OSDN Git Service

fc72c21b26b3f097c755b55d78785639dc071df2
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / memory / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-07 00:42+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "ALLOC_HUGEPAGES"
22 msgstr "ALLOC_HUGEPAGES"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2007-05-31"
28 msgstr "2007-05-31"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25 build/C/man2/cacheflush.2:25
32 #: build/C/man2/fallocate.2:11 build/C/man2/madvise.2:35
33 #: build/C/man3/mallinfo.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:26
34 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/mallopt.3:26
35 #: build/C/man2/mlock.2:26 build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man2/mmap2.2:29
36 #: build/C/man2/mprotect.2:38 build/C/man2/mremap.2:30 build/C/man2/msync.2:25
37 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/readahead.2:28
38 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28 build/C/man3/shm_open.3:26
39 #: build/C/man7/shm_overview.7:27 build/C/man2/shmctl.2:45
40 #: build/C/man2/shmget.2:38 build/C/man2/shmop.2:41
41 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30 build/C/man2/sync_file_range.2:30
42 #, no-wrap
43 msgid "Linux"
44 msgstr "Linux"
45
46 #. type: TH
47 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:25 build/C/man3/alloca.3:43
48 #: build/C/man2/cacheflush.2:25 build/C/man2/fallocate.2:11
49 #: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man3/mallinfo.3:26
50 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25 build/C/man3/malloc_hook.3:10
51 #: build/C/man3/malloc_info.3:25 build/C/man3/malloc_stats.3:26
52 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
53 #: build/C/man3/mallopt.3:26 build/C/man3/mcheck.3:25 build/C/man2/mlock.2:26
54 #: build/C/man2/mmap.2:40 build/C/man2/mmap2.2:29 build/C/man2/mprotect.2:38
55 #: build/C/man2/mremap.2:30 build/C/man2/msync.2:25 build/C/man3/mtrace.3:25
56 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
57 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29 build/C/man2/readahead.2:28
58 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28 build/C/man3/shm_open.3:26
59 #: build/C/man7/shm_overview.7:27 build/C/man2/shmctl.2:45
60 #: build/C/man2/shmget.2:38 build/C/man2/shmop.2:41
61 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30 build/C/man2/sync_file_range.2:30
62 #, no-wrap
63 msgid "Linux Programmer's Manual"
64 msgstr "Linux Programmer's Manual"
65
66 #. type: SH
67 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:26 build/C/man3/alloca.3:44
68 #: build/C/man2/cacheflush.2:26 build/C/man2/fallocate.2:12
69 #: build/C/man2/madvise.2:36 build/C/man3/mallinfo.3:27
70 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:26 build/C/man3/malloc_hook.3:11
71 #: build/C/man3/malloc_info.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:27
72 #: build/C/man3/malloc_trim.3:27 build/C/man3/malloc_usable_size.3:26
73 #: build/C/man3/mallopt.3:27 build/C/man3/mcheck.3:26 build/C/man2/mlock.2:27
74 #: build/C/man2/mmap.2:41 build/C/man2/mmap2.2:30 build/C/man2/mprotect.2:39
75 #: build/C/man2/mremap.2:31 build/C/man2/msync.2:26 build/C/man3/mtrace.3:26
76 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:29 build/C/man3/posix_fallocate.3:26
77 #: build/C/man3/posix_memalign.3:30 build/C/man2/readahead.2:29
78 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:29 build/C/man3/shm_open.3:27
79 #: build/C/man7/shm_overview.7:28 build/C/man2/shmctl.2:46
80 #: build/C/man2/shmget.2:39 build/C/man2/shmop.2:42
81 #: build/C/man2/subpage_prot.2:31 build/C/man2/sync_file_range.2:31
82 #, no-wrap
83 msgid "NAME"
84 msgstr "名前"
85
86 #. type: Plain text
87 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:28
88 msgid "alloc_hugepages, free_hugepages - allocate or free huge pages"
89 msgstr ""
90 "alloc_hugepages, free_hugepages - 大きなサイズのページの割り当てと解放を行う"
91
92 #. type: SH
93 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:28 build/C/man3/alloca.3:46
94 #: build/C/man2/cacheflush.2:28 build/C/man2/fallocate.2:14
95 #: build/C/man2/madvise.2:38 build/C/man3/mallinfo.3:29
96 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:28 build/C/man3/malloc_hook.3:15
97 #: build/C/man3/malloc_info.3:28 build/C/man3/malloc_stats.3:29
98 #: build/C/man3/malloc_trim.3:29 build/C/man3/malloc_usable_size.3:28
99 #: build/C/man3/mallopt.3:29 build/C/man3/mcheck.3:28 build/C/man2/mlock.2:29
100 #: build/C/man2/mmap.2:43 build/C/man2/mmap2.2:32 build/C/man2/mprotect.2:41
101 #: build/C/man2/mremap.2:33 build/C/man2/msync.2:28 build/C/man3/mtrace.3:28
102 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:31 build/C/man3/posix_fallocate.3:28
103 #: build/C/man3/posix_memalign.3:32 build/C/man2/readahead.2:31
104 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:31 build/C/man3/shm_open.3:29
105 #: build/C/man2/shmctl.2:48 build/C/man2/shmget.2:41 build/C/man2/shmop.2:44
106 #: build/C/man2/subpage_prot.2:33 build/C/man2/sync_file_range.2:33
107 #, no-wrap
108 msgid "SYNOPSIS"
109 msgstr "書式"
110
111 #.  asmlinkage unsigned long sys_alloc_hugepages(int key, unsigned long addr,
112 #.  unsigned long len, int prot, int flag);
113 #. type: Plain text
114 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:34
115 #, no-wrap
116 msgid ""
117 "B<void *alloc_hugepages(int >I<key>B<, void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
118 "B<                      int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
119 msgstr ""
120 "B<void *alloc_hugepages(int >I<key>B<, void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
121 "B<                      int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
122
123 #.  asmlinkage int sys_free_hugepages(unsigned long addr);
124 #. type: Plain text
125 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:37
126 #, no-wrap
127 msgid "B<int free_hugepages(void *>I<addr>B<);>\n"
128 msgstr "B<int free_hugepages(void *>I<addr>B<);>\n"
129
130 #. type: SH
131 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:38 build/C/man3/alloca.3:50
132 #: build/C/man2/cacheflush.2:34 build/C/man2/fallocate.2:22
133 #: build/C/man2/madvise.2:50 build/C/man3/mallinfo.3:33
134 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:36 build/C/man3/malloc_hook.3:33
135 #: build/C/man3/malloc_info.3:34 build/C/man3/malloc_stats.3:33
136 #: build/C/man3/malloc_trim.3:33 build/C/man3/malloc_usable_size.3:32
137 #: build/C/man3/mallopt.3:33 build/C/man3/mcheck.3:40 build/C/man2/mlock.2:39
138 #: build/C/man2/mmap.2:54 build/C/man2/mmap2.2:39 build/C/man2/mprotect.2:47
139 #: build/C/man2/mremap.2:42 build/C/man2/msync.2:32 build/C/man3/mtrace.3:34
140 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:50 build/C/man3/posix_fallocate.3:46
141 #: build/C/man3/posix_memalign.3:84 build/C/man2/readahead.2:38
142 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:39 build/C/man3/shm_open.3:41
143 #: build/C/man7/shm_overview.7:30 build/C/man2/shmctl.2:56
144 #: build/C/man2/shmget.2:49 build/C/man2/shmop.2:53
145 #: build/C/man2/subpage_prot.2:41 build/C/man2/sync_file_range.2:41
146 #, no-wrap
147 msgid "DESCRIPTION"
148 msgstr "説明"
149
150 #. type: Plain text
151 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:49
152 msgid ""
153 "The system calls B<alloc_hugepages>()  and B<free_hugepages>()  were "
154 "introduced in Linux 2.5.36 and removed again in 2.5.54.  They existed only "
155 "on i386 and ia64 (when built with B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>).  In Linux 2.4.20 "
156 "the syscall numbers exist, but the calls fail with the error B<ENOSYS>."
157 msgstr ""
158 "システムコール B<alloc_hugepages>()  と B<free_hugepages>()  は Linux 2.5.36 "
159 "で導入され、2.5.54 で再び削除された。 これらのシステムコールは i386 と ia64 "
160 "のみで (かつ B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> を指定してビルドされた場合に) 存在する。 "
161 "Linux 2.4.20 では syscall 番号が存在するが、 呼び出すとエラー B<ENOSYS> で失"
162 "敗する。"
163
164 #. type: Plain text
165 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:57
166 msgid ""
167 "On i386 the memory management hardware knows about ordinary pages (4 KiB)  "
168 "and huge pages (2 or 4 MiB).  Similarly ia64 knows about huge pages of "
169 "several sizes.  These system calls serve to map huge pages into the "
170 "process's memory or to free them again.  Huge pages are locked into memory, "
171 "and are not swapped."
