1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-28 04:26+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
25 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
31 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
37 #: build/C/man5/dir_colors.5:12
39 msgid "Linux User Manual"
40 msgstr "Linux User Manual"
43 #: build/C/man5/dir_colors.5:13 build/C/man5/issue.5:28 build/C/man5/motd.5:28
44 #: build/C/man5/nologin.5:28 build/C/man5/slabinfo.5:35
50 #: build/C/man5/dir_colors.5:15
51 msgid "dir_colors - configuration file for dircolors(1)"
52 msgstr "dir_colors - dircolors(1) の設定ファイル"
55 #: build/C/man5/dir_colors.5:15 build/C/man5/issue.5:30 build/C/man5/motd.5:30
56 #: build/C/man5/nologin.5:30 build/C/man5/slabinfo.5:39
62 #: build/C/man5/dir_colors.5:22
64 "The program B<ls>(1) uses the environment variable B<LS_COLORS> to "
65 "determine the colors in which the filenames are to be displayed. This "
66 "environment variable is usually set by a command like"
68 "プログラム B<ls>(1) は、環境変数 B<LS_COLORS> を使い、ファイル名を何色で表示"
69 "するかを決定する。 この環境変数は、通常"
72 #: build/C/man5/dir_colors.5:25
73 msgid "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`"
74 msgstr "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`"
77 #: build/C/man5/dir_colors.5:38
79 "found in a system default shell initialization file, like I</etc/profile> or "
80 "I</etc/csh.cshrc>. (See also B<dircolors>(1).) Usually, the file used here "
81 "is I</etc/DIR_COLORS> and can be overridden by a I<.dir_colors> file in "
82 "one's home directory."
84 "のようなコマンドで設定される。 このコマンドは I</etc/profile> や I</etc/csh."
85 "cshrc> といったシステムのシェル初期化ファイルにある。 (B<dircolors>(1) を参"
86 "照すること。) 通常、ここで使われるファイルは I</etc/DIR_COLORS> であるが、"
87 "ホームディレクトリの I<.dir_colors> ファイルで上書きすることができる。"
90 #: build/C/man5/dir_colors.5:44
92 "This configuration file consists of several statements, one per line. "
93 "Anything right of a hash mark (#) is treated as a comment, if the hash mark "
94 "is at the beginning of a line or is preceded by at least one whitespace. "
95 "Blank lines are ignored."
97 "設定ファイルは 1 行毎に書かれたステートメントで構成される。 ハッシュマーク "
98 "(#) が行の始めにある場合や、 ハッシュマークの前に少なくとも 1 つの空白がある"
99 "場合、 ハッシュマークの後ろはコメントとして扱われる。 空行は無視される。"
102 #: build/C/man5/dir_colors.5:62
104 "The I<global> section of the file consists of any statement before the first "
105 "B<TERM> statement. Any statement in the global section of the file is "
106 "considered valid for all terminal types. Following the global section is "
107 "one or more I<terminal-specific> sections, preceded by one or more B<TERM> "
108 "statements which specify the terminal types (as given by the B<TERM> "
109 "environment variable) the following declarations apply to. It is always "
110 "possible to override a global declaration by a subsequent terminal-specific "
113 "このファイルの I<グローバル> セクションは、 最初の B<TERM> ステートメントより"
114 "前にある任意のステートメントからなる。 グローバルセクションにあるステートメン"
115 "トは、 すべての端末タイプについて有効であるとみなされる。 グローバルセクショ"
116 "ンの次には、 I<端末固有> セクションが続く。 各端末固有セクションの先頭には、"
117 "1 つ以上の B<TERM> ステートメントが置かれる。 B<TERM> ステートメントは、その"
118 "後に続く宣言が適用される (環境変数 B<TERM> で与えられる) 端末タイプを指定す"
119 "る。 グローバル宣言をその後に続く端末固有の宣言で上書きすることが常に可能であ"
123 #: build/C/man5/dir_colors.5:64
124 msgid "The following statements are recognized; case is insignificant:"
125 msgstr "次のステートメントが認識される。大文字と小文字は区別されない。"
128 #: build/C/man5/dir_colors.5:64
130 msgid "B<TERM >I<terminal-type>"
131 msgstr "B<TERM >I<terminal-type>"
134 #: build/C/man5/dir_colors.5:72
136 "Starts a terminal-specific section and specifies which terminal it applies "
137 "to. Multiple B<TERM> statements can be used to create a section which "
138 "applies for several terminal types."
140 "端末固有セクションを開始し、どの端末に適用するかを指定する。 複数の端末タイプ"
141 "に適用するため、複数の B<TERM> ステートメントを使うことができる。"
144 #: build/C/man5/dir_colors.5:72
146 msgid "B<COLOR yes|all|no|none|tty>"
147 msgstr "B<COLOR yes|all|no|none|tty>"
150 #: build/C/man5/dir_colors.5:80
152 "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that "
153 "colorization should always be enabled (I<yes> or I<all>), never enabled "
154 "(I<no> or I<none>), or enabled only if the output is a terminal (I<tty>). "
155 "The default is I<no>."
157 "(Slackware のみ; GNU B<dircolors>(1) では無視される。) カラー表示を常に有効"
158 "にするのか (I<yes> または I<all>)、 常に無効にするのか (I<no> または "
159 "I<none>)、 出力先が端末の場合にのみ有効にするのか (I<tty>) を指定する。 デ"
163 #: build/C/man5/dir_colors.5:80
165 msgid "B<EIGHTBIT yes|no>"
166 msgstr "B<EIGHTBIT yes|no>"
169 #: build/C/man5/dir_colors.5:89
171 "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-bit "
172 "ISO 8859 characters should be enabled by default. For compatibility "
173 "reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The "
176 "(Slackware のみ; GNU B<dircolors>(1) では無視される。) デフォルトで 8 ビッ"
177 "トの ISO 8859 文字を有効にするかを指定する。 互換性のため、1 で I<yes> を、0 "
178 "で I<no> を指定することができる。 デフォルトは I<no> である。"
181 #: build/C/man5/dir_colors.5:89
183 msgid "B<OPTIONS >I<options>"
184 msgstr "B<OPTIONS >I<options>"
187 #: build/C/man5/dir_colors.5:102
189 "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Adds command-line options "
190 "to the default B<ls> command line. The options can be any valid B<ls> "
191 "command-line options, and should include the leading minus sign. Note that "
192 "B<dircolors> does not verify the validity of these options."
