OSDN Git Service

e61388b8b250736cee56a2538272837b94eb98f7
[linuxjm/iptables.git] / po4a / man8 / ip6tables.8.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 14:07+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 15:34+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #, no-wrap
20 msgid "IP6TABLES"
21 msgstr "IP6TABLES"
22
23 #. type: TH
24 #, no-wrap
25 msgid "iptables 1.4.18"
26 msgstr ""
27
28 #.  Man page written by Andras Kis-Szabo <kisza@sch.bme.hu>
29 #.  It is based on iptables man page.
30 #.  iptables page by Herve Eychenne <rv@wallfire.org>
31 #.  It is based on ipchains man page.
32 #.  ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
33 #.  Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
34 #.      This program is free software; you can redistribute it and/or modify
35 #.      it under the terms of the GNU General Public License as published by
36 #.      the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
37 #.      (at your option) any later version.
38 #.      This program is distributed in the hope that it will be useful,
39 #.      but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
40 #.      MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
41 #.      GNU General Public License for more details.
42 #.      You should have received a copy of the GNU General Public License
43 #.      along with this program; if not, write to the Free Software
44 #.      Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
45 #. type: SH
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 msgid "ip6tables \\(em IPv6 packet filter administration"
52 msgstr "ip6tables \\(em IPv6 パケットフィルタを管理する"
53
54 #. type: SH
55 #, no-wrap
56 msgid "SYNOPSIS"
57 msgstr "書式"
58
59 #. type: Plain text
60 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification> [I<options...>]"
61 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<チェイン ルールの詳細> [I<オプション...>]"
62
63 #. type: Plain text
64 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification> [I<options...>]"
65 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] B<-I> I<チェイン> [I<ルール番号>] I<ルールの詳細> [I<オプション...>]"
66
67 #. type: Plain text
68 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification> [I<options...>]"
69 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] B<-R> I<チェイン ルール番号 ルールの詳細> [I<オプション...>]"
70
71 #. type: Plain text
72 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum> [I<options...>]"
73 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] B<-D> I<チェイン ルール番号> [I<オプション...>]"
74
75 #. type: Plain text
76 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
77 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] B<-S> [I<チェイン> [I<ルール番号>]]"
78
79 #. type: Plain text
80 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
81 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<チェイン> [I<ルール番号>]] [I<オプション...>]"
82
83 #. type: Plain text
84 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
85 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] B<-N> I<チェイン>"
86
87 #. type: Plain text
88 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
89 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] B<-X> [I<チェイン>]"
90
91 #. type: Plain text
92 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target> [I<options...>]"
93 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] B<-P> I<チェイン ターゲット> [I<オプション...>]"
94
95 #. type: Plain text
96 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
97 msgstr "B<ip6tables> [B<-t> I<テーブル>] B<-E> I<旧チェイン名 新チェイン名>"
98
99 #. type: SH
100 #, no-wrap
101 msgid "DESCRIPTION"
102 msgstr "説明"
103
104 #. type: Plain text
105 msgid "B<Ip6tables> is used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
106 msgstr "B<ip6tables> は Linux カーネルの IPv6 パケットフィルタルールのテーブルを 設定・管理・検査するために使われる。 複数の異なるテーブルが定義される可能性がある。 各テーブルは組み込み済みチェインを含む。 さらにユーザー定義のチェインを含むこともできる。"
107
108 #. type: Plain text
109 msgid "Each chain is a list of rules which can match a set of packets.  Each rule specifies what to do with a packet that matches.  This is called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
110 msgstr ""
111 "各チェインは、パケット群にマッチするルールのリストである。 各ルールは\n"
112 "マッチしたパケットに対して何をするかを指定する。 これは「ターゲット」と\n"
113 "呼ばれ、 同じテーブル内のユーザー定義チェインにジャンプすることもできる。"
114
115 #. type: SH
116 #, no-wrap
117 msgid "TARGETS"
118 msgstr "ターゲット"
119
120 #. type: Plain text
121 #, fuzzy
122 #| msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet, and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain or one of the special values I<ACCEPT>, I<DROP>, I<QUEUE>, or I<RETURN>."
123 msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE> or B<RETURN>."
