OSDN Git Service

be66c55187e502c8d49562f2d9f7b335f56f5ec3
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / memory / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:27+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-10-14 05:35+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "ALLOC_HUGEPAGES"
22 msgstr "ALLOC_HUGEPAGES"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2007-05-31"
28 msgstr "2007-05-31"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25 build/C/man2/cacheflush.2:25
32 #: build/C/man2/fallocate.2:11 build/C/man2/madvise.2:35
33 #: build/C/man3/mallinfo.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:26
34 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/mallopt.3:26
35 #: build/C/man2/mlock.2:26 build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man2/mmap2.2:29
36 #: build/C/man2/mprotect.2:38 build/C/man2/mremap.2:30 build/C/man2/msync.2:25
37 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/readahead.2:28
38 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28 build/C/man3/shm_open.3:26
39 #: build/C/man7/shm_overview.7:27 build/C/man2/shmctl.2:45
40 #: build/C/man2/shmget.2:38 build/C/man2/shmop.2:41
41 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30 build/C/man2/sync_file_range.2:30
42 #, no-wrap
43 msgid "Linux"
44 msgstr "Linux"
45
46 #. type: TH
47 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25 build/C/man3/alloca.3:43
48 #: build/C/man2/cacheflush.2:25 build/C/man2/fallocate.2:11
49 #: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man3/mallinfo.3:26
50 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25 build/C/man3/malloc_hook.3:10
51 #: build/C/man3/malloc_info.3:25 build/C/man3/malloc_stats.3:26
52 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
53 #: build/C/man3/mallopt.3:26 build/C/man3/mcheck.3:25 build/C/man2/mlock.2:26
54 #: build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man2/mmap2.2:29 build/C/man2/mprotect.2:38
55 #: build/C/man2/mremap.2:30 build/C/man2/msync.2:25 build/C/man3/mtrace.3:25
56 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
57 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29 build/C/man2/readahead.2:28
58 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28 build/C/man3/shm_open.3:26
59 #: build/C/man7/shm_overview.7:27 build/C/man2/shmctl.2:45
60 #: build/C/man2/shmget.2:38 build/C/man2/shmop.2:41
61 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30 build/C/man2/sync_file_range.2:30
62 #, no-wrap
63 msgid "Linux Programmer's Manual"
64 msgstr "Linux Programmer's Manual"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:26 build/C/man3/alloca.3:44
68 #: build/C/man2/cacheflush.2:26 build/C/man2/fallocate.2:12
69 #: build/C/man2/madvise.2:36 build/C/man3/mallinfo.3:27
70 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:26 build/C/man3/malloc_hook.3:11
71 #: build/C/man3/malloc_info.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:27
72 #: build/C/man3/malloc_trim.3:27 build/C/man3/malloc_usable_size.3:26
73 #: build/C/man3/mallopt.3:27 build/C/man3/mcheck.3:26 build/C/man2/mlock.2:27
74 #: build/C/man2/mmap.2:41 build/C/man2/mmap2.2:30 build/C/man2/mprotect.2:39
75 #: build/C/man2/mremap.2:31 build/C/man2/msync.2:26 build/C/man3/mtrace.3:26
76 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:29 build/C/man3/posix_fallocate.3:26
77 #: build/C/man3/posix_memalign.3:30 build/C/man2/readahead.2:29
78 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:29 build/C/man3/shm_open.3:27
79 #: build/C/man7/shm_overview.7:28 build/C/man2/shmctl.2:46
80 #: build/C/man2/shmget.2:39 build/C/man2/shmop.2:42
81 #: build/C/man2/subpage_prot.2:31 build/C/man2/sync_file_range.2:31
82 #, no-wrap
83 msgid "NAME"
84 msgstr "名前"
85
86 #. type: Plain text
87 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:28
88 msgid "alloc_hugepages, free_hugepages - allocate or free huge pages"
89 msgstr ""
90 "alloc_hugepages, free_hugepages - 大きなサイズのページの割り当てと解放を行う"
91
92 #. type: SH
93 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:28 build/C/man3/alloca.3:46
94 #: build/C/man2/cacheflush.2:28 build/C/man2/fallocate.2:14
95 #: build/C/man2/madvise.2:38 build/C/man3/mallinfo.3:29
96 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:28 build/C/man3/malloc_hook.3:15
97 #: build/C/man3/malloc_info.3:28 build/C/man3/malloc_stats.3:29
98 #: build/C/man3/malloc_trim.3:29 build/C/man3/malloc_usable_size.3:28
99 #: build/C/man3/mallopt.3:29 build/C/man3/mcheck.3:28 build/C/man2/mlock.2:29
100 #: build/C/man2/mmap.2:43 build/C/man2/mmap2.2:32 build/C/man2/mprotect.2:41
101 #: build/C/man2/mremap.2:33 build/C/man2/msync.2:28 build/C/man3/mtrace.3:28
102 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:31 build/C/man3/posix_fallocate.3:28
103 #: build/C/man3/posix_memalign.3:32 build/C/man2/readahead.2:31
104 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:31 build/C/man3/shm_open.3:29
105 #: build/C/man2/shmctl.2:48 build/C/man2/shmget.2:41 build/C/man2/shmop.2:44
106 #: build/C/man2/subpage_prot.2:33 build/C/man2/sync_file_range.2:33
107 #, no-wrap
108 msgid "SYNOPSIS"
109 msgstr "書式"
110
111 #.  asmlinkage unsigned long sys_alloc_hugepages(int key, unsigned long addr,
112 #.  unsigned long len, int prot, int flag);
113 #. type: Plain text
114 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:34
115 #, no-wrap
116 msgid ""
117 "B<void *alloc_hugepages(int >I<key>B<, void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
118 "B<                      int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
119 msgstr ""
120 "B<void *alloc_hugepages(int >I<key>B<, void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
121 "B<                      int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
122
123 #.  asmlinkage int sys_free_hugepages(unsigned long addr);
124 #. type: Plain text
125 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:37
126 #, no-wrap
127 msgid "B<int free_hugepages(void *>I<addr>B<);>\n"
128 msgstr "B<int free_hugepages(void *>I<addr>B<);>\n"
129
130 #. type: SH
131 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:38 build/C/man3/alloca.3:50
132 #: build/C/man2/cacheflush.2:34 build/C/man2/fallocate.2:22
133 #: build/C/man2/madvise.2:50 build/C/man3/mallinfo.3:33
134 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:36 build/C/man3/malloc_hook.3:33
135 #: build/C/man3/malloc_info.3:34 build/C/man3/malloc_stats.3:33
136 #: build/C/man3/malloc_trim.3:33 build/C/man3/malloc_usable_size.3:32
137 #: build/C/man3/mallopt.3:33 build/C/man3/mcheck.3:40 build/C/man2/mlock.2:39
138 #: build/C/man2/mmap.2:54 build/C/man2/mmap2.2:39 build/C/man2/mprotect.2:47
139 #: build/C/man2/mremap.2:42 build/C/man2/msync.2:32 build/C/man3/mtrace.3:34
140 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:50 build/C/man3/posix_fallocate.3:46
141 #: build/C/man3/posix_memalign.3:84 build/C/man2/readahead.2:38
142 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:39 build/C/man3/shm_open.3:41
143 #: build/C/man7/shm_overview.7:30 build/C/man2/shmctl.2:56
144 #: build/C/man2/shmget.2:49 build/C/man2/shmop.2:53
145 #: build/C/man2/subpage_prot.2:41 build/C/man2/sync_file_range.2:41
146 #, no-wrap
147 msgid "DESCRIPTION"
148 msgstr "説明"
149
150 #. type: Plain text
151 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:49
152 msgid ""
153 "The system calls B<alloc_hugepages>()  and B<free_hugepages>()  were "
154 "introduced in Linux 2.5.36 and removed again in 2.5.54.  They existed only "
155 "on i386 and ia64 (when built with B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>).  In Linux 2.4.20 "
156 "the syscall numbers exist, but the calls fail with the error B<ENOSYS>."
157 msgstr ""
158 "システムコール B<alloc_hugepages>()  と B<free_hugepages>()  は Linux 2.5.36 "
159 "で導入され、2.5.54 で再び削除された。 これらのシステムコールは i386 と ia64 "
160 "のみで (かつ B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> を指定してビルドされた場合に) 存在する。 "
161 "Linux 2.4.20 では syscall 番号が存在するが、 呼び出すとエラー B<ENOSYS> で失"
162 "敗する。"
163
164 #. type: Plain text
165 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:57
166 msgid ""
167 "On i386 the memory management hardware knows about ordinary pages (4 KiB)  "
168 "and huge pages (2 or 4 MiB).  Similarly ia64 knows about huge pages of "
169 "several sizes.  These system calls serve to map huge pages into the "
170 "process's memory or to free them again.  Huge pages are locked into memory, "
171 "and are not swapped."
172 msgstr ""
173 "i386 では、メモリ管理ハードウェアは通常のページ (4 KiB) と 大きなサイズのペー"
174 "ジ (以下、ヒュージページ; 2MiB または 4 MiB) を 扱うことができる。 同様に、"
175 "ia64 もいくつかのサイズのヒュージページを扱うことができる。 これらのシステム"
176 "コールは、ヒュージページをプロセスのメモリにマップしたり、 再び解放したりす"
177 "る。 ヒュージページはメモリ内にロックされ、スワップされない。"
178
179 #. type: Plain text
180 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:66
181 msgid ""
182 "The I<key> argument is an identifier.  When zero the pages are private, and "
183 "not inherited by children.  When positive the pages are shared with other "
184 "applications using the same I<key>, and inherited by child processes."
185 msgstr ""
186 "I<key> 引き数は識別子である。 0 の場合、ページは非公開になり、子プロセスに継"
187 "承されない。 正の場合、ページは同じ I<key> を使う他のアプリケーションと共有さ"
188 "れ、子プロセスに継承される。"
189
190 #. type: Plain text
191 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:81
192 msgid ""
193 "The I<addr> argument of B<free_hugepages>()  tells which page is being "
194 "freed: it was the return value of a call to B<alloc_hugepages>().  (The "
195 "memory is first actually freed when all users have released it.)  The "
196 "I<addr> argument of B<alloc_hugepages>()  is a hint, that the kernel may or "
197 "may not follow.  Addresses must be properly aligned."
198 msgstr ""
199 "B<free_hugepages>()  の I<addr> 引き数は、どのページを解放するかを指定する: "
200 "I<addr> は B<alloc_hugepages>()  の呼び出しの返り値である (全てのユーザがメモ"
201 "リを解放したときに、 そのメモリは初めて実際に解放される)。 B<alloc_hugepages>"
202 "()  の I<addr> 引き数はヒントであり、カーネルはそれに従うかもしれないし、 従"
203 "わないかもしれない。 アドレスは正しく配置されなければならない。"
204
205 #. type: Plain text
206 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:86
207 msgid ""
208 "The I<len> argument is the length of the required segment.  It must be a "
209 "multiple of the huge page size."
210 msgstr ""
211 "I<len> 引き数は要求されたセグメントの長さである。 これはヒュージページのサイ"
212 "ズの倍数にしなければならない。"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:94
216 msgid ""
217 "The I<prot> argument specifies the memory protection of the segment.  It is "
218 "one of B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC>."
219 msgstr ""
220 "I<prot> 引き数はセグメントのメモリ保護を指定する。 これは B<PROT_READ>, "
221 "B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC> のいずれかである。"
222
223 #. type: Plain text
224 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109
225 msgid ""
226 "The I<flag> argument is ignored, unless I<key> is positive.  In that case, "
227 "if I<flag> is B<IPC_CREAT>, then a new huge page segment is created when "
228 "none with the given key existed.  If this flag is not set, then B<ENOENT> is "
229 "returned when no segment with the given key exists."
230 msgstr ""
231 "I<key> が正でない限り、 I<flag> 引き数は無視される。 I<key> が正で、かつ "
232 "I<flag> が B<IPC_CREAT> であり、かつ指定された I<key> で (セグメントが) 何も"
233 "存在しない場合、 新しいヒュージページセグメントが作成される。 I<flag> が設定"
234 "されておらず、かつ指定された I<key> のセグメントが存在しない場合、 B<ENOENT> "
235 "が返される。"
236
237 #. type: SH
238 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109 build/C/man3/alloca.3:60
239 #: build/C/man2/cacheflush.2:53 build/C/man2/fallocate.2:127
240 #: build/C/man2/madvise.2:268 build/C/man3/malloc_get_state.3:61
241 #: build/C/man3/malloc_info.3:48 build/C/man3/malloc_trim.3:51
242 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40 build/C/man3/mallopt.3:379
243 #: build/C/man3/mcheck.3:129 build/C/man2/mlock.2:116 build/C/man2/mmap.2:375
244 #: build/C/man2/mmap2.2:54 build/C/man2/mprotect.2:78
245 #: build/C/man2/mremap.2:127 build/C/man2/msync.2:68
246 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:87 build/C/man3/posix_fallocate.3:66
247 #: build/C/man3/posix_memalign.3:142 build/C/man2/readahead.2:66
248 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:124 build/C/man3/shm_open.3:171
249 #: build/C/man2/shmctl.2:283 build/C/man2/shmget.2:180
250 #: build/C/man2/shmop.2:171 build/C/man2/subpage_prot.2:66
251 #: build/C/man2/sync_file_range.2:141
252 #, no-wrap
253 msgid "RETURN VALUE"
254 msgstr "返り値"
255
256 #. type: Plain text
257 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118
258 msgid ""
259 "On success, B<alloc_hugepages>()  returns the allocated virtual address, and "
260 "B<free_hugepages>()  returns zero.  On error, -1 is returned, and I<errno> "
261 "is set appropriately."
262 msgstr ""
263 "成功した場合、 B<alloc_hugepages>()  は割り当てられた仮想アドレスを返し、 "
264 "B<free_hugepages>()  は 0 を返す。 失敗した場合、-1 を返し、 I<errno> が適切"
265 "に設定される。"
266
267 #. type: SH
268 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118 build/C/man2/cacheflush.2:59
269 #: build/C/man2/fallocate.2:134 build/C/man2/madvise.2:275
270 #: build/C/man3/malloc_info.3:55 build/C/man3/malloc_trim.3:56
271 #: build/C/man3/mallopt.3:384 build/C/man2/mlock.2:122 build/C/man2/mmap.2:392
272 #: build/C/man2/mmap2.2:61 build/C/man2/mprotect.2:85
273 #: build/C/man2/mremap.2:135 build/C/man2/msync.2:73
274 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:90 build/C/man3/posix_fallocate.3:72
275 #: build/C/man3/posix_memalign.3:157 build/C/man2/readahead.2:72
276 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:131 build/C/man3/shm_open.3:180
277 #: build/C/man2/shmctl.2:305 build/C/man2/shmget.2:185
278 #: build/C/man2/shmop.2:185 build/C/man2/subpage_prot.2:71
279 #: build/C/man2/sync_file_range.2:147
280 #, no-wrap
281 msgid "ERRORS"
282 msgstr "エラー"
283
284 #. type: TP
285 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:119 build/C/man2/fallocate.2:173
286 #, no-wrap
287 msgid "B<ENOSYS>"
288 msgstr "B<ENOSYS>"
289
290 #. type: Plain text
291 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:122
292 msgid "The system call is not supported on this kernel."
293 msgstr "このシステムコールはカーネルでサポートされていない。"
294
295 #. type: SH
296 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:122
297 #, no-wrap
298 msgid "FILES"
299 msgstr "ファイル"
300
301 #. type: Plain text
302 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:126
303 msgid ""
304 "I</proc/sys/vm/nr_hugepages> Number of configured hugetlb pages.  This can "
305 "be read and written."
306 msgstr ""
307 "I</proc/sys/vm/nr_hugepages> 設定された hugetlb ページの数。 このファイルは読"
308 "み書きできる。"
309
310 #. type: Plain text
311 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130
312 msgid ""
313 "I</proc/meminfo> Gives info on the number of configured hugetlb pages and on "
314 "their size in the three variables HugePages_Total, HugePages_Free, "
315 "Hugepagesize."
316 msgstr ""
317 "I</proc/meminfo> 設定された hugetlb ページの数と、 3 つの変数 "
318 "HugePages_Total, HugePages_Free, Hugepagesize の サイズについての情報を提供す"
319 "る。"
320
321 #. type: SH
322 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130 build/C/man3/alloca.3:70
323 #: build/C/man2/cacheflush.2:75 build/C/man2/fallocate.2:214
324 #: build/C/man2/madvise.2:325 build/C/man3/mallinfo.3:110
325 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:86 build/C/man3/malloc_hook.3:80
326 #: build/C/man3/malloc_info.3:63 build/C/man3/malloc_stats.3:55
327 #: build/C/man3/malloc_trim.3:60 build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
328 #: build/C/man3/mallopt.3:392 build/C/man3/mcheck.3:145
329 #: build/C/man2/mlock.2:186 build/C/man2/mmap.2:497 build/C/man2/mmap2.2:77
330 #: build/C/man2/mprotect.2:113 build/C/man2/mremap.2:185
331 #: build/C/man2/msync.2:96 build/C/man3/mtrace.3:78
332 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:112 build/C/man3/posix_fallocate.3:103
333 #: build/C/man3/posix_memalign.3:182 build/C/man2/readahead.2:88
334 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:153 build/C/man3/shm_open.3:251
335 #: build/C/man7/shm_overview.7:101 build/C/man2/shmctl.2:377
336 #: build/C/man2/shmget.2:232 build/C/man2/shmop.2:231
337 #: build/C/man2/subpage_prot.2:96 build/C/man2/sync_file_range.2:180
338 #, no-wrap
339 msgid "CONFORMING TO"
340 msgstr "準拠"
341
342 #. type: Plain text
343 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133
344 msgid ""
345 "These calls are specific to Linux on Intel processors, and should not be "
346 "used in programs intended to be portable."
347 msgstr ""
348 "このシステムコールは Intel プロセッサ上の Linux に固有のものであり、 移植性が"
349 "必要なプログラムで使うべきでない。"
350
351 #. type: SH
352 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133 build/C/man3/alloca.3:78
353 #: build/C/man2/madvise.2:347 build/C/man3/malloc_get_state.3:88
354 #: build/C/man3/malloc_hook.3:82 build/C/man3/malloc_info.3:65
355 #: build/C/man3/malloc_stats.3:57 build/C/man3/malloc_trim.3:62
356 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:50 build/C/man3/mcheck.3:147
357 #: build/C/man2/mlock.2:213 build/C/man2/mmap.2:515 build/C/man2/mmap2.2:79
358 #: build/C/man2/mprotect.2:122 build/C/man2/mremap.2:191
359 #: build/C/man3/mtrace.3:80 build/C/man2/posix_fadvise.2:121
360 #: build/C/man3/posix_memalign.3:221 build/C/man2/readahead.2:93
361 #: build/C/man3/shm_open.3:257 build/C/man7/shm_overview.7:103
362 #: build/C/man2/shmctl.2:382 build/C/man2/shmget.2:238
363 #: build/C/man2/shmop.2:250 build/C/man2/subpage_prot.2:98
364 #: build/C/man2/sync_file_range.2:183
365 #, no-wrap
366 msgid "NOTES"
367 msgstr "注意"
368
369 #. type: Plain text
370 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:141
371 msgid ""
372 "These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
373 "2.5.54.  Now the hugetlbfs filesystem can be used instead.  Memory backed by "
374 "huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2)  to "
375 "map files in this virtual filesystem."
376 msgstr ""
377 "これらのシステムコールはなくなった。 これらは Linux 2.5.36 から 2.5.54 にのみ"
378 "存在する。 代わりに今は hugetlbfs ファイルシステムを使うことができる。 (CPU "
379 "がサポートしている場合) ヒュージページを持つメモリは、 B<mmap>(2)  を使ってこ"
380 "の仮想ファイルシステムでファイルをマップすることで取得できる。"
381
382 #. type: Plain text
383 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:145
384 msgid ""
385 "The maximal number of huge pages can be specified using the B<hugepages=> "
386 "boot parameter."
387 msgstr ""
388 "ヒュージページの最大数は、 B<hugepages=> 起動パラメータを使って指定できる。"
389
390 #. type: SH
391 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:150 build/C/man3/alloca.3:162
392 #: build/C/man2/cacheflush.2:89 build/C/man2/fallocate.2:222
393 #: build/C/man2/madvise.2:380 build/C/man3/mallinfo.3:279
394 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:114 build/C/man3/malloc_hook.3:142
395 #: build/C/man3/malloc_info.3:262 build/C/man3/malloc_stats.3:67
396 #: build/C/man3/malloc_trim.3:82 build/C/man3/malloc_usable_size.3:64
397 #: build/C/man3/mallopt.3:580 build/C/man3/mcheck.3:208
398 #: build/C/man2/mlock.2:336 build/C/man2/mmap.2:737 build/C/man2/mmap2.2:101
399 #: build/C/man2/mprotect.2:229 build/C/man2/mremap.2:214
400 #: build/C/man2/msync.2:124 build/C/man3/mtrace.3:172
401 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:197 build/C/man3/posix_fallocate.3:133
402 #: build/C/man3/posix_memalign.3:277 build/C/man2/readahead.2:113
403 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:164 build/C/man3/shm_open.3:282
404 #: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:435
405 #: build/C/man2/shmget.2:314 build/C/man2/shmop.2:295
406 #: build/C/man2/subpage_prot.2:134 build/C/man2/sync_file_range.2:226
407 #, no-wrap
408 msgid "COLOPHON"
409 msgstr "この文書について"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:157 build/C/man3/alloca.3:169
413 #: build/C/man2/cacheflush.2:96 build/C/man2/fallocate.2:229
414 #: build/C/man2/madvise.2:387 build/C/man3/mallinfo.3:286
415 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:121 build/C/man3/malloc_hook.3:149
416 #: build/C/man3/malloc_info.3:269 build/C/man3/malloc_stats.3:74
417 #: build/C/man3/malloc_trim.3:89 build/C/man3/malloc_usable_size.3:71
418 #: build/C/man3/mallopt.3:587 build/C/man3/mcheck.3:215
419 #: build/C/man2/mlock.2:343 build/C/man2/mmap.2:744 build/C/man2/mmap2.2:108
420 #: build/C/man2/mprotect.2:236 build/C/man2/mremap.2:221
421 #: build/C/man2/msync.2:131 build/C/man3/mtrace.3:179
422 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:204 build/C/man3/posix_fallocate.3:140
423 #: build/C/man3/posix_memalign.3:284 build/C/man2/readahead.2:120
424 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:171 build/C/man3/shm_open.3:289
425 #: build/C/man7/shm_overview.7:134 build/C/man2/shmctl.2:442
426 #: build/C/man2/shmget.2:321 build/C/man2/shmop.2:302
427 #: build/C/man2/subpage_prot.2:141 build/C/man2/sync_file_range.2:233
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
431 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
432 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
433 msgid ""
434 "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
435 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
436 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
437 msgstr ""
438 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
439 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
440 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
441
442 #. type: TH
443 #: build/C/man3/alloca.3:43
444 #, no-wrap
445 msgid "ALLOCA"
446 msgstr "ALLOCA"
447
448 #. type: TH
449 #: build/C/man3/alloca.3:43
450 #, fuzzy, no-wrap
451 #| msgid "2013-06-10"
452 msgid "2013-10-07"
453 msgstr "2013-06-10"
454
455 #. type: TH
456 #: build/C/man3/alloca.3:43 build/C/man3/malloc_get_state.3:25
457 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10 build/C/man3/malloc_info.3:25
458 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:25 build/C/man3/mcheck.3:25
459 #: build/C/man3/mtrace.3:25 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
460 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
461 #, no-wrap
462 msgid "GNU"
463 msgstr "GNU"
464
465 #. type: Plain text
466 #: build/C/man3/alloca.3:46
467 msgid "alloca - allocate memory that is automatically freed"
468 msgstr "alloca - 自動的に解放されるメモリを割り当てる"
469
470 #. type: Plain text
471 #: build/C/man3/alloca.3:48
472 msgid "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"
473 msgstr "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"
474
475 #. type: Plain text
476 #: build/C/man3/alloca.3:50
477 msgid "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>"
478 msgstr "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>"
479
480 #. type: Plain text
481 #: build/C/man3/alloca.3:60
482 msgid ""
483 "The B<alloca>()  function allocates I<size> bytes of space in the stack "
484 "frame of the caller.  This temporary space is automatically freed when the "
485 "function that called B<alloca>()  returns to its caller."
486 msgstr ""
487 "B<alloca>()  関数は、 I<size> バイトの領域を呼出元のスタック・フレームに割り"
488 "付ける。 この一時的な領域は、 B<alloca>()  を呼び出した関数が呼出元に返るとき"
489 "に自動的に解放される。"
490
491 #. type: Plain text
492 #: build/C/man3/alloca.3:65
493 msgid ""
494 "The B<alloca>()  function returns a pointer to the beginning of the "
495 "allocated space.  If the allocation causes stack overflow, program behavior "
496 "is undefined."
497 msgstr ""
498 "B<alloca>()  関数は、割り付けた領域の始まりを指すポインタを返す。 割り付けに"
499 "よってスタックオーバーフローが起った場合の プログラムの動作は定義されていな"
500 "い。"
501
502 #. type: SH
503 #: build/C/man3/alloca.3:65
504 #, no-wrap
505 msgid "ATTRIBUTES"
506 msgstr ""
507
508 #. type: SS
509 #: build/C/man3/alloca.3:66
510 #, no-wrap
511 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
512 msgstr ""
513
514 #. type: Plain text
515 #: build/C/man3/alloca.3:70
516 msgid "The B<alloca>()  function is thread-safe."
517 msgstr ""
518
519 #. type: Plain text
520 #: build/C/man3/alloca.3:72
521 msgid "This function is not in POSIX.1-2001."
522 msgstr "この関数は POSIX.1-2001 にはない。"
523
524 #. type: Plain text
525 #: build/C/man3/alloca.3:78
526 msgid ""
527 "There is evidence that the B<alloca>()  function appeared in 32V, PWB, "
528 "PWB.2, 3BSD, and 4BSD.  There is a man page for it in 4.3BSD.  Linux uses "
529 "the GNU version."
530 msgstr ""
531 "32V, PWB, PWB.2, 3BSD, 4BSD に B<alloca>()  関数が登場した証拠がある。 "
532 "4.3BSD には、マニュアルページがある。 Linux は、GNU 版を使っている。 この関数"
533 "は POSIX.1-2001 にはない。"
534
535 #. type: Plain text
536 #: build/C/man3/alloca.3:93
537 msgid ""
538 "The B<alloca>()  function is machine- and compiler-dependent.  For certain "
539 "applications, its use can improve efficiency compared to the use of B<malloc>"
540 "(3)  plus B<free>(3).  In certain cases, it can also simplify memory "
541 "deallocation in applications that use B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3).  "
542 "Otherwise, its use is discouraged."
543 msgstr ""
544 "B<alloca>()  関数は、機種とコンパイラに依存する。 特定のアプリケーションで"
545 "は、この関数を使うと B<malloc>(3)  と B<free>(3)  を組み合わせて使った場合に"
546 "比べて効率を改善することができる。 特定の場合では、この関数を使うことで、 "
547 "B<longjmp>(3)  や B<siglongjmp>(3)  を使うアプリケーションでのメモリの開放を"
548 "簡単にすることができる。 それ以外の場合では、この関数の使用は推奨されない。"
549
550 #. type: Plain text
551 #: build/C/man3/alloca.3:102
552 msgid ""
553 "Because the space allocated by B<alloca>()  is allocated within the stack "
554 "frame, that space is automatically freed if the function return is jumped "
555 "over by a call to B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3)."
556 msgstr ""
557 "B<alloca>()  により割り当てられる空間はスタックフレームから割り当てらるの"
558 "で、 関数の戻り先が B<longjmp>(3)  や B<siglongjmp>(3)  の呼び出しによりジャ"
559 "ンプした場合には、 割り当てられた空間は自動的に解放される。"
560
561 #. type: Plain text
562 #: build/C/man3/alloca.3:107
563 msgid "Do not attempt to B<free>(3)  space allocated by B<alloca>()!"
564 msgstr ""
565 "B<alloca>()  で割り当てられた空間を B<free>(3)  しようとすることのないよう"
566 "に!"
567
568 #. type: SS
569 #: build/C/man3/alloca.3:107
570 #, no-wrap
571 msgid "Notes on the GNU version"
572 msgstr "GNU 版についての注意"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man3/alloca.3:129
576 msgid ""
577 "Normally, B<gcc>(1)  translates calls to B<alloca>()  with inlined code.  "
578 "This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or the "
579 "I<-std=c11> option is given B<and> the header I<E<lt>alloca.hE<gt>> is not "
580 "included.  Otherwise (without an -ansi or -std=c* option) the glibc version "
581 "of I<E<lt>stdlib.hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains "
582 "the lines:"
583 msgstr ""
584 "通常 B<gcc>(1) は B<alloca>()  の呼び出しをインラインコードに変換する。 I<-"
585 "ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, I<-std=c11> のいずれかのオプションが指定さ"
586 "れ、B<かつ> I<E<lt>alloca.hE<gt>> がインクルードされていない場合、 この変換は"
587 "行われない。 それ以外の場合 (-ansi オプションも -std=c* オプションも指定され"
588 "ない場合) には、 glibc 版の I<E<lt>stdlib.hE<gt>> は I<E<lt>alloca.hE<gt>> を"
589 "インクルードするが、このファイルには以下の行が含まれており、"
590
591 #. type: Plain text
592 #: build/C/man3/alloca.3:134
593 #, no-wrap
594 msgid ""
595 "    #ifdef  __GNUC__\n"
596 "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
597 "    #endif\n"
598 msgstr ""
599 "    #ifdef  __GNUC__\n"
600 "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
601 "    #endif\n"
602
603 #. type: Plain text
604 #: build/C/man3/alloca.3:137
605 msgid "with messy consequences if one has a private version of this function."
606 msgstr "独自版の __builtin_alloca (size) 関数がある場合、厄介な結果になる。"
607
608 #. type: Plain text
609 #: build/C/man3/alloca.3:141
610 msgid ""
611 "The fact that the code is inlined means that it is impossible to take the "
612 "address of this function, or to change its behavior by linking with a "
613 "different library."
614 msgstr ""
615 "このコードはインライン化されているので、 この関数のアドレスを取得したり、 他"
616 "のライブラリをリンクして動作を変更することはできない。"
617
618 #. type: Plain text
619 #: build/C/man3/alloca.3:145
620 msgid ""
621 "The inlined code often consists of a single instruction adjusting the stack "
622 "pointer, and does not check for stack overflow.  Thus, there is no NULL "
623 "error return."
624 msgstr ""
625 "通常このインラインコードはスタックポインタを移動する 1 つの命令 "
626 "(instruction) から構成されており、 スタックオーバーフローをチェックしない。 "
627 "よって NULL エラーが返されることはない。"
628
629 #. type: SH
630 #: build/C/man3/alloca.3:145 build/C/man2/cacheflush.2:82
631 #: build/C/man3/mallinfo.3:114 build/C/man3/mallopt.3:406
632 #: build/C/man2/mlock.2:304 build/C/man2/mmap.2:587 build/C/man3/mtrace.3:102
633 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:186 build/C/man2/readahead.2:98
634 #: build/C/man2/shmget.2:300
635 #, no-wrap
636 msgid "BUGS"
637 msgstr "バグ"
638
639 #. type: Plain text
640 #: build/C/man3/alloca.3:150
641 msgid ""
642 "There is no error indication if the stack frame cannot be extended.  "
643 "(However, after a failed allocation, the program is likely to receive a "
644 "B<SIGSEGV> signal if it attempts to access the unallocated space.)"
645 msgstr ""
646 "スタックフレームが拡張できなかった場合、エラー通知は行われない。 (しかしなが"
647 "ら、割り当てに失敗した後で、プログラムが割り当てられなかった 空間にアクセスし"
648 "ようとした場合に B<SIGSEGV> シグナルを受信することだろう。)"
649
650 #. type: Plain text
651 #: build/C/man3/alloca.3:158
652 msgid ""
653 "On many systems B<alloca>()  cannot be used inside the list of arguments of "
654 "a function call, because the stack space reserved by B<alloca>()  would "
655 "appear on the stack in the middle of the space for the function arguments."
656 msgstr ""
657 "多くのシステムにおいて、関数コールの引き数のリスト内では B<alloca>()  が使え"
658 "ない。 これは、 B<alloca>()  によって予約されるスタック領域が、 関数引き数に"
659 "使われるスタック領域の中に現れてしまうためである。"
660
661 #. type: SH
662 #: build/C/man3/alloca.3:158 build/C/man2/fallocate.2:217
663 #: build/C/man2/madvise.2:372 build/C/man3/mallinfo.3:270
664 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:111 build/C/man3/malloc_hook.3:137
665 #: build/C/man3/malloc_info.3:256 build/C/man3/malloc_stats.3:61
666 #: build/C/man3/malloc_trim.3:78 build/C/man3/malloc_usable_size.3:62
667 #: build/C/man3/mallopt.3:566 build/C/man3/mcheck.3:204
668 #: build/C/man2/mlock.2:329 build/C/man2/mmap.2:712 build/C/man2/mmap2.2:95
669 #: build/C/man2/mprotect.2:226 build/C/man2/mremap.2:199
670 #: build/C/man2/msync.2:120 build/C/man3/mtrace.3:167
671 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:191 build/C/man3/posix_fallocate.3:128
672 #: build/C/man3/posix_memalign.3:272 build/C/man2/readahead.2:107
673 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:157 build/C/man3/shm_open.3:271
674 #: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:428
675 #: build/C/man2/shmget.2:306 build/C/man2/shmop.2:287
676 #: build/C/man2/subpage_prot.2:128 build/C/man2/sync_file_range.2:221
677 #, no-wrap
678 msgid "SEE ALSO"
679 msgstr "関連項目"
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man3/alloca.3:162
683 msgid "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
684 msgstr "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
685
686 #. type: TH
687 #: build/C/man2/cacheflush.2:25
688 #, no-wrap
689 msgid "CACHEFLUSH"
690 msgstr "CACHEFLUSH"
691
692 #. type: TH
693 #: build/C/man2/cacheflush.2:25
694 #, no-wrap
695 msgid "2007-05-26"
696 msgstr "2007-05-26"
697
698 #. type: Plain text
699 #: build/C/man2/cacheflush.2:28
700 msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache"
701 msgstr "cacheflush - 命令キャッシュやデータキャッシュの内容をフラッシュする"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man2/cacheflush.2:31
705 #, no-wrap
706 msgid "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>\n"
707 msgstr "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>\n"
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man2/cacheflush.2:33
711 #, no-wrap
712 msgid "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
713 msgstr "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
714
715 #. type: Plain text
716 #: build/C/man2/cacheflush.2:43
717 msgid ""
718 "B<cacheflush>()  flushes the contents of the indicated cache(s) for the user "
719 "addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>.  I<cache> may be one "
720 "of:"
721 msgstr ""
722 "B<cacheflush>()  は I<addr> から I<(addr+nbytes-1)> の範囲のユーザアドレスに"
723 "対応する 指定されたキャッシュをフラッシュする。 I<cache> には以下のいずれかを"
724 "指定する:"
725
726 #. type: TP
727 #: build/C/man2/cacheflush.2:43
728 #, no-wrap
729 msgid "B<ICACHE>"
730 msgstr "B<ICACHE>"
731
732 #. type: Plain text
733 #: build/C/man2/cacheflush.2:46
734 msgid "Flush the instruction cache."
735 msgstr "命令 (instruction) キャッシュをフラッシュする。"
736
737 #. type: TP
738 #: build/C/man2/cacheflush.2:46
739 #, no-wrap
740 msgid "B<DCACHE>"
741 msgstr "B<DCACHE>"
742
743 #. type: Plain text
744 #: build/C/man2/cacheflush.2:49
745 msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines."
746 msgstr "変更があったキャッシュラインをメモリに書き戻し、無効にする。"
747
748 #. type: TP
749 #: build/C/man2/cacheflush.2:49
750 #, no-wrap
751 msgid "B<BCACHE>"
752 msgstr "B<BCACHE>"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man2/cacheflush.2:53
756 msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>."
757 msgstr "B<(ICACHE|DCACHE)> と同じ。"
758
759 #. type: Plain text
760 #: build/C/man2/cacheflush.2:59
761 msgid ""
762 "B<cacheflush>()  returns 0 on success or -1 on error.  If errors are "
763 "detected, I<errno> will indicate the error."
764 msgstr ""
765 "B<cacheflush>()  は成功した場合は 0 を、失敗した場合は -1 を返す。エラーが検"
766 "出された場合は I<errno> にエラーが指示される。"
767
768 #. type: TP
769 #: build/C/man2/cacheflush.2:60 build/C/man2/mmap2.2:62
770 #: build/C/man2/mremap.2:142 build/C/man2/shmctl.2:314
771 #: build/C/man2/subpage_prot.2:72
772 #, no-wrap
773 msgid "B<EFAULT>"
774 msgstr "B<EFAULT>"
775
776 #. type: Plain text
777 #: build/C/man2/cacheflush.2:67
778 msgid ""
779 "Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not "
780 "accessible."
781 msgstr ""
782 "I<addr> から I<(addr+nbytes-1)> の範囲のアドレスの全てまたは一部が アクセス可"
783 "能ではない。"
784
785 #. type: TP
786 #: build/C/man2/cacheflush.2:67 build/C/man2/fallocate.2:146
787 #: build/C/man2/madvise.2:282 build/C/man3/malloc_info.3:56
788 #: build/C/man2/mlock.2:157 build/C/man2/mlock.2:164 build/C/man2/mlock.2:176
789 #: build/C/man2/mmap.2:423 build/C/man2/mmap.2:431 build/C/man2/mmap.2:436
790 #: build/C/man2/mmap2.2:65 build/C/man2/mprotect.2:95
791 #: build/C/man2/mremap.2:151 build/C/man2/msync.2:80
792 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:94 build/C/man3/posix_fallocate.3:81
793 #: build/C/man3/posix_memalign.3:158 build/C/man2/readahead.2:77
794 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:132 build/C/man2/remap_file_pages.2:139
795 #: build/C/man3/shm_open.3:213 build/C/man2/shmctl.2:328
796 #: build/C/man2/shmget.2:199 build/C/man2/shmop.2:200 build/C/man2/shmop.2:223
797 #: build/C/man2/subpage_prot.2:77 build/C/man2/sync_file_range.2:152
798 #, no-wrap
799 msgid "B<EINVAL>"
800 msgstr "B<EINVAL>"
801
802 #. type: Plain text
803 #: build/C/man2/cacheflush.2:75
804 msgid "I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE>."
805 msgstr "I<cache> パラメータが B<ICACHE>, B<DCACHE>, B<BCACHE> のどれでもない。"
806
807 #.  FIXME This system call was only on MIPS back in 1.2 days, but
808 #.  by now it is on a number of other architectures (but not i386).
809 #.  Investigate the details and update this page.
810 #.  Irix 6.5 appears to have a cacheflush() syscall -- mtk
811 #. type: Plain text
812 #: build/C/man2/cacheflush.2:82
813 msgid ""
814 "This Linux-specific system call is available only on MIPS-based systems.  It "
815 "should not be used in programs intended to be portable."
816 msgstr ""
817 "この Linux 特有のシステムコールは MIPS ベースのシステムでのみ有効である。 移"
818 "植を意図したプログラムで使用すべきではない。"
819
820 #. type: Plain text
821 #: build/C/man2/cacheflush.2:89
822 msgid ""
823 "The current implementation ignores the I<addr> and I<nbytes> arguments.  "
824 "Therefore, the whole cache is always flushed."
825 msgstr ""
826 "現在の実装では、引き数 I<addr> と I<nbytes> は無視される。そのため、 常に全て"
827 "のキャッシュがフラッシュされる。"
828
829 #. type: TH
830 #: build/C/man2/fallocate.2:11
831 #, no-wrap
832 msgid "FALLOCATE"
833 msgstr "FALLOCATE"
834
835 #. type: TH
836 #: build/C/man2/fallocate.2:11
837 #, fuzzy, no-wrap
838 #| msgid "2008-01-24"
839 msgid "2014-01-24"
840 msgstr "2008-01-24"
841
842 #. type: Plain text
843 #: build/C/man2/fallocate.2:14
844 msgid "fallocate - manipulate file space"
845 msgstr "fallocate - ファイル空間の操作"
846
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man2/fallocate.2:18 build/C/man2/readahead.2:35
849 #, no-wrap
850 msgid ""
851 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
852 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
853 msgstr ""
854 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
855 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
856
857 #. type: Plain text
858 #: build/C/man2/fallocate.2:21
859 #, no-wrap
860 msgid "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
861 msgstr "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man2/fallocate.2:27
865 msgid ""
866 "This is a nonportable, Linux-specific system call.  For the portable, "
867 "POSIX.1-specified method of ensuring that space is allocated for a file, see "
868 "B<posix_fallocate>(3)."
869 msgstr ""
870 "このシステムコールは、移植性のない、Linux 固有のシステムコールである。 移植性"
871 "が必要な場合は、ファイルに対してディスク空間を確実に確保するために、 POSIX.1 "
872 "で規定された方法である B<posix_fallocate>(3)  を使うこと。"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man2/fallocate.2:37
876 msgid ""
877 "B<fallocate>()  allows the caller to directly manipulate the allocated disk "
878 "space for the file referred to by I<fd> for the byte range starting at "
879 "I<offset> and continuing for I<len> bytes."
880 msgstr ""
881 "B<fallocate>()  を使うと、 I<fd> が参照するファイルに割り当てられたディスク空"
882 "間を直接操作できる。 操作対象は、 I<offset> から始まる長さ I<len> バイトの領"
883 "域である。"
884
885 #. type: Plain text
886 #: build/C/man2/fallocate.2:42
887 msgid ""
888 "The I<mode> argument determines the operation to be performed on the given "
889 "range.  Details of the supported operations are given in the subsections "
890 "below."
891 msgstr ""
892 "I<mode> 引き数は、指定された領域に対して実行する操作を指定する。\n"
893 "サポートされている操作の詳細は以下のサブセクションで説明する。"
894
895 #. type: SS
896 #: build/C/man2/fallocate.2:42
897 #, no-wrap
898 msgid "Allocating disk space"
899 msgstr "ディスク領域の割り当て"
900
901 #. type: Plain text
902 #: build/C/man2/fallocate.2:65
903 #, fuzzy
904 #| msgid ""
905 #| "The default operation (i.e., I<mode> is zero) of B<fallocate>()  "
906 #| "allocates and initializes to zero the disk space within the range "
907 #| "specified by I<offset> and I<len>.  The file size (as reported by B<stat>"
908 #| "(2))  will be changed if I<offset>+I<len> is greater than the file size.  "
909 #| "This default behavior closely resembles the behavior of the "
910 #| "B<posix_fallocate>(3)  library function, and is intended as a method of "
911 #| "optimally implementing that function."
912 msgid ""
913 "The default operation (i.e., I<mode> is zero) of B<fallocate>()  allocates "
914 "the disk space within the range specified by I<offset> and I<len>.  The file "
915 "size (as reported by B<stat>(2))  will be changed if I<offset>+I<len> is "
916 "greater than the file size.  Any subregion within the range specified by "
917 "I<offset> and I<len> that did not contain data before the call will be "
918 "initialized to zero.  This default behavior closely resembles the behavior "
919 "of the B<posix_fallocate>(3)  library function, and is intended as a method "
920 "of optimally implementing that function."
921 msgstr ""
922 "B<fallocate>() のデフォルトの動作 (つまり I<mode> が 0 の場合) は、\n"
923 "I<offset> と I<len> で指定された範囲のディスク領域の割り当てと初期化を行"
924 "う。\n"
925 "I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きかった場合、\n"
926 "(B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変更される。このデフォルトの動作"
927 "は、\n"
928 "ライブラリ関数 B<posix_fallocate>(3) の動作と非常に似ている。これは、\n"
929 "このシステムコールが B<posix_fallocate>(3) を最適に実装する手段を提供する\n"
930 "ことを目的としているからである。"
931
932 #. type: Plain text
933 #: build/C/man2/fallocate.2:71
934 msgid ""
935 "After a successful call, subsequent writes into the range specified by "
936 "I<offset> and I<len> are guaranteed not to fail because of lack of disk "
937 "space."
938 msgstr ""
939 "呼び出しが成功した場合、\n"
940 "I<offset> と I<len> で指定された範囲へのそれ以降の書き込みでは、\n"
941 "ディスクの領域不足での書き込み失敗が起こらないことが保証される。"
942
943 #. type: Plain text
944 #: build/C/man2/fallocate.2:82
945 msgid ""
946 "If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is specified in I<mode>, the behavior of "
947 "the call is similar, but the file size will not be changed even if I<offset>"
948 "+I<len> is greater than the file size.  Preallocating zeroed blocks beyond "
949 "the end of the file in this manner is useful for optimizing append workloads."
950 msgstr ""
951 "B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> フラグが I<mode> に指定された場合、このシステムコー"
952 "ル\n"
953 "の動作は似ているが、 I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きい場合で\n"
954 "あってもファイルサイズは変更されない点が異なる。この場合のファイルの末尾\n"
955 "よりも後ろの前もって割り当てられた 0 で埋められたブロックは、ファイルへの\n"
956 "追記を最適化したい場合に役に立つ。"
957
958 #. type: Plain text
959 #: build/C/man2/fallocate.2:86
960 msgid ""
961 "Because allocation is done in block size chunks, B<fallocate>()  may "
962 "allocate a larger range of disk space than was specified."
963 msgstr ""
964 "割り当てはブロックサイズ単位で行われるため、 B<fallocate>() は指定されたよ"
965 "り\n"
966 "も大きなディスク領域を割り当てることがある。"
967
968 #. type: SS
969 #: build/C/man2/fallocate.2:86
970 #, no-wrap
971 msgid "Deallocating file space"
972 msgstr "ファイル空間の割り当て解除"
973
974 #. type: Plain text
975 #: build/C/man2/fallocate.2:101
976 msgid ""
977 "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux 2.6.38) "
978 "in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole)  in the byte range "
979 "starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  Within the specified "
980 "range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
981 "removed from the file.  After a successful call, subsequent reads from this "
982 "range will return zeroes."
983 msgstr ""
984 "B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグ (Linux 2.6.38 以降で利用可能) を I<mode> に指"
985 "定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイトの領域の空間を解放する (ホールを作"
986 "成する)。 指定された範囲のうち、 部分的に使用しているファイルシステムブロック"
987 "は 0 で埋められ、 全体を使用しているファイルシステムブロックはそのファイルか"
988 "ら削除される。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み出しでは 0 "
989 "を返す。"
990
991 #. type: Plain text
992 #: build/C/man2/fallocate.2:112
993 msgid ""
994 "The B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag must be ORed with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> in "
995 "I<mode>; in other words, even when punching off the end of the file, the "
996 "file size (as reported by B<stat>(2))  does not change."
997 msgstr ""
998 "B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグは B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> と論理和 (OR) をとっ"
999 "て I<mode> に指定しなければならない。 つまり、 ファイル末尾の punch off を"
1000 "行った場合でも、 (B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変化しない。"
1001
1002 #. type: Plain text
1003 #: build/C/man2/fallocate.2:117
1004 #, fuzzy
1005 #| msgid ""
1006 #| "Not all filesystems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a filesystem "
1007 #| "doesn't support the operation, an error is returned."
1008 msgid ""
1009 "Not all filesystems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a filesystem doesn't "
1010 "support the operation, an error is returned.  The operation is supported on "
1011 "at least the following filesystems"
1012 msgstr ""
1013 "すべてのファイルシステムで B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> がサポートされているわけで"
1014 "はない。 ファイルシステムがこの操作をサポートしていない場合は、 エラーが返"
1015 "る。"
1016
1017 #. type: IP
1018 #: build/C/man2/fallocate.2:117 build/C/man2/fallocate.2:119
1019 #: build/C/man2/fallocate.2:122 build/C/man2/fallocate.2:124
1020 #: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
1021 #: build/C/man2/madvise.2:295 build/C/man2/madvise.2:298
1022 #: build/C/man2/madvise.2:301 build/C/man3/mallopt.3:235
1023 #: build/C/man3/mallopt.3:241
1024 #, no-wrap
1025 msgid "*"
1026 msgstr "*"
1027
1028 #. type: Plain text
1029 #: build/C/man2/fallocate.2:119
1030 #, fuzzy
1031 #| msgid "B<MAP_STACK> (since Linux 2.6.27)"
1032 msgid "XFS (since Linux 2.6.38)"
1033 msgstr "B<MAP_STACK> (Linux 2.6.27 以降)"
1034
1035 #.  commit a4bb6b64e39abc0e41ca077725f2a72c868e7622
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man2/fallocate.2:122
1038 #, fuzzy
1039 #| msgid "B<MADV_DODUMP> (since Linux 3.4)"
1040 msgid "ext4 (since Linux 3.0)"
1041 msgstr "B<MADV_DODUMP> (Linux 3.4 以降)"
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: build/C/man2/fallocate.2:124
1045 #, fuzzy
1046 #| msgid "B<MADV_DODUMP> (since Linux 3.4)"
1047 msgid "Btrfs (since Linux 3.7)"
1048 msgstr "B<MADV_DODUMP> (Linux 3.4 以降)"
1049
1050 #.  commit 83e4fa9c16e4af7122e31be3eca5d57881d236fe
1051 #. type: Plain text
1052 #: build/C/man2/fallocate.2:127
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "B<MADV_DODUMP> (since Linux 3.4)"
1055 msgid "tmpfs (since Linux 3.5)"
1056 msgstr "B<MADV_DODUMP> (Linux 3.4 以降)"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: build/C/man2/fallocate.2:134
1060 msgid ""
1061 "On success, B<fallocate>()  returns zero.  On error, -1 is returned and "
1062 "I<errno> is set to indicate the error."
1063 msgstr ""
1064 "成功の場合、 B<fallocate>() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<error> "
1065 "にエラーを示す値を設定する。"
1066
1067 #. type: TP
1068 #: build/C/man2/fallocate.2:135 build/C/man2/madvise.2:279
1069 #: build/C/man2/mmap.2:417 build/C/man2/posix_fadvise.2:91
1070 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:73 build/C/man2/readahead.2:73
1071 #: build/C/man2/sync_file_range.2:148
1072 #, no-wrap
1073 msgid "B<EBADF>"
1074 msgstr "B<EBADF>"
1075
1076 #. type: Plain text
1077 #: build/C/man2/fallocate.2:139 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
1078 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor, or is not opened for writing."
1079 msgstr ""
1080 "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでないか、 書き込み用としてオープンされて"
1081 "いない。"
1082
1083 #. type: TP
1084 #: build/C/man2/fallocate.2:139 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
1085 #, no-wrap
1086 msgid "B<EFBIG>"
1087 msgstr "B<EFBIG>"
1088
1089 #. type: Plain text
1090 #: build/C/man2/fallocate.2:143
1091 msgid "I<offset>+I<len> exceeds the maximum file size."
1092 msgstr "I<offset + len> がファイルサイズの最大値よりも大きい。"
1093
1094 #. type: TP
1095 #: build/C/man2/fallocate.2:143
1096 #, no-wrap
1097 msgid "B<EINTR>"
1098 msgstr "B<EINTR>"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: build/C/man2/fallocate.2:146
1102 msgid "A signal was caught during execution."
1103 msgstr "実行中にシグナルが捕捉された。"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: build/C/man2/fallocate.2:158 build/C/man3/posix_fallocate.3:87
1107 msgid "I<offset> was less than 0, or I<len> was less than or equal to 0."
1108 msgstr "I<offset> が 0 未満だったか、 I<len> が 0 以下だった。"
1109
1110 #. type: TP
1111 #: build/C/man2/fallocate.2:158 build/C/man2/madvise.2:310
1112 #: build/C/man2/sync_file_range.2:160
1113 #, no-wrap
1114 msgid "B<EIO>"
1115 msgstr "B<EIO>"
1116
1117 #. type: Plain text
1118 #: build/C/man2/fallocate.2:161
1119 msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a filesystem."
1120 msgstr "ファイルシステムとの読み書き中に入出力エラーが発生した。"
1121
1122 #. type: TP
1123 #: build/C/man2/fallocate.2:161 build/C/man2/mmap.2:452
1124 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:87
1125 #, no-wrap
1126 msgid "B<ENODEV>"
1127 msgstr "B<ENODEV>"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: build/C/man2/fallocate.2:168
1131 msgid ""
1132 "I<fd> does not refer to a regular file or a directory.  (If I<fd> is a pipe "
1133 "or FIFO, a different error results.)"
1134 msgstr ""
1135 "I<fd> が通常のファイルかディレクトリを参照していない (I<fd> がパイプや FIFO "
1136 "を参照している場合、別のエラーが発生する)。"
1137
1138 #. type: TP
1139 #: build/C/man2/fallocate.2:168 build/C/man3/posix_fallocate.3:91
1140 #: build/C/man2/shmget.2:217 build/C/man2/sync_file_range.2:166
1141 #, no-wrap
1142 msgid "B<ENOSPC>"
1143 msgstr "B<ENOSPC>"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man2/fallocate.2:173 build/C/man3/posix_fallocate.3:96
1147 msgid ""
1148 "There is not enough space left on the device containing the file referred to "
1149 "by I<fd>."
1150 msgstr "I<fd> が参照するファイルを含むデバイスに十分な空き領域がない。"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: build/C/man2/fallocate.2:177
1154 msgid "This kernel does not implement B<fallocate>()."
1155 msgstr "このカーネルでは B<fallocate>() は実装されていない。"
1156
1157 #. type: TP
1158 #: build/C/man2/fallocate.2:177
1159 #, no-wrap
1160 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
1161 msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
1162
1163 #. type: Plain text
1164 #: build/C/man2/fallocate.2:186
1165 msgid ""
1166 "The filesystem containing the file referred to by I<fd> does not support "
1167 "this operation; or the I<mode> is not supported by the filesystem containing "
1168 "the file referred to by I<fd>."
1169 msgstr ""
1170 "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが 指定された操作を\n"
1171 "サポートしていない。 I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが\n"
1172 "I<mode> をサポートしていない。"
1173
1174 #. type: TP
1175 #: build/C/man2/fallocate.2:186 build/C/man2/mlock.2:143
1176 #: build/C/man2/mlock.2:182 build/C/man2/mmap.2:460 build/C/man2/shmctl.2:353
1177 #: build/C/man2/shmget.2:225
1178 #, no-wrap
1179 msgid "B<EPERM>"
1180 msgstr "B<EPERM>"
1181
1182 #. type: Plain text
1183 #: build/C/man2/fallocate.2:202
1184 msgid ""
1185 "The file referred to by I<fd> is marked immutable (see B<chattr>(1)).  Or: "
1186 "I<mode> specifies B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> and the file referred to by I<fd> "
1187 "is marked append-only (see B<chattr>(1))."
1188 msgstr ""
1189 "I<fd> が参照するファイルに変更不可 (immutable) の属性が付いている (B<chattr>"
1190 "(1) 参照)。 I<mode> に B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> が指定されたが、 I<fd> が参照"
1191 "するファイルに追加のみ (append-only) の属性が付いている (B<chattr>(1) 参照)。"
1192
1193 #. type: TP
1194 #: build/C/man2/fallocate.2:202 build/C/man2/posix_fadvise.2:97
1195 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:96 build/C/man2/sync_file_range.2:169
1196 #, no-wrap
1197 msgid "B<ESPIPE>"
1198 msgstr "B<ESPIPE>"
1199
1200 #. type: Plain text
1201 #: build/C/man2/fallocate.2:206
1202 msgid "I<fd> refers to a pipe or FIFO."
1203 msgstr "I<fd> がパイプか FIFO を参照している。"
1204
1205 #. type: SH
1206 #: build/C/man2/fallocate.2:206 build/C/man3/malloc_info.3:60
1207 #: build/C/man3/mcheck.3:134 build/C/man2/mmap2.2:74
1208 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:104 build/C/man3/posix_fallocate.3:100
1209 #: build/C/man3/posix_memalign.3:167 build/C/man2/readahead.2:83
1210 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:148 build/C/man3/shm_open.3:249
1211 #: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:177
1212 #, no-wrap
1213 msgid "VERSIONS"
1214 msgstr "バージョン"
1215
1216 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964
1217 #. type: Plain text
1218 #: build/C/man2/fallocate.2:214
1219 msgid ""
1220 "B<fallocate>()  is available on Linux since kernel 2.6.23.  Support is "
1221 "provided by glibc since version 2.10.  The B<FALLOC_FL_*> flags are defined "
1222 "in glibc headers only since version 2.18."
1223 msgstr ""
1224 "B<fallocate>()  はカーネル 2.6.23 以降の Linux で利用可能である。 glibc での"
1225 "対応はバージョン 3.10 以降で行われている。 B<FALLOC_FL_*> が glibc のヘッダ"
1226 "ファイルで定義されているのは、バージョン 2.18 以降のみである。"
1227
1228 #. type: Plain text
1229 #: build/C/man2/fallocate.2:217
1230 msgid "B<fallocate>()  is Linux-specific."
1231 msgstr "B<fallocate>()  は Linux 固有である。"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man2/fallocate.2:222
1235 msgid ""
1236 "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
1237 msgstr ""
1238 "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
1239
1240 #. type: TH
1241 #: build/C/man2/madvise.2:35
1242 #, no-wrap
1243 msgid "MADVISE"
1244 msgstr "MADVISE"
1245
1246 #. type: TH
1247 #: build/C/man2/madvise.2:35
1248 #, no-wrap
1249 msgid "2012-04-28"
1250 msgstr "2012-04-28"
1251
1252 #. type: Plain text
1253 #: build/C/man2/madvise.2:38
1254 msgid "madvise - give advice about use of memory"
1255 msgstr "madvise - メモリ利用に関するアドバイスを与える"
1256
1257 #. type: Plain text
1258 #: build/C/man2/madvise.2:40 build/C/man2/msync.2:30
1259 #: build/C/man3/shm_open.3:31
1260 msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
1261 msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man2/madvise.2:42
1265 msgid ""
1266 "B<int madvise(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>"
1267 msgstr ""
1268 "B<int madvise(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>"
1269
1270 #. type: Plain text
1271 #: build/C/man2/madvise.2:46 build/C/man2/posix_fadvise.2:43
1272 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:39 build/C/man3/posix_memalign.3:49
1273 msgid ""
1274 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1275 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1276
1277 #. type: Plain text
1278 #: build/C/man2/madvise.2:50
1279 msgid "B<madvise>(): _BSD_SOURCE"
1280 msgstr "B<madvise>(): _BSD_SOURCE"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: build/C/man2/madvise.2:68
1284 msgid ""
1285 "The B<madvise>()  system call advises the kernel about how to handle paging "
1286 "input/output in the address range beginning at address I<addr> and with size "
1287 "I<length> bytes.  It allows an application to tell the kernel how it expects "
1288 "to use some mapped or shared memory areas, so that the kernel can choose "
1289 "appropriate read-ahead and caching techniques.  This call does not influence "
1290 "the semantics of the application (except in the case of B<MADV_DONTNEED>), "
1291 "but may influence its performance.  The kernel is free to ignore the advice."
1292 msgstr ""
1293 "B<madvise>()  システムコールは、アドレス I<addr> からはじまる I<length> バイ"
1294 "トのメモリブロックのページング入出力をどう扱えば良いか、 カーネルにアドバイス"
1295 "する。 これを用いると、 アプリケーションからカーネルに、 マップされたメモリや"
1296 "共有メモリをどのように扱ってほしいか伝えることができ、 カーネルはそれに応じて"
1297 "先読みやキャッシュなどの適切な手法を選択できる。 このコールはアプリケーション"
1298 "の動作そのものには影響しない (B<MADV_DONTNEED> の場合は別) が、 性能には影響"
1299 "しうる。 なおこのアドバイスを受け入れるかどうかはカーネルに任される。"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man2/madvise.2:72
1303 msgid "The advice is indicated in the I<advice> argument which can be"
1304 msgstr ""
1305 "アドバイスは引き数 I<advice> によって与える。以下のいずれかを指定できる。"
1306
1307 #. type: TP
1308 #: build/C/man2/madvise.2:72
1309 #, no-wrap
1310 msgid "B<MADV_NORMAL>"
1311 msgstr "B<MADV_NORMAL>"
1312
1313 #. type: Plain text
1314 #: build/C/man2/madvise.2:76
1315 msgid "No special treatment.  This is the default."
1316 msgstr "特別な扱いは行わない。これがデフォルトである。"
1317
1318 #. type: TP
1319 #: build/C/man2/madvise.2:76
1320 #, no-wrap
1321 msgid "B<MADV_RANDOM>"
1322 msgstr "B<MADV_RANDOM>"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: build/C/man2/madvise.2:80
1326 msgid ""
1327 "Expect page references in random order.  (Hence, read ahead may be less "
1328 "useful than normally.)"