172 msgstr ""
173 "i386 では、メモリ管理ハードウェアは通常のページ (4 KiB) と 大きなサイズのペー"
174 "ジ (以下、ヒュージページ; 2MiB または 4 MiB) を 扱うことができる。 同様に、"
175 "ia64 もいくつかのサイズのヒュージページを扱うことができる。 これらのシステム"
176 "コールは、ヒュージページをプロセスのメモリにマップしたり、 再び解放したりす"
177 "る。 ヒュージページはメモリ内にロックされ、スワップされない。"
178
179 #. type: Plain text
180 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:66
181 msgid ""
182 "The I<key> argument is an identifier.  When zero the pages are private, and "
183 "not inherited by children.  When positive the pages are shared with other "
184 "applications using the same I<key>, and inherited by child processes."
185 msgstr ""
186 "I<key> 引き数は識別子である。 0 の場合、ページは非公開になり、子プロセスに継"
187 "承されない。 正の場合、ページは同じ I<key> を使う他のアプリケーションと共有さ"
188 "れ、子プロセスに継承される。"
189
190 #. type: Plain text
191 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:81
192 msgid ""
193 "The I<addr> argument of B<free_hugepages>()  tells which page is being "
194 "freed: it was the return value of a call to B<alloc_hugepages>().  (The "
195 "memory is first actually freed when all users have released it.)  The "
196 "I<addr> argument of B<alloc_hugepages>()  is a hint, that the kernel may or "
197 "may not follow.  Addresses must be properly aligned."
198 msgstr ""
199 "B<free_hugepages>()  の I<addr> 引き数は、どのページを解放するかを指定する: "
200 "I<addr> は B<alloc_hugepages>()  の呼び出しの返り値である (全てのユーザがメモ"
201 "リを解放したときに、 そのメモリは初めて実際に解放される)。 B<alloc_hugepages>"
202 "()  の I<addr> 引き数はヒントであり、カーネルはそれに従うかもしれないし、 従"
203 "わないかもしれない。 アドレスは正しく配置されなければならない。"
204
205 #. type: Plain text
206 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:86
207 msgid ""
208 "The I<len> argument is the length of the required segment.  It must be a "
209 "multiple of the huge page size."
210 msgstr ""
211 "I<len> 引き数は要求されたセグメントの長さである。 これはヒュージページのサイ"
212 "ズの倍数にしなければならない。"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:94
216 msgid ""
217 "The I<prot> argument specifies the memory protection of the segment.  It is "
218 "one of B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC>."
219 msgstr ""
220 "I<prot> 引き数はセグメントのメモリ保護を指定する。 これは B<PROT_READ>, "
221 "B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC> のいずれかである。"
222
223 #. type: Plain text
224 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109
225 msgid ""
226 "The I<flag> argument is ignored, unless I<key> is positive.  In that case, "
227 "if I<flag> is B<IPC_CREAT>, then a new huge page segment is created when "
228 "none with the given key existed.  If this flag is not set, then B<ENOENT> is "
229 "returned when no segment with the given key exists."
230 msgstr ""
231 "I<key> が正でない限り、 I<flag> 引き数は無視される。 I<key> が正で、かつ "
232 "I<flag> が B<IPC_CREAT> であり、かつ指定された I<key> で (セグメントが) 何も"
233 "存在しない場合、 新しいヒュージページセグメントが作成される。 I<flag> が設定"
234 "されておらず、かつ指定された I<key> のセグメントが存在しない場合、 B<ENOENT> "
235 "が返される。"
236
237 #. type: SH
238 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109 build/C/man3/alloca.3:60
239 #: build/C/man2/cacheflush.2:53 build/C/man2/fallocate.2:112
240 #: build/C/man2/madvise.2:268 build/C/man3/malloc_get_state.3:61
241 #: build/C/man3/malloc_info.3:48 build/C/man3/malloc_trim.3:51
242 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40 build/C/man3/mallopt.3:379
243 #: build/C/man3/mcheck.3:129 build/C/man2/mlock.2:116 build/C/man2/mmap.2:375
244 #: build/C/man2/mmap2.2:54 build/C/man2/mprotect.2:78
245 #: build/C/man2/mremap.2:127 build/C/man2/msync.2:68
246 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:87 build/C/man3/posix_fallocate.3:66
247 #: build/C/man3/posix_memalign.3:141 build/C/man2/readahead.2:65
248 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:124 build/C/man3/shm_open.3:171
249 #: build/C/man2/shmctl.2:279 build/C/man2/shmget.2:180
250 #: build/C/man2/shmop.2:171 build/C/man2/subpage_prot.2:66
251 #: build/C/man2/sync_file_range.2:141
252 #, no-wrap
253 msgid "RETURN VALUE"
254 msgstr "返り値"
255
256 #. type: Plain text
257 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118
258 msgid ""
259 "On success, B<alloc_hugepages>()  returns the allocated virtual address, and "
260 "B<free_hugepages>()  returns zero.  On error, -1 is returned, and I<errno> "
261 "is set appropriately."
262 msgstr ""
263 "成功した場合、 B<alloc_hugepages>()  は割り当てられた仮想アドレスを返し、 "
264 "B<free_hugepages>()  は 0 を返す。 失敗した場合、-1 を返し、 I<errno> が適切"
265 "に設定される。"
266
267 #. type: SH
268 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118 build/C/man2/cacheflush.2:59
269 #: build/C/man2/fallocate.2:119 build/C/man2/madvise.2:275
270 #: build/C/man3/malloc_info.3:55 build/C/man3/malloc_trim.3:56
271 #: build/C/man3/mallopt.3:384 build/C/man2/mlock.2:122 build/C/man2/mmap.2:392
272 #: build/C/man2/mmap2.2:61 build/C/man2/mprotect.2:85
273 #: build/C/man2/mremap.2:135 build/C/man2/msync.2:73
274 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:90 build/C/man3/posix_fallocate.3:72
275 #: build/C/man3/posix_memalign.3:155 build/C/man2/readahead.2:71
276 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:131 build/C/man3/shm_open.3:180
277 #: build/C/man2/shmctl.2:301 build/C/man2/shmget.2:185
278 #: build/C/man2/shmop.2:185 build/C/man2/subpage_prot.2:71
279 #: build/C/man2/sync_file_range.2:147
280 #, no-wrap
281 msgid "ERRORS"
282 msgstr "エラー"
283
284 #. type: TP
285 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:119 build/C/man2/fallocate.2:158
286 #, no-wrap
287 msgid "B<ENOSYS>"
288 msgstr "B<ENOSYS>"
289
290 #. type: Plain text
291 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:122
292 msgid "The system call is not supported on this kernel."
293 msgstr "このシステムコールはカーネルでサポートされていない。"
294
295 #. type: SH
296 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:122
297 #, no-wrap
298 msgid "FILES"
299 msgstr "ファイル"
300
301 #. type: Plain text
302 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:126
303 msgid ""
304 "I</proc/sys/vm/nr_hugepages> Number of configured hugetlb pages.  This can "
305 "be read and written."
306 msgstr ""
307 "I</proc/sys/vm/nr_hugepages> 設定された hugetlb ページの数。 このファイルは読"
308 "み書きできる。"
309
310 #. type: Plain text
311 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130
312 msgid ""
313 "I</proc/meminfo> Gives info on the number of configured hugetlb pages and on "
314 "their size in the three variables HugePages_Total, HugePages_Free, "
315 "Hugepagesize."
316 msgstr ""
317 "I</proc/meminfo> 設定された hugetlb ページの数と、 3 つの変数 "
318 "HugePages_Total, HugePages_Free, Hugepagesize の サイズについての情報を提供す"
319 "る。"
320
321 #. type: SH
322 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130 build/C/man3/alloca.3:65
323 #: build/C/man2/cacheflush.2:75 build/C/man2/fallocate.2:199
324 #: build/C/man2/madvise.2:325 build/C/man3/mallinfo.3:110
325 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:86 build/C/man3/malloc_hook.3:80
326 #: build/C/man3/malloc_info.3:63 build/C/man3/malloc_stats.3:55
327 #: build/C/man3/malloc_trim.3:60 build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
328 #: build/C/man3/mallopt.3:392 build/C/man3/mcheck.3:145
329 #: build/C/man2/mlock.2:186 build/C/man2/mmap.2:497 build/C/man2/mmap2.2:77
330 #: build/C/man2/mprotect.2:113 build/C/man2/mremap.2:185
331 #: build/C/man2/msync.2:96 build/C/man3/mtrace.3:78
332 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:112 build/C/man3/posix_fallocate.3:103
333 #: build/C/man3/posix_memalign.3:180 build/C/man2/readahead.2:87
334 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:153 build/C/man3/shm_open.3:251
335 #: build/C/man7/shm_overview.7:101 build/C/man2/shmctl.2:373
336 #: build/C/man2/shmget.2:232 build/C/man2/shmop.2:231
337 #: build/C/man2/subpage_prot.2:96 build/C/man2/sync_file_range.2:180
338 #, no-wrap
339 msgid "CONFORMING TO"
340 msgstr "準拠"
341
342 #. type: Plain text
343 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133
344 msgid ""
345 "These calls are specific to Linux on Intel processors, and should not be "
346 "used in programs intended to be portable."