124 msgstr ""
125 "ファイアウォールのルールは、パケットを判断する基準とターゲットを指定する。\n"
126 "パケットがマッチしない場合、チェイン内の次のルールが評価される。\n"
127 "パケットがマッチした場合、 ターゲットの値によって次のルールが指定される。\n"
128 "ターゲットの値は、ユーザー定義チェインの名前、または特別な値\n"
129 "I<ACCEPT>, I<DROP>, I<QUEUE>, I<RETURN> のうちの 1 つである。"
130
131 #. type: Plain text
132 #, fuzzy
133 #| msgid "I<ACCEPT> means to let the packet through.  I<DROP> means to drop the packet on the floor.  I<QUEUE> means to pass the packet to userspace (if supported by the kernel).  I<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target I<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
134 msgid "B<ACCEPT> means to let the packet through.  B<DROP> means to drop the packet on the floor.  B<QUEUE> means to pass the packet to userspace.  (How the packet can be received by a userspace process differs by the particular queue handler.  2.4.x and 2.6.x kernels up to 2.6.13 include the B<ip_queue> queue handler.  Kernels 2.6.14 and later additionally include the B<nfnetlink_queue> queue handler.  Packets with a target of QUEUE will be sent to queue number '0' in this case. Please also see the B<NFQUEUE> target as described later in this man page.)  B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
135 msgstr ""
136 "I<ACCEPT> はパケットを通すという意味である。 \n"
137 "I<DROP> はパケットを床に落す (捨てる) という意味である。 \n"
138 "I<QUEUE> はパケットをユーザー空間に渡すという意味である \n"
139 "(カーネルがサポートしていればであるが)。\n"
140 "I<RETURN> は、このチェインを辿るのを中止して、\n"
141 "前の (呼び出し元) チェインの次のルールから再開するという意味である。\n"
142 "組み込み済みチェインの最後に到達した場合、 または組み込み済みチェインで\n"
143 "ターゲット I<RETURN> を持つルールにマッチした場合、\n"
144 "チェインポリシーで指定されたターゲットが パケットの行方を決定する。"
145
146 #. type: SH
147 #, no-wrap
148 msgid "TABLES"
149 msgstr "テーブル"
150
151 #. type: Plain text
152 msgid "There are currently five independent tables (which tables are present at any time depends on the kernel configuration options and which modules are present)."
153 msgstr "現在のところ 5 つの独立なテーブルが存在する (ある時点でどのテーブルが存在するかは、 カーネルの設定やどういったモジュールが存在するかに依存する)。"
154
155 #. type: TP
156 #, no-wrap
157 msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
158 msgstr "B<-t>, B<--table> I<table>"
159
160 #. type: Plain text
161 msgid "This option specifies the packet matching table which the command should operate on.  If the kernel is configured with automatic module loading, an attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is not already there."
162 msgstr ""
163 "このオプションは、このコマンドが操作するパケットマッチングテーブルを\n"
164 "指定する。 カーネルに自動モジュールローディングが設定されている場合、\n"
165 "そのテーブルに対する適切なモジュールがまだロードされていなければ、\n"
166 "そのモジュールがロードされる。"
167
168 #. type: Plain text
169 msgid "The tables are as follows:"
170 msgstr "テーブルは以下の通りである。"
171
172 #. type: TP
173 #, no-wrap
174 msgid "B<filter>:"
175 msgstr "B<filter>:"
176
177 #. type: Plain text
178 #, fuzzy
179 #| msgid "This is the default table (if no -t option is passed).  It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
180 msgid "This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
181 msgstr ""
182 "(-t オプションが指定されていない場合は) これがデフォルトのテーブルである。\n"
183 "これには B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)・\n"
184 "B<FORWARD> (マシンを経由するパケットに対するチェイン)・ \n"
185 "B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対するチェイン) という\n"
186 "組み込み済みチェインが含まれる。"
187
188 #. type: TP
189 #, no-wrap
190 msgid "B<nat>:"
191 msgstr "B<nat>:"
192
193 #. type: Plain text
194 #, fuzzy
195 #| msgid "This table is consulted when a packet that creates a new connection is encountered.  It consists of three built-ins: B<PREROUTING> (for altering packets as soon as they come in), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
196 msgid "This table is consulted when a packet that creates a new connection is encountered.  It consists of three built-ins: B<PREROUTING> (for altering packets as soon as they come in), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out). Available since kernel 3.7."