194 "(Slackware のみ; GNU B<dircolors>(1) では無視される。) コマンドラインオプ"
195 "ションをデフォルトの B<ls> コマンドラインに追加する。 このオプションには、す"
196 "べての有効な B<ls> のコマンドラインオプションを指定できる。 オプションの前に"
197 "はマイナス記号を置かなければならない。 B<dircolors> がオプションの有効性を検"
201 #: build/C/man5/dir_colors.5:102
203 msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>"
204 msgstr "B<NORMAL >I<color-sequence>"
207 #: build/C/man5/dir_colors.5:105
208 msgid "Specifies the color used for normal (nonfilename) text."
209 msgstr "(ファイル名でない) 通常のテキストに使われる色を指定する。"
212 #: build/C/man5/dir_colors.5:108
213 msgid "Synonym: B<NORM>."
217 #: build/C/man5/dir_colors.5:108
219 msgid "B<FILE >I<color-sequence>"
220 msgstr "B<FILE >I<color-sequence>"
223 #: build/C/man5/dir_colors.5:111
224 msgid "Specifies the color used for a regular file."
225 msgstr "通常のファイルに使われる色を指定する。"
228 #: build/C/man5/dir_colors.5:111
230 msgid "B<DIR >I<color-sequence>"
231 msgstr "B<DIR >I<color-sequence>"
234 #: build/C/man5/dir_colors.5:114
235 msgid "Specifies the color used for directories."
236 msgstr "ディレクトリに使われる色を指定する。"
239 #: build/C/man5/dir_colors.5:114
241 msgid "B<LINK >I<color-sequence>"
242 msgstr "B<LINK >I<color-sequence>"
245 #: build/C/man5/dir_colors.5:117
246 msgid "Specifies the color used for a symbolic link."
247 msgstr "シンボリックリンクに使われる色を指定する。"
250 #: build/C/man5/dir_colors.5:121
251 msgid "Synonyms: B<LNK>, B<SYMLINK>."
255 #: build/C/man5/dir_colors.5:121
257 msgid "B<ORPHAN >I<color-sequence>"
258 msgstr "B<ORPHAN >I<color-sequence>"
261 #: build/C/man5/dir_colors.5:130
263 "Specifies the color used for an orphaned symbolic link (one which points to "
264 "a nonexistent file). If this is unspecified, B<ls> will use the B<LINK> "
267 "孤立した (存在しないファイルを指している) シンボリックリンクに使われる色を指"
268 "定する。 指定されない場合、 B<ls> は B<LINK> の色を代わりに使う。"
271 #: build/C/man5/dir_colors.5:130
273 msgid "B<MISSING >I<color-sequence>"
274 msgstr "B<MISSING >I<color-sequence>"
277 #: build/C/man5/dir_colors.5:139
279 "Specifies the color used for a missing file (a nonexistent file which "
280 "nevertheless has a symbolic link pointing to it). If this is unspecified, "
281 "B<ls> will use the B<FILE> color instead."
283 "行方不明のファイル (存在しないにもかかわらず シンボリックリンクが指している"
284 "ファイル) に使われる色を指定する。 指定されない場合、 B<ls> は B<FILE> の色を"
288 #: build/C/man5/dir_colors.5:139
290 msgid "B<FIFO >I<color-sequence>"
291 msgstr "B<FIFO >I<color-sequence>"
294 #: build/C/man5/dir_colors.5:142
295 msgid "Specifies the color used for a FIFO (named pipe)."
296 msgstr "FIFO (名前付きパイプ) に使われる色を指定する。"
299 #: build/C/man5/dir_colors.5:145
300 msgid "Synonym: B<PIPE>."
304 #: build/C/man5/dir_colors.5:145
306 msgid "B<SOCK >I<color-sequence>"
307 msgstr "B<SOCK >I<color-sequence>"
310 #: build/C/man5/dir_colors.5:148
311 msgid "Specifies the color used for a socket."
312 msgstr "ソケットに使われる色を指定する。"
315 #: build/C/man5/dir_colors.5:148
317 msgid "B<DOOR >I<color-sequence>"
318 msgstr "B<DOOR >I<color-sequence>"
321 #: build/C/man5/dir_colors.5:152
323 "(Supported since fileutils 4.1) Specifies the color used for a door "
324 "(Solaris 2.5 and later)."
326 "(fileutils 4.1 以降でサポートされる) door (Solaris 2.5 以降) で使われる色を"
330 #: build/C/man5/dir_colors.5:152
332 msgid "B<BLK >I<color-sequence>"
333 msgstr "B<BLK >I<color-sequence>"
336 #: build/C/man5/dir_colors.5:155
337 msgid "Specifies the color used for a block device special file."
338 msgstr "ブロックデバイススペシャルファイルに使われる色を指定する。"
341 #: build/C/man5/dir_colors.5:158
342 msgid "Synonym: B<BLOCK>."
346 #: build/C/man5/dir_colors.5:158
348 msgid "B<CHR >I<color-sequence>"
349 msgstr "B<CHR >I<color-sequence>"
352 #: build/C/man5/dir_colors.5:161
353 msgid "Specifies the color used for a character device special file."