347 msgstr ""
348 "このシステムコールは Intel プロセッサ上の Linux に固有のものであり、 移植性が"
349 "必要なプログラムで使うべきでない。"
350
351 #. type: SH
352 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133 build/C/man3/alloca.3:73
353 #: build/C/man2/madvise.2:346 build/C/man3/malloc_get_state.3:88
354 #: build/C/man3/malloc_hook.3:82 build/C/man3/malloc_info.3:65
355 #: build/C/man3/malloc_stats.3:57 build/C/man3/malloc_trim.3:62
356 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:50 build/C/man3/mcheck.3:147
357 #: build/C/man2/mlock.2:213 build/C/man2/mmap.2:515 build/C/man2/mmap2.2:79
358 #: build/C/man2/mprotect.2:122 build/C/man2/mremap.2:191
359 #: build/C/man3/mtrace.3:80 build/C/man2/posix_fadvise.2:121
360 #: build/C/man3/posix_memalign.3:219 build/C/man2/readahead.2:92
361 #: build/C/man3/shm_open.3:257 build/C/man7/shm_overview.7:103
362 #: build/C/man2/shmctl.2:378 build/C/man2/shmget.2:238
363 #: build/C/man2/shmop.2:250 build/C/man2/subpage_prot.2:98
364 #: build/C/man2/sync_file_range.2:183
365 #, no-wrap
366 msgid "NOTES"
367 msgstr "注意"
368
369 #. type: Plain text
370 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:141
371 msgid ""
372 "These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
373 "2.5.54.  Now the hugetlbfs file system can be used instead.  Memory backed "
374 "by huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2)  to "
375 "map files in this virtual file system."
376 msgstr ""
377 "これらのシステムコールはなくなった。 これらは Linux 2.5.36 から 2.5.54 にのみ"
378 "存在する。 代わりに今は hugetlbfs ファイルシステムを使うことができる。 (CPU "
379 "がサポートしている場合) ヒュージページを持つメモリは、 B<mmap>(2)  を使ってこ"
380 "の仮想ファイルシステムでファイルをマップすることで取得できる。"
381
382 #. type: Plain text
383 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:145
384 msgid ""
385 "The maximal number of huge pages can be specified using the B<hugepages=> "
386 "boot parameter."
387 msgstr ""
388 "ヒュージページの最大数は、 B<hugepages=> 起動パラメータを使って指定できる。"
389
390 #. type: SH
391 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:150 build/C/man3/alloca.3:157
392 #: build/C/man2/cacheflush.2:89 build/C/man2/fallocate.2:207
393 #: build/C/man2/madvise.2:379 build/C/man3/mallinfo.3:279
394 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:114 build/C/man3/malloc_hook.3:142
395 #: build/C/man3/malloc_info.3:262 build/C/man3/malloc_stats.3:67
396 #: build/C/man3/malloc_trim.3:82 build/C/man3/malloc_usable_size.3:64
397 #: build/C/man3/mallopt.3:580 build/C/man3/mcheck.3:208
398 #: build/C/man2/mlock.2:336 build/C/man2/mmap.2:737 build/C/man2/mmap2.2:98
399 #: build/C/man2/mprotect.2:229 build/C/man2/mremap.2:214
400 #: build/C/man2/msync.2:124 build/C/man3/mtrace.3:172
401 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:197 build/C/man3/posix_fallocate.3:133
402 #: build/C/man3/posix_memalign.3:275 build/C/man2/readahead.2:103
403 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:164 build/C/man3/shm_open.3:282
404 #: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:430
405 #: build/C/man2/shmget.2:314 build/C/man2/shmop.2:295
406 #: build/C/man2/subpage_prot.2:134 build/C/man2/sync_file_range.2:226
407 #, no-wrap
408 msgid "COLOPHON"
409 msgstr "この文書について"
410
411 #. type: Plain text
412 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:157 build/C/man3/alloca.3:164
413 #: build/C/man2/cacheflush.2:96 build/C/man2/fallocate.2:214
414 #: build/C/man2/madvise.2:386 build/C/man3/mallinfo.3:286
415 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:121 build/C/man3/malloc_hook.3:149
416 #: build/C/man3/malloc_info.3:269 build/C/man3/malloc_stats.3:74
417 #: build/C/man3/malloc_trim.3:89 build/C/man3/malloc_usable_size.3:71
418 #: build/C/man3/mallopt.3:587 build/C/man3/mcheck.3:215
419 #: build/C/man2/mlock.2:343 build/C/man2/mmap.2:744 build/C/man2/mmap2.2:105
420 #: build/C/man2/mprotect.2:236 build/C/man2/mremap.2:221
421 #: build/C/man2/msync.2:131 build/C/man3/mtrace.3:179
422 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:204 build/C/man3/posix_fallocate.3:140
423 #: build/C/man3/posix_memalign.3:282 build/C/man2/readahead.2:110
424 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:171 build/C/man3/shm_open.3:289
425 #: build/C/man7/shm_overview.7:134 build/C/man2/shmctl.2:437
426 #: build/C/man2/shmget.2:321 build/C/man2/shmop.2:302
427 #: build/C/man2/subpage_prot.2:141 build/C/man2/sync_file_range.2:233
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project.  A "
431 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
432 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
433 msgid ""
434 "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
435 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
436 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
437 msgstr ""
438 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.51 の一部\n"
439 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
440 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
441
442 #. type: TH
443 #: build/C/man3/alloca.3:43
444 #, no-wrap
445 msgid "ALLOCA"
446 msgstr "ALLOCA"
447
448 #. type: TH
449 #: build/C/man3/alloca.3:43
450 #, fuzzy, no-wrap
451 #| msgid "2013-02-12"
452 msgid "2013-05-12"
453 msgstr "2013-02-12"
454
455 #. type: TH
456 #: build/C/man3/alloca.3:43 build/C/man3/malloc_get_state.3:25
457 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10 build/C/man3/malloc_info.3:25
458 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:25 build/C/man3/mcheck.3:25
459 #: build/C/man3/mtrace.3:25 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
460 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
461 #, no-wrap
462 msgid "GNU"
463 msgstr "GNU"
464
465 #. type: Plain text
466 #: build/C/man3/alloca.3:46
467 msgid "alloca - allocate memory that is automatically freed"
468 msgstr "alloca - 自動的に解放されるメモリを割り当てる"
469
470 #. type: Plain text
471 #: build/C/man3/alloca.3:48
472 msgid "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"
473 msgstr "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"
474
475 #. type: Plain text
476 #: build/C/man3/alloca.3:50
477 msgid "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>"
478 msgstr "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>"
479
480 #. type: Plain text
481 #: build/C/man3/alloca.3:60
482 msgid ""
483 "The B<alloca>()  function allocates I<size> bytes of space in the stack "
484 "frame of the caller.  This temporary space is automatically freed when the "
485 "function that called B<alloca>()  returns to its caller."
486 msgstr ""
487 "B<alloca>()  関数は、 I<size> バイトの領域を呼出元のスタック・フレームに割り"
488 "付ける。 この一時的な領域は、 B<alloca>()  を呼び出した関数が呼出元に返るとき"
489 "に自動的に解放される。"
490
491 #. type: Plain text
492 #: build/C/man3/alloca.3:65
493 msgid ""
494 "The B<alloca>()  function returns a pointer to the beginning of the "
495 "allocated space.  If the allocation causes stack overflow, program behavior "
496 "is undefined."
497 msgstr ""
498 "B<alloca>()  関数は、割り付けた領域の始まりを指すポインタを返す。 割り付けに"
499 "よってスタックオーバーフローが起った場合の プログラムの動作は定義されていな"
500 "い。"
501
502 #. type: Plain text
503 #: build/C/man3/alloca.3:67
504 msgid "This function is not in POSIX.1-2001."
505 msgstr "この関数は POSIX.1-2001 にはない。"
506
507 #. type: Plain text
508 #: build/C/man3/alloca.3:73
509 msgid ""
510 "There is evidence that the B<alloca>()  function appeared in 32V, PWB, "
511 "PWB.2, 3BSD, and 4BSD.  There is a man page for it in 4.3BSD.  Linux uses "
512 "the GNU version."