1329 msgstr ""
1330 "ページ参照はランダムな順序で行われそうだ。 (したがって、先読みはあまり効果が"
1331 "なさそうだ。)"
1332
1333 #. type: TP
1334 #: build/C/man2/madvise.2:80
1335 #, no-wrap
1336 msgid "B<MADV_SEQUENTIAL>"
1337 msgstr "B<MADV_SEQUENTIAL>"
1338
1339 #. type: Plain text
1340 #: build/C/man2/madvise.2:85
1341 msgid ""
1342 "Expect page references in sequential order.  (Hence, pages in the given "
1343 "range can be aggressively read ahead, and may be freed soon after they are "
1344 "accessed.)"
1345 msgstr ""
1346 "ページ参照はシーケンシャルな順序で行われそうだ。 (したがって与えた範囲のペー"
1347 "ジは積極的に先読みしておくと良いだろう。 またアクセスが終わったら速やかに解放"
1348 "して良い。)"
1349
1350 #. type: TP
1351 #: build/C/man2/madvise.2:85
1352 #, no-wrap
1353 msgid "B<MADV_WILLNEED>"
1354 msgstr "B<MADV_WILLNEED>"
1355
1356 #. type: Plain text
1357 #: build/C/man2/madvise.2:89
1358 msgid ""
1359 "Expect access in the near future.  (Hence, it might be a good idea to read "
1360 "some pages ahead.)"
1361 msgstr ""
1362 "近い将来にアクセスされそうだ。 (したがってこれらのページを今のうちに先読みし"
1363 "ておくといいだろう。)"
1364
1365 #. type: TP
1366 #: build/C/man2/madvise.2:89
1367 #, no-wrap
1368 msgid "B<MADV_DONTNEED>"
1369 msgstr "B<MADV_DONTNEED>"
1370
1371 #. type: Plain text
1372 #: build/C/man2/madvise.2:100
1373 msgid ""
1374 "Do not expect access in the near future.  (For the time being, the "
1375 "application is finished with the given range, so the kernel can free "
1376 "resources associated with it.)  Subsequent accesses of pages in this range "
1377 "will succeed, but will result either in reloading of the memory contents "
1378 "from the underlying mapped file (see B<mmap>(2))  or zero-fill-on-demand "
1379 "pages for mappings without an underlying file."
1380 msgstr ""
1381 "しばらくアクセスはなさそうだ。 (現時点でアプリケーションは与えた範囲の処理を"
1382 "終えている。 したがってカーネルはこれに関連するリソースを解放して良い。)  こ"
1383 "れ以降この範囲のページへのアクセスがあると、 成功はするが、メモリの内容をマッ"
1384 "プ元のファイルからロードし直すことになる (B<mmap>(2)  を見よ) か、 または元"
1385 "ファイルがないマップページでは アクセスがあったときに 0 埋めが行われることに"
1386 "なる。"
1387
1388 #. type: TP
1389 #: build/C/man2/madvise.2:100
1390 #, fuzzy, no-wrap
1391 #| msgid "B<MADV_REMOVE> (Since Linux 2.6.16)"
1392 msgid "B<MADV_REMOVE> (since Linux 2.6.16)"
1393 msgstr "B<MADV_REMOVE> (Linux 2.6.16 以降)"
1394
1395 #.  2.6.18-rc5
1396 #.  Databases want to use this feature to drop a section of their
1397 #.  bufferpool (shared memory segments) - without writing back to
1398 #.  disk/swap space.  This feature is also useful for supporting
1399 #.  hot-plug memory on UML.
1400 #. type: Plain text
1401 #: build/C/man2/madvise.2:113
1402 msgid ""
1403 "Free up a given range of pages and its associated backing store.  Currently, "
1404 "only shmfs/tmpfs supports this; other filesystems return with the error "
1405 "B<ENOSYS>."
1406 msgstr ""
1407 "指定された範囲のページと関連するバッキングストアを解放する。 現在のところ、 "
1408 "shmfs/tmpfs だけがこれに対応している。 他のファイルシステムでは B<ENOSYS> が"
1409 "返される。"
1410
1411 #. type: TP
1412 #: build/C/man2/madvise.2:113
1413 #, fuzzy, no-wrap
1414 #| msgid "B<MADV_DONTFORK> (Since Linux 2.6.16)"
1415 msgid "B<MADV_DONTFORK> (since Linux 2.6.16)"
1416 msgstr "B<MADV_DONTFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
1417
1418 #.  See http://lwn.net/Articles/171941/
1419 #.  [PATCH] madvise MADV_DONTFORK/MADV_DOFORK
1420 #.  Currently, copy-on-write may change the physical address of
1421 #.  a page even if the user requested that the page is pinned in
1422 #.  memory (either by mlock or by get_user_pages).  This happens
1423 #.  if the process forks meanwhile, and the parent writes to that
1424 #.  page.  As a result, the page is orphaned: in case of
1425 #.  get_user_pages, the application will never see any data hardware
1426 #.  DMA's into this page after the COW.  In case of mlock'd memory,
1427 #.  the parent is not getting the realtime/security benefits of mlock.
1428 #.  In particular, this affects the Infiniband modules which do DMA from
1429 #.  and into user pages all the time.
1430 #.  This patch adds madvise options to control whether memory range is
1431 #.  inherited across fork. Useful e.g. for when hardware is doing DMA
1432 #.  from/into these pages.  Could also be useful to an application
1433 #.  wanting to speed up its forks by cutting large areas out of
1434 #.  consideration.
1435 #.  SEE ALSO: http://lwn.net/Articles/171941/
1436 #.  "Tweaks to madvise() and posix_fadvise()", 14 Feb 2006
1437 #. type: Plain text
1438 #: build/C/man2/madvise.2:144
1439 msgid ""
1440 "Do not make the pages in this range available to the child after a B<fork>"
1441 "(2).  This is useful to prevent copy-on-write semantics from changing the "
1442 "physical location of a page(s) if the parent writes to it after a B<fork>"
1443 "(2).  (Such page relocations cause problems for hardware that DMAs into the "
1444 "page(s).)"
1445 msgstr ""
1446 "B<fork>(2)  が行われた後、指定された範囲のページを子プロセスが利用できないよ"
1447 "うにする。 この機能は、書き込み時コピー (copy-on-write) 方式で、 B<fork>(2)  "
1448 "の後で親プロセスがページに書き込みを行った場合に ページの物理位置が変化しない"
1449 "ようにするのに有効である (ページの再配置はハードウェアがそのページに DMA 転送"
1450 "を行うような場合に 問題を起こすことがある)。"
1451
1452 #. type: TP
1453 #: build/C/man2/madvise.2:144
1454 #, fuzzy, no-wrap
1455 #| msgid "B<MADV_DOFORK> (Since Linux 2.6.16)"
1456 msgid "B<MADV_DOFORK> (since Linux 2.6.16)"
1457 msgstr "B<MADV_DOFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man2/madvise.2:150
1461 msgid ""
1462 "Undo the effect of B<MADV_DONTFORK>, restoring the default behavior, whereby "
1463 "a mapping is inherited across B<fork>(2)."
1464 msgstr ""
1465 "B<MADV_DONTFORK> の影響を取り消し、デフォルトの動作に戻す。 つまり、 B<fork>"
1466 "(2)  の前後でマッピングは継承されるようになる。"
1467
1468 #. type: TP
1469 #: build/C/man2/madvise.2:150
1470 #, fuzzy, no-wrap
1471 #| msgid "B<MADV_HWPOISON> (Since Linux 2.6.32)"
1472 msgid "B<MADV_HWPOISON> (since Linux 2.6.32)"
1473 msgstr "B<MADV_HWPOISON> (Linux 2.6.32 以降)"
1474
1475 #. type: Plain text
1476 #: build/C/man2/madvise.2:162
1477 msgid ""
1478 "Poison a page and handle it like a hardware memory corruption.  This "
1479 "operation is available only for privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)  processes.  "
1480 "This operation may result in the calling process receiving a B<SIGBUS> and "
1481 "the page being unmapped.  This feature is intended for testing of memory "
1482 "error-handling code; it is available only if the kernel was configured with "
1483 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: TP
1487 #: build/C/man2/madvise.2:162
1488 #, fuzzy, no-wrap
1489 #| msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Since Linux 2.6.33)"
1490 msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (since Linux 2.6.33)"
1491 msgstr "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Linux 2.6.33 以降)"
1492
1493 #. type: Plain text
1494 #: build/C/man2/madvise.2:180
1495 msgid ""
1496 "Soft offline the pages in the range specified by I<addr> and I<length>.  The "
1497 "memory of each page in the specified range is preserved (i.e., when next "
1498 "accessed, the same content will be visible, but in a new physical page "
1499 "frame), and the original page is offlined (i.e., no longer used, and taken "
1500 "out of normal memory management).  The effect of the B<MADV_SOFT_OFFLINE> "
1501 "operation is invisible to (i.e., does not change the semantics of)  the "
1502 "calling process.  This feature is intended for testing of memory error-"
1503 "handling code; it is available only if the kernel was configured with "
1504 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
1505 msgstr ""
1506
1507 #. type: TP
1508 #: build/C/man2/madvise.2:180
1509 #, no-wrap
1510 msgid "B<MADV_MERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
1511 msgstr "B<MADV_MERGEABLE> (Linux 2.6.32 以降)"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man2/madvise.2:205
1515 msgid ""
1516 "Enable Kernel Samepage Merging (KSM) for the pages in the range specified by "
1517 "I<addr> and I<length>.  The kernel regularly scans those areas of user "
1518 "memory that have been marked as mergeable, looking for pages with identical "
1519 "content.  These are replaced by a single write-protected page (which is "
1520 "automatically copied if a process later wants to update the content of the "
1521 "page).  KSM merges only private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The KSM "
1522 "feature is intended for applications that generate many instances of the "
1523 "same data (e.g., virtualization systems such as KVM).  It can consume a lot "
1524 "of processing power; use with care.  See the Linux kernel source file "
1525 "I<Documentation/vm/ksm.txt> for more details.  The B<MADV_MERGEABLE> and "
1526 "B<MADV_UNMERGEABLE> operations are available only if the kernel was "
1527 "configured with B<CONFIG_KSM>."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. type: TP
1531 #: build/C/man2/madvise.2:205
1532 #, no-wrap
1533 msgid "B<MADV_UNMERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
1534 msgstr "B<MADV_UNMERGEABLE> (Linux 2.6.32 以降)"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: build/C/man2/madvise.2:214
1538 msgid ""
1539 "Undo the effect of an earlier B<MADV_MERGEABLE> operation on the specified "
1540 "address range; KSM unmerges whatever pages it had merged in the address "
1541 "range specified by I<addr> and I<length>."
1542 msgstr ""
1543
1544 #. type: TP
1545 #: build/C/man2/madvise.2:214
1546 #, no-wrap
1547 msgid "B<MADV_HUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
1548 msgstr "B<MADV_HUGEPAGE> (Linux 2.6.38 以降)"
1549
1550 #.  http://lwn.net/Articles/358904/
1551 #.  https://lwn.net/Articles/423584/
1552 #. type: Plain text
1553 #: build/C/man2/madvise.2:243
1554 msgid ""
1555 "Enables Transparent Huge Pages (THP) for pages in the range specified by "
1556 "I<addr> and I<length>.  Currently, Transparent Huge Pages work only with "
1557 "private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The kernel will regularly scan "
1558 "the areas marked as huge page candidates to replace them with huge pages.  "
1559 "The kernel will also allocate huge pages directly when the region is "
1560 "naturally aligned to the huge page size (see B<posix_memalign>(2)).  This "
1561 "feature is primarily aimed at applications that use large mappings of data "
1562 "and access large regions of that memory at a time (e.g., virtualization "
1563 "systems such as QEMU).  It can very easily waste memory (e.g., a 2MB mapping "
1564 "that only ever accesses 1 byte will result in 2MB of wired memory instead of "
1565 "one 4KB page).  See the Linux kernel source file I<Documentation/vm/"
1566 "transhuge.txt> for more details.  The B<MADV_HUGEPAGE> and "
1567 "B<MADV_NOHUGEPAGE> operations are available only if the kernel was "
1568 "configured with B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. type: TP
1572 #: build/C/man2/madvise.2:243
1573 #, no-wrap
1574 msgid "B<MADV_NOHUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
1575 msgstr "B<MADV_NOHUGEPAGE> (Linux 2.6.38 以降)"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man2/madvise.2:250
1579 msgid ""
1580 "Ensures that memory in the address range specified by I<addr> and I<length> "
1581 "will not be collapsed into huge pages."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. type: TP
1585 #: build/C/man2/madvise.2:250
1586 #, no-wrap
1587 msgid "B<MADV_DONTDUMP> (since Linux 3.4)"
1588 msgstr "B<MADV_DONTDUMP> (Linux 3.4 以降)"
1589
1590 #. type: Plain text
1591 #: build/C/man2/madvise.2:264
1592 msgid ""
1593 "Exclude from a core dump those pages in the range specified by I<addr> and "
1594 "I<length>.  This is useful in applications that have large areas of memory "
1595 "that are known not to be useful in a core dump.  The effect of "
1596 "B<MADV_DONTDUMP> takes precedence over the bit mask that is set via the I</"
1597 "proc/PID/coredump_filter> file (see B<core>(5))."
1598 msgstr ""
1599
1600 #. type: TP
1601 #: build/C/man2/madvise.2:264
1602 #, no-wrap
1603 msgid "B<MADV_DODUMP> (since Linux 3.4)"
1604 msgstr "B<MADV_DODUMP> (Linux 3.4 以降)"
1605
1606 #. type: Plain text
1607 #: build/C/man2/madvise.2:268
1608 msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_DONTDUMP>."
1609 msgstr ""
1610
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man2/madvise.2:275
1613 msgid ""
1614 "On success B<madvise>()  returns zero.  On error, it returns -1 and I<errno> "
1615 "is set appropriately."
1616 msgstr ""
1617 "B<madvise>()  は成功すると 0 を返す。 エラーが起こると -1 を返し、 I<errno> "
1618 "を適切な値に設定する。"
1619
1620 #. type: TP
1621 #: build/C/man2/madvise.2:276 build/C/man2/mlock.2:154 build/C/man2/mmap.2:413
1622 #: build/C/man2/mremap.2:136
1623 #, no-wrap
1624 msgid "B<EAGAIN>"
1625 msgstr "B<EAGAIN>"
1626
1627 #. type: Plain text
1628 #: build/C/man2/madvise.2:279
1629 msgid "A kernel resource was temporarily unavailable."
1630 msgstr "何らかのカーネルリソースが一時的に利用できなかった。"
1631
1632 #. type: Plain text
1633 #: build/C/man2/madvise.2:282
1634 msgid "The map exists, but the area maps something that isn't a file."
1635 msgstr "指定したマップは存在するが、ファイルではないところをマップしている。"
1636
1637 #. type: Plain text
1638 #: build/C/man2/madvise.2:285
1639 msgid "This error can occur for the following reasons:"
1640 msgstr "このエラーは以下の理由で発生する。"
1641
1642 #.  .I len
1643 #.  is zero,
1644 #. type: Plain text
1645 #: build/C/man2/madvise.2:292
1646 msgid "The value I<len> is negative."
1647 msgstr "I<len> が負の値である。"
1648
1649 #. type: Plain text
1650 #: build/C/man2/madvise.2:295
1651 msgid "I<addr> is not page-aligned."
1652 msgstr "I<addr> がページ境界ではない。"
1653
1654 #. type: Plain text
1655 #: build/C/man2/madvise.2:298
1656 msgid "I<advice> is not a valid value"
1657 msgstr "I<advice> が有効な値でない。"
1658
1659 #. type: Plain text
1660 #: build/C/man2/madvise.2:301
1661 msgid ""
1662 "The application is attempting to release locked or shared pages (with "
1663 "B<MADV_DONTNEED>)."
1664 msgstr ""
1665 "アプリケーションがロックされたページや共有ページを (B<MADV_DONTNEED> で) 解"
1666 "放\n"
1667 "しようとしている。"
1668
1669 #. type: Plain text
1670 #: build/C/man2/madvise.2:309
1671 msgid ""
1672 "B<MADV_MERGEABLE> or B<MADV_UNMERGEABLE> was specified in I<advice>, but the "
1673 "kernel was not configured with B<CONFIG_KSM>."
1674 msgstr ""
1675 "I<advice> に B<MADV_MERGEABLE> か B<MADV_UNMERGEABLE> が指定されたが、 カーネ"
1676 "ルの設定が B<CONFIG_KSM> が有効になっていなかった。"
1677
1678 #. type: Plain text
1679 #: build/C/man2/madvise.2:316
1680 msgid ""
1681 "(for B<MADV_WILLNEED>)  Paging in this area would exceed the process's "
1682 "maximum resident set size."
1683 msgstr ""
1684 "(B<MADV_WILLNEED> の場合) この範囲のページングを行うと、 プロセスの RSS "
1685 "(resident set size) の最大値を越えてしまう。"
1686
1687 #. type: TP
1688 #: build/C/man2/madvise.2:316 build/C/man2/madvise.2:321
1689 #: build/C/man2/mlock.2:123 build/C/man2/mlock.2:131 build/C/man2/mlock.2:169
1690 #: build/C/man2/mmap.2:456 build/C/man2/mprotect.2:100
1691 #: build/C/man2/mprotect.2:103 build/C/man2/mremap.2:179
1692 #: build/C/man2/msync.2:93 build/C/man3/posix_memalign.3:164
1693 #: build/C/man2/shmctl.2:337 build/C/man2/shmget.2:214
1694 #: build/C/man2/shmop.2:214 build/C/man2/subpage_prot.2:87
1695 #: build/C/man2/sync_file_range.2:163
1696 #, no-wrap
1697 msgid "B<ENOMEM>"
1698 msgstr "B<ENOMEM>"
1699
1700 #. type: Plain text
1701 #: build/C/man2/madvise.2:321
1702 msgid "(for B<MADV_WILLNEED>)  Not enough memory: paging in failed."
1703 msgstr "(B<MADV_WILLNEED> の場合) メモリが足りず、ページングに失敗した。"
1704
1705 #. type: Plain text
1706 #: build/C/man2/madvise.2:325
1707 msgid ""
1708 "Addresses in the specified range are not currently mapped, or are outside "
1709 "the address space of the process."
1710 msgstr ""
1711 "指定した範囲のアドレスが、現在マップされていない。 あるいはプロセスのアドレス"
1712 "空間の内部にない。"
1713
1714 #.  FIXME . Write a posix_madvise(3) page.
1715 #. type: Plain text
1716 #: build/C/man2/madvise.2:338
1717 #, fuzzy
1718 #| msgid ""
1719 #| "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 describes B<posix_madvise>(3)  with constants "
1720 #| "B<POSIX_MADV_NORMAL>, etc., with a behavior close to that described "
1721 #| "here.  There is a similar B<posix_fadvise>(2)  for file access."
1722 msgid ""
1723 "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 describes B<posix_madvise>(3)  with constants "
1724 "B<POSIX_MADV_NORMAL>, B<POSIX_MADV_RANDOM>, and so on, with a behavior close "
1725 "to that described here.  There is a similar B<posix_fadvise>(2)  for file "
1726 "access."
1727 msgstr ""
1728 "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 では、 B<posix_madvise>(3)  を B<POSIX_MADV_NORMAL> "
1729 "などの定数とともに記述していた (それぞれの振る舞いはここで述べたものに近"
1730 "い)。 ファイルアクセスに対しても B<posix_fadvise>(2)  という類似の関数が存在"
1731 "する。"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man2/madvise.2:347
1735 msgid ""
1736 "B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>, "
1737 "B<MADV_MERGEABLE>, and B<MADV_UNMERGEABLE> are Linux-specific."
1738 msgstr ""
1739 "B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>,\n"
1740 "B<MADV_MERGEABLE>, B<MADV_UNMERGEABLE> は Linux 固有である。"
1741
1742 #. type: SS
1743 #: build/C/man2/madvise.2:348 build/C/man2/mlock.2:267
1744 #: build/C/man2/shmget.2:294
1745 #, no-wrap
1746 msgid "Linux notes"
1747 msgstr "Linux での注意"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man2/madvise.2:356
1751 msgid ""
1752 "The current Linux implementation (2.4.0) views this system call more as a "
1753 "command than as advice and hence may return an error when it cannot do what "
1754 "it usually would do in response to this advice.  (See the ERRORS description "
1755 "above.)  This is nonstandard behavior."
1756 msgstr ""
1757 "現在の Linux の実装 (2.4.0) では、 このシステムコールをアドバイスというよりは"
1758 "命令と見ている。 したがってこのアドバイスに対して通常行われる動作が不可能な場"
1759 "合は、 エラーを返すことがある (上記の エラー の記述を参照)。 この振舞いは標準"
1760 "とは異なる。"
1761
1762 #.  .SH HISTORY
1763 #.  The
1764 #.  .BR madvise ()
1765 #.  function first appeared in 4.4BSD.
1766 #. type: Plain text
1767 #: build/C/man2/madvise.2:372
1768 msgid ""
1769 "The Linux implementation requires that the address I<addr> be page-aligned, "
1770 "and allows I<length> to be zero.  If there are some parts of the specified "
1771 "address range that are not mapped, the Linux version of B<madvise>()  "
1772 "ignores them and applies the call to the rest (but returns B<ENOMEM> from "
1773 "the system call, as it should)."
1774 msgstr ""
1775 "Linux の実装では I<addr> のアドレスはページ境界の値でなければならない。また "
1776 "I<length> は 0 であっても構わない。 また Linux 版の B<madvise>()  では、指定"
1777 "されたアドレス範囲にマップされていない部分があると、 これらを無視して残りの部"
1778 "分にアドバイスを適用する (しかしシステムコールに対してはちゃんと B<ENOMEM> を"
1779 "返す)。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man2/madvise.2:380
1783 msgid ""
1784 "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
1785 "B<munmap>(2), B<core>(5)"
1786 msgstr ""
1787 "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
1788 "B<munmap>(2), B<core>(5)"
1789
1790 #. type: TH
1791 #: build/C/man3/mallinfo.3:26
1792 #, no-wrap
1793 msgid "MALLINFO"
1794 msgstr "MALLINFO"
1795
1796 #. type: TH
1797 #: build/C/man3/mallinfo.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:26
1798 #, no-wrap
1799 msgid "2012-05-06"
1800 msgstr "2012-05-06"
1801
1802 #. type: Plain text
1803 #: build/C/man3/mallinfo.3:29
1804 msgid "mallinfo - obtain memory allocation information"
1805 msgstr "mallinfo - メモリ割り当て情報を取得する"
1806
1807 #. type: Plain text
1808 #: build/C/man3/mallinfo.3:31 build/C/man3/malloc_stats.3:31
1809 #: build/C/man3/malloc_trim.3:31 build/C/man3/malloc_usable_size.3:30
1810 #: build/C/man3/mallopt.3:31
1811 msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
1812 msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
1813
1814 #. type: Plain text
1815 #: build/C/man3/mallinfo.3:33
1816 msgid "B<struct mallinfo mallinfo(void);>"
1817 msgstr "B<struct mallinfo mallinfo(void);>"
1818
1819 #. type: Plain text
1820 #: build/C/man3/mallinfo.3:41
1821 msgid ""
1822 "The B<mallinfo>()  function returns a copy of a structure containing "
1823 "information about memory allocations performed by B<malloc>(3)  and related "
1824 "functions.  This structure is defined as follows:"
1825 msgstr ""
1826 "B<mallinfo>() 関数は、 B<malloc>(3) や一連の関数により実行されたメモリ\n"
1827 "割り当てに関する情報を格納した構造体のコピーを返す。\n"
1828 "この構造体は以下のように定義されている。"
1829
1830 #. type: Plain text
1831 #: build/C/man3/mallinfo.3:56
1832 #, no-wrap
1833 msgid ""
1834 "struct mallinfo {\n"
1835 "    int arena;     /* Non-mmapped space allocated (bytes) */\n"
1836 "    int ordblks;   /* Number of free chunks */\n"
1837 "    int smblks;    /* Number of free fastbin blocks */\n"
1838 "    int hblks;     /* Number of mmapped regions */\n"
1839 "    int hblkhd;    /* Space allocated in mmapped regions (bytes) */\n"
1840 "    int usmblks;   /* Maximum total allocated space (bytes) */\n"
1841 "    int fsmblks;   /* Space in freed fastbin blocks (bytes) */\n"
1842 "    int uordblks;  /* Total allocated space (bytes) */\n"
1843 "    int fordblks;  /* Total free space (bytes) */\n"
1844 "    int keepcost;  /* Top-most, releasable space (bytes) */\n"
1845 "};\n"
1846 msgstr ""
1847 "struct mallinfo {\n"
1848 "    int arena;     /* Non-mmapped space allocated (bytes) */\n"
1849 "    int ordblks;   /* Number of free chunks */\n"
1850 "    int smblks;    /* Number of free fastbin blocks */\n"
1851 "    int hblks;     /* Number of mmapped regions */\n"
1852 "    int hblkhd;    /* Space allocated in mmapped regions (bytes) */\n"
1853 "    int usmblks;   /* Maximum total allocated space (bytes) */\n"
1854 "    int fsmblks;   /* Space in freed fastbin blocks (bytes) */\n"
1855 "    int uordblks;  /* Total allocated space (bytes) */\n"
1856 "    int fordblks;  /* Total free space (bytes) */\n"
1857 "    int keepcost;  /* Top-most, releasable space (bytes) */\n"
1858 "};\n"
1859
1860 #. type: Plain text
1861 #: build/C/man3/mallinfo.3:62
1862 msgid ""
1863 "The fields of the I<mallinfo> structure contain the following information:"
1864 msgstr "I<mallinfo> 構造体の各フィールドには以下の情報が格納される。"
1865
1866 #. type: TP
1867 #: build/C/man3/mallinfo.3:62
1868 #, no-wrap
1869 msgid "I<arena>"
1870 msgstr "I<arena>"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 #: build/C/man3/mallinfo.3:68
1874 msgid ""
1875 "The total amount of memory allocated by means other than B<mmap>(2)  (i.e., "
1876 "memory allocated on the heap).  This figure includes both in-use blocks and "
1877 "blocks on the free list."
1878 msgstr ""
1879
1880 #. type: TP
1881 #: build/C/man3/mallinfo.3:68
1882 #, no-wrap
1883 msgid "I<ordblks>"
1884 msgstr "I<ordblks>"
1885
1886 #. type: Plain text
1887 #: build/C/man3/mallinfo.3:71
1888 msgid "The number of ordinary (i.e., non-fastbin) free blocks."
1889 msgstr ""
1890
1891 #. type: TP
1892 #: build/C/man3/mallinfo.3:71
1893 #, no-wrap
1894 msgid "I<smblks>"
1895 msgstr "I<smblks>"
1896
1897 #. type: Plain text
1898 #: build/C/man3/mallinfo.3:75
1899 msgid "The number of fastbin free blocks (see B<mallopt>(3))."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. type: TP
1903 #: build/C/man3/mallinfo.3:75
1904 #, no-wrap
1905 msgid "I<hblks>"
1906 msgstr "I<hblks>"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man3/mallinfo.3:83
1910 msgid ""
1911 "The number of blocks currently allocated using B<mmap>(2).  (See the "
1912 "discussion of B<M_MMAP_THRESHOLD> in B<mallopt>(3).)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. type: TP
1916 #: build/C/man3/mallinfo.3:83
1917 #, no-wrap
1918 msgid "I<hblkhd>"
1919 msgstr "I<hblkhd>"
1920
1921 #. type: Plain text
1922 #: build/C/man3/mallinfo.3:87
1923 msgid "The number of bytes in blocks currently allocated using B<mmap>(2)."
1924 msgstr ""
1925
1926 #. type: TP
1927 #: build/C/man3/mallinfo.3:87
1928 #, no-wrap
1929 msgid "I<usmblks>"
1930 msgstr "I<usmblks>"
1931
1932 #. type: Plain text
1933 #: build/C/man3/mallinfo.3:92
1934 msgid ""
1935 "The \"highwater mark\" for allocated space\\(emthat is, the maximum amount "
1936 "of space that was ever allocated.  This field is maintained only in "
1937 "nonthreading environments."
1938 msgstr ""
1939
1940 #. type: TP
1941 #: build/C/man3/mallinfo.3:92
1942 #, no-wrap
1943 msgid "I<fsmblks>"
1944 msgstr "I<fsmblks>"
1945
1946 #. type: Plain text
1947 #: build/C/man3/mallinfo.3:95
1948 msgid "The total number of bytes in fastbin free blocks."
1949 msgstr ""
1950
1951 #. type: TP
1952 #: build/C/man3/mallinfo.3:95
1953 #, no-wrap
1954 msgid "I<uordblks>"
1955 msgstr "I<uordblks>"
1956
1957 #. type: Plain text
1958 #: build/C/man3/mallinfo.3:98
1959 msgid "The total number of bytes used by in-use allocations."
1960 msgstr ""
1961
1962 #. type: TP
1963 #: build/C/man3/mallinfo.3:98
1964 #, no-wrap
1965 msgid "I<fordblks>"
1966 msgstr "I<fordblks>"
1967
1968 #. type: Plain text
1969 #: build/C/man3/mallinfo.3:101
1970 msgid "The total number of bytes in free blocks."
1971 msgstr ""
1972
1973 #. type: TP
1974 #: build/C/man3/mallinfo.3:101
1975 #, no-wrap
1976 msgid "I<keepcost>"
1977 msgstr "I<keepcost>"
1978
1979 #.  .SH VERSIONS
1980 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
1981 #. type: Plain text
1982 #: build/C/man3/mallinfo.3:110
1983 msgid ""
1984 "The total amount of releasable free space at the top of the heap.  This is "
1985 "the maximum number of bytes that could ideally (i.e., ignoring page "
1986 "alignment restrictions, and so on) be released by B<malloc_trim>(3)."
1987 msgstr ""
1988
1989 #. type: Plain text
1990 #: build/C/man3/mallinfo.3:114
1991 msgid ""
1992 "This function is not specified by POSIX or the C standards.  A similar "
1993 "function exists on many System V derivatives, and was specified in the SVID."
1994 msgstr ""
1995
1996 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=208
1997 #.  See the 24 Aug 2011 mail by Paul Pluzhnikov:
1998 #.      "[patch] Fix mallinfo() to accumulate results for all arenas"
1999 #.  on libc-alpha@sourceware.org
2000 #. type: Plain text
2001 #: build/C/man3/mallinfo.3:126
2002 msgid ""
2003 "B<Information is returned for only the main memory allocation area.> "
2004 "Allocations in other arenas are excluded.  See B<malloc_stats>(3)  and "
2005 "B<malloc_info>(3)  for alternatives that include information about other "
2006 "arenas."
2007 msgstr ""
2008
2009 #. type: Plain text
2010 #: build/C/man3/mallinfo.3:134
2011 msgid ""
2012 "The fields of the I<mallinfo> structure are typed as I<int>.  However, "
2013 "because some internal bookkeeping values may be of type I<long>, the "
2014 "reported values may wrap around zero and thus be inaccurate."
2015 msgstr ""
2016
2017 #. type: SH
2018 #: build/C/man3/mallinfo.3:134 build/C/man3/malloc_hook.3:89
2019 #: build/C/man3/malloc_info.3:84 build/C/man3/mallopt.3:466
2020 #: build/C/man3/mcheck.3:159 build/C/man2/mmap.2:630
2021 #: build/C/man2/mprotect.2:148 build/C/man3/mtrace.3:108
2022 #, no-wrap
2023 msgid "EXAMPLE"
2024 msgstr "例"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man3/mallinfo.3:140
2028 msgid ""
2029 "The program below employs B<mallinfo>()  to retrieve memory allocation "
2030 "statistics before and after allocating and freeing some blocks of memory.  "
2031 "The statistics are displayed on standard output."
2032 msgstr ""
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man3/mallinfo.3:144
2036 msgid ""
2037 "The first two command-line arguments specify the number and size of blocks "
2038 "to be allocated with B<malloc>(3)."
2039 msgstr ""
2040
2041 #. type: Plain text
2042 #: build/C/man3/mallinfo.3:158
2043 msgid ""
2044 "The remaining three arguments specify which of the allocated blocks should "
2045 "be freed with B<free>(3).  These three arguments are optional, and specify "
2046 "(in order): the step size to be used in the loop that frees blocks (the "
2047 "default is 1, meaning free all blocks in the range); the ordinal position of "
2048 "the first block to be freed (default 0, meaning the first allocated block); "
2049 "and a number one greater than the ordinal position of the last block to be "
2050 "freed (default is one greater than the maximum block number).  If these "
2051 "three arguments are omitted, then the defaults cause all allocated blocks to "
2052 "be freed."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. type: Plain text
2056 #: build/C/man3/mallinfo.3:162
2057 msgid ""
2058 "In the following example run of the program, 1000 allocations of 100 bytes "
2059 "are performed, and then every second allocated block is freed:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. type: Plain text
2063 #: build/C/man3/mallinfo.3:177
2064 #, no-wrap
2065 msgid ""
2066 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
2067 "============== Before allocating blocks ==============\n"
2068 "Total non-mmapped bytes (arena):       0\n"
2069 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2070 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2071 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2072 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2073 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2074 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2075 "Total allocated space (uordblks):      0\n"
2076 "Total free space (fordblks):           0\n"
2077 "Topmost releasable block (keepcost):   0\n"
2078 msgstr ""
2079 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
2080 "============== Before allocating blocks ==============\n"
2081 "Total non-mmapped bytes (arena):       0\n"
2082 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2083 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2084 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2085 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2086 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2087 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2088 "Total allocated space (uordblks):      0\n"
2089 "Total free space (fordblks):           0\n"
2090 "Topmost releasable block (keepcost):   0\n"
2091
2092 #. type: Plain text
2093 #: build/C/man3/mallinfo.3:189
2094 #, no-wrap
2095 msgid ""
2096 "============== After allocating blocks ==============\n"
2097 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2098 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2099 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2100 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2101 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2102 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2103 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2104 "Total allocated space (uordblks):      104000\n"
2105 "Total free space (fordblks):           31168\n"
2106 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2107 msgstr ""
2108 "============== After allocating blocks ==============\n"
2109 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2110 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2111 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2112 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2113 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2114 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2115 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2116 "Total allocated space (uordblks):      104000\n"
2117 "Total free space (fordblks):           31168\n"
2118 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2119
2120 #. type: Plain text
2121 #: build/C/man3/mallinfo.3:201
2122 #, no-wrap
2123 msgid ""
2124 "============== After freeing blocks ==============\n"
2125 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2126 "# of free chunks (ordblks):            501\n"
2127 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2128 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2129 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2130 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2131 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2132 "Total allocated space (uordblks):      52000\n"
2133 "Total free space (fordblks):           83168\n"
2134 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2135 msgstr ""
2136 "============== After freeing blocks ==============\n"
2137 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2138 "# of free chunks (ordblks):            501\n"
2139 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2140 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2141 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2142 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2143 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2144 "Total allocated space (uordblks):      52000\n"
2145 "Total free space (fordblks):           83168\n"
2146 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2147
2148 #. type: SS
2149 #: build/C/man3/mallinfo.3:203 build/C/man3/malloc_info.3:167
2150 #: build/C/man3/mallopt.3:532 build/C/man3/mcheck.3:176
2151 #: build/C/man2/mmap.2:642 build/C/man2/mprotect.2:165
2152 #, no-wrap
2153 msgid "Program source"
2154 msgstr "プログラムのソース"
2155
2156 #. type: Plain text
2157 #: build/C/man3/mallinfo.3:208
2158 #, no-wrap
2159 msgid ""
2160 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2161 "#include \"tlpi_hdr.h\"\n"
2162 msgstr ""
2163 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2164 "#include \"tlpi_hdr.h\"\n"
2165
2166 #. type: Plain text
2167 #: build/C/man3/mallinfo.3:213
2168 #, no-wrap
2169 msgid ""
2170 "static void\n"
2171 "display_mallinfo(void)\n"
2172 "{\n"
2173 "    struct mallinfo mi;\n"
2174 msgstr ""
2175 "static void\n"
2176 "display_mallinfo(void)\n"
2177 "{\n"
2178 "    struct mallinfo mi;\n"
2179
2180 #. type: Plain text
2181 #: build/C/man3/mallinfo.3:215
2182 #, no-wrap
2183 msgid "    mi = mallinfo();\n"
2184 msgstr "    mi = mallinfo();\n"
2185
2186 #. type: Plain text
2187 #: build/C/man3/mallinfo.3:227
2188 #, no-wrap
2189 msgid ""
2190 "    printf(\"Total non-mmapped bytes (arena):       %d\\en\", mi.arena);\n"
2191 "    printf(\"# of free chunks (ordblks):            %d\\en\", mi.ordblks);\n"
2192 "    printf(\"# of free fastbin blocks (smblks):     %d\\en\", mi.smblks);\n"
2193 "    printf(\"# of mapped regions (hblks):           %d\\en\", mi.hblks);\n"
2194 "    printf(\"Bytes in mapped regions (hblkhd):      %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
2195 "    printf(\"Max. total allocated space (usmblks):  %d\\en\", mi.usmblks);\n"
2196 "    printf(\"Free bytes held in fastbins (fsmblks): %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
2197 "    printf(\"Total allocated space (uordblks):      %d\\en\", mi.uordblks);\n"
2198 "    printf(\"Total free space (fordblks):           %d\\en\", mi.fordblks);\n"
2199 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
2200 "}\n"
2201 msgstr ""
2202 "    printf(\"Total non-mmapped bytes (arena):       %d\\en\", mi.arena);\n"
2203 "    printf(\"# of free chunks (ordblks):            %d\\en\", mi.ordblks);\n"
2204 "    printf(\"# of free fastbin blocks (smblks):     %d\\en\", mi.smblks);\n"
2205 "    printf(\"# of mapped regions (hblks):           %d\\en\", mi.hblks);\n"
2206 "    printf(\"Bytes in mapped regions (hblkhd):      %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
2207 "    printf(\"Max. total allocated space (usmblks):  %d\\en\", mi.usmblks);\n"
2208 "    printf(\"Free bytes held in fastbins (fsmblks): %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
2209 "    printf(\"Total allocated space (uordblks):      %d\\en\", mi.uordblks);\n"
2210 "    printf(\"Total free space (fordblks):           %d\\en\", mi.fordblks);\n"
2211 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
2212 "}\n"
2213
2214 #. type: Plain text
2215 #: build/C/man3/mallinfo.3:235
2216 #, no-wrap
2217 msgid ""
2218 "int\n"
2219 "main(int argc, char *argv[])\n"
2220 "{\n"
2221 "#define MAX_ALLOCS 2000000\n"
2222 "    char *alloc[MAX_ALLOCS];\n"
2223 "    int numBlocks, j, freeBegin, freeEnd, freeStep;\n"
2224 "    size_t blockSize;\n"
2225 msgstr ""
2226 "int\n"
2227 "main(int argc, char *argv[])\n"
2228 "{\n"
2229 "#define MAX_ALLOCS 2000000\n"
2230 "    char *alloc[MAX_ALLOCS];\n"
2231 "    int numBlocks, j, freeBegin, freeEnd, freeStep;\n"
2232 "    size_t blockSize;\n"
2233
2234 #. type: Plain text
2235 #: build/C/man3/mallinfo.3:239
2236 #, no-wrap
2237 msgid ""
2238 "    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n"
2239 "        usageErr(\"%s num-blocks block-size [free-step [start-free \"\n"
2240 "                \"[end-free]]]\\en\", argv[0]);\n"
2241 msgstr ""
2242 "    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n"
2243 "        usageErr(\"%s num-blocks block-size [free-step [start-free \"\n"
2244 "                \"[end-free]]]\\en\", argv[0]);\n"
2245
2246 #. type: Plain text
2247 #: build/C/man3/mallinfo.3:245
2248 #, no-wrap
2249 msgid ""
2250 "    numBlocks = atoi(argv[1]);\n"
2251 "    blockSize = atoi(argv[2]);\n"
2252 "    freeStep = (argc E<gt> 3) ? atoi(argv[3]) : 1;\n"
2253 "    freeBegin = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
2254 "    freeEnd = (argc E<gt> 5) ? atoi(argv[5]) : numBlocks;\n"
2255 msgstr ""
2256 "    numBlocks = atoi(argv[1]);\n"
2257 "    blockSize = atoi(argv[2]);\n"
2258 "    freeStep = (argc E<gt> 3) ? atoi(argv[3]) : 1;\n"
2259 "    freeBegin = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
2260 "    freeEnd = (argc E<gt> 5) ? atoi(argv[5]) : numBlocks;\n"
2261
2262 #. type: Plain text
2263 #: build/C/man3/mallinfo.3:248
2264 #, no-wrap
2265 msgid ""
2266 "    printf(\"============== Before allocating blocks ==============\\en\");\n"
2267 "    display_mallinfo();\n"
2268 msgstr ""
2269 "    printf(\"============== Before allocating blocks ==============\\en\");\n"
2270 "    display_mallinfo();\n"
2271
2272 #. type: Plain text
2273 #: build/C/man3/mallinfo.3:252
2274 #, no-wrap
2275 msgid ""
2276 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n"
2277 "        if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS)\n"
2278 "            fatal(\"Too many allocations\");\n"
2279 msgstr ""
2280 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n"
2281 "        if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS)\n"
2282 "            fatal(\"Too many allocations\");\n"
2283
2284 #. type: Plain text
2285 #: build/C/man3/mallinfo.3:257
2286 #, no-wrap
2287 msgid ""
2288 "        alloc[j] = malloc(blockSize);\n"
2289 "        if (alloc[j] == NULL)\n"
2290 "            errExit(\"malloc\");\n"
2291 "    }\n"
2292 msgstr ""
2293 "        alloc[j] = malloc(blockSize);\n"
2294 "        if (alloc[j] == NULL)\n"
2295 "            errExit(\"malloc\");\n"
2296 "    }\n"
2297
2298 #. type: Plain text
2299 #: build/C/man3/mallinfo.3:260
2300 #, no-wrap
2301 msgid ""
2302 "    printf(\"\\en============== After allocating blocks ==============\\en\");\n"
2303 "    display_mallinfo();\n"
2304 msgstr ""
2305 "    printf(\"\\en============== After allocating blocks ==============\\en\");\n"
2306 "    display_mallinfo();\n"
2307
2308 #. type: Plain text
2309 #: build/C/man3/mallinfo.3:263
2310 #, no-wrap
2311 msgid ""
2312 "    for (j = freeBegin; j E<lt> freeEnd; j += freeStep)\n"
2313 "        free(alloc[j]);\n"
2314 msgstr ""
2315 "    for (j = freeBegin; j E<lt> freeEnd; j += freeStep)\n"
2316 "        free(alloc[j]);\n"
2317
2318 #. type: Plain text
2319 #: build/C/man3/mallinfo.3:266
2320 #, no-wrap
2321 msgid ""
2322 "    printf(\"\\en============== After freeing blocks ==============\\en\");\n"
2323 "    display_mallinfo();\n"
2324 msgstr ""
2325 "    printf(\"\\en============== After freeing blocks ==============\\en\");\n"
2326 "    display_mallinfo();\n"
2327
2328 #. type: Plain text
2329 #: build/C/man3/mallinfo.3:269 build/C/man3/malloc_info.3:255
2330 #: build/C/man3/mallopt.3:565 build/C/man3/mcheck.3:203
2331 #: build/C/man2/mmap.2:711
2332 #, no-wrap
2333 msgid ""
2334 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2335 "}\n"
2336 msgstr ""
2337 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2338 "}\n"
2339
2340 #. type: Plain text
2341 #: build/C/man3/mallinfo.3:279
2342 msgid ""
2343 "B<mmap>(2), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), "
2344 "B<malloc_trim>(3), B<mallopt>(3)"
2345 msgstr ""
2346 "B<mmap>(2), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), "
2347 "B<malloc_trim>(3), B<mallopt>(3)"
2348
2349 #. type: TH
2350 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25
2351 #, no-wrap
2352 msgid "MALLOC_GET_STATE"
2353 msgstr "MALLOC_GET_STATE"
2354
2355 #. type: TH
2356 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25
2357 #, no-wrap
2358 msgid "2012-05-04"
2359 msgstr "2012-05-04"
2360
2361 #. type: Plain text
2362 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:28
2363 msgid ""
2364 "malloc_get_state, malloc_set_state - record and restore state of malloc "
2365 "implementation"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. type: Plain text
2369 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:31 build/C/man3/posix_memalign.3:35
2370 #, no-wrap
2371 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2372 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2373
2374 #. type: Plain text
2375 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:33
2376 #, no-wrap
2377 msgid "B<void* malloc_get_state(void);>\n"
2378 msgstr "B<void* malloc_get_state(void);>\n"
2379
2380 #. type: Plain text
2381 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:35
2382 #, no-wrap
2383 msgid "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
2384 msgstr "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
2385
2386 #. type: Plain text
2387 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:53
2388 msgid ""
2389 "The B<malloc_get_state>()  function records the current state of all "
2390 "B<malloc>(3)  internal bookkeeping variables (but not the actual contents of "
2391 "the heap or the state of B<malloc_hook>(3)  functions pointers).  The state "
2392 "is recorded in a system-dependent opaque data structure dynamically "
2393 "allocated via B<malloc>(3), and a pointer to that data structure is returned "
2394 "as the function result.  (It is the caller's responsibility to B<free>(3)  "
2395 "this memory.)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. type: Plain text
2399 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:61
2400 msgid ""
2401 "The B<malloc_set_state>()  function restores the state of all B<malloc>(3)  "
2402 "internal bookkeeping variables to the values recorded in the opaque data "
2403 "structure pointed to by I<state>."
2404 msgstr ""
2405
2406 #. type: Plain text
2407 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:68
2408 msgid ""
2409 "On success, B<malloc_get_state>()  returns a pointer to a newly allocated "
2410 "opaque data structure.  On error (for example, memory could not be allocated "
2411 "for the data structure), B<malloc_get_state>()  returns NULL."
2412 msgstr ""
2413
2414 #.  if(ms->magic != MALLOC_STATE_MAGIC) return -1;
2415 #.  /* Must fail if the major version is too high. */
2416 #.  if((ms->version & ~0xffl) > (MALLOC_STATE_VERSION & ~0xffl)) return -2;
2417 #. type: Plain text
2418 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:86
2419 msgid ""
2420 "On success, B<malloc_set_state>()  returns 0.  If the implementation detects "
2421 "that I<state> does not point to a correctly formed data structure, "
2422 "B<malloc_set_state>()  returns -1.  If the implementation detects that the "
2423 "version of the data structure referred to by I<state> is a more recent "
2424 "version than this implementation knows about, B<malloc_set_state>()  returns "
2425 "-2."
2426 msgstr ""
2427
2428 #. type: Plain text
2429 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:88 build/C/man3/malloc_hook.3:82
2430 #: build/C/man3/mcheck.3:147 build/C/man3/mtrace.3:80
2431 msgid "These functions are GNU extensions."
2432 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
2433
2434 #. type: Plain text
2435 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:94
2436 msgid ""
2437 "These functions are especially useful when using this B<malloc>(3)  "
2438 "implementation as part of a shared library, and the heap contents are saved/"
2439 "restored via some other method.  This technique is used by the GNU Emacs to "
2440 "implement its \"dumping\" function."
2441 msgstr ""
2442
2443 #.  i.e., calls __malloc_check_init()
2444 #.  i.e., malloc checking is not already in use
2445 #.  and the caller requested malloc checking
2446 #. type: Plain text
2447 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:111
2448 msgid ""
2449 "Hook function pointers are never saved or restored by these functions, with "
2450 "two exceptions: if malloc checking (see B<mallopt>(3))  was in use when "
2451 "B<malloc_get_state>()  was called, then B<malloc_set_state>()  resets malloc "
2452 "checking hooks if possible; if malloc checking was not in use in the "
2453 "recorded state, but the caller has requested malloc checking, then the hooks "
2454 "are reset to 0."
2455 msgstr ""
2456
2457 #. type: Plain text
2458 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:114
2459 msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
2460 msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
2461
2462 #. type: TH
2463 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10
2464 #, no-wrap
2465 msgid "MALLOC_HOOK"
2466 msgstr "MALLOC_HOOK"
2467
2468 #. type: TH
2469 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10
2470 #, no-wrap
2471 msgid "2010-10-13"
2472 msgstr "2010-10-13"
2473
2474 #. type: Plain text
2475 #: build/C/man3/malloc_hook.3:15
2476 msgid ""
2477 "__malloc_hook, __malloc_initialize_hook, __memalign_hook, __free_hook, "
2478 "__realloc_hook, __after_morecore_hook - malloc debugging variables"
2479 msgstr ""
2480 "__malloc_hook, __malloc_initialize_hook, __memalign_hook, __free_hook, "
2481 "__realloc_hook, __after_morecore_hook - malloc デバッグ用の変数"
2482
2483 #. type: Plain text
2484 #: build/C/man3/malloc_hook.3:18 build/C/man3/malloc_info.3:31
2485 #: build/C/man3/posix_memalign.3:41
2486 #, no-wrap
2487 msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
2488 msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
2489
2490 #. type: Plain text
2491 #: build/C/man3/malloc_hook.3:20
2492 #, no-wrap
2493 msgid "B<void *(*__malloc_hook)(size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2494 msgstr "B<void *(*__malloc_hook)(size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2495
2496 #. type: Plain text
2497 #: build/C/man3/malloc_hook.3:23
2498 #, no-wrap
2499 msgid "B<void *(*__realloc_hook)(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2500 msgstr "B<void *(*__realloc_hook)(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2501
2502 #. type: Plain text
2503 #: build/C/man3/malloc_hook.3:26
2504 #, no-wrap
2505 msgid ""
2506 "B<void *(*__memalign_hook)(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
2507 "B<                         const void *>I<caller>B<);>\n"
2508 msgstr ""
2509 "B<void *(*__memalign_hook)(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
2510 "B<                         const void *>I<caller>B<);>\n"
2511
2512 #. type: Plain text
2513 #: build/C/man3/malloc_hook.3:28
2514 #, no-wrap
2515 msgid "B<void (*__free_hook)(void *>I<ptr>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2516 msgstr "B<void (*__free_hook)(void *>I<ptr>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2517
2518 #. type: Plain text
2519 #: build/C/man3/malloc_hook.3:30
2520 #, no-wrap
2521 msgid "B<void (*__malloc_initialize_hook)(void);>\n"
2522 msgstr "B<void (*__malloc_initialize_hook)(void);>\n"
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: build/C/man3/malloc_hook.3:32
2526 #, no-wrap
2527 msgid "B<void (*__after_morecore_hook)(void);>\n"
2528 msgstr "B<void (*__after_morecore_hook)(void);>\n"
2529
2530 #. type: Plain text
2531 #: build/C/man3/malloc_hook.3:43
2532 msgid ""
2533 "The GNU C library lets you modify the behavior of B<malloc>(3), B<realloc>"
2534 "(3), and B<free>(3)  by specifying appropriate hook functions.  You can use "
2535 "these hooks to help you debug programs that use dynamic memory allocation, "
2536 "for example."
2537 msgstr ""
2538 "GNU C ライブラリでは、適切なフック関数 (hook function) を指定することで "
2539 "B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<free>(3)  の動作を変更することができる。例え"
2540 "ば、動的にメモリ割り当てを行う プログラムのデバッグにこれらのフックを使うこと"
2541 "ができる。"
2542
2543 #. type: Plain text
2544 #: build/C/man3/malloc_hook.3:50
2545 msgid ""
2546 "The variable B<__malloc_initialize_hook> points at a function that is called "
2547 "once when the malloc implementation is initialized.  This is a weak "
2548 "variable, so it can be overridden in the application with a definition like "
2549 "the following:"
2550 msgstr ""
2551 "変数 B<__malloc_initialize_hook> は malloc の実装が初期化される際に一度だけ呼"
2552 "ばれる関数へのポインタである。 この変数は書き換え可能 (weak) であり、アプリ"
2553 "ケーション内で 以下のような定義で上書きできる:"
2554
2555 #. type: Plain text
2556 #: build/C/man3/malloc_hook.3:53
2557 #, no-wrap
2558 msgid "    void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
2559 msgstr "    void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
2560
2561 #. type: Plain text
2562 #: build/C/man3/malloc_hook.3:58
2563 msgid ""
2564 "Now the function I<my_init_hook>()  can do the initialization of all hooks."
2565 msgstr ""
2566 "なお、関数 I<my_init_hook>()  で全てのフックの初期化をすることができる。"
2567
2568 #. type: Plain text
2569 #: build/C/man3/malloc_hook.3:74
2570 msgid ""
2571 "The four functions pointed to by B<__malloc_hook>, B<__realloc_hook>, "
2572 "B<__memalign_hook>, B<__free_hook> have a prototype like the functions "
2573 "B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3), B<free>(3), respectively, "
2574 "except that they have a final argument I<caller> that gives the address of "
2575 "the caller of B<malloc>(3), etc."
2576 msgstr ""
2577 "B<__malloc_hook>, B<__realloc_hook>, B<__memalign_hook>, B<__free_hook> で指"
2578 "される 4 つの関数は、各々 B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3), "
2579 "B<free>(3)  とよく似たプロトタイプを持っているが、 一番最後の引き数 "
2580 "I<caller> をとる点が異なる。 引き数 I<caller> には、 B<malloc>(3)  などの呼び"
2581 "出し元 (caller) のアドレスが格納される。"
2582
2583 #. type: Plain text
2584 #: build/C/man3/malloc_hook.3:80
2585 msgid ""
2586 "The variable B<__after_morecore_hook> points at a function that is called "
2587 "each time after B<sbrk>(2)  was asked for more memory."
2588 msgstr ""
2589 "変数 B<__after_morecore_hook> は、領域の追加要求があり B<sbrk>(2)  が呼ばれた"
2590 "後で毎回呼び出される関数へのポインタである。"
2591
2592 #.  https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=450187
2593 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=9957
2594 #. type: Plain text
2595 #: build/C/man3/malloc_hook.3:89
2596 msgid ""
2597 "The use of these hook functions is not safe in multithreaded programs, and "
2598 "they are now deprecated.  Programmers should instead preempt calls to the "
2599 "relevant functions by defining and exporting functions such as \"malloc\" "
2600 "and \"free\"."
2601 msgstr ""
2602 "マルチスレッドプログラムでは、 これらのフック関数の使用は安全ではなく、 今で"
2603 "は非推奨である。 プログラマは、 \"malloc\" や \"free\" のような関数を定義して"
2604 "公開して、 関連する関数を呼び出すようにすべきである。"
2605
2606 #. type: Plain text
2607 #: build/C/man3/malloc_hook.3:91
2608 msgid "Here is a short example of how to use these variables."
2609 msgstr "これらの変数の使い方の簡単な例を以下に示す。"
2610
2611 #. type: Plain text
2612 #: build/C/man3/malloc_hook.3:95
2613 #, no-wrap
2614 msgid ""
2615 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2616 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2617 msgstr ""
2618 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2619 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2620
2621 #. type: Plain text
2622 #: build/C/man3/malloc_hook.3:99
2623 #, no-wrap
2624 msgid ""
2625 "/* Prototypes for our hooks.  */\n"
2626 "static void my_init_hook(void);\n"
2627 "static void *my_malloc_hook(size_t, const void *);\n"
2628 msgstr ""
2629 "/* 使おうとするフックのプロトタイプ宣言 */\n"
2630 "static void my_init_hook(void);\n"
2631 "static void *my_malloc_hook(size_t, const void *);\n"
2632
2633 #. type: Plain text
2634 #: build/C/man3/malloc_hook.3:102
2635 #, no-wrap
2636 msgid ""
2637 "/* Variables to save original hooks. */\n"
2638 "static void *(*old_malloc_hook)(size_t, const void *);\n"
2639 msgstr ""
2640 "/* 元々のフックを保存するための変数 */\n"
2641 "static void *(*old_malloc_hook)(size_t, const void *);\n"
2642
2643 #. type: Plain text
2644 #: build/C/man3/malloc_hook.3:105
2645 #, no-wrap
2646 msgid ""
2647 "/* Override initializing hook from the C library. */\n"
2648 "void (*__malloc_initialize_hook) (void) = my_init_hook;\n"
2649 msgstr ""
2650 "/* C ライブラリから呼ばれる初期化フックを上書きする */\n"
2651 "void (*__malloc_initialize_hook) (void) = my_init_hook;\n"
2652
2653 #. type: Plain text
2654 #: build/C/man3/malloc_hook.3:112
2655 #, no-wrap
2656 msgid ""
2657 "static void\n"
2658 "my_init_hook(void)\n"
2659 "{\n"
2660 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2661 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2662 "}\n"
2663 msgstr ""
2664 "static void\n"
2665 "my_init_hook(void)\n"
2666 "{\n"
2667 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2668 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2669 "}\n"
2670
2671 #. type: Plain text
2672 #: build/C/man3/malloc_hook.3:117
2673 #, no-wrap
2674 msgid ""
2675 "static void *\n"
2676 "my_malloc_hook(size_t size, const void *caller)\n"
2677 "{\n"
2678 "    void *result;\n"
2679 msgstr ""
2680 "static void *\n"
2681 "my_malloc_hook(size_t size, const void *caller)\n"
2682 "{\n"
2683 "    void *result;\n"
2684
2685 #. type: Plain text
2686 #: build/C/man3/malloc_hook.3:120
2687 #, no-wrap
2688 msgid ""
2689 "    /* Restore all old hooks */\n"
2690 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
2691 msgstr ""
2692 "    /* 元々のフックを全て戻す */\n"
2693 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
2694
2695 #. type: Plain text
2696 #: build/C/man3/malloc_hook.3:123
2697 #, no-wrap
2698 msgid ""
2699 "    /* Call recursively */\n"
2700 "    result = malloc(size);\n"
2701 msgstr ""
2702 "    /* malloc の再帰的呼び出し */\n"
2703 "    result = malloc(size);\n"
2704
2705 #. type: Plain text
2706 #: build/C/man3/malloc_hook.3:126
2707 #, no-wrap
2708 msgid ""
2709 "    /* Save underlying hooks */\n"
2710 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2711 msgstr ""
2712 "    /* 現在設定されているフック (underlying hook) を保存する */\n"
2713 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2714
2715 #. type: Plain text
2716 #: build/C/man3/malloc_hook.3:130
2717 #, no-wrap
2718 msgid ""
2719 "    /* printf() might call malloc(), so protect it too. */\n"
2720 "    printf(\"malloc(%u) called from %p returns %p\\en\",\n"
2721 "            (unsigned int) size, caller, result);\n"
2722 msgstr ""
2723 "    /* printf() は malloc() を呼び出す可能性があるので\n"
2724 "        ここでもガードを行う (元々のフックのままにしておく) */\n"
2725 "    printf(\"malloc(%u) called from %p returns %p\\en\",\n"
2726 "            (unsigned int) size, caller, result);\n"
2727
2728 #. type: Plain text
2729 #: build/C/man3/malloc_hook.3:133
2730 #, no-wrap
2731 msgid ""
2732 "    /* Restore our own hooks */\n"
2733 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2734 msgstr ""
2735 "    /* ユーザが使おうとするフックを再設定する */\n"
2736 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2737
2738 #. type: Plain text
2739 #: build/C/man3/malloc_hook.3:136
2740 #, no-wrap
2741 msgid ""
2742 "    return result;\n"
2743 "}\n"
2744 msgstr ""
2745 "    return result;\n"
2746 "}\n"
2747
2748 #. type: Plain text
2749 #: build/C/man3/malloc_hook.3:142
2750 msgid "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3)"
2751 msgstr "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3)"
2752
2753 #. type: TH
2754 #: build/C/man3/malloc_info.3:25
2755 #, no-wrap
2756 msgid "MALLOC_INFO"
2757 msgstr "MALLOC_INFO"
2758
2759 #. type: TH
2760 #: build/C/man3/malloc_info.3:25 build/C/man2/shmget.2:38
2761 #, no-wrap
2762 msgid "2013-04-19"
2763 msgstr "2013-04-19"
2764
2765 #. type: Plain text
2766 #: build/C/man3/malloc_info.3:28
2767 msgid "malloc_info - export malloc state to a stream"
2768 msgstr "malloc_info - malloc の状態をストリームに出力する"
2769
2770 #. type: Plain text
2771 #: build/C/man3/malloc_info.3:33
2772 #, no-wrap
2773 msgid "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n"
2774 msgstr "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n"
2775
2776 #. type: Plain text
2777 #: build/C/man3/malloc_info.3:44
2778 msgid ""
2779 "The B<malloc_info>()  function exports an XML string that describes the "
2780 "current state of the memory-allocation implementation in the caller.  The "
2781 "string is printed on the file stream I<fp>.  The exported string includes "
2782 "information about all arenas (see B<malloc>(3))."