354 msgstr "キャラクターデバイススペシャルファイルに使われる色を指定する。"
357 #: build/C/man5/dir_colors.5:164
358 msgid "Synonym: B<CHAR>."
362 #: build/C/man5/dir_colors.5:164
364 msgid "B<EXEC >I<color-sequence>"
365 msgstr "B<EXEC >I<color-sequence>"
368 #: build/C/man5/dir_colors.5:167
369 msgid "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
370 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
373 #: build/C/man5/dir_colors.5:167
375 #| msgid "B<DIR >I<color-sequence>"
376 msgid "B<SUID >I<color-sequence>"
377 msgstr "B<DIR >I<color-sequence>"
380 #: build/C/man5/dir_colors.5:170
383 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
384 msgid "Specifies the color used for a file with the set-user-ID attribute set."
385 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
388 #: build/C/man5/dir_colors.5:173
389 msgid "Synonym: B<SETUID>."
393 #: build/C/man5/dir_colors.5:173
395 #| msgid "B<DIR >I<color-sequence>"
396 msgid "B<SGID >I<color-sequence>"
397 msgstr "B<DIR >I<color-sequence>"
400 #: build/C/man5/dir_colors.5:176
403 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
405 "Specifies the color used for a file with the set-group-ID attribute set."
406 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
409 #: build/C/man5/dir_colors.5:179
410 msgid "Synonym: B<SETGID>."
414 #: build/C/man5/dir_colors.5:179
416 #| msgid "B<SOCK >I<color-sequence>"
417 msgid "B<STICKY >I<color-sequence>"
418 msgstr "B<SOCK >I<color-sequence>"
421 #: build/C/man5/dir_colors.5:182
424 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
425 msgid "Specifies the color used for a directory with the sticky attribute set."
426 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
429 #: build/C/man5/dir_colors.5:182
431 #| msgid "B<CHR >I<color-sequence>"
432 msgid "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
433 msgstr "B<CHR >I<color-sequence>"
436 #: build/C/man5/dir_colors.5:185
439 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
441 "Specifies the color used for a other-writable directory with the executable "
443 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
446 #: build/C/man5/dir_colors.5:188
447 msgid "Synonym: B<OWT>."
451 #: build/C/man5/dir_colors.5:188
453 #| msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>"
454 msgid "B<OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>"
455 msgstr "B<NORMAL >I<color-sequence>"
458 #: build/C/man5/dir_colors.5:191
461 #| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set."
463 "Specifies the color used for a other-writable directory without the "
464 "executable attribute set."
465 msgstr "実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。"
468 #: build/C/man5/dir_colors.5:194
469 msgid "Synonym: B<OWR>."
473 #: build/C/man5/dir_colors.5:194
475 msgid "B<LEFTCODE >I<color-sequence>"
476 msgstr "B<LEFTCODE >I<color-sequence>"
479 #: build/C/man5/dir_colors.5:199
480 msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
482 "ISO\\ 6429 端末 (下記参照) 以外で I<left code> に使われる色を指定する。"
485 #: build/C/man5/dir_colors.5:202
486 msgid "Synonym: B<LEFT>."
490 #: build/C/man5/dir_colors.5:202
492 msgid "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>"
493 msgstr "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>"
496 #: build/C/man5/dir_colors.5:207
497 msgid "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
499 "ISO\\ 6429 端末 (下記参照) 以外で I<right code> に使われる色を指定する。"
502 #: build/C/man5/dir_colors.5:210
503 msgid "Synonym: B<RIGHT>."
507 #: build/C/man5/dir_colors.5:210
509 msgid "B<ENDCODE >I<color-sequence>"
510 msgstr "B<ENDCODE >I<color-sequence>"
513 #: build/C/man5/dir_colors.5:215
514 msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)."
515 msgstr "ISO\\ 6429 端末 (下記参照) 以外で I<end code> に使われる色を指定する。"
518 #: build/C/man5/dir_colors.5:218
519 msgid "Synonym: B<END>."
523 #: build/C/man5/dir_colors.5:218
525 msgid "B<*>I<extension> I<color-sequence>"
526 msgstr "B<*>I<extension> I<color-sequence>"
529 #: build/C/man5/dir_colors.5:221
530 msgid "Specifies the color used for any file that ends in I<extension>."
531 msgstr "I<extension> で終るすべてのファイルに使われる色を指定する。"
534 #: build/C/man5/dir_colors.5:221
536 msgid " B<.>I<extension> I<color-sequence>"
537 msgstr " B<.>I<extension> I<color-sequence>"
540 #: build/C/man5/dir_colors.5:234
542 "Same as B<*>.I<extension>. Specifies the color used for any file that ends "
543 "in .I<extension>. Note that the period is included in the extension, which "
544 "makes it impossible to specify an extension not starting with a period, such "
545 "as B<~> for B<emacs> backup files. This form should be considered obsolete."
547 "B<*>.I<extension> と同じ。 I<extension> で終るすべてのファイルに使われる色を"
548 "指定する。 ピリオドは拡張子に含まれ、 B<emacs> のバックアップファイル B<~> の"
549 "ようなピリオドで始まらない拡張子を指定することができない点に注意すること。 こ"
553 #: build/C/man5/dir_colors.5:234
555 msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences"
556 msgstr "ISO 6429 (ANSI) カラーシーケンス"
559 #: build/C/man5/dir_colors.5:242
561 "Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color "
562 "sequences, and many common terminals without color capability, including "
563 "B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO 6429 "
564 "color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate them. "
565 "B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is enabled."