197 msgstr "このテーブルは新しい接続を開くようなパケットに対して参照される。 これには B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットをルーティングの前に変換するためのチェイン)・ B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン)  という 3 つの組み込み済みチェインが含まれる。"
198
199 #. type: TP
200 #, no-wrap
201 msgid "B<mangle>:"
202 msgstr "B<mangle>:"
203
204 #. type: Plain text
205 msgid "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17 it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
206 msgstr ""
207 "このテーブルは特別なパケット変換に使われる。 カーネル 2.4.17 までは、\n"
208 "B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、 すぐにそのパケットを変換する\n"
209 "ためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットを ルーティン\n"
210 "グの前に変換するためのチェイン) という 2 つの組み込み済みチェインが含ま\n"
211 "れていた。 カーネル 2.4.18 からは、これらの他に B<INPUT> (マシン自体に\n"
212 "入ってくるパケットに対するチェイン)・ B<FORWARD> (マシンを経由するパケッ\n"
213 "トに対するチェイン)・ B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換する\n"
214 "ためのチェイン)・ という 3 つの組み込み済みチェインもサポートされる。"
215
216 #. type: TP
217 #, no-wrap
218 msgid "B<raw>:"
219 msgstr ""
220
221 #. type: Plain text
222 msgid "This table is used mainly for configuring exemptions from connection tracking in combination with the NOTRACK target.  It registers at the netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, or any other IP tables.  It provides the following built-in chains: B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> (for packets generated by local processes)"
223 msgstr ""
224
225 #. type: TP
226 #, no-wrap
227 msgid "B<security>:"
228 msgstr ""
229
230 #. type: Plain text
231 msgid "This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets.  Mandatory Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux.  The security table is called after the filter table, allowing any Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect before MAC rules.  This table provides the following built-in chains: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box)."
232 msgstr ""
233
234 #. type: SH
235 #, no-wrap
236 msgid "OPTIONS"
237 msgstr "オプション"
238
239 #. type: Plain text
240 msgid "The options that are recognized by B<ip6tables> can be divided into several different groups."
241 msgstr "B<ip6tables> で使えるオプションは、いくつかのグループに分けられる。"
242
243 #. type: SS
244 #, no-wrap
245 msgid "COMMANDS"
246 msgstr "コマンド"
247
248 #. type: Plain text
249 msgid "These options specify the specific action to perform.  Only one of them can be specified on the command line unless otherwise specified below.  For all the long versions of the command and option names, you need to use only enough letters to ensure that B<ip6tables> can differentiate it from all other options."
250 msgstr "これらのオプションは、実行する特定の動作を指定する。 以下の説明で許可されていない限り、 この中の 1 つしかコマンドラインで指定することができない。 長いバージョンのコマンド名とオプション名は、 B<ip6tables> が他のコマンド名やオプション名と区別できる範囲で (文字を省略して) 指定することもできる。"
251
252 #. type: TP
253 #, no-wrap
254 msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
255 msgstr "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
256
257 #. type: Plain text
258 msgid "Append one or more rules to the end of the selected chain.  When the source and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be added for each possible address combination."
259 msgstr ""
260 "選択されたチェインの最後に 1 つ以上のルールを追加する。\n"
261 "送信元や送信先の名前の解決を行って、 1 つ以上のアドレスに展開された\n"
262 "場合は、可能なアドレスの組合せそれぞれに対してルールが追加される。"
263
264 #. type: TP
265 #, no-wrap
266 msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
267 msgstr "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
268
269 #. type: Plain text
270 msgid "Check whether a rule matching the specification does exist in the selected chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit code to indicate success or failure."
271 msgstr ""
272
273 #. type: TP
274 #, no-wrap
275 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
276 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
277
278 #. type: TP
279 #, no-wrap
280 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
281 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
282
283 #. type: Plain text
284 msgid "Delete one or more rules from the selected chain.  There are two versions of this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting at 1 for the first rule) or a rule to match."
285 msgstr "選択されたチェインから 1 つ以上のルールを削除する。 このコマンドには 2 つの使い方がある: チェインの中の番号 (最初のルールを 1 とする) を指定する場合と、 マッチするルールを指定する場合である。"
286
287 #. type: TP
288 #, fuzzy, no-wrap
289 #| msgid "B<-I, --insert >I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
290 msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
291 msgstr "B<-I, --insert >I<チェイン> [I<ルール番号>] I<ルールの詳細>"
292
293 #. type: Plain text
294 msgid "Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number.  So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the chain.  This is also the default if no rule number is specified."