2783 msgstr ""
2784 "B<malloc_info>() 関数は、 呼び出し元のメモリ割り当て実装の現在の状態を表す "
2785 "XML 文字列を出力する。 文字列は、 ファイルストリーム I<fp> に出力される。 出"
2786 "力された文字列には、 全ての割り当て領域の情報が含まれる (B<malloc>(3) 参照)。"
2787
2788 #. type: Plain text
2789 #: build/C/man3/malloc_info.3:48
2790 msgid "As currently implemented, I<options> must be zero."
2791 msgstr "現在の実装では、 I<options> は 0 でなければならない。"
2792
2793 #. type: Plain text
2794 #: build/C/man3/malloc_info.3:55
2795 msgid ""
2796 "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1, with "
2797 "I<errno> set to indicate the cause."
2798 msgstr ""
2799 "B<malloc_info>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
2800 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
2801
2802 #. type: Plain text
2803 #: build/C/man3/malloc_info.3:60
2804 msgid "I<options> was nonzero."
2805 msgstr "I<options> が 0 でなかった。"
2806
2807 #. type: Plain text
2808 #: build/C/man3/malloc_info.3:63
2809 msgid "B<malloc_info>()  was added to glibc in version 2.10."
2810 msgstr "B<malloc_info>() は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
2811
2812 #. type: Plain text
2813 #: build/C/man3/malloc_info.3:65 build/C/man3/malloc_stats.3:57
2814 #: build/C/man3/malloc_trim.3:62 build/C/man3/malloc_usable_size.3:50
2815 msgid "This function is a GNU extension."
2816 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
2817
2818 #. type: Plain text
2819 #: build/C/man3/malloc_info.3:71
2820 msgid ""
2821 "The memory-allocation information is provided as an XML string (rather than "
2822 "a C structure)  because the information may change over time (according to "
2823 "changes in the underlying implementation).  The output XML string includes a "
2824 "version field."
2825 msgstr ""
2826 "メモリ割り当て情報は (C の構造体ではなく) XML 文字列として提供される。 これ"
2827 "は、 この情報は時間をたつと (内部で使用している実装によって) 変わる可能性があ"
2828 "るからである。 出力される XML 文字列にはバージョンフィールドが付いている。"
2829
2830 #. type: Plain text
2831 #: build/C/man3/malloc_info.3:77
2832 msgid ""
2833 "The B<open_memstream>(3)  function can be used to send the output of "
2834 "B<malloc_info>()  directly into a buffer in memory, rather than to a file."
2835 msgstr ""
2836 "B<open_memstream>(3) 関数を使うと、 B<malloc_info>() の出力を、 ファイルでは"
2837 "なくメモリ内のバッファに直接送ることができる。"
2838
2839 #. type: Plain text
2840 #: build/C/man3/malloc_info.3:84
2841 msgid ""
2842 "The B<malloc_info>()  function is designed to address deficiencies in "
2843 "B<malloc_stats>(3)  and B<mallinfo>(3)."
2844 msgstr ""
2845 "B<malloc_info>() 関数は、 B<malloc_stats>(3) と B<mallinfo>(3) の不備を解決す"
2846 "るために設定された。"
2847
2848 #. type: Plain text
2849 #: build/C/man3/malloc_info.3:95
2850 msgid ""
2851 "The program below takes up to four command-line arguments, of which the "
2852 "first three are mandatory.  The first argument specifies the number of "
2853 "threads that the program should create.  All of the threads, including the "
2854 "main thread, allocate the number of blocks of memory specified by the second "
2855 "argument.  The third argument controls the size of the blocks to be "
2856 "allocated.  The main thread creates blocks of this size, the second thread "
2857 "created by the program allocates blocks of twice this size, the third thread "
2858 "allocates blocks of three times this size, and so on."
2859 msgstr ""
2860 "以下のプログラムは最大で 4 つのコマンドライン引数を取り、 最初の 3 つは必須で"
2861 "ある。 最初の引数は、このプログラムが生成するスレッド数を指定する。 メインス"
2862 "レッドを含む全てのスレッドが第 2 引数で指定した数のメモリブロックの割り当てを"
2863 "行う。 第 3 引数は割り当てるブロックのサイズを制御する。 メインスレッドはこの"
2864 "サイズのブロックを作成し、 このプログラムが生成する 2 番目のスレッドはこのサ"
2865 "イズの 2 倍のサイズのブロックを、 3 番目のスレッドはこのサイズの 3 倍のサイズ"
2866 "のブロックを割り当て、 以下同様である。"
2867
2868 #. type: Plain text
2869 #: build/C/man3/malloc_info.3:102
2870 msgid ""
2871 "The program calls B<malloc_info>()  twice to display the memory-allocation "
2872 "state.  The first call takes place before any threads are created or memory "
2873 "allocated.  The second call is performed after all threads have allocated "
2874 "memory."
2875 msgstr ""
2876 "このプログラムは B<malloc_info>() を 2 回呼び出し、メモリ割り当て状態を表示す"
2877 "る。 最初の呼び出しはスレッドの生成もメモリの割り当ても行われる前に実行され"
2878 "る。 2 回目の呼び出しは全てのスレッドがメモリ割り当てを行った後に実行される。"
2879
2880 #. type: Plain text
2881 #: build/C/man3/malloc_info.3:110
2882 msgid ""
2883 "In the following example, the command-line arguments specify the creation of "
2884 "one additional thread, and both the main thread and the additional thread "
2885 "allocate 10000 blocks of memory.  After the blocks of memory have been "
2886 "allocated, B<malloc_info>()  shows the state of two allocation arenas."
2887 msgstr ""
2888 "以下の例では、 コマンドライン引数で、 追加でスレッドを一つ生成し、メインス"
2889 "レッドと追加のスレッドの両方が 10000 個のメモリブロックを割り当てるように指定"
2890 "している。 メモリブロックの割り当て後の B<malloc_info>() では、 2 つの割り当"
2891 "て領域の状態が表示されている。"
2892
2893 #. type: Plain text
2894 #: build/C/man3/malloc_info.3:135
2895 #, no-wrap
2896 msgid ""
2897 "$ B<getconf GNU_LIBC_VERSION>\n"
2898 "glibc 2.13\n"
2899 "$ B<./a.out 1 10000 100>\n"
2900 "============ Before allocating blocks ============\n"
2901 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
2902 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
2903 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2904 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2905 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2906 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2907 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2908 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2909 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2910 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2911 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2912 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2913 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2914 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2915 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2916 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2917 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2918 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
2919 msgstr ""
2920 "$ B<getconf GNU_LIBC_VERSION>\n"
2921 "glibc 2.13\n"
2922 "$ B<./a.out 1 10000 100>\n"
2923 "============ Before allocating blocks ============\n"
2924 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
2925 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
2926 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2927 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2928 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2929 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2930 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2931 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2932 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2933 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2934 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2935 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2936 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2937 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2938 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2939 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2940 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2941 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
2942
2943 #. type: Plain text
2944 #: build/C/man3/malloc_info.3:165
2945 #, no-wrap
2946 msgid ""
2947 "============ After allocating blocks ============\n"
2948 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
2949 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
2950 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2951 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2952 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2953 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2954 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2955 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2956 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2957 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2958 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2959 "E<lt>heap nr=\"1\"E<gt>\n"
2960 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2961 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2962 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2963 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2964 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2965 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2966 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2967 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2968 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2969 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2970 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2971 "E<lt>system type=\"current\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2972 "E<lt>system type=\"max\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2973 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2974 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2975 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
2976 msgstr ""
2977 "============ After allocating blocks ============\n"
2978 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
2979 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
2980 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2981 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2982 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2983 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2984 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2985 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2986 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2987 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2988 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2989 "E<lt>heap nr=\"1\"E<gt>\n"
2990 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2991 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2992 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2993 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2994 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2995 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2996 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2997 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2998 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2999 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3000 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
3001 "E<lt>system type=\"current\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3002 "E<lt>system type=\"max\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3003 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3004 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
3005 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
3006
3007 #. type: Plain text
3008 #: build/C/man3/malloc_info.3:175
3009 #, no-wrap
3010 msgid ""
3011 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
3012 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3013 "#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
3014 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
3015 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
3016 msgstr ""
3017 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
3018 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3019 "#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
3020 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
3021 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
3022
3023 #. type: Plain text
3024 #: build/C/man3/malloc_info.3:178
3025 #, no-wrap
3026 msgid ""
3027 "static size_t blockSize;\n"
3028 "static int numThreads, numBlocks;\n"
3029 msgstr ""
3030 "static size_t blockSize;\n"
3031 "static int numThreads, numBlocks;\n"
3032
3033 #. type: Plain text
3034 #: build/C/man3/malloc_info.3:181
3035 #, no-wrap
3036 msgid ""
3037 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
3038 "                        } while (0)\n"
3039 msgstr ""
3040 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
3041 "                        } while (0)\n"
3042
3043 #. type: Plain text
3044 #: build/C/man3/malloc_info.3:187
3045 #, no-wrap
3046 msgid ""
3047 "static void *\n"
3048 "thread_func(void *arg)\n"
3049 "{\n"
3050 "    int j;\n"
3051 "    int tn = (int) arg;\n"
3052 msgstr ""
3053 "static void *\n"
3054 "thread_func(void *arg)\n"
3055 "{\n"
3056 "    int j;\n"
3057 "    int tn = (int) arg;\n"
3058
3059 #. type: Plain text
3060 #: build/C/man3/malloc_info.3:190
3061 #, no-wrap
3062 msgid ""
3063 "    /* The multiplier \\(aq(2 + tn)\\(aq ensures that each thread (including\n"
3064 "       the main thread) allocates a different amount of memory */\n"
3065 msgstr ""
3066 "    /* The multiplier \\(aq(2 + tn)\\(aq ensures that each thread (including\n"
3067 "       the main thread) allocates a different amount of memory */\n"
3068
3069 #. type: Plain text
3070 #: build/C/man3/malloc_info.3:194
3071 #, no-wrap
3072 msgid ""
3073 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3074 "        if (malloc(blockSize * (2 + tn)) == NULL)\n"
3075 "            errExit(\"malloc-thread\");\n"
3076 msgstr ""
3077 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3078 "        if (malloc(blockSize * (2 + tn)) == NULL)\n"
3079 "            errExit(\"malloc-thread\");\n"
3080
3081 #. type: Plain text
3082 #: build/C/man3/malloc_info.3:198
3083 #, no-wrap
3084 msgid ""
3085 "    sleep(100);         /* Sleep until main thread terminates */\n"
3086 "    return NULL;\n"
3087 "}\n"
3088 msgstr ""
3089 "    sleep(100);         /* Sleep until main thread terminates */\n"
3090 "    return NULL;\n"
3091 "}\n"
3092
3093 #. type: Plain text
3094 #: build/C/man3/malloc_info.3:204
3095 #, no-wrap
3096 msgid ""
3097 "int\n"
3098 "main(int argc, char *argv[])\n"
3099 "{\n"
3100 "    int j, tn, sleepTime;\n"
3101 "    pthread_t *thr;\n"
3102 msgstr ""
3103 "int\n"
3104 "main(int argc, char *argv[])\n"
3105 "{\n"
3106 "    int j, tn, sleepTime;\n"
3107 "    pthread_t *thr;\n"
3108
3109 #. type: Plain text
3110 #: build/C/man3/malloc_info.3:211
3111 #, no-wrap
3112 msgid ""
3113 "    if (argc E<lt> 4) {\n"
3114 "        fprintf(stderr,\n"
3115 "                \"%s num-threads num-blocks block-size [sleep-time]\\en\",\n"
3116 "                argv[0]);\n"
3117 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3118 "    }\n"
3119 msgstr ""
3120 "    if (argc E<lt> 4) {\n"
3121 "        fprintf(stderr,\n"
3122 "                \"%s num-threads num-blocks block-size [sleep-time]\\en\",\n"
3123 "                argv[0]);\n"
3124 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3125 "    }\n"
3126
3127 #. type: Plain text
3128 #: build/C/man3/malloc_info.3:216
3129 #, no-wrap
3130 msgid ""
3131 "    numThreads = atoi(argv[1]);\n"
3132 "    numBlocks = atoi(argv[2]);\n"
3133 "    blockSize = atoi(argv[3]);\n"
3134 "    sleepTime = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
3135 msgstr ""
3136 "    numThreads = atoi(argv[1]);\n"
3137 "    numBlocks = atoi(argv[2]);\n"
3138 "    blockSize = atoi(argv[3]);\n"
3139 "    sleepTime = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
3140
3141 #. type: Plain text
3142 #: build/C/man3/malloc_info.3:220
3143 #, no-wrap
3144 msgid ""
3145 "    thr = calloc(numThreads, sizeof(pthread_t));\n"
3146 "    if (thr == NULL)\n"
3147 "        errExit(\"calloc\");\n"
3148 msgstr ""
3149 "    thr = calloc(numThreads, sizeof(pthread_t));\n"
3150 "    if (thr == NULL)\n"
3151 "        errExit(\"calloc\");\n"
3152
3153 #. type: Plain text
3154 #: build/C/man3/malloc_info.3:223
3155 #, no-wrap
3156 msgid ""
3157 "    printf(\"============ Before allocating blocks ============\\en\");\n"
3158 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3159 msgstr ""
3160 "    printf(\"============ Before allocating blocks ============\\en\");\n"
3161 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3162
3163 #. type: Plain text
3164 #: build/C/man3/malloc_info.3:225
3165 #, no-wrap
3166 msgid "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
3167 msgstr "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
3168
3169 #. type: Plain text
3170 #: build/C/man3/malloc_info.3:231
3171 #, no-wrap
3172 msgid ""
3173 "    for (tn = 0; tn E<lt> numThreads; tn++) {\n"
3174 "        errno = pthread_create(&thr[tn], NULL, thread_func,\n"
3175 "                               (void *) tn);\n"
3176 "        if (errno != 0)\n"
3177 "            errExit(\"pthread_create\");\n"
3178 msgstr ""
3179 "    for (tn = 0; tn E<lt> numThreads; tn++) {\n"
3180 "        errno = pthread_create(&thr[tn], NULL, thread_func,\n"
3181 "                               (void *) tn);\n"
3182 "        if (errno != 0)\n"
3183 "            errExit(\"pthread_create\");\n"
3184
3185 #. type: Plain text
3186 #: build/C/man3/malloc_info.3:236
3187 #, no-wrap
3188 msgid ""
3189 "        /* If we add a sleep interval after the start-up of each\n"
3190 "           thread, the threads likely won\\(aqt contend for malloc\n"
3191 "           mutexes, and therefore additional arenas won\\(aqt be\n"
3192 "           allocated (see malloc(3)). */\n"
3193 msgstr ""
3194 "        /* If we add a sleep interval after the start-up of each\n"
3195 "           thread, the threads likely won\\(aqt contend for malloc\n"
3196 "           mutexes, and therefore additional arenas won\\(aqt be\n"
3197 "           allocated (see malloc(3)). */\n"
3198
3199 #. type: Plain text
3200 #: build/C/man3/malloc_info.3:240
3201 #, no-wrap
3202 msgid ""
3203 "        if (sleepTime E<gt> 0)\n"
3204 "            sleep(sleepTime);\n"
3205 "    }\n"
3206 msgstr ""
3207 "        if (sleepTime E<gt> 0)\n"
3208 "            sleep(sleepTime);\n"
3209 "    }\n"
3210
3211 #. type: Plain text
3212 #: build/C/man3/malloc_info.3:242
3213 #, no-wrap
3214 msgid "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
3215 msgstr "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
3216
3217 #. type: Plain text
3218 #: build/C/man3/malloc_info.3:246
3219 #, no-wrap
3220 msgid ""
3221 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3222 "        if (malloc(blockSize) == NULL)\n"
3223 "            errExit(\"malloc\");\n"
3224 msgstr ""
3225 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3226 "        if (malloc(blockSize) == NULL)\n"
3227 "            errExit(\"malloc\");\n"
3228
3229 #. type: Plain text
3230 #: build/C/man3/malloc_info.3:249
3231 #, no-wrap
3232 msgid ""
3233 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
3234 "                           complete allocations */\n"
3235 msgstr ""
3236 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
3237 "                           complete allocations */\n"
3238
3239 #. type: Plain text
3240 #: build/C/man3/malloc_info.3:252
3241 #, no-wrap
3242 msgid ""
3243 "    printf(\"\\en============ After allocating blocks ============\\en\");\n"
3244 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3245 msgstr ""
3246 "    printf(\"\\en============ After allocating blocks ============\\en\");\n"
3247 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3248
3249 #. type: Plain text
3250 #: build/C/man3/malloc_info.3:262
3251 msgid ""
3252 "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_stats>(3), B<mallopt>(3), "
3253 "B<open_memstream>(3)"
3254 msgstr ""
3255 "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_stats>(3), B<mallopt>(3), "
3256 "B<open_memstream>(3)"
3257
3258 #. type: TH
3259 #: build/C/man3/malloc_stats.3:26
3260 #, no-wrap
3261 msgid "MALLOC_STATS"
3262 msgstr "MALLOC_STATS"
3263
3264 #. type: Plain text
3265 #: build/C/man3/malloc_stats.3:29
3266 msgid "malloc_stats - print memory allocation statistics"
3267 msgstr "malloc_stats - メモリ割り当ての統計を表示する"
3268
3269 #. type: Plain text
3270 #: build/C/man3/malloc_stats.3:33
3271 msgid "B<void malloc_stats(void);>"
3272 msgstr "B<void malloc_stats(void);>"
3273
3274 #.  .SH VERSIONS
3275 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3276 #. type: Plain text
3277 #: build/C/man3/malloc_stats.3:55
3278 msgid ""
3279 "The B<malloc_stats>()  function prints (on standard error) statistics about "
3280 "memory allocated by B<malloc>(3)  and related functions.  For each arena "
3281 "(allocation area), this function prints the total amount of memory allocated "
3282 "and the total number of bytes consumed by in-use allocations.  (These two "
3283 "values correspond to the I<arena> and I<uordblks> fields retrieved by "
3284 "B<mallinfo>(3).)  In addition, the function prints the sum of these two "
3285 "statistics for all arenas, and the maximum number of blocks and bytes that "
3286 "were ever simultaneously allocated using B<mmap>(2)."
3287 msgstr ""
3288 "B<malloc_stats>() 関数は B<malloc>(3) や関連する関数により割り当てられたメモ"
3289 "リに関する統計を (標準エラーに) 出力する。 各領域 (割り当てエリア) につい"
3290 "て、 この関数は割り当てられているメモリの総量と現在の割り当てが使用している総"
3291 "バイト数を出力する (これらの二つの値は B<mallinfo>(3) で取得できる I<arena> "
3292 "と I<uordblks> フィールドに対応している)。 また、この関数は、 すべての領域の"
3293 "これら二つの統計情報の合計値と、 B<mmap>(2) を使って同時に割り当てられたブ"
3294 "ロック数とバイト数の最大値を表示する。"
3295
3296 #. type: Plain text
3297 #: build/C/man3/malloc_stats.3:61
3298 msgid ""
3299 "More detailed information about memory allocations in the main arena can be "
3300 "obtained using B<mallinfo>(3)."
3301 msgstr ""
3302 "B<mallinfo>(3) を使用すると、 メイン領域のメモリ割り当てに関するより詳細な情"
3303 "報を取得できる。"
3304
3305 #. type: Plain text
3306 #: build/C/man3/malloc_stats.3:67
3307 msgid ""
3308 "B<mmap>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<mallopt>(3)"
3309 msgstr ""
3310 "B<mmap>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<mallopt>(3)"
3311
3312 #. type: TH
3313 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26
3314 #, no-wrap
3315 msgid "MALLOC_TRIM"
3316 msgstr "MALLOC_TRIM"
3317
3318 #. type: TH
3319 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
3320 #, no-wrap
3321 msgid "2012-03-29"
3322 msgstr "2012-03-29"
3323
3324 #. type: Plain text
3325 #: build/C/man3/malloc_trim.3:29
3326 msgid "malloc_trim - release free memory from the top of the heap"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. type: Plain text
3330 #: build/C/man3/malloc_trim.3:33
3331 msgid "B<void malloc_trim(size_t >I<pad>B<);>"
3332 msgstr "B<void malloc_trim(size_t >I<pad>B<);>"
3333
3334 #. type: Plain text
3335 #: build/C/man3/malloc_trim.3:40
3336 msgid ""
3337 "The B<malloc_trim>()  function attempts to release free memory at the top of "
3338 "the heap (by calling B<sbrk>(2)  with a suitable argument)."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. type: Plain text
3342 #: build/C/man3/malloc_trim.3:51
3343 msgid ""
3344 "The I<pad> argument specifies the amount of free space to leave untrimmed at "
3345 "the top of the heap.  If this argument is 0, only the minimum amount of "
3346 "memory is maintained at the top of the heap (i.e., one page or less).  A "
3347 "nonzero argument can be used to maintain some trailing space at the top of "
3348 "the heap in order to allow future allocations to be made without having to "
3349 "extend the heap with B<sbrk>(2)."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. type: Plain text
3353 #: build/C/man3/malloc_trim.3:56
3354 msgid ""
3355 "The B<malloc_trim>()  function returns 1 if memory was actually released "
3356 "back to the system, or 0 if it was not possible to release any memory."
3357 msgstr ""
3358
3359 #.  .SH VERSIONS
3360 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3361 #. type: Plain text
3362 #: build/C/man3/malloc_trim.3:60
3363 msgid "No errors are defined."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. type: Plain text
3367 #: build/C/man3/malloc_trim.3:71
3368 msgid ""
3369 "This function is automatically called by B<free>(3)  in certain "
3370 "circumstances; see the discussion of B<M_TOP_PAD> and B<M_TRIM_THRESHOLD> in "
3371 "B<mallopt>(3)."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. type: Plain text
3375 #: build/C/man3/malloc_trim.3:74
3376 msgid ""
3377 "This function cannot release free memory located at places other than the "
3378 "top of the heap."
3379 msgstr ""
3380
3381 #.  malloc/malloc.c::mTRIm():
3382 #.      return result | (av == &main_arena ? sYSTRIm (pad, av) : 0);
3383 #. type: Plain text
3384 #: build/C/man3/malloc_trim.3:78
3385 msgid "This function releases only memory in the main arena."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. type: Plain text
3389 #: build/C/man3/malloc_trim.3:82
3390 msgid "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
3391 msgstr "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
3392
3393 #. type: TH
3394 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
3395 #, no-wrap
3396 msgid "MALLOC_USABLE_SIZE"
3397 msgstr "MALLOC_USABLE_SIZE"
3398
3399 #. type: Plain text
3400 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:28
3401 msgid "malloc_usable_size - obtain size of block of memory allocated from heap"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. type: Plain text
3405 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:32
3406 msgid "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>"
3407 msgstr "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>"
3408
3409 #. type: Plain text
3410 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40
3411 msgid ""
3412 "The B<malloc_usable_size>()  function returns the number of usable bytes in "
3413 "the block pointed to by I<ptr>, a pointer to a block of memory allocated by "
3414 "B<malloc>(3)  or a related function."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. type: Plain text
3418 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
3419 msgid ""
3420 "B<malloc_usable_size>()  returns the number of usable bytes in the block of "
3421 "allocated memory pointed to by I<ptr>.  If I<ptr> is NULL, 0 is returned."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. type: Plain text
3425 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:60
3426 msgid ""
3427 "The value returned by B<malloc_usable_size>()  may be greater than the "
3428 "requested size of the allocation because of alignment and minimum size "
3429 "constraints.  Although the excess bytes can be overwritten by the "
3430 "application without ill effects, this is not good programming practice: the "
3431 "number of excess bytes in an allocation depends on the underlying "
3432 "implementation."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. type: Plain text
3436 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:62
3437 msgid "The main use of this function is for debugging and introspection."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. type: Plain text
3441 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:64
3442 msgid "B<malloc>(3)"
3443 msgstr "B<malloc>(3)"
3444
3445 #. type: TH
3446 #: build/C/man3/mallopt.3:26
3447 #, no-wrap
3448 msgid "MALLOPT"
3449 msgstr "MALLOPT"
3450
3451 #. type: TH
3452 #: build/C/man3/mallopt.3:26
3453 #, no-wrap
3454 msgid "2012-04-30"
3455 msgstr "2012-04-30"
3456
3457 #. type: Plain text
3458 #: build/C/man3/mallopt.3:29
3459 msgid "mallopt - set memory allocation parameters"
3460 msgstr "mallopt - メモリ割り当てパラメータを設定する"
3461
3462 #. type: Plain text
3463 #: build/C/man3/mallopt.3:33
3464 msgid "B<int mallopt(int >I<param>B<, int >I<value>B<);>"
3465 msgstr "B<int mallopt(int >I<param>B<, int >I<value>B<);>"
3466
3467 #. type: Plain text
3468 #: build/C/man3/mallopt.3:44
3469 msgid ""
3470 "The B<mallopt>()  function adjusts parameters that control the behavior of "
3471 "the memory-allocation functions (see B<malloc>(3)).  The I<param> argument "
3472 "specifies the parameter to be modified, and I<value> specifies the new value "
3473 "for that parameter."
3474 msgstr ""
3475 "B<mallopt>() 関数は、メモリ割り当て関数 (B<malloc>(3) を参照) の動作を\n"
3476 "制御するパラメータの調整を行う。\n"
3477 "I<param> 引き数で変更するパラメータを指定し、\n"
3478 "I<value> 引き数でそのパラメータの新しい値を指定する。"
3479
3480 #. type: Plain text
3481 #: build/C/man3/mallopt.3:47
3482 msgid "The following values can be specified for I<param>:"
3483 msgstr "I<param> には以下の値を指定することができる。"
3484
3485 #. type: TP
3486 #: build/C/man3/mallopt.3:47
3487 #, no-wrap
3488 msgid "B<M_CHECK_ACTION>"
3489 msgstr "B<M_CHECK_ACTION>"
3490
3491 #. type: Plain text
3492 #: build/C/man3/mallopt.3:53
3493 msgid ""
3494 "Setting this parameter controls how glibc responds when various kinds of "
3495 "programming errors are detected (e.g., freeing the same pointer twice).  The "
3496 "3 least significant bits (2, 1, and 0) of the value assigned to this "
3497 "parameter determine the glibc behavior, as follows:"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. type: TP
3501 #: build/C/man3/mallopt.3:54
3502 #, no-wrap
3503 msgid "Bit 0"
3504 msgstr "Bit 0"
3505
3506 #. type: Plain text
3507 #: build/C/man3/mallopt.3:64
3508 msgid ""
3509 "If this bit is set, then print a one-line message on I<stderr> that provides "
3510 "details about the error.  The message starts with the string \"***\\ glibc "
3511 "detected\\ ***\", followed by the program name, the name of the memory-"
3512 "allocation function in which the error was detected, a brief description of "
3513 "the error, and the memory address where the error was detected."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. type: TP
3517 #: build/C/man3/mallopt.3:64
3518 #, no-wrap
3519 msgid "Bit 1"
3520 msgstr "Bit 1"
3521
3522 #. type: Plain text
3523 #: build/C/man3/mallopt.3:79
3524 msgid ""
3525 "If this bit is set, then, after printing any error message specified by bit "
3526 "0, the program is terminated by calling B<abort>(3).  In glibc versions "
3527 "since 2.4, if bit 0 is also set, then, between printing the error message "
3528 "and aborting, the program also prints a stack trace in the manner of "
3529 "B<backtrace>(3), and prints the process's memory mapping in the style of I</"
3530 "proc/[pid]/maps> (see B<proc>(5))."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. type: TP
3534 #: build/C/man3/mallopt.3:79
3535 #, no-wrap
3536 msgid "Bit 2 (since glibc 2.4)"
3537 msgstr "Bit 2 (glibc 2.4 以降)"
3538
3539 #. type: Plain text
3540 #: build/C/man3/mallopt.3:86
3541 msgid ""
3542 "This bit has an effect only if bit 0 is also set.  If this bit is set, then "
3543 "the one-line message describing the error is simplified to contain just the "
3544 "name of the function where the error was detected and the brief description "
3545 "of the error."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. type: Plain text
3549 #: build/C/man3/mallopt.3:91
3550 msgid "The remaining bits in I<value> are ignored."
3551 msgstr ""
3552
3553 #. type: Plain text
3554 #: build/C/man3/mallopt.3:95
3555 msgid ""
3556 "Combining the above details, the following numeric values are meaningful for "
3557 "B<M_CHECK_ACTION>:"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. type: IP
3561 #: build/C/man3/mallopt.3:96
3562 #, no-wrap
3563 msgid "0"
3564 msgstr "0"
3565
3566 #. type: Plain text
3567 #: build/C/man3/mallopt.3:98
3568 msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. type: IP
3572 #: build/C/man3/mallopt.3:98
3573 #, no-wrap
3574 msgid "1"
3575 msgstr "1"
3576
3577 #. type: Plain text
3578 #: build/C/man3/mallopt.3:100
3579 msgid "Print a detailed error message and continue execution."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. type: IP
3583 #: build/C/man3/mallopt.3:100
3584 #, no-wrap
3585 msgid "2"
3586 msgstr "2"
3587
3588 #. type: Plain text
3589 #: build/C/man3/mallopt.3:102
3590 msgid "Abort the program."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. type: IP
3594 #: build/C/man3/mallopt.3:102
3595 #, no-wrap
3596 msgid "3"
3597 msgstr "3"
3598
3599 #. type: Plain text
3600 #: build/C/man3/mallopt.3:105
3601 msgid ""
3602 "Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort "
3603 "the program."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. type: IP
3607 #: build/C/man3/mallopt.3:105
3608 #, no-wrap
3609 msgid "5"
3610 msgstr "5"
3611
3612 #. type: Plain text
3613 #: build/C/man3/mallopt.3:107
3614 msgid "Print a simple error message and continue execution."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. type: IP
3618 #: build/C/man3/mallopt.3:107
3619 #, no-wrap
3620 msgid "7"
3621 msgstr "7"
3622
3623 #. type: Plain text
3624 #: build/C/man3/mallopt.3:110
3625 msgid ""
3626 "Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the "
3627 "program."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. type: Plain text
3631 #: build/C/man3/mallopt.3:116
3632 msgid ""
3633 "Since glibc 2.3.4, the default value for the B<M_CHECK_ACTION> parameter is "
3634 "3.  In glibc version 2.3.3 and earlier, the default value is 1."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. type: Plain text
3638 #: build/C/man3/mallopt.3:121
3639 msgid ""
3640 "Using a nonzero B<M_CHECK_ACTION> value can be useful because otherwise a "
3641 "crash may happen much later, and the true cause of the problem is then very "
3642 "hard to track down."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. type: TP
3646 #: build/C/man3/mallopt.3:121
3647 #, no-wrap
3648 msgid "B<M_MMAP_MAX>"
3649 msgstr "B<M_MMAP_MAX>"
3650
3651 #.  The following text adapted from comments in the glibc source:
3652 #. type: Plain text
3653 #: build/C/man3/mallopt.3:131
3654 msgid ""
3655 "This parameter specifies the maximum number of allocation requests that may "
3656 "be simultaneously serviced using B<mmap>(2).  This parameter exists because "
3657 "some systems have a limited number of internal tables for use by B<mmap>(2), "
3658 "and using more than a few of them may degrade performance."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. type: Plain text
3662 #: build/C/man3/mallopt.3:138
3663 msgid ""
3664 "The default value is 65,536, a value which has no special significance and "
3665 "which servers only as a safeguard.  Setting this parameter to 0 disables the "
3666 "use of B<mmap>(2)  for servicing large allocation requests."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. type: TP
3670 #: build/C/man3/mallopt.3:138
3671 #, no-wrap
3672 msgid "B<M_MMAP_THRESHOLD>"
3673 msgstr "B<M_MMAP_THRESHOLD>"
3674
3675 #. type: Plain text
3676 #: build/C/man3/mallopt.3:147
3677 msgid ""
3678 "For allocations greater than or equal to the limit specified (in bytes) by "
3679 "B<M_MMAP_THRESHOLD> that can't be satisfied from the free list, the memory-"
3680 "allocation functions employ B<mmap>(2)  instead of increasing the program "
3681 "break using B<sbrk>(2)."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. type: Plain text
3685 #: build/C/man3/mallopt.3:167
3686 msgid ""
3687 "Allocating memory using B<mmap>(2)  has the significant advantage that the "
3688 "allocated memory blocks can always be independently released back to the "
3689 "system.  (By contrast, the heap can be trimmed only if memory is freed at "
3690 "the top end.)  On the other hand, there are some disadvantages to the use of "
3691 "B<mmap>(2): deallocated space is not placed on the free list for reuse by "
3692 "later allocations; memory may be wasted because B<mmap>(2)  allocations must "
3693 "be page-aligned; and the kernel must perform the expensive task of zeroing "
3694 "out memory allocated via B<mmap>(2).  Balancing these factors leads to a "
3695 "default setting of 128*1024 for the B<M_MMAP_THRESHOLD> parameter."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. type: Plain text
3699 #: build/C/man3/mallopt.3:174
3700 msgid ""
3701 "The lower limit for this parameter is 0.  The upper limit is "
3702 "B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX>: 512*1024 on 32-bit systems or "
3703 "I<4*1024*1024*sizeof(long)> on 64-bit systems."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. type: Plain text
3707 #: build/C/man3/mallopt.3:192
3708 msgid ""
3709 "I<Note:> Nowadays, glibc uses a dynamic mmap threshold by default.  The "
3710 "initial value of the threshold is 128*1024, but when blocks larger than the "
3711 "current threshold and less than or equal to B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX> "
3712 "are freed, the threshold is adjusted upward to the size of the freed block.  "
3713 "When dynamic mmap thresholding is in effect, the threshold for trimming the "
3714 "heap is also dynamically adjusted to be twice the dynamic mmap threshold.  "
3715 "Dynamic adjustment of the mmap threshold is disabled if any of the "
3716 "B<M_TRIM_THRESHOLD>, B<M_TOP_PAD>, B<M_MMAP_THRESHOLD>, or B<M_MMAP_MAX> "
3717 "parameters is set."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. type: TP
3721 #: build/C/man3/mallopt.3:192
3722 #, no-wrap
3723 msgid "B<M_MXFAST> (since glibc 2.3)"
3724 msgstr "B<M_MXFAST> (glibc 2.3 以降)"
3725
3726 #.  The following text adapted from comments in the glibc sources:
3727 #. type: Plain text
3728 #: build/C/man3/mallopt.3:212
3729 msgid ""
3730 "Set the upper limit for memory allocation requests that are satisfied using "
3731 "\"fastbins\".  (The measurement unit for this parameter is bytes.)  Fastbins "
3732 "are storage areas that hold deallocated blocks of memory of the same size "
3733 "without merging adjacent free blocks.  Subsequent reallocation of blocks of "
3734 "the same size can be handled very quickly by allocating from the fastbin, "
3735 "although memory fragmentation and the overall memory footprint of the "
3736 "program can increase.  The default value for this parameter is I<64*sizeof"
3737 "(size_t)/4> (i.e., 64 on 32-bit architectures).  The range for this "
3738 "parameter is 0 to I<80*sizeof(size_t)/4>.  Setting B<M_MXFAST> to 0 disables "
3739 "the use of fastbins."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. type: TP
3743 #: build/C/man3/mallopt.3:212
3744 #, no-wrap
3745 msgid "B<M_PERTURB> (since glibc 2.4)"
3746 msgstr "B<M_PERTURB> (glibc 2.4 以降)"
3747
3748 #. type: Plain text
3749 #: build/C/man3/mallopt.3:227
3750 msgid ""
3751 "If this parameter is set to a nonzero value, then bytes of allocated memory "
3752 "(other than allocations via B<calloc>(3))  are initialized to the complement "
3753 "of the value in the least significant byte of I<value>, and when allocated "
3754 "memory is released using B<free>(3), the freed bytes are set to the least "
3755 "significant byte of I<value>.  This can be useful for detecting errors where "
3756 "programs incorrectly rely on allocated memory being initialized to zero, or "
3757 "reuse values in memory that has already been freed."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. type: TP
3761 #: build/C/man3/mallopt.3:227
3762 #, no-wrap
3763 msgid "B<M_TOP_PAD>"
3764 msgstr "B<M_TOP_PAD>"
3765
3766 #. type: Plain text
3767 #: build/C/man3/mallopt.3:234
3768 msgid ""
3769 "This parameter defines the amount of padding to employ when calling B<sbrk>"
3770 "(2)  to modify the program break.  (The measurement unit for this parameter "
3771 "is bytes.)  This parameter has an effect in the following circumstances:"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. type: Plain text
3775 #: build/C/man3/mallopt.3:241
3776 msgid ""
3777 "When the program break is increased, then B<M_TOP_PAD> bytes are added to "
3778 "the B<sbrk>(2)  request."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. type: Plain text
3782 #: build/C/man3/mallopt.3:247
3783 msgid ""
3784 "When the heap is trimmed as a consequence of calling B<free>(3)  (see the "
3785 "discussion of B<M_TRIM_THRESHOLD>)  this much free space is preserved at the "
3786 "top of the heap."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. type: Plain text
3790 #: build/C/man3/mallopt.3:251
3791 msgid ""
3792 "In either case, the amount of padding is always rounded to a system page "
3793 "boundary."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. type: Plain text
3797 #: build/C/man3/mallopt.3:258
3798 msgid ""
3799 "Modifying B<M_TOP_PAD> is a trade-off between increasing the number of "
3800 "system calls (when the parameter is set low)  and wasting unused memory at "
3801 "the top of the heap (when the parameter is set high)."
3802 msgstr ""
3803
3804 #.  DEFAULT_TOP_PAD in glibc source
3805 #. type: Plain text
3806 #: build/C/man3/mallopt.3:261
3807 msgid "The default value for this parameter is 128*1024."
3808 msgstr ""
3809
3810 #. type: TP
3811 #: build/C/man3/mallopt.3:261
3812 #, no-wrap
3813 msgid "B<M_TRIM_THRESHOLD>"
3814 msgstr "B<M_TRIM_THRESHOLD>"
3815
3816 #. type: Plain text
3817 #: build/C/man3/mallopt.3:277
3818 msgid ""
3819 "When the amount of contiguous free memory at the top of the heap grows "
3820 "sufficiently large, B<free>(3)  employs B<sbrk>(2)  to release this memory "
3821 "back to the system.  (This can be useful in programs that continue to "
3822 "execute for a long period after freeing a significant amount of memory.)  "
3823 "The B<M_TRIM_THRESHOLD> parameter specifies the minimum size (in bytes) that "
3824 "this block of memory must reach before B<sbrk>(2)  is used to trim the heap."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. type: Plain text
3828 #: build/C/man3/mallopt.3:282
3829 msgid ""
3830 "The default value for this parameter is 128*1024.  Setting "
3831 "B<M_TRIM_THRESHOLD> to -1 disables trimming completely."
3832 msgstr ""
3833
3834 #
3835 #
3836 #
3837 #.  FIXME Do the arena parameters need to be documented?
3838 #.  .TP
3839 #.  .BR M_ARENA_TEST " (since glibc 2.10)"
3840 #.  .TP
3841 #.  .BR M_ARENA_MAX " (since glibc 2.10)"
3842 #.  Environment variables
3843 #.      MALLOC_ARENA_MAX_
3844 #.      MALLOC_ARENA_TEST_
3845 #.  http://udrepper.livejournal.com/20948.html describes some details
3846 #.      of the MALLOC_ARENA_* environment variables.
3847 #.  These macros aren't enabled in production releases until 2.15?
3848 #.  (see glibc malloc/Makefile)
3849 #. type: Plain text
3850 #: build/C/man3/mallopt.3:305
3851 msgid ""
3852 "Modifying B<M_TRIM_THRESHOLD> is a trade-off between increasing the number "
3853 "of system calls (when the parameter is set low)  and wasting unused memory "
3854 "at the top of the heap (when the parameter is set high)."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. type: SS
3858 #: build/C/man3/mallopt.3:305
3859 #, no-wrap
3860 msgid "Environment variables"
3861 msgstr "環境変数"
3862
3863 #. type: Plain text
3864 #: build/C/man3/mallopt.3:320
3865 msgid ""
3866 "A number of environment variables can be defined to modify some of the same "
3867 "parameters as are controlled by B<mallopt>().  Using these variables has the "
3868 "advantage that the source code of the program need not be changed.  To be "
3869 "effective, these variables must be defined before the first call to a memory-"
3870 "allocation function.  (If the same parameters are adjusted via B<mallopt>()  "
3871 "then the B<mallopt>()  settings take precedence.)  For security reasons, "
3872 "these variables are ignored in set-user-ID and set-group-ID programs."
3873 msgstr ""
3874
3875 #. type: Plain text
3876 #: build/C/man3/mallopt.3:323
3877 msgid ""
3878 "The environment variables are as follows (note the trailing underscore at "
3879 "the end of the name of each variable):"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. type: TP
3883 #: build/C/man3/mallopt.3:323
3884 #, no-wrap
3885 msgid "B<MALLOC_CHECK_>"
3886 msgstr "B<MALLOC_CHECK_>"
3887
3888 #.  On glibc 2.12/x86, a simple malloc()+free() loop is about 70% slower
3889 #.  when MALLOC_CHECK_ was set.
3890 #. type: Plain text
3891 #: build/C/man3/mallopt.3:340
3892 msgid ""
3893 "This environment variable controls the same parameter as B<mallopt>()  "
3894 "B<M_CHECK_ACTION>.  If this variable is set to a nonzero value, then a "
3895 "special implementation of the memory-allocation functions is used.  (This is "
3896 "accomplished using the B<malloc_hook>(3)  feature.)  This implementation "
3897 "performs additional error checking, but is slower than the standard set of "
3898 "memory-allocation functions.  (This implementation does not detect all "
3899 "possible errors; memory leaks can still occur.)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. type: Plain text
3903 #: build/C/man3/mallopt.3:345
3904 msgid ""
3905 "The value assigned to this environment variable should be a single digit, "
3906 "whose meaning is as described for B<M_CHECK_ACTION>.  Any characters beyond "
3907 "the initial digit are ignored."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. type: Plain text
3911 #: build/C/man3/mallopt.3:354
3912 msgid ""
3913 "For security reasons, the effect of B<MALLOC_CHECK_> is disabled by default "
3914 "for set-user-ID and set-group-ID programs.  However, if the file I</etc/suid-"
3915 "debug> exists (the content of the file is irrelevant), then B<MALLOC_CHECK_> "
3916 "also has an effect for set-user-ID and set-group-ID programs."
3917 msgstr ""
3918
3919 #. type: TP
3920 #: build/C/man3/mallopt.3:354
3921 #, no-wrap
3922 msgid "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
3923 msgstr "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
3924
3925 #. type: Plain text
3926 #: build/C/man3/mallopt.3:359
3927 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_MAX>."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. type: TP
3931 #: build/C/man3/mallopt.3:359
3932 #, no-wrap
3933 msgid "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>"
3934 msgstr "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>"
3935
3936 #. type: Plain text
3937 #: build/C/man3/mallopt.3:364
3938 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_THRESHOLD>."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. type: TP
3942 #: build/C/man3/mallopt.3:364
3943 #, no-wrap
3944 msgid "B<MALLOC_PERTURB_>"
3945 msgstr "B<MALLOC_PERTURB_>"
3946
3947 #. type: Plain text
3948 #: build/C/man3/mallopt.3:369
3949 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_PERTURB>."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. type: TP
3953 #: build/C/man3/mallopt.3:369
3954 #, no-wrap
3955 msgid "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>"
3956 msgstr "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>"
3957
3958 #. type: Plain text
3959 #: build/C/man3/mallopt.3:374
3960 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TRIM_THRESHOLD>."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. type: TP
3964 #: build/C/man3/mallopt.3:374
3965 #, no-wrap
3966 msgid "B<MALLOC_TOP_PAD_>"
3967 msgstr "B<MALLOC_TOP_PAD_>"
3968
3969 #. type: Plain text
3970 #: build/C/man3/mallopt.3:379
3971 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TOP_PAD>."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. type: Plain text
3975 #: build/C/man3/mallopt.3:384
3976 msgid "On success, B<mallopt>()  returns 1.  On error, it returns 0."
3977 msgstr "B<mallopt>()  は成功すると 1 を返す。エラーの場合は 0 を返す。"
3978
3979 #.  .SH VERSIONS
3980 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3981 #. type: Plain text
3982 #: build/C/man3/mallopt.3:392
3983 msgid "On error, I<errno> is I<not> set."
3984 msgstr "エラーの場合、I<errno> は設定I<されない>。"
3985
3986 #.  .SH NOTES
3987 #. type: Plain text
3988 #: build/C/man3/mallopt.3:406
3989 msgid ""
3990 "This function is not specified by POSIX or the C standards.  A similar "
3991 "function exists on many System V derivatives, but the range of values for "
3992 "I<param> varies across systems.  The SVID defined options B<M_MXFAST>, "
3993 "B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, but only the first of these is "
3994 "implemented in glibc."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. type: Plain text
3998 #: build/C/man3/mallopt.3:410
3999 msgid "Specifying an invalid value for I<param> does not generate an error."
4000 msgstr ""
4001
4002 #.  FIXME This looks buggy:
4003 #.  setting the M_MXFAST limit rounds up:    (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK)
4004 #.  malloc requests are rounded up:
4005 #.     (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK
4006 #.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129
4007 #. type: Plain text
4008 #: build/C/man3/mallopt.3:418
4009 msgid ""
4010 "A calculation error within the glibc implementation means that a call of the "
4011 "form:"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. type: Plain text
4015 #: build/C/man3/mallopt.3:421
4016 #, no-wrap
4017 msgid "    mallopt(M_MXFAST, n)\n"
4018 msgstr "    mallopt(M_MXFAST, n)\n"
4019
4020 #.  Bins are multiples of 2 * sizeof(size_t) + sizeof(size_t)
4021 #. type: Plain text
4022 #: build/C/man3/mallopt.3:433
4023 msgid ""
4024 "does not result in fastbins being employed for all allocations of size up to "
4025 "I<n>.  To ensure desired results, I<n> should be rounded up to the next "
4026 "multiple greater than or equal to I<(2k+1)*sizeof(size_t)>, where I<k> is an "
4027 "integer."
4028 msgstr ""
4029
4030 #.  FIXME MALLOC_MMAP_THRESHOLD_ and MALLOC_MMAP_MAX_
4031 #.  do have an effect for set-user-ID programs (but not
4032 #.  set-group-ID programs).
4033 #.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12155
4034 #. type: Plain text
4035 #: build/C/man3/mallopt.3:445
4036 msgid ""
4037 "The B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_> and B<MALLOC_MMAP_MAX_> variables are I<not> "
4038 "ignored in set-group-ID programs."
4039 msgstr ""
4040
4041 #.  FIXME http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140
4042 #. type: Plain text
4043 #: build/C/man3/mallopt.3:466
4044 msgid ""
4045 "If B<mallopt>()  is used to set B<M_PERTURB>, then, as expected, the bytes "
4046 "of allocated memory are initialized to the complement of the byte in "
4047 "I<value>, and when that memory is freed, the bytes of the region are "
4048 "initialized to the byte specified in I<value>.  However, there is an off-by-"
4049 "I<sizeof(size_t)> error in the implementation: instead of initializing "
4050 "precisely the block of memory being freed by the call I<free(p)>, the block "
4051 "starting at I<p+sizeof(size_t)> is initialized."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. type: Plain text
4055 #: build/C/man3/mallopt.3:475
4056 msgid ""
4057 "The program below demonstrates the use of B<M_CHECK_ACTION>.  If the program "
4058 "is supplied with an (integer) command-line argument, then that argument is "
4059 "used to set the B<M_CHECK_ACTION> parameter.  The program then allocates a "
4060 "block of memory, and frees it twice (an error)."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. type: Plain text
4064 #: build/C/man3/mallopt.3:479
4065 msgid ""
4066 "The following shell session shows what happens when we run this program "
4067 "under glibc, with the default value for B<M_CHECK_ACTION>:"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. type: Plain text
4071 #: build/C/man3/mallopt.3:499
4072 #, no-wrap
4073 msgid ""
4074 "$ B<./a.out>\n"
4075 "main(): returned from first free() call\n"
4076 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n"
4077 "======= Backtrace: =========\n"
4078 "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n"
4079 "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n"
4080 "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n"
4081 "\\&./a.out[0x80485db]\n"
4082 "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n"
4083 "\\&./a.out[0x8048471]\n"
4084 "======= Memory map: ========\n"
4085 "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4086 "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4087 "[some lines omitted]\n"
4088 "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
4089 "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0          [stack]\n"
4090 "Aborted (core dumped)\n"
4091 msgstr ""
4092 "$ B<./a.out>\n"
4093 "main(): returned from first free() call\n"
4094 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n"
4095 "======= Backtrace: =========\n"
4096 "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n"
4097 "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n"
4098 "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n"
4099 "\\&./a.out[0x80485db]\n"
4100 "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n"
4101 "\\&./a.out[0x8048471]\n"
4102 "======= Memory map: ========\n"
4103 "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4104 "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4105 "[some lines omitted]\n"
4106 "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
4107 "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0          [stack]\n"
4108 "Aborted (core dumped)\n"
4109
4110 #. type: Plain text
4111 #: build/C/man3/mallopt.3:504
4112 msgid ""
4113 "The following runs show the results when employing other values for "
4114 "B<M_CHECK_ACTION>:"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. type: Plain text
4118 #: build/C/man3/mallopt.3:517
4119 #, no-wrap
4120 msgid ""
4121 "$ B<./a.out 1>             # Diagnose error and continue\n"
4122 "main(): returned from first free() call\n"
4123 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n"
4124 "main(): returned from second free() call\n"
4125 "$ B<./a.out 2>             # Abort without error message\n"
4126 "main(): returned from first free() call\n"
4127 "Aborted (core dumped)\n"
4128 "$ B<./a.out 0>             # Ignore error and continue\n"
4129 "main(): returned from first free() call\n"
4130 "main(): returned from second free() call\n"
4131 msgstr ""
4132 "$ B<./a.out 1>             # Diagnose error and continue\n"
4133 "main(): returned from first free() call\n"
4134 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n"
4135 "main(): returned from second free() call\n"
4136 "$ B<./a.out 2>             # Abort without error message\n"
4137 "main(): returned from first free() call\n"
4138 "Aborted (core dumped)\n"
4139 "$ B<./a.out 0>             # Ignore error and continue\n"
4140 "main(): returned from first free() call\n"
4141 "main(): returned from second free() call\n"
4142
4143 #. type: Plain text
4144 #: build/C/man3/mallopt.3:523
4145 msgid ""
4146 "The next run shows how to set the same parameter using the B<MALLOC_CHECK_> "
4147 "environment variable:"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. type: Plain text
4151 #: build/C/man3/mallopt.3:530
4152 #, no-wrap
4153 msgid ""
4154 "$ B<MALLOC_CHECK_=1 ./a.out>\n"
4155 "main(): returned from first free() call\n"
4156 "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n"
4157 "main(): returned from second free() call\n"
4158 msgstr ""
4159 "$ B<MALLOC_CHECK_=1 ./a.out>\n"
4160 "main(): returned from first free() call\n"
4161 "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n"
4162 "main(): returned from second free() call\n"
4163
4164 #. type: Plain text
4165 #: build/C/man3/mallopt.3:538
4166 #, no-wrap
4167 msgid ""
4168 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
4169 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4170 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4171 msgstr ""
4172 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
4173 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4174 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4175
4176 #. type: Plain text
4177 #: build/C/man3/mallopt.3:543 build/C/man3/mcheck.3:187
4178 #, no-wrap
4179 msgid ""
4180 "int\n"
4181 "main(int argc, char *argv[])\n"
4182 "{\n"
4183 "    char *p;\n"
4184 msgstr ""
4185 "int\n"
4186 "main(int argc, char *argv[])\n"
4187 "{\n"
4188 "    char *p;\n"
4189
4190 #. type: Plain text
4191 #: build/C/man3/mallopt.3:550
4192 #, no-wrap
4193 msgid ""
4194 "    if (argc E<gt> 1) {\n"
4195 "        if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n"
4196 "            fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n"
4197 "            exit(EXIT_FAILURE);\n"
4198 "        }\n"
4199 "    }\n"
4200 msgstr ""
4201 "    if (argc E<gt> 1) {\n"
4202 "        if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n"
4203 "            fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n"
4204 "            exit(EXIT_FAILURE);\n"
4205 "        }\n"
4206 "    }\n"
4207
4208 #. type: Plain text
4209 #: build/C/man3/mallopt.3:556
4210 #, no-wrap
4211 msgid ""
4212 "    p = malloc(1000);\n"
4213 "    if (p == NULL) {\n"
4214 "        fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n"
4215 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4216 "    }\n"
4217 msgstr ""
4218 "    p = malloc(1000);\n"
4219 "    if (p == NULL) {\n"
4220 "        fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n"
4221 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4222 "    }\n"
4223
4224 #. type: Plain text
4225 #: build/C/man3/mallopt.3:559
4226 #, no-wrap
4227 msgid ""
4228 "    free(p);\n"
4229 "    printf(\"main(): returned from first free() call\\en\");\n"
4230 msgstr ""
4231 "    free(p);\n"
4232 "    printf(\"main(): returned from first free() call\\en\");\n"
4233
4234 #. type: Plain text
4235 #: build/C/man3/mallopt.3:562
4236 #, no-wrap
4237 msgid ""
4238 "    free(p);\n"
4239 "    printf(\"main(): returned from second free() call\\en\");\n"
4240 msgstr ""
4241 "    free(p);\n"
4242 "    printf(\"main(): returned from second free() call\\en\");\n"
4243
4244 #. type: Plain text
4245 #: build/C/man3/mallopt.3:580
4246 msgid ""
4247 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
4248 "B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
4249 "B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
4250 msgstr ""
4251 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
4252 "B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
4253 "B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
4254
4255 #. type: TH
4256 #: build/C/man3/mcheck.3:25
4257 #, no-wrap
4258 msgid "MCHECK"
4259 msgstr "MCHECK"
4260
4261 #. type: TH
4262 #: build/C/man3/mcheck.3:25
4263 #, fuzzy, no-wrap
4264 #| msgid "2013-04-01"
4265 msgid "2014-01-11"
4266 msgstr "2013-04-01"
4267
4268 #. type: Plain text
4269 #: build/C/man3/mcheck.3:28
4270 msgid ""
4271 "mcheck, mcheck_check_all, mcheck_pedantic, mprobe - heap consistency checking"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. type: Plain text
4275 #: build/C/man3/mcheck.3:31
4276 #, no-wrap
4277 msgid "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
4278 msgstr "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
4279
4280 #. type: Plain text
4281 #: build/C/man3/mcheck.3:33
4282 #, no-wrap
4283 msgid "B<int mcheck(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. type: Plain text
4287 #: build/C/man3/mcheck.3:35
4288 #, no-wrap
4289 msgid "B<int mcheck_pedantic(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. type: Plain text
4293 #: build/C/man3/mcheck.3:37
4294 #, no-wrap
4295 msgid "B<void mcheck_check_all(void);>\n"
4296 msgstr "B<void mcheck_check_all(void);>\n"
4297
4298 #. type: Plain text
4299 #: build/C/man3/mcheck.3:39
4300 #, no-wrap
4301 msgid "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
4302 msgstr "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
4303
4304 #. type: Plain text
4305 #: build/C/man3/mcheck.3:51
4306 msgid ""
4307 "The B<mcheck>()  function installs a set of debugging hooks for the B<malloc>"
4308 "(3)  family of memory-allocation functions.  These hooks cause certain "
4309 "consistency checks to be performed on the state of the heap.  The checks can "
4310 "detect application errors such as freeing a block of memory more than once "
4311 "or corrupting the bookkeeping data structures that immediately precede a "
4312 "block of allocated memory."
4313 msgstr ""
4314
4315 #. type: Plain text
4316 #: build/C/man3/mcheck.3:63
4317 msgid ""
4318 "To be effective, the B<mcheck>()  function must be called before the first "
4319 "call to B<malloc>(3)  or a related function.  In cases where this is "
4320 "difficult to ensure, linking the program with I<-lmcheck> inserts an "
4321 "implicit call to B<mcheck>()  (with a NULL argument)  before the first call "
4322 "to a memory-allocation function."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. type: Plain text
4326 #: build/C/man3/mcheck.3:71
4327 msgid ""
4328 "The B<mcheck_pedantic>()  function is similar to B<mcheck>(), but performs "
4329 "checks on all allocated blocks whenever one of the memory-allocation "
4330 "functions is called.  This can be very slow!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. type: Plain text
4334 #: build/C/man3/mcheck.3:78
4335 msgid ""
4336 "The B<mcheck_check_all>()  function causes an immediate check on all "
4337 "allocated blocks.  This call is effective only if B<mcheck>()  is called "
4338 "beforehand."
4339 msgstr ""
4340
4341 #. type: Plain text
4342 #: build/C/man3/mcheck.3:91
4343 msgid ""
4344 "If the system detects an inconsistency in the heap, the caller-supplied "
4345 "function pointed to by I<abortfunc> is invoked with a single argument "
4346 "argument, I<mstatus>, that indicates what type of inconsistency was "
4347 "detected.  If I<abortfunc> is NULL, a default function prints an error "
4348 "message on I<stderr> and calls B<abort>(3)."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. type: Plain text
4352 #: build/C/man3/mcheck.3:103
4353 msgid ""
4354 "The B<mprobe>()  function performs a consistency check on the block of "
4355 "allocated memory pointed to by I<ptr>.  The B<mcheck>()  function should be "
4356 "called beforehand (otherwise B<mprobe>()  returns B<MCHECK_DISABLED>)."
4357 msgstr ""
4358
4359 #. type: Plain text
4360 #: build/C/man3/mcheck.3:111
4361 msgid ""
4362 "The following list describes the values returned by B<mprobe>()  or passed "
4363 "as the I<mstatus> argument when I<abortfunc> is invoked:"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. type: TP
4367 #: build/C/man3/mcheck.3:111
4368 #, no-wrap
4369 msgid "B<MCHECK_DISABLED> (B<mprobe>() only)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. type: Plain text
4373 #: build/C/man3/mcheck.3:116
4374 msgid ""
4375 "B<mcheck>()  was not called before the first memory allocation function was "
4376 "called.  Consistency checking is not possible."
4377 msgstr ""
4378
4379 #. type: TP
4380 #: build/C/man3/mcheck.3:116
4381 #, no-wrap
4382 msgid "B<MCHECK_OK> (B<mprobe>() only)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. type: Plain text
4386 #: build/C/man3/mcheck.3:119
4387 msgid "No inconsistency detected."
4388 msgstr ""
4389
4390 #. type: TP
4391 #: build/C/man3/mcheck.3:119
4392 #, no-wrap
4393 msgid "B<MCHECK_HEAD>"
4394 msgstr "B<MCHECK_HEAD>"
4395
4396 #. type: Plain text
4397 #: build/C/man3/mcheck.3:122
4398 msgid "Memory preceding an allocated block was clobbered."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. type: TP
4402 #: build/C/man3/mcheck.3:122
4403 #, no-wrap
4404 msgid "B<MCHECK_TAIL>"
4405 msgstr "B<MCHECK_TAIL>"
4406
4407 #. type: Plain text
4408 #: build/C/man3/mcheck.3:125
4409 msgid "Memory following an allocated block was clobbered."
4410 msgstr ""
4411
4412 #. type: TP
4413 #: build/C/man3/mcheck.3:125
4414 #, no-wrap
4415 msgid "B<MCHECK_FREE>"
4416 msgstr "B<MCHECK_FREE>"
4417
4418 #. type: Plain text
4419 #: build/C/man3/mcheck.3:129
4420 msgid "A block of memory was freed twice."
4421 msgstr ""
4422
4423 #. type: Plain text
4424 #: build/C/man3/mcheck.3:134
4425 msgid ""
4426 "B<mcheck>()  and B<mcheck_pedantic>()  return 0 on success, or -1 on error."
4427 msgstr ""
4428
4429 #. type: Plain text
4430 #: build/C/man3/mcheck.3:145
4431 msgid ""
4432 "The B<mcheck_pedantic>()  and B<mcheck_check_all>()  functions are available "
4433 "since glibc 2.2.  The B<mcheck>()  and B<mprobe>()  functions are present "
4434 "since at least glibc 2.0"
4435 msgstr ""
4436
4437 #.  But is MALLOC_CHECK_ slower?