567 "最近のカラー表示可能な ASCII 端末の大部分は、 ISO 6429 (ANSI) カラーシーケン"
568 "スを用いる。 B<xterm> や広く使われている DEC VT100 クローンを含む カラー表示"
569 "できない一般的な端末の多くは、 ISO 6429 カラーコードを認識し、出力から実害な"
570 "く削除するか、エミュレートする。 B<ls> は、カラー表示が有効であることを仮定"
571 "し、ISO 6429 コードをデフォルトで使う。"
574 #: build/C/man5/dir_colors.5:246
576 "ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
577 "semicolons. The most common codes are:"
579 "ISO 6429 カラーシーケンスは、セミコロンで区切られた数字のシーケンスで作られ"
583 #: build/C/man5/dir_colors.5:250
585 msgid " 0\tto restore default color\n"
586 msgstr " 0\tデフォルトカラーを復元\n"
589 #: build/C/man5/dir_colors.5:251
591 msgid " 1\tfor brighter colors\n"
592 msgstr " 1\tより明るい色\n"
595 #: build/C/man5/dir_colors.5:252
597 msgid " 4\tfor underlined text\n"
598 msgstr " 4\t下線付きのテキスト\n"
601 #: build/C/man5/dir_colors.5:253
603 msgid " 5\tfor flashing text\n"
604 msgstr " 5\t点滅するテキスト\n"
607 #: build/C/man5/dir_colors.5:254
609 msgid "30\tfor black foreground\n"
610 msgstr "30\t文字表示色:黒\n"
613 #: build/C/man5/dir_colors.5:255
615 msgid "31\tfor red foreground\n"
616 msgstr "31\t文字表示色:赤\n"
619 #: build/C/man5/dir_colors.5:256
621 msgid "32\tfor green foreground\n"
622 msgstr "32\t文字表示色:緑\n"
625 #: build/C/man5/dir_colors.5:257
627 msgid "33\tfor yellow (or brown) foreground\n"
628 msgstr "33\t文字表示色:黄 (または茶)\n"
631 #: build/C/man5/dir_colors.5:258
633 msgid "34\tfor blue foreground\n"
634 msgstr "34\t文字表示色:青\n"
637 #: build/C/man5/dir_colors.5:259
639 msgid "35\tfor purple foreground\n"
640 msgstr "35\t文字表示色:紫\n"
643 #: build/C/man5/dir_colors.5:260
645 msgid "36\tfor cyan foreground\n"
646 msgstr "36\t文字表示色:シアン\n"
649 #: build/C/man5/dir_colors.5:261
651 msgid "37\tfor white (or gray) foreground\n"
652 msgstr "37\t文字表示色:白 (またはグレー)\n"
655 #: build/C/man5/dir_colors.5:262
657 msgid "40\tfor black background\n"
661 #: build/C/man5/dir_colors.5:263
663 msgid "41\tfor red background\n"
667 #: build/C/man5/dir_colors.5:264
669 msgid "42\tfor green background\n"
673 #: build/C/man5/dir_colors.5:265
675 msgid "43\tfor yellow (or brown) background\n"
676 msgstr "43\t背景色:黄 (または茶)\n"
679 #: build/C/man5/dir_colors.5:266
681 msgid "44\tfor blue background\n"
685 #: build/C/man5/dir_colors.5:267
687 msgid "45\tfor purple background\n"
691 #: build/C/man5/dir_colors.5:268
693 msgid "46\tfor cyan background\n"
694 msgstr "46\t背景色:シアン\n"
697 #: build/C/man5/dir_colors.5:269
699 msgid "47\tfor white (or gray) background\n"
700 msgstr "47\t背景色:白 (またはグレー)\n"
703 #: build/C/man5/dir_colors.5:274
704 msgid "Not all commands will work on all systems or display devices."
705 msgstr "システムと表示デバイスによっては、動作しないコマンドもある。"
708 #: build/C/man5/dir_colors.5:277
709 msgid "B<ls> uses the following defaults:"
710 msgstr "B<ls> は以下をデフォルトとして使う。"
713 #: build/C/man5/dir_colors.5:280
715 msgid "NORMAL\t0 \tNormal (nonfilename) text\n"
716 msgstr "NORMAL\t0 \t(ファイル名でない) 通常のテキスト\n"
719 #: build/C/man5/dir_colors.5:281
721 msgid "FILE\t0 \tRegular file\n"
722 msgstr "FILE\t0 \t通常のファイル\n"
725 #: build/C/man5/dir_colors.5:282
727 msgid "DIR\t32 \tDirectory\n"
728 msgstr "DIR\t32 \tディレクトリ\n"
731 #: build/C/man5/dir_colors.5:283
733 msgid "LINK\t36 \tSymbolic link\n"
734 msgstr "LINK\t36 \tシンボリックリンク\n"
737 #: build/C/man5/dir_colors.5:284
739 msgid "ORPHAN\tundefined\tOrphaned symbolic link\n"
740 msgstr "ORPHAN\tundefined\t孤立したシンボリックリンク\n"
743 #: build/C/man5/dir_colors.5:285
745 msgid "MISSING\tundefined\tMissing file\n"
746 msgstr "MISSING\tundefined\t行方不明のファイル\n"
749 #: build/C/man5/dir_colors.5:286
751 msgid "FIFO\t31 \tNamed pipe (FIFO)\n"
752 msgstr "FIFO\t31 \t名前付きパイプ (FIFO)\n"
755 #: build/C/man5/dir_colors.5:287
757 msgid "SOCK\t33 \tSocket\n"
758 msgstr "SOCK\t33 \tソケット\n"
761 #: build/C/man5/dir_colors.5:288
763 msgid "BLK\t44;37 \tBlock device\n"
764 msgstr "BLK\t44;37 \tブロックデバイス\n"
767 #: build/C/man5/dir_colors.5:289
769 msgid "CHR\t44;37 \tCharacter device\n"
770 msgstr "CHR\t44;37 \tキャラクターデバイス\n"
773 #: build/C/man5/dir_colors.5:290
775 msgid "EXEC\t35 \tExecutable file\n"
776 msgstr "EXEC\t35 \t実行ファイル\n"
779 #: build/C/man5/dir_colors.5:302
781 "A few terminal programs do not recognize the default properly. If all text "
782 "gets colorized after you do a directory listing, change the B<NORMAL> and "
783 "B<FILE> codes to the numerical codes for your normal foreground and "
786 "デフォルトの設定を完全に認識できない端末プログラムも少数存在する。 ディレクト"
787 "リをリストした後にすべてのテキストがカラー表示されたなら、 B<NORMAL> と "
788 "B<FILE> のコードを通常の前景色と背景色のための数値コードに変更すること。"
791 #: build/C/man5/dir_colors.5:302
793 msgid "Other terminal types (advanced configuration)"
794 msgstr "その他の端末タイプ (高度な設定)"
797 #: build/C/man5/dir_colors.5:312
799 "If you have a color-capable (or otherwise highlighting) terminal (or "
800 "printer!) which uses a different set of codes, you can still generate a "
801 "suitable setup. To do so, you will have to use the B<LEFTCODE>, "
802 "B<RIGHTCODE>, and B<ENDCODE> definitions."