295 msgstr "選択されたチェインにルール番号を指定して 1 つ以上のルールを挿入する。 ルール番号が 1 の場合、ルールはチェインの先頭に挿入される。 これはルール番号が指定されない場合のデフォルトでもある。"
296
297 #. type: TP
298 #, fuzzy, no-wrap
299 #| msgid "B<-R, --replace >I<chain rulenum rule-specification>"
300 msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
301 msgstr "B<-R, --replace >I<chain rulenum rule-specification>"
302
303 #. type: Plain text
304 msgid "Replace a rule in the selected chain.  If the source and/or destination names resolve to multiple addresses, the command will fail.  Rules are numbered starting at 1."
305 msgstr ""
306 "選択されたチェインにあるルールを置き換える。\n"
307 "送信元や送信先の名前が 1 つ以上のアドレスに解決された場合は、\n"
308 "このコマンドは失敗する。ルール番号は 1 からはじまる。"
309
310 #. type: TP
311 #, no-wrap
312 msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
313 msgstr "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
314
315 #. type: Plain text
316 #, fuzzy
317 #| msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed.  As every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
318 msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed. Like every other ip6tables command, it applies to the specified table (filter is the default)."
319 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインにあるリストが一覧表示される。 他の各 iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。 よって NAT ルールを表示するには以下のようにする。"
320
321 #. type: Plain text
322 msgid "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed.  The exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are suppressed until you use"
323 msgstr ""
324 "DNS の逆引きを避けるために、よく B<-n> オプションと共に使用される。\n"
325 "B<-Z> (ゼロ化) オプションを同時に指定することもできる。この場合、\n"
326 "チェインは要素毎にリストされて、 (訳註: パケットカウンタとバイト\n"
327 "カウンタが) ゼロにされる。出力表示は同時に与えられた他の引き数に\n"
328 "影響される。以下のように、 B<-v> オプションを指定しない限り、\n"
329 "実際のルールそのものは表示されない。"
330
331 #. type: Plain text
332 #, no-wrap
333 msgid " ip6tables -L -v\n"
334 msgstr " ip6tables -L -v\n"
335
336 #. type: TP
337 #, no-wrap
338 msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
339 msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
340
341 #. type: Plain text
342 #, fuzzy
343 #| msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed.  As every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
344 msgid "Print all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are printed like ip6tables-save. Like every other ip6tables command, it applies to the specified table (filter is the default)."
345 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインにあるリストが一覧表示される。 他の各 iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。 よって NAT ルールを表示するには以下のようにする。"
346
347 #. type: TP
348 #, no-wrap
349 msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
350 msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
351
352 #. type: Plain text
353 msgid "Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given).  This is equivalent to deleting all the rules one by one."
354 msgstr ""
355 "選択されたチェイン (何も指定されなければテーブル内の全てのチェイン) \n"
356 "の内容を全消去する。これは全てのルールを 1 個ずつ削除するのと\n"
357 "同じである。"
358
359 #. type: TP
360 #, no-wrap
361 msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
362 msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
363
364 #. type: Plain text
365 #, fuzzy
366 #| msgid "Zero the packet and byte counters in all chains.  It is legal to specify the B<-L, --list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
367 msgid "Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
368 msgstr "すべてのチェインのパケットカウンタとバイトカウンタをゼロにする。 クリアされる直前のカウンタを見るために、 B<-L, --list> (一覧表示) オプションと同時に指定することもできる (上記を参照)。"
369
370 #. type: TP
371 #, no-wrap
372 msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
373 msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
374
375 #. type: Plain text
376 msgid "Create a new user-defined chain by the given name.  There must be no target of that name already."