4438 #. type: Plain text
4439 #: build/C/man3/mcheck.3:159
4440 msgid ""
4441 "Linking a program with I<-lmcheck> and using the B<MALLOC_CHECK_> "
4442 "environment variable (described in B<mallopt>(3))  cause the same kinds of "
4443 "errors to be detected.  But, using B<MALLOC_CHECK_> does not require the "
4444 "application to be relinked."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. type: Plain text
4448 #: build/C/man3/mcheck.3:165
4449 msgid ""
4450 "The program below calls B<mcheck>()  with a NULL argument and then frees the "
4451 "same block of memory twice.  The following shell session demonstrates what "
4452 "happens when running the program:"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. type: Plain text
4456 #: build/C/man3/mcheck.3:170
4457 #, no-wrap
4458 msgid ""
4459 "$B< ./a.out>\n"
4460 "About to free\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. type: Plain text
4464 #: build/C/man3/mcheck.3:174
4465 #, no-wrap
4466 msgid ""
4467 "About to free a second time\n"
4468 "block freed twice\n"
4469 "Aborted (core dumped)\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. type: Plain text
4473 #: build/C/man3/mcheck.3:182
4474 #, no-wrap
4475 msgid ""
4476 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4477 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4478 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
4479 msgstr ""
4480 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4481 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4482 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
4483
4484 #. type: Plain text
4485 #: build/C/man3/mcheck.3:190
4486 #, no-wrap
4487 msgid ""
4488 "    if (mcheck(NULL) != 0) {\n"
4489 "        fprintf(stderr, \"mcheck() failed\\en\");\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. type: Plain text
4493 #: build/C/man3/mcheck.3:193
4494 #, no-wrap
4495 msgid ""
4496 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4497 "    }\n"
4498 msgstr ""
4499 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4500 "    }\n"
4501
4502 #. type: Plain text
4503 #: build/C/man3/mcheck.3:195
4504 #, no-wrap
4505 msgid "    p = malloc(1000);\n"
4506 msgstr "    p = malloc(1000);\n"
4507
4508 #. type: Plain text
4509 #: build/C/man3/mcheck.3:200
4510 #, no-wrap
4511 msgid ""
4512 "    fprintf(stderr, \"About to free\\en\");\n"
4513 "    free(p);\n"
4514 "    fprintf(stderr, \"\\enAbout to free a second time\\en\");\n"
4515 "    free(p);\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. type: Plain text
4519 #: build/C/man3/mcheck.3:208
4520 msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
4521 msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
4522
4523 #. type: TH
4524 #: build/C/man2/mlock.2:26
4525 #, no-wrap
4526 msgid "MLOCK"
4527 msgstr "MLOCK"
4528
4529 #. type: TH
4530 #: build/C/man2/mlock.2:26
4531 #, no-wrap
4532 msgid "2011-09-14"
4533 msgstr "2011-09-14"
4534
4535 #. type: Plain text
4536 #: build/C/man2/mlock.2:29
4537 msgid "mlock, munlock, mlockall, munlockall - lock and unlock memory"
4538 msgstr "mlock - メモリのロックとロック解除を行う"
4539
4540 #. type: Plain text
4541 #: build/C/man2/mlock.2:32 build/C/man2/mmap.2:46 build/C/man2/mmap2.2:35
4542 #: build/C/man2/mprotect.2:44 build/C/man2/mremap.2:38
4543 #, no-wrap
4544 msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
4545 msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
4546
4547 #. type: Plain text
4548 #: build/C/man2/mlock.2:35
4549 #, no-wrap
4550 msgid ""
4551 "B<int mlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4552 "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4553 msgstr ""
4554 "B<int mlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4555 "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4556
4557 #. type: Plain text
4558 #: build/C/man2/mlock.2:38
4559 #, no-wrap
4560 msgid ""
4561 "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n"
4562 "B<int munlockall(void);>\n"
4563 msgstr ""
4564 "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n"
4565 "B<int munlockall(void);>\n"
4566
4567 #. type: Plain text
4568 #: build/C/man2/mlock.2:54
4569 msgid ""
4570 "B<mlock>()  and B<mlockall>()  respectively lock part or all of the calling "
4571 "process's virtual address space into RAM, preventing that memory from being "
4572 "paged to the swap area.  B<munlock>()  and B<munlockall>()  perform the "
4573 "converse operation, respectively unlocking part or all of the calling "
4574 "process's virtual address space, so that pages in the specified virtual "
4575 "address range may once more to be swapped out if required by the kernel "
4576 "memory manager.  Memory locking and unlocking are performed in units of "
4577 "whole pages."
4578 msgstr ""
4579 "B<mlock>()  と B<mlockall>()  はそれぞれ、呼び出し元プロセスの仮想アドレス空"
4580 "間の一部または全部を RAM 上にロックし、メモリがスワップエリアにページングされ"
4581 "るのを防ぐ。 B<munlock>()  と B<munlockall>()  は逆の操作で、それぞれ呼び出し"
4582 "元プロセスの仮想アドレス空間の一部または全部を ロック解除する。つまり、指定さ"
4583 "れた仮想アドレス範囲のページは カーネルメモリマネージャーから要求されればス"
4584 "ワップアウトするようになる。 メモリのロックとロック解除はページ単位で行われ"
4585 "る。"
4586
4587 #. type: SS
4588 #: build/C/man2/mlock.2:54
4589 #, no-wrap
4590 msgid "mlock() and munlock()"
4591 msgstr "mlock() と munlock()"
4592
4593 #. type: Plain text
4594 #: build/C/man2/mlock.2:64
4595 msgid ""
4596 "B<mlock>()  locks pages in the address range starting at I<addr> and "
4597 "continuing for I<len> bytes.  All pages that contain a part of the specified "
4598 "address range are guaranteed to be resident in RAM when the call returns "
4599 "successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until later unlocked."
4600 msgstr ""
4601 "B<mlock>()  は I<addr> から始まる長さ I<len> バイトのアドレス範囲のページを"
4602 "ロックする。 呼び出しが成功した場合には、 指定されたアドレス範囲を含む全ての"
4603 "ページは RAM に残り続けることが保証される。 これらのページは後でロック解除さ"
4604 "れるまで RAM に残り続けることが保証される。"
4605
4606 #. type: Plain text
4607 #: build/C/man2/mlock.2:73
4608 msgid ""
4609 "B<munlock>()  unlocks pages in the address range starting at I<addr> and "
4610 "continuing for I<len> bytes.  After this call, all pages that contain a part "
4611 "of the specified memory range can be moved to external swap space again by "
4612 "the kernel."
4613 msgstr ""
4614 "B<munlock>()  は、 I<addr> から始まる長さ I<len> バイトのアドレス範囲のページ"
4615 "のロックを解除する。 この呼び出しを行った後は、カーネルが、指定されたメモリ範"
4616 "囲を含む 全てのページを外部のスワップ空間に移動できるようになる。"
4617
4618 #. type: SS
4619 #: build/C/man2/mlock.2:73
4620 #, no-wrap
4621 msgid "mlockall() and munlockall()"
4622 msgstr "mlockall() と munlockall()"
4623
4624 #. type: Plain text
4625 #: build/C/man2/mlock.2:83
4626 msgid ""
4627 "B<mlockall>()  locks all pages mapped into the address space of the calling "
4628 "process.  This includes the pages of the code, data and stack segment, as "
4629 "well as shared libraries, user space kernel data, shared memory, and memory-"
4630 "mapped files.  All mapped pages are guaranteed to be resident in RAM when "
4631 "the call returns successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until "
4632 "later unlocked."
4633 msgstr ""
4634 "B<mlockall>()  は呼び出し元プロセスのアドレス空間にマップされている全てのペー"
4635 "ジを ロックする。これにはコード、データ、スタックの 各セグメント、共有ライブ"
4636 "ラリ、カーネルのユーザー空間データ、 共有メモリ、メモリ・マップされたファイル"
4637 "が含まれる。 システム・コールが成功した場合には全てのマップされたページは "
4638 "RAM に 残ることを保証される。 これらのページは後でロック解除されるまで RAM に"
4639 "残り続けることが保証される。"
4640
4641 #. type: Plain text
4642 #: build/C/man2/mlock.2:88
4643 msgid ""
4644 "The I<flags> argument is constructed as the bitwise OR of one or more of the "
4645 "following constants:"
4646 msgstr "I<flags> 引数は以下の内容の一つまたは複数のビット OR から構成される:"
4647
4648 #. type: TP
4649 #: build/C/man2/mlock.2:88
4650 #, no-wrap
4651 msgid "B<MCL_CURRENT>"
4652 msgstr "B<MCL_CURRENT>"
4653
4654 #. type: Plain text
4655 #: build/C/man2/mlock.2:92
4656 msgid ""
4657 "Lock all pages which are currently mapped into the address space of the "
4658 "process."
4659 msgstr ""
4660 "現在、プロセスのアドレス空間にマップされている全てのページをロックする。"
4661
4662 #. type: TP
4663 #: build/C/man2/mlock.2:92
4664 #, no-wrap
4665 msgid "B<MCL_FUTURE>"
4666 msgstr "B<MCL_FUTURE>"
4667
4668 #. type: Plain text
4669 #: build/C/man2/mlock.2:99
4670 #, fuzzy
4671 #| msgid ""
4672 #| "Lock all pages which will become mapped into the address space of the "
4673 #| "process in the future.  These could be for instance new pages required by "
4674 #| "a growing heap and stack as well as new memory mapped files or shared "
4675 #| "memory regions."
4676 msgid ""
4677 "Lock all pages which will become mapped into the address space of the "
4678 "process in the future.  These could be for instance new pages required by a "
4679 "growing heap and stack as well as new memory-mapped files or shared memory "
4680 "regions."
4681 msgstr ""
4682 "将来、プロセスのアドレス空間にマップされる全てのページをロックする。 例えば、"
4683 "ヒープ (heap) やスタックの成長により新しく必要になったページだけで なく、新し"
4684 "くメモリマップされたファイルや共有メモリ領域もロックされる。"
4685
4686 #. type: Plain text
4687 #: build/C/man2/mlock.2:112
4688 msgid ""
4689 "If B<MCL_FUTURE> has been specified, then a later system call (e.g., B<mmap>"
4690 "(2), B<sbrk>(2), B<malloc>(3)), may fail if it would cause the number of "
4691 "locked bytes to exceed the permitted maximum (see below).  In the same "
4692 "circumstances, stack growth may likewise fail: the kernel will deny stack "
4693 "expansion and deliver a B<SIGSEGV> signal to the process."
4694 msgstr ""
4695 "B<MCL_FUTURE> が指定されていると、以後のシステムコール (例えば、 B<mmap>(2), "
4696 "B<sbrk>(2), B<malloc>(3))  は、ロックするバイト数が許可された最大値 (下記参"
4697 "照) を超えた場合に 失敗する可能性がある。 同様に、スタックの成長も失敗する可"
4698 "能性がある。 その場合、カーネルはスタックの拡張を拒否し、 B<SIGSEGV> をプロセ"
4699 "スに送る。"
4700
4701 #. type: Plain text
4702 #: build/C/man2/mlock.2:116
4703 msgid ""
4704 "B<munlockall>()  unlocks all pages mapped into the address space of the "
4705 "calling process."
4706 msgstr ""
4707 "B<munlockall>()  は、呼び出し元プロセスのアドレス空間にマッピングされている "
4708 "全てのページをロック解除する。"
4709
4710 #. type: Plain text
4711 #: build/C/man2/mlock.2:122
4712 msgid ""
4713 "On success these system calls return 0.  On error, -1 is returned, I<errno> "
4714 "is set appropriately, and no changes are made to any locks in the address "
4715 "space of the process."
4716 msgstr ""
4717 "成功した場合は、これらのシステムコールはゼロを返す。 エラーの場合は -1 が返さ"
4718 "れ、 I<errno> が適切に設定され、プロセスのアドレス空間におけるロックは変更さ"
4719 "れない。"
4720
4721 #. type: Plain text
4722 #: build/C/man2/mlock.2:131
4723 msgid ""
4724 "(Linux 2.6.9 and later) the caller had a nonzero B<RLIMIT_MEMLOCK> soft "
4725 "resource limit, but tried to lock more memory than the limit permitted.  "
4726 "This limit is not enforced if the process is privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)."
4727 msgstr ""
4728 "(Linux 2.6.9 以降) 呼び出し元は非ゼロの ソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> を持"
4729 "つが、制限が許可している以上のメモリをロックしようとした。 この制限は、プロセ"
4730 "スが特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持っている場合は適用されない。"
4731
4732 #.  In the case of mlock(), this check is somewhat buggy: it doesn't
4733 #.  take into account whether the to-be-locked range overlaps with
4734 #.  already locked pages.  Thus, suppose we allocate
4735 #.  (num_physpages / 4 + 1) of memory, and lock those pages once using
4736 #.  mlock(), and then lock the *same* page range a second time.
4737 #.  In the case, the second mlock() call will fail, since the check
4738 #.  calculates that the process is trying to lock (num_physpages / 2 + 2)
4739 #.  pages, which of course is not true.  (MTK, Nov 04, kernel 2.4.28)
4740 #. type: Plain text
4741 #: build/C/man2/mlock.2:143
4742 msgid ""
4743 "(Linux 2.4 and earlier) the calling process tried to lock more than half of "
4744 "RAM."
4745 msgstr ""
4746 "(Linux 2.4 以前) 呼び出し元プロセスが RAM の半分以上をロックしようとした。"
4747
4748 #. SVr4 documents an additional EAGAIN error code.
4749 #. type: Plain text
4750 #: build/C/man2/mlock.2:149
4751 msgid ""
4752 "The caller is not privileged, but needs privilege (B<CAP_IPC_LOCK>)  to "
4753 "perform the requested operation."
4754 msgstr ""
4755 "呼び出し側が特権を持っていないが、\n"
4756 "要求された操作を実行するには特権 (B<CAP_IPC_LOCK>) が必要である。"
4757
4758 #. type: Plain text
4759 #: build/C/man2/mlock.2:154
4760 msgid "For B<mlock>()  and B<munlock>():"
4761 msgstr "B<mlock>()  と B<munlock>()  用として:"
4762
4763 #. type: Plain text
4764 #: build/C/man2/mlock.2:157
4765 msgid "Some or all of the specified address range could not be locked."
4766 msgstr "指定されたアドレス範囲の一部または全てをロックすることができなかった。"
4767
4768 #. type: Plain text
4769 #: build/C/man2/mlock.2:164
4770 msgid ""
4771 "The result of the addition I<start>+I<len> was less than I<start> (e.g., the "
4772 "addition may have resulted in an overflow)."
4773 msgstr ""
4774 "I<start>+I<len> の加算の結果が I<start> よりも小さかった\n"
4775 "(例えば、加算でオーバーフローが発生したなど)。"
4776
4777 #. type: Plain text
4778 #: build/C/man2/mlock.2:169
4779 msgid "(Not on Linux)  I<addr> was not a multiple of the page size."
4780 msgstr ""
4781 "(Linux ではこの意味で使われない)  I<addr> がページサイズの倍数ではない。"
4782
4783 #. type: Plain text
4784 #: build/C/man2/mlock.2:173
4785 msgid ""
4786 "Some of the specified address range does not correspond to mapped pages in "
4787 "the address space of the process."
4788 msgstr ""
4789 "指定されたアドレス範囲がプロセスのアドレス空間にマップされたページと 一致しな"
4790 "い。"
4791
4792 #. type: Plain text
4793 #: build/C/man2/mlock.2:176
4794 msgid "For B<mlockall>():"
4795 msgstr "B<mlockall>()  用として:"
4796
4797 #. type: Plain text
4798 #: build/C/man2/mlock.2:179
4799 msgid "Unknown I<flags> were specified."
4800 msgstr "未知の I<flags> が指定された。"
4801
4802 #. type: Plain text
4803 #: build/C/man2/mlock.2:182
4804 msgid "For B<munlockall>():"
4805 msgstr "B<munlockall>()  用として:"
4806
4807 #. type: Plain text
4808 #: build/C/man2/mlock.2:186
4809 msgid ""
4810 "(Linux 2.6.8 and earlier) The caller was not privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)."
4811 msgstr ""
4812 "(Linux 2.6.8 以前) 呼び出し元が権限 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持っていない。"
4813
4814 #. type: Plain text
4815 #: build/C/man2/mlock.2:188
4816 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
4817 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
4818
4819 #. type: SH
4820 #: build/C/man2/mlock.2:188 build/C/man2/mmap.2:501 build/C/man2/msync.2:105
4821 #, no-wrap
4822 msgid "AVAILABILITY"
4823 msgstr "可用性"
4824
4825 #. type: Plain text
4826 #: build/C/man2/mlock.2:200
4827 msgid ""
4828 "On POSIX systems on which B<mlock>()  and B<munlock>()  are available, "
4829 "B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> and the number "
4830 "of bytes in a page can be determined from the constant B<PAGESIZE> (if "
4831 "defined) in I<E<lt>limits.hE<gt>> or by calling I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>."
4832 msgstr ""
4833 "B<mlock>()  と B<munlock>()  が使用可能な POSIX システムでは "
4834 "B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で定義されている。 また、"
4835 "ページあたりのバイト数は、 I<E<lt>limits.hE<gt>> で定義される定数 "
4836 "B<PAGESIZE> から (定義されている場合)、もしくは I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> を呼"
4837 "び出すことで決定できる。"
4838
4839 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
4840 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
4841 #.  glibc defines it to 1.
4842 #. type: Plain text
4843 #: build/C/man2/mlock.2:213
4844 msgid ""
4845 "On POSIX systems on which B<mlockall>()  and B<munlockall>()  are available, "
4846 "B<_POSIX_MEMLOCK> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater "
4847 "than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
4848 msgstr ""
4849 "B<mlockall>()  と B<munlockall>()  が利用可能な POSIX システムでは、 "
4850 "B<_POSIX_MEMLOCK> は I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に定義されている "
4851 "(B<sysconf>(3)  も参照のこと)。"
4852
4853 #. type: Plain text
4854 #: build/C/man2/mlock.2:231
4855 msgid ""
4856 "Memory locking has two main applications: real-time algorithms and high-"
4857 "security data processing.  Real-time applications require deterministic "
4858 "timing, and, like scheduling, paging is one major cause of unexpected "
4859 "program execution delays.  Real-time applications will usually also switch "
4860 "to a real-time scheduler with B<sched_setscheduler>(2).  Cryptographic "
4861 "security software often handles critical bytes like passwords or secret keys "
4862 "as data structures.  As a result of paging, these secrets could be "
4863 "transferred onto a persistent swap store medium, where they might be "
4864 "accessible to the enemy long after the security software has erased the "
4865 "secrets in RAM and terminated.  (But be aware that the suspend mode on "
4866 "laptops and some desktop computers will save a copy of the system's RAM to "
4867 "disk, regardless of memory locks.)"
4868 msgstr ""
4869 "メモリのロックの用途としては主に二つある: リアルタイム アルゴリズムと高いセ"
4870 "キュリティの必要なデータ処理である。リアルタイムの アプリケーションは決定的な"
4871 "タイミングやスケジューリングを必要とするが、 ページングは予期しないプログラム"
4872 "の実行遅延をもたらす主要な要因となる。 リアルタイムのアプリケーションはたいて"
4873 "いは B<sched_setscheduler>(2)  でリアルタイムスケジューラに変更される。 暗号"
4874 "やセキュリティのソフトウェアはしばしばパスワードや秘密鍵のデータの ような重要"
4875 "なバイト列を扱う。ページングの結果、これらの秘密が スワップ用の固定媒体に転送"
4876 "されるかもしれない。そして、セキュリティ・ ソフトウェアが RAM 上の秘密を削除"
4877 "して終了したずっと後になっても、 このスワップされたデータには敵がアクセスでき"
4878 "る可能性がある (しかし、ラップトップといくつかのデスクトップコンピュータの サ"
4879 "スペンドモードはシステムの RAM の内容をメモリのロックに関わらず ディスクに保"
4880 "存することに注意)。"
4881
4882 #. type: Plain text
4883 #: build/C/man2/mlock.2:244
4884 msgid ""
4885 "Real-time processes that are using B<mlockall>()  to prevent delays on page "
4886 "faults should reserve enough locked stack pages before entering the time-"
4887 "critical section, so that no page fault can be caused by function calls.  "
4888 "This can be achieved by calling a function that allocates a sufficiently "
4889 "large automatic variable (an array) and writes to the memory occupied by "
4890 "this array in order to touch these stack pages.  This way, enough pages will "
4891 "be mapped for the stack and can be locked into RAM.  The dummy writes ensure "
4892 "that not even copy-on-write page faults can occur in the critical section."
4893 msgstr ""
4894 "リアルタイムプロセスが B<mlockall>()  を使ってページフォールトによる遅延を防"
4895 "ごうとする場合、 関数呼び出しによってページフォールトが発生しないように、 時"
4896 "間制限の厳しい部分 (time-critical section) に入る前に 十分な量のロックされた"
4897 "スタックを確保しておく必要がある。 これを実現するには、十分な大きさの自動変"
4898 "数 (の配列) を確保し、 これらのスタック用のページがメモリ上に確保されるように"
4899 "この配列に 書き込みを行う関数を用意し、これを呼び出せばよい。こうすること"
4900 "で、 十分な量のページがスタックにマッピングされ、RAM にロックされる。 ダミー"
4901 "の書き込みを行うことによって、 時間制限の厳しい部分 (critical section) 内では"
4902 "書き込み時コピーによる ページフォールトさえも発生しないことが保証される。"
4903
4904 #. type: Plain text
4905 #: build/C/man2/mlock.2:250
4906 msgid ""
4907 "Memory locks are not inherited by a child created via B<fork>(2)  and are "
4908 "automatically removed (unlocked) during an B<execve>(2)  or when the process "
4909 "terminates."
4910 msgstr ""
4911 "メモリロックは B<fork>(2)  で作成された子プロセスには継承されず、 B<execve>"
4912 "(2)  が呼ばれたり、プロセスが終了した場合は 自動的に削除される (ロック解除さ"
4913 "れる)。"
4914
4915 #. type: Plain text
4916 #: build/C/man2/mlock.2:254
4917 msgid ""
4918 "The memory lock on an address range is automatically removed if the address "
4919 "range is unmapped via B<munmap>(2)."
4920 msgstr ""
4921 "あるアドレス範囲に対するメモリロックは、そのアドレス範囲が B<munmap>(2)  に"
4922 "よってアンマップされた場合は削除される。"
4923
4924 #. type: Plain text
4925 #: build/C/man2/mlock.2:267
4926 msgid ""
4927 "Memory locks do not stack, that is, pages which have been locked several "
4928 "times by calls to B<mlock>()  or B<mlockall>()  will be unlocked by a single "
4929 "call to B<munlock>()  for the corresponding range or by B<munlockall>().  "
4930 "Pages which are mapped to several locations or by several processes stay "
4931 "locked into RAM as long as they are locked at least at one location or by at "
4932 "least one process."
4933 msgstr ""
4934 "メモリのロックは累積しない。 すなわち複数回 B<mlock>()  や B<mlockall>()  を"
4935 "呼び出してロックされたページでも、 対応する範囲に対して B<munlock>()  を 1 回"
4936 "呼び出したり B<munlockall>()  を呼び出したりするだけでロック解除される。 複数"
4937 "の場所や複数のプロセスにマップされているページは、少なくとも一つの場所、 一つ"
4938 "のプロセスでロックされている限りは RAM に残り続ける。"
4939
4940 #. type: Plain text
4941 #: build/C/man2/mlock.2:278
4942 msgid ""
4943 "Under Linux, B<mlock>()  and B<munlock>()  automatically round I<addr> down "
4944 "to the nearest page boundary.  However, POSIX.1-2001 allows an "
4945 "implementation to require that I<addr> is page aligned, so portable "
4946 "applications should ensure this."
4947 msgstr ""
4948 "Linux では、 B<mlock>()  と B<munlock>()  は自動的に I<addr> を端数切り捨てに"
4949 "より一番近いページ境界へと丸める。 しかし POSIX.1-2001 は I<addr> がページ境"
4950 "界に合っていることを要求する実装も許している。 そのため移植性を意図したアプリ"
4951 "ケーションではきちんと境界に合わせた方が良い。"
4952
4953 #. type: Plain text
4954 #: build/C/man2/mlock.2:291
4955 msgid ""
4956 "The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/PID/status> file shows how "
4957 "many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using B<mlock>"
4958 "(), B<mlockall>(), and B<mmap>(2)  B<MAP_LOCKED>."
4959 msgstr ""
4960 "Linux 固有の I</proc/PID/status> ファイルの I<VmLck> フィールドには、\n"
4961 "B<mlock>(), B<mlockall>() および B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED> を使って、\n"
4962 "ID が I<PID> のプロセスがロックしているメモリ量 (キロバイト単位) が\n"
4963 "表示される。"
4964
4965 #. type: SS
4966 #: build/C/man2/mlock.2:291
4967 #, no-wrap
4968 msgid "Limits and permissions"
4969 msgstr "制限と権限"
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: build/C/man2/mlock.2:298
4973 msgid ""
4974 "In Linux 2.6.8 and earlier, a process must be privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)  "
4975 "in order to lock memory and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
4976 "defines a limit on how much memory the process may lock."
4977 msgstr ""
4978 "Linux 2.6.8 以前では、メモリをロックするためには特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  が必"
4979 "要で、 ソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> はプロセスがどれだけのメモリをロック"
4980 "できるかの制限を定義する。"
4981
4982 #. type: Plain text
4983 #: build/C/man2/mlock.2:304
4984 msgid ""
4985 "Since Linux 2.6.9, no limits are placed on the amount of memory that a "
4986 "privileged process can lock and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
4987 "instead defines a limit on how much memory an unprivileged process may lock."
4988 msgstr ""
4989 "Linux 2.6.9 以降では、特権を持つプロセスがロックできるメモリ量は無制限とな"
4990 "り、 代わりにソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> は特権を持たないプロセスがロッ"
4991 "クできるメモリ量の制限を定義する。"
4992
4993 #. type: Plain text
4994 #: build/C/man2/mlock.2:312
4995 msgid ""
4996 "In the 2.4 series Linux kernels up to and including 2.4.17, a bug caused the "
4997 "B<mlockall>()  B<MCL_FUTURE> flag to be inherited across a B<fork>(2).  This "
4998 "was rectified in kernel 2.4.18."
4999 msgstr ""
5000 "2.4.17 までの 2.4 シリーズの Linux カーネルには、 B<mlockall>()  "
5001 "B<MCL_FUTURE> フラグが B<fork>(2)  で継承されると言うバグがある。 これはカー"
5002 "ネル 2.4.18 で修正された。"
5003
5004 #.  See the following LKML thread:
5005 #.  http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=113801392825023&w=2
5006 #.  "Rationale for RLIMIT_MEMLOCK"
5007 #.  23 Jan 2006
5008 #. type: Plain text
5009 #: build/C/man2/mlock.2:329
5010 msgid ""
5011 "Since kernel 2.6.9, if a privileged process calls I<mlockall(MCL_FUTURE)> "
5012 "and later drops privileges (loses the B<CAP_IPC_LOCK> capability by, for "
5013 "example, setting its effective UID to a nonzero value), then subsequent "
5014 "memory allocations (e.g., B<mmap>(2), B<brk>(2))  will fail if the "
5015 "B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit is encountered."
5016 msgstr ""
5017 "カーネル 2.6.9 以降では、特権を持ったプロセスが I<mlockall(MCL_FUTURE)> を呼"
5018 "び出した後で、特権をなくした場合 (例えば、 実効 UID を 0 以外の値に変更するな"
5019 "どにより、 B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティを失った場合)、リソース上限 "
5020 "B<RLIMIT_MEMLOCK> に達すると、それ以降のメモリ割り当て (例えば B<mmap>(2), "
5021 "B<brk>(2))  は失敗する。"
5022
5023 #. type: Plain text
5024 #: build/C/man2/mlock.2:336
5025 msgid ""
5026 "B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5), "
5027 "B<capabilities>(7)"
5028 msgstr ""
5029 "B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5),\n"
5030 "B<capabilities>(7)"
5031
5032 #. type: TH
5033 #: build/C/man2/mmap.2:40
5034 #, no-wrap
5035 msgid "MMAP"
5036 msgstr "MMAP"
5037
5038 #. type: TH
5039 #: build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man2/mprotect.2:38
5040 #, fuzzy, no-wrap
5041 #| msgid "2013-04-01"
5042 msgid "2014-01-05"
5043 msgstr "2013-04-01"
5044
5045 #. type: Plain text
5046 #: build/C/man2/mmap.2:43
5047 msgid "mmap, munmap - map or unmap files or devices into memory"
5048 msgstr "mmap, munmap - ファイルやデバイスをメモリにマップ/アンマップする"
5049
5050 #. type: Plain text
5051 #: build/C/man2/mmap.2:51
5052 #, no-wrap
5053 msgid ""
5054 "B<void *mmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
5055 "B<           int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
5056 "B<int munmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
5057 msgstr ""
5058 "B<void *mmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
5059 "B<           int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
5060 "B<int munmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
5061
5062 #. type: Plain text
5063 #: build/C/man2/mmap.2:54
5064 msgid "See NOTES for information on feature test macro requirements."
5065 msgstr "機能検査マクロの要件に関する情報は「注意」の節を参照。"
5066
5067 #. type: Plain text
5068 #: build/C/man2/mmap.2:63
5069 msgid ""
5070 "B<mmap>()  creates a new mapping in the virtual address space of the calling "
5071 "process.  The starting address for the new mapping is specified in I<addr>.  "
5072 "The I<length> argument specifies the length of the mapping."
5073 msgstr ""
5074 "B<mmap>()  は、新しいマッピングを呼び出し元プロセスの仮想アドレス空間に作成す"
5075 "る。 新しいマッピングの開始アドレスは I<addr> で指定される。マッピングの長さ"
5076 "は I<length> 引き数で指定される。"
5077
5078 #.  Before Linux 2.6.24, the address was rounded up to the next page
5079 #.  boundary; since 2.6.24, it is rounded down!
5080 #. type: Plain text
5081 #: build/C/man2/mmap.2:77
5082 msgid ""
5083 "If I<addr> is NULL, then the kernel chooses the address at which to create "
5084 "the mapping; this is the most portable method of creating a new mapping.  If "
5085 "I<addr> is not NULL, then the kernel takes it as a hint about where to place "
5086 "the mapping; on Linux, the mapping will be created at a nearby page "
5087 "boundary.  The address of the new mapping is returned as the result of the "
5088 "call."
5089 msgstr ""
5090 "I<addr> が NULL の場合、カーネルがマッピングを作成するアドレスを選択する。 こ"
5091 "の方法は最も移植性のある新しいマッピングの作成方法である。 I<addr> が NULL で"
5092 "ない場合、カーネルはマッピングをどこに配置するかのヒントとして I<addr> を使用"
5093 "する。Linux では、マッピングはすぐ近くのページ境界に作成される。 新しいマッピ"
5094 "ングのアドレスは、呼び出しの返り値として返される。"
5095
5096 #. type: Plain text
5097 #: build/C/man2/mmap.2:89
5098 msgid ""
5099 "The contents of a file mapping (as opposed to an anonymous mapping; see "
5100 "B<MAP_ANONYMOUS> below), are initialized using I<length> bytes starting at "
5101 "offset I<offset> in the file (or other object) referred to by the file "
5102 "descriptor I<fd>.  I<offset> must be a multiple of the page size as returned "
5103 "by I<sysconf(_SC_PAGE_SIZE)>."
5104 msgstr ""
5105 "ファイルマッピングの内容は、 ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるファイ"
5106 "ル (もしくは他のオブジェクト) のオフセット I<offset> から開始される "
5107 "I<length> バイトのデータで初期化される (ファイルマッピングは無名マッピングの"
5108 "反対語である。 B<MAP_ANONYMOUS> を参照)。 I<offset> は I<sysconf"
5109 "(_SC_PAGE_SIZE)> が返すページサイズの倍数でなければならない。"
5110
5111 #. type: Plain text
5112 #: build/C/man2/mmap.2:97
5113 msgid ""
5114 "The I<prot> argument describes the desired memory protection of the mapping "
5115 "(and must not conflict with the open mode of the file).  It is either "
5116 "B<PROT_NONE> or the bitwise OR of one or more of the following flags:"
5117 msgstr ""
5118 "引き数 I<prot> には、マッピングのメモリ保護をどのように行なうかを指定する "
5119 "(ファイルのオープンモードと矛盾してはいけない)。 I<prot> には、 B<PROT_NONE> "
5120 "か、以下のフラグをひとつ以上ビット毎の論理和 (OR) をとったものを 指定できる。"
5121
5122 #. type: TP
5123 #: build/C/man2/mmap.2:97 build/C/man2/mprotect.2:73
5124 #, no-wrap
5125 msgid "B<PROT_EXEC>"
5126 msgstr "B<PROT_EXEC>"
5127
5128 #. type: Plain text
5129 #: build/C/man2/mmap.2:100
5130 msgid "Pages may be executed."
5131 msgstr "ページは実行可能である。"
5132
5133 #. type: TP
5134 #: build/C/man2/mmap.2:100 build/C/man2/mprotect.2:67
5135 #, no-wrap
5136 msgid "B<PROT_READ>"
5137 msgstr "B<PROT_READ>"
5138
5139 #. type: Plain text
5140 #: build/C/man2/mmap.2:103
5141 msgid "Pages may be read."
5142 msgstr "ページは読み込み可能である。"
5143
5144 #. type: TP
5145 #: build/C/man2/mmap.2:103 build/C/man2/mprotect.2:70
5146 #, no-wrap
5147 msgid "B<PROT_WRITE>"
5148 msgstr "B<PROT_WRITE>"
5149
5150 #. type: Plain text
5151 #: build/C/man2/mmap.2:106
5152 msgid "Pages may be written."
5153 msgstr "ページに書き込み可能である。"
5154
5155 #. type: TP
5156 #: build/C/man2/mmap.2:106 build/C/man2/mprotect.2:64
5157 #, no-wrap
5158 msgid "B<PROT_NONE>"
5159 msgstr "B<PROT_NONE>"
5160
5161 #. type: Plain text
5162 #: build/C/man2/mmap.2:109
5163 msgid "Pages may not be accessed."
5164 msgstr "ページにはアクセスできない。"
5165
5166 #. type: Plain text
5167 #: build/C/man2/mmap.2:118
5168 msgid ""
5169 "The I<flags> argument determines whether updates to the mapping are visible "
5170 "to other processes mapping the same region, and whether updates are carried "
5171 "through to the underlying file.  This behavior is determined by including "
5172 "exactly one of the following values in I<flags>:"
5173 msgstr ""
5174 "I<flags> 引き数により、マッピングに対する更新が同じ領域をマッピングしている "
5175 "他のプロセスに見えるか、更新がマッピング元のファイルを通じて 伝えられるか、が"
5176 "決定される。この動作は、以下の値のいずれか一つだけ (複数は指定できない) を "
5177 "I<flags> に含めることで指定する。"
5178
5179 #. type: TP
5180 #: build/C/man2/mmap.2:118
5181 #, no-wrap
5182 msgid "B<MAP_SHARED>"
5183 msgstr "B<MAP_SHARED>"
5184
5185 #. type: Plain text
5186 #: build/C/man2/mmap.2:128
5187 msgid ""
5188 "Share this mapping.  Updates to the mapping are visible to other processes "
5189 "that map this file, and are carried through to the underlying file.  The "
5190 "file may not actually be updated until B<msync>(2)  or B<munmap>()  is "
5191 "called."
5192 msgstr ""
5193 "このマッピングを共有する。 マッピングに対する更新はこのファイルをマッピングし"
5194 "ている他のプロセス から見える。更新はマッピング元のファイルを通じて伝えられ"
5195 "る。 ただし、ファイルの実際の更新は B<msync>(2)  または B<munmap>()  が呼ばれ"
5196 "るまで行われないこともある。"
5197
5198 #. type: TP
5199 #: build/C/man2/mmap.2:128
5200 #, no-wrap
5201 msgid "B<MAP_PRIVATE>"
5202 msgstr "B<MAP_PRIVATE>"
5203
5204 #. type: Plain text
5205 #: build/C/man2/mmap.2:137
5206 msgid ""
5207 "Create a private copy-on-write mapping.  Updates to the mapping are not "
5208 "visible to other processes mapping the same file, and are not carried "
5209 "through to the underlying file.  It is unspecified whether changes made to "
5210 "the file after the B<mmap>()  call are visible in the mapped region."
5211 msgstr ""
5212 "プライベートな copy-on-write (書き込み時コピー) マップを生成する。 マッピング"
5213 "に対する更新は同じファイルをマッピングしている他のプロセス には見えず、更新が"
5214 "マッピング元のファイルを通じて伝えられることもない。 B<mmap>()  の呼び出し後"
5215 "にマッピング元のファイルに対して行われた変更が、 マップ領域に反映されるかどう"
5216 "かは規定されていない。"
5217
5218 #. type: Plain text
5219 #: build/C/man2/mmap.2:139
5220 msgid "Both of these flags are described in POSIX.1-2001."
5221 msgstr "上記の二つのフラグは POSIX.1-2001 で規定されている。"
5222
5223 #. type: Plain text
5224 #: build/C/man2/mmap.2:142
5225 msgid ""
5226 "In addition, zero or more of the following values can be ORed in I<flags>:"
5227 msgstr ""
5228 "さらに、以下の値のうち 0 個以上をビット毎の論理和 (OR) で I<flags> に指定する"
5229 "ことができる。"
5230
5231 #. type: TP
5232 #: build/C/man2/mmap.2:142
5233 #, no-wrap
5234 msgid "B<MAP_32BIT> (since Linux 2.4.20, 2.6)"
5235 msgstr "B<MAP_32BIT> (Linux 2.4.20, 2.6 以降)"
5236
5237 #.  See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
5238 #. type: Plain text
5239 #: build/C/man2/mmap.2:158
5240 msgid ""
5241 "Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space.  "
5242 "This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs.  It was added to "
5243 "allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2GB of memory, so "
5244 "as to improve context-switch performance on some early 64-bit processors.  "
5245 "Modern x86-64 processors no longer have this performance problem, so use of "
5246 "this flag is not required on those systems.  The B<MAP_32BIT> flag is "
5247 "ignored when B<MAP_FIXED> is set."
5248 msgstr ""
5249 "マッピングをプロセスのアドレス空間の先頭 2 ギガバイト以内に配置する。 このフ"
5250 "ラグがサポートされているのは x86-64 アーキテクチャ上の 64 ビットプログラムの"
5251 "みである。 このフラグが追加されたのは、スレッドのスタックをメモリの先頭 2GB "
5252 "以内の どこかに割り当てることで、初期のいくつかの 64 ビットプロセッサにおけ"
5253 "る コンテキストスイッチの性能問題を改善するためである。 最近の x86-64 プロ"
5254 "セッサではこの性能問題はもはや存在せず、 そのようなシステムではこのフラグを使"
5255 "用する必要はない。 B<MAP_FIXED> がセットされている場合は、 B<MAP_32BIT> フラ"
5256 "グは無視される。"
5257
5258 #. type: TP
5259 #: build/C/man2/mmap.2:158
5260 #, no-wrap
5261 msgid "B<MAP_ANON>"
5262 msgstr "B<MAP_ANON>"
5263
5264 #. type: Plain text
5265 #: build/C/man2/mmap.2:163
5266 msgid "Synonym for B<MAP_ANONYMOUS>.  Deprecated."
5267 msgstr "B<MAP_ANONYMOUS> の同義語。非推奨。"
5268
5269 #. type: TP
5270 #: build/C/man2/mmap.2:163
5271 #, no-wrap
5272 msgid "B<MAP_ANONYMOUS>"
5273 msgstr "B<MAP_ANONYMOUS>"
5274
5275 #. type: Plain text
5276 #: build/C/man2/mmap.2:185
5277 msgid ""
5278 "The mapping is not backed by any file; its contents are initialized to "
5279 "zero.  The I<fd> and I<offset> arguments are ignored; however, some "
5280 "implementations require I<fd> to be -1 if B<MAP_ANONYMOUS> (or B<MAP_ANON>)  "
5281 "is specified, and portable applications should ensure this.  The use of "
5282 "B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> is supported on Linux "
5283 "only since kernel 2.4."
5284 msgstr ""
5285 "マッピングはどのファイルとも関連付けされない。 マッピングの内容は 0 で初期化"
5286 "される。 引き数 I<fd> と I<offset> は無視される。 ただし、実装によっては "
5287 "B<MAP_ANONYMOUS> (もしくは B<MAP_ANON>)  が指定された場合、 I<fd> を -1 にす"
5288 "る必要があり、 移植性が必要なアプリケーションでは必ず I<fd> を -1 にすべきで"
5289 "ある。 B<MAP_ANONYMOUS> と B<MAP_SHARED> を組み合わせての利用は カーネル 2.4 "
5290 "以降の Linux でのみサポートされている。"
5291
5292 #. type: TP
5293 #: build/C/man2/mmap.2:185
5294 #, no-wrap
5295 msgid "B<MAP_DENYWRITE>"
5296 msgstr "B<MAP_DENYWRITE>"
5297
5298 #.  Introduced in 1.1.36, removed in 1.3.24.
5299 #. type: Plain text
5300 #: build/C/man2/mmap.2:193
5301 msgid ""
5302 "This flag is ignored.  (Long ago, it signaled that attempts to write to the "
5303 "underlying file should fail with B<ETXTBUSY>.  But this was a source of "
5304 "denial-of-service attacks.)"
5305 msgstr ""
5306 "このフラグは無視される (ずっと前は、マップ元のファイルへの書き込みを行おうと"
5307 "すると、エラー B<ETXTBUSY> で失敗するようにシグナルが設定されていたが、これ"
5308 "は denial-of-service (サービス拒否) 攻撃の原因となった)。"
5309
5310 #. type: TP
5311 #: build/C/man2/mmap.2:193
5312 #, no-wrap
5313 msgid "B<MAP_EXECUTABLE>"
5314 msgstr "B<MAP_EXECUTABLE>"
5315
5316 #.  Introduced in 1.1.38, removed in 1.3.24. Flag tested in proc_follow_link.
5317 #.  (Long ago, it signaled that the underlying file is an executable.
5318 #.  However, that information was not really used anywhere.)
5319 #.  Linus talked about DOS related to MAP_EXECUTABLE, but he was thinking of
5320 #.  MAP_DENYWRITE?
5321 #. type: Plain text
5322 #: build/C/man2/mmap.2:201
5323 msgid "This flag is ignored."
5324 msgstr "このフラグは無視される。"
5325
5326 #. type: TP
5327 #: build/C/man2/mmap.2:201
5328 #, no-wrap
5329 msgid "B<MAP_FILE>"
5330 msgstr "B<MAP_FILE>"
5331
5332 #.  On some systems, this was required as the opposite of
5333 #.  MAP_ANONYMOUS -- mtk, 1 May 2007
5334 #. type: Plain text
5335 #: build/C/man2/mmap.2:207
5336 msgid "Compatibility flag.  Ignored."
5337 msgstr "互換性のためのフラグ。無視される。"
5338
5339 #. type: TP
5340 #: build/C/man2/mmap.2:207
5341 #, no-wrap
5342 msgid "B<MAP_FIXED>"
5343 msgstr "B<MAP_FIXED>"
5344
5345 #. type: Plain text
5346 #: build/C/man2/mmap.2:225
5347 msgid ""
5348 "Don't interpret I<addr> as a hint: place the mapping at exactly that "
5349 "address.  I<addr> must be a multiple of the page size.  If the memory region "
5350 "specified by I<addr> and I<len> overlaps pages of any existing mapping(s), "
5351 "then the overlapped part of the existing mapping(s) will be discarded.  If "
5352 "the specified address cannot be used, B<mmap>()  will fail.  Because "
5353 "requiring a fixed address for a mapping is less portable, the use of this "
5354 "option is discouraged."
5355 msgstr ""
5356 "I<addr> をアドレスのヒントとして使用するのではなく、 I<addr> で指定されたアド"
5357 "レスをそのまま使用してマッピングを配置する。 I<addr> はページサイズの倍数でな"
5358 "ければならない。 I<addr> と I<len> で指定されたメモリ領域が既存のマッピングの"
5359 "ページと重なる場合、 既存のマッピングの重なった部分は捨てられる。 もし指定さ"
5360 "れたアドレスが使用できない場合、 B<mmap>()  は失敗する。 マッピングに対して固"
5361 "定アドレスを要求するのは移植性の面で劣るので、 このオプションは使用しないこと"
5362 "を推奨する。"
5363
5364 #. type: TP
5365 #: build/C/man2/mmap.2:225
5366 #, no-wrap
5367 msgid "B<MAP_GROWSDOWN>"
5368 msgstr "B<MAP_GROWSDOWN>"
5369
5370 #. type: Plain text
5371 #: build/C/man2/mmap.2:230
5372 msgid ""
5373 "Used for stacks.  Indicates to the kernel virtual memory system that the "
5374 "mapping should extend downward in memory."
5375 msgstr ""
5376 "スタック用に使用される。マッピングをメモリ内で逆向きに行うことを カーネル仮想"
5377 "メモリシステムに指示する。 (訳注:マッピングは通常はメモリ・アドレスが増加す"
5378 "る向きに行うが、 このオプションを指定すると逆向きにマッピングを行う)"
5379
5380 #. type: TP
5381 #: build/C/man2/mmap.2:230
5382 #, no-wrap
5383 msgid "B<MAP_HUGETLB> (since Linux 2.6.32)"
5384 msgstr "B<MAP_HUGETLB> (Linux 2.6.32 以降)"
5385
5386 #. type: Plain text
5387 #: build/C/man2/mmap.2:236
5388 msgid ""
5389 "Allocate the mapping using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
5390 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
5391 msgstr ""
5392 "\"huge page\" を使ってマッピングを割り当てる。詳しい情報は、Linux カーネル"
5393 "ソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
5394
5395 #. type: TP
5396 #: build/C/man2/mmap.2:236
5397 #, no-wrap
5398 msgid "B<MAP_LOCKED> (since Linux 2.5.37)"
5399 msgstr "B<MAP_LOCKED> (Linux 2.5.37 以降)"
5400
5401 #.  If set, the mapped pages will not be swapped out.
5402 #. type: Plain text
5403 #: build/C/man2/mmap.2:242
5404 msgid ""
5405 "Lock the pages of the mapped region into memory in the manner of B<mlock>"
5406 "(2).  This flag is ignored in older kernels."
5407 msgstr ""
5408 "マップされた領域のページを B<mlock>(2)  の方法でメモリ内にロックする。 それ以"
5409 "前のカーネルでは、このフラグは無視される。"
5410
5411 #. type: TP
5412 #: build/C/man2/mmap.2:242
5413 #, no-wrap
5414 msgid "B<MAP_NONBLOCK> (since Linux 2.5.46)"
5415 msgstr "B<MAP_NONBLOCK> (Linux 2.5.46 以降)"
5416
5417 #. type: Plain text
5418 #: build/C/man2/mmap.2:257
5419 msgid ""
5420 "Only meaningful in conjunction with B<MAP_POPULATE>.  Don't perform read-"
5421 "ahead: create page tables entries only for pages that are already present in "
5422 "RAM.  Since Linux 2.6.23, this flag causes B<MAP_POPULATE> to do nothing.  "
5423 "One day the combination of B<MAP_POPULATE> and B<MAP_NONBLOCK> may be "
5424 "reimplemented."
5425 msgstr ""
5426 "B<MAP_POPULATE> と組み合わせた場合のみ意味を持つ。 read-ahead (前もって読み込"
5427 "むこと) を実行しない。 単に、すでに RAM 上に存在するページに対してのみページ"
5428 "テーブルエントリを作成する。 Linux 2.6.23 以降では、このフラグは "
5429 "B<MAP_POPULATE> に何の影響も与えない。 いつか B<MAP_POPULATE> と "
5430 "B<MAP_NONBLOCK> を組み合わせた場合の動作は実装し直されるかもしれない。"
5431
5432 #. type: TP
5433 #: build/C/man2/mmap.2:257
5434 #, no-wrap
5435 msgid "B<MAP_NORESERVE>"
5436 msgstr "B<MAP_NORESERVE>"
5437
5438 #. type: Plain text
5439 #: build/C/man2/mmap.2:272
5440 msgid ""
5441 "Do not reserve swap space for this mapping.  When swap space is reserved, "
5442 "one has the guarantee that it is possible to modify the mapping.  When swap "
5443 "space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
5444 "memory is available.  See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
5445 "overcommit_memory> in B<proc>(5).  In kernels before 2.6, this flag had "
5446 "effect only for private writable mappings."
5447 msgstr ""
5448 "このマッピングに対するスワップ空間の予約を行わない。 スワップ空間を予約した場"
5449 "合は、このマッピングの変更が必ず可能なことが 保証される。予約を行わなかった場"
5450 "合、物理メモリに空きがないと 書き込み時に B<SIGSEGV> エラーを受け取ることがあ"
5451 "る。 B<proc>(5)  の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> ファイルについての議論"
5452 "も参照。 バージョン 2.6 より前のカーネルでは、このフラグは書き込み可能な プラ"
5453 "イベート・マッピングについてのみ効果があった。"
5454
5455 #. type: TP
5456 #: build/C/man2/mmap.2:272
5457 #, no-wrap
5458 msgid "B<MAP_POPULATE> (since Linux 2.5.46)"
5459 msgstr "B<MAP_POPULATE> (Linux 2.5.46 以降)"
5460
5461 #. type: Plain text
5462 #: build/C/man2/mmap.2:279
5463 msgid ""
5464 "Populate (prefault) page tables for a mapping.  For a file mapping, this "
5465 "causes read-ahead on the file.  Later accesses to the mapping will not be "
5466 "blocked by page faults.  B<MAP_POPULATE> is supported for private mappings "
5467 "only since Linux 2.6.23."
5468 msgstr ""
5469 "マッピング用のページテーブルを配置 (populate) する ファイルマッピングの場合に"
5470 "は、これによりファイルが先読み (read-ahead)  が行われる。この以後は、マッピン"
5471 "グに対するアクセスがページフォールトで ブロックされることがなくなる。 Linux "
5472 "2.6.23 以降でのみプライベート・マッピングについて B<MAP_POPULATE> がサポート"
5473 "されている。"
5474
5475 #. type: TP
5476 #: build/C/man2/mmap.2:279
5477 #, no-wrap
5478 msgid "B<MAP_STACK> (since Linux 2.6.27)"
5479 msgstr "B<MAP_STACK> (Linux 2.6.27 以降)"
5480
5481 #.  See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
5482 #.  commit cd98a04a59e2f94fa64d5bf1e26498d27427d5e7
5483 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/720412
5484 #.  "pthread_create() slow for many threads; also time to revisit 64b
5485 #.   context switch optimization?"
5486 #. type: Plain text
5487 #: build/C/man2/mmap.2:292
5488 msgid ""
5489 "Allocate the mapping at an address suitable for a process or thread stack.  "
5490 "This flag is currently a no-op, but is used in the glibc threading "
5491 "implementation so that if some architectures require special treatment for "
5492 "stack allocations, support can later be transparently implemented for glibc."
5493 msgstr ""
5494 "プロセスやスレッドのスタックに適したアドレスにマッピングを割り当てる。 現在の"
5495 "ところ、このフラグは何もしないが、 glibc のスレッド実装では使用されている。 "
5496 "これは、いくつかのアーキテクチャではスタックの割り当てに関して特別な扱い が必"
5497 "要な場合に、glibc にそのサポートを後で透過的に実装できるようにする ためであ"
5498 "る。"
5499
5500 #. type: TP
5501 #: build/C/man2/mmap.2:292
5502 #, no-wrap
5503 msgid "B<MAP_UNINITIALIZED> (since Linux 2.6.33)"
5504 msgstr "B<MAP_UNINITIALIZED> (Linux 2.6.33 以降)"
5505
5506 #. type: Plain text
5507 #: build/C/man2/mmap.2:302
5508 msgid ""
5509 "Don't clear anonymous pages.  This flag is intended to improve performance "
5510 "on embedded devices.  This flag is honored only if the kernel was configured "
5511 "with the B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> option.  Because of the security "
5512 "implications, that option is normally enabled only on embedded devices (i."
5513 "e., devices where one has complete control of the contents of user memory)."
5514 msgstr ""
5515 "無名ページ (anonymous page) のクリアを行わない。このフラグは組み込みデバイ"
5516 "ス\n"
5517 "での性能向上を目的に作られてものである。カーネルの設定で\n"
5518 "B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> オプションが有効になっている場合のみ、\n"
5519 "このフラグは効果を持つ。\n"
5520 "セキュリティ面の考慮から、このオプションは通常組み込みデバイス (すなわち、\n"
5521 "ユーザメモリの内容を完全に制御化におけるデバイス) においてのみ有効にされる。"
5522
5523 #. type: Plain text
5524 #: build/C/man2/mmap.2:310
5525 msgid ""
5526 "Of the above flags, only B<MAP_FIXED> is specified in POSIX.1-2001.  "
5527 "However, most systems also support B<MAP_ANONYMOUS> (or its synonym "
5528 "B<MAP_ANON>)."
5529 msgstr ""
5530 "上記のフラグの中では、 B<MAP_FIXED> だけが POSIX.1-2001 で規定されている。 し"
5531 "かしながら、ほとんどのシステムで B<MAP_ANONYMOUS> (またはその同義語である "
5532 "B<MAP_ANON>)  もサポートされている。"
5533
5534 #. type: Plain text
5535 #: build/C/man2/mmap.2:317
5536 msgid ""
5537 "Some systems document the additional flags B<MAP_AUTOGROW>, "
5538 "B<MAP_AUTORESRV>, B<MAP_COPY>, and B<MAP_LOCAL>."
5539 msgstr ""
5540 "いくつかのシステムでは、上記以外にフラグとして B<MAP_AUTOGROW>, "
5541 "B<MAP_AUTORESRV>, B<MAP_COPY>, B<MAP_LOCAL> が規定されている。"
5542
5543 #. type: Plain text
5544 #: build/C/man2/mmap.2:323
5545 msgid ""
5546 "Memory mapped by B<mmap>()  is preserved across B<fork>(2), with the same "
5547 "attributes."
5548 msgstr ""
5549 "B<mmap>()  によってマップされたメモリの属性は B<fork>(2)  の際に継承される。"
5550
5551 #. type: Plain text
5552 #: build/C/man2/mmap.2:331
5553 msgid ""
5554 "A file is mapped in multiples of the page size.  For a file that is not a "
5555 "multiple of the page size, the remaining memory is zeroed when mapped, and "
5556 "writes to that region are not written out to the file.  The effect of "
5557 "changing the size of the underlying file of a mapping on the pages that "
5558 "correspond to added or removed regions of the file is unspecified."
5559 msgstr ""
5560 "ファイルはページサイズの整数倍の領域にマップされる。サイズがページサイズの 整"
5561 "数倍でないファイルの場合、マップ時に残りの領域は 0 で埋められ、この領域へ 書"
5562 "きこみを行ってもファイルに書き出されることはない。マッピングを行った元 ファイ"
5563 "ルのサイズを変更した場合、元ファイルの追加されたり削除された領域に対応 する"
5564 "マップされたページに対してどのような影響があるかは規定されていない。"
5565
5566 #. type: SS
5567 #: build/C/man2/mmap.2:331
5568 #, no-wrap
5569 msgid "munmap()"
5570 msgstr "munmap()"
5571
5572 #. type: Plain text
5573 #: build/C/man2/mmap.2:341
5574 msgid ""
5575 "The B<munmap>()  system call deletes the mappings for the specified address "
5576 "range, and causes further references to addresses within the range to "
5577 "generate invalid memory references.  The region is also automatically "
5578 "unmapped when the process is terminated.  On the other hand, closing the "
5579 "file descriptor does not unmap the region."
5580 msgstr ""
5581 "システムコール B<munmap>()  は指定されたアドレス範囲のマップを消去し、 これ以"
5582 "降のその範囲内へのメモリ参照は不正となる。 この領域は、プロセスが終了したとき"
5583 "にも自動的にアンマップされる。 一方、ファイル記述子をクローズしても、この領域"
5584 "はアンマップされない。"
5585
5586 #. type: Plain text
5587 #: build/C/man2/mmap.2:351
5588 msgid ""
5589 "The address I<addr> must be a multiple of the page size.  All pages "
5590 "containing a part of the indicated range are unmapped, and subsequent "
5591 "references to these pages will generate B<SIGSEGV>.  It is not an error if "
5592 "the indicated range does not contain any mapped pages."
5593 msgstr ""
5594 "I<addr> アドレスはページサイズの整数倍でなければならない。指定された範囲の一"
5595 "部分を 含む全てのページはアンマップされ、これ以降にこれらのページへの参照があ"
5596 "ると B<SIGSEGV> が発生する。 指定した範囲内にマップされたページが一つも含まれ"
5597 "ていない場合でも エラーにならない。"
5598
5599 #. type: SS
5600 #: build/C/man2/mmap.2:351
5601 #, no-wrap
5602 msgid "Timestamps changes for file-backed mappings"
5603 msgstr "ファイルと関連付けられたマッピングに対するタイムスタンプの更新"
5604
5605 #. type: Plain text
5606 #: build/C/man2/mmap.2:358
5607 msgid ""
5608 "For file-backed mappings, the I<st_atime> field for the mapped file may be "
5609 "updated at any time between the B<mmap>()  and the corresponding unmapping; "
5610 "the first reference to a mapped page will update the field if it has not "
5611 "been already."
5612 msgstr ""
5613 "ファイルと関連付けられたマッピングの場合、マッピングされたファイルの "
5614 "I<st_atime> フィールドは、 B<mmap>()  されてからアンマップ (unmap) されるまで"
5615 "の間に更新されることがある。 それまでに更新が行われていなければ、マップされた"
5616 "ページへの最初の参照があった 際に更新される。"
5617
5618 #. type: Plain text
5619 #: build/C/man2/mmap.2:375
5620 msgid ""
5621 "The I<st_ctime> and I<st_mtime> field for a file mapped with B<PROT_WRITE> "
5622 "and B<MAP_SHARED> will be updated after a write to the mapped region, and "
5623 "before a subsequent B<msync>(2)  with the B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> flag, if "
5624 "one occurs."
5625 msgstr ""
5626 "B<PROT_WRITE> と B<MAP_SHARED> の両方を指定してマップされたファイルの場合、書"
5627 "き込みがあると、 I<st_ctime> と I<st_mtime> の両フィールドは、マップされた領"
5628 "域への書き込みより後で、 B<MS_SYNC> または B<MS_ASYNC> フラグを指定して "
5629 "B<msync>(2)  が呼ばれる前までに更新される。"
5630
5631 #. type: Plain text
5632 #: build/C/man2/mmap.2:392
5633 msgid ""
5634 "On success, B<mmap>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, the "
5635 "value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>)  is returned, and I<errno> "
5636 "is set appropriately.  On success, B<munmap>()  returns 0, on failure -1, "
5637 "and I<errno> is set (probably to B<EINVAL>)."
5638 msgstr ""
5639 "B<mmap>()  は成功するとマップされた領域へのポインタを返す。 失敗すると値 "
5640 "B<MAP_FAILED> (つまり I<(void\\ *)\\ -1>)  を返し、 I<errno> がエラーの内容に"
5641 "したがってセットされる。 B<munmap>()  は成功すると 0 を返す。失敗すると -1 を"
5642 "返し、 I<errno> がセットされる (多くの場合 B<EINVAL> になるだろう)。"
5643
5644 #. type: TP
5645 #: build/C/man2/mmap.2:393 build/C/man2/mprotect.2:86
5646 #: build/C/man3/shm_open.3:187 build/C/man3/shm_open.3:192
5647 #: build/C/man2/shmctl.2:306 build/C/man2/shmget.2:189
5648 #: build/C/man2/shmop.2:191
5649 #, no-wrap
5650 msgid "B<EACCES>"
5651 msgstr "B<EACCES>"
5652
5653 #. type: Plain text
5654 #: build/C/man2/mmap.2:413
5655 msgid ""
5656 "A file descriptor refers to a non-regular file.  Or B<MAP_PRIVATE> was "
5657 "requested, but I<fd> is not open for reading.  Or B<MAP_SHARED> was "
5658 "requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write "
5659 "(B<O_RDWR>)  mode.  Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only."
5660 msgstr ""
5661 "以下のいずれかの場合。 ファイル記述子の参照先が通常のファイルではない (non-"
5662 "regular file) 。 B<MAP_PRIVATE> を要求したが I<fd> は読み込み用にオープンされ"
5663 "ていない。 B<MAP_SHARED> を要求して B<PROT_WRITE> をセットしたが I<fd> は読み"
5664 "書きモード (B<O_RDWR>)  でオープンされていない、 B<PROT_WRITE> をセットした"
5665 "が、ファイルは追加 (append) 専用である。"
5666
5667 #. type: Plain text
5668 #: build/C/man2/mmap.2:417
5669 msgid ""
5670 "The file has been locked, or too much memory has been locked (see "
5671 "B<setrlimit>(2))."