804 "カラー表示可能 (またはハイライト表示可能) だが、 異なるコードセットを使う端"
805 "末 (あるいはプリンター!) を持っている場合でも、 それに適した設定を作ることが"
806 "できる。 そのためには、 B<LEFTCODE>, B<RIGHTCODE>, B<ENDCODE> 定義を使う必要"
810 #: build/C/man5/dir_colors.5:335
812 "When writing out a filename, B<ls> generates the following output sequence: "
813 "B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> I<filename> B<ENDCODE>, where the "
814 "I<typecode> is the color sequence that depends on the type or name of file. "
815 "If the B<ENDCODE> is undefined, the sequence B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> "
816 "will be used instead. The purpose of the left- and rightcodes is merely to "
817 "reduce the amount of typing necessary (and to hide ugly escape codes away "
818 "from the user). If they are not appropriate for your terminal, you can "
819 "eliminate them by specifying the respective keyword on a line by itself."
821 "ファイル名を出力する場合、 B<ls> は \" B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> "
822 "I<filename> B<ENDCODE> \" という出力シーケンスを生成する。 ここで、 "
823 "I<typecode> はファイルのタイプや名前に依存したカラーシーケンスである。 "
824 "B<ENDCODE> が未定義の場合、シーケンス B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> が代わりに"
825 "使われる。 leftcode と rightcode の目的は、単に必要な打ち込む回数を減らす (さ"
826 "らに、見苦しいエスケープコードをユーザーに隠す) ことにある。 シーケンスがその"
827 "端末にとって適切でない場合、 行内のそれぞれのキーワード自身を指定して削除する"
831 #: build/C/man5/dir_colors.5:348
833 "B<NOTE:> If the B<ENDCODE> is defined in the global section of the setup "
834 "file, it I<cannot> be undefined in a terminal-specific section of the file. "
835 "This means any B<NORMAL> definition will have no effect. A different "
836 "B<ENDCODE> can, however, be specified, which would have the same effect."
838 "B<注意:> B<ENDCODE> が設定ファイルのグローバルセクションで定義されている場"
839 "合、 ファイルの端末固有セクションで未定義にすることは I<できない>。 これは、 "
840 "B<NORMAL> の定義が何も影響を及ぼさないことを意味する。 しかし、異なった "
841 "B<ENDCODE> を指定することで同じ効果を得ることができる。"
844 #: build/C/man5/dir_colors.5:348
846 msgid "Escape sequences"
850 #: build/C/man5/dir_colors.5:355
852 "To specify control- or blank characters in the color sequences or filename "
853 "extensions, either C-style \\e-escaped notation or B<stty>-style ^-notation "
854 "can be used. The C-style notation includes the following characters:"
856 "カラーシーケンスやファイル名の拡張子で制御文字やブランク文字を指定するため"
857 "に、 C 言語スタイルの \\e エスケープ表記と B<stty> スタイルの ^ 表記の両方を"
858 "使うことができる。 C 言語スタイルの表記には以下の文字が含まれる。"
861 #: build/C/man5/dir_colors.5:359
863 msgid "\\ea\tBell (ASCII 7)\n"
864 msgstr "\\ea\tベル (ASCII 7)\n"
867 #: build/C/man5/dir_colors.5:360
869 msgid "\\eb\tBackspace (ASCII 8)\n"
870 msgstr "\\eb\tバックスペース (ASCII 8)\n"
873 #: build/C/man5/dir_colors.5:361
875 msgid "\\ee\tEscape (ASCII 27)\n"
876 msgstr "\\ee\tエスケープ (ASCII 27)\n"
879 #: build/C/man5/dir_colors.5:362
881 msgid "\\ef\tForm feed (ASCII 12)\n"
882 msgstr "\\ef\t改ページ (ASCII 12)\n"
885 #: build/C/man5/dir_colors.5:363
887 msgid "\\en\tNewline (ASCII 10)\n"
888 msgstr "\\en\t改行 (ASCII 10)\n"
891 #: build/C/man5/dir_colors.5:364
893 msgid "\\er\tCarriage Return (ASCII 13)\n"
894 msgstr "\\er\t復帰 (ASCII 13)\n"
897 #: build/C/man5/dir_colors.5:365
899 msgid "\\et\tTab (ASCII 9)\n"
900 msgstr "\\et\tタブ (ASCII 9)\n"
903 #: build/C/man5/dir_colors.5:366
905 msgid "\\ev\tVertical Tab (ASCII 11)\n"
906 msgstr "\\ev\t垂直タブ (ASCII 11)\n"
909 #: build/C/man5/dir_colors.5:367
911 msgid "\\e?\tDelete (ASCII 127)\n"
912 msgstr "\\e?\t削除 (ASCII 127)\n"
915 #: build/C/man5/dir_colors.5:368
917 msgid "\\eI<nnn\tAny character (octal notation)>\n"
918 msgstr "\\eI<nnn\t(8 進数表記の) 任意の文字>\n"
921 #: build/C/man5/dir_colors.5:369
923 msgid "I<\\exnnn\tAny character (hexadecimal notation)>\n"
924 msgstr "I<\\exnnn\t(16 進数表記の) 任意の文字>\n"
927 #: build/C/man5/dir_colors.5:370
929 msgid "I<\\e_\tSpace>\n"
930 msgstr "I<\\e_\tスペース>\n"
933 #: build/C/man5/dir_colors.5:371
935 msgid "I<\\e\\e\tBackslash (\\e)>\n"
936 msgstr "I<\\e\\e\tバックスラッシュ (\\e)>\n"
939 #: build/C/man5/dir_colors.5:372
941 msgid "I<\\e^\tCaret (^)>\n"
942 msgstr "I<\\e^\tキャレット (^)>\n"
945 #: build/C/man5/dir_colors.5:373
947 msgid "I<\\e#\tHash mark (#)>\n"
948 msgstr "I<\\e#\tハッシュマーク (#)>\n"
951 #: build/C/man5/dir_colors.5:380
954 #| "I<Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, "
955 #| "caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash "
956 #| "mark as the first character.>"
958 "I<Note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any "
959 "control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the "
962 "I<ハッシュマークを最初の文字として入力する場合と同様に、 スペース、 バックス"
963 "ラッシュ、 キャレット、任意の制御文字を、文字列の任意の部分に入力するために"
964 "は、 エスケープが必要であることに注意すること。>"
967 #: build/C/man5/dir_colors.5:380 build/C/man5/issue.5:39
968 #: build/C/man5/motd.5:40 build/C/man5/nologin.5:36
969 #: build/C/man5/slabinfo.5:123
975 #: build/C/man5/dir_colors.5:381
977 msgid "I</etc/DIR_COLORS>"
978 msgstr "I</etc/DIR_COLORS>"
981 #: build/C/man5/dir_colors.5:384
982 msgid "System-wide configuration file."
983 msgstr "システム全体の設定ファイル。"
986 #: build/C/man5/dir_colors.5:384
988 msgid "I<~/.dir_colors>"
989 msgstr "I<~/.dir_colors>"
992 #: build/C/man5/dir_colors.5:387
993 msgid "Per-user configuration file."
994 msgstr "ユーザー毎の設定ファイル。"
997 #: build/C/man5/dir_colors.5:392
999 "This page describes the B<dir_colors> file format as used in the "
1000 "fileutils-4.1 package; other versions may differ slightly."
1002 "このページは fileutils-4.1 パッケージで使われている B<dir_colors> のファイル"
1003 "形式について説明している。 その他のバージョンでは少し違いがあるかも知れない。"
1006 #: build/C/man5/dir_colors.5:392 build/C/man5/slabinfo.5:129
1012 #: build/C/man5/dir_colors.5:398
1014 "The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO "
1015 "6429 terminals are:"
1017 "ISO 6429 端末で使われる B<LEFTCODE> と B<RIGHTCODE> のデフォルトの定義は、次"
1021 #: build/C/man5/dir_colors.5:402
1023 msgid "LEFTCODE\t\\ee[\n"
1024 msgstr "LEFTCODE\t\\ee[\n"
1027 #: build/C/man5/dir_colors.5:403
1029 msgid "RIGHTCODE\tm\n"
1030 msgstr "RIGHTCODE\tm\n"
1033 #: build/C/man5/dir_colors.5:410
1034 msgid "The default B<ENDCODE> is undefined."
1035 msgstr "B<ENDCODE> のデフォルトは定義されていない。"
1038 #: build/C/man5/dir_colors.5:410 build/C/man5/issue.5:41
1039 #: build/C/man5/motd.5:42 build/C/man5/nologin.5:38
1045 #: build/C/man5/dir_colors.5:415
1046 msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)"
1047 msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)"
1050 #: build/C/man5/dir_colors.5:415 build/C/man5/issue.5:45
1051 #: build/C/man5/motd.5:45 build/C/man5/nologin.5:41
1052 #: build/C/man5/slabinfo.5:135
1058 #: build/C/man5/dir_colors.5:422 build/C/man5/issue.5:52
1059 #: build/C/man5/motd.5:52 build/C/man5/nologin.5:48
1060 #: build/C/man5/slabinfo.5:142
1062 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
1063 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
1064 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
1066 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
1067 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
1068 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
1071 #: build/C/man5/issue.5:27
1077 #: build/C/man5/issue.5:27
1083 #: build/C/man5/issue.5:27 build/C/man5/motd.5:27 build/C/man5/nologin.5:27
1089 #: build/C/man5/issue.5:27 build/C/man5/motd.5:27 build/C/man5/nologin.5:27
1090 #: build/C/man5/slabinfo.5:34
1092 msgid "Linux Programmer's Manual"
1093 msgstr "Linux Programmer's Manual"
1096 #: build/C/man5/issue.5:30
1097 msgid "issue - prelogin message and identification file"
1098 msgstr "issue - ログイン前に表示されるメッセージとシステム情報のファイル"
1101 #: build/C/man5/issue.5:39
1103 "The file I</etc/issue> is a text file which contains a message or system "
1104 "identification to be printed before the login prompt. It may contain "
1105 "various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by the "
1106 "B<getty>-type program employed on the system."
1108 "I</etc/issue>ファイルは、ログインプロンプトに先だって表示される、 メッセージ"
1109 "やシステムの情報が書かれたテキストファイルである。 システムで採用されている "
1110 "B<getty>系の プログラムによってサポートされている場合、 このファイルには "
1111 "B<@>I<char> や B<\\e>I<char> などの シーケンスが含まれていることもある。"
1114 #: build/C/man5/issue.5:41
1119 #: build/C/man5/issue.5:45
1120 msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
1121 msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
1124 #: build/C/man5/motd.5:27
1130 #: build/C/man5/motd.5:27
1136 #: build/C/man5/motd.5:30
1137 msgid "motd - message of the day"
1138 msgstr "motd - 今日のお知らせ(message of the day)"
1141 #: build/C/man5/motd.5:36
1143 "The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1) after a "
1144 "successful login but just before it executes the login shell."