377 msgstr "指定した名前でユーザー定義チェインを作成する。 同じ名前のターゲットが既に存在してはならない。"
378
379 #. type: TP
380 #, no-wrap
381 msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
382 msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
383
384 #. type: Plain text
385 #, fuzzy
386 #| msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
387 msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  The chain must be empty, i.e. not contain any rules.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
388 msgstr ""
389 "指定したユーザー定義チェインを削除する。 そのチェインが参照されていては\n"
390 "ならない。 チェインを削除する前に、そのチェインを参照しているルールを\n"
391 "削除するか置き換えるかしなければならない。 引き数が与えられない場合、テー\n"
392 "ブルにあるチェインのうち 組み込み済みチェインでないものを全て削除する。"
393
394 #. type: TP
395 #, no-wrap
396 msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
397 msgstr "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
398
399 #. type: Plain text
400 msgid "Set the policy for the chain to the given target.  See the section B<TARGETS> for the legal targets.  Only built-in (non-user-defined) chains can have policies, and neither built-in nor user-defined chains can be policy targets."
401 msgstr ""
402 "チェインのポリシーを指定したターゲットに設定する。指定可能なターゲット\n"
403 "は「B<ターゲット>」の章を参照すること。 (ユーザー定義ではない) 組み込み\n"
404 "済みチェインにしかポリシーは設定できない。 また、組み込み済みチェインも\n"
405 "ユーザー定義チェインも ポリシーのターゲットに設定することはできない。"
406
407 #. type: TP
408 #, no-wrap
409 msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
410 msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
411
412 #. type: Plain text
413 msgid "Rename the user specified chain to the user supplied name.  This is cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
414 msgstr "ユーザー定義チェインを指定した名前に変更する。 これは見た目だけの変更なので、テーブルの構造には何も影響しない。"
415
416 #. type: TP
417 #, no-wrap
418 msgid "B<-h>"
419 msgstr "B<-h>"
420
421 #. type: Plain text
422 msgid "Help.  Give a (currently very brief) description of the command syntax."
423 msgstr "ヘルプ。 (今のところはとても簡単な) コマンド書式の説明を表示する。"
424
425 #. type: SS
426 #, no-wrap
427 msgid "PARAMETERS"
428 msgstr "パラメータ"
429
430 #. type: Plain text
431 msgid "The following parameters make up a rule specification (as used in the add, delete, insert, replace and append commands)."
432 msgstr "以下のパラメータは (add, delete, insert, replace, append コマンドで用いられて) ルールの仕様を決める。"
433
434 #. type: TP
435 #, no-wrap
436 msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
437 msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
438
439 #. type: Plain text
440 msgid "If a rule using the B<-4> option is inserted with (and only with)  ip6tables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore."
441 msgstr ""
442
443 #. type: TP
444 #, no-wrap
445 msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
446 msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
447
448 #. type: Plain text
449 msgid "This option has no effect in ip6tables and ip6tables-restore."
450 msgstr ""
451
452 #. type: TP
453 #, no-wrap
454 msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
455 msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
456
457 #. type: Plain text
458 #, fuzzy
459 #| msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of I<tcp>, I<udp>, I<icmp>, or I<all>, or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to I<all>.  Protocol I<all> will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted."
460 msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmpv6>, B<esp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one. A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  But IPv6 extension headers except B<esp> are not allowed.  B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel version 2.6.11 or later.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to B<all>, which means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but always need B<-m hbh>.  \"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted."
461 msgstr "ルールで使われるプロトコル、またはチェックされるパケットのプロトコル。 指定できるプロトコルは、 I<tcp>, I<udp>, I<icmp>, I<all> のいずれか 1 つか、数値である。 数値には、これらのプロトコルのどれかないし別のプロトコルを表す 数値を指定することができる。 /etc/protocols にあるプロトコル名も指定できる。 プロトコルの前に \"!\" を置くと、そのプロトコルを除外するという意味になる。 数値 0 は I<all> と等しい。 プロトコル I<all> は全てのプロトコルとマッチし、 このオプションが省略された際のデフォルトである。"
462
463 #. type: TP
464 #, no-wrap
465 msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>]"
466 msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>]"
467
468 #. type: Plain text
469 #, fuzzy
470 #| msgid "Source specification.  I<Address> can be either a network name, a hostname (please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea), a network IP address (with /mask), or a plain IP address.  The I<mask> can be either a network mask or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option."
471 msgid "Source specification.  I<Address> can be either be a hostname, a network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address.  Names will be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel.  Please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea.  (Resolving network names is not supported at this time.)  The I<mask> is a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option.  Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted (with -D)."