513 msgstr ""
514 "32V, PWB, PWB.2, 3BSD, 4BSD に B<alloca>()  関数が登場した証拠がある。 "
515 "4.3BSD には、マニュアルページがある。 Linux は、GNU 版を使っている。 この関数"
516 "は POSIX.1-2001 にはない。"
517
518 #. type: Plain text
519 #: build/C/man3/alloca.3:88
520 msgid ""
521 "The B<alloca>()  function is machine- and compiler-dependent.  For certain "
522 "applications, its use can improve efficiency compared to the use of B<malloc>"
523 "(3)  plus B<free>(3).  In certain cases, it can also simplify memory "
524 "deallocation in applications that use B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3).  "
525 "Otherwise, its use is discouraged."
526 msgstr ""
527 "B<alloca>()  関数は、機種とコンパイラに依存する。 特定のアプリケーションで"
528 "は、この関数を使うと B<malloc>(3)  と B<free>(3)  を組み合わせて使った場合に"
529 "比べて効率を改善することができる。 特定の場合では、この関数を使うことで、 "
530 "B<longjmp>(3)  や B<siglongjmp>(3)  を使うアプリケーションでのメモリの開放を"
531 "簡単にすることができる。 それ以外の場合では、この関数の使用は推奨されない。"
532
533 #. type: Plain text
534 #: build/C/man3/alloca.3:97
535 msgid ""
536 "Because the space allocated by B<alloca>()  is allocated within the stack "
537 "frame, that space is automatically freed if the function return is jumped "
538 "over by a call to B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3)."
539 msgstr ""
540 "B<alloca>()  により割り当てられる空間はスタックフレームから割り当てらるの"
541 "で、 関数の戻り先が B<longjmp>(3)  や B<siglongjmp>(3)  の呼び出しによりジャ"
542 "ンプした場合には、 割り当てられた空間は自動的に解放される。"
543
544 #. type: Plain text
545 #: build/C/man3/alloca.3:102
546 msgid "Do not attempt to B<free>(3)  space allocated by B<alloca>()!"
547 msgstr ""
548 "B<alloca>()  で割り当てられた空間を B<free>(3)  しようとすることのないよう"
549 "に!"
550
551 #. type: SS
552 #: build/C/man3/alloca.3:102
553 #, no-wrap
554 msgid "Notes on the GNU version"
555 msgstr "GNU 版についての注意"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man3/alloca.3:124
559 #, fuzzy
560 #| msgid ""
561 #| "Normally, B<gcc>(1)  translates calls to B<alloca>()  with inlined code.  "
562 #| "This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or "
563 #| "the I<-fno-builtin> option is given (and the header I<E<lt>alloca.hE<gt>> "
564 #| "is not included).  But beware! By default the glibc version of "
565 #| "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains "
566 #| "the line:"
567 msgid ""
568 "Normally, B<gcc>(1)  translates calls to B<alloca>()  with inlined code.  "
569 "This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or the "
570 "I<-std=c11> option is given B<and> the header I<E<lt>alloca.hE<gt>> is not "
571 "included.  Otherwise (without an -ansi or -std=c* option) the glibc version "
572 "of I<E<lt>stdlib.hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains "
573 "the lines:"
574 msgstr ""
575 "通常 B<gcc>(1)  は B<alloca>()  の呼び出しをインラインコードに変換する。 I<-"
576 "ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, I<-fno-builtin> のいずれかのオプションが指定"
577 "された場合、この変換は行われない (また I<E<lt>alloca.hE<gt>> のインクルードも"
578 "行われない)。 だだし、デフォルトでは glibc 版の I<E<lt>stdlib.hE<gt>> は "
579 "I<E<lt>alloca.hE<gt>> をインクルードしており、これには以下の行が含まれている"
580 "ので注意すること。"
581
582 #. type: Plain text
583 #: build/C/man3/alloca.3:129
584 #, fuzzy, no-wrap
585 #| msgid "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
586 msgid ""
587 "    #ifdef  __GNUC__\n"
588 "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
589 "    #endif\n"
590 msgstr "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
591
592 #. type: Plain text
593 #: build/C/man3/alloca.3:132
594 msgid "with messy consequences if one has a private version of this function."
595 msgstr "独自版の __builtin_alloca (size) 関数があると厄介な結果になる。"
596
597 #. type: Plain text
598 #: build/C/man3/alloca.3:136
599 msgid ""
600 "The fact that the code is inlined means that it is impossible to take the "
601 "address of this function, or to change its behavior by linking with a "
602 "different library."
603 msgstr ""
604 "このコードはインライン化されているので、 この関数のアドレスを取得したり、 他"
605 "のライブラリをリンクして動作を変更することはできない。"
606
607 #. type: Plain text
608 #: build/C/man3/alloca.3:140
609 msgid ""
610 "The inlined code often consists of a single instruction adjusting the stack "
611 "pointer, and does not check for stack overflow.  Thus, there is no NULL "
612 "error return."
613 msgstr ""
614 "通常このインラインコードはスタックポインタを移動する 1 つの命令 "
615 "(instruction) から構成されており、 スタックオーバーフローをチェックしない。 "
616 "よって NULL エラーが返されることはない。"
617
618 #. type: SH
619 #: build/C/man3/alloca.3:140 build/C/man2/cacheflush.2:82
620 #: build/C/man3/mallinfo.3:114 build/C/man3/mallopt.3:406
621 #: build/C/man2/mlock.2:304 build/C/man2/mmap.2:587 build/C/man3/mtrace.3:102
622 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:186 build/C/man2/shmget.2:300
623 #, no-wrap
624 msgid "BUGS"
625 msgstr "バグ"
626
627 #. type: Plain text
628 #: build/C/man3/alloca.3:145
629 msgid ""
630 "There is no error indication if the stack frame cannot be extended.  "
631 "(However, after a failed allocation, the program is likely to receive a "
632 "B<SIGSEGV> signal if it attempts to access the unallocated space.)"
633 msgstr ""
634 "スタックフレームが拡張できなかった場合、エラー通知は行われない。 (しかしなが"
635 "ら、割り当てに失敗した後で、プログラムが割り当てられなかった 空間にアクセスし"
636 "ようとした場合に B<SIGSEGV> シグナルを受信することだろう。)"
637
638 #. type: Plain text
639 #: build/C/man3/alloca.3:153
640 msgid ""
641 "On many systems B<alloca>()  cannot be used inside the list of arguments of "
642 "a function call, because the stack space reserved by B<alloca>()  would "
643 "appear on the stack in the middle of the space for the function arguments."
644 msgstr ""
645 "多くのシステムにおいて、関数コールの引き数のリスト内では B<alloca>()  が使え"
646 "ない。 これは、 B<alloca>()  によって予約されるスタック領域が、 関数引き数に"
647 "使われるスタック領域の中に現れてしまうためである。"
648
649 #. type: SH
650 #: build/C/man3/alloca.3:153 build/C/man2/fallocate.2:202
651 #: build/C/man2/madvise.2:371 build/C/man3/mallinfo.3:270
652 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:111 build/C/man3/malloc_hook.3:137
653 #: build/C/man3/malloc_info.3:256 build/C/man3/malloc_stats.3:61
654 #: build/C/man3/malloc_trim.3:78 build/C/man3/malloc_usable_size.3:62
655 #: build/C/man3/mallopt.3:566 build/C/man3/mcheck.3:204
656 #: build/C/man2/mlock.2:329 build/C/man2/mmap.2:712 build/C/man2/mmap2.2:92
657 #: build/C/man2/mprotect.2:226 build/C/man2/mremap.2:199
658 #: build/C/man2/msync.2:120 build/C/man3/mtrace.3:167
659 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:191 build/C/man3/posix_fallocate.3:128
660 #: build/C/man3/posix_memalign.3:270 build/C/man2/readahead.2:97
661 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:157 build/C/man3/shm_open.3:271
662 #: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:423
663 #: build/C/man2/shmget.2:306 build/C/man2/shmop.2:287
664 #: build/C/man2/subpage_prot.2:128 build/C/man2/sync_file_range.2:221
665 #, no-wrap
666 msgid "SEE ALSO"
667 msgstr "関連項目"
668
669 #. type: Plain text
670 #: build/C/man3/alloca.3:157
671 msgid "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
672 msgstr "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
673
674 #. type: TH
675 #: build/C/man2/cacheflush.2:25
676 #, no-wrap
677 msgid "CACHEFLUSH"
678 msgstr "CACHEFLUSH"
679
680 #. type: TH
681 #: build/C/man2/cacheflush.2:25
682 #, no-wrap
683 msgid "2007-05-26"
684 msgstr "2007-05-26"
685
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man2/cacheflush.2:28
688 msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache"
689 msgstr "cacheflush - 命令キャッシュやデータキャッシュの内容をフラッシュする"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man2/cacheflush.2:31
693 #, no-wrap
694 msgid "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>\n"
695 msgstr "B<#include E<lt>asm/cachectl.hE<gt>>\n"
696
697 #. type: Plain text
698 #: build/C/man2/cacheflush.2:33
699 #, no-wrap
700 msgid "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
701 msgstr "B<int cacheflush(char *>I<addr>B<, int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man2/cacheflush.2:43
705 msgid ""
706 "B<cacheflush>()  flushes the contents of the indicated cache(s) for the user "
707 "addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>.  I<cache> may be one "
708 "of:"
709 msgstr ""
710 "B<cacheflush>()  は I<addr> から I<(addr+nbytes-1)> の範囲のユーザアドレスに"
711 "対応する 指定されたキャッシュをフラッシュする。 I<cache> には以下のいずれかを"
712 "指定する:"
713
714 #. type: TP
715 #: build/C/man2/cacheflush.2:43
716 #, no-wrap
717 msgid "B<ICACHE>"
718 msgstr "B<ICACHE>"
719
720 #. type: Plain text
721 #: build/C/man2/cacheflush.2:46
722 msgid "Flush the instruction cache."