5672 msgstr ""
5673 "ファイルがロックされている。またはロックされているメモリが多すぎる "
5674 "(B<setrlimit>(2)  を参照)。"
5675
5676 #. type: Plain text
5677 #: build/C/man2/mmap.2:423
5678 msgid ""
5679 "I<fd> is not a valid file descriptor (and B<MAP_ANONYMOUS> was not set)."
5680 msgstr ""
5681 "I<fd> が有効なファイル記述子 (file descriptor) ではない (かつ "
5682 "B<MAP_ANONYMOUS> がセットされていない)。"
5683
5684 #. type: Plain text
5685 #: build/C/man2/mmap.2:431
5686 msgid ""
5687 "We don't like I<addr>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, or "
5688 "not aligned on a page boundary)."
5689 msgstr ""
5690 "I<addr> か I<length> か I<offset> が適切でない (例えば、大きすぎるとか、ペー"
5691 "ジ境界にアラインメントされていない)。"
5692
5693 #. type: Plain text
5694 #: build/C/man2/mmap.2:436
5695 msgid "(since Linux 2.6.12)  I<length> was 0."
5696 msgstr "(Linux 2.6.12 以降)  I<length> が 0 であった。"
5697
5698 #. type: Plain text
5699 #: build/C/man2/mmap.2:444
5700 msgid ""
5701 "I<flags> contained neither B<MAP_PRIVATE> or B<MAP_SHARED>, or contained "
5702 "both of these values."
5703 msgstr ""
5704 "I<flags> に B<MAP_PRIVATE> と B<MAP_SHARED> のどちらも含まれていなかった、も"
5705 "しくは その両方が含まれていた。"
5706
5707 #. type: TP
5708 #: build/C/man2/mmap.2:444 build/C/man3/shm_open.3:229
5709 #: build/C/man2/shmget.2:205
5710 #, no-wrap
5711 msgid "B<ENFILE>"
5712 msgstr "B<ENFILE>"
5713
5714 #.  [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp()
5715 #. type: Plain text
5716 #: build/C/man2/mmap.2:452 build/C/man2/shmget.2:209
5717 msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
5718 msgstr "システム全体でオープンされているファイルの総数が上限に達した。"
5719
5720 #. type: Plain text
5721 #: build/C/man2/mmap.2:456
5722 msgid ""
5723 "The underlying filesystem of the specified file does not support memory "
5724 "mapping."
5725 msgstr ""
5726 "指定されたファイルが置かれているファイルシステムがメモリマッピングをサポート "
5727 "していない。"
5728
5729 #. type: Plain text
5730 #: build/C/man2/mmap.2:460
5731 msgid ""
5732 "No memory is available, or the process's maximum number of mappings would "
5733 "have been exceeded."
5734 msgstr ""
5735 "メモリに空きがない、または処理中のプロセスのマッピング数が最大数を超過した。"
5736
5737 #.  (Since 2.4.25 / 2.6.0.)
5738 #. type: Plain text
5739 #: build/C/man2/mmap.2:469
5740 msgid ""
5741 "The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a "
5742 "file on a filesystem that was mounted no-exec."
5743 msgstr ""
5744 "I<prot> 引き数は B<PROT_EXEC> を行うように指定されているが、 no-exec でマウン"
5745 "トされたファイルシステム上のファイルに マップ領域が対応している。"
5746
5747 #. type: TP
5748 #: build/C/man2/mmap.2:469
5749 #, no-wrap
5750 msgid "B<ETXTBSY>"
5751 msgstr "B<ETXTBSY>"
5752
5753 #. type: Plain text
5754 #: build/C/man2/mmap.2:475
5755 msgid ""
5756 "B<MAP_DENYWRITE> was set but the object specified by I<fd> is open for "
5757 "writing."
5758 msgstr ""
5759 "B<MAP_DENYWRITE> がセットされているが I<fd> で指定されているオブジェクトは書"
5760 "き込み用に開かれている。"
5761
5762 #. type: TP
5763 #: build/C/man2/mmap.2:475 build/C/man2/shmctl.2:348
5764 #, no-wrap
5765 msgid "B<EOVERFLOW>"
5766 msgstr "B<EOVERFLOW>"
5767
5768 #. type: Plain text
5769 #: build/C/man2/mmap.2:487
5770 msgid ""
5771 "On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using "
5772 "64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of "
5773 "pages used for I<offset> would overflow I<unsigned long> (32 bits)."
5774 msgstr ""
5775 "32 ビットアーキテクチャで large file 拡張を使っている場合 (つまり 64 ビット"
5776 "の I<off_t> を使う場合)、 I<length> で使うページ数と I<offset> で使うページ数"
5777 "を足した値は I<unsigned long> (32 ビット) を超えてしまう (オーバーフローして"
5778 "しまう) 場合がある。"
5779
5780 #. type: Plain text
5781 #: build/C/man2/mmap.2:489
5782 msgid "Use of a mapped region can result in these signals:"
5783 msgstr "マップ領域を利用する際に、以下のシグナルが発生することがある:"
5784
5785 #. type: TP
5786 #: build/C/man2/mmap.2:489
5787 #, no-wrap
5788 msgid "B<SIGSEGV>"
5789 msgstr "B<SIGSEGV>"
5790
5791 #. type: Plain text
5792 #: build/C/man2/mmap.2:492
5793 msgid "Attempted write into a region mapped as read-only."
5794 msgstr "読み込み専用で mmap された領域へ書き込みを行おうとした。"
5795
5796 #. type: TP
5797 #: build/C/man2/mmap.2:492
5798 #, no-wrap
5799 msgid "B<SIGBUS>"
5800 msgstr "B<SIGBUS>"
5801
5802 #. type: Plain text
5803 #: build/C/man2/mmap.2:497
5804 msgid ""
5805 "Attempted access to a portion of the buffer that does not correspond to the "
5806 "file (for example, beyond the end of the file, including the case where "
5807 "another process has truncated the file)."
5808 msgstr ""
5809 "バッファのうち、ファイルに関連づけられていない部分 (例えばファイル末尾を越え"
5810 "た部分など。これには 他のプロセスがファイルを切り詰めた場合なども含まれる)  "
5811 "にアクセスしようとした。"
5812
5813 #.  SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV.
5814 #.  SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW.
5815 #. type: Plain text
5816 #: build/C/man2/mmap.2:501
5817 msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
5818 msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
5819
5820 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
5821 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
5822 #.  glibc defines it to 1.
5823 #. type: Plain text
5824 #: build/C/man2/mmap.2:515
5825 msgid ""
5826 "On POSIX systems on which B<mmap>(), B<msync>(2)  and B<munmap>()  are "
5827 "available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a "
5828 "value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
5829 msgstr ""
5830 "B<mmap>(), B<msync>(2)  B<munmap>()  が利用可能な POSIX システムでは、 "
5831 "B<_POSIX_MAPPED_FILES> は E<lt>unistd.hE<gt> で 0 より大きな値に定義される "
5832 "(B<sysconf>(3)  も参照のこと)。"
5833
5834 #.  Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform.
5835 #. type: Plain text
5836 #: build/C/man2/mmap.2:530
5837 msgid ""
5838 "This page describes the interface provided by the glibc B<mmap>()  wrapper "
5839 "function.  Originally, this function invoked a system call of the same "
5840 "name.  Since kernel 2.4, that system call has been superseded by B<mmap2>"
5841 "(2), and nowadays the glibc B<mmap>()  wrapper function invokes B<mmap2>(2)  "
5842 "with a suitably adjusted value for I<offset>."
5843 msgstr ""
5844 "このページでは glibc の B<mmap>() のラッパー関数が提供するインターフェース"
5845 "に\n"
5846 "ついて説明している。元々は、この関数は同じ名前のシステムコールを起動してい"
5847 "た。\n"
5848 "カーネル 2.4 以降、このシステムコールは B<mmap2>(2) に取って代わられ、現在\n"
5849 "では、 glibc の B<mmap>() のラッパー関数は I<offset> を適切に調整してから\n"
5850 "B<mmap2>(2) を起動する。"
5851
5852 #. type: Plain text
5853 #: build/C/man2/mmap.2:543
5854 msgid ""
5855 "On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies "
5856 "B<PROT_READ>.  It is architecture dependent whether B<PROT_READ> implies "
5857 "B<PROT_EXEC> or not.  Portable programs should always set B<PROT_EXEC> if "
5858 "they intend to execute code in the new mapping."
5859 msgstr ""
5860 "(i386 などの) いくつかのアーキテクチャでは、 B<PROT_WRITE> をセットすると、暗"
5861 "黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。 B<PROT_READ> をセットした際に暗黙の"
5862 "うちに B<PROT_EXEC> がセットされるかどうかは、アーキテクチャ依存である。 移植"
5863 "性を考慮したプログラムでは、 新規にマップした領域でコードを実行したい場合は、"
5864 "常に B<PROT_EXEC> をセットすべきである。"
5865
5866 #. type: Plain text
5867 #: build/C/man2/mmap.2:558
5868 msgid ""
5869 "The portable way to create a mapping is to specify I<addr> as 0 (NULL), and "
5870 "omit B<MAP_FIXED> from I<flags>.  In this case, the system chooses the "
5871 "address for the mapping; the address is chosen so as not to conflict with "
5872 "any existing mapping, and will not be 0.  If the B<MAP_FIXED> flag is "
5873 "specified, and I<addr> is 0 (NULL), then the mapped address will be 0 (NULL)."
5874 msgstr ""
5875 "マッピングを作成する移植性のある方法は、 I<addr> に 0 (NULL) を指定し、 "
5876 "I<flags> から B<MAP_FIXED> を外すことである。 この場合、システムがマッピング"
5877 "用のアドレスの選択を行う。 アドレスは既存のマッピングと衝突しないように、 か"
5878 "つ 0 にならないように選択される。 B<MAP_FIXED> フラグが指定され、かつ "
5879 "I<addr> が 0 (NULL)  の場合には、マップされるアドレスが 0 (NULL) になる。"
5880
5881 #. type: Plain text
5882 #: build/C/man2/mmap.2:587
5883 #, fuzzy
5884 #| msgid ""
5885 #| "Certain I<flags> constants are defined only if either B<_BSD_SOURCE> or "
5886 #| "B<_SVID_SOURCE> is defined.  (Requiring B<_GNU_SOURCE> also suffices, and "
5887 #| "requiring that macro specifically would have been more logical, since "
5888 #| "these flags are all Linux specific.)  The relevant flags are: "
5889 #| "B<MAP_32BIT>, B<MAP_ANONYMOUS> (and the synonym B<MAP_ANON>), "
5890 #| "B<MAP_DENYWRITE>, B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, "
5891 #| "B<MAP_HUGETLB>, B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, "
5892 #| "B<MAP_POPULATE>, and B<MAP_STACK>."
5893 msgid ""
5894 "Certain I<flags> constants are defined only if either B<_BSD_SOURCE> or "
5895 "B<_SVID_SOURCE> is defined.  (Requiring B<_GNU_SOURCE> also suffices, and "
5896 "requiring that macro specifically would have been more logical, since these "
5897 "flags are all Linux-specific.)  The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, "
5898 "B<MAP_ANONYMOUS> (and the synonym B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
5899 "B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
5900 "B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, and "
5901 "B<MAP_STACK>."
5902 msgstr ""
5903 "特定の I<flags> 定数は B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> のいずれかが定義され"
5904 "た場合にのみ定義される。 (B<_GNU_SOURCE> も定義されている必要がある。これらの"
5905 "フラグはすべて Linux 固有のものなので、 特に B<_GNU_SOURCE> を必要とする点は"
5906 "もっと論理的に決められるべきであった。) 関係するフラグは B<MAP_32BIT>, "
5907 "B<MAP_ANONYMOUS> (とその同義語の B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
5908 "B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
5909 "B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, "
5910 "B<MAP_STACK> である。"
5911
5912 #. type: Plain text
5913 #: build/C/man2/mmap.2:592
5914 msgid ""
5915 "On Linux there are no guarantees like those suggested above under "
5916 "B<MAP_NORESERVE>.  By default, any process can be killed at any moment when "
5917 "the system runs out of memory."
5918 msgstr ""
5919 "Linux においては、上記の B<MAP_NORESERVE> で述べられているような保証はない。 "
5920 "デフォルトでは、システムがメモリを使い切った場合には、 どのプロセスがいつ強制"
5921 "終了されるか分からないからである。"
5922
5923 #. type: Plain text
5924 #: build/C/man2/mmap.2:599
5925 msgid ""
5926 "In kernels before 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> "
5927 "is specified as B<PROT_NONE>."
5928 msgstr ""
5929 "2.6.7 より前のカーネルでは、 I<prot> に B<PROT_NONE> が指定された場合にの"
5930 "み、 B<MAP_POPULATE> フラグが効力を持つ。"
5931
5932 #. type: Plain text
5933 #: build/C/man2/mmap.2:614
5934 msgid ""
5935 "SUSv3 specifies that B<mmap>()  should fail if I<length> is 0.  However, in "
5936 "kernels before 2.6.12, B<mmap>()  succeeded in this case: no mapping was "
5937 "created and the call returned I<addr>.  Since kernel 2.6.12, B<mmap>()  "
5938 "fails with the error B<EINVAL> for this case."
5939 msgstr ""
5940 "SUSv3 では、 I<length> が 0 の場合、 B<mmap>()  は失敗すると規定されている。"
5941 "しかしながら、2.6.12 より前のカーネルでは、 この場合に B<mmap>()  は成功して"
5942 "いた (マッピングは作成されず、 I<addr> が返されていた)。 カーネル 2.6.12 以降"
5943 "では、 B<mmap>()  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
5944
5945 #. type: Plain text
5946 #: build/C/man2/mmap.2:630
5947 msgid ""
5948 "POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at "
5949 "the end of the object and that system will never write any modification of "
5950 "the object beyond its end.  On Linux, when you write data to such partial "
5951 "page after the end of the object, the data stays in the page cache even "
5952 "after the file is closed and unmapped and even though the data is never "
5953 "written to the file itself, subsequent mappings may see the modified "
5954 "content.  In some cases, this could be fixed by calling B<msync>(2)  before "
5955 "the unmap takes place; however, this doesn't work on tmpfs (for example, "
5956 "when using POSIX shared memory interface documented in B<shm_overview>(7))."
5957 msgstr ""
5958 "POSIX では、 システムはオブジェクト末尾の部分ページを常に 0 で埋め、 末尾より"
5959 "後ろのオブジェクトを決して変更してはならない、と規定している。 Linux では、 "
5960 "オブジェクト末尾より後ろの部分ページにデータを書き込んだ場合、 そのファイルを"
5961 "クローズしてアンマップした後であってもページキャッシュにデータが残り続け、 "
5962 "データがファイル自体に書き込まれていなくても、 それ以降のマッピングで変更され"
5963 "た内容が見える可能性がある。 いくつかの場合では、 アンマップを行う前に "
5964 "B<msync>(2) を呼び出すことで、 この状況を修正することができる。 しかし、 これ"
5965 "は tmpfs では機能しない (例えば、 B<shm_overview>(7) で説明されている POSIX "
5966 "共有メモリインターフェースを使った場合)。"
5967
5968 #. type: Plain text
5969 #: build/C/man2/mmap.2:642
5970 msgid ""
5971 "The following program prints part of the file specified in its first command-"
5972 "line argument to standard output.  The range of bytes to be printed is "
5973 "specified via offset and length values in the second and third command-line "
5974 "arguments.  The program creates a memory mapping of the required pages of "
5975 "the file and then uses B<write>(2)  to output the desired bytes."
5976 msgstr ""
5977 "以下のプログラムは、一番目のコマンドライン引き数で指定された ファイルの一部を"
5978 "標準出力に表示する。 表示する範囲は、二番目、三番目のコマンドライン引き数で渡"
5979 "される オフセットと長さで指定される。 このプログラムは、指定されたファイルの"
5980 "必要なページのメモリ・ マッピングを作成し、 B<write>(2)  を使って所望のバイト"
5981 "を出力する。"
5982
5983 #. type: Plain text
5984 #: build/C/man2/mmap.2:650
5985 #, no-wrap
5986 msgid ""
5987 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
5988 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
5989 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
5990 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5991 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5992 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
5993 msgstr ""
5994 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
5995 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
5996 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
5997 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5998 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5999 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6000
6001 #. type: Plain text
6002 #: build/C/man2/mmap.2:653 build/C/man2/mprotect.2:178
6003 #, no-wrap
6004 msgid ""
6005 "#define handle_error(msg) \\e\n"
6006 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
6007 msgstr ""
6008 "#define handle_error(msg) \\e\n"
6009 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
6010
6011 #. type: Plain text
6012 #: build/C/man2/mmap.2:663
6013 #, no-wrap
6014 msgid ""
6015 "int\n"
6016 "main(int argc, char *argv[])\n"
6017 "{\n"
6018 "    char *addr;\n"
6019 "    int fd;\n"
6020 "    struct stat sb;\n"
6021 "    off_t offset, pa_offset;\n"
6022 "    size_t length;\n"
6023 "    ssize_t s;\n"
6024 msgstr ""
6025 "int\n"
6026 "main(int argc, char *argv[])\n"
6027 "{\n"
6028 "    char *addr;\n"
6029 "    int fd;\n"
6030 "    struct stat sb;\n"
6031 "    off_t offset, pa_offset;\n"
6032 "    size_t length;\n"
6033 "    ssize_t s;\n"
6034
6035 #. type: Plain text
6036 #: build/C/man2/mmap.2:668
6037 #, no-wrap
6038 msgid ""
6039 "    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
6040 "        fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
6041 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6042 "    }\n"
6043 msgstr ""
6044 "    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
6045 "        fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
6046 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6047 "    }\n"
6048
6049 #. type: Plain text
6050 #: build/C/man2/mmap.2:672
6051 #, no-wrap
6052 msgid ""
6053 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
6054 "    if (fd == -1)\n"
6055 "        handle_error(\"open\");\n"
6056 msgstr ""
6057 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
6058 "    if (fd == -1)\n"
6059 "        handle_error(\"open\");\n"
6060
6061 #. type: Plain text
6062 #: build/C/man2/mmap.2:675
6063 #, no-wrap
6064 msgid ""
6065 "    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
6066 "        handle_error(\"fstat\");\n"
6067 msgstr ""
6068 "    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
6069 "        handle_error(\"fstat\");\n"
6070
6071 #. type: Plain text
6072 #: build/C/man2/mmap.2:679
6073 #, no-wrap
6074 msgid ""
6075 "    offset = atoi(argv[2]);\n"
6076 "    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
6077 "        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
6078 msgstr ""
6079 "    offset = atoi(argv[2]);\n"
6080 "    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
6081 "        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
6082
6083 #. type: Plain text
6084 #: build/C/man2/mmap.2:684
6085 #, no-wrap
6086 msgid ""
6087 "    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
6088 "        fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
6089 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6090 "    }\n"
6091 msgstr ""
6092 "    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
6093 "        fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
6094 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6095 "    }\n"
6096
6097 #. type: Plain text
6098 #: build/C/man2/mmap.2:690
6099 #, no-wrap
6100 msgid ""
6101 "    if (argc == 4) {\n"
6102 "        length = atoi(argv[3]);\n"
6103 "        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
6104 "            length = sb.st_size - offset;\n"
6105 "                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
6106 msgstr ""
6107 "    if (argc == 4) {\n"
6108 "        length = atoi(argv[3]);\n"
6109 "        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
6110 "            length = sb.st_size - offset;\n"
6111 "                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
6112
6113 #. type: Plain text
6114 #: build/C/man2/mmap.2:694
6115 #, no-wrap
6116 msgid ""
6117 "    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
6118 "        length = sb.st_size - offset;\n"
6119 "    }\n"
6120 msgstr ""
6121 "    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
6122 "        length = sb.st_size - offset;\n"
6123 "    }\n"
6124
6125 #. type: Plain text
6126 #: build/C/man2/mmap.2:699
6127 #, no-wrap
6128 msgid ""
6129 "    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
6130 "                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
6131 "    if (addr == MAP_FAILED)\n"
6132 "        handle_error(\"mmap\");\n"
6133 msgstr ""
6134 "    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
6135 "                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
6136 "    if (addr == MAP_FAILED)\n"
6137 "        handle_error(\"mmap\");\n"
6138
6139 #. type: Plain text
6140 #: build/C/man2/mmap.2:704
6141 #, no-wrap
6142 msgid ""
6143 "    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
6144 "    if (s != length) {\n"
6145 "        if (s == -1)\n"
6146 "            handle_error(\"write\");\n"
6147 msgstr ""
6148 "    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
6149 "    if (s != length) {\n"
6150 "        if (s == -1)\n"
6151 "            handle_error(\"write\");\n"
6152
6153 #. type: Plain text
6154 #: build/C/man2/mmap.2:708
6155 #, no-wrap
6156 msgid ""
6157 "        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
6158 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6159 "    }\n"
6160 msgstr ""
6161 "        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
6162 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6163 "    }\n"
6164
6165 #. type: Plain text
6166 #: build/C/man2/mmap.2:725
6167 msgid ""
6168 "B<getpagesize>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), "
6169 "B<mremap>(2), B<msync>(2), B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>"
6170 "(2), B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
6171 msgstr ""
6172 "B<getpagesize>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), "
6173 "B<mremap>(2), B<msync>(2), B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>"
6174 "(2), B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
6175
6176 #. type: Plain text
6177 #: build/C/man2/mmap.2:732
6178 msgid ""
6179 "The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, "
6180 "I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>."
6181 msgstr ""
6182 "B<proc>(5) の I</proc/[pid]/maps>, I</proc/[pid]/map_files>, I</proc/[pid]/"
6183 "smaps> の説明。"
6184
6185 #. type: Plain text
6186 #: build/C/man2/mmap.2:737 build/C/man2/msync.2:124
6187 msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
6188 msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
6189
6190 #. type: TH
6191 #: build/C/man2/mmap2.2:29
6192 #, no-wrap
6193 msgid "MMAP2"
6194 msgstr "MMAP2"
6195
6196 #. type: TH
6197 #: build/C/man2/mmap2.2:29
6198 #, fuzzy, no-wrap
6199 #| msgid "2009-02-25"
6200 msgid "2014-02-25"
6201 msgstr "2009-02-25"
6202
6203 #. type: Plain text
6204 #: build/C/man2/mmap2.2:32
6205 msgid "mmap2 - map files or devices into memory"
6206 msgstr "mmap2 - ファイルやデバイスをメモリにマップする"
6207
6208 #. type: Plain text
6209 #: build/C/man2/mmap2.2:38
6210 #, no-wrap
6211 msgid ""
6212 "B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n"
6213 "B<             int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n"
6214 msgstr ""
6215 "B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n"
6216 "B<            int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n"
6217
6218 #. type: Plain text
6219 #: build/C/man2/mmap2.2:43
6220 msgid ""
6221 "This is probably not the system call that you are interested in; instead, "
6222 "see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
6223 "system call."
6224 msgstr ""
6225 "これはおそらくあなたが興味のあるシステムコールではないだろう。代わりに\n"
6226 "B<mmap>(2) を見るとよい。そのページにはこのシステムコールを起動する glibc "
6227 "の\n"
6228 "ラッパー関数についての説明がある。"
6229
6230 #. type: Plain text
6231 #: build/C/man2/mmap2.2:54
6232 msgid ""
6233 "The B<mmap2>()  system call provides the same interface as B<mmap>(2), "
6234 "except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-"
6235 "byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)).  This enables "
6236 "applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2^44 "
6237 "bytes)."
6238 msgstr ""
6239 "B<mmap2>() システムコールは B<mmap>(2) と同じインターフェースを提供する。た"
6240 "だ\n"
6241 "し、最後の引き数には、ファイルのオフセットを (B<mmap>(2) が行っている、バイ"
6242 "ト\n"
6243 "単位ではなく) 4096 バイトを単位として指定する。 これにより、32 ビットの\n"
6244 "I<off_t> を使うアプリケーションで (2^44 バイトまでの) 大きなファイルをマッ"
6245 "プ\n"
6246 "できるようになる。"
6247
6248 #. type: Plain text
6249 #: build/C/man2/mmap2.2:61
6250 #, fuzzy
6251 #| msgid ""
6252 #| "On success, B<mmap2>()  returns a pointer to the mapped area.  On error "
6253 #| "-1 is returned and I<errno> is set appropriately."
6254 msgid ""
6255 "On success, B<mmap2>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, -1 "
6256 "is returned and I<errno> is set appropriately."
6257 msgstr ""
6258 "成功した場合、 B<mmap2>()  はマップされた領域へのポインタを返す。 エラーの場"
6259 "合は -1 が返されて、 I<errno> が適切に設定される。"
6260
6261 #. type: Plain text
6262 #: build/C/man2/mmap2.2:65
6263 msgid "Problem with getting the data from user space."
6264 msgstr "ユーザ空間からデータを取得するときに問題があった。"
6265
6266 #. type: Plain text
6267 #: build/C/man2/mmap2.2:70
6268 msgid ""
6269 "(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.)  I<offset\\ *\\ "
6270 "4096> is not a multiple of the system page size."
6271 msgstr ""
6272 "(ページサイズが 4096 バイトでないプラットフォームにおいて)  I<offset\\ *\\ "
6273 "4096> がシステムのページサイズの倍数ではない。"
6274
6275 #. type: Plain text
6276 #: build/C/man2/mmap2.2:74
6277 msgid "B<mmap2>()  can also return any of the errors described in B<mmap>(2)."
6278 msgstr "B<mmap2>() は B<mmap>(2) に載っているエラーを返すこともある。"
6279
6280 #. type: Plain text
6281 #: build/C/man2/mmap2.2:77
6282 msgid "B<mmap2>()  is available since Linux 2.3.31."
6283 msgstr "B<mmap2>()  は、Linux 2.3.31 以降で使用可能である。"
6284
6285 #. type: Plain text
6286 #: build/C/man2/mmap2.2:79 build/C/man2/subpage_prot.2:98
6287 msgid "This system call is Linux-specific."
6288 msgstr "このシステムコールは Linux 独自である。"
6289
6290 #. type: Plain text
6291 #: build/C/man2/mmap2.2:86
6292 #, fuzzy
6293 #| msgid ""
6294 #| "Nowadays, the glibc B<mmap>()  wrapper function invokes this system call "
6295 #| "rather than the B<mmap>(2)  system call."
6296 msgid ""
6297 "On architectures where this system call is present, the glibc B<mmap>()  "
6298 "wrapper function invokes this system call rather than the B<mmap>(2)  system "
6299 "call."
6300 msgstr ""
6301 "現在では、glibc の B<mmap>()  のラッパー関数は、 B<mmap>(2)  システムコールで"
6302 "はなく、このシステムコール (B<mmap2>(2))  を起動する。"
6303
6304 #. type: Plain text
6305 #: build/C/man2/mmap2.2:88
6306 #, fuzzy
6307 #| msgid "This system call is Linux-specific."
6308 msgid "This system call does not exist on x86-64."
6309 msgstr "このシステムコールは Linux 独自である。"
6310
6311 #.  ia64 can have page sizes ranging from 4kB to 64kB.
6312 #.  On cris, it looks like the unit might also be the page size,
6313 #.  which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007
6314 #. type: Plain text
6315 #: build/C/man2/mmap2.2:95
6316 msgid ""
6317 "On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather "
6318 "than 4096 bytes."
6319 msgstr ""
6320 "ia64 では、 I<offset> の単位は、実際にはシステムのページサイズであり、 4096 "
6321 "バイトではない。"
6322
6323 #. type: Plain text
6324 #: build/C/man2/mmap2.2:101
6325 msgid ""
6326 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
6327 msgstr ""
6328 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
6329
6330 #. type: TH
6331 #: build/C/man2/mprotect.2:38
6332 #, no-wrap
6333 msgid "MPROTECT"
6334 msgstr "MPROTECT"
6335
6336 #. type: Plain text
6337 #: build/C/man2/mprotect.2:41
6338 msgid "mprotect - set protection on a region of memory"
6339 msgstr "mprotect - メモリ領域の保護を設定する"
6340
6341 #. type: Plain text
6342 #: build/C/man2/mprotect.2:46
6343 #, no-wrap
6344 msgid "B<int mprotect(void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<, int >I<prot>B<);>\n"
6345 msgstr "B<int mprotect(void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<, int >I<prot>B<);>\n"
6346
6347 #. type: Plain text
6348 #: build/C/man2/mprotect.2:54
6349 msgid ""
6350 "B<mprotect>()  changes protection for the calling process's memory page(s)  "
6351 "containing any part of the address range in the interval [I<addr>,\\ I<addr>"
6352 "+I<len>-1].  I<addr> must be aligned to a page boundary."
6353 msgstr ""
6354 "B<mprotect>()  は、区間 [I<addr>,\\ I<addr>+I<len>-1] のアドレス範囲を含む 呼"
6355 "び出し元のプロセスのメモリページのアクセス保護を変更する。 I<addr> はページ境"
6356 "界に一致していなければならない。"
6357
6358 #. type: Plain text
6359 #: build/C/man2/mprotect.2:59
6360 msgid ""
6361 "If the calling process tries to access memory in a manner that violates the "
6362 "protection, then the kernel generates a B<SIGSEGV> signal for the process."
6363 msgstr ""
6364 "呼び出し元のプロセスがアクセス保護に違反するようなメモリアクセスを 行おうとす"
6365 "ると、カーネルはシグナル B<SIGSEGV> をそのプロセスに対して生成する。"
6366
6367 #. type: Plain text
6368 #: build/C/man2/mprotect.2:64
6369 msgid ""
6370 "I<prot> is either B<PROT_NONE> or a bitwise-or of the other values in the "
6371 "following list:"
6372 msgstr ""
6373 "I<prot> には、 B<PROT_NONE> か、以下のリストの B<PROT_NONE> 以外の値をビット"
6374 "毎の論理和 (bitwize-or) で指定する:"
6375
6376 #. type: Plain text
6377 #: build/C/man2/mprotect.2:67
6378 msgid "The memory cannot be accessed at all."
6379 msgstr "そのメモリには全くアクセスできない。"
6380
6381 #. type: Plain text
6382 #: build/C/man2/mprotect.2:70
6383 msgid "The memory can be read."
6384 msgstr "そのメモリを読み取ることができる。"
6385
6386 #. type: Plain text
6387 #: build/C/man2/mprotect.2:73
6388 msgid "The memory can be modified."
6389 msgstr "そのメモリを変更できる。"
6390
6391 #.  FIXME
6392 #.  Document PROT_GROWSUP and PROT_GROWSDOWN
6393 #. type: Plain text
6394 #: build/C/man2/mprotect.2:78
6395 msgid "The memory can be executed."
6396 msgstr "そのメモリは実行可能である。"
6397
6398 #. type: Plain text
6399 #: build/C/man2/mprotect.2:85
6400 msgid ""
6401 "On success, B<mprotect>()  returns zero.  On error, -1 is returned, and "
6402 "I<errno> is set appropriately."
6403 msgstr ""
6404 "成功した場合、 B<mprotect>()  は 0 を返す。エラーの場合は -1 が返り、 "
6405 "I<errno> が適切に設定される。"
6406
6407 #. type: Plain text
6408 #: build/C/man2/mprotect.2:95
6409 msgid ""
6410 "The memory cannot be given the specified access.  This can happen, for "
6411 "example, if you B<mmap>(2)  a file to which you have read-only access, then "
6412 "ask B<mprotect>()  to mark it B<PROT_WRITE>."
6413 msgstr ""
6414 "指定されたアクセスをメモリに設定することができない。 これは、例えば ファイル"
6415 "を読み取り専用で B<mmap>(2)  しており、その領域に対して B<mprotect>()  を呼び"
6416 "出して B<PROT_WRITE> に設定しようとした場合に発生する。"
6417
6418 #.  Or: both PROT_GROWSUP and PROT_GROWSDOWN were specified in 'prot'.
6419 #. type: Plain text
6420 #: build/C/man2/mprotect.2:100
6421 msgid ""
6422 "I<addr> is not a valid pointer, or not a multiple of the system page size."
6423 msgstr ""
6424 "I<addr> が有効なポインタでないか、 システムのページサイズの倍数でない。"
6425
6426 #. type: Plain text
6427 #: build/C/man2/mprotect.2:103
6428 msgid "Internal kernel structures could not be allocated."
6429 msgstr "カーネル内部の構造体を割り当てることができなかった。"
6430
6431 #. type: Plain text
6432 #: build/C/man2/mprotect.2:113
6433 msgid ""
6434 "Addresses in the range [I<addr>, I<addr>+I<len>-1] are invalid for the "
6435 "address space of the process, or specify one or more pages that are not "
6436 "mapped.  (Before kernel 2.4.19, the error B<EFAULT> was incorrectly produced "
6437 "for these cases.)"
6438 msgstr ""
6439 "[I<addr>, I<addr>+I<len>-1] という範囲のアドレスがプロセスのアドレス空間とし"
6440 "て不正であるか、 その範囲のアドレスがマップされていない 1 つ以上のページを指"
6441 "している (カーネル 2.4.19 より前では、この状況でエラー B<EFAULT> が間違って生"
6442 "成されていた)。"
6443
6444 #.  SVr4 defines an additional error
6445 #.  code EAGAIN. The SVr4 error conditions don't map neatly onto Linux's.
6446 #. type: Plain text
6447 #: build/C/man2/mprotect.2:122
6448 msgid ""
6449 "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX says that the behavior of B<mprotect>()  is "
6450 "unspecified if it is applied to a region of memory that was not obtained via "
6451 "B<mmap>(2)."
6452 msgstr ""
6453 "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX では、 B<mmap>(2)  経由で獲得していないメモリ領域"
6454 "に対して B<mprotect>()  を行った場合の B<mprotect>()  の動作は未定義であると"
6455 "されている。"
6456
6457 #. type: Plain text
6458 #: build/C/man2/mprotect.2:129
6459 msgid ""
6460 "On Linux it is always permissible to call B<mprotect>()  on any address in a "
6461 "process's address space (except for the kernel vsyscall area).  In "
6462 "particular it can be used to change existing code mappings to be writable."
6463 msgstr ""
6464 "Linux では、(カーネル vsyscall 領域以外の)  任意のプロセスアドレス空間に対し"
6465 "て B<mprotect>()  を呼び出すことが、常に許されている。 これは特に既存のコード"
6466 "マッピングを書き込み可能にするために使われる。"
6467
6468 #. type: Plain text
6469 #: build/C/man2/mprotect.2:139
6470 msgid ""
6471 "Whether B<PROT_EXEC> has any effect different from B<PROT_READ> is "
6472 "architecture- and kernel version-dependent.  On some hardware architectures "
6473 "(e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies B<PROT_READ>."
6474 msgstr ""
6475 "B<PROT_EXEC> が B<PROT_READ> と異なる影響を持つか否かは、アーキテクチャとカー"
6476 "ネルのバージョンに依存する。 (i386 などの) いくつかのアーキテクチャでは、 "
6477 "B<PROT_WRITE> をセットすると、暗黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。"
6478
6479 #. type: Plain text
6480 #: build/C/man2/mprotect.2:148
6481 msgid ""
6482 "POSIX.1-2001 says that an implementation may permit access other than that "
6483 "specified in I<prot>, but at a minimum can allow write access only if "
6484 "B<PROT_WRITE> has been set, and must not allow any access if B<PROT_NONE> "
6485 "has been set."
6486 msgstr ""
6487 "POSIX.1-2001 では、 I<prot> で指定されていないアクセスを許可する実装を認めて"
6488 "いる。 ただし、最低限、 B<PROT_WRITE> がセットされている場合にのみ書き込みア"
6489 "クセスが許可され、 B<PROT_NONE> がセットされている場合にはアクセスは許可され"
6490 "ない点だけは 満たす必要がある。"
6491
6492 #. type: Plain text
6493 #: build/C/man2/mprotect.2:154
6494 msgid ""
6495 "The program below allocates four pages of memory, makes the third of these "
6496 "pages read-only, and then executes a loop that walks upward through the "
6497 "allocated region modifying bytes."
6498 msgstr ""
6499 "以下のプログラムは、メモリページを 4つ確保し、そのうち 3番目のページを 読み込"
6500 "み専用に設定する。その後で、確保した領域のアドレスの小さい方から 大きな方に向"
6501 "かって順番にバイト値を変更するループを実行する。"
6502
6503 #. type: Plain text
6504 #: build/C/man2/mprotect.2:157
6505 msgid ""
6506 "An example of what we might see when running the program is the following:"
6507 msgstr "プログラムを実行した場合の一例を以下に示す。"
6508
6509 #. type: Plain text
6510 #: build/C/man2/mprotect.2:163
6511 #, no-wrap
6512 msgid ""
6513 "$B< ./a.out>\n"
6514 "Start of region:        0x804c000\n"
6515 "Got SIGSEGV at address: 0x804e000\n"
6516 msgstr ""
6517 "$B< ./a.out>\n"
6518 "Start of region:        0x804c000\n"
6519 "Got SIGSEGV at address: 0x804e000\n"
6520
6521 #. type: Plain text
6522 #: build/C/man2/mprotect.2:175
6523 #, no-wrap
6524 msgid ""
6525 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6526 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
6527 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6528 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
6529 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6530 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6531 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6532 msgstr ""
6533 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6534 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
6535 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6536 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
6537 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6538 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6539 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6540
6541 #. type: Plain text
6542 #: build/C/man2/mprotect.2:180
6543 #, fuzzy, no-wrap
6544 #| msgid "char *buffer;\n"
6545 msgid "static char *buffer;\n"
6546 msgstr "char *buffer;\n"
6547
6548 #. type: Plain text
6549 #: build/C/man2/mprotect.2:188
6550 #, no-wrap
6551 msgid ""
6552 "static void\n"
6553 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *unused)\n"
6554 "{\n"
6555 "    printf(\"Got SIGSEGV at address: 0x%lx\\en\",\n"
6556 "            (long) si-E<gt>si_addr);\n"
6557 "    exit(EXIT_FAILURE);\n"
6558 "}\n"
6559 msgstr ""
6560 "static void\n"
6561 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *unused)\n"
6562 "{\n"
6563 "    printf(\"Got SIGSEGV at address: 0x%lx\\en\",\n"
6564 "            (long) si-E<gt>si_addr);\n"
6565 "    exit(EXIT_FAILURE);\n"
6566 "}\n"
6567
6568 #. type: Plain text
6569 #: build/C/man2/mprotect.2:195
6570 #, no-wrap
6571 msgid ""
6572 "int\n"
6573 "main(int argc, char *argv[])\n"
6574 "{\n"
6575 "    char *p;\n"
6576 "    int pagesize;\n"
6577 "    struct sigaction sa;\n"
6578 msgstr ""
6579 "int\n"
6580 "main(void)\n"
6581 "{\n"
6582 "    char *p;\n"
6583 "    int pagesize;\n"
6584 "    struct sigaction sa;\n"
6585
6586 #. type: Plain text
6587 #: build/C/man2/mprotect.2:201
6588 #, no-wrap
6589 msgid ""
6590 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
6591 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
6592 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
6593 "    if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1)\n"
6594 "        handle_error(\"sigaction\");\n"
6595 msgstr ""
6596 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
6597 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
6598 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
6599 "    if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1)\n"
6600 "        handle_error(\"sigaction\");\n"
6601
6602 #. type: Plain text
6603 #: build/C/man2/mprotect.2:205
6604 #, no-wrap
6605 msgid ""
6606 "    pagesize = sysconf(_SC_PAGE_SIZE);\n"
6607 "    if (pagesize == -1)\n"
6608 "        handle_error(\"sysconf\");\n"
6609 msgstr ""
6610 "    pagesize = sysconf(_SC_PAGE_SIZE);\n"
6611 "    if (pagesize == -1)\n"
6612 "        handle_error(\"sysconf\");\n"
6613
6614 #. type: Plain text
6615 #: build/C/man2/mprotect.2:208
6616 #, no-wrap
6617 msgid ""
6618 "    /* Allocate a buffer aligned on a page boundary;\n"
6619 "       initial protection is PROT_READ | PROT_WRITE */\n"
6620 msgstr ""
6621 "    /* Allocate a buffer aligned on a page boundary;\n"
6622 "       initial protection is PROT_READ | PROT_WRITE */\n"
6623
6624 #. type: Plain text
6625 #: build/C/man2/mprotect.2:212
6626 #, no-wrap
6627 msgid ""
6628 "    buffer = memalign(pagesize, 4 * pagesize);\n"
6629 "    if (buffer == NULL)\n"
6630 "        handle_error(\"memalign\");\n"
6631 msgstr ""
6632 "    buffer = memalign(pagesize, 4 * pagesize);\n"
6633 "    if (buffer == NULL)\n"
6634 "        handle_error(\"memalign\");\n"
6635
6636 #. type: Plain text
6637 #: build/C/man2/mprotect.2:214
6638 #, no-wrap
6639 msgid "    printf(\"Start of region:        0x%lx\\en\", (long) buffer);\n"
6640 msgstr "    printf(\"Start of region:        0x%lx\\en\", (long) buffer);\n"
6641
6642 #. type: Plain text
6643 #: build/C/man2/mprotect.2:218
6644 #, no-wrap
6645 msgid ""
6646 "    if (mprotect(buffer + pagesize * 2, pagesize,\n"
6647 "                PROT_READ) == -1)\n"
6648 "        handle_error(\"mprotect\");\n"
6649 msgstr ""
6650 "    if (mprotect(buffer + pagesize * 2, pagesize,\n"
6651 "                PROT_READ) == -1)\n"
6652 "        handle_error(\"mprotect\");\n"
6653
6654 #. type: Plain text
6655 #: build/C/man2/mprotect.2:221
6656 #, no-wrap
6657 msgid ""
6658 "    for (p = buffer ; ; )\n"
6659 "        *(p++) = \\(aqa\\(aq;\n"
6660 msgstr ""
6661 "    for (p = buffer ; ; )\n"
6662 "        *(p++) = \\(aqa\\(aq;\n"
6663
6664 #. type: Plain text
6665 #: build/C/man2/mprotect.2:225
6666 #, no-wrap
6667 msgid ""
6668 "    printf(\"Loop completed\\en\");     /* Should never happen */\n"
6669 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6670 "}\n"
6671 msgstr ""
6672 "    printf(\"Loop completed\\en\");     /* Should never happen */\n"
6673 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6674 "}\n"
6675
6676 #. type: Plain text
6677 #: build/C/man2/mprotect.2:229
6678 msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
6679 msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
6680
6681 #. type: TH
6682 #: build/C/man2/mremap.2:30
6683 #, no-wrap
6684 msgid "MREMAP"
6685 msgstr "MREMAP"
6686
6687 #. type: TH
6688 #: build/C/man2/mremap.2:30
6689 #, no-wrap
6690 msgid "2010-06-10"
6691 msgstr "2010-06-10"
6692
6693 #. type: Plain text
6694 #: build/C/man2/mremap.2:33
6695 msgid "mremap - remap a virtual memory address"
6696 msgstr "mremap - 仮想メモリ・アドレスを再マッピングする"
6697
6698 #. type: Plain text
6699 #: build/C/man2/mremap.2:36
6700 #, no-wrap
6701 msgid "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
6702 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
6703
6704 #. type: Plain text
6705 #: build/C/man2/mremap.2:41
6706 #, no-wrap
6707 msgid ""
6708 "B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size>B<,>\n"
6709 "B<             size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<, ... /* void *>I<new_address>B< */);>\n"
6710 msgstr ""
6711 "B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size>B<,>\n"
6712 "B<             size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<, ... /* void *>I<new_address>B< */);>\n"
6713
6714 #. type: Plain text
6715 #: build/C/man2/mremap.2:47
6716 msgid ""
6717 "B<mremap>()  expands (or shrinks) an existing memory mapping, potentially "
6718 "moving it at the same time (controlled by the I<flags> argument and the "
6719 "available virtual address space)."
6720 msgstr ""
6721 "B<mremap>()  は既存のメモリ・マッピングの拡張 (または縮小) を行う。 同時に移"
6722 "動されることもある (I<flags> 引き数と利用可能な仮想アドレス空間によって決ま"
6723 "る)。"
6724
6725 #. type: Plain text
6726 #: build/C/man2/mremap.2:61
6727 msgid ""
6728 "I<old_address> is the old address of the virtual memory block that you want "
6729 "to expand (or shrink).  Note that I<old_address> has to be page aligned.  "
6730 "I<old_size> is the old size of the virtual memory block.  I<new_size> is the "
6731 "requested size of the virtual memory block after the resize.  An optional "
6732 "fifth argument, I<new_address>, may be provided; see the description of "
6733 "B<MREMAP_FIXED> below."
6734 msgstr ""
6735 "I<old_address> は拡張 (または縮小) しようとする仮想メモリ・ブロック の元のア"
6736 "ドレスである。I<old_address> はページ境界に合っていなければ ならない点に注意"
6737 "すること。I<old_size> は元の仮想メモリ・ブロックの サイズである。 "
6738 "I<new_size> は要求する変更後の仮想メモリ・ブロックのサイズである。 5 番目の引"
6739 "き数として I<new_address> を指定することができる。下記の B<MREMAP_FIXED> の説"
6740 "明を参照のこと。"
6741
6742 #. type: Plain text
6743 #: build/C/man2/mremap.2:73
6744 msgid ""
6745 "In Linux the memory is divided into pages.  A user process has (one or)  "
6746 "several linear virtual memory segments.  Each virtual memory segment has one "
6747 "or more mappings to real memory pages (in the page table).  Each virtual "
6748 "memory segment has its own protection (access rights), which may cause a "
6749 "segmentation violation if the memory is accessed incorrectly (e.g., writing "
6750 "to a read-only segment).  Accessing virtual memory outside of the segments "
6751 "will also cause a segmentation violation."
6752 msgstr ""
6753 "Linux ではメモリはページに分割される。ユーザー・プロセスは (一つまたは)  複数"
6754 "のリニアな仮想メモリセグメントを持つ。 それぞれの仮想メモリセグメントは一つ以"
6755 "上の実メモリ・ページ にマッピングされている (マッピング情報はページ・テーブル"
6756 "で管理される)。 仮想メモリセグメントにはセグメント毎の保護 (アクセス権) が設"
6757 "定されており、 メモリが不正にアクセスされた場合 (例えば読み込み専用のセグメン"
6758 "トに 書き込んだ場合)、セグメンテーション侵害 (segmentation violation) を 引き"
6759 "起こす。また、セグメント外の仮想メモリにアクセスした場合にも セグメンテーショ"
6760 "ン侵害が発生する。"
6761
6762 #. type: Plain text
6763 #: build/C/man2/mremap.2:81
6764 msgid ""
6765 "B<mremap>()  uses the Linux page table scheme.  B<mremap>()  changes the "
6766 "mapping between virtual addresses and memory pages.  This can be used to "
6767 "implement a very efficient B<realloc>(3)."
6768 msgstr ""
6769 "B<mremap>()  は Linux のページ・テーブル方式を使用する。 B<mremap>()  は仮想"
6770 "アドレスとメモリ・ページのマッピングを変更する。これは非常に効率的な "
6771 "B<realloc>(3)  を実装するのに使用されている。"
6772
6773 #. type: Plain text
6774 #: build/C/man2/mremap.2:83
6775 msgid "The I<flags> bit-mask argument may be 0, or include the following flag:"
6776 msgstr "I<flags> ビットマスク引数は 0 または以下のフラグを含む:"
6777
6778 #. type: TP
6779 #: build/C/man2/mremap.2:83
6780 #, no-wrap
6781 msgid "B<MREMAP_MAYMOVE>"
6782 msgstr "B<MREMAP_MAYMOVE>"
6783
6784 #. type: Plain text
6785 #: build/C/man2/mremap.2:95
6786 msgid ""
6787 "By default, if there is not sufficient space to expand a mapping at its "
6788 "current location, then B<mremap>()  fails.  If this flag is specified, then "
6789 "the kernel is permitted to relocate the mapping to a new virtual address, if "
6790 "necessary.  If the mapping is relocated, then absolute pointers into the old "
6791 "mapping location become invalid (offsets relative to the starting address of "
6792 "the mapping should be employed)."
6793 msgstr ""
6794 "デフォルトでは、現在の位置にマッピングを拡張するための 十分な空きがなければ "
6795 "B<mremap>()  は失敗する。 このフラグが指定されると、カーネルは必要があれば"
6796 "マッピングを 新しい仮想アドレスに再配置することができる マッピングが再配置さ"
6797 "れると、古いマッピング位置への絶対ポインタは 無効になる (マッピングの開始アド"
6798 "レスからの相対オフセットは有効のままである)。"
6799
6800 #. type: TP
6801 #: build/C/man2/mremap.2:95
6802 #, no-wrap
6803 msgid "B<MREMAP_FIXED> (since Linux 2.3.31)"
6804 msgstr "B<MREMAP_FIXED> (Linux 2.3.31 以降)"
6805
6806 #. type: Plain text
6807 #: build/C/man2/mremap.2:117
6808 msgid ""
6809 "This flag serves a similar purpose to the B<MAP_FIXED> flag of B<mmap>(2).  "
6810 "If this flag is specified, then B<mremap>()  accepts a fifth argument, I<void"
6811 "\\ *new_address>, which specifies a page-aligned address to which the "
6812 "mapping must be moved.  Any previous mapping at the address range specified "
6813 "by I<new_address> and I<new_size> is unmapped.  If B<MREMAP_FIXED> is "
6814 "specified, then B<MREMAP_MAYMOVE> must also be specified."
6815 msgstr ""
6816 "このフラグは B<mmap>(2)  の B<MAP_FIXED> フラグと似たような目的で用いられ"
6817 "る。 このフラグが指定されると、 B<mremap>()  は 5 番目の引き数 I<void\\ "
6818 "*new_address> を受け取り、この引数はマッピングが移動されるべきアドレスを指定"
6819 "する。 このアドレスはページ境界に合っていなければならない。 I<new_address> "
6820 "と I<new_size> で指定されるアドレス範囲に過去のマッピングがあった場合、 その"
6821 "マッピングはアンマップされる (unmapped)。 B<MREMAP_FIXED> を指定した場合は、 "
6822 "B<MREMAP_MAYMOVE> も指定しなければならない。"
6823
6824 #. type: Plain text
6825 #: build/C/man2/mremap.2:127
6826 msgid ""
6827 "If the memory segment specified by I<old_address> and I<old_size> is locked "
6828 "(using B<mlock>(2)  or similar), then this lock is maintained when the "
6829 "segment is resized and/or relocated.  As a consequence, the amount of memory "
6830 "locked by the process may change."
6831 msgstr ""
6832 "I<old_address> と I<old_size> で指定されるメモリセグメントが (B<mlock>(2)  や"
6833 "同様のもので) ロックされている場合、セグメントのサイズが変わったり 再配置され"
6834 "たりした時にロックも維持される。 その結果、プロセスによってロックされるメモリ"
6835 "の量は変化する。"
6836
6837 #. type: Plain text
6838 #: build/C/man2/mremap.2:135
6839 msgid ""
6840 "On success B<mremap>()  returns a pointer to the new virtual memory area.  "
6841 "On error, the value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is returned, "
6842 "and I<errno> is set appropriately."
6843 msgstr ""
6844 "成功した場合は B<mremap>()  は新しい仮想メモリ領域へのポインタを返す。 エラー"
6845 "の場合は B<MAP_FAILED> (すなわち I<(void\\ *)\\ -1>) が返され、 I<errno> が適"
6846 "切に設定される。"
6847
6848 #. type: Plain text
6849 #: build/C/man2/mremap.2:142
6850 msgid ""
6851 "The caller tried to expand a memory segment that is locked, but this was not "
6852 "possible without exceeding the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit."
6853 msgstr ""
6854 "呼び出し元がロックされているメモリセグメントを拡張しようとしたが、 "
6855 "B<RLIMIT_MEMLOCK> リソース制限を越えずにこれを行うことができない。"
6856
6857 #. type: Plain text
6858 #: build/C/man2/mremap.2:151
6859 msgid ""
6860 "\"Segmentation fault.\" Some address in the range I<old_address> to "
6861 "I<old_address>+I<old_size> is an invalid virtual memory address for this "
6862 "process.  You can also get B<EFAULT> even if there exist mappings that cover "
6863 "the whole address space requested, but those mappings are of different types."
6864 msgstr ""
6865 "「セグメンテーション違反(segmentation fault)」 I<old_address> から "
6866 "I<old_address>+I<old_size> の 範囲のアドレスのどれかがこのプロセスにおいて不"
6867 "正な仮想メモリ・アドレスである。 たとえ要求したアドレス空間全体を含むような"
6868 "マッピングがあったとしても、 それらのマッピングが異なった型ならば B<EFAULT> "
6869 "を受け取るだろう。"
6870
6871 #. type: Plain text
6872 #: build/C/man2/mremap.2:179
6873 msgid ""
6874 "An invalid argument was given.  Possible causes are: I<old_address> was not "
6875 "page aligned; a value other than B<MREMAP_MAYMOVE> or B<MREMAP_FIXED> was "
6876 "specified in I<flags>; I<new_size> was zero; I<new_size> or I<new_address> "
6877 "was invalid; or the new address range specified by I<new_address> and "
6878 "I<new_size> overlapped the old address range specified by I<old_address> and "
6879 "I<old_size>; or B<MREMAP_FIXED> was specified without also specifying "
6880 "B<MREMAP_MAYMOVE>."
6881 msgstr ""
6882 "不正な引き数が与えられた。 可能性のある原因は以下の通りである: たいていは "
6883 "I<old_address> がページ境界に 合ってない; I<flags> に B<MREMAP_MAYMOVE> また"
6884 "は B<MREMAP_FIXED> 以外の値が指定されている; I<new_size> がゼロ; I<new_size> "
6885 "または I<new_address> の値が不正; I<new_address> と I<new_size> で指定される"
6886 "新しいアドレス範囲が I<old_address> と I<old_size> で指定される古いアドレス範"
6887 "囲と重なっている; B<MREMAP_FIXED> が指定されているが B<MREMAP_MAYMOVE> が指定"
6888 "されていない。"
6889
6890 #. type: Plain text
6891 #: build/C/man2/mremap.2:185
6892 msgid ""
6893 "The memory area cannot be expanded at the current virtual address, and the "
6894 "B<MREMAP_MAYMOVE> flag is not set in I<flags>.  Or, there is not enough "
6895 "(virtual) memory available."
6896 msgstr ""
6897 "現在の仮想アドレスではメモリ領域が拡張できず、 B<MREMAP_MAYMOVE> フラグが "
6898 "I<flags> に設定されていない。 または十分な (仮想) メモリが存在しない。"
6899
6900 #.  4.2BSD had a (never actually implemented)
6901 #.  .BR mremap (2)
6902 #.  call with completely different semantics.
6903 #. type: Plain text
6904 #: build/C/man2/mremap.2:191
6905 msgid ""
6906 "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
6907 "be portable."
6908 msgstr ""
6909 "このコールは Linux 特有であり、移植を意図したプログラムで 使用すべきではな"
6910 "い。"
6911
6912 #. type: Plain text
6913 #: build/C/man2/mremap.2:199
6914 msgid ""
6915 "Prior to version 2.4, glibc did not expose the definition of "
6916 "B<MREMAP_FIXED>, and the prototype for B<mremap>()  did not allow for the "
6917 "I<new_address> argument."
6918 msgstr ""
6919 "バージョン 2.4 より前の glibc では、 B<MREMAP_FIXED> の定義は公開されておら"
6920 "ず、 B<mremap>()  のプロトタイプは I<new_address> 引き数を取らなかった。"
6921
6922 #. type: Plain text
6923 #: build/C/man2/mremap.2:208
6924 msgid ""
6925 "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<getrlimit>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), "
6926 "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<realloc>(3)"
6927 msgstr ""
6928 "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<getrlimit>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), "
6929 "B<sbrk>(2), B<realloc>(3), B<malloc>(3)"
6930
6931 #. type: Plain text
6932 #: build/C/man2/mremap.2:214
6933 msgid ""
6934 "Your favorite text book on operating systems for more information on paged "
6935 "memory (e.g., I<Modern Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside "
6936 "Linux> by Randolf Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by "
6937 "Maurice J. Bach)"
6938 msgstr ""
6939 "ページ分割されたメモリについてもっと詳しく知りたいならば、あなたのお気に入り"
6940 "のオペレーティングシステムの教科書を参照してほしい (例えば、 I<Modern "
6941 "Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside Linux> by Randolf "
6942 "Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by Maurice J. Bach.)"
6943
6944 #. type: TH
6945 #: build/C/man2/msync.2:25
6946 #, no-wrap
6947 msgid "MSYNC"
6948 msgstr "MSYNC"
6949
6950 #. type: TH
6951 #: build/C/man2/msync.2:25 build/C/man2/remap_file_pages.2:28
6952 #, no-wrap
6953 msgid "2008-04-22"
6954 msgstr "2008-04-22"
6955
6956 #. type: Plain text
6957 #: build/C/man2/msync.2:28
6958 msgid "msync - synchronize a file with a memory map"
6959 msgstr "msync - ファイルをマップしたメモリと同期させる"
6960
6961 #. type: Plain text
6962 #: build/C/man2/msync.2:32
6963 msgid "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
6964 msgstr "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
6965
6966 #. type: Plain text
6967 #: build/C/man2/msync.2:48
6968 msgid ""
6969 "B<msync>()  flushes changes made to the in-core copy of a file that was "
6970 "mapped into memory using B<mmap>(2)  back to disk.  Without use of this call "
6971 "there is no guarantee that changes are written back before B<munmap>(2)  is "
6972 "called.  To be more precise, the part of the file that corresponds to the "
6973 "memory area starting at I<addr> and having length I<length> is updated."
6974 msgstr ""
6975 "B<msync>()  は B<mmap>(2)  を使ってメモリにマップされたファイルの、 メモリ上"
6976 "のコピーになされた変更をディスクに反映させる。 この関数を使用しないと、 "
6977 "B<munmap>(2)  が呼び出されるまで変更が書き戻される保証はない。 より正確には、"
6978 "ファイルのうち I<addr> から始まり長さ I<length> のメモリ領域に対応する部分が"
6979 "更新される。"
6980
6981 #. type: Plain text
6982 #: build/C/man2/msync.2:68
6983 msgid ""
6984 "The I<flags> argument may have the bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, and "
6985 "B<MS_INVALIDATE> set, but not both B<MS_ASYNC> and B<MS_SYNC>.  B<MS_ASYNC> "
6986 "specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately.  "
6987 "B<MS_SYNC> asks for an update and waits for it to complete.  "
6988 "B<MS_INVALIDATE> asks to invalidate other mappings of the same file (so that "
6989 "they can be updated with the fresh values just written)."
6990 msgstr ""
6991 "I<flags> 引数にはビット B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, B<MS_INVALIDATE> を設定する"
6992 "ことができるが、 B<MS_ASYNC> と B<MS_SYNC> を同時に指定することはできない。 "
6993 "B<MS_ASYNC> は更新を予定に組み込むことを表し、呼び出しは直ちに返る。 "
6994 "B<MS_SYNC> は更新を要求し、更新が完了するまで待つ。 B<MS_INVALIDATE> は(たっ"
6995 "た今書き込んだ新しい値でマッピングを更新することができるように)  同じファイル"
6996 "に対する他のマッピングを無効にすることを要求する。"
6997
6998 #. type: Plain text
6999 #: build/C/man2/msync.2:73
7000 msgid ""
7001 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
7002 "appropriately."
7003 msgstr ""
7004 "成功した場合、 0 が返る。エラーの場合、 -1 が返り、 I<errno> が適切に設定され"
7005 "る。"
7006
7007 #. type: TP
7008 #: build/C/man2/msync.2:74
7009 #, no-wrap
7010 msgid "B<EBUSY>"
7011 msgstr "B<EBUSY>"
7012
7013 #. type: Plain text
7014 #: build/C/man2/msync.2:80
7015 msgid ""
7016 "B<MS_INVALIDATE> was specified in I<flags>, and a memory lock exists for the "
7017 "specified address range."
7018 msgstr ""
7019 "I flags に B<MS_INVALIDATE> が指定されたが、指定されたアドレス範囲にロックが"
7020 "存在する。"
7021
7022 #. type: Plain text
7023 #: build/C/man2/msync.2:93
7024 msgid ""
7025 "I<addr> is not a multiple of PAGESIZE; or any bit other than B<MS_ASYNC> | "
7026 "B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> is set in I<flags>; or both B<MS_SYNC> and "
7027 "B<MS_ASYNC> are set in I<flags>."
7028 msgstr ""
7029 "I<addr> が PAGESIZE の倍数でない。または、 I<flags> に B<MS_ASYNC>、"
7030 "B<MS_INVALIDATE>、B<MS_SYNC> 以外のビットが設定された。 または、 I<flags> に "
7031 "B<MS_SYNC> と B<MS_ASYNC> の両方が設定された。"
7032
7033 #. type: Plain text
7034 #: build/C/man2/msync.2:96
7035 msgid "The indicated memory (or part of it) was not mapped."