472 msgstr "送信元の指定。 I<address> はホスト名 (DNS のようなリモートへの問い合わせで解決する名前を指定するのは非常に良くない)  ・ネットワーク IP アドレス (/mask を指定する)・ 通常の IP アドレス、のいずれかである。 I<mask> はネットワークマスクか、 ネットワークマスクの左側にある 1 の数を指定する数値である。 つまり、 I<24> という mask は I<255.255.255.0> に等しい。 アドレス指定の前に \"!\" を置くと、そのアドレスを除外するという意味になる。 フラグ B<--src> は、このオプションの別名である。"
473
474 #. type: TP
475 #, no-wrap
476 msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>]"
477 msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>]"
478
479 #. type: Plain text
480 msgid "Destination specification.  See the description of the B<-s> (source) flag for a detailed description of the syntax.  The flag B<--dst> is an alias for this option."
481 msgstr "送信先の指定。 書式の詳しい説明については、 B<-s> (送信元) フラグの説明を参照すること。 フラグ B<--dst> は、このオプションの別名である。"
482
483 #. type: TP
484 #, no-wrap
485 msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
486 msgstr "B<-m>, B<--match> I<match>"
487
488 #. type: Plain text
489 msgid "Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a specific property. The set of matches make up the condition under which a target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields false, evaluation will stop."
490 msgstr ""
491
492 #. type: TP
493 #, no-wrap
494 msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
495 msgstr "B<-j>, B<--jump> I<target>"
496
497 #. type: Plain text
498 #, fuzzy
499 #| msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule, then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
500 msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
501 msgstr ""
502 "ルールのターゲット、つまり、パケットがマッチした場合にどうするかを指定\n"
503 "する。ターゲットはユーザー定義チェイン (そのルール自身が入っている\n"
504 "チェイン以外) でも、パケットの行方を即時に決定する特別な組み込み済み\n"
505 "ターゲットでも、拡張されたターゲット (以下の 「B<ターゲットの拡張>」 を\n"
506 "参照) でもよい。 このオプションがルールの中で省略された場合、 ルールに\n"
507 "マッチしてもパケットの行方に何も影響しないが、 ルールのカウンタは 1 つ\n"
508 "加算される。"
509
510 #. type: TP
511 #, no-wrap
512 msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
513 msgstr "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
514
515 #. type: Plain text
516 msgid "This specifies that the processing should continue in a user specified chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
517 msgstr ""
518
519 #. type: TP
520 #, no-wrap
521 msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
522 msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
523
524 #. type: Plain text
525 #, fuzzy
526 #| msgid "Name of an interface via which a packet is going to be received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
527 msgid "Name of an interface via which a packet was received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
528 msgstr ""
529 "パケットを受信することになるインターフェース名 (B<INPUT>, B<FORWARD>,\n"
530 "B<PREROUTING> チェインに入るパケットのみ)。インターフェース名の前に\n"
531 "\"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。\n"
532 "インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意の\n"
533 "インターフェース名にマッチする。このオプションが省略された場合、\n"
534 "任意のインターフェース名にマッチする。"
535
536 #. type: TP
537 #, no-wrap
538 msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
539 msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
540
541 #.  Currently not supported (header-based)
542 #.  .TP
543 #.  [\fB!\fP] \fB\-f\fP, \fB\-\-fragment\fP
544 #.  This means that the rule only refers to second and further fragments
545 #.  of fragmented packets.  Since there is no way to tell the source or
546 #.  destination ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will
547 #.  not match any rules which specify them.  When the "!" argument
548 #.  precedes the "\-f" flag, the rule will only match head fragments, or
549 #.  unfragmented packets.
550 #. type: Plain text
551 msgid "Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
552 msgstr "パケットを送信することになるインターフェース名 (B<FORWARD>, B<OUTPUT>, B<POSTROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 このオプションが省略された場合、 任意のインターフェース名にマッチする。"
553
554 #. type: TP
555 #, no-wrap
556 msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
557 msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
558
559 #. type: Plain text
560 msgid "This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
561 msgstr "このオプションを使うと、 (B<insert>, B<append>, B<replace> 操作において) 管理者はパケットカウンタとバイトカウンタを 初期化することができる。"
562
563 #. type: SS
564 #, no-wrap
565 msgid "OTHER OPTIONS"
566 msgstr "その他のオプション"
567
568 #. type: Plain text
569 msgid "The following additional options can be specified:"
570 msgstr "その他に以下のオプションを指定することができる:"
571
572 #. type: TP
573 #, no-wrap
574 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
575 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
576
577 #. type: Plain text
578 #, fuzzy
579 #| msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed."