723 msgstr "命令 (instruction) キャッシュをフラッシュする。"
724
725 #. type: TP
726 #: build/C/man2/cacheflush.2:46
727 #, no-wrap
728 msgid "B<DCACHE>"
729 msgstr "B<DCACHE>"
730
731 #. type: Plain text
732 #: build/C/man2/cacheflush.2:49
733 msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines."
734 msgstr "変更があったキャッシュラインをメモリに書き戻し、無効にする。"
735
736 #. type: TP
737 #: build/C/man2/cacheflush.2:49
738 #, no-wrap
739 msgid "B<BCACHE>"
740 msgstr "B<BCACHE>"
741
742 #. type: Plain text
743 #: build/C/man2/cacheflush.2:53
744 msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>."
745 msgstr "B<(ICACHE|DCACHE)> と同じ。"
746
747 #. type: Plain text
748 #: build/C/man2/cacheflush.2:59
749 msgid ""
750 "B<cacheflush>()  returns 0 on success or -1 on error.  If errors are "
751 "detected, I<errno> will indicate the error."
752 msgstr ""
753 "B<cacheflush>()  は成功した場合は 0 を、失敗した場合は -1 を返す。エラーが検"
754 "出された場合は I<errno> にエラーが指示される。"
755
756 #. type: TP
757 #: build/C/man2/cacheflush.2:60 build/C/man2/mmap2.2:62
758 #: build/C/man2/mremap.2:142 build/C/man2/shmctl.2:310
759 #: build/C/man2/subpage_prot.2:72
760 #, no-wrap
761 msgid "B<EFAULT>"
762 msgstr "B<EFAULT>"
763
764 #. type: Plain text
765 #: build/C/man2/cacheflush.2:67
766 msgid ""
767 "Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not "
768 "accessible."
769 msgstr ""
770 "I<addr> から I<(addr+nbytes-1)> の範囲のアドレスの全てまたは一部が アクセス可"
771 "能ではない。"
772
773 #. type: TP
774 #: build/C/man2/cacheflush.2:67 build/C/man2/fallocate.2:131
775 #: build/C/man2/madvise.2:282 build/C/man3/malloc_info.3:56
776 #: build/C/man2/mlock.2:157 build/C/man2/mlock.2:164 build/C/man2/mlock.2:176
777 #: build/C/man2/mmap.2:423 build/C/man2/mmap.2:431 build/C/man2/mmap.2:436
778 #: build/C/man2/mmap2.2:65 build/C/man2/mprotect.2:95
779 #: build/C/man2/mremap.2:151 build/C/man2/msync.2:80
780 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:94 build/C/man3/posix_fallocate.3:81
781 #: build/C/man3/posix_memalign.3:156 build/C/man2/readahead.2:76
782 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:132 build/C/man2/remap_file_pages.2:139
783 #: build/C/man3/shm_open.3:213 build/C/man2/shmctl.2:324
784 #: build/C/man2/shmget.2:199 build/C/man2/shmop.2:200 build/C/man2/shmop.2:223
785 #: build/C/man2/subpage_prot.2:77 build/C/man2/sync_file_range.2:152
786 #, no-wrap
787 msgid "B<EINVAL>"
788 msgstr "B<EINVAL>"
789
790 #. type: Plain text
791 #: build/C/man2/cacheflush.2:75
792 msgid "I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE>."
793 msgstr "I<cache> パラメータが B<ICACHE>, B<DCACHE>, B<BCACHE> のどれでもない。"
794
795 #.  FIXME This system call was only on MIPS back in 1.2 days, but
796 #.  by now it is on a number of other architectures (but not i386).
797 #.  Investigate the details and update this page.
798 #.  Irix 6.5 appears to have a cacheflush() syscall -- mtk
799 #. type: Plain text
800 #: build/C/man2/cacheflush.2:82
801 msgid ""
802 "This Linux-specific system call is available only on MIPS-based systems.  It "
803 "should not be used in programs intended to be portable."
804 msgstr ""
805 "この Linux 特有のシステムコールは MIPS ベースのシステムでのみ有効である。 移"
806 "植を意図したプログラムで使用すべきではない。"
807
808 #. type: Plain text
809 #: build/C/man2/cacheflush.2:89
810 msgid ""
811 "The current implementation ignores the I<addr> and I<nbytes> arguments.  "
812 "Therefore, the whole cache is always flushed."
813 msgstr ""
814 "現在の実装では、引き数 I<addr> と I<nbytes> は無視される。そのため、 常に全て"
815 "のキャッシュがフラッシュされる。"
816
817 #. type: TH
818 #: build/C/man2/fallocate.2:11
819 #, no-wrap
820 msgid "FALLOCATE"
821 msgstr "FALLOCATE"
822
823 #. type: TH
824 #: build/C/man2/fallocate.2:11
825 #, fuzzy, no-wrap
826 #| msgid "2010-06-10"
827 msgid "2013-06-10"
828 msgstr "2010-06-10"
829
830 #. type: Plain text
831 #: build/C/man2/fallocate.2:14
832 msgid "fallocate - manipulate file space"
833 msgstr "fallocate - ファイル空間の操作"
834
835 #. type: Plain text
836 #: build/C/man2/fallocate.2:18 build/C/man2/readahead.2:35
837 #, no-wrap
838 msgid ""
839 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
840 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
841 msgstr ""
842 "B<#define _GNU_SOURCE>             /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
843 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
844
845 #. type: Plain text
846 #: build/C/man2/fallocate.2:21
847 #, no-wrap
848 msgid "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
849 msgstr "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
850
851 #. type: Plain text
852 #: build/C/man2/fallocate.2:27
853 msgid ""
854 "This is a nonportable, Linux-specific system call.  For the portable, "
855 "POSIX.1-specified method of ensuring that space is allocated for a file, see "
856 "B<posix_fallocate>(3)."
857 msgstr ""
858 "このシステムコールは、移植性のない、Linux 固有のシステムコールである。 移植性"
859 "が必要な場合は、ファイルに対してディスク空間を確実に確保するために、 POSIX.1 "
860 "で規定された方法である B<posix_fallocate>(3)  を使うこと。"
861
862 #. type: Plain text
863 #: build/C/man2/fallocate.2:37
864 msgid ""
865 "B<fallocate>()  allows the caller to directly manipulate the allocated disk "
866 "space for the file referred to by I<fd> for the byte range starting at "
867 "I<offset> and continuing for I<len> bytes."
868 msgstr ""
869 "B<fallocate>()  を使うと、 I<fd> が参照するファイルに割り当てられたディスク空"
870 "間を直接操作できる。 操作対象は、 I<offset> から始まる長さ I<len> バイトの領"
871 "域である。"
872
873 #. type: Plain text
874 #: build/C/man2/fallocate.2:42
875 msgid ""
876 "The I<mode> argument determines the operation to be performed on the given "
877 "range.  Details of the supported operations are given in the subsections "
878 "below."
879 msgstr ""
880 "I<mode> 引き数は、指定された領域に対して実行する操作を指定する。\n"
881 "サポートされている操作の詳細は以下のサブセクションで説明する。"
882
883 #. type: SS
884 #: build/C/man2/fallocate.2:42
885 #, no-wrap
886 msgid "Allocating disk space"
887 msgstr "ディスク領域の割り当て"
888
889 #. type: Plain text
890 #: build/C/man2/fallocate.2:61
891 msgid ""
892 "The default operation (i.e., I<mode> is zero) of B<fallocate>()  allocates "
893 "and initializes to zero the disk space within the range specified by "
894 "I<offset> and I<len>.  The file size (as reported by B<stat>(2))  will be "
895 "changed if I<offset>+I<len> is greater than the file size.  This default "
896 "behavior closely resembles the behavior of the B<posix_fallocate>(3)  "
897 "library function, and is intended as a method of optimally implementing that "
898 "function."
