cbc_crypt>(3)"
3504 msgstr "B<cbc_crypt>(3)"
3506 #~ msgid "2001-11-28"
3507 #~ msgstr "2001-11-28"
3509 #~ msgid "2009-06-26"
3510 #~ msgstr "2009-06-26"