580 msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
581 msgstr "詳細な出力を行う。 list コマンドの際に、インターフェース名・ (もしあれば) ルールのオプション・TOS マスクを表示させる。 パケットとバイトカウンタも表示される。 添字 'K', 'M', 'G' は、 それぞれ 1000, 1,000,000, 1,000,000,000 倍を表す (これを変更する B<-x> フラグも見よ)。 このオプションを append, insert, delete, replace コマンドに適用すると、 ルールについての詳細な情報を表示する。"
582
583 #. type: TP
584 #, no-wrap
585 msgid "B<-n>, B<--numeric>"
586 msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
587
588 #. type: Plain text
589 msgid "Numeric output.  IP addresses and port numbers will be printed in numeric format.  By default, the program will try to display them as host names, network names, or services (whenever applicable)."
590 msgstr ""
591 "数値による出力を行う。 IP アドレスやポート番号を数値によるフォーマット\n"
592 "で表示する。 デフォルトでは、iptables は (可能であれば) これらの情報を\n"
593 "ホスト名・ネットワーク名・サービス名で表示しようとする。"
594
595 #. type: TP
596 #, no-wrap
597 msgid "B<-x>, B<--exact>"
598 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
599
600 #. type: Plain text
601 msgid "Expand numbers.  Display the exact value of the packet and byte counters, instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000)  M's (multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M).  This option is only relevant for the B<-L> command."
602 msgstr "厳密な数値で表示する。 パケットカウンタとバイトカウンタを、 K (1000 の何倍か)・M (1000K の何倍か)・G (1000M の何倍か) ではなく、 厳密な値で表示する。 このオプションは、 B<-L> コマンドとしか関係しない。"
603
604 #. type: TP
605 #, no-wrap
606 msgid "B<--line-numbers>"
607 msgstr "B<--line-numbers>"
608
609 #. type: Plain text
610 msgid "When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, corresponding to that rule's position in the chain."
611 msgstr "ルールを一覧表示する際、そのルールがチェインのどの位置にあるかを表す 行番号を各行の始めに付加する。"
612
613 #. type: TP
614 #, no-wrap
615 msgid "B<--modprobe=>I<command>"
616 msgstr "B<--modprobe=>I<command>"
617
618 #. type: Plain text
619 msgid "When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any necessary modules (targets, match extensions, etc)."
620 msgstr "チェインにルールを追加または挿入する際に、 (ターゲットやマッチングの拡張などで) 必要なモジュールをロードするために使う I<command> を指定する。"
621
622 #. type: SH
623 #, no-wrap
624 msgid "MATCH EXTENSIONS"
625 msgstr "マッチングの拡張"
626
627 #. type: Plain text
628 msgid "iptables can use extended packet matching and target modules.  A list of these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
629 msgstr ""
630
631 #. type: SH
632 #, no-wrap
633 msgid "DIAGNOSTICS"
634 msgstr "返り値"
635
636 #. type: Plain text
637 msgid "Various error messages are printed to standard error.  The exit code is 0 for correct functioning.  Errors which appear to be caused by invalid or abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors cause an exit code of 1."
638 msgstr "いろいろなエラーメッセージが標準エラーに表示される。 正しく機能した場合、終了コードは 0 である。 不正なコマンドラインパラメータによりエラーが発生した場合は、 終了コード 2 が返される。 その他のエラーの場合は、終了コード 1 が返される。"
639
640 #. type: SH
641 #, no-wrap
642 msgid "BUGS"
643 msgstr "バグ"
644
645 #. type: Plain text
646 msgid "Bugs? What's this? ;-)  Well... the counters are not reliable on sparc64."