899 msgstr ""
900 "B<fallocate>() のデフォルトの動作 (つまり I<mode> が 0 の場合) は、\n"
901 "I<offset> と I<len> で指定された範囲のディスク領域の割り当てと初期化を行"
902 "う。\n"
903 "I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きかった場合、\n"
904 "(B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変更される。このデフォルトの動作"
905 "は、\n"
906 "ライブラリ関数 B<posix_fallocate>(3) の動作と非常に似ている。これは、\n"
907 "このシステムコールが B<posix_fallocate>(3) を最適に実装する手段を提供する\n"
908 "ことを目的としているからである。"
909
910 #. type: Plain text
911 #: build/C/man2/fallocate.2:67
912 msgid ""
913 "After a successful call, subsequent writes into the range specified by "
914 "I<offset> and I<len> are guaranteed not to fail because of lack of disk "
915 "space."
916 msgstr ""
917 "呼び出しが成功した場合、\n"
918 "I<offset> と I<len> で指定された範囲へのそれ以降の書き込みでは、\n"
919 "ディスクの領域不足での書き込み失敗が起こらないことが保証される。"
920
921 #. type: Plain text
922 #: build/C/man2/fallocate.2:78
923 msgid ""
924 "If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is specified in I<mode>, the behavior of "
925 "the call is similar, but the file size will not be changed even if I<offset>"
926 "+I<len> is greater than the file size.  Preallocating zeroed blocks beyond "
927 "the end of the file in this manner is useful for optimizing append workloads."
928 msgstr ""
929 "B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> フラグが I<mode> に指定された場合、このシステムコー"
930 "ル\n"
931 "の動作は似ているが、 I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きい場合で\n"
932 "あってもファイルサイズは変更されない点が異なる。この場合のファイルの末尾\n"
933 "よりも後ろの前もって割り当てられた 0 で埋められたブロックは、ファイルへの\n"
934 "追記を最適化したい場合に役に立つ。"
935
936 #. type: Plain text
937 #: build/C/man2/fallocate.2:82
938 msgid ""
939 "Because allocation is done in block size chunks, B<fallocate>()  may "
940 "allocate a larger range of disk space than was specified."
941 msgstr ""
942 "割り当てはブロックサイズ単位で行われるため、 B<fallocate>() は指定されたよ"
943 "り\n"
944 "も大きなディスク領域を割り当てることがある。"
945
946 #. type: SS
947 #: build/C/man2/fallocate.2:82
948 #, no-wrap
949 msgid "Deallocating file space"
950 msgstr "ファイル空間の割り当て解除"
951
952 #. type: Plain text
953 #: build/C/man2/fallocate.2:97
954 msgid ""
955 "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux 2.6.38) "
956 "in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole)  in the byte range "
957 "starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  Within the specified "
958 "range, partial file system blocks are zeroed, and whole file system blocks "
959 "are removed from the file.  After a successful call, subsequent reads from "
960 "this range will return zeroes."
961 msgstr ""
962 "B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグ (Linux 2.6.38 以降で利用可能) を I<mode> に指"
963 "定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイトの領域の空間を解放する (ホールを作"
964 "成する)。 指定された範囲のうち、 部分的に使用しているファイルシステムブロック"
965 "は 0 で埋められ、 全体を使用しているファイルシステムブロックはそのファイルか"
966 "ら削除される。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み出しでは 0 "
967 "を返す。"
968
969 #. type: Plain text
970 #: build/C/man2/fallocate.2:108
971 msgid ""
972 "The B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag must be ORed with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> in "
973 "I<mode>; in other words, even when punching off the end of the file, the "
974 "file size (as reported by B<stat>(2))  does not change."
975 msgstr ""
976 "B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグは B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> と論理和 (OR) をとっ"
977 "て I<mode> に指定しなければならない。 つまり、 ファイル末尾の punch off を"
978 "行った場合でも、 (B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変化しない。"
979
980 #. type: Plain text
981 #: build/C/man2/fallocate.2:112
982 msgid ""
983 "Not all file systems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a file system "
984 "doesn't support the operation, an error is returned."
985 msgstr ""
986 "すべてのファイルシステムで B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> がサポートされているわけで"
987 "はない。 ファイルシステムがこの操作をサポートしていない場合は、 エラーが返"
988 "る。"
989
990 #. type: Plain text
991 #: build/C/man2/fallocate.2:119
992 #, fuzzy
993 #| msgid ""
994 #| "On success, B<sync_file_range>()  returns 0; on failure -1 is returned "
995 #| "and I<errno> is set to indicate the error."
996 msgid ""
997 "On success, B<fallocate>()  returns zero.  On error, -1 is returned and "
998 "I<errno> is set to indicate the error."
999 msgstr ""
1000 "成功の場合、 B<sync_file_range>()  は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 "
1001 "I<error> にエラーを示す値を設定する。"
1002
1003 #. type: TP
1004 #: build/C/man2/fallocate.2:120 build/C/man2/madvise.2:279
1005 #: build/C/man2/mmap.2:417 build/C/man2/posix_fadvise.2:91
1006 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:73 build/C/man2/readahead.2:72
1007 #: build/C/man2/sync_file_range.2:148
1008 #, no-wrap
1009 msgid "B<EBADF>"
1010 msgstr "B<EBADF>"
1011
1012 #. type: Plain text
1013 #: build/C/man2/fallocate.2:124 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
1014 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor, or is not opened for writing."
1015 msgstr ""
1016 "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでないか、 書き込み用としてオープンされて"
1017 "いない。"
1018
1019 #. type: TP
1020 #: build/C/man2/fallocate.2:124 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
1021 #, no-wrap
1022 msgid "B<EFBIG>"
1023 msgstr "B<EFBIG>"
1024
1025 #. type: Plain text
1026 #: build/C/man2/fallocate.2:128
1027 msgid "I<offset>+I<len> exceeds the maximum file size."
1028 msgstr "I<offset + len> がファイルサイズの最大値よりも大きい。"
1029
1030 #. type: TP
1031 #: build/C/man2/fallocate.2:128
1032 #, no-wrap
1033 msgid "B<EINTR>"
1034 msgstr "B<EINTR>"
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man2/fallocate.2:131
1038 msgid "A signal was caught during execution."
1039 msgstr "実行中にシグナルが捕捉された。"
1040
1041 #. type: Plain text
1042 #: build/C/man2/fallocate.2:143 build/C/man3/posix_fallocate.3:87
1043 msgid "I<offset> was less than 0, or I<len> was less than or equal to 0."
1044 msgstr "I<offset> が 0 未満だったか、 I<len> が 0 以下だった。"
1045
1046 #. type: TP
1047 #: build/C/man2/fallocate.2:143 build/C/man2/madvise.2:310
1048 #: build/C/man2/sync_file_range.2:160
1049 #, no-wrap
1050 msgid "B<EIO>"
1051 msgstr "B<EIO>"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man2/fallocate.2:146
1055 msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a file system."
1056 msgstr "ファイルシステムとの読み書き中に入出力エラーが発生した。"
1057
1058 #. type: TP
1059 #: build/C/man2/fallocate.2:146 build/C/man2/mmap.2:452
1060 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:87
1061 #, no-wrap
1062 msgid "B<ENODEV>"
1063 msgstr "B<ENODEV>"
1064
1065 #. type: Plain text
1066 #: build/C/man2/fallocate.2:153
1067 msgid ""
1068 "I<fd> does not refer to a regular file or a directory.  (If I<fd> is a pipe "
1069 "or FIFO, a different error results.)"
1070 msgstr ""
1071 "I<fd> が通常のファイルかディレクトリを参照していない (I<fd> がパイプや FIFO "
1072 "を参照している場合、別のエラーが発生する)。"
1073
1074 #. type: TP
1075 #: build/C/man2/fallocate.2:153 build/C/man3/posix_fallocate.3:91
1076 #: build/C/man2/shmget.2:217 build/C/man2/sync_file_range.2:166
1077 #, no-wrap
1078 msgid "B<ENOSPC>"
1079 msgstr "B<ENOSPC>"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man2/fallocate.2:158 build/C/man3/posix_fallocate.3:96
1083 msgid ""
1084 "There is not enough space left on the device containing the file referred to "
1085 "by I<fd>."
1086 msgstr "I<fd> が参照するファイルを含むデバイスに十分な空き領域がない。"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man2/fallocate.2:162
1090 msgid "This kernel does not implement B<fallocate>()."
1091 msgstr "このカーネルでは B<fallocate>() は実装されていない。"
1092
1093 #. type: TP
1094 #: build/C/man2/fallocate.2:162
1095 #, no-wrap
1096 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
1097 msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
1098
1099 #. type: Plain text
1100 #: build/C/man2/fallocate.2:171
1101 msgid ""
1102 "The file system containing the file referred to by I<fd> does not support "
1103 "this operation; or the I<mode> is not supported by the file system "
1104 "containing the file referred to by I<fd>."