7036 msgstr "指定されたメモリ (またはその一部) がマップされていない。"
7037
7038 #. type: Plain text
7039 #: build/C/man2/msync.2:98 build/C/man3/posix_fallocate.3:105
7040 #: build/C/man3/shm_open.3:253 build/C/man7/shm_overview.7:103
7041 msgid "POSIX.1-2001."
7042 msgstr "POSIX.1-2001."
7043
7044 #. type: Plain text
7045 #: build/C/man2/msync.2:105
7046 msgid ""
7047 "This call was introduced in Linux 1.3.21, and then used B<EFAULT> instead of "
7048 "B<ENOMEM>.  In Linux 2.4.19 this was changed to the POSIX value B<ENOMEM>."
7049 msgstr ""
7050 "この関数は Linux 1.3.21 で導入されたが、 B<ENOMEM> ではなく B<EFAULT> が使わ"
7051 "れていた。 これは Linux 2.4.19 で POSIX における値 B<ENOMEM> に変更された。"
7052
7053 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
7054 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
7055 #.  glibc defines them to 1.
7056 #. type: Plain text
7057 #: build/C/man2/msync.2:120
7058 msgid ""
7059 "On POSIX systems on which B<msync>()  is available, both "
7060 "B<_POSIX_MAPPED_FILES> and B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> are defined in "
7061 "I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
7062 msgstr ""
7063 "B<msync>()  が使用可能な POSIX システムでは B<_POSIX_MAPPED_FILES> と "
7064 "B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> の両方が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に"
7065 "定義される。 (B<sysconf>(3)  を参照すること。 )"
7066
7067 #. type: TP
7068 #: build/C/man2/msync.2:122 build/C/man7/shm_overview.7:46
7069 #, no-wrap
7070 msgid "B<mmap>(2)"
7071 msgstr "B<mmap>(2)"
7072
7073 #. type: TH
7074 #: build/C/man3/mtrace.3:25
7075 #, no-wrap
7076 msgid "MTRACE"
7077 msgstr "MTRACE"
7078
7079 #. type: TH
7080 #: build/C/man3/mtrace.3:25
7081 #, no-wrap
7082 msgid "2012-04-18"
7083 msgstr "2012-04-18"
7084
7085 #. type: Plain text
7086 #: build/C/man3/mtrace.3:28
7087 msgid "mtrace, muntrace - malloc tracing"
7088 msgstr "mtrace, muntrace - malloc のトレース"
7089
7090 #. type: Plain text
7091 #: build/C/man3/mtrace.3:30
7092 msgid "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>"
7093 msgstr "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>"
7094
7095 #. type: Plain text
7096 #: build/C/man3/mtrace.3:32
7097 msgid "B<void mtrace(void);>"
7098 msgstr "B<void mtrace(void);>"
7099
7100 #. type: Plain text
7101 #: build/C/man3/mtrace.3:34
7102 msgid "B<void muntrace(void);>"
7103 msgstr "B<void muntrace(void);>"
7104
7105 #. type: Plain text
7106 #: build/C/man3/mtrace.3:46
7107 msgid ""
7108 "The B<mtrace>()  function installs hook functions for the memory-allocation "
7109 "functions (B<malloc>(3), B<realloc>(3)  B<memalign>(3), B<free>(3)).  These "
7110 "hook functions record tracing information about memory allocation and "
7111 "deallocation.  The tracing information can be used to discover memory leaks "
7112 "and attempts to free nonallocated memory in a program."
7113 msgstr ""
7114
7115 #. type: Plain text
7116 #: build/C/man3/mtrace.3:57
7117 msgid ""
7118 "The B<muntrace>()  function disables the hook functions installed by "
7119 "B<mtrace>(), so that tracing information is no longer recorded for the "
7120 "memory-allocation functions.  If no hook functions were successfully "
7121 "installed by B<mtrace>(), B<muntrace>()  does nothing."
7122 msgstr ""
7123
7124 #. type: Plain text
7125 #: build/C/man3/mtrace.3:65
7126 msgid ""
7127 "When B<mtrace>()  is called, it checks the value of the environment variable "
7128 "B<MALLOC_TRACE>, which should contain the pathname of a file in which the "
7129 "tracing information is to be recorded.  If the pathname is successfully "
7130 "opened, it is truncated to zero length."
7131 msgstr ""
7132
7133 #. type: Plain text
7134 #: build/C/man3/mtrace.3:78
7135 msgid ""
7136 "If B<MALLOC_TRACE> is not set, or the pathname it specifies is invalid or "
7137 "not writable, then no hook functions are installed, and B<mtrace>()  has no "
7138 "effect.  In set-user-ID and set-group-ID programs, B<MALLOC_TRACE> is "
7139 "ignored, and B<mtrace>()  has no effect."
7140 msgstr ""
7141
7142 #. type: Plain text
7143 #: build/C/man3/mtrace.3:86
7144 msgid ""
7145 "In normal usage, B<mtrace>()  is called once at the start of execution of a "
7146 "program, and B<muntrace>()  is never called."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. type: Plain text
7150 #: build/C/man3/mtrace.3:96
7151 msgid ""
7152 "The tracing output produced after a call to B<mtrace>()  is textual, but not "
7153 "designed to be human readable.  The GNU C library provides a Perl script, "
7154 "B<mtrace>(1), that interprets the trace log and produces human-readable "
7155 "output.  For best results, the traced program should be compiled with "
7156 "debugging enabled, so that line-number information is recorded in the "
7157 "executable."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. type: Plain text
7161 #: build/C/man3/mtrace.3:102
7162 msgid ""
7163 "The tracing performed by B<mtrace>()  incurs a performance penalty (if "
7164 "B<MALLOC_TRACE> points to a valid, writable pathname)."
7165 msgstr ""
7166
7167 #. type: Plain text
7168 #: build/C/man3/mtrace.3:108
7169 msgid ""
7170 "The line-number information produced by B<mtrace>(1)  is not always precise: "
7171 "the line number references may refer to the previous or following "
7172 "(nonblank)  line of the source code."
7173 msgstr ""
7174
7175 #. type: Plain text
7176 #: build/C/man3/mtrace.3:115
7177 msgid ""
7178 "The shell session below demonstrates the use of the B<mtrace>()  function "
7179 "and the B<mtrace>(1)  command in a program that has memory leaks at two "
7180 "different locations.  The demonstration uses the following program:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #. type: Plain text
7184 #: build/C/man3/mtrace.3:122
7185 #, no-wrap
7186 msgid ""
7187 "$ B<cat t_mtrace.c>\n"
7188 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
7189 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7190 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7191 msgstr ""
7192 "$ B<cat t_mtrace.c>\n"
7193 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
7194 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7195 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7196
7197 #. type: Plain text
7198 #: build/C/man3/mtrace.3:127
7199 #, no-wrap
7200 msgid ""
7201 "int\n"
7202 "main(int argc, char *argv[])\n"
7203 "{\n"
7204 "    int j;\n"
7205 msgstr ""
7206 "int\n"
7207 "main(int argc, char *argv[])\n"
7208 "{\n"
7209 "    int j;\n"
7210
7211 #. type: Plain text
7212 #: build/C/man3/mtrace.3:129
7213 #, no-wrap
7214 msgid "    mtrace();\n"
7215 msgstr "    mtrace();\n"
7216
7217 #. type: Plain text
7218 #: build/C/man3/mtrace.3:132
7219 #, no-wrap
7220 msgid ""
7221 "    for (j = 0; j E<lt> 2; j++)\n"
7222 "        malloc(100);            /* Never freed--a memory leak */\n"
7223 msgstr ""
7224 "    for (j = 0; j E<lt> 2; j++)\n"
7225 "        malloc(100);            /* Never freed--a memory leak */\n"
7226
7227 #. type: Plain text
7228 #: build/C/man3/mtrace.3:136
7229 #, no-wrap
7230 msgid ""
7231 "    calloc(16, 16);             /* Never freed--a memory leak */\n"
7232 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
7233 "}\n"
7234 msgstr ""
7235 "    calloc(16, 16);             /* Never freed--a memory leak */\n"
7236 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
7237 "}\n"
7238
7239 #. type: Plain text
7240 #: build/C/man3/mtrace.3:142
7241 msgid ""
7242 "When we run the program as follows, we see that B<mtrace>()  diagnosed "
7243 "memory leaks at two different locations in the program:"
7244 msgstr ""
7245
7246 #. type: Plain text
7247 #: build/C/man3/mtrace.3:155
7248 #, no-wrap
7249 msgid ""
7250 "$ B<cc -g t_mtrace.c -o t_mtrace>\n"
7251 "$ B<export MALLOC_TRACE=/tmp/t>\n"
7252 "$ B<./t_mtrace>\n"
7253 "$ B<mtrace ./t_mtrace $MALLOC_TRACE>\n"
7254 "Memory not freed:\n"
7255 "-----------------\n"
7256 "   Address     Size     Caller\n"
7257 "0x084c9378     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7258 "0x084c93e0     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7259 "0x084c9448    0x100  at /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n"
7260 msgstr ""
7261 "$ B<cc -g t_mtrace.c -o t_mtrace>\n"
7262 "$ B<export MALLOC_TRACE=/tmp/t>\n"
7263 "$ B<./t_mtrace>\n"
7264 "$ B<mtrace ./t_mtrace $MALLOC_TRACE>\n"
7265 "Memory not freed:\n"
7266 "-----------------\n"
7267 "   Address     Size     Caller\n"
7268 "0x084c9378     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7269 "0x084c93e0     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7270 "0x084c9448    0x100  at /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n"
7271
7272 #. type: Plain text
7273 #: build/C/man3/mtrace.3:167
7274 msgid ""
7275 "The first two messages about unfreed memory correspond to the two B<malloc>"
7276 "(3)  calls inside the I<for> loop.  The final message corresponds to the "
7277 "call to B<calloc>(3)  (which in turn calls B<malloc>(3))."
7278 msgstr ""
7279
7280 #. type: Plain text
7281 #: build/C/man3/mtrace.3:172
7282 msgid "B<mtrace>(1), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), B<mcheck>(3)"
7283 msgstr "B<mtrace>(1), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), B<mcheck>(3)"
7284
7285 #. type: TH
7286 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28
7287 #, no-wrap
7288 msgid "POSIX_FADVISE"
7289 msgstr "POSIX_FADVISE"
7290
7291 #. type: TH
7292 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/sync_file_range.2:30
7293 #, no-wrap
7294 msgid "2013-04-01"
7295 msgstr "2013-04-01"
7296
7297 #. type: Plain text
7298 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:31
7299 msgid "posix_fadvise - predeclare an access pattern for file data"
7300 msgstr "posix_fadvise - ファイルデータのアクセスパターンをあらかじめ宣言する"
7301
7302 #. type: Plain text
7303 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:34 build/C/man3/posix_fallocate.3:31
7304 #, no-wrap
7305 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
7306 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
7307
7308 #. type: Plain text
7309 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:37
7310 #, no-wrap
7311 msgid "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
7312 msgstr "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
7313
7314 #. type: Plain text
7315 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:46
7316 msgid "B<posix_fadvise>():"
7317 msgstr "B<posix_fadvise>():"
7318
7319 #. type: Plain text
7320 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:48 build/C/man3/posix_fallocate.3:44
7321 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
7322 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
7323
7324 #. type: Plain text
7325 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:56
7326 msgid ""
7327 "Programs can use B<posix_fadvise>()  to announce an intention to access file "
7328 "data in a specific pattern in the future, thus allowing the kernel to "
7329 "perform appropriate optimizations."
7330 msgstr ""
7331 "プログラムは、将来特定のパターンでファイルデータに アクセスする意思を伝えるた"
7332 "めに B<posix_fadvise>()  を使うことができる。 これにより、カーネルが適切な最"
7333 "適化を実行することが可能になる。"
7334
7335 #. type: Plain text
7336 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:63
7337 msgid ""
7338 "The I<advice> applies to a (not necessarily existent) region starting at "
7339 "I<offset> and extending for I<len> bytes (or until the end of the file if "
7340 "I<len> is 0) within the file referred to by I<fd>.  The I<advice> is not "
7341 "binding; it merely constitutes an expectation on behalf of the application."
7342 msgstr ""
7343 "I<advice> は I<fd> が参照しているファイルの I<offset> から始まる I<len> バ"
7344 "イ\n"
7345 "トの範囲内 (I<len> が 0 の場合はファイルの終りまで) の (必ずしも存在しない)\n"
7346 "領域に適用される。 I<advice> は義務づけではない。 I<advice> は単にアプリ"
7347 "ケー\n"
7348 "ションのために可能性を構成するだけである。"
7349
7350 #. type: Plain text
7351 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:65
7352 msgid "Permissible values for I<advice> include:"
7353 msgstr "I<advice> に許される値には、以下のものが含まれる:"
7354
7355 #. type: TP
7356 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:65
7357 #, no-wrap
7358 msgid "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
7359 msgstr "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
7360
7361 #. type: Plain text
7362 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:71
7363 msgid ""
7364 "Indicates that the application has no advice to give about its access "
7365 "pattern for the specified data.  If no advice is given for an open file, "
7366 "this is the default assumption."
7367 msgstr ""
7368 "指定されたデータのアクセスパターンを指示するアドバイスを アプリケーションが何"
7369 "も持っていないことを示す。 オープンされたファイルにアドバイスが指定されない場"
7370 "合、 これがデフォルトで仮定される。"
7371
7372 #. type: TP
7373 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:71
7374 #, no-wrap
7375 msgid "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
7376 msgstr "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
7377
7378 #. type: Plain text
7379 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:75
7380 msgid ""
7381 "The application expects to access the specified data sequentially (with "
7382 "lower offsets read before higher ones)."
7383 msgstr ""
7384 "アプリケーションは指定されたデータがシーケンシャルに (大きなオフセットの前に"
7385 "小さなオフセットのデータを読むように)  アクセスされることを期待する。"
7386
7387 #. type: TP
7388 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:75
7389 #, no-wrap
7390 msgid "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
7391 msgstr "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
7392
7393 #. type: Plain text
7394 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:78
7395 msgid "The specified data will be accessed in random order."
7396 msgstr "指定されたデータがランダムな順番でアクセスされる。"
7397
7398 #. type: TP
7399 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:78
7400 #, no-wrap
7401 msgid "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
7402 msgstr "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
7403
7404 #. type: Plain text
7405 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:81
7406 msgid "The specified data will be accessed only once."
7407 msgstr "指定されたデータは 1 度しかアクセスされない。"
7408
7409 #. type: TP
7410 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:81
7411 #, no-wrap
7412 msgid "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
7413 msgstr "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
7414
7415 #. type: Plain text
7416 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:84
7417 msgid "The specified data will be accessed in the near future."
7418 msgstr "指定されたデータは近い将来アクセスされる。"
7419
7420 #. type: TP
7421 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:84
7422 #, no-wrap
7423 msgid "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
7424 msgstr "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
7425
7426 #. type: Plain text
7427 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:87
7428 msgid "The specified data will not be accessed in the near future."
7429 msgstr "指定されたデータは近い将来アクセスされない。"
7430
7431 #. type: Plain text
7432 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:90
7433 msgid "On success, zero is returned.  On error, an error number is returned."
7434 msgstr "成功した場合は 0 が返される。 失敗した場合はエラー番号が返される。"
7435
7436 #. type: Plain text
7437 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:94
7438 msgid "The I<fd> argument was not a valid file descriptor."
7439 msgstr "I<fd> 引き数が有効なファイルディスクリプタでない。"
7440
7441 #. type: Plain text
7442 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:97
7443 msgid "An invalid value was specified for I<advice>."
7444 msgstr "無効な値が I<advice> に指定された。"
7445
7446 #. type: Plain text
7447 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:104
7448 msgid ""
7449 "The specified file descriptor refers to a pipe or FIFO.  (Linux actually "
7450 "returns B<EINVAL> in this case.)"
7451 msgstr ""
7452 "指定されたファイルディスクリプタがパイプまたは FIFO を参照している (この場"
7453 "合、Linux は実際には B<EINVAL> を返す)。"
7454
7455 #.  of fadvise64_64()
7456 #. type: Plain text
7457 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:112
7458 msgid ""
7459 "Kernel support first appeared in Linux 2.5.60; the underlying system call is "
7460 "called B<fadvise64>().  Library support has been provided since glibc "
7461 "version 2.2, via the wrapper function B<posix_fadvise>()."
7462 msgstr ""
7463 "カーネルによるサポートは Linux 2.5.60 で最初に登場し、\n"
7464 "対応するシステムコールは B<fadvise64>() という名前である。\n"
7465 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.2 以降で提供されており、\n"
7466 "ラッパー関数は B<posix_fadvise>() という名前である。"
7467
7468 #. type: Plain text
7469 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:121
7470 msgid ""
7471 "POSIX.1-2001.  Note that the type of the I<len> argument was changed from "
7472 "I<size_t> to I<off_t> in POSIX.1-2003 TC1."
7473 msgstr ""
7474 "POSIX.1-2001.  I<len> 引き数の型が POSIX.1-2003 TC1 において I<size_t> から "
7475 "I<off_t> に変更された点に注意すること。"
7476
7477 #. type: Plain text
7478 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:127
7479 msgid ""
7480 "Under Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> sets the readahead window to the default "
7481 "size for the backing device; B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> doubles this size, and "
7482 "B<POSIX_FADV_RANDOM> disables file readahead entirely.  These changes affect "
7483 "the entire file, not just the specified region (but other open file handles "
7484 "to the same file are unaffected)."
7485 msgstr ""
7486 "Linux では、B<POSIX_FADV_NORMAL> はバッキングデバイスの デフォルトサイズに先"
7487 "読み (readahead) ウインドウを設定する。 B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> はこのサイズ"
7488 "を 2 倍し、 B<POSIX_FADV_RANDOM> は先読みを全く無効にする。 これらの変更は"
7489 "ファイル全体に影響し、指定された領域のみに影響するわけではない (しかし同じ"
7490 "ファイルに対する他のオープンファイルハンドルは影響を受けない)。"
7491
7492 #. type: Plain text
7493 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:134
7494 msgid ""
7495 "B<POSIX_FADV_WILLNEED> initiates a nonblocking read of the specified region "
7496 "into the page cache.  The amount of data read may be decreased by the kernel "
7497 "depending on virtual memory load.  (A few megabytes will usually be fully "
7498 "satisfied, and more is rarely useful.)"
7499 msgstr ""
7500 "B<POSIX_FADV_WILLNEED> は、 ページキャッシュに指定領域のブロックされない読み"
7501 "込みを開始する。 読み込まれるデータの総量は、 仮想メモリの負荷に依ってカーネ"
7502 "ルが減らすかもしれない (数メガバイトであれば通常は全く十分であり、 それより多"
7503 "くてもめったに役に立たない)。"
7504
7505 #. type: Plain text
7506 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:138
7507 msgid ""
7508 "In kernels before 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> had the same semantics as "
7509 "B<POSIX_FADV_WILLNEED>.  This was probably a bug; since kernel 2.6.18, this "
7510 "flag is a no-op."
7511 msgstr ""
7512 "2.6.18 より前のカーネルでは、B<POSIX_FADV_NOREUSE> は B<POSIX_FADV_WILLNEED> "
7513 "と同じ意味であった。 これは多分バグであった。 カーネル 2.6.18 以降では、この"
7514 "フラグは何も行わない。"
7515
7516 #. type: Plain text
7517 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:146
7518 msgid ""
7519 "B<POSIX_FADV_DONTNEED> attempts to free cached pages associated with the "
7520 "specified region.  This is useful, for example, while streaming large "
7521 "files.  A program may periodically request the kernel to free cached data "
7522 "that has already been used, so that more useful cached pages are not "
7523 "discarded instead."
7524 msgstr ""
7525 "B<POSIX_FADV_DONTNEED> は指定された領域に関連付けられた キャッシュページを解"
7526 "放しようとする。 例えば、これは大きなファイルをストリーミングするときに役立"
7527 "つ。 プログラムは、使用済みのキャッシュされたデータを解放するように、 定期的"
7528 "にカーネルに要求するかもしれない。 そうすることにより、さらに有効なキャッシュ"
7529 "されたページが、 代わりに破棄されることはない。"
7530
7531 #. type: Plain text
7532 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:154
7533 msgid ""
7534 "Pages that have not yet been written out will be unaffected, so if the "
7535 "application wishes to guarantee that pages will be released, it should call "
7536 "B<fsync>(2)  or B<fdatasync>(2)  first."
7537 msgstr ""
7538 "まだ書き出されていないページは影響を受けないので、 そのページの解放が保証され"
7539 "ることをアプリケーションが望んでいるなら、 最初に B<fsync>(2)  または "
7540 "B<fdatasync>(2)  を呼ぶべきである。"
7541
7542 #. type: SS
7543 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:154
7544 #, no-wrap
7545 msgid "Architecture-specific variants"
7546 msgstr "アーキテクチャ固有の派生バージョン"
7547
7548 #. type: Plain text
7549 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:171
7550 msgid ""
7551 "Some architectures require 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair "
7552 "of registers (see B<syscall>(2)  for further detail).  On such "
7553 "architectures, the call signature of B<posix_fadvise>()  shown in the "
7554 "SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> "
7555 "and I<len> arguments.  Therefore, these architectures define a version of "
7556 "the system call that orders the arguments suitably, but otherwise is "
7557 "otherwise exactly the same as B<posix_fadvise>()."
7558 msgstr ""
7559 "いくつかのアーキテクチャでは、 64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当"
7560 "てる必要がある (B<syscall>(2) 参照)。 このようなアーキテクチャでは、 「書式」"
7561 "に書かれている  B<posix_fadvise>() の呼び出しシグネチャーで、 引き数 I<fd> "
7562 "と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまう。 "
7563 "そのため、 これらのアーキテクチャでは引き数が適切な順序になった別のシステム"
7564 "コールが定義されているが、 それ以外は B<posix_fadvise>() と全く同じである。"
7565
7566 #. type: Plain text
7567 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:173
7568 msgid "For example, since Linux 2.6.14, ARM has the following system call:"
7569 msgstr ""
7570 "例えば、 Linux 2.6.14 以降では、 ARM には以下のシステムコールが存在する。"
7571
7572 #. type: Plain text
7573 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:178
7574 #, no-wrap
7575 msgid ""
7576 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
7577 "B<                      loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
7578 msgstr ""
7579 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
7580 "B<                      loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
7581
7582 #. type: Plain text
7583 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:186
7584 msgid ""
7585 "These architecture-specific details are generally hidden from applications "
7586 "by the glibc B<posix_fadvise>()  wrapper function, which invokes the "
7587 "appropriate architecture-specific system call."
7588 msgstr ""
7589 "通常、 glibc の B<posix_fadvise>() ラッパー関数により、 これらのアーキテク"
7590 "チャ固有の詳細はアプリケーションには見えない。 glibc のラッパー関数では、適切"
7591 "なアーキテクチャ固有のシステムコールが呼び出される。"
7592
7593 #. type: Plain text
7594 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:191
7595 msgid ""
7596 "In kernels before 2.6.6, if I<len> was specified as 0, then this was "
7597 "interpreted literally as \"zero bytes\", rather than as meaning \"all bytes "
7598 "through to the end of the file\"."
7599 msgstr ""
7600 "2.6.6 より前のカーネルでは、 I<len> に 0 が指定された場合、 「ファイルの終り"
7601 "までの全てのバイト」という意味ではなく、 文字通り「0 バイト」として解釈されて"
7602 "いた。"
7603
7604 #.  FIXME . Write a posix_fadvise(3) page.
7605 #. type: Plain text
7606 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:197
7607 msgid ""
7608 "B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), B<posix_fallocate>(3), "
7609 "B<posix_madvise>(3)"
7610 msgstr ""
7611 "B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), B<posix_fallocate>(3),\n"
7612 "B<posix_madvise>(3)"
7613
7614 #. type: TH
7615 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:25
7616 #, no-wrap
7617 msgid "POSIX_FALLOCATE"
7618 msgstr "POSIX_FALLOCATE"
7619
7620 #. type: TH
7621 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:25 build/C/man2/shmop.2:41
7622 #, no-wrap
7623 msgid "2013-02-12"
7624 msgstr "2013-02-12"
7625
7626 #. type: Plain text
7627 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:28
7628 msgid "posix_fallocate - allocate file space"
7629 msgstr "posix_fallocate - ファイルのスペースを確保する"
7630
7631 #. type: Plain text
7632 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:33
7633 #, no-wrap
7634 msgid "B<int posix_fallocate(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
7635 msgstr "B<int posix_fallocate(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
7636
7637 #. type: Plain text
7638 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:42
7639 msgid "B<posix_fallocate>():"
7640 msgstr "B<posix_fallocate>():"
7641
7642 #. type: Plain text
7643 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:61
7644 msgid ""
7645 "The function B<posix_fallocate>()  ensures that disk space is allocated for "
7646 "the file referred to by the descriptor I<fd> for the bytes in the range "
7647 "starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  After a successful "
7648 "call to B<posix_fallocate>(), subsequent writes to bytes in the specified "
7649 "range are guaranteed not to fail because of lack of disk space."
7650 msgstr ""
7651 "関数 B<posix_fallocate>()  は、ディスクリプタ I<fd> で参照されるファイルに対"
7652 "して、ディスクスペースを確実に確保する。 ディスクスペースは I<offset> から始"
7653 "まる I<len> バイトの範囲のバイトである。 B<posix_fallocate>()  の呼び出しが成"
7654 "功した後、指定された範囲のバイトに対する書き込みは、 ディスクスペースの不足で"
7655 "失敗しないことが保証される。"
7656
7657 #. type: Plain text
7658 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:66
7659 msgid ""
7660 "If the size of the file is less than I<offset>+I<len>, then the file is "
7661 "increased to this size; otherwise the file size is left unchanged."
7662 msgstr ""
7663 "ファイルのサイズが I<offset>+I<len> より小さい場合、ファイルはこのサイズにな"
7664 "るように拡大される。 それ以外の場合、ファイルサイズは変わらない。"
7665
7666 #. type: Plain text
7667 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:72
7668 msgid ""
7669 "B<posix_fallocate>()  returns zero on success, or an error number on "
7670 "failure.  Note that I<errno> is not set."
7671 msgstr ""
7672 "B<posix_fallocate>()  は成功した場合、0 を返す。 失敗した場合、エラー番号を返"
7673 "す。 I<errno> が設定されない点に注意すること。"
7674
7675 #. type: Plain text
7676 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:81
7677 msgid "I<offset+len> exceeds the maximum file size."
7678 msgstr "I<offset+len> が最大ファイルサイズを超えている。"
7679
7680 #. type: Plain text
7681 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:91
7682 msgid "I<fd> does not refer to a regular file."
7683 msgstr "I<fd> が通常のファイルとして参照されていない。"
7684
7685 #. type: Plain text
7686 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:100
7687 msgid "I<fd> refers to a pipe."
7688 msgstr "I<fd> がパイプを参照している。"
7689
7690 #. type: Plain text
7691 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:103
7692 msgid "B<posix_fallocate>()  is available since glibc 2.1.94."
7693 msgstr "B<posix_fallocate>()  は glibc 2.1.94 以降で利用可能である。"
7694
7695 #. type: Plain text
7696 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:128
7697 msgid ""
7698 "POSIX.1-2008 says that an implementation I<shall> give the B<EINVAL> error "
7699 "if I<len> was 0, or I<offset> was less than 0.  POSIX.1-2001 says that an "
7700 "implementation I<shall> give the B<EINVAL> error if I<len> is less than 0, "
7701 "or I<offset> was less than 0, and I<may> give the error if I<len> equals "
7702 "zero."
7703 msgstr ""
7704 "POSIX.1-2008 では、 I<len> が 0 の場合、もしくは I<offset> が 0 未満の場合、 "
7705 "B<EINVAL> エラーを返すものとされている。 POSIX.1-2001 では、 I<len> が 0 未満"
7706 "の場合、もしくは I<offset> が 0 未満の場合、 B<EINVAL> エラーを返すものとされ"
7707 "ている。また、 I<len> が 0 の場合、 B<EINVAL> エラーを返してもよいとされてい"
7708 "る。"
7709
7710 #. type: Plain text
7711 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:133
7712 msgid "B<fallocate>(1), B<fallocate>(2), B<lseek>(2), B<posix_fadvise>(2)"
7713 msgstr "B<fallocate>(1), B<fallocate>(2), B<lseek>(2), B<posix_fadvise>(2)"
7714
7715 #. type: TH
7716 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
7717 #, no-wrap
7718 msgid "POSIX_MEMALIGN"
7719 msgstr "POSIX_MEMALIGN"
7720
7721 #. type: TH
7722 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
7723 #, no-wrap
7724 msgid "2013-09-02"
7725 msgstr "2013-09-02"
7726
7727 #. type: Plain text
7728 #: build/C/man3/posix_memalign.3:32
7729 msgid ""
7730 "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - allocate aligned "
7731 "memory"
7732 msgstr ""
7733 "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - アラインメント\n"
7734 "されたメモリの割り当てを行う"
7735
7736 #. type: Plain text
7737 #: build/C/man3/posix_memalign.3:39
7738 #, no-wrap
7739 msgid ""
7740 "B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7741 "B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7742 "B<void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7743 msgstr ""
7744 "B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7745 "B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7746 "B<void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7747
7748 #. type: Plain text
7749 #: build/C/man3/posix_memalign.3:44
7750 #, no-wrap
7751 msgid ""
7752 "B<void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7753 "B<void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7754 msgstr ""
7755 "B<void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7756 "B<void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7757
7758 #. type: Plain text
7759 #: build/C/man3/posix_memalign.3:54
7760 msgid ""
7761 "B<posix_memalign>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ "
7762 "E<gt>=\\ 600"
7763 msgstr ""
7764 "B<posix_memalign>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ "
7765 "E<gt>=\\ 600"
7766
7767 #. type: Plain text
7768 #: build/C/man3/posix_memalign.3:57
7769 msgid "B<aligned_alloc>(): _ISOC11_SOURCE"
7770 msgstr "B<aligned_alloc>(): _ISOC11_SOURCE"
7771
7772 #. type: Plain text
7773 #: build/C/man3/posix_memalign.3:59
7774 msgid "B<valloc>():"
7775 msgstr "B<valloc>():"
7776
7777 #. type: TP
7778 #: build/C/man3/posix_memalign.3:62
7779 #, no-wrap
7780 msgid "Since glibc 2.12:"
7781 msgstr "glibc 2.12 以降:"
7782
7783 #. type: Plain text
7784 #: build/C/man3/posix_memalign.3:69
7785 #, no-wrap
7786 msgid ""
7787 "_BSD_SOURCE ||\n"
7788 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
7789 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
7790 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
7791 msgstr ""
7792 "_BSD_SOURCE ||\n"
7793 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
7794 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
7795 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
7796
7797 #. type: TP
7798 #: build/C/man3/posix_memalign.3:71
7799 #, no-wrap
7800 msgid "Before glibc 2.12:"
7801 msgstr "glibc 2.12 より前:"
7802
7803 #. type: Plain text
7804 #: build/C/man3/posix_memalign.3:75
7805 msgid ""
7806 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
7807 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
7808 msgstr ""
7809 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
7810 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
7811
7812 #. type: Plain text
7813 #: build/C/man3/posix_memalign.3:82
7814 msgid ""
7815 "(The (nonstandard) header file I<E<lt>malloc.hE<gt>> also exposes the "
7816 "declaration of B<valloc>(); no feature test macros are required.)"
7817 msgstr ""
7818 "((非標準の) ヘッダファイル I<E<lt>malloc.hE<gt>> も\n"
7819 "B<valloc>() の宣言も公開する。機能検査マクロは不要である。"
7820
7821 #.  glibc does this:
7822 #. type: Plain text
7823 #: build/C/man3/posix_memalign.3:104
7824 msgid ""
7825 "The function B<posix_memalign>()  allocates I<size> bytes and places the "
7826 "address of the allocated memory in I<*memptr>.  The address of the allocated "
7827 "memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a power of two and "
7828 "a multiple of I<sizeof(void\\ *)>.  If I<size> is 0, then the value placed "
7829 "in I<*memptr> is either NULL, or a unique pointer value that can later be "
7830 "successfully passed to B<free>(3)."
7831 msgstr ""
7832 "関数 B<posix_memalign>()  は、 I<size> バイトのメモリを割り当て、割り当てられ"
7833 "たメモリのアドレスを I<*memptr> に設定する。 割り当てられたメモリのアドレス"
7834 "は I<alignment> の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗で、"
7835 "かつ I<sizeof(void\\ *)> の倍数でなければならない。 I<size> が 0 の場合、 "
7836 "I<*memptr> には NULL か一意なポインタ値が書かれる。 このポインタ値は、後で "
7837 "B<free>(3)  に問題なく渡すことができる。"
7838
7839 #.  The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign()
7840 #.  but no standards govern this.
7841 #. type: Plain text
7842 #: build/C/man3/posix_memalign.3:115
7843 msgid ""
7844 "The obsolete function B<memalign>()  allocates I<size> bytes and returns a "
7845 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
7846 "I<alignment>, which must be a power of two."
7847 msgstr ""
7848 "廃止された関数である B<memalign>() は、 I<size> バイトのメモリを割り当て、\n"
7849 "割り当てられたメモリへのポインタを返す。 メモリのアドレスは I<alignment> \n"
7850 "の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗でなければならない。"
7851
7852 #. type: Plain text
7853 #: build/C/man3/posix_memalign.3:124
7854 msgid ""
7855 "The function B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for "
7856 "the added restriction that I<size> should be a multiple of I<alignment>."
7857 msgstr ""
7858 "関数 B<aligned_alloc>() は B<memalign>() と同じだが、I<size> が "
7859 "I<alignment>\n"
7860 "の倍数でなければならないという追加の制限がある点が異なる。"
7861
7862 #. type: Plain text
7863 #: build/C/man3/posix_memalign.3:133
7864 msgid ""
7865 "The obsolete function B<valloc>()  allocates I<size> bytes and returns a "
7866 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
7867 "the page size.  It is equivalent to I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)>."
7868 msgstr ""
7869 "廃止された関数である B<valloc>()  は I<size> バイトのメモリを割り当て、割り当"
7870 "てられたメモリへのポインタを返す。 メモリのアドレスはページサイズの倍数になっ"
7871 "ているはずである。 これは I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)> と等価であ"
7872 "る。"
7873
7874 #. type: Plain text
7875 #: build/C/man3/posix_memalign.3:140
7876 msgid ""
7877 "The obsolete function B<pvalloc>()  is similar to B<valloc>(), but rounds "
7878 "the size of the allocation up to the next multiple of the system page size."
7879 msgstr ""
7880 "廃止された関数 B<pvalloc>() は B<valloc>() と同様だが、\n"
7881 "割り当てられるサイズがシステムのページサイズの倍数に切り上げられる。"
7882
7883 #. type: Plain text
7884 #: build/C/man3/posix_memalign.3:142
7885 msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed."
7886 msgstr "これらの関数はいずれもメモリのゼロクリアを行わない。"
7887
7888 #. type: Plain text
7889 #: build/C/man3/posix_memalign.3:149
7890 msgid ""
7891 "B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  return a "
7892 "pointer to the allocated memory, or NULL if the request fails."
7893 msgstr ""
7894 "B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), B<pvalloc>() は割り当てられ"
7895 "た\n"
7896 "メモリへのポインタを返す。 割り当てに失敗した場合は NULL を返す。"
7897
7898 #. type: Plain text
7899 #: build/C/man3/posix_memalign.3:157
7900 msgid ""
7901 "B<posix_memalign>()  returns zero on success, or one of the error values "
7902 "listed in the next section on failure.  The value of I<errno> is "
7903 "indeterminate after a call to B<posix_memalign>()."
7904 msgstr ""
7905 "B<posix_memalign>()  は成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は次のセクション"
7906 "に記載されたエラー値のいずれかを返す。 B<posix_memalign>() の呼び出し後は "
7907 "I<errno> の値は不定である。"
7908
7909 #. type: Plain text
7910 #: build/C/man3/posix_memalign.3:164
7911 msgid ""
7912 "The I<alignment> argument was not a power of two, or was not a multiple of "
7913 "I<sizeof(void\\ *)>."
7914 msgstr ""
7915 "I<alignment> 引き数が 2 のべき乗でなかったか、 I<sizeof(void\\ *)> の倍数でな"
7916 "かった。"
7917
7918 #. type: Plain text
7919 #: build/C/man3/posix_memalign.3:167
7920 msgid "There was insufficient memory to fulfill the allocation request."
7921 msgstr "割り当て要求を満たすのに十分なメモリがなかった。"
7922
7923 #. type: Plain text
7924 #: build/C/man3/posix_memalign.3:174
7925 msgid ""
7926 "The functions B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  have been "
7927 "available in all Linux libc libraries."
7928 msgstr ""
7929 "関数 B<memalign>(), B<valloc>(), B<pvalloc>() は\n"
7930 "すべての Linux libc ライブラリで使用可能である。"
7931
7932 #. type: Plain text
7933 #: build/C/man3/posix_memalign.3:178
7934 msgid "The function B<aligned_alloc>()  was added to glibc in version 2.16."
7935 msgstr "関数 B<aligned_alloc>() は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
7936
7937 #. type: Plain text
7938 #: build/C/man3/posix_memalign.3:182
7939 msgid "The function B<posix_memalign>()  is available since glibc 2.1.91."
7940 msgstr "関数 B<posix_fallocate>() は glibc 2.1.91 以降で利用可能である。"
7941
7942 #. type: Plain text
7943 #: build/C/man3/posix_memalign.3:189
7944 msgid ""
7945 "The function B<valloc>()  appeared in 3.0BSD.  It is documented as being "
7946 "obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2.  It does not appear in "
7947 "POSIX.1-2001."
7948 msgstr ""
7949 "関数 B<valloc>() は 3.0BSD で登場した。4.3BSD では廃止されたと記載されてお"
7950 "り、\n"
7951 "SUSv2 では過去の名残だと記載されている。 POSIX.1-2001 には存在しない。"
7952
7953 #. type: Plain text
7954 #: build/C/man3/posix_memalign.3:193
7955 msgid "The function B<pvalloc>()  is a GNU extension."
7956 msgstr "関数 B<pvalloc>() は GNU による拡張である。"
7957
7958 #. type: Plain text
7959 #: build/C/man3/posix_memalign.3:197
7960 msgid "The function B<memalign>()  appears in SunOS 4.1.3 but not in 4.4BSD."
7961 msgstr "関数 B<memalign>() は SunOS 4.1.3 で登場したが、4.4BSD にはない。"
7962
7963 #. type: Plain text
7964 #: build/C/man3/posix_memalign.3:201
7965 msgid "The function B<posix_memalign>()  comes from POSIX.1d."
7966 msgstr "関数 B<posix_memalign>() は POSIX.1d に由来する。"
7967
7968 #. type: Plain text
7969 #: build/C/man3/posix_memalign.3:206
7970 msgid "The function B<aligned_alloc>()  is specified in the C11 standard."
7971 msgstr "関数 I<aligned_alloc>() は C11 標準で規定されている。"
7972
7973 #. type: SS
7974 #: build/C/man3/posix_memalign.3:206
7975 #, no-wrap
7976 msgid "Headers"
7977 msgstr "ヘッダ"
7978
7979 #. type: Plain text
7980 #: build/C/man3/posix_memalign.3:210
7981 msgid ""
7982 "Everybody agrees that B<posix_memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib."
7983 "hE<gt>>."
7984 msgstr ""
7985 "B<posix_memalign>()  の宣言を I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で行うことに関しては、 皆"
7986 "の意見が一致している。"
7987
7988 #. type: Plain text
7989 #: build/C/man3/posix_memalign.3:214
7990 msgid ""
7991 "On some systems B<memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> instead "
7992 "of I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
7993 msgstr ""
7994 "いくつかのシステムでは、 B<memalign>()  は I<E<lt>malloc.hE<gt>> ではなく "
7995 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言されている。"
7996
7997 #. type: Plain text
7998 #: build/C/man3/posix_memalign.3:221
7999 msgid ""
8000 "According to SUSv2, B<valloc>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>>.  "
8001 "Libc4,5 and glibc declare it in I<E<lt>malloc.hE<gt>>, and also in "
8002 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> if suitable feature test macros are defined (see "
8003 "above)."
8004 msgstr ""
8005 "SUSv2 によると、 B<valloc>() は I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言される。 "
8006 "libc4,5\n"
8007 "や glibc では I<E<lt>malloc.hE<gt>> で宣言されており、 さらに適切な機能検査\n"
8008 "マクロが定義された場合には I<E<lt>stdlib.hE<gt>> でも宣言される(上記を参照)。"
8009
8010 #. type: Plain text
8011 #: build/C/man3/posix_memalign.3:230
8012 msgid ""
8013 "On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers "
8014 "used for direct block device I/O.  POSIX specifies the I<pathconf(path,"
8015 "_PC_REC_XFER_ALIGN)> call that tells what alignment is needed.  Now one can "
8016 "use B<posix_memalign>()  to satisfy this requirement."
8017 msgstr ""
8018 "多くのシステムでは、アラインメントに関して制限がある。例えば、 ブロックデバイ"
8019 "スに対するダイレクト I/O に使用するバッファには アラインメントに関する制限が"
8020 "ある。 POSIX では、どんなアラインメントが必要かを知るために I<pathconf(path,"
8021 "_PC_REC_XFER_ALIGN)> コールを規定している。ここで B<posix_memalign>()  を使う"
8022 "と、この必要条件を満たすことができる。"
8023
8024 #. type: Plain text
8025 #: build/C/man3/posix_memalign.3:239
8026 msgid ""
8027 "B<posix_memalign>()  verifies that I<alignment> matches the requirements "
8028 "detailed above.  B<memalign>()  may not check that the I<alignment> argument "
8029 "is correct."
8030 msgstr ""
8031 "B<posix_memalign>() は I<alignment> が上で詳細に述べた必要条件を満たすか\n"
8032 "どうかを確かめる。 B<memalign>() は I<alignment> 引き数が正しいかどうかの\n"
8033 "確認を行わないかもしれない。"
8034
8035 #.  Other systems allow passing the result of
8036 #.  .IR valloc ()
8037 #.  to
8038 #.  .IR free (3),
8039 #.  but not to
8040 #.  .IR realloc (3).
8041 #. type: Plain text
8042 #: build/C/man3/posix_memalign.3:267
8043 msgid ""
8044 "POSIX requires that memory obtained from B<posix_memalign>()  can be freed "
8045 "using B<free>(3).  Some systems provide no way to reclaim memory allocated "
8046 "with B<memalign>()  or B<valloc>()  (because one can pass to B<free>(3)  "
8047 "only a pointer obtained from B<malloc>(3), while, for example, B<memalign>"
8048 "()  would call B<malloc>(3)  and then align the obtained value).  The glibc "
8049 "implementation allows memory obtained from any of these functions to be "
8050 "reclaimed with B<free>(3)."
8051 msgstr ""
8052 "POSIX では B<posix_memalign>() によって獲得したメモリは B<free>(3) を\n"
8053 "使って解放することができる必要がある。 いくつかのシステムでは\n"
8054 "B<memalign>() やB<valloc>() で割り当てられたメモリを再利用する手段が\n"
8055 "提供されていない(なぜなら B<free>(3) に渡すことができるのは\n"
8056 "B<malloc>(3) から受け取ったポインタだけだが、例えば B<memalign>() は\n"
8057 "B<malloc>(3) を呼び出し、得た値をアラインメントしてしまうからである)。\n"
8058 "glibc の実装では、 ここに述べた関数のいずれで獲得したメモリも\n"
8059 "B<free>(3) で再利用することができる。"
8060
8061 #. type: Plain text
8062 #: build/C/man3/posix_memalign.3:272
8063 msgid ""
8064 "The glibc B<malloc>(3)  always returns 8-byte aligned memory addresses, so "
8065 "these functions are needed only if you require larger alignment values."
8066 msgstr ""
8067 "glibc の B<malloc>(3) は常に 8 バイトにアラインメントされたメモリアドレスを\n"
8068 "返すので、ここで述べた関数が必要になるのは 8 バイトよりも大きなアラインメン"
8069 "ト\n"
8070 "が必要な場合だけである。"
8071
8072 #. type: Plain text
8073 #: build/C/man3/posix_memalign.3:277
8074 msgid "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
8075 msgstr "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
8076
8077 #. type: TH
8078 #: build/C/man2/readahead.2:28
8079 #, no-wrap
8080 msgid "READAHEAD"
8081 msgstr "READAHEAD"
8082
8083 #. type: TH
8084 #: build/C/man2/readahead.2:28
8085 #, fuzzy, no-wrap
8086 #| msgid "2013-03-18"
8087 msgid "2014-03-15"
8088 msgstr "2013-03-18"
8089
8090 #. type: Plain text
8091 #: build/C/man2/readahead.2:31
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "readahead - perform file readahead into page cache"
8094 msgid "readahead - initiate file readahead into page cache"
8095 msgstr "readahead - 前もってファイルをページ・キャッシュに読み込む"
8096
8097 #. type: Plain text
8098 #: build/C/man2/readahead.2:37
8099 #, no-wrap
8100 msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
8101 msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
8102
8103 #. type: Plain text
8104 #: build/C/man2/readahead.2:44
8105 msgid ""
8106 "B<readahead>()  initiates readahead on a file so that subsequent reads from "
8107 "that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O "
8108 "(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity "
8109 "on the system did not in the meantime flush pages from the cache)."
8110 msgstr ""
8111
8112 #. type: Plain text
8113 #: build/C/man2/readahead.2:66
8114 #, fuzzy
8115 #| msgid ""
8116 #| "B<readahead>()  populates the page cache with data from a file so that "
8117 #| "subsequent reads from that file will not block on disk I/O.  The I<fd> "
8118 #| "argument is a file descriptor identifying the file which is to be read.  "
8119 #| "The I<offset> argument specifies the starting point from which data is to "
8120 #| "be read and I<count> specifies the number of bytes to be read.  I/O is "
8121 #| "performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down "
8122 #| "to a page boundary and bytes are read up to the next page boundary "
8123 #| "greater than or equal to I<(offset+count)>.  B<readahead>()  does not "
8124 #| "read beyond the end of the file.  B<readahead>()  blocks until the "
8125 #| "specified data has been read.  The current file offset of the open file "
8126 #| "referred to by I<fd> is left unchanged."
8127 msgid ""
8128 "The I<fd> argument is a file descriptor identifying the file which is to be "
8129 "read.  The I<offset> argument specifies the starting point from which data "
8130 "is to be read and I<count> specifies the number of bytes to be read.  I/O is "
8131 "performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down to a "
8132 "page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than "
8133 "or equal to I<(offset+count)>.  B<readahead>()  does not read beyond the end "
8134 "of the file.  The current file offset of the open file referred to by I<fd> "
8135 "is left unchanged."
8136 msgstr ""
8137 "B<readahead>()  は、この後の同じファイルからのデータ読み込み時にディスク I/O "
8138 "で 動作が停止 (block) しないように、前もってファイルの内容を ページ・キャッ"
8139 "シュに読み込む。 I<fd> 引き数は読み込みを行うファイルを識別するファイル・ディ"
8140 "スクリプタである。 I<offset> 引き数はデータの読み込み開始位置を指定し、 "
8141 "I<count> は読み込むデータのバイト数を指定する。 ディスク I/O はページ単位で実"
8142 "行されるので、 実際には I<offset> はページ境界に切り下げられ、読み込みバイト"
8143 "数は I<(offset+count)> より小さくない次のページ境界まで切り上げられる。 "
8144 "B<readahead>()  はファイルの末尾を越えた範囲まで読み出しを行うことはない。ま"
8145 "た、 B<readahead>()  は指定したデータの読み込みが終わるまで停止 (block) す"
8146 "る。 I<fd> で参照されたオープン済のファイルのファイルオフセットの現在値は 変"
8147 "更されない。"
8148
8149 #. type: Plain text
8150 #: build/C/man2/readahead.2:72
8151 msgid ""
8152 "On success, B<readahead>()  returns 0; on failure, -1 is returned, with "
8153 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
8154 msgstr ""
8155 "B<readahead>()  は成功すると 0 を返す。失敗した場合 -1 を返し、 I<errno> にエ"
8156 "ラーの原因を示す値を設定する。"
8157
8158 #. type: Plain text
8159 #: build/C/man2/readahead.2:77
8160 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
8161 msgstr ""
8162 "I<fd> が有効なファイル・ディスクリプタでない、または 読み込み用にオープンされ"
8163 "ていない。"
8164
8165 #. type: Plain text
8166 #: build/C/man2/readahead.2:83
8167 msgid ""
8168 "I<fd> does not refer to a file type to which B<readahead>()  can be applied."
8169 msgstr ""
8170 "I<fd> が参照しているファイルが、 B<readahead>()  を行うことができないタイプの"
8171 "ファイルであった。"
8172
8173 #. type: Plain text
8174 #: build/C/man2/readahead.2:88
8175 msgid ""
8176 "The B<readahead>()  system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has "
8177 "been provided since version 2.3."
8178 msgstr ""
8179 "B<readahead>()  システムコールは Linux 2.4.13 で登場した。 glibc でのサポート"
8180 "は glibc バージョン 2.3 以降で行われている。"
8181
8182 #. type: Plain text
8183 #: build/C/man2/readahead.2:93
8184 msgid ""
8185 "The B<readahead>()  system call is Linux-specific, and its use should be "
8186 "avoided in portable applications."
8187 msgstr ""
8188 "B<readahead>()  システムコールは Linux 固有であり、移植を考慮したプログラムで"
8189 "は 使用を避けるべきである。"
8190
8191 #. type: Plain text
8192 #: build/C/man2/readahead.2:98
8193 msgid ""
8194 "On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call "
8195 "differs, for the reasons described in B<syscall>(2)."
8196 msgstr ""
8197 "いくつかの 32 ビットアーキテクチャでは、このシステムコールの呼び出しシグネ"
8198 "チャーが違っている。 理由は B<syscall>(2) で説明されている。"
8199
8200 #. type: Plain text
8201 #: build/C/man2/readahead.2:107
8202 msgid ""
8203 "B<readahead>()  attempts to schedule the reads in the background and return "
8204 "immediately.  However, it may block while it reads the filesystem metadata "
8205 "needed to locate the requested blocks.  This occurs frequently with ext[234] "
8206 "on large files using indirect blocks instead of extents, giving the "
8207 "appearance that the call blocks until the requested data has been read."
8208 msgstr ""
8209
8210 #. type: Plain text
8211 #: build/C/man2/readahead.2:113
8212 msgid "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
8213 msgstr ""
8214 "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
8215
8216 #. type: TH
8217 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28
8218 #, no-wrap
8219 msgid "REMAP_FILE_PAGES"
8220 msgstr "REMAP_FILE_PAGES"
8221
8222 #. type: Plain text
8223 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:31
8224 msgid "remap_file_pages - create a nonlinear file mapping"
8225 msgstr "remap_file_pages - 非線形ファイルマッピングを作成する。"
8226
8227 #. type: Plain text
8228 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:35
8229 #, no-wrap
8230 msgid ""
8231 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
8232 "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
8233 msgstr ""
8234 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
8235 "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
8236
8237 #. type: Plain text
8238 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:38
8239 #, no-wrap
8240 msgid ""
8241 "B<int remap_file_pages(void *>I<addr>B<, size_t >I<size>B<, int >I<prot>B<,>\n"
8242 "B<                     ssize_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8243 msgstr ""
8244 "B<int remap_file_pages(void *>I<addr>B<, size_t >I<size>B<, int >I<prot>B<,>\n"
8245 "B<                     ssize_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8246
8247 #. type: Plain text
8248 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:51
8249 msgid ""
8250 "The B<remap_file_pages>()  system call is used to create a nonlinear "
8251 "mapping, that is, a mapping in which the pages of the file are mapped into a "
8252 "nonsequential order in memory.  The advantage of using B<remap_file_pages>"
8253 "()  over using repeated calls to B<mmap>(2)  is that the former approach "
8254 "does not require the kernel to create additional VMA (Virtual Memory Area) "
8255 "data structures."
8256 msgstr ""
8257 "B<remap_file_pages>()  システムコールは非線形なマッピング、 つまりファイルの"
8258 "ページがメモリ上で連続しない順番でマップされる マッピングを作成するために使わ"
8259 "れる。 B<remap_file_pages>()  を使う方が B<mmap>(2)  を繰り返して使うより優れ"
8260 "ている点は、 前者の方法ではカーネルが VMA (Virtual Memory Area, 仮想メモリ領"
8261 "域)  データ構造体を追加で作成する必要がないことである。"
8262
8263 #. type: Plain text
8264 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:53
8265 msgid "To create a nonlinear mapping we perform the following steps:"
8266 msgstr "非線形マッピングを作成するためには、 以下のようなステップを実行する:"
8267
8268 #. type: TP
8269 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:53
8270 #, no-wrap
8271 msgid "1."
8272 msgstr "1."
8273
8274 #. type: Plain text
8275 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:61
8276 msgid ""
8277 "Use B<mmap>(2)  to create a mapping (which is initially linear).  This "
8278 "mapping must be created with the B<MAP_SHARED> flag."
8279 msgstr ""
8280 "B<mmap>(2)  を使い、マッピングを作成する (このマッピングは最初は線形であ"
8281 "る)。 このマッピングは B<MAP_SHARED> フラグを指定して作成されなければならな"
8282 "い。"
8283
8284 #. type: TP
8285 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:61
8286 #, no-wrap
8287 msgid "2."
8288 msgstr "2."
8289
8290 #. type: Plain text
8291 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:69
8292 msgid ""
8293 "Use one or more calls to B<remap_file_pages>()  to rearrange the "
8294 "correspondence between the pages of the mapping and the pages of the file.  "
8295 "It is possible to map the same page of a file into multiple locations within "
8296 "the mapped region."
8297 msgstr ""
8298 "B<remap_file_pages>()  を 1 回以上呼び出して、 マッピングのページとファイルの"
8299 "ページの対応関係を再構成する。 ファイルの同じページをマッピング領域の複数の場"
8300 "所に マップすることが可能である。"
8301
8302 #. type: Plain text
8303 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:80
8304 msgid ""
8305 "The I<pgoff> and I<size> arguments specify the region of the file that is to "
8306 "be relocated within the mapping: I<pgoff> is a file offset in units of the "
8307 "system page size; I<size> is the length of the region in bytes."
8308 msgstr ""
8309 "I<pgoff> と I<size> 引き数は、マッピング内で再配置されるファイルの領域を指定"
8310 "する。 I<pgoff> はファイルオフセットであり、単位はシステムのページサイズであ"
8311 "る。 I<size> は領域の長さであり、単位はバイトである。"
8312
8313 #. type: Plain text
8314 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:98
8315 msgid ""
8316 "The I<addr> argument serves two purposes.  First, it identifies the mapping "
8317 "whose pages we want to rearrange.  Thus, I<addr> must be an address that "
8318 "falls within a region previously mapped by a call to B<mmap>(2).  Second, "
8319 "I<addr> specifies the address at which the file pages identified by I<pgoff> "
8320 "and I<size> will be placed."
8321 msgstr ""
8322 "I<addr> 引き数は 2 つの目的で使われる。 第 1 の目的は、この引き数によって再編"
8323 "成したいページの マッピングを識別することである。 よって I<addr> は B<mmap>"
8324 "(2)  の呼び出しで過去にマップされた領域内のアドレスでなければならない。 第 2 "
8325 "の目的は、 I<pgoff> と I<size> で識別されるファイルページが置かれる予定のアド"
8326 "レスを、 I<addr> によって指定することである。"
8327
8328 #.  This rounding is weird, and not consistent with the treatment of
8329 #.  the analogous arguments for munmap()/mprotect() and for mlock().
8330 #.  MTK, 14 Sep 2005
8331 #. type: Plain text
8332 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:112
8333 msgid ""
8334 "The values specified in I<addr> and I<size> should be multiples of the "
8335 "system page size.  If they are not, then the kernel rounds I<both> values "
8336 "I<down> to the nearest multiple of the page size."
8337 msgstr ""
8338 "I<addr> と I<size> に指定する値は、システムのページサイズの倍数とすべきであ"
8339 "る。 それ以外の場合、カーネルは「両方」の値を 最も近いページサイズの倍数へ"
8340 "「切り下げる」。"
8341
8342 #. type: Plain text
8343 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:116
8344 msgid "The I<prot> argument must be specified as 0."
8345 msgstr "I<prot> 引き数は 0 に指定されなければならない。"
8346
8347 #. type: Plain text
8348 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:124
8349 msgid ""
8350 "The I<flags> argument has the same meaning as for B<mmap>(2), but all flags "
8351 "other than B<MAP_NONBLOCK> are ignored."
8352 msgstr ""
8353 "I<flags> 引き数は B<mmap>(2)  のものと同じ意味であるが、 B<MAP_NONBLOCK> 以外"
8354 "の全てのフラグは無視される。"
8355
8356 #. type: Plain text
8357 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:131
8358 msgid ""
8359 "On success, B<remap_file_pages>()  returns 0.  On error, -1 is returned, and "
8360 "I<errno> is set appropriately."
8361 msgstr ""
8362 "成功した場合、 B<remap_file_pages>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返さ"
8363 "れ、 I<errno> が適切に設定される。"
8364
8365 #. type: Plain text
8366 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:139
8367 msgid ""
8368 "I<addr> does not refer to a valid mapping created with the B<MAP_SHARED> "
8369 "flag."
8370 msgstr ""
8371 "I<addr> が B<MAP_SHARED> フラグを指定して作成された有効なマッピングを参照して"
8372 "いない。"
8373
8374 #.  And possibly others from vma->vm_ops->populate()
8375 #. type: Plain text
8376 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:148
8377 msgid "I<addr>, I<size>, I<prot>, or I<pgoff> is invalid."
8378 msgstr "I<addr>, I<size>, I<prot>, I<pgoff> のいずれかが不正である。"
8379
8380 #. type: Plain text
8381 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:153
8382 msgid ""
8383 "The B<remap_file_pages>()  system call appeared in Linux 2.5.46; glibc "
8384 "support was added in version 2.3.3."
8385 msgstr ""
8386 "B<remap_file_pages>()  システムコールは Linux 2.5.46 で登場した。 glibc での"
8387 "サポートは glibc バージョン 2.3.3 で追加された。"
8388
8389 #. type: Plain text
8390 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:157
8391 msgid "The B<remap_file_pages>()  system call is Linux-specific."
8392 msgstr "B<remap_file_pages>()  システムコールは Linux 固有のものである。"
8393
8394 #. type: Plain text
8395 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:164
8396 msgid ""
8397 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
8398 "B<msync>(2)"
8399 msgstr ""
8400 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
8401 "B<msync>(2)"
8402
8403 #. type: TH
8404 #: build/C/man3/shm_open.3:26
8405 #, no-wrap
8406 msgid "SHM_OPEN"
8407 msgstr "SHM_OPEN"
8408
8409 #. type: TH
8410 #: build/C/man3/shm_open.3:26
8411 #, no-wrap
8412 msgid "2009-02-25"
8413 msgstr "2009-02-25"
8414
8415 #. type: Plain text
8416 #: build/C/man3/shm_open.3:29
8417 msgid ""
8418 "shm_open, shm_unlink - create/open or unlink POSIX shared memory objects"
8419 msgstr ""
8420 "shm_open, shm_unlink - POSIX 共有メモリ・オブジェクトの作成/オープン/削除を行"
8421 "う"
8422
8423 #. type: Plain text
8424 #: build/C/man3/shm_open.3:33
8425 msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>> /* For mode constants */"
8426 msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>> /* mode 定数用 */"
8427
8428 #. type: Plain text
8429 #: build/C/man3/shm_open.3:35
8430 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* For O_* constants */"
8431 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* O_* 定数の定義用 */"
8432
8433 #. type: Plain text
8434 #: build/C/man3/shm_open.3:37
8435 msgid ""
8436 "B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>"
8437 msgstr ""
8438 "B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>"
8439
8440 #. type: Plain text
8441 #: build/C/man3/shm_open.3:39
8442 msgid "B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>"
8443 msgstr "B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>"
8444
8445 #. type: Plain text
8446 #: build/C/man3/shm_open.3:41
8447 msgid "Link with I<-lrt>."
8448 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
8449
8450 #. type: Plain text
8451 #: build/C/man3/shm_open.3:53
8452 msgid ""
8453 "B<shm_open>()  creates and opens a new, or opens an existing, POSIX shared "
8454 "memory object.  A POSIX shared memory object is in effect a handle which can "
8455 "be used by unrelated processes to B<mmap>(2)  the same region of shared "
8456 "memory.  The B<shm_unlink>()  function performs the converse operation, "
8457 "removing an object previously created by B<shm_open>()."