647 msgstr "バグ? バグって何? ;-)  えーと…、sparc64 ではカウンター値が信頼できない。"
648
649 #. type: SH
650 #, no-wrap
651 msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
652 msgstr "IPCHAINS との互換性"
653
654 #. type: Plain text
655 msgid "This B<ip6tables> is very similar to ipchains by Rusty Russell.  The main difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for packets coming into the local host and originating from the local host respectively.  Hence every packet only passes through one of the three chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
656 msgstr "B<ip6tables> は、Rusty Russell の ipchains と非常によく似ている。 大きな違いは、チェイン B<INPUT> と B<OUTPUT> が、それぞれローカルホストに入ってくるパケットと、 ローカルホストから出されるパケットのみしか調べないという点である。 よって、全てのパケットは 3 つあるチェインのうち 1 つしか通らない (ループバックトラフィックは例外で、INPUT と OUTPUT チェインの両方を通る)。 以前は (ipchains では)、 フォワードされるパケットが 3 つのチェイン全てを通っていた。"
657
658 #. type: Plain text
659 msgid "The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> refers to the output interface, and both are available for packets entering the B<FORWARD> chain.  There are several other changes in ip6tables."
660 msgstr "その他の大きな違いは、 B<-i> で入力インターフェース、 B<-o> で出力インターフェースを指定し、 ともに B<FORWARD> チェインに入るパケットに対して指定可能な点である。 ip6tables では、その他にもいくつかの変更がある。"
661
662 #. type: SH
663 #, no-wrap
664 msgid "SEE ALSO"
665 msgstr "関連項目"
666
667 #. type: Plain text
668 msgid "B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<iptables>(8), B<iptables-apply>(8), B<iptables-extensions>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<libipq>(3)."
669 msgstr "B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<iptables>(8), B<iptables-apply>(8), B<iptables-extensions>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<libipq>(3)."
670
671 #. type: Plain text
672 msgid "The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO details the netfilter internals."
673 msgstr "パケットフィルタリングについての詳細な iptables の使用法を説明している packet-filtering-HOWTO。標準的な配布には含まれない拡張の詳細を 説明している netfilter-extensions-HOWTO。内部構造について詳細に説明している netfilter-hacking-HOWTO。"
674
675 #. type: Plain text
676 msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
677 msgstr "B<http://www.netfilter.org/> を参照。"
678
679 #. type: SH
680 #, no-wrap
681 msgid "AUTHORS"
682 msgstr "作者"
683
684 #. type: Plain text
685 msgid "Rusty Russell wrote iptables, in early consultation with Michael Neuling."
686 msgstr "Rusty Russell は、初期の段階で Michael Neuling に相談して iptables を書いた。"
687
688 #. type: Plain text
689 msgid "Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
690 msgstr "Marc Boucher は Rusty に iptables の一般的なパケット選択の考え方を勧めて、 ipnatctl を止めさせた。 そして、mangle テーブル・所有者マッチング・ mark 機能を書き、いたるところで使われている素晴らしいコードを書いた。"
691
692 #. type: Plain text
693 msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
694 msgstr "James Morris が TOS ターゲットと tos マッチングを書いた。"
695
696 #. type: Plain text
697 msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
698 msgstr "Jozsef Kadlecsik が REJECT ターゲットを書いた。"
699
700 #. type: Plain text
701 #, fuzzy
702 #| msgid "Harald Welte wrote the ULOG target, TTL match+target and libipulog."
703 msgid "Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as TTL match+target and libipulog."
704 msgstr "Harald Welte が ULOG ターゲット・TTL マッチングと TTL ターゲット・ libipulog を書いた。"
705
706 #. type: Plain text
707 #, fuzzy
708 #| msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Jozsef Kadlecsik, James Morris, Harald Welte and Rusty Russell."
709 msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte and Rusty Russell."
710 msgstr "Netfilter コアチームは、Marc Boucher, Martin Josefsson, Jozsef Kadlecsik, James Morris, Harald Welte, Rusty Russell である。"
711
712 #.  .. and did I mention that we are incredibly cool people?
713 #.  .. sexy, too ..
714 #.  .. witty, charming, powerful ..
715 #.  .. and most of all, modest ..
716 #. type: Plain text
717 msgid "ip6tables man page created by Andras Kis-Szabo, based on iptables man page written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
718 msgstr "ip6tables の man ページは、Andras Kis-Szabo によって作成された。 これは Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt> によって書かれた iptables の man ページを元にしている。"
719
720 #. type: SH
721 #, no-wrap
722 msgid "VERSION"
723 msgstr ""
724
725 #. type: Plain text
726 msgid "This manual page applies to ip6tables 1.4.18."
727 msgstr ""