1146 "I</etc/motd> の内容は B<login>(1) によってログインが成功したあとで、ログイン"
1147 "シェルが起動される前に 表示される。"
1150 #: build/C/man5/motd.5:40
1152 "The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file "
1153 "has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk "
1154 "space than mail to all users)."
1156 "略語 \"motd\" は \"message of the day\" をあらわしていて、このファイルは伝統"
1157 "的 にその名のとおりに使われている (すべてのユーザーにメイルを送るよりも少ない"
1161 #: build/C/man5/motd.5:42
1166 #: build/C/man5/motd.5:45
1167 msgid "B<login>(1), B<issue>(5)"
1168 msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)"
1171 #: build/C/man5/nologin.5:27
1177 #: build/C/man5/nologin.5:27
1183 #: build/C/man5/nologin.5:30
1184 msgid "nologin - prevent unprivileged users from logging into the system"
1185 msgstr "nologin - 非特権ユーザのログインを禁止する"
1188 #: build/C/man5/nologin.5:36
1190 "If the file I</etc/nologin> exists and is readable, B<login>(1) will allow "
1191 "access only to root. Other users will be shown the contents of this file "
1192 "and their logins will be refused."
1194 "I</etc/nologin> というファイルが存在し、かつそのファイルが読み込み専用の場"
1196 "B<login>(1) はルートのみにアクセスを許可するようになる。\n"
1197 "他のユーザーがログインしようとしても拒否し、そのときこのファイルの内容を表示"
1201 #: build/C/man5/nologin.5:38
1202 msgid "/etc/nologin"
1203 msgstr "/etc/nologin"
1206 #: build/C/man5/nologin.5:41
1207 msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
1208 msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
1211 #: build/C/man5/slabinfo.5:34
1217 #: build/C/man5/slabinfo.5:34
1223 #: build/C/man5/slabinfo.5:37
1224 msgid "/proc/slabinfo - kernel slab allocator statistics"
1225 msgstr "/proc/slabinfo - カーネル slab アロケータの統計"
1228 #: build/C/man5/slabinfo.5:37
1234 #: build/C/man5/slabinfo.5:39
1235 msgid "B<cat /proc/slabinfo>"
1236 msgstr "B<cat /proc/slabinfo>"
1239 #: build/C/man5/slabinfo.5:47
1241 "Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, "
1242 "etc.) have their own cache. The file I</proc/slabinfo> gives statistics. "
1245 "Linux カーネルの内部で良く利用されるオブジェクト (バッファヘッド、i-ノード、"
1246 "ディレクトリ・エントリなど) は、それぞれ自分用のキャッシュを備えている。ファ"
1247 "イル I</proc/slabinfo> はこれらの統計を与える。例を示す。"
1250 #: build/C/man5/slabinfo.5:64
1253 "% cat /proc/slabinfo\n"
1254 "slabinfo - version: 1.1\n"
1255 "kmem_cache 60 78 100 2 2 1\n"
1256 "blkdev_requests 5120 5120 96 128 128 1\n"
1257 "mnt_cache 20 40 96 1 1 1\n"
1258 "inode_cache 7005 14792 480 1598 1849 1\n"
1259 "dentry_cache 5469 5880 128 183 196 1\n"
1260 "filp 726 760 96 19 19 1\n"
1261 "buffer_head 67131 71240 96 1776 1781 1\n"
1262 "vm_area_struct 1204 1652 64 23 28 1\n"
1264 "size-8192 1 17 8192 1 17 2\n"
1265 "size-4096 41 73 4096 41 73 1\n"
1268 "% cat /proc/slabinfo\n"
1269 "slabinfo - version: 1.1\n"
1270 "kmem_cache 60 78 100 2 2 1\n"
1271 "blkdev_requests 5120 5120 96 128 128 1\n"
1272 "mnt_cache 20 40 96 1 1 1\n"
1273 "inode_cache 7005 14792 480 1598 1849 1\n"
1274 "dentry_cache 5469 5880 128 183 196 1\n"
1275 "filp 726 760 96 19 19 1\n"
1276 "buffer_head 67131 71240 96 1776 1781 1\n"
1277 "vm_area_struct 1204 1652 64 23 28 1\n"
1279 "size-8192 1 17 8192 1 17 2\n"
1280 "size-4096 41 73 4096 41 73 1\n"
1284 #: build/C/man5/slabinfo.5:72
1286 "For each slab cache, the cache name, the number of currently active objects, "
1287 "the total number of available objects, the size of each object in bytes, the "
1288 "number of pages with at least one active object, the total number of "
1289 "allocated pages, and the number of pages per slab are given."
1291 "それぞれの slab キャッシュごとに、キャッシュの名前、 現在アクティブなオブジェ"
1292 "クトの数、利用可能なオブジェクトの総数、 各オブジェクトのサイズ (バイト単"
1293 "位)、少なくとも一つのアクティブな オブジェクトを有するページの数、アロケート"
1294 "されたページの総数、 slab あたりのページ数、が与えられている。"
1297 #: build/C/man5/slabinfo.5:77
1299 "Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are "
1300 "not normally packed tightly into pages. Pages with even one in-use object "
1301 "are considered in-use and cannot be freed."