8458 msgstr ""
8459 "B<shm_open>()  は、POSIX 共有メモリ・オブジェクトを新規に作成/オープンした"
8460 "り、 すでに存在するオブジェクトをオープンしたりする。 POSIX 共有メモリ・オブ"
8461 "ジェクトは、実際には、関係のないプロセスが 共有メモリの同じ領域を B<mmap>"
8462 "(2)  するために使用することができる手段である。 B<shm_unlink>()  は、逆の操"
8463 "作、つまり以前に B<shm_open>()  で作成されたオブジェクトの削除を行う。"
8464
8465 #.  glibc allows the initial slash to be omitted, and makes
8466 #.  multiple initial slashes equivalent to a single slash.
8467 #.  This differs from the implementation of POSIX message queues.
8468 #.  glibc allows subdirectory components in the name, in which
8469 #.  case the subdirectory must exist under /dev/shm, and allow the
8470 #.  required permissions if a user wants to create a shared memory
8471 #.  object in that subdirectory.
8472 #. type: Plain text
8473 #: build/C/man3/shm_open.3:74
8474 msgid ""
8475 "The operation of B<shm_open>()  is analogous to that of B<open>(2).  I<name> "
8476 "specifies the shared memory object to be created or opened.  For portable "
8477 "use, a shared memory object should be identified by a name of the form I</"
8478 "somename>; that is, a null-terminated string of up to B<NAME_MAX> (i.e., "
8479 "255) characters consisting of an initial slash, followed by one or more "
8480 "characters, none of which are slashes."
8481 msgstr ""
8482 "B<shm_open>()  の動作は B<open>(2)  とよく似ている。 I<name> で作成したりオー"
8483 "プンしたりする共有メモリ・オブジェクトを指定する。 移植性を持たせるためには、"
8484 "共有メモリ・オブジェクトは I</somename> という形式の名前で識別し、 その名前"
8485 "は、最大で B<NAME_MAX> (すなわち 255) 文字の NULL 終端された文字列で、 スラッ"
8486 "シュで始まり、スラッシュ以外の文字が 1 文字以上続く形式 にすべきである。"
8487
8488 #. type: Plain text
8489 #: build/C/man3/shm_open.3:81
8490 msgid ""
8491 "I<oflag> is a bit mask created by ORing together exactly one of B<O_RDONLY> "
8492 "or B<O_RDWR> and any of the other flags listed here:"
8493 msgstr ""
8494 "I<oflag> はビットマスクで、 B<O_RDONLY> と B<O_RDWR> のいずれか一方と、以下に"
8495 "述べる他のフラグの論理和をとったもの を指定する。"
8496
8497 #. type: TP
8498 #: build/C/man3/shm_open.3:81
8499 #, no-wrap
8500 msgid "B<O_RDONLY>"
8501 msgstr "B<O_RDONLY>"
8502
8503 #. type: Plain text
8504 #: build/C/man3/shm_open.3:89
8505 msgid ""
8506 "Open the object for read access.  A shared memory object opened in this way "
8507 "can be B<mmap>(2)ed only for read (B<PROT_READ>)  access."
8508 msgstr ""
8509 "読み出しアクセス用にオブジェクトをオープンする。 このフラグを指定してオープン"
8510 "された共有メモリ・オブジェクトは、 読み出し (B<PROT_READ>) アクセスでのみ "
8511 "B<mmap>(2)  することができる。"
8512
8513 #. type: TP
8514 #: build/C/man3/shm_open.3:89
8515 #, no-wrap
8516 msgid "B<O_RDWR>"
8517 msgstr "B<O_RDWR>"
8518
8519 #. type: Plain text
8520 #: build/C/man3/shm_open.3:92
8521 msgid "Open the object for read-write access."
8522 msgstr "読み書きアクセス用にオブジェクトをオープンする。"
8523
8524 #. type: TP
8525 #: build/C/man3/shm_open.3:92
8526 #, no-wrap
8527 msgid "B<O_CREAT>"
8528 msgstr "B<O_CREAT>"
8529
8530 #.  In truth it is actually the filesystem IDs on Linux, but these
8531 #.  are nearly always the same as the effective IDs.  (MTK, Jul 05)
8532 #. type: Plain text
8533 #: build/C/man3/shm_open.3:112
8534 msgid ""
8535 "Create the shared memory object if it does not exist.  The user and group "
8536 "ownership of the object are taken from the corresponding effective IDs of "
8537 "the calling process, and the object's permission bits are set according to "
8538 "the low-order 9 bits of I<mode>, except that those bits set in the process "
8539 "file mode creation mask (see B<umask>(2))  are cleared for the new object.  "
8540 "A set of macro constants which can be used to define I<mode> is listed in "
8541 "B<open>(2).  (Symbolic definitions of these constants can be obtained by "
8542 "including I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>.)"
8543 msgstr ""
8544 "存在しない場合、共有メモリ・オブジェクトを作成する。 オブジェクトのユーザとグ"
8545 "ループの所有権は、 呼び出し元プロセスの対応する実効 ID が使われ、 オブジェク"
8546 "トの許可ビットは I<mode> の下位 9 ビットに基づいて設定される。ただし、 ファイ"
8547 "ルモード作成マスク (B<umask>(2)  参照) に設定されている値は、新規オブジェクト"
8548 "に関してはクリアされる。 I<mode> を定義するために使用できるマクロ定数(群)は "
8549 "B<open>(2)  に記載されている (これらの定数のシンボル定義は I<E<lt>sys/stat."
8550 "hE<gt>> のインクルードにより得られる)。"
8551
8552 #. type: Plain text
8553 #: build/C/man3/shm_open.3:118
8554 msgid ""
8555 "A new shared memory object initially has zero length\\(emthe size of the "
8556 "object can be set using B<ftruncate>(2).  The newly allocated bytes of a "
8557 "shared memory object are automatically initialized to 0."
8558 msgstr ""
8559 "新規に作成された共有メモリ・オブジェクトは長さ 0 で初期化される。 オブジェク"
8560 "トの大きさは B<ftruncate>(2)  を使って設定できる。 共有メモリ・オブジェクトと"
8561 "して新規に確保されたバイトは自動的に 0 に初期化される。"
8562
8563 #. type: TP
8564 #: build/C/man3/shm_open.3:118
8565 #, no-wrap
8566 msgid "B<O_EXCL>"
8567 msgstr "B<O_EXCL>"
8568
8569 #. type: Plain text
8570 #: build/C/man3/shm_open.3:127
8571 msgid ""
8572 "If B<O_CREAT> was also specified, and a shared memory object with the given "
8573 "I<name> already exists, return an error.  The check for the existence of the "
8574 "object, and its creation if it does not exist, are performed atomically."
8575 msgstr ""
8576 "B<O_CREAT> が一緒に指定されており、 I<name> で指定された共有メモリ・オブジェ"
8577 "クトが既に存在した場合、 エラーを返す。 オブジェクトの存在確認と、存在しな"
8578 "かった場合のオブジェクト作成は、 必ず一連の操作として実行される (performed "
8579 "atomically)。"
8580
8581 #. type: TP
8582 #: build/C/man3/shm_open.3:127
8583 #, no-wrap
8584 msgid "B<O_TRUNC>"
8585 msgstr "B<O_TRUNC>"
8586
8587 #. type: Plain text
8588 #: build/C/man3/shm_open.3:130
8589 msgid "If the shared memory object already exists, truncate it to zero bytes."
8590 msgstr ""
8591 "共有メモリ・オブジェクトがすでに存在した場合、 そのオブジェクトを 0 バイトに"
8592 "切り詰める。"
8593
8594 #. type: Plain text
8595 #: build/C/man3/shm_open.3:133
8596 msgid ""
8597 "Definitions of these flag values can be obtained by including I<E<lt>fcntl."
8598 "hE<gt>>."
8599 msgstr ""
8600 "これらのフラグ値の定義は I<E<lt>fcntl.hE<gt>> のインクルードにより得られる。"
8601
8602 #. type: Plain text
8603 #: build/C/man3/shm_open.3:144
8604 msgid ""
8605 "On successful completion B<shm_open>()  returns a new file descriptor "
8606 "referring to the shared memory object.  This file descriptor is guaranteed "
8607 "to be the lowest-numbered file descriptor not previously opened within the "
8608 "process.  The B<FD_CLOEXEC> flag (see B<fcntl>(2))  is set for the file "
8609 "descriptor."
8610 msgstr ""
8611 "成功して完了した場合、 B<shm_open>()  は共有メモリ・オブジェクトを参照する新"
8612 "しいファイル・ディスクリプタを返す。 このファイル・ディスクリプタは、そのプロ"
8613 "セス内で過去にオープンされていない ファイル・ディスクリプタの中で最も小さな数"
8614 "になることが保証される。 B<FD_CLOEXEC> フラグ (B<fcntl>(2)  を参照) が、この"
8615 "ファイル・ディスクリプタに設定される。"
8616
8617 #. type: Plain text
8618 #: build/C/man3/shm_open.3:153
8619 msgid ""
8620 "The file descriptor is normally used in subsequent calls to B<ftruncate>(2)  "
8621 "(for a newly created object) and B<mmap>(2).  After a call to B<mmap>(2)  "
8622 "the file descriptor may be closed without affecting the memory mapping."
8623 msgstr ""
8624 "通常、これらのファイル・ディスクリプタは、この後続けて実行される B<ftruncate>"
8625 "(2)  (新規に作成されたオブジェクトの場合のみ) と B<mmap>(2)  の呼び出しに使用"
8626 "される。 B<mmap>(2)  を呼び出した後は、ファイル・ディスクリプタをクローズして"
8627 "もよく、 クローズしてもメモリ・マッピングに影響を与えることはない。"
8628
8629 #. type: Plain text
8630 #: build/C/man3/shm_open.3:171
8631 msgid ""
8632 "The operation of B<shm_unlink>()  is analogous to B<unlink>(2): it removes a "
8633 "shared memory object name, and, once all processes have unmapped the object, "
8634 "de-allocates and destroys the contents of the associated memory region.  "
8635 "After a successful B<shm_unlink>(), attempts to B<shm_open>()  an object "
8636 "with the same I<name> will fail (unless B<O_CREAT> was specified, in which "
8637 "case a new, distinct object is created)."
8638 msgstr ""
8639 "B<shm_unlink>()  の動作は B<unlink>(2)  とよく似ている: 共有メモリ・オブジェ"
8640 "クト名を削除し、すべてのプロセスが処理対象の オブジェクトをアンマップした時点"
8641 "でオブジェクトの割り当てを解除し、 対応するメモリ領域の内容を破棄する。 "
8642 "B<shm_unlink>()  が成功した後で、同じ I<name> を持つオブジェクトに対して "
8643 "B<shm_open>()  を行うと、 (B<O_CREAT> が指定されていない場合) 失敗する。 "
8644 "(B<O_CREAT> が指定されている場合、新しく別のオブジェクトが作成される)。"
8645
8646 #. type: Plain text
8647 #: build/C/man3/shm_open.3:180
8648 msgid ""
8649 "On success, B<shm_open>()  returns a nonnegative file descriptor.  On "
8650 "failure, B<shm_open>()  returns -1.  B<shm_unlink>()  returns 0 on success, "
8651 "or -1 on error."
8652 msgstr ""
8653 "成功した場合、 B<shm_open>()  は非負のファイル・ディスクリプタを返す。 失敗し"
8654 "た場合、 B<shm_open>()  は -1 を返す。 B<shm_unlink>()  は、成功した場合 0 "
8655 "を、エラーが起こった場合 -1 を返す。"
8656
8657 #. type: Plain text
8658 #: build/C/man3/shm_open.3:187
8659 msgid ""
8660 "On failure, I<errno> is set to indicate the cause of the error.  Values "
8661 "which may appear in I<errno> include the following:"
8662 msgstr ""
8663 "失敗した場合、エラーの原因を示すため I<errno> が設定される。 I<errno> に設定"
8664 "される値は以下の通りである:"
8665
8666 #. type: Plain text
8667 #: build/C/man3/shm_open.3:192
8668 msgid "Permission to B<shm_unlink>()  the shared memory object was denied."
8669 msgstr "共有メモリオブジェクトを B<shm_unlink>()  する権限がなかった。"
8670
8671 #. type: Plain text
8672 #: build/C/man3/shm_open.3:202
8673 msgid ""
8674 "Permission was denied to B<shm_open>()  I<name> in the specified I<mode>, or "
8675 "B<O_TRUNC> was specified and the caller does not have write permission on "
8676 "the object."
8677 msgstr ""
8678 "指定された I<mode> で I<name> を B<shm_open>()  する権限がなかった。もしく"
8679 "は、 B<O_TRUNC> が指定されたが、呼び出し元にはそのオブジェクトに対する書き込"
8680 "み権限が なかった。"
8681
8682 #. type: TP
8683 #: build/C/man3/shm_open.3:202 build/C/man2/shmget.2:195
8684 #, no-wrap
8685 msgid "B<EEXIST>"
8686 msgstr "B<EEXIST>"
8687
8688 #. type: Plain text
8689 #: build/C/man3/shm_open.3:213
8690 msgid ""
8691 "Both B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were specified to B<shm_open>()  and the "
8692 "shared memory object specified by I<name> already exists."
8693 msgstr ""
8694 "B<O_CREAT> と B<O_EXCL> の両方が B<shm_open>()  に指定されたが、 I<name> で指"
8695 "定された共有メモリ・オブジェクトが既に存在した。"
8696
8697 #. type: Plain text
8698 #: build/C/man3/shm_open.3:220
8699 msgid "The I<name> argument to B<shm_open>()  was invalid."
8700 msgstr "B<shm_open>()  に与えられた I<name> 引き数が不正であった。"
8701
8702 #. type: TP
8703 #: build/C/man3/shm_open.3:220
8704 #, no-wrap
8705 msgid "B<EMFILE>"
8706 msgstr "B<EMFILE>"
8707
8708 #. type: Plain text
8709 #: build/C/man3/shm_open.3:223
8710 msgid "The process already has the maximum number of files open."
8711 msgstr "プロセスがオープン可能なファイル数の上限にすでに達していた。"
8712
8713 #. type: TP
8714 #: build/C/man3/shm_open.3:223
8715 #, no-wrap
8716 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
8717 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
8718
8719 #. type: Plain text
8720 #: build/C/man3/shm_open.3:229
8721 msgid "The length of I<name> exceeds B<PATH_MAX>."
8722 msgstr "I<name> の長さが B<PATH_MAX> を越えている。"
8723
8724 #. type: Plain text
8725 #: build/C/man3/shm_open.3:233
8726 msgid ""
8727 "The limit on the total number of files open on the system has been reached."
8728 msgstr "ファイルシステムでオープンできるファイル数の上限に達した。"
8729
8730 #. type: TP
8731 #: build/C/man3/shm_open.3:233 build/C/man3/shm_open.3:242
8732 #: build/C/man2/shmget.2:209
8733 #, no-wrap
8734 msgid "B<ENOENT>"
8735 msgstr "B<ENOENT>"
8736
8737 #. type: Plain text
8738 #: build/C/man3/shm_open.3:242
8739 msgid ""
8740 "An attempt was made to B<shm_open>()  a I<name> that did not exist, and "
8741 "B<O_CREAT> was not specified."
8742 msgstr ""
8743 "存在していない I<name> のオブジェクトを B<shm_open>()  しようとしたが、 "
8744 "B<O_CREAT> が指定されていなかった。"
8745
8746 #. type: Plain text
8747 #: build/C/man3/shm_open.3:249
8748 msgid ""
8749 "An attempt was to made to B<shm_unlink>()  a I<name> that does not exist."
8750 msgstr "存在しない I<name> のオブジェクトを B<shm_unlink>()  しようとした。"
8751
8752 #. type: Plain text
8753 #: build/C/man3/shm_open.3:251
8754 msgid "These functions are provided in glibc 2.2 and later."
8755 msgstr "これらの関数は glibc 2.2 以降で提供されている。"
8756
8757 #. type: Plain text
8758 #: build/C/man3/shm_open.3:257
8759 msgid ""
8760 "POSIX.1-2001 says that the group ownership of a newly created shared memory "
8761 "object is set to either the calling process's effective group ID or \"a "
8762 "system default group ID\"."
8763 msgstr ""
8764 "POSIX.1-2001 には、新規に作成される共有メモリオブジェクトのグループ所有権"
8765 "は、 呼び出し元プロセスの実効グループ ID か 「システムのデフォルトのグループ "
8766 "ID」 のどちらかに設定される、と書かれている。"
8767
8768 #. type: Plain text
8769 #: build/C/man3/shm_open.3:266
8770 msgid ""
8771 "POSIX leaves the behavior of the combination of B<O_RDONLY> and B<O_TRUNC> "
8772 "unspecified.  On Linux, this will successfully truncate an existing shared "
8773 "memory object\\(emthis may not be so on other UNIX systems."
8774 msgstr ""
8775 "POSIX は B<O_RDONLY> と B<O_TRUNC> が一緒に指定された場合の動作を未定義にして"
8776 "いる。Linux では、 既存の共有メモリ・オブジェクトに対する切り詰め (truncate) "
8777 "は成功する。 しかし、他の UNIX システムでも同じであるとは限らない。"
8778
8779 #. type: Plain text
8780 #: build/C/man3/shm_open.3:271
8781 msgid ""
8782 "The POSIX shared memory object implementation on Linux 2.4 makes use of a "
8783 "dedicated filesystem, which is normally mounted under I</dev/shm>."
8784 msgstr ""
8785 "Linux 2.4 における POSIX 共有メモリ・オブジェクトの実装は 専用のファイルシス"
8786 "テムを使用する。そのファイルシステムは通常 I</dev/shm> にマウントされる。"
8787
8788 #. type: Plain text
8789 #: build/C/man3/shm_open.3:282
8790 msgid ""
8791 "B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
8792 "B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), B<shm_overview>(7)"
8793 msgstr ""
8794 "B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
8795 "B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), B<shm_overview>(7)"
8796
8797 #. type: TH
8798 #: build/C/man7/shm_overview.7:27
8799 #, no-wrap
8800 msgid "SHM_OVERVIEW"
8801 msgstr "SHM_OVERVIEW"
8802
8803 #. type: TH
8804 #: build/C/man7/shm_overview.7:27
8805 #, no-wrap
8806 msgid "2010-09-10"
8807 msgstr "2010-09-10"
8808
8809 #. type: Plain text
8810 #: build/C/man7/shm_overview.7:30
8811 msgid "shm_overview - overview of POSIX shared memory"
8812 msgstr "shm_overview - POSIX 共有メモリの概要"
8813
8814 #. type: Plain text
8815 #: build/C/man7/shm_overview.7:33
8816 msgid ""
8817 "The POSIX shared memory API allows processes to communicate information by "
8818 "sharing a region of memory."
8819 msgstr ""
8820 "POSIX 共有メモリ API を使用すると、メモリのある領域を共有して、 プロセス間で"
8821 "情報をやり取りすることができる。"
8822
8823 #. type: Plain text
8824 #: build/C/man7/shm_overview.7:35
8825 msgid "The interfaces employed in the API are:"
8826 msgstr "この API では以下のインターフェースが採用されている。"
8827
8828 #. type: TP
8829 #: build/C/man7/shm_overview.7:35
8830 #, no-wrap
8831 msgid "B<shm_open>(3)"
8832 msgstr "B<shm_open>(3)"
8833
8834 #. type: Plain text
8835 #: build/C/man7/shm_overview.7:42
8836 msgid ""
8837 "Create and open a new object, or open an existing object.  This is analogous "
8838 "to B<open>(2).  The call returns a file descriptor for use by the other "
8839 "interfaces listed below."
8840 msgstr ""
8841 "新しいオブジェクトを生成しオープンする、もしくは 既存のオブジェクトをオープン"
8842 "する。これは B<open>(2)  と同じである。下記にある他のインターフェースで使用す"
8843 "る ファイルディスクリプタを返す。"
8844
8845 #. type: TP
8846 #: build/C/man7/shm_overview.7:42
8847 #, no-wrap
8848 msgid "B<ftruncate>(2)"
8849 msgstr "B<ftruncate>(2)"
8850
8851 #. type: Plain text
8852 #: build/C/man7/shm_overview.7:46
8853 msgid ""
8854 "Set the size of the shared memory object.  (A newly created shared memory "
8855 "object has a length of zero.)"
8856 msgstr "共有メモリオブジェクトの大きさを設定する。"
8857
8858 #. type: Plain text
8859 #: build/C/man7/shm_overview.7:50
8860 msgid ""
8861 "Map the shared memory object into the virtual address space of the calling "
8862 "process."
8863 msgstr ""
8864 "呼び出したプロセスの仮想アドレス空間に共有メモリオブジェクトを マップする。"
8865
8866 #. type: TP
8867 #: build/C/man7/shm_overview.7:50
8868 #, no-wrap
8869 msgid "B<munmap>(2)"
8870 msgstr "B<munmap>(2)"
8871
8872 #. type: Plain text
8873 #: build/C/man7/shm_overview.7:54
8874 msgid ""
8875 "Unmap the shared memory object from the virtual address space of the calling "
8876 "process."
8877 msgstr ""
8878 "呼び出したプロセスの仮想アドレス空間から 共有メモリオブジェクトをアンマップす"
8879 "る。"
8880
8881 #. type: TP
8882 #: build/C/man7/shm_overview.7:54
8883 #, no-wrap
8884 msgid "B<shm_unlink>(3)"
8885 msgstr "B<shm_unlink>(3)"
8886
8887 #. type: Plain text
8888 #: build/C/man7/shm_overview.7:57
8889 msgid "Remove a shared memory object name."
8890 msgstr "共有メモリオブジェクト名を削除する。"
8891
8892 #. type: TP
8893 #: build/C/man7/shm_overview.7:57
8894 #, no-wrap
8895 msgid "B<close>(2)"
8896 msgstr "B<close>(2)"
8897
8898 #. type: Plain text
8899 #: build/C/man7/shm_overview.7:62
8900 msgid ""
8901 "Close the file descriptor allocated by B<shm_open>(3)  when it is no longer "
8902 "needed."
8903 msgstr ""
8904 "B<shm_open>(3)  で割り当てられたファイルディスクリプタが不要になった際に、 そ"
8905 "のファイルディスクリプタをクローズする。"
8906
8907 #. type: TP
8908 #: build/C/man7/shm_overview.7:62
8909 #, no-wrap
8910 msgid "B<fstat>(2)"
8911 msgstr "B<fstat>(2)"
8912
8913 #. type: Plain text
8914 #: build/C/man7/shm_overview.7:76
8915 msgid ""
8916 "Obtain a I<stat> structure that describes the shared memory object.  Among "
8917 "the information returned by this call are the object's size (I<st_size>), "
8918 "permissions (I<st_mode>), owner (I<st_uid>), and group (I<st_gid>)."
8919 msgstr ""
8920 "その共有メモリオブジェクトについての情報が入った I<stat> 構造体を取得する。 "
8921 "このシステムコールが返す情報には、オブジェクトのサイズ (I<st_size>)、 許可属"
8922 "性 (I<st_mode>)、 所有者 (I<st_uid>)、 グループ (I<st_gid>)  がある。"
8923
8924 #. type: TP
8925 #: build/C/man7/shm_overview.7:76
8926 #, no-wrap
8927 msgid "B<fchown>(2)"
8928 msgstr "B<fchown>(2)"
8929
8930 #. type: Plain text
8931 #: build/C/man7/shm_overview.7:79
8932 msgid "To change the ownership of a shared memory object."
8933 msgstr "共有メモリオブジェクトの所有権を変更する。"
8934
8935 #. type: TP
8936 #: build/C/man7/shm_overview.7:79
8937 #, no-wrap
8938 msgid "B<fchmod>(2)"
8939 msgstr "B<fchmod>(2)"
8940
8941 #. type: Plain text
8942 #: build/C/man7/shm_overview.7:82
8943 msgid "To change the permissions of a shared memory object."
8944 msgstr "共有メモリオブジェクトの許可属性を変更する。"
8945
8946 #. type: SS
8947 #: build/C/man7/shm_overview.7:82
8948 #, no-wrap
8949 msgid "Versions"
8950 msgstr "Versions"
8951
8952 #. type: Plain text
8953 #: build/C/man7/shm_overview.7:84
8954 msgid "POSIX shared memory is supported since Linux 2.4 and glibc 2.2."
8955 msgstr "POSIX 共有メモリは Linux 2.4 と glibc 2.2 以降でサポートされている。"
8956
8957 #. type: SS
8958 #: build/C/man7/shm_overview.7:84
8959 #, no-wrap
8960 msgid "Persistence"
8961 msgstr "持続性"
8962
8963 #. type: Plain text
8964 #: build/C/man7/shm_overview.7:89
8965 msgid ""
8966 "POSIX shared memory objects have kernel persistence: a shared memory object "
8967 "will exist until the system is shut down, or until all processes have "
8968 "unmapped the object and it has been deleted with B<shm_unlink>(3)"
8969 msgstr ""
8970 "POSIX 共有メモリオブジェクトはカーネル内で保持される。 共有メモリオブジェクト"
8971 "は、システムがシャットダウンされるか、 全てのプロセスがそのオブジェクトをアン"
8972 "マップし、 B<shm_unlink>(3)  で削除されるまで、存在し続ける。"
8973
8974 #. type: SS
8975 #: build/C/man7/shm_overview.7:89
8976 #, no-wrap
8977 msgid "Linking"
8978 msgstr "リンク"
8979
8980 #. type: Plain text
8981 #: build/C/man7/shm_overview.7:94
8982 msgid ""
8983 "Programs using the POSIX shared memory API must be compiled with I<cc -lrt> "
8984 "to link against the real-time library, I<librt>."
8985 msgstr ""
8986 "POSIX 共有メモリ API を使用したプログラムは I<cc -lrt> でコンパイルし、リアル"
8987 "タイムライブラリ I<librt> とリンクしなければならない。"
8988
8989 #. type: SS
8990 #: build/C/man7/shm_overview.7:94
8991 #, no-wrap
8992 msgid "Accessing shared memory objects via the filesystem"
8993 msgstr "ファイルシステム経由での共有メモリオブジェクトへのアクセス"
8994
8995 #. type: Plain text
8996 #: build/C/man7/shm_overview.7:101
8997 msgid ""
8998 "On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>)  virtual "
8999 "filesystem, normally mounted under I</dev/shm>.  Since kernel 2.6.19, Linux "
9000 "supports the use of access control lists (ACLs)  to control the permissions "
9001 "of objects in the virtual filesystem."
9002 msgstr ""
9003 "Linux では、共有メモリオブジェクトは通常 I</dev/shm> 以下にマウントされる仮想"
9004 "ファイルシステム (I<tmpfs>)  内に作成される。 カーネル 2.6.19 以降の Linux で"
9005 "は、 仮想ファイルシステム内のオブジェクトの許可属性の制御に、 アクセス制御リ"
9006 "スト (ACL; access control lists) を使うことができる。"
9007
9008 #. type: Plain text
9009 #: build/C/man7/shm_overview.7:106
9010 msgid ""
9011 "Typically, processes must synchronize their access to a shared memory "
9012 "object, using, for example, POSIX semaphores."
9013 msgstr ""
9014 "通常は、共有メモリオブジェクトにアクセスするプロセスは、 POSIX セマフォなどを"
9015 "使ってプロセス間で同期をとらなければならない。"
9016
9017 #. type: Plain text
9018 #: build/C/man7/shm_overview.7:114
9019 msgid ""
9020 "System V shared memory (B<shmget>(2), B<shmop>(2), etc.) is an older shared "
9021 "memory API.  POSIX shared memory provides a simpler, and better designed "
9022 "interface; on the other hand POSIX shared memory is somewhat less widely "
9023 "available (especially on older systems) than System V shared memory."
9024 msgstr ""
9025 "System V 共有メモリ (B<shmget>(2), B<shmop>(2)  など) は古い共有メモリ API で"
9026 "ある。 POSIX 共有メモリは、より簡単で、うまく設計されたインタフェースを提供し"
9027 "ている。 一方で、POSIX 共有メモリは System V 共有メモリと比べると 利用できる"
9028 "システムが少ない (特に、古いシステムでは少ない)。"
9029
9030 #. type: Plain text
9031 #: build/C/man7/shm_overview.7:127
9032 msgid ""
9033 "B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fstat>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), "
9034 "B<mprotect>(2), B<munmap>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<shm_open>(3), "
9035 "B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
9036 msgstr ""
9037 "B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fstat>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), "
9038 "B<mprotect>(2), B<munmap>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<shm_open>(3), "
9039 "B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
9040
9041 #. type: TH
9042 #: build/C/man2/shmctl.2:45
9043 #, no-wrap
9044 msgid "SHMCTL"
9045 msgstr "SHMCTL"
9046
9047 #. type: TH
9048 #: build/C/man2/shmctl.2:45
9049 #, fuzzy, no-wrap
9050 #| msgid "2013-02-12"
9051 msgid "2014-02-07"
9052 msgstr "2013-02-12"
9053
9054 #. type: Plain text
9055 #: build/C/man2/shmctl.2:48
9056 msgid "shmctl - System V shared memory control"
9057 msgstr "shmctl - System V 共有メモリ (shared memory) を制御する"
9058
9059 #. type: Plain text
9060 #: build/C/man2/shmctl.2:51 build/C/man2/shmget.2:44
9061 msgid "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
9062 msgstr "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
9063
9064 #. type: Plain text
9065 #: build/C/man2/shmctl.2:53 build/C/man2/shmget.2:46
9066 msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>"
9067 msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>"
9068
9069 #. type: Plain text
9070 #: build/C/man2/shmctl.2:55
9071 msgid ""
9072 "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>"
9073 msgstr ""
9074 "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>"
9075
9076 #. type: Plain text
9077 #: build/C/man2/shmctl.2:62
9078 msgid ""
9079 "B<shmctl>()  performs the control operation specified by I<cmd> on the "
9080 "System V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
9081 msgstr ""
9082 "B<shmctl>()  は、識別子が I<shmid> の System V 共有メモリ・セグメントに対し"
9083 "て I<cmd> で指示した制御命令を実行する。"
9084
9085 #. type: Plain text
9086 #: build/C/man2/shmctl.2:67
9087 msgid ""
9088 "The I<buf> argument is a pointer to a I<shmid_ds> structure, defined in "
9089 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> as follows:"
9090 msgstr ""
9091 "I<buf> 引き数は、 I<shmid_ds> 構造体へのポインタである。 この構造体は "
9092 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義されている"
9093
9094 #. type: Plain text
9095 #: build/C/man2/shmctl.2:81
9096 #, no-wrap
9097 msgid ""
9098 "struct shmid_ds {\n"
9099 "    struct ipc_perm shm_perm;    /* Ownership and permissions */\n"
9100 "    size_t          shm_segsz;   /* Size of segment (bytes) */\n"
9101 "    time_t          shm_atime;   /* Last attach time */\n"
9102 "    time_t          shm_dtime;   /* Last detach time */\n"
9103 "    time_t          shm_ctime;   /* Last change time */\n"
9104 "    pid_t           shm_cpid;    /* PID of creator */\n"
9105 "    pid_t           shm_lpid;    /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n"
9106 "    shmatt_t        shm_nattch;  /* No. of current attaches */\n"
9107 "    ...\n"
9108 "};\n"
9109 msgstr ""
9110 "struct shmid_ds {\n"
9111 "    struct ipc_perm shm_perm;    /* 所有権と許可 */\n"
9112 "    size_t          shm_segsz;   /* セグメントのサイズ (バイト) */\n"
9113 "    time_t          shm_atime;   /* 最後の付加 (attach) の時刻 */\n"
9114 "    time_t          shm_dtime;   /* 最後の分離 (detach) の時刻 */\n"
9115 "    time_t          shm_ctime;   /* 最後に変更が行われた時刻 */\n"
9116 "    pid_t           shm_cpid;    /* 作成者 (creator) の PID */\n"
9117 "    pid_t           shm_lpid;    /* 最後の shmat(2)/shmdt(2) の PID */\n"
9118 "    shmatt_t        shm_nattch;  /* 現在付加されている数 */\n"
9119 "    ...\n"
9120 "};\n"
9121
9122 #. type: Plain text
9123 #: build/C/man2/shmctl.2:89
9124 msgid ""
9125 "The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
9126 "settable using B<IPC_SET>):"
9127 msgstr ""
9128 "I<ipc_perm> 構造体は以下のように定義されている (強調されたフィールドは "
9129 "B<IPC_SET> を使って設定可能である):"
9130
9131 #. type: Plain text
9132 #: build/C/man2/shmctl.2:102
9133 #, no-wrap
9134 msgid ""
9135 "struct ipc_perm {\n"
9136 "    key_t          __key;    /* Key supplied to shmget(2) */\n"
9137 "    uid_t          B<uid>;      /* Effective UID of owner */\n"
9138 "    gid_t          B<gid>;      /* Effective GID of owner */\n"
9139 "    uid_t          cuid;     /* Effective UID of creator */\n"
9140 "    gid_t          cgid;     /* Effective GID of creator */\n"
9141 "    unsigned short B<mode>;     /* B<Permissions> + SHM_DEST and\n"
9142 "                                SHM_LOCKED flags */\n"
9143 "    unsigned short __seq;    /* Sequence number */\n"
9144 "};\n"
9145 msgstr ""
9146 "struct ipc_perm {\n"
9147 "    key_t          __key;    /* shmget(2) に与えられるキー */\n"
9148 "    uid_t          B<uid>;      /* 所有者の実効 UID */\n"
9149 "    gid_t          B<gid>;      /* 所有者の実効 GID */\n"
9150 "    uid_t          cuid;     /* 作成者の実効 UID */\n"
9151 "    gid_t          cgid;     /* 作成者の実効 GID */\n"
9152 "    unsigned short B<mode>;     /* B<許可> + SHM_DEST と\n"
9153 "                                SHM_LOCKED フラグ */\n"
9154 "    unsigned short __seq;    /* シーケンス番号 */\n"
9155 "};\n"
9156
9157 #. type: Plain text
9158 #: build/C/man2/shmctl.2:108
9159 msgid "Valid values for I<cmd> are:"
9160 msgstr "I<cmd> として有効な値は以下の通り:"
9161
9162 #. type: TP
9163 #: build/C/man2/shmctl.2:109
9164 #, no-wrap
9165 msgid "B<IPC_STAT>"
9166 msgstr "B<IPC_STAT>"
9167
9168 #. type: Plain text
9169 #: build/C/man2/shmctl.2:118
9170 msgid ""
9171 "Copy information from the kernel data structure associated with I<shmid> "
9172 "into the I<shmid_ds> structure pointed to by I<buf>.  The caller must have "
9173 "read permission on the shared memory segment."
9174 msgstr ""
9175 "I<shmid> に関連づけられたカーネルデータ構造体の情報を I<buf> で指された "
9176 "I<shmid_ds> 構造体にコピーする。 呼び出し元は共有メモリ・セグメントに対する "
9177 "読み込み許可を持たなければならない。"
9178
9179 #. type: TP
9180 #: build/C/man2/shmctl.2:118
9181 #, no-wrap
9182 msgid "B<IPC_SET>"
9183 msgstr "B<IPC_SET>"
9184
9185 #. type: Plain text
9186 #: build/C/man2/shmctl.2:136
9187 msgid ""
9188 "Write the values of some members of the I<shmid_ds> structure pointed to by "
9189 "I<buf> to the kernel data structure associated with this shared memory "
9190 "segment, updating also its I<shm_ctime> member.  The following fields can be "
9191 "changed: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid>, and (the least significant 9 bits "
9192 "of) I<shm_perm.mode>.  The effective UID of the calling process must match "
9193 "the owner (I<shm_perm.uid>)  or creator (I<shm_perm.cuid>)  of the shared "
9194 "memory segment, or the caller must be privileged."
9195 msgstr ""
9196 "I<buf> によって指される I<shmid_ds> 構造体のいくつかのメンバーの値を、 この共"
9197 "有メモリ・セグメントに関連づけられたカーネルデータ構造体に書き込み、 "
9198 "I<shm_ctime> メンバーも更新する。 以下のフィールドは変更できる。 I<shm_perm."
9199 "uid>, I<shm_perm.gid>, I<shm_perm.mode> (の最下位 9 ビット)。 呼び出したプロ"
9200 "セスの実効 UID が所有者 (I<shm_perm.uid>)  または作成者 (I<shm_perm.cuid>)  "
9201 "と一致するか、呼び出し元が特権を持たなければならない。"
9202
9203 #. type: TP
9204 #: build/C/man2/shmctl.2:136
9205 #, no-wrap
9206 msgid "B<IPC_RMID>"
9207 msgstr "B<IPC_RMID>"
9208
9209 #. type: Plain text
9210 #: build/C/man2/shmctl.2:149
9211 #, fuzzy
9212 #| msgid ""
9213 #| "Mark the segment to be destroyed.  The segment will only actually be "
9214 #| "destroyed after the last process detaches it (i.e., when the "
9215 #| "I<shm_nattch> member of the associated structure I<shmid_ds> is zero).  "
9216 #| "The caller must be the owner or creator, or be privileged.  If a segment "
9217 #| "has been marked for destruction, then the (nonstandard)  B<SHM_DEST> flag "
9218 #| "of the I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved "
9219 #| "by B<IPC_STAT> will be set."
9220 msgid ""
9221 "Mark the segment to be destroyed.  The segment will only actually be "
9222 "destroyed after the last process detaches it (i.e., when the I<shm_nattch> "
9223 "member of the associated structure I<shmid_ds> is zero).  The caller must be "
9224 "the owner or creator of the segment, or be privileged.  The I<buf> argument "
9225 "is ignored."
9226 msgstr ""
9227 "セグメントに破棄済みのマークを付ける。 セグメントは、実際には最後プロセスがセ"
9228 "グメントを分離した (関連する I<shmid_ds> 構造体の I<shm_nattch> メンバーが 0 "
9229 "になった) 後でのみ破棄される。 呼び出し元は所有者か作成者であるか、特権を持た"
9230 "なければならない。 セグメントに破棄のマークが付けられると、 関連するデータ構"
9231 "造体において I<shm_perm.mode> フィールドの (標準ではない)  B<SHM_DEST> フラグ"
9232 "が設定される。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
9233
9234 #. type: Plain text
9235 #: build/C/man2/shmctl.2:157
9236 #, fuzzy
9237 #| msgid ""
9238 #| "Prevent swapping of the shared memory segment.  The caller must fault in "
9239 #| "any pages that are required to be present after locking is enabled.  If a "
9240 #| "segment has been locked, then the (nonstandard)  B<SHM_LOCKED> flag of "
9241 #| "the I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by "
9242 #| "B<IPC_STAT> will be set."
9243 msgid ""
9244 "If a segment has been marked for destruction, then the (nonstandard)  "
9245 "B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm.mode> field in the associated data "
9246 "structure retrieved by B<IPC_STAT> will be set."
9247 msgstr ""
9248 "共有メモリ・セグメントをスワップすることを防止する。 ロックが有効になった後、"
9249 "呼び出し元は、 存在することが要求された全てのページをフォールトさせなければな"
9250 "らない。 セグメントがロックされると、 関連するデータ構造体において "
9251 "I<shm_perm.mode> フィールドの (標準的ではない)  B<SHM_LOCKED> フラグが設定さ"
9252 "れる。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
9253
9254 #. type: Plain text
9255 #: build/C/man2/shmctl.2:160
9256 msgid ""
9257 "The caller I<must> ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise "
9258 "its pages that were faulted in will remain in memory or swap."
9259 msgstr ""
9260 "呼び出し元は最終的にはセグメントを忘れずに破棄I<しなければならない>。 そうで"
9261 "なれば、フォールト (fault) されたページは メモリかスワップ (swap) に残り続け"
9262 "る。"
9263
9264 #. type: Plain text
9265 #: build/C/man2/shmctl.2:165
9266 msgid ""
9267 "See also the description of I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> in B<proc>"
9268 "(5)."
9269 msgstr "B<proc>(5) の I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> の説明も参照のこと。"
9270
9271 #. type: TP
9272 #: build/C/man2/shmctl.2:165
9273 #, no-wrap
9274 msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
9275 msgstr "B<IPC_INFO> (Linux 固有)"
9276
9277 #. type: Plain text
9278 #: build/C/man2/shmctl.2:178
9279 msgid ""
9280 "Returns information about system-wide shared memory limits and parameters in "
9281 "the structure pointed to by I<buf>.  This structure is of type I<shminfo> "
9282 "(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the "
9283 "B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
9284 msgstr ""
9285 "システム全体での共有メモリの制限とパラメータに関する情報を、 I<buf> が指す構"
9286 "造体に入れて返す。 この構造体は I<shminfo> 型である (そのためキャストが必要で"
9287 "ある)。 I<shminfo> は B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義された場合に "
9288 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
9289
9290 #. type: Plain text
9291 #: build/C/man2/shmctl.2:192
9292 #, no-wrap
9293 msgid ""
9294 "struct  shminfo {\n"
9295 "    unsigned long shmmax; /* Maximum segment size */\n"
9296 "    unsigned long shmmin; /* Minimum segment size;\n"
9297 "                             always 1 */\n"
9298 "    unsigned long shmmni; /* Maximum number of segments */\n"
9299 "    unsigned long shmseg; /* Maximum number of segments\n"
9300 "                             that a process can attach;\n"
9301 "                             unused within kernel */\n"
9302 "    unsigned long shmall; /* Maximum number of pages of\n"
9303 "                             shared memory, system-wide */\n"
9304 "};\n"
9305 msgstr ""
9306 "struct  shminfo {\n"
9307 "    unsigned long shmmax; /* 最大セグメントサイズ */\n"
9308 "    unsigned long shmmin; /* 最小セグメントサイズ。\n"
9309 "                             常に 1 */\n"
9310 "    unsigned long shmmni; /* 最大セグメント数 */\n"
9311 "    unsigned long shmseg; /* プロセスが付加できる\n"
9312 "                             セグメントの最大数。\n"
9313 "                             カーネル内では未使用 */\n"
9314 "    unsigned long shmall; /* 共有メモリの最大ページ数。\n"
9315 "                             システム全体での値 */\n"
9316 "};\n"
9317
9318 #. type: Plain text
9319 #: build/C/man2/shmctl.2:205
9320 msgid ""
9321 "The I<shmmni>, I<shmmax>, and I<shmall> settings can be changed via I</proc> "
9322 "files of the same name; see B<proc>(5)  for details."
9323 msgstr ""
9324 "設定 I<shmmni>, I<shmmax>, I<shmall> は I</proc> にある同じ名前のファイル経由"
9325 "で変更可能である。 詳しくは B<proc>(5)  を参照。"
9326
9327 #. type: TP
9328 #: build/C/man2/shmctl.2:205
9329 #, no-wrap
9330 msgid "B<SHM_INFO> (Linux-specific)"
9331 msgstr "B<SHM_INFO> (Linux 固有)"
9332
9333 #. type: Plain text
9334 #: build/C/man2/shmctl.2:216
9335 msgid ""
9336 "Returns a I<shm_info> structure whose fields contain information about "
9337 "system resources consumed by shared memory.  This structure is defined in "
9338 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
9339 msgstr ""
9340 "共有メモリが消費しているシステム資源に関する情報を 格納した I<shm_info> 構造"
9341 "体を返す。 この構造体は、 B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義された場合に "
9342 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
9343
9344 #. type: Plain text
9345 #: build/C/man2/shmctl.2:233
9346 #, no-wrap
9347 msgid ""
9348 "struct shm_info {\n"
9349 "    int           used_ids; /* # of currently existing\n"
9350 "                               segments */\n"
9351 "    unsigned long shm_tot;  /* Total number of shared\n"
9352 "                               memory pages */\n"
9353 "    unsigned long shm_rss;  /* # of resident shared\n"
9354 "                               memory pages */\n"
9355 "    unsigned long shm_swp;  /* # of swapped shared\n"
9356 "                               memory pages */\n"
9357 "    unsigned long swap_attempts;\n"
9358 "                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
9359 "    unsigned long swap_successes;\n"
9360 "                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
9361 "};\n"
9362 msgstr ""
9363 "struct shm_info {\n"
9364 "    int           used_ids; /* 現在存在するセグメント数 */\n"
9365 "    unsigned long shm_tot;  /* 共有メモリのページ総数 */\n"
9366 "    unsigned long shm_rss;  /* メモリ上にある (スワップされて\n"
9367 "                               いない) 共有メモリページ数 */\n"
9368 "    unsigned long shm_swp;  /* スワップされている共有メモリ\n"
9369 "                               ページ数 */\n"
9370 "    unsigned long swap_attempts;\n"
9371 "                            /* Linux 2.4 以降では未使用 */\n"
9372 "    unsigned long swap_successes;\n"
9373 "                            /* Linux 2.4 以降では未使用 */\n"
9374 "};\n"
9375
9376 #. type: TP
9377 #: build/C/man2/shmctl.2:235
9378 #, no-wrap
9379 msgid "B<SHM_STAT> (Linux-specific)"
9380 msgstr "B<SHM_STAT> (Linux 固有)"
9381
9382 #. type: Plain text
9383 #: build/C/man2/shmctl.2:246
9384 msgid ""
9385 "Returns a I<shmid_ds> structure as for B<IPC_STAT>.  However, the I<shmid> "
9386 "argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's "
9387 "internal array that maintains information about all shared memory segments "
9388 "on the system."
9389 msgstr ""
9390 "B<IPC_STAT> と同じく I<shmid_ds> 構造体を返す。 但し、 I<shmid> 引き数は、セ"
9391 "グメント識別子ではなく、システム上の全ての共有メモリ セグメントに関する情報を"
9392 "管理するカーネルの内部配列へのインデックス である。"
9393
9394 #. type: Plain text
9395 #: build/C/man2/shmctl.2:249
9396 msgid ""
9397 "The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
9398 "following I<cmd> values:"
9399 msgstr ""
9400 "呼び出し元は、I<cmd> に以下の値を指定することで、共有メモリ・セグメントが ス"
9401 "ワップされることを防止したり、許可したりできる:"
9402
9403 #. type: TP
9404 #: build/C/man2/shmctl.2:250
9405 #, no-wrap
9406 msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
9407 msgstr "B<SHM_LOCK> (Linux 固有)"
9408
9409 #. type: Plain text
9410 #: build/C/man2/shmctl.2:262
9411 msgid ""
9412 "Prevent swapping of the shared memory segment.  The caller must fault in any "
9413 "pages that are required to be present after locking is enabled.  If a "
9414 "segment has been locked, then the (nonstandard)  B<SHM_LOCKED> flag of the "
9415 "I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by "
9416 "B<IPC_STAT> will be set."
9417 msgstr ""
9418 "共有メモリ・セグメントをスワップすることを防止する。 ロックが有効になった後、"
9419 "呼び出し元は、 存在することが要求された全てのページをフォールトさせなければな"
9420 "らない。 セグメントがロックされると、 関連するデータ構造体において "
9421 "I<shm_perm.mode> フィールドの (標準的ではない)  B<SHM_LOCKED> フラグが設定さ"
9422 "れる。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
9423
9424 #. type: TP
9425 #: build/C/man2/shmctl.2:262
9426 #, no-wrap
9427 msgid "B<SHM_UNLOCK> (Linux-specific)"
9428 msgstr "B<SHM_UNLOCK> (Linux 固有)"
9429
9430 #. type: Plain text
9431 #: build/C/man2/shmctl.2:265
9432 msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out."
9433 msgstr "セグメントのロックを解除し、スワップ・アウトすることを可能にする。"
9434
9435 #.  There was some weirdness in 2.6.9: SHM_LOCK and SHM_UNLOCK could
9436 #.  be applied to a segment, regardless of ownership of the segment.
9437 #.  This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed
9438 #.  in 2.6.10.  MTK, May 2005
9439 #. type: Plain text
9440 #: build/C/man2/shmctl.2:283
9441 msgid ""
9442 "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> "
9443 "and B<SHM_UNLOCK>.  Since kernel 2.6.10, an unprivileged process can employ "
9444 "these operations if its effective UID matches the owner or creator UID of "
9445 "the segment, and (for B<SHM_LOCK>)  the amount of memory to be locked falls "
9446 "within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
9447 msgstr ""
9448 "2.6.10 より前のカーネルでは、特権プロセスだけが B<SHM_LOCK> と B<SHM_UNLOCK> "
9449 "を利用することができた。 2.6.10 以降のカーネルでは、非特権プロセスであっても"
9450 "次の条件を満たせば これらの操作を利用することができる。その条件とは、プロセス"
9451 "の実効 UID がそのセグメントの所有者もしくは作成者の UID と一致し、 "
9452 "(B<SHM_LOCK> の場合には) ロックするメモリの合計が B<RLIMIT_MEMLOCK> リソース"
9453 "上限 (B<setrlimit>(2)  参照) の範囲内に入っていることである。"
9454
9455 #. type: Plain text
9456 #: build/C/man2/shmctl.2:301
9457 msgid ""
9458 "A successful B<IPC_INFO> or B<SHM_INFO> operation returns the index of the "
9459 "highest used entry in the kernel's internal array recording information "
9460 "about all shared memory segments.  (This information can be used with "
9461 "repeated B<SHM_STAT> operations to obtain information about all shared "
9462 "memory segments on the system.)  A successful B<SHM_STAT> operation returns "
9463 "the identifier of the shared memory segment whose index was given in "
9464 "I<shmid>.  Other operations return 0 on success."
9465 msgstr ""
9466 "B<IPC_INFO> と B<SHM_INFO> 操作は、成功すると、全ての共有メモリセグメントに関"
9467 "する情報を 管理しているカーネルの内部配列の使用中エントリのインデックスの う"
9468 "ち最大値を返す (この情報は、システムの全ての共有メモリセグメントに関する情報"
9469 "を 取得するために、 B<SHM_STAT> 操作を繰り返し実行する際に使用できる)。 "
9470 "B<SHM_STAT> 操作は、成功すると、 I<shmid> で指定されたインデックスを持つ共有"
9471 "メモリセグメントの識別子を返す。 他の操作は、成功の場合 0 を返す。"
9472
9473 #. type: Plain text
9474 #: build/C/man2/shmctl.2:305
9475 msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
9476 msgstr "エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
9477
9478 #. type: Plain text
9479 #: build/C/man2/shmctl.2:314
9480 msgid ""
9481 "B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
9482 "read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
9483 "B<CAP_IPC_OWNER> capability."
9484 msgstr ""
9485 "B<IPC_STAT> または B<SHM_STAT> が要求され、 I<shm_perm.mode> が I<shmid> への"
9486 "読み込みアクセスを許しておらず、 かつ呼び出したプロセスが B<CAP_IPC_OWNER> "
9487 "ケーパビリティ (capability) を持っていない。"
9488
9489 #. type: Plain text
9490 #: build/C/man2/shmctl.2:325
9491 msgid ""
9492 "The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
9493 "pointed to by I<buf> isn't accessible."
9494 msgstr ""
9495 "I<cmd> 引き数に B<IPC_SET> か B<IPC_STAT> が指定されたが I<buf> で指されてい"
9496 "るアドレスにアクセスできない。"
9497
9498 #. type: TP
9499 #: build/C/man2/shmctl.2:325 build/C/man2/shmop.2:197
9500 #, no-wrap
9501 msgid "B<EIDRM>"
9502 msgstr "B<EIDRM>"
9503
9504 #. type: Plain text
9505 #: build/C/man2/shmctl.2:328 build/C/man2/shmop.2:200
9506 msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
9507 msgstr "I<shmid> が削除 (remove) された識別子 (identifier) を指している。"
9508
9509 #. type: Plain text
9510 #: build/C/man2/shmctl.2:337
9511 msgid ""
9512 "I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command.  Or: "
9513 "for a B<SHM_STAT> operation, the index value specified in I<shmid> referred "
9514 "to an array slot that is currently unused."
9515 msgstr ""
9516 "I<shmid> が有効な識別子でないか、 I<cmd> が有効なコマンドでない。 もしくは、 "
9517 "B<SHM_STAT> 操作の場合に、 I<shmid> で指定されたインデックス値が現在未使用の"
9518 "配列のスロットを参照していた。"
9519
9520 #. type: Plain text
9521 #: build/C/man2/shmctl.2:348
9522 msgid ""
9523 "(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-"
9524 "be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
9525 "segments would exceed the limit for the real user ID of the calling "
9526 "process.  This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
9527 "(see B<setrlimit>(2))."
9528 msgstr ""
9529 "(2.6.9 以降のカーネルにおいて)  B<SHM_LOCK> が指定され、 ロックされる予定のセ"
9530 "グメントのサイズ (ロックされる共有メモリ・セグメントの合計バイト数) が、 呼び"
9531 "出したプロセスの実ユーザー ID についての制限を超えた。 この制限は "
9532 "B<RLIMIT_MEMLOCK> ソフト資源制限で定義される (B<setrlimit>(2)  を参照)。"
9533
9534 #. type: Plain text
9535 #: build/C/man2/shmctl.2:353
9536 msgid ""
9537 "B<IPC_STAT> is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored "
9538 "in the structure pointed to by I<buf>."
9539 msgstr ""
9540 "B<IPC_STAT> が試みられ、GID や UID の値が I<buf> で指示される構造体に格納する"
9541 "には大き過ぎる。"
9542
9543 #. type: Plain text
9544 #: build/C/man2/shmctl.2:365
9545 msgid ""
9546 "B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> is attempted, and the effective user ID of the "
9547 "calling process is not that of the creator (found in I<shm_perm.cuid>), or "
9548 "the owner (found in I<shm_perm.uid>), and the process was not privileged "
9549 "(Linux: did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
9550 msgstr ""
9551 "B<IPC_SET> か B<IPC_RMID> が試みられ、 呼び出したプロセスの実効ユーザー ID が"
9552 "作成者 (I<shm_perm.cuid>)  でも所有者 (I<shm_perm.uid>)  でもなく、プロセスが"
9553 "特権を持たない (Linux では B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たない)。"
9554
9555 #. type: Plain text
9556 #: build/C/man2/shmctl.2:377
9557 msgid ""
9558 "Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, "
9559 "but the process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
9560 "capability).  (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the "
9561 "B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
9562 msgstr ""
9563 "または (2.6.9 より前のカーネルで)  B<SHM_LOCK> または B<SHM_UNLOCK> が指定さ"
9564 "れているが、プロセスが特権を持たない (Linux では B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリ"
9565 "ティを持たない)。 (Linux 2.6.9 以降では、 B<RLIMIT_MEMLOCK> が 0 で呼び出し元"
9566 "が特権を持たない場合にも、このエラーが起こる。)"
9567
9568 #.  SVr4 documents an additional error condition EMFILE.
9569 #. type: Plain text
9570 #: build/C/man2/shmctl.2:382 build/C/man2/shmget.2:235
9571 #: build/C/man2/shmop.2:234
9572 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
9573 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
9574
9575 #.  Like Linux, the FreeBSD man pages still document
9576 #.  the inclusion of these header files.
9577 #. type: Plain text
9578 #: build/C/man2/shmctl.2:395 build/C/man2/shmget.2:251
9579 msgid ""
9580 "The inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>> and I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> isn't "
9581 "required on Linux or by any version of POSIX.  However, some old "
9582 "implementations required the inclusion of these header files, and the SVID "
9583 "also documented their inclusion.  Applications intended to be portable to "
9584 "such old systems may need to include these header files."
9585 msgstr ""
9586 "Linux や POSIX の全てのバージョンでは、 I<E<lt>sys/types.hE<gt>> と "
9587 "I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> のインクルードは必要ない。しかしながら、いくつかの古い"
9588 "実装ではこれらのヘッダファイルのインクルードが必要であり、 SVID でもこれらの"
9589 "インクルードをするように記載されている。このような古いシステムへの移植性を意"
9590 "図したアプリケーションではこれらのファイルをインクルードする必要があるかもし"
9591 "れない。"
9592
9593 #. type: Plain text
9594 #: build/C/man2/shmctl.2:407
9595 msgid ""
9596 "The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the "
9597 "B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the "
9598 "future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
9599 msgstr ""
9600 "B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, B<SHM_INFO> 操作は、 B<ipcs>(1)  プログラムで割り当"
9601 "て済の資源に関する情報を提供するために 使用されている。将来、これらの操作は変"
9602 "更されたり、 I</proc> ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれな"
9603 "い。"
9604
9605 #. type: Plain text
9606 #: build/C/man2/shmctl.2:415
9607 msgid ""
9608 "Linux permits a process to attach (B<shmat>(2))  a shared memory segment "
9609 "that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>.  This "
9610 "feature is not available on other UNIX implementations; portable "
9611 "applications should avoid relying on it."
9612 msgstr ""
9613 "Linux では、 I<shmctl(IPC_RMID)> を使ってすでに削除マークがつけられている共有"
9614 "メモリ・セグメントを あるプロセスが付加 (attach)  (B<shmat>(2))  することを許"
9615 "可している。 この機能は他の UNIX の実装では利用できない。 移植性を考慮したア"
9616 "プリケーションではこれに依存しないようにすべきである。"
9617
9618 #. type: Plain text
9619 #: build/C/man2/shmctl.2:428
9620 msgid ""
9621 "Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
9622 "2.2 and have become I<long> under Linux 2.4.  To take advantage of this, a "
9623 "recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice.  (The kernel "
9624 "distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
9625 msgstr ""
9626 "I<構造体 shmid_ds> 内の多くのフィールドは、 Linux 2.2 では I<short> 型だった"
9627 "が、Linux 2.4 では I<long> 型になった。 この利点を生かすには、glibc-2.1.91 以"
9628 "降の環境下で 再コンパイルすれば十分である。 カーネルは新しい形式の呼び出しと"
9629 "古い形式の呼び出しを I<cmd> 内の B<IPC_64> フラグで区別する。"
9630
9631 #. type: Plain text
9632 #: build/C/man2/shmctl.2:435
9633 msgid ""
9634 "B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
9635 "B<svipc>(7)"
9636 msgstr ""
9637 "B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
9638 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
9639
9640 #. type: TH
9641 #: build/C/man2/shmget.2:38
9642 #, no-wrap
9643 msgid "SHMGET"
9644 msgstr "SHMGET"
9645
9646 #. type: Plain text
9647 #: build/C/man2/shmget.2:41
9648 msgid "shmget - allocates a System V shared memory segment"
9649 msgstr "shmget - System V 共有メモリ・セグメントを割り当てる"
9650
9651 #. type: Plain text
9652 #: build/C/man2/shmget.2:48
9653 msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
9654 msgstr "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
9655
9656 #. type: Plain text
9657 #: build/C/man2/shmget.2:72
9658 msgid ""
9659 "B<shmget>()  returns the identifier of the System V shared memory segment "
9660 "associated with the value of the argument I<key>.  A new shared memory "
9661 "segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a multiple of "
9662 "B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> "
9663 "isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment corresponding to I<key> "
9664 "exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<shmflg>."
9665 msgstr ""
9666 "B<shmget>()  は I<key> 引き数に対応する System V 共有メモリ・セグメントの識別"
9667 "子を返す。 I<key> の値が B<IPC_PRIVATE> の場合、もしくは I<key> に対応する共"
9668 "有メモリ・セグメントが存在せず、 I<shmflg> に B<IPC_CREAT> が指定されていた場"
9669 "合、 新しい共有メモリ・セグメントを作成する。 作成される共有メモリ・セグメン"
9670 "トは、 I<size> 引き数の値を B<PAGE_SIZE> の倍数へと切り上げた (round up) 大き"
9671 "さとなる。"
9672
9673 #. type: Plain text
9674 #: build/C/man2/shmget.2:91
9675 msgid ""
9676 "If I<shmflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a shared memory "
9677 "segment already exists for I<key>, then B<shmget>()  fails with I<errno> set "
9678 "to B<EEXIST>.  (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT "
9679 "| O_EXCL> for B<open>(2).)"
9680 msgstr ""
9681 "I<shmflg> に B<IPC_CREAT> と B<IPC_EXCL> の両方が指定された場合、 I<key> に対"
9682 "応する共有メモリ・セグメントが既に存在すると、 B<shmget>()  は失敗し、 "
9683 "I<errno> に B<EEXIST> が設定される (これは B<open>(2)  に B<O_CREAT | "
9684 "O_EXCL> を指定した場合の動作と同じである)。"
9685
9686 #. type: Plain text
9687 #: build/C/man2/shmget.2:95
9688 msgid "The value I<shmflg> is composed of:"
9689 msgstr "I<shmflg> は以下の内容から構成される:"
9690
9691 #. type: TP
9692 #: build/C/man2/shmget.2:95
9693 #, no-wrap
9694 msgid "B<IPC_CREAT>"
9695 msgstr "B<IPC_CREAT>"
9696
9697 #. type: Plain text
9698 #: build/C/man2/shmget.2:102
9699 msgid ""
9700 "to create a new segment.  If this flag is not used, then B<shmget>()  will "
9701 "find the segment associated with I<key> and check to see if the user has "
9702 "permission to access the segment."