1105 msgstr ""
1106 "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが 指定された操作を\n"
1107 "サポートしていない。 I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが\n"
1108 "I<mode> をサポートしていない。"
1109
1110 #. type: TP
1111 #: build/C/man2/fallocate.2:171 build/C/man2/mlock.2:143
1112 #: build/C/man2/mlock.2:182 build/C/man2/mmap.2:460 build/C/man2/shmctl.2:349
1113 #: build/C/man2/shmget.2:225
1114 #, no-wrap
1115 msgid "B<EPERM>"
1116 msgstr "B<EPERM>"
1117
1118 #. type: Plain text
1119 #: build/C/man2/fallocate.2:187
1120 msgid ""
1121 "The file referred to by I<fd> is marked immutable (see B<chattr>(1)).  Or: "
1122 "I<mode> specifies B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> and the file referred to by I<fd> "
1123 "is marked append-only (see B<chattr>(1))."
1124 msgstr ""
1125 "I<fd> が参照するファイルに変更不可 (immutable) の属性が付いている (B<chattr>"
1126 "(1) 参照)。 I<mode> に B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> が指定されたが、 I<fd> が参照"
1127 "するファイルに追加のみ (append-only) の属性が付いている (B<chattr>(1) 参照)。"
1128
1129 #. type: TP
1130 #: build/C/man2/fallocate.2:187 build/C/man2/posix_fadvise.2:97
1131 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:96 build/C/man2/sync_file_range.2:169
1132 #, no-wrap
1133 msgid "B<ESPIPE>"
1134 msgstr "B<ESPIPE>"
1135
1136 #. type: Plain text
1137 #: build/C/man2/fallocate.2:191
1138 msgid "I<fd> refers to a pipe or FIFO."
1139 msgstr "I<fd> がパイプか FIFO を参照している。"
1140
1141 #. type: SH
1142 #: build/C/man2/fallocate.2:191 build/C/man3/malloc_info.3:60
1143 #: build/C/man3/mcheck.3:134 build/C/man2/mmap2.2:74
1144 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:104 build/C/man3/posix_fallocate.3:100
1145 #: build/C/man3/posix_memalign.3:165 build/C/man2/readahead.2:82
1146 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:148 build/C/man3/shm_open.3:249
1147 #: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:177
1148 #, no-wrap
1149 msgid "VERSIONS"
1150 msgstr "バージョン"
1151
1152 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964
1153 #. type: Plain text
1154 #: build/C/man2/fallocate.2:199
1155 msgid ""
1156 "B<fallocate>()  is available on Linux since kernel 2.6.23.  Support is "
1157 "provided by glibc since version 2.10.  The B<FALLOC_FL_*> flags are defined "
1158 "in glibc headers only since version 2.18."
1159 msgstr ""
1160 "B<fallocate>()  はカーネル 2.6.23 以降の Linux で利用可能である。 glibc での"
1161 "対応はバージョン 3.10 以降で行われている。 B<FALLOC_FL_*> が glibc のヘッダ"
1162 "ファイルで定義されているのは、バージョン 2.18 以降のみである。"
1163
1164 #. type: Plain text
1165 #: build/C/man2/fallocate.2:202
1166 msgid "B<fallocate>()  is Linux-specific."
1167 msgstr "B<fallocate>()  は Linux 固有である。"
1168
1169 #. type: Plain text
1170 #: build/C/man2/fallocate.2:207
1171 msgid ""
1172 "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
1173 msgstr ""
1174 "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
1175
1176 #. type: TH
1177 #: build/C/man2/madvise.2:35
1178 #, no-wrap
1179 msgid "MADVISE"
1180 msgstr "MADVISE"
1181
1182 #. type: TH
1183 #: build/C/man2/madvise.2:35
1184 #, no-wrap
1185 msgid "2012-04-28"
1186 msgstr "2012-04-28"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man2/madvise.2:38
1190 msgid "madvise - give advice about use of memory"
1191 msgstr "madvise - メモリ利用に関するアドバイスを与える"
1192
1193 #. type: Plain text
1194 #: build/C/man2/madvise.2:40 build/C/man2/msync.2:30
1195 #: build/C/man3/shm_open.3:31
1196 msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
1197 msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man2/madvise.2:42
1201 msgid ""
1202 "B<int madvise(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>"
1203 msgstr ""
1204 "B<int madvise(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<advice>B<);>"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man2/madvise.2:46 build/C/man2/posix_fadvise.2:43
1208 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:39 build/C/man3/posix_memalign.3:49
1209 msgid ""
1210 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1211 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1212
1213 #. type: Plain text
1214 #: build/C/man2/madvise.2:50
1215 msgid "B<madvise>(): _BSD_SOURCE"
1216 msgstr "B<madvise>(): _BSD_SOURCE"
1217
1218 #. type: Plain text
1219 #: build/C/man2/madvise.2:68
1220 msgid ""
1221 "The B<madvise>()  system call advises the kernel about how to handle paging "
1222 "input/output in the address range beginning at address I<addr> and with size "
1223 "I<length> bytes.  It allows an application to tell the kernel how it expects "
1224 "to use some mapped or shared memory areas, so that the kernel can choose "
1225 "appropriate read-ahead and caching techniques.  This call does not influence "
1226 "the semantics of the application (except in the case of B<MADV_DONTNEED>), "
1227 "but may influence its performance.  The kernel is free to ignore the advice."
1228 msgstr ""
1229 "B<madvise>()  システムコールは、アドレス I<addr> からはじまる I<length> バイ"
1230 "トのメモリブロックのページング入出力をどう扱えば良いか、 カーネルにアドバイス"
1231 "する。 これを用いると、 アプリケーションからカーネルに、 マップされたメモリや"
1232 "共有メモリをどのように扱ってほしいか伝えることができ、 カーネルはそれに応じて"
1233 "先読みやキャッシュなどの適切な手法を選択できる。 このコールはアプリケーション"
1234 "の動作そのものには影響しない (B<MADV_DONTNEED> の場合は別) が、 性能には影響"
1235 "しうる。 なおこのアドバイスを受け入れるかどうかはカーネルに任される。"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: build/C/man2/madvise.2:72
1239 msgid "The advice is indicated in the I<advice> argument which can be"
1240 msgstr ""
1241 "アドバイスは引き数 I<advice> によって与える。以下のいずれかを指定できる。"
1242
1243 #. type: TP
1244 #: build/C/man2/madvise.2:72
1245 #, no-wrap
1246 msgid "B<MADV_NORMAL>"
1247 msgstr "B<MADV_NORMAL>"
1248
1249 #. type: Plain text
1250 #: build/C/man2/madvise.2:76
1251 msgid "No special treatment.  This is the default."
1252 msgstr "特別な扱いは行わない。これがデフォルトである。"
1253
1254 #. type: TP
1255 #: build/C/man2/madvise.2:76
1256 #, no-wrap
1257 msgid "B<MADV_RANDOM>"
1258 msgstr "B<MADV_RANDOM>"
1259
1260 #. type: Plain text
1261 #: build/C/man2/madvise.2:80
1262 msgid ""
1263 "Expect page references in random order.  (Hence, read ahead may be less "
1264 "useful than normally.)"
1265 msgstr ""
1266 "ページ参照はランダムな順序で行われそうだ。 (したがって、先読みはあまり効果が"
1267 "なさそうだ。)"
1268
1269 #. type: TP
1270 #: build/C/man2/madvise.2:80
1271 #, no-wrap
1272 msgid "B<MADV_SEQUENTIAL>"
1273 msgstr "B<MADV_SEQUENTIAL>"
1274
1275 #. type: Plain text
1276 #: build/C/man2/madvise.2:85
1277 msgid ""
1278 "Expect page references in sequential order.  (Hence, pages in the given "
1279 "range can be aggressively read ahead, and may be freed soon after they are "
1280 "accessed.)"
1281 msgstr ""
1282 "ページ参照はシーケンシャルな順序で行われそうだ。 (したがって与えた範囲のペー"
1283 "ジは積極的に先読みしておくと良いだろう。 またアクセスが終わったら速やかに解放"
1284 "して良い。)"
1285
1286 #. type: TP
1287 #: build/C/man2/madvise.2:85
1288 #, no-wrap
1289 msgid "B<MADV_WILLNEED>"
1290 msgstr "B<MADV_WILLNEED>"
1291
1292 #. type: Plain text
1293 #: build/C/man2/madvise.2:89
1294 msgid ""
1295 "Expect access in the near future.  (Hence, it might be a good idea to read "
1296 "some pages ahead.)"
1297 msgstr ""
1298 "近い将来にアクセスされそうだ。 (したがってこれらのページを今のうちに先読みし"
1299 "ておくといいだろう。)"
1300
1301 #. type: TP
1302 #: build/C/man2/madvise.2:89
1303 #, no-wrap
1304 msgid "B<MADV_DONTNEED>"
1305 msgstr "B<MADV_DONTNEED>"
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: build/C/man2/madvise.2:100
1309 msgid ""
1310 "Do not expect access in the near future.  (For the time being, the "
1311 "application is finished with the given range, so the kernel can free "
1312 "resources associated with it.)  Subsequent accesses of pages in this range "
1313 "will succeed, but will result either in reloading of the memory contents "
1314 "from the underlying mapped file (see B<mmap>(2))  or zero-fill-on-demand "
1315 "pages for mappings without an underlying file."