1303 "なお、 オブジェクトのアラインメントと slab キャッシュのオーバーヘッドとによ"
1304 "り、 オブジェクトは通常ページの内部にきっちりとは収められていない。 利用中の"
1305 "オブジェクトをひとつでも保持しているページは、 利用中であるとみなされ、解放で"
1309 #: build/C/man5/slabinfo.5:89
1311 "Kernels compiled with slab cache statistics will also have \"(statistics)\" "
1312 "in the first line of output, and will have 5 additional columns, namely: the "
1313 "high water mark of active objects; the number of times objects have been "
1314 "allocated; the number of times the cache has grown (new pages added to this "
1315 "cache); the number of times the cache has been reaped (unused pages removed "
1316 "from this cache); and the number of times there was an error allocating new "
1317 "pages to this cache. If slab cache statistics are not enabled for this "
1318 "kernel, these columns will not be shown."
1320 "slab キャッシュ統計の機能を有効にしてコンパイルされたカーネルでは、 出力の最"
1321 "初の行に \"(statistics)\" と表示され、 5 つのカラムが追加される。 それぞれ、"
1322 "アクティブなオブジェクトの瞬間最大値、 オブジェクトがアロケートされた回数、 "
1323 "キャッシュの大きさが拡張された (新しいページがこのキャッシュに追加された) 回"
1324 "数、 キャッシュの大きさが縮小された (使っていないページがこのキャッシュから削"
1325 "除された) 回数、 新たなページをこのキャッシュにアロケートする際に起きたエラー"
1326 "の回数、である。 slab キャッシュ統計が使えないカーネルでは、これらのカラムは"
1330 #: build/C/man5/slabinfo.5:102
1332 "SMP systems will also have \"(SMP)\" in the first line of output, and will "
1333 "have two additional columns for each slab, reporting the slab allocation "
1334 "policy for the CPU-local cache (to reduce the need for inter-CPU "
1335 "synchronization when allocating objects from the cache). The first column "
1336 "is the per-CPU limit: the maximum number of objects that will be cached for "
1337 "each CPU. The second column is the batchcount: the maximum number of free "
1338 "objects in the global cache that will be transferred to the per-CPU cache if "
1339 "it is empty, or the number of objects to be returned to the global cache if "
1340 "the per-CPU cache is full."
1342 "SMP システムでは、出力の最初の行に \"(SMP)\" と表示され、 各 slab ごとに 2 つ"
1343 "のカラムが追加される。 これらは各 CPU が持つローカルなキャッシュ (per-CPU "
1344 "キャッシュ) の slab アロケーションポリシーを表示する (per-CPU キャッシュは、 "
1345 "オブジェクトをキャッシュからアロケートする際に CPU 間での同期を減少させるため"
1346 "に設けられている)。 最初のカラムは per-CPU 制限、 すなわち各 CPU ごとにキャッ"
1347 "シュできるオブジェクトの最大数である。 二番目のカラムはバッチカウント、 すな"
1348 "わち per-CPU キャッシュが空だったり一杯だったりした場合に、 グローバルな"
1349 "キャッシュと受け渡しできるフリーなオブジェクトの最大数である。"
1352 #: build/C/man5/slabinfo.5:114
1354 "If both slab cache statistics and SMP are defined, there will be four "
1355 "additional columns, reporting the per-CPU cache statistics. The first two "
1356 "are the per-CPU cache allocation hit and miss counts: the number of times an "
1357 "object was or was not available in the per-CPU cache for allocation. The "
1358 "next two are the per-CPU cache free hit and miss counts: the number of times "
1359 "a freed object could or could not fit within the per-CPU cache limit, before "
1360 "flushing objects to the global cache."
1362 "slab キャッシュ統計と SMP が両方有効になっている場合は、 per-CPU キャッシュの"
1363 "統計を表示する 4 つのカラムがさらに追加される。 最初の 2 つは per-CPU キャッ"
1364 "シュの アロケーションヒットカウントとアロケーションミスカウントである。 すな"
1365 "わち、あるオブジェクトをアロケートしたときに、 それが per-CPU キャッシュの内"
1366 "部に あった/なかった 回数である。 続く 2 つは、per-CPU キャッシュのフリーヒッ"
1367 "トカウントとミスカウントである。 すなわち解放されたオブジェクトをグローバルな"
1368 "キャッシュにフラッシュする前に、 per-CPU キャッシュの制限の範囲に 収まった/収"
1372 #: build/C/man5/slabinfo.5:117
1374 "It is possible to tune the SMP per-CPU slab cache limit and batchcount via:"
1376 "SMP において per-CPU slab キャッシュの制限値や バッチカウントを変更するには、"
1380 #: build/C/man5/slabinfo.5:121
1382 msgid "echo \"I<cache_name limit batchcount>\" E<gt> /proc/slabinfo\n"
1383 msgstr "echo \"I<cache_name limit batchcount>\" E<gt> /proc/slabinfo\n"
1386 #: build/C/man5/slabinfo.5:125
1387 msgid "I<E<lt>linux/slab.hE<gt>>"
1388 msgstr "I<E<lt>linux/slab.hE<gt>>"
1391 #: build/C/man5/slabinfo.5:125
1397 #: build/C/man5/slabinfo.5:129
1399 "I</proc/slabinfo> exists since Linux 2.1.23. SMP per-CPU caches exist since "
1400 "Linux 2.4.0-test3."
1402 "I</proc/slabinfo> は Linux 2.1.23 以降に存在する。 SMP における CPU ごとの"
1403 "キャッシュは Linux 2.4.0-test3 以降に存在する。"
1406 #: build/C/man5/slabinfo.5:135
1408 "Since Linux 2.6.16 the file I</proc/slabinfo> is present only if the "
1409 "B<CONFIG_SLAB> kernel configuration option is enabled."
1411 "Linux 2.6.16 以降では、 I</proc/slabinfo> ファイルは、カーネル設定オプション "
1412 "B<CONFIG_SLAB> を有効にした場合のみ存在する。"
1414 #~ msgid "2001-12-26"
1415 #~ msgstr "2001-12-26"