9703 msgstr ""
9704 "新しいセグメントを作成する。このフラグが指定されなかった場合、 B<shmget>()  "
9705 "は I<key> に対応するセグメントを探し、 ユーザがそのセグメントにアクセスする許"
9706 "可があるかどうかをチェックする。"
9707
9708 #. type: TP
9709 #: build/C/man2/shmget.2:102
9710 #, no-wrap
9711 msgid "B<IPC_EXCL>"
9712 msgstr "B<IPC_EXCL>"
9713
9714 #. type: Plain text
9715 #: build/C/man2/shmget.2:105
9716 msgid "used with B<IPC_CREAT> to ensure failure if the segment already exists."
9717 msgstr ""
9718 "B<IPC_CREAT> と共に使用し、セグメントが既に存在した場合には 失敗することを保"
9719 "証する。"
9720
9721 #. type: TP
9722 #: build/C/man2/shmget.2:105
9723 #, no-wrap
9724 msgid "I<mode_flags>"
9725 msgstr "I<mode_flags>"
9726
9727 #. type: Plain text
9728 #: build/C/man2/shmget.2:115
9729 msgid ""
9730 "(least significant 9 bits)  specifying the permissions granted to the owner, "
9731 "group, and world.  These bits have the same format, and the same meaning, as "
9732 "the I<mode> argument of B<open>(2).  Presently, the execute permissions are "
9733 "not used by the system."
9734 msgstr ""
9735 "(下位 9 ビット)  所有者、グループ、他人 (world) への許可を指定する。 これらの"
9736 "ビットは B<open>(2)  の I<mode> 引き数と同じ形式で同じ意味を持つ。 今のとこ"
9737 "ろ、システムは実行 (execute) 許可を参照しない。"
9738
9739 #. type: TP
9740 #: build/C/man2/shmget.2:115
9741 #, no-wrap
9742 msgid "B<SHM_HUGETLB> (since Linux 2.6)"
9743 msgstr "B<SHM_HUGETLB> (Linux 2.6 以降)"
9744
9745 #. type: Plain text
9746 #: build/C/man2/shmget.2:121
9747 msgid ""
9748 "Allocate the segment using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
9749 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
9750 msgstr ""
9751 "\"ヒュージページ (huge page)\" を使うセグメントを割り当てる。詳細な情報は、"
9752 "Linux カーネルソースのファイル I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
9753
9754 #. type: TP
9755 #: build/C/man2/shmget.2:121
9756 #, no-wrap
9757 msgid "B<SHM_NORESERVE> (since Linux 2.6.15)"
9758 msgstr "B<SHM_NORESERVE> (Linux 2.6.15 以降)"
9759
9760 #.  As at 2.6.17-rc2, this flag has no effect if SHM_HUGETLB was also
9761 #.  specified.
9762 #. type: Plain text
9763 #: build/C/man2/shmget.2:140
9764 msgid ""
9765 "This flag serves the same purpose as the B<mmap>(2)  B<MAP_NORESERVE> flag.  "
9766 "Do not reserve swap space for this segment.  When swap space is reserved, "
9767 "one has the guarantee that it is possible to modify the segment.  When swap "
9768 "space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
9769 "memory is available.  See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
9770 "overcommit_memory> in B<proc>(5)."
9771 msgstr ""
9772 "このフラグは、 B<mmap>(2)  の B<MAP_NORESERVE> フラグと同じ役割を果たす。 こ"
9773 "のセグメントに対するスワップ空間の予約を行わない。 スワップ空間を予約した場合"
9774 "は、そのセグメントの変更が必ず成功することが 保証される。スワップ空間の予約を"
9775 "行わなかった場合は、物理メモリに空きが ないと書き込み時に B<SIGSEGV> を受け取"
9776 "る可能性がある。 B<proc>(5)  にある I</proc/sys/vm/overcommit_memory> ファイ"
9777 "ルに関する議論も参照のこと。"
9778
9779 #. type: Plain text
9780 #: build/C/man2/shmget.2:148
9781 msgid ""
9782 "When a new shared memory segment is created, its contents are initialized to "
9783 "zero values, and its associated data structure, I<shmid_ds> (see B<shmctl>"
9784 "(2)), is initialized as follows:"
9785 msgstr ""
9786 "共有メモリ・セグメントが新たに作成される際、 共有メモリ・セグメントの内容は "
9787 "0 で初期化され、 関連情報を保持するデータ構造体 I<shmid_ds> は以下のように初"
9788 "期化される。"
9789
9790 #. type: Plain text
9791 #: build/C/man2/shmget.2:153
9792 msgid ""
9793 "I<shm_perm.cuid> and I<shm_perm.uid> are set to the effective user ID of the "
9794 "calling process."
9795 msgstr ""
9796 "I<shm_perm.cuid> と I<shm_perm.uid> に呼び出し元プロセスの実効 (effective) "
9797 "ユーザーID を設定する。"
9798
9799 #. type: Plain text
9800 #: build/C/man2/shmget.2:158
9801 msgid ""
9802 "I<shm_perm.cgid> and I<shm_perm.gid> are set to the effective group ID of "
9803 "the calling process."
9804 msgstr ""
9805 "I<shm_perm.cgid> と I<shm_perm.gid> に呼び出し元プロセスの実効グループID を設"
9806 "定する。"
9807
9808 #. type: Plain text
9809 #: build/C/man2/shmget.2:163
9810 msgid ""
9811 "The least significant 9 bits of I<shm_perm.mode> are set to the least "
9812 "significant 9 bit of I<shmflg>."
9813 msgstr ""
9814 "I<shm_perm.mode> の下位 9 ビットに I<shmflg> の下位 9 ビットを設定する。"
9815
9816 #. type: Plain text
9817 #: build/C/man2/shmget.2:167
9818 msgid "I<shm_segsz> is set to the value of I<size>."
9819 msgstr "I<shm_segsz> に I<size> の値を設定する。"
9820
9821 #. type: Plain text
9822 #: build/C/man2/shmget.2:174
9823 #, fuzzy
9824 #| msgid ""
9825 #| "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime> and I<shm_dtime> are set to 0."
9826 msgid ""
9827 "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, and I<shm_dtime> are set to 0."
9828 msgstr ""
9829 "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, I<shm_dtime> に 0 を設定する。"
9830
9831 #. type: Plain text
9832 #: build/C/man2/shmget.2:177
9833 msgid "I<shm_ctime> is set to the current time."
9834 msgstr "I<shm_ctime> に現在の時刻を設定する。"
9835
9836 #. type: Plain text
9837 #: build/C/man2/shmget.2:180
9838 msgid ""
9839 "If the shared memory segment already exists, the permissions are verified, "
9840 "and a check is made to see if it is marked for destruction."
9841 msgstr ""
9842 "共有メモリ・セグメントが既に存在する場合、アクセス許可の検査と、 破壊 "
9843 "(destruction) マークがつけられていないかのチェックが行われる。"
9844
9845 #. type: Plain text
9846 #: build/C/man2/shmget.2:185
9847 #, fuzzy
9848 #| msgid ""
9849 #| "On success, a valid shared memory identifier is returned.  On errir, -1 "
9850 #| "is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
9851 msgid ""
9852 "On success, a valid shared memory identifier is returned.  On error, -1 is "
9853 "returned, and I<errno> is set to indicate the error."
9854 msgstr ""
9855 "成功の場合、有効な共有メモリ・セグメントの識別子が返される。 エラーの場合、 "
9856 "-1 が返り、 I<error> にエラーを示す値が設定される。"
9857
9858 #. type: Plain text
9859 #: build/C/man2/shmget.2:189
9860 msgid "On failure, I<errno> is set to one of the following:"
9861 msgstr "失敗した場合は I<errno> が以下のどれかに設定される:"
9862
9863 #. type: Plain text
9864 #: build/C/man2/shmget.2:195
9865 msgid ""
9866 "The user does not have permission to access the shared memory segment, and "
9867 "does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
9868 msgstr ""
9869 "ユーザーはその共有メモリ・セグメントへのアクセス許可を持たず、 "
9870 "B<CAP_IPC_OWNER> ケーパビリティも持っていない。"
9871
9872 #. type: Plain text
9873 #: build/C/man2/shmget.2:199
9874 msgid "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> was specified and the segment exists."
9875 msgstr ""
9876 "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> が指定されていたが、そのセグメントが既に存在する。"
9877
9878 #. type: Plain text
9879 #: build/C/man2/shmget.2:205
9880 msgid ""
9881 "A new segment was to be created and I<size> E<lt> B<SHMMIN> or I<size> E<gt> "
9882 "B<SHMMAX>, or no new segment was to be created, a segment with given key "
9883 "existed, but I<size> is greater than the size of that segment."
9884 msgstr ""
9885 "新しいセグメントを作成しようとした際に I<size> E<lt> B<SHMMIN> または "
9886 "I<size> E<gt> B<SHMMAX> であった。 もしくは、指定されたキーに対応するセグメン"
9887 "トが既に存在して、新しい セグメントを作成しようとはしなかったが、I<size> が存"
9888 "在するセグメントの サイズよりも大きかった。"
9889
9890 #. type: Plain text
9891 #: build/C/man2/shmget.2:214
9892 msgid ""
9893 "No segment exists for the given I<key>, and B<IPC_CREAT> was not specified."
9894 msgstr ""
9895 "指定された I<key> に対応するセグメントが存在せず、 B<IPC_CREAT> も指定されて"
9896 "いなかった。"
9897
9898 #. type: Plain text
9899 #: build/C/man2/shmget.2:217
9900 msgid "No memory could be allocated for segment overhead."
9901 msgstr "セグメントの管理情報 (overhead) に割り当てるメモリがなかった。"
9902
9903 #. type: Plain text
9904 #: build/C/man2/shmget.2:225
9905 msgid ""
9906 "All possible shared memory IDs have been taken (B<SHMMNI>), or allocating a "
9907 "segment of the requested I<size> would cause the system to exceed the system-"
9908 "wide limit on shared memory (B<SHMALL>)."
9909 msgstr ""
9910 "システム全体の共有メモリ・セグメント数の制限 (B<SHMMNI>)  に達した、または要"
9911 "求された I<size> のセグメントの割り当てが システム全体の共有メモリサイズの制"
9912 "限 (B<SHMALL>)  を超過した。"
9913
9914 #. type: Plain text
9915 #: build/C/man2/shmget.2:232
9916 msgid ""
9917 "The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
9918 "(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability)."
9919 msgstr ""
9920 "B<SHM_HUGETLB> フラグが指定されたが、呼び出し元には権限がなかった "
9921 "(B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティを持っていなかった)。"
9922
9923 #. type: Plain text
9924 #: build/C/man2/shmget.2:238
9925 msgid "B<SHM_HUGETLB> is a nonportable Linux extension."
9926 msgstr "B<SHM_HUGETLB> は Linux での拡張であり、移植性はない。"
9927
9928 #. type: Plain text
9929 #: build/C/man2/shmget.2:261
9930 msgid ""
9931 "B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type.  If this special "
9932 "value is used for I<key>, the system call ignores everything but the least "
9933 "significant 9 bits of I<shmflg> and creates a new shared memory segment (on "
9934 "success)."
9935 msgstr ""
9936 "B<IPC_PRIVATE> はフラグではなく I<key_t> 型である。 この特別な値が I<key> に"
9937 "使用された場合は、 B<shmget>()  は I<shmflg> の下位 9 ビットを除いた全てを無"
9938 "視し、 (成功すれば) 新しい共有メモリ・セグメントを作成する。"
9939
9940 #. type: Plain text
9941 #: build/C/man2/shmget.2:265
9942 msgid ""
9943 "The following limits on shared memory segment resources affect the B<shmget>"
9944 "()  call:"
9945 msgstr ""
9946 "B<shmget>()  コールに影響する共有メモリ・セグメント資源の制限は以下の通りであ"
9947 "る:"
9948
9949 #. type: TP
9950 #: build/C/man2/shmget.2:265
9951 #, no-wrap
9952 msgid "B<SHMALL>"
9953 msgstr "B<SHMALL>"
9954
9955 #. type: Plain text
9956 #: build/C/man2/shmget.2:270
9957 msgid ""
9958 "System wide maximum of shared memory pages (on Linux, this limit can be read "
9959 "and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>)."
9960 msgstr ""
9961 "システム全体の共有メモリ・ページの最大数 (Linux では、この上限値は I</proc/"
9962 "sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
9963
9964 #. type: TP
9965 #: build/C/man2/shmget.2:270
9966 #, no-wrap
9967 msgid "B<SHMMAX>"
9968 msgstr "B<SHMMAX>"
9969
9970 #. type: Plain text
9971 #: build/C/man2/shmget.2:275
9972 msgid ""
9973 "Maximum size in bytes for a shared memory segment: policy dependent (on "
9974 "Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmax>)."
9975 msgstr ""
9976 "共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの上限: 方針依存 (Linux では、この"
9977 "上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
9978
9979 #. type: TP
9980 #: build/C/man2/shmget.2:275
9981 #, no-wrap
9982 msgid "B<SHMMIN>"
9983 msgstr "B<SHMMIN>"
9984
9985 #. type: Plain text
9986 #: build/C/man2/shmget.2:281
9987 msgid ""
9988 "Minimum size in bytes for a shared memory segment: implementation dependent "
9989 "(currently 1 byte, though B<PAGE_SIZE> is the effective minimum size)."
9990 msgstr ""
9991 "共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの下限: 実装依存 (現在は 1 バイトだ"
9992 "が、実質的な最小サイズは B<PAGE_SIZE> である)。"
9993
9994 #. type: TP
9995 #: build/C/man2/shmget.2:281
9996 #, no-wrap
9997 msgid "B<SHMMNI>"
9998 msgstr "B<SHMMNI>"
9999
10000 #.  Kernels between 2.4.x and 2.6.8 had an off-by-one error that meant
10001 #.  that we could create one more segment than SHMMNI -- MTK
10002 #.  This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
10003 #. type: Plain text
10004 #: build/C/man2/shmget.2:290
10005 msgid ""
10006 "System wide maximum number of shared memory segments: implementation "
10007 "dependent (currently 4096, was 128 before Linux 2.3.99; on Linux, this limit "
10008 "can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>)."
10009 msgstr ""
10010 "システム全体の共有メモリーの数の上限: 実装依存 (現在は 4096。Linux 2.3.99 よ"
10011 "り前では 128。 Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由で参照"
10012 "したり、変更したりできる)。"
10013
10014 #. type: Plain text
10015 #: build/C/man2/shmget.2:294
10016 msgid ""
10017 "The implementation has no specific limits for the per-process maximum number "
10018 "of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
10019 msgstr ""
10020 "プロセス当りの共有メモリ・セグメントの個数の最大値 (B<SHMSEG>)  に関する実装"
10021 "上の制限はない。"
10022
10023 #. type: Plain text
10024 #: build/C/man2/shmget.2:300
10025 msgid ""
10026 "Until version 2.3.30 Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>()  on a "
10027 "shared memory segment scheduled for deletion."
10028 msgstr ""
10029 "バージョン 2.3.30 までは、Linux は 削除が予定されている共有メモリ・セグメント"
10030 "に対して B<shmget>()  が行われると B<EIDRM> を返していた。"
10031
10032 #. type: Plain text
10033 #: build/C/man2/shmget.2:306
10034 msgid ""
10035 "The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
10036 "more clearly show its function."
10037 msgstr ""
10038 "B<IPC_PRIVATE> という名前を選んだのはおそらく失敗であろう。 B<IPC_NEW> の方が"
10039 "より明確にその機能を表しているだろう。"
10040
10041 #. type: Plain text
10042 #: build/C/man2/shmget.2:314
10043 msgid ""
10044 "B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
10045 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10046 msgstr ""
10047 "B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
10048 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10049
10050 #. type: TH
10051 #: build/C/man2/shmop.2:41
10052 #, no-wrap
10053 msgid "SHMOP"
10054 msgstr "SHMOP"
10055
10056 #. type: Plain text
10057 #: build/C/man2/shmop.2:44
10058 msgid "shmat, shmdt - System V shared memory operations"
10059 msgstr "shmat, shmdt - System V 共有メモリ (shared memory) の操作"
10060
10061 #. type: Plain text
10062 #: build/C/man2/shmop.2:48
10063 #, no-wrap
10064 msgid ""
10065 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
10066 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
10067 msgstr ""
10068 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
10069 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
10070
10071 #. type: Plain text
10072 #: build/C/man2/shmop.2:50
10073 #, no-wrap
10074 msgid "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
10075 msgstr "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
10076
10077 #. type: Plain text
10078 #: build/C/man2/shmop.2:52
10079 #, no-wrap
10080 msgid "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
10081 msgstr "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
10082
10083 #. type: Plain text
10084 #: build/C/man2/shmop.2:61
10085 msgid ""
10086 "B<shmat>()  attaches the System V shared memory segment identified by "
10087 "I<shmid> to the address space of the calling process.  The attaching address "
10088 "is specified by I<shmaddr> with one of the following criteria:"
10089 msgstr ""
10090 "B<shmat>()  は I<shmid> で指定された System V 共有メモリ・セグメント (shared "
10091 "memory segment) を コールしたプロセスのアドレス空間に付加 (attach) する。 付"
10092 "加するアドレスは I<shmaddr> に以下のどれかの形式で指定する:"
10093
10094 #. type: Plain text
10095 #: build/C/man2/shmop.2:67
10096 msgid ""
10097 "If I<shmaddr> is NULL, the system chooses a suitable (unused) address at "
10098 "which to attach the segment."
10099 msgstr ""
10100 "I<shmaddr> が NULL ならば、システムはセグメントを付加するための 適切な (使用"
10101 "されていない) アドレスを選択する。"
10102
10103 #. type: Plain text
10104 #: build/C/man2/shmop.2:82
10105 msgid ""
10106 "If I<shmaddr> isn't NULL and B<SHM_RND> is specified in I<shmflg>, the "
10107 "attach occurs at the address equal to I<shmaddr> rounded down to the nearest "
10108 "multiple of B<SHMLBA>.  Otherwise I<shmaddr> must be a page-aligned address "
10109 "at which the attach occurs."
10110 msgstr ""
10111 "I<shmaddr> が NULL でなく B<SHM_RND> が I<shmflg> に指定されている場合は、 "
10112 "I<shmaddr> を B<SHMLBA> の倍数へと切り捨てた (rounding down) のと等しいアドレ"
10113 "スへ付加する。 その他の場合は I<shmaddr> は付加を行なうアドレスで、ページ境界"
10114 "を指している必要がある。"
10115
10116 #. type: Plain text
10117 #: build/C/man2/shmop.2:92
10118 msgid ""
10119 "If B<SHM_RDONLY> is specified in I<shmflg>, the segment is attached for "
10120 "reading and the process must have read permission for the segment.  "
10121 "Otherwise the segment is attached for read and write and the process must "
10122 "have read and write permission for the segment.  There is no notion of a "
10123 "write-only shared memory segment."
10124 msgstr ""
10125 "B<SHM_RDONLY> が I<shmflg> に指定されていた場合は、 セグメントは読み込み専用"
10126 "に付加され、プロセスはそのセグメントへの 読み込み許可を持たなければならな"
10127 "い。 そうでなければそのセグメントは読み込みと書き込みのために付加され、 プロ"
10128 "セスはそのセグメントに読み込みと書き込みの許可を持つ必要がある。 書き込み専用"
10129 "の共有メモリ・セグメントという概念は存在しない。"
10130
10131 #. type: Plain text
10132 #: build/C/man2/shmop.2:107
10133 msgid ""
10134 "The (Linux-specific)  B<SHM_REMAP> flag may be specified in I<shmflg> to "
10135 "indicate that the mapping of the segment should replace any existing mapping "
10136 "in the range starting at I<shmaddr> and continuing for the size of the "
10137 "segment.  (Normally an B<EINVAL> error would result if a mapping already "
10138 "exists in this address range.)  In this case, I<shmaddr> must not be NULL."
10139 msgstr ""
10140 "(Linux 特有の)  B<SHM_REMAP> フラグが I<shmflg> に指定された場合は、 セグメン"
10141 "トのマッピングを既存のマッピングに置き換える。 マッピングの範囲は、 "
10142 "I<shmaddr> から始まりセグメントのサイズ分だけある (通常 B<EINVAL> エラーは、"
10143 "このアドレス範囲にマッピングが既に存在するために起る)。 このフラグを指定する"
10144 "場合は、 I<shmaddr> が NULL であってはならない。"
10145
10146 #. type: Plain text
10147 #: build/C/man2/shmop.2:114
10148 msgid ""
10149 "The B<brk>(2)  value of the calling process is not altered by the attach.  "
10150 "The segment will automatically be detached at process exit.  The same "
10151 "segment may be attached as a read and as a read-write one, and more than "
10152 "once, in the process's address space."
10153 msgstr ""
10154 "呼び出したプロセスの B<brk>(2)  の値は付加によって変化しない。 そのセグメント"
10155 "はプロセスが終了 (exit) したら自動的に分離 (detach) される。 同じセグメントを"
10156 "プロセスのアドレス空間に、読み込み専用および読み書き両用 として付加でき、また"
10157 "複数回付加することもできる。"
10158
10159 #. type: Plain text
10160 #: build/C/man2/shmop.2:122
10161 msgid ""
10162 "A successful B<shmat>()  call updates the members of the I<shmid_ds> "
10163 "structure (see B<shmctl>(2))  associated with the shared memory segment as "
10164 "follows:"
10165 msgstr ""
10166 "成功した B<shmat>()  コールは共有メモリ・セグメントに関連する I<shmid_ds> 構"
10167 "造体 (B<shmctl>(2)  を参照) のメンバーを以下のように更新する:"
10168
10169 #. type: Plain text
10170 #: build/C/man2/shmop.2:125
10171 msgid "I<shm_atime> is set to the current time."
10172 msgstr "I<shm_atime> には現在の時刻を設定する。"
10173
10174 #. type: Plain text
10175 #: build/C/man2/shmop.2:128 build/C/man2/shmop.2:154
10176 msgid "I<shm_lpid> is set to the process-ID of the calling process."
10177 msgstr "I<shm_lpid> には呼び出したプロセスのプロセス ID が設定される。"
10178
10179 #. type: Plain text
10180 #: build/C/man2/shmop.2:131
10181 msgid "I<shm_nattch> is incremented by one."
10182 msgstr "I<shm_nattch> を 1 増加させる。"
10183
10184 #. type: Plain text
10185 #: build/C/man2/shmop.2:142
10186 msgid ""
10187 "B<shmdt>()  detaches the shared memory segment located at the address "
10188 "specified by I<shmaddr> from the address space of the calling process.  The "
10189 "to-be-detached segment must be currently attached with I<shmaddr> equal to "
10190 "the value returned by the attaching B<shmat>()  call."
10191 msgstr ""
10192 "B<shmdt>()  は呼び出したプロセスのアドレス空間から I<shmaddr> で指定されたア"
10193 "ドレスに配置された共有メモリ・セグメントを分離 (detach) する。 分離する共有メ"
10194 "モリ・セグメントは、現在 I<shmaddr> に付加されているものでなければならない。 "
10195 "I<shmaddr> は、それを付加した時に B<shmat>()  が返した値に等しくなければなら"
10196 "ない。"
10197
10198 #. type: Plain text
10199 #: build/C/man2/shmop.2:148
10200 msgid ""
10201 "On a successful B<shmdt>()  call the system updates the members of the "
10202 "I<shmid_ds> structure associated with the shared memory segment as follows:"
10203 msgstr ""
10204 "成功した B<shmdt>()  コールはその共有メモリ・セグメントに関連する "
10205 "I<shmid_ds> 構造体のメンバーを以下のように更新する:"
10206
10207 #. type: Plain text
10208 #: build/C/man2/shmop.2:151
10209 msgid "I<shm_dtime> is set to the current time."
10210 msgstr "I<shm_dtime> には現在の時刻が設定される。"
10211
10212 #. type: Plain text
10213 #: build/C/man2/shmop.2:159
10214 msgid ""
10215 "I<shm_nattch> is decremented by one.  If it becomes 0 and the segment is "
10216 "marked for deletion, the segment is deleted."
10217 msgstr ""
10218 "I<shm_nattch> を 1 減少させる。 もし 0 になり、削除マークがあった場合は その"
10219 "セグメントは削除される。"
10220
10221 #. type: Plain text
10222 #: build/C/man2/shmop.2:163
10223 msgid ""
10224 "After a B<fork>(2)  the child inherits the attached shared memory segments."
10225 msgstr ""
10226 "B<fork>(2)  した後、子プロセスは付加された共有メモリ・セグメントを継承する。"
10227
10228 #. type: Plain text
10229 #: build/C/man2/shmop.2:167
10230 msgid ""
10231 "After an B<execve>(2)  all attached shared memory segments are detached from "
10232 "the process."
10233 msgstr ""
10234 "B<exec>(2)  した後、全ての付加された共有メモリ・セグメントはプロセスから分離"
10235 "される。"
10236
10237 #. type: Plain text
10238 #: build/C/man2/shmop.2:171
10239 msgid ""
10240 "Upon B<_exit>(2)  all attached shared memory segments are detached from the "
10241 "process."
10242 msgstr ""
10243 "B<exit>(2)  において、全ての付加された共有メモリ・セグメントはプロセスから分"
10244 "離される。"
10245
10246 #. type: Plain text
10247 #: build/C/man2/shmop.2:179
10248 msgid ""
10249 "On success B<shmat>()  returns the address of the attached shared memory "
10250 "segment; on error I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to "
10251 "indicate the cause of the error."
10252 msgstr ""
10253 "B<shmat>()  は、成功した場合、 付加された共有メモリ・セグメントのアドレスを返"
10254 "す。 エラーの場合、 I<(void\\ *)\\ -1> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す"
10255 "値を設定する。"
10256
10257 #. type: Plain text
10258 #: build/C/man2/shmop.2:185
10259 msgid ""
10260 "On success B<shmdt>()  returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> is "
10261 "set to indicate the cause of the error."
10262 msgstr ""
10263 "B<shmdt>()  は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエ"
10264 "ラーの原因を示す値を設定する。"
10265
10266 #. type: Plain text
10267 #: build/C/man2/shmop.2:191
10268 msgid "When B<shmat>()  fails, I<errno> is set to one of the following:"
10269 msgstr ""
10270 "B<shmat>()  が失敗した場合、 I<errno> に以下の値のどれかを設定して返す:"
10271
10272 #. type: Plain text
10273 #: build/C/man2/shmop.2:197
10274 msgid ""
10275 "The calling process does not have the required permissions for the requested "
10276 "attach type, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
10277 msgstr ""
10278 "呼び出したプロセスに要求された種類の付加に必要な許可がなく、 "
10279 "B<CAP_IPC_OWNER> ケーパビリティ (capability) がない。"
10280
10281 #. type: Plain text
10282 #: build/C/man2/shmop.2:214
10283 msgid ""
10284 "Invalid I<shmid> value, unaligned (i.e., not page-aligned and B<SHM_RND> was "
10285 "not specified) or invalid I<shmaddr> value, or can't attach segment at "
10286 "I<shmaddr>, or B<SHM_REMAP> was specified and I<shmaddr> was NULL."
10287 msgstr ""
10288 "I<shmid> の値が不正である。 I<shmaddr> の値が境界違反 (unaligned) (つまり、"
10289 "ページ境界に合っておらず、 B<SHM_RND> が指定されていない) または が不正であ"
10290 "る。 I<shmaddr> へのセグメントの付加に失敗した。 または B<SHM_REMAP> が指定さ"
10291 "れているが、 I<shmaddr> が NULL であった。"
10292
10293 #. type: Plain text
10294 #: build/C/man2/shmop.2:217
10295 msgid "Could not allocate memory for the descriptor or for the page tables."
10296 msgstr ""
10297 "ディスクリプター (descriptor) やページ・テーブルのためのメモリを 割り当てるこ"
10298 "とができない。"
10299
10300 #. type: Plain text
10301 #: build/C/man2/shmop.2:223
10302 msgid "When B<shmdt>()  fails, I<errno> is set as follows:"
10303 msgstr "B<shmdt>()  が失敗した場合、 B<EINVAL> は以下のようにセットされる:"
10304
10305 #.  The following since 2.6.17-rc1:
10306 #. type: Plain text
10307 #: build/C/man2/shmop.2:231
10308 msgid ""
10309 "There is no shared memory segment attached at I<shmaddr>; or, I<shmaddr> is "
10310 "not aligned on a page boundary."
10311 msgstr ""
10312 "I<shmaddr> に付加された共有メモリ・セグメントが存在しない。 もしくは、 "
10313 "I<shmaddr> がページ境界に合っていない。"
10314
10315 #. type: Plain text
10316 #: build/C/man2/shmop.2:250
10317 msgid ""
10318 "In SVID 3 (or perhaps earlier)  the type of the I<shmaddr> argument was "
10319 "changed from I<char\\ *> into I<const void\\ *>, and the returned type of "
10320 "B<shmat>()  from I<char\\ *> into I<void\\ *>.  (Linux libc4 and libc5 have "
10321 "the I<char\\ *> prototypes; glibc2 has I<void\\ *>.)"
10322 msgstr ""
10323 "SVID 3 で (たぶんそれより前だと思うが)  I<shmaddr> 引き数の型は I<char\\ *> "
10324 "から I<const void\\ *> に、I<shmat>() の返り値の型は I<char\\ *> から I<void"
10325 "\\ *> に変更された (Linux では libc4 と libc5 のプロトタイプは I<char\\ *> で"
10326 "あり、glibc2 のプロトタイプは I<void\\ *> である)。"
10327
10328 #. type: Plain text
10329 #: build/C/man2/shmop.2:262
10330 msgid ""
10331 "Using B<shmat>()  with I<shmaddr> equal to NULL is the preferred, portable "
10332 "way of attaching a shared memory segment.  Be aware that the shared memory "
10333 "segment attached in this way may be attached at different addresses in "
10334 "different processes.  Therefore, any pointers maintained within the shared "
10335 "memory must be made relative (typically to the starting address of the "
10336 "segment), rather than absolute."
10337 msgstr ""
10338 "共有メモリセグメントを付加する場合の移植性の高い方法としては、 I<shmaddr> を "
10339 "NULL にして B<shmat>()  を使用するのがよい。 このような方法で付加される共有メ"
10340 "モリセグメントは、 プロセスが異なれば別のアドレスに付加される、という点に注意"
10341 "すること。 よって共有メモリ内で管理されるポインタは、 絶対アドレスではなく、 "
10342 "(一般的にはセグメントの開始アドレスからの)  相対アドレスで作成するべきであ"
10343 "る。"
10344
10345 #. type: Plain text
10346 #: build/C/man2/shmop.2:267
10347 msgid ""
10348 "On Linux, it is possible to attach a shared memory segment even if it is "
10349 "already marked to be deleted.  However, POSIX.1-2001 does not specify this "
10350 "behavior and many other implementations do not support it."
10351 msgstr ""
10352 "Linux では共有メモリセグメントに既に削除マークが付けられていても、 その共有メ"
10353 "モリセグメントを付加することができる。 しかし POSIX.1-2001 ではこのような動作"
10354 "を指定しておらず、 他の多くの実装もこれをサポートしていない。"
10355
10356 #. type: Plain text
10357 #: build/C/man2/shmop.2:270
10358 msgid "The following system parameter affects B<shmat>():"
10359 msgstr "以下のシステム・パラメーターは、 B<shmat>()  に影響する:"
10360
10361 #.  FIXME A good explanation of the rationale for the existence
10362 #.  of SHMLBA would be useful here
10363 #. type: TP
10364 #: build/C/man2/shmop.2:270
10365 #, no-wrap
10366 msgid "B<SHMLBA>"
10367 msgstr "B<SHMLBA>"
10368
10369 #.  FIXME That last sentence isn't true for all Linux
10370 #.  architectures (i.e., SHMLBA != PAGE_SIZE for some architectures)
10371 #.  -- MTK, Nov 04
10372 #. type: Plain text
10373 #: build/C/man2/shmop.2:283
10374 msgid ""
10375 "Segment low boundary address multiple.  Must be page aligned.  For the "
10376 "current implementation the B<SHMLBA> value is B<PAGE_SIZE>."
10377 msgstr ""
10378 "セグメントの境界アドレスの最小倍数。ページ境界に合ってなければならない。 現在"
10379 "の実装では B<SHMLBA> の値は B<PAGE_SIZE> である。"
10380
10381 #. type: Plain text
10382 #: build/C/man2/shmop.2:287
10383 msgid ""
10384 "The implementation places no intrinsic limit on the per-process maximum "
10385 "number of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
10386 msgstr ""
10387 "現在の実装では、プロセスごとの 共有メモリ・セグメントの最大数 (B<SHMSEG>)  に"
10388 "関する実装依存の制限はない。"
10389
10390 #. type: Plain text
10391 #: build/C/man2/shmop.2:295
10392 msgid ""
10393 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
10394 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10395 msgstr ""
10396 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
10397 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10398
10399 #. type: TH
10400 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30
10401 #, no-wrap
10402 msgid "SUBPAGE_PROT"
10403 msgstr "SUBPAGE_PROT"
10404
10405 #. type: TH
10406 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30
10407 #, no-wrap
10408 msgid "2012-07-13"
10409 msgstr "2012-07-13"
10410
10411 #. type: Plain text
10412 #: build/C/man2/subpage_prot.2:33
10413 msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range"
10414 msgstr ""
10415
10416 #. type: Plain text
10417 #: build/C/man2/subpage_prot.2:37
10418 #, no-wrap
10419 msgid ""
10420 "B<long subpage_prot(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
10421 "B<                  uint32_t *>I<map>B<);>\n"
10422 msgstr ""
10423 "B<long subpage_prot(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
10424 "B<                  uint32_t *>I<map>B<);>\n"
10425
10426 #. type: Plain text
10427 #: build/C/man2/subpage_prot.2:41
10428 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
10429 msgstr ""
10430 "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節"
10431 "を参照。"
10432
10433 #. type: Plain text
10434 #: build/C/man2/subpage_prot.2:47
10435 msgid ""
10436 "The PowerPC-specific B<subpage_prot>()  system call provides the facility to "
10437 "control the access permissions on individual 4kB subpages on systems "
10438 "configured with a page size of 64kB."
10439 msgstr ""
10440
10441 #. type: Plain text
10442 #: build/C/man2/subpage_prot.2:54
10443 msgid ""
10444 "The protection map is applied to the memory pages in the region starting at "
10445 "I<addr> and continuing for I<len> bytes.  Both of these arguments must be "
10446 "aligned to a 64-kB boundary."
10447 msgstr ""
10448
10449 #. type: Plain text
10450 #: build/C/man2/subpage_prot.2:66
10451 msgid ""
10452 "The protection map is specified in the buffer pointed to by I<map>.  The map "
10453 "has 2 bits per 4kB subpage; thus each 32-bit word specifies the protections "
10454 "of 16 4kB subpages inside a 64kB page (so, the number of 32-bit words "
10455 "pointed to by I<map> should equate to the number of 64-kB pages specified by "
10456 "I<len>).  Each 2-bit field in the protection map is either 0 to allow any "
10457 "access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses."
10458 msgstr ""
10459
10460 #. type: Plain text
10461 #: build/C/man2/subpage_prot.2:71
10462 msgid ""
10463 "On success, B<subpage_prot>()  returns 0.  Otherwise, one of the error codes "
10464 "specified below is returned."
10465 msgstr ""
10466
10467 #. type: Plain text
10468 #: build/C/man2/subpage_prot.2:77
10469 msgid "The buffer referred to by I<map> is not accessible."
10470 msgstr ""
10471
10472 #. type: Plain text
10473 #: build/C/man2/subpage_prot.2:87
10474 msgid ""
10475 "The I<addr> or I<len> arguments are incorrect.  Both of these arguments must "
10476 "be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to "
10477 "a region outside of the address space of the process or to a region that "
10478 "consists of huge pages."
10479 msgstr ""
10480
10481 #. type: Plain text
10482 #: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:166
10483 msgid "Out of memory."
10484 msgstr "メモリ不足である。"
10485
10486 #. type: Plain text
10487 #: build/C/man2/subpage_prot.2:96
10488 msgid ""
10489 "This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux "
10490 "2.6.25.  The system call is provided only if the kernel is configured with "
10491 "B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>.  No library support is provided."
10492 msgstr ""
10493
10494 #. type: Plain text
10495 #: build/C/man2/subpage_prot.2:101
10496 msgid ""
10497 "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
10498 "B<syscall>(2)."
10499 msgstr ""
10500
10501 #. type: Plain text
10502 #: build/C/man2/subpage_prot.2:106
10503 msgid ""
10504 "Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage "
10505 "protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit "
10506 "field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected."
10507 msgstr ""
10508
10509 #. type: SS
10510 #: build/C/man2/subpage_prot.2:106
10511 #, no-wrap
10512 msgid "Rationale"
10513 msgstr ""
10514
10515 #.  In the initial implementation, it was the case that:
10516 #.      In fact the whole process is switched to use 4k hardware pages when the
10517 #.      subpage_prot system call is used, but this could be improved in future
10518 #.      to switch only the affected segments.
10519 #.  But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch
10520 #.  the affected segment, not the whole process.
10521 #. type: Plain text
10522 #: build/C/man2/subpage_prot.2:128
10523 msgid ""
10524 "This system call is provided to assist writing emulators that operate using "
10525 "64-kB pages on PowerPC systems.  When emulating systems such as x86, which "
10526 "uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-"
10527 "management unit (MMU)  and normal system calls for controlling page "
10528 "protections.  (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly "
10529 "remapping the address for each memory access in software, but that is "
10530 "slow.)  The idea is that the emulator supplies an array of protection masks "
10531 "to apply to a specified range of virtual addresses.  These masks are applied "
10532 "at the level where hardware page-table entries (PTEs)  are inserted into the "
10533 "hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not "
10534 "affected.  Implicit in this is that the regions of the address space that "
10535 "are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB "
10536 "hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)."
10537 msgstr ""
10538
10539 #. type: Plain text
10540 #: build/C/man2/subpage_prot.2:131
10541 msgid "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
10542 msgstr "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
10543
10544 #. type: Plain text
10545 #: build/C/man2/subpage_prot.2:134
10546 msgid "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> in the Linux kernel source tree"
10547 msgstr "Linux カーネルソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt>"
10548
10549 #. type: TH
10550 #: build/C/man2/sync_file_range.2:30
10551 #, no-wrap
10552 msgid "SYNC_FILE_RANGE"
10553 msgstr "SYNC_FILE_RANGE"
10554
10555 #. type: Plain text
10556 #: build/C/man2/sync_file_range.2:33
10557 msgid "sync_file_range - sync a file segment with disk"
10558 msgstr "sync_file_range - ファイルセグメントをディスクと同期する"
10559
10560 #. type: Plain text
10561 #: build/C/man2/sync_file_range.2:37
10562 #, no-wrap
10563 msgid ""
10564 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
10565 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
10566 msgstr ""
10567 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
10568 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
10569
10570 #. type: Plain text
10571 #: build/C/man2/sync_file_range.2:40
10572 #, no-wrap
10573 msgid ""
10574 "B<int sync_file_range(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<,>\n"
10575 "B<                    unsigned int >I<flags>B<);>\n"
10576 msgstr ""
10577 "B<int sync_file_range(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<,>\n"
10578 "B<                    unsigned int >I<flags>B<);>\n"
10579
10580 #. type: Plain text
10581 #: build/C/man2/sync_file_range.2:47
10582 msgid ""
10583 "B<sync_file_range>()  permits fine control when synchronizing the open file "
10584 "referred to by the file descriptor I<fd> with disk."
10585 msgstr ""
10586 "B<sync_file_range>()  を使うと、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるオー"
10587 "プンされたファイルのディスクとの同期に関して、 きめ細かな制御が可能となる。"
10588
10589 #. type: Plain text
10590 #: build/C/man2/sync_file_range.2:61
10591 msgid ""
10592 "I<offset> is the starting byte of the file range to be synchronized.  "
10593 "I<nbytes> specifies the length of the range to be synchronized, in bytes; if "
10594 "I<nbytes> is zero, then all bytes from I<offset> through to the end of file "
10595 "are synchronized.  Synchronization is in units of the system page size: "
10596 "I<offset> is rounded down to a page boundary; I<(offset+nbytes-1)> is "
10597 "rounded up to a page boundary."
10598 msgstr ""
10599 "I<offset> は、同期を行うファイルの領域の開始バイトである。 I<nbytes> には同期"
10600 "を行う領域の長さをバイト単位で指定する。 I<nbytes> が 0 の場合は、 I<offset> "
10601 "からファイル末尾までの全バイトを同期する。 同期はシステムのページサイズの単位"
10602 "で行われる。 I<offset> はページ境界にあわせて切り下げられ、 I<(offset"
10603 "+nbytes-1)> はページ境界にあわせて切り上げられる。"
10604
10605 #. type: Plain text
10606 #: build/C/man2/sync_file_range.2:65
10607 msgid "The I<flags> bit-mask argument can include any of the following values:"
10608 msgstr "ビットマスク引き数 I<flags> には以下の値を指定することができる:"
10609
10610 #. type: TP
10611 #: build/C/man2/sync_file_range.2:65
10612 #, no-wrap
10613 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE>"
10614 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE>"
10615
10616 #. type: Plain text
10617 #: build/C/man2/sync_file_range.2:70
10618 msgid ""
10619 "Wait upon write-out of all pages in the specified range that have already "
10620 "been submitted to the device driver for write-out before performing any "
10621 "write."
10622 msgstr ""
10623 "何らかの書き込みを行う前に、指定された領域のページで 書き出しを行うようにデバ"
10624 "イスドライバにすでに要求が発行されている ページの書き出しが全て完了するのを待"
10625 "つ。"
10626
10627 #. type: TP
10628 #: build/C/man2/sync_file_range.2:70 build/C/man2/sync_file_range.2:120
10629 #, no-wrap
10630 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10631 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10632
10633 #. type: Plain text
10634 #: build/C/man2/sync_file_range.2:76
10635 msgid ""
10636 "Initiate write-out of all dirty pages in the specified range which are not "
10637 "presently submitted write-out.  Note that even this may block if you attempt "
10638 "to write more than request queue size."
10639 msgstr ""
10640 "指定された領域のページで、書き出し要求が発行されていない 全ての dirty (キャッ"
10641 "シュだけが変更されている) ページの 書き出しを開始する。 リクエストキューの大"
10642 "きさより多く書き込もうとした場合には、 この処理は停止 (block) する可能性があ"
10643 "る点に注意すること。"
10644
10645 #. type: TP
10646 #: build/C/man2/sync_file_range.2:76
10647 #, no-wrap
10648 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10649 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10650
10651 #. type: Plain text
10652 #: build/C/man2/sync_file_range.2:80
10653 msgid ""
10654 "Wait upon write-out of all pages in the range after performing any write."
10655 msgstr ""
10656 "何らかの書き込み後に、指定された領域の全てのページの 書き出しが行われるのを待"
10657 "つ。"
10658
10659 #. type: Plain text
10660 #: build/C/man2/sync_file_range.2:84
10661 msgid "Specifying I<flags> as 0 is permitted, as a no-op."
10662 msgstr "I<flags> に 0 を指定した場合、何もしないことを表す。"
10663
10664 #. type: SS
10665 #: build/C/man2/sync_file_range.2:84
10666 #, no-wrap
10667 msgid "Warning"
10668 msgstr "警告"
10669
10670 #. type: Plain text
10671 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
10672 msgid ""
10673 "This system call is extremely dangerous and should not be used in portable "
10674 "programs.  None of these operations writes out the file's metadata.  "
10675 "Therefore, unless the application is strictly performing overwrites of "
10676 "already-instantiated disk blocks, there are no guarantees that the data will "
10677 "be available after a crash.  There is no user interface to know if a write "
10678 "is purely an overwrite.  On filesystems using copy-on-write semantics (e.g., "
10679 "I<btrfs>)  an overwrite of existing allocated blocks is impossible.  When "
10680 "writing into preallocated space, many filesystems also require calls into "
10681 "the block allocator, which this system call does not sync out to disk.  This "
10682 "system call does not flush disk write caches and thus does not provide any "
10683 "data integrity on systems with volatile disk write caches."
10684 msgstr ""
10685 "このシステムコールは非常に危険であり、 移植性が必要なプログラムで使用すべきで"
10686 "はない。 これらの操作ではどれもファイルのメタデータの書き出しを行わない。 し"
10687 "たがって、アプリケーションにより作成済みのディスクブロックの 上書きの実行が確"
10688 "実に行われない限り、クラッシュの後でもデータが 利用できる保証はない。 書き込"
10689 "みが上書きだけであるかを知るためのユーザインタフェースは存在しない。 "
10690 "(I<btrfs> などの) copy-on-write 動作を使ったファイルシステムでは、 既存の割り"
10691 "当て済みのブロックに対する上書き自体ができない。 前もって割り当てられた領域に"
10692 "書き込みを行う場合、 多くのファイルシステムでは block allocator への書き込み"
10693 "も必要となるが、 このシステムコールは block allocator のディスクへの同期を行"
10694 "わない。 このシステムコールはディスク書き込みキャッシュのフラッシュを 行わな"
10695 "いので、揮発性のディスク書き込みキャッシュを使ったシステムでは このシステム"
10696 "コールではデータの一貫性を確保できないことになる。"
10697
10698 #. type: SS
10699 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
10700 #, no-wrap
10701 msgid "Some details"
10702 msgstr "詳細"
10703
10704 #. type: Plain text
10705 #: build/C/man2/sync_file_range.2:108
10706 msgid ""
10707 "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> and B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER> will detect "
10708 "any I/O errors or B<ENOSPC> conditions and will return these to the caller."
10709 msgstr ""
10710 "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> と B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER> は I/O エラー"
10711 "や B<ENOSPC> 状態を検出し、呼び出し元にこれらの情報を返す。"
10712
10713 #. type: Plain text
10714 #: build/C/man2/sync_file_range.2:112
10715 msgid "Useful combinations of the I<flags> bits are:"
10716 msgstr "I<flags> の役に立つビットの組み合わせを以下に示す:"
10717
10718 #. type: TP
10719 #: build/C/man2/sync_file_range.2:112
10720 #, no-wrap
10721 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10722 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10723
10724 #. type: Plain text
10725 #: build/C/man2/sync_file_range.2:120
10726 msgid ""
10727 "Ensures that all pages in the specified range which were dirty when "
10728 "B<sync_file_range>()  was called are placed under write-out.  This is a "
10729 "start-write-for-data-integrity operation."
10730 msgstr ""
10731 "指定された範囲内のページで、 B<sync_file_range>()  が呼び出された際に dirty "
10732 "であった全てのページが、 確実に書き出し対象となるようにする。 これは、start-"
10733 "write-for-data-integrity 操作 (データ完全性確保のための書き込み開始の操作) で"
10734 "ある。"
10735
10736 #. type: Plain text
10737 #: build/C/man2/sync_file_range.2:127
10738 msgid ""
10739 "Start write-out of all dirty pages in the specified range which are not "
10740 "presently under write-out.  This is an asynchronous flush-to-disk "
10741 "operation.  This is not suitable for data integrity operations."
10742 msgstr ""
10743 "指定された範囲内のページで、現在書き出し中でない全ての dirty ページの 書き出"
10744 "しを開始する。これは非同期のディスクへのフラッシュ (flush-to-disk)  操作であ"
10745 "る。データ完全性確保が必要な操作としては適切ではない。"
10746
10747 #. type: TP
10748 #: build/C/man2/sync_file_range.2:127
10749 #, no-wrap
10750 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> (or B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>)"
10751 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> (or B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>)"
10752
10753 #. type: Plain text
10754 #: build/C/man2/sync_file_range.2:134
10755 msgid ""
10756 "Wait for completion of write-out of all pages in the specified range.  This "
10757 "can be used after an earlier B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | "
10758 "SYNC_FILE_RANGE_WRITE> operation to wait for completion of that operation, "
10759 "and obtain its result."
10760 msgstr ""
10761 "指定された範囲内の全てのページの書き出しの完了を待つ。 このフラグは、前に行わ"
10762 "れた操作 B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE> の後に使用で"
10763 "き、この操作の完了を待ち、結果を取得することができる。"
10764
10765 #. type: TP
10766 #: build/C/man2/sync_file_range.2:134
10767 #, no-wrap
10768 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE | SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10769 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE | SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10770
10771 #. type: Plain text
10772 #: build/C/man2/sync_file_range.2:141
10773 msgid ""
10774 "This is a write-for-data-integrity operation that will ensure that all pages "
10775 "in the specified range which were dirty when B<sync_file_range>()  was "
10776 "called are committed to disk."
10777 msgstr ""
10778 "これは write-for-data-integrity 操作 (データ完全性確保のための書き込み) であ"
10779 "り、指定された範囲内の、 B<sync_file_range>()  が呼ばれた時点で dirty な全て"
10780 "のページが ディスクに格納されることが保証される。"
10781
10782 #. type: Plain text
10783 #: build/C/man2/sync_file_range.2:147
10784 msgid ""
10785 "On success, B<sync_file_range>()  returns 0; on failure -1 is returned and "
10786 "I<errno> is set to indicate the error."
10787 msgstr ""
10788 "成功の場合、 B<sync_file_range>()  は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 "
10789 "I<error> にエラーを示す値を設定する。"
10790
10791 #. type: Plain text
10792 #: build/C/man2/sync_file_range.2:152
10793 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
10794 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタではない。"
10795
10796 #. type: Plain text
10797 #: build/C/man2/sync_file_range.2:160
10798 msgid ""
10799 "I<flags> specifies an invalid bit; or I<offset> or I<nbytes> is invalid."
10800 msgstr ""
10801 "I<flags> に不正なビットが指定されている。または I<offset> か I<nbytes> が不正"
10802 "である。"
10803
10804 #. type: Plain text
10805 #: build/C/man2/sync_file_range.2:163
10806 msgid "I/O error."
10807 msgstr "I/O エラー。"
10808
10809 #. type: Plain text
10810 #: build/C/man2/sync_file_range.2:169
10811 msgid "Out of disk space."
10812 msgstr "ディスク領域不足である。"
10813
10814 #.  FIXME . (bug?) Actually, how can 'fd' refer to a symbolic link (S_ISLNK)?
10815 #.  (In user space at least) it isn't possible to obtain a file descriptor
10816 #.  for a symbolic link.
10817 #. type: Plain text
10818 #: build/C/man2/sync_file_range.2:177
10819 msgid ""
10820 "I<fd> refers to something other than a regular file, a block device, a "
10821 "directory, or a symbolic link."
10822 msgstr ""
10823 "I<fd> が、通常のファイル、ブロックデバイス、ディレクトリ、シンボリックリンク "
10824 "以外のものを指している。"
10825
10826 #. type: Plain text
10827 #: build/C/man2/sync_file_range.2:180
10828 msgid "B<sync_file_range>()  appeared on Linux in kernel 2.6.17."
10829 msgstr "B<sync_file_range>()  はカーネル 2.6.17 で Linux に登場した。"
10830
10831 #. type: Plain text
10832 #: build/C/man2/sync_file_range.2:183
10833 msgid ""
10834 "This system call is Linux-specific, and should be avoided in portable "
10835 "programs."
10836 msgstr ""
10837 "このシステムコールは Linux 独自であり、 移植性が必要なプログラムでは使用を避"
10838 "けるべきである。"
10839
10840 #.  See kernel commit edd5cd4a9424f22b0fa08bef5e299d41befd5622
10841 #. type: Plain text
10842 #: build/C/man2/sync_file_range.2:200
10843 msgid ""
10844 "Some architectures (e.g., PowerPC, ARM)  need 64-bit arguments to be aligned "
10845 "in a suitable pair of registers.  On such architectures, the call signature "
10846 "of B<sync_file_range>()  shown in the SYNOPSIS would force a register to be "
10847 "wasted as padding between the I<fd> and I<offset> arguments.  (See B<syscall>"
10848 "(2)  for details.)  Therefore, these architectures define a different system "
10849 "call that orders the arguments suitably:"
10850 msgstr ""
10851 "いくつかのアーキテクチャ (例えば、 PowerPC や ARM) では、 64 ビットの引き数は"
10852 "適切なレジスタの組に割り当てる必要がある。 このようなアーキテクチャでは、 "
10853 "「書式」に書かれている B<sync_file_range>() の呼び出しシグネチャーで、 引き"
10854 "数 I<fd> と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されて"
10855 "しまう (詳細は B<syscall>(2) 参照)。 そのため、 これらのアーキテクチャでは引"
10856 "き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義されている。"
10857
10858 #. type: Plain text
10859 #: build/C/man2/sync_file_range.2:205
10860 #, no-wrap
10861 msgid ""
10862 "B<int sync_file_range2(int >I<fd>B<, unsigned int >I<flags>B<,>\n"
10863 "B<                     off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<);>\n"
10864 msgstr ""
10865 "B<int sync_file_range2(int >I<fd>B<, unsigned int >I<flags>B<,>\n"
10866 "B<                     off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<);>\n"
10867
10868 #. type: Plain text
10869 #: build/C/man2/sync_file_range.2:210
10870 msgid ""
10871 "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
10872 "B<sync_file_range>()."
10873 msgstr ""
10874 "上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<sync_file_range>() と\n"
10875 "全く同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは\n"
10876 "glibc では提供されていない。"
10877
10878 #. type: Plain text
10879 #: build/C/man2/sync_file_range.2:221
10880 msgid ""
10881 "A system call with this signature first appeared on the ARM architecture in "
10882 "Linux 2.6.20, with the name B<arm_sync_file_range>().  It was renamed in "
10883 "Linux 2.6.22, when the analogous system call was added for PowerPC.  On "
10884 "architectures where glibc support is provided, glibc transparently wraps "
10885 "B<sync_file_range2>()  under the name B<sync_file_range>()."
10886 msgstr ""
10887 "このバージョンのシステムコールは、Linux 2.6.20 で ARM アーキテクチャで\n"
10888 "初めて登場し、 B<arm_sync_file_range>() という名前であった。\n"
10889 "Linux 2.6.22 で、同様のシステムコールが PowerPC 用に追加された際に、\n"
10890 "システムコールの名前が変更された。\n"
10891 "glibc によるサポートが提供されているアーキテクチャでは、\n"
10892 "glibc のラッパー関数は B<sync_file_range>() という名前で\n"
10893 "B<sync_file_range2>() を適切に使用するようになっている。"
10894
10895 #. type: Plain text
10896 #: build/C/man2/sync_file_range.2:226
10897 msgid "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
10898 msgstr "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
10899
10900 #~ msgid "2013-05-12"
10901 #~ msgstr "2013-05-12"
10902
10903 #~ msgid "2013-04-17"
10904 #~ msgstr "2013-04-17"
10905
10906 #~ msgid "2012-04-16"
10907 #~ msgstr "2012-04-16"
10908
10909 #~ msgid "2012-08-14"
10910 #~ msgstr "2012-08-14"
10911
10912 #~ msgid "2012-03-23"
10913 #~ msgstr "2012-03-23"
10914
10915 #~ msgid "B<fallocate>()  returns zero on success, and -1 on failure."
10916 #~ msgstr "B<fallocate>()  は成功すると 0 を返し、エラーの場合は -1 を返す。"
10917
10918 #~ msgid "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1."
10919 #~ msgstr "B<malloc_info>() は成功すると 0 を返す。エラーの場合は -1 を返す。"
10920
10921 #~ msgid "2012-05-31"
10922 #~ msgstr "2012-05-31"
10923
10924 #~ msgid ""
10925 #~ "A valid segment identifier, I<shmid>, is returned on success, -1 on error."
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "成功した場合、有効なセグメント識別子 I<shmid> が返される。エラーの場合、 "
10928 #~ "-1 が返される。"
10929
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "The ARM architecture needs 64-bit arguments to be aligned in a suitable "
10932 #~ "pair of registers.  On this architecture, the call signature of "
10933 #~ "B<posix_fadvise>()  is flawed, since it forces a register to be wasted as "
10934 #~ "padding between the I<fd> and I<len> arguments.  Therefore, since Linux "
10935 #~ "2.6.14, ARM defines a different system call that orders the arguments "
10936 #~ "suitably:"
10937 #~ msgstr ""
10938 #~ "ARM アーキテクチャでは、64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当て\n"
10939 #~ "る必要がある。このアーキテクチャでは、B<posix_fadvise>() の呼び出し方に\n"
10940 #~ "は欠陥があり、それはこのシステムコールでは引き数 I<fd> と I<len> の間の\n"
10941 #~ "パディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまうというものである。\n"
10942 #~ "そのため、Linux 2.6.14 以降では、ARM では引き数が適切な順序になった別の\n"
10943 #~ "システムコールが定義されている。"
10944
10945 #~ msgid ""
10946 #~ "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
10947 #~ "B<posix_fadvise>().  No library support is provided for this system call "
10948 #~ "in glibc."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<posix_fadvise>() と全く\n"
10951 #~ "同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは glibc\n"
10952 #~ "では提供されていない。"
10953
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "The I<mode> is not supported by the file system containing the file "
10956 #~ "referred to by I<fd>."
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが I<mode> をサポートしてい"
10959 #~ "ない。"
10960
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "The function B<mtrace>()  installs handlers for B<malloc>(3), B<realloc>"
10963 #~ "(3)  and B<free>(3).  The function B<muntrace>()  disables these handlers."
10964 #~ msgstr ""
10965 #~ "関数 B<mtrace>()  は、 B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<free>(3)  のハンドラ"
10966 #~ "を組み込む。 関数 B<muntrace>()  はこれらのハンドラを解除する。"
10967
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "The environment variable B<MALLOC_TRACE> defines a file where B<mtrace>"
10970 #~ "()  writes its output.  This file must be writable to the user or "
10971 #~ "B<mtrace>()  will do nothing.  If the file is not empty it will be "
10972 #~ "truncated."
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "環境変数 B<MALLOC_TRACE> は B<mtrace>()  が出力を書き出すファイルを指定す"
10975 #~ "る。 ユーザが書き込み権限を持つファイルを指定しなければならない。 書き込み"
10976 #~ "権限がない場合、 B<mtrace>()  は何もしない。 ファイルが空でない場合、ファ"
10977 #~ "イルの元の内容を上書きする。"
10978
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "The output of B<mtrace>()  will be ASCII but not in a friendly format.  "
10981 #~ "So glibc comes with a perl-script called mtrace to make sense of it."
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "B<mtrace>()  の出力は ASCII 形式だが、人が読みやすいフォーマットではな"
10984 #~ "い。 そこで、glibc には mtrace 出力を分かりやすい形式に変換する perl スク"
10985 #~ "リプトが付属している。"
10986
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "This flag allocates and initializes to zero the disk space within the "
10989 #~ "range specified by I<offset> and I<len>.  After a successful call, "
10990 #~ "subsequent writes into this range are guaranteed not to fail because of "
10991 #~ "lack of disk space.  Preallocating zeroed blocks beyond the end of the "
10992 #~ "file is useful for optimizing append workloads.  Preallocating blocks "
10993 #~ "does not change the file size (as reported by B<stat>(2))  even if it is "
10994 #~ "less than I<offset>+I<len>."
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "このフラグは、 I<offset> と I<len> で指定された領域のディスク空間を割り当"
10997 #~ "て、その空間を 0 で初期化する。 呼び出しが成功すると、それに続いてこの領域"
10998 #~ "への書き込みが行われるが、 ディスク空間の不足による書き込み失敗が発生しな"
10999 #~ "いことが保証される。 ファイル末尾より後ろの領域について 0 で埋めたブロック"
11000 #~ "を前もって 割り当てておくことは、追記 (append) の作業負荷を最適化するのに "
11001 #~ "有用である。 ファイルサイズが I<offset>+I<len> よりも小さい場合であって"
11002 #~ "も、ブロックの前もっての割り当てにより (B<stat>(2)  が返す) ファイルサイズ"
11003 #~ "は変更されることはない。"
11004
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "(Linux 2.6.9 and later) the caller was not privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)  "
11007 #~ "and its B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit was 0."
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "(Linux 2.6.9 以降) 呼び出し元は特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持たず、ソフト資"
11010 #~ "源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> が 0 である。"
11011
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "(Linux 2.6.8 and earlier)  The calling process has insufficient privilege "
11014 #~ "to call B<munlockall>().  Under Linux the B<CAP_IPC_LOCK> capability is "
11015 #~ "required."
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "(Linux 2.6.8 以前)  呼び出し元プロセスが B<munlockall>()  を呼び出すのに必"
11018 #~ "要な特権を所有していなかった。 Linux では、 B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティ"
11019 #~ "が必要である。"
11020
11021 #~ msgid ""
11022 #~ "B<posix_fadvise>()  appeared in kernel 2.5.60.  Glibc support has been "
11023 #~ "provided since version 2.2."
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "B<posix_fadvise>()  はカーネル 2.5.60 で登場した。 glibc でのサポートは "
11026 #~ "glibc バージョン 2.2 以降で行われている。"