1316 msgstr ""
1317 "しばらくアクセスはなさそうだ。 (現時点でアプリケーションは与えた範囲の処理を"
1318 "終えている。 したがってカーネルはこれに関連するリソースを解放して良い。)  こ"
1319 "れ以降この範囲のページへのアクセスがあると、 成功はするが、メモリの内容をマッ"
1320 "プ元のファイルからロードし直すことになる (B<mmap>(2)  を見よ) か、 または元"
1321 "ファイルがないマップページでは アクセスがあったときに 0 埋めが行われることに"
1322 "なる。"
1323
1324 #. type: TP
1325 #: build/C/man2/madvise.2:100
1326 #, no-wrap
1327 msgid "B<MADV_REMOVE> (Since Linux 2.6.16)"
1328 msgstr "B<MADV_REMOVE> (Linux 2.6.16 以降)"
1329
1330 #.  2.6.18-rc5
1331 #.  Databases want to use this feature to drop a section of their
1332 #.  bufferpool (shared memory segments) - without writing back to
1333 #.  disk/swap space.  This feature is also useful for supporting
1334 #.  hot-plug memory on UML.
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man2/madvise.2:113
1337 msgid ""
1338 "Free up a given range of pages and its associated backing store.  Currently, "
1339 "only shmfs/tmpfs supports this; other file systems return with the error "
1340 "B<ENOSYS>."
1341 msgstr ""
1342 "指定された範囲のページと関連するバッキングストアを解放する。 現在のところ、 "
1343 "shmfs/tmpfs だけがこれに対応している。 他のファイルシステムでは B<ENOSYS> が"
1344 "返される。"
1345
1346 #. type: TP
1347 #: build/C/man2/madvise.2:113
1348 #, no-wrap
1349 msgid "B<MADV_DONTFORK> (Since Linux 2.6.16)"
1350 msgstr "B<MADV_DONTFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
1351
1352 #.  See http://lwn.net/Articles/171941/
1353 #.  [PATCH] madvise MADV_DONTFORK/MADV_DOFORK
1354 #.  Currently, copy-on-write may change the physical address of
1355 #.  a page even if the user requested that the page is pinned in
1356 #.  memory (either by mlock or by get_user_pages).  This happens
1357 #.  if the process forks meanwhile, and the parent writes to that
1358 #.  page.  As a result, the page is orphaned: in case of
1359 #.  get_user_pages, the application will never see any data hardware
1360 #.  DMA's into this page after the COW.  In case of mlock'd memory,
1361 #.  the parent is not getting the realtime/security benefits of mlock.
1362 #.  In particular, this affects the Infiniband modules which do DMA from
1363 #.  and into user pages all the time.
1364 #.  This patch adds madvise options to control whether memory range is
1365 #.  inherited across fork. Useful e.g. for when hardware is doing DMA
1366 #.  from/into these pages.  Could also be useful to an application
1367 #.  wanting to speed up its forks by cutting large areas out of
1368 #.  consideration.
1369 #.  SEE ALSO: http://lwn.net/Articles/171941/
1370 #.  "Tweaks to madvise() and posix_fadvise()", 14 Feb 2006
1371 #. type: Plain text
1372 #: build/C/man2/madvise.2:144
1373 msgid ""
1374 "Do not make the pages in this range available to the child after a B<fork>"
1375 "(2).  This is useful to prevent copy-on-write semantics from changing the "
1376 "physical location of a page(s) if the parent writes to it after a B<fork>"
1377 "(2).  (Such page relocations cause problems for hardware that DMAs into the "
1378 "page(s).)"
1379 msgstr ""
1380 "B<fork>(2)  が行われた後、指定された範囲のページを子プロセスが利用できないよ"
1381 "うにする。 この機能は、書き込み時コピー (copy-on-write) 方式で、 B<fork>(2)  "
1382 "の後で親プロセスがページに書き込みを行った場合に ページの物理位置が変化しない"
1383 "ようにするのに有効である (ページの再配置はハードウェアがそのページに DMA 転送"
1384 "を行うような場合に 問題を起こすことがある)。"
1385
1386 #. type: TP
1387 #: build/C/man2/madvise.2:144
1388 #, no-wrap
1389 msgid "B<MADV_DOFORK> (Since Linux 2.6.16)"
1390 msgstr "B<MADV_DOFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
1391
1392 #. type: Plain text
1393 #: build/C/man2/madvise.2:150
1394 msgid ""
1395 "Undo the effect of B<MADV_DONTFORK>, restoring the default behavior, whereby "
1396 "a mapping is inherited across B<fork>(2)."
1397 msgstr ""
1398 "B<MADV_DONTFORK> の影響を取り消し、デフォルトの動作に戻す。 つまり、 B<fork>"
1399 "(2)  の前後でマッピングは継承されるようになる。"
1400
1401 #. type: TP
1402 #: build/C/man2/madvise.2:150
1403 #, no-wrap
1404 msgid "B<MADV_HWPOISON> (Since Linux 2.6.32)"
1405 msgstr "B<MADV_HWPOISON> (Linux 2.6.32 以降)"
1406
1407 #. type: Plain text
1408 #: build/C/man2/madvise.2:162
1409 msgid ""
1410 "Poison a page and handle it like a hardware memory corruption.  This "
1411 "operation is available only for privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)  processes.  "
1412 "This operation may result in the calling process receiving a B<SIGBUS> and "
1413 "the page being unmapped.  This feature is intended for testing of memory "
1414 "error-handling code; it is available only if the kernel was configured with "
1415 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: TP
1419 #: build/C/man2/madvise.2:162
1420 #, no-wrap
1421 msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Since Linux 2.6.33)"
1422 msgstr "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Linux 2.6.33 以降)"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man2/madvise.2:180
1426 msgid ""
1427 "Soft offline the pages in the range specified by I<addr> and I<length>.  The "
1428 "memory of each page in the specified range is preserved (i.e., when next "
1429 "accessed, the same content will be visible, but in a new physical page "
1430 "frame), and the original page is offlined (i.e., no longer used, and taken "
1431 "out of normal memory management).  The effect of the B<MADV_SOFT_OFFLINE> "
1432 "operation is invisible to (i.e., does not change the semantics of)  the "
1433 "calling process.  This feature is intended for testing of memory error-"
1434 "handling code; it is available only if the kernel was configured with "
1435 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. type: TP
1439 #: build/C/man2/madvise.2:180
1440 #, no-wrap
1441 msgid "B<MADV_MERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
1442 msgstr "B<MADV_MERGEABLE> (Linux 2.6.32 以降)"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man2/madvise.2:205
1446 msgid ""
1447 "Enable Kernel Samepage Merging (KSM) for the pages in the range specified by "
1448 "I<addr> and I<length>.  The kernel regularly scans those areas of user "
1449 "memory that have been marked as mergeable, looking for pages with identical "
1450 "content.  These are replaced by a single write-protected page (which is "
1451 "automatically copied if a process later wants to update the content of the "
1452 "page).  KSM merges only private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The KSM "
1453 "feature is intended for applications that generate many instances of the "
1454 "same data (e.g., virtualization systems such as KVM).  It can consume a lot "
1455 "of processing power; use with care.  See the Linux kernel source file "
1456 "I<Documentation/vm/ksm.txt> for more details.  The B<MADV_MERGEABLE> and "
1457 "B<MADV_UNMERGEABLE> operations are available only if the kernel was "
1458 "configured with B<CONFIG_KSM>."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. type: TP
1462 #: build/C/man2/madvise.2:205
1463 #, no-wrap
1464 msgid "B<MADV_UNMERGEABLE> (since Linux 2.6.32)"
1465 msgstr "B<MADV_UNMERGEABLE> (Linux 2.6.32 以降)"
1466
1467 #. type: Plain text
1468 #: build/C/man2/madvise.2:214
1469 msgid ""
1470 "Undo the effect of an earlier B<MADV_MERGEABLE> operation on the specified "
1471 "address range; KSM unmerges whatever pages it had merged in the address "
1472 "range specified by I<addr> and I<length>."
1473 msgstr ""
1474
1475 #. type: TP
1476 #: build/C/man2/madvise.2:214
1477 #, no-wrap
1478 msgid "B<MADV_HUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
1479 msgstr "B<MADV_HUGEPAGE> (Linux 2.6.38 以降)"
1480
1481 #.  http://lwn.net/Articles/358904/
1482 #.  https://lwn.net/Articles/423584/
1483 #. type: Plain text
1484 #: build/C/man2/madvise.2:243
1485 msgid ""
1486 "Enables Transparent Huge Pages (THP) for pages in the range specified by "
1487 "I<addr> and I<length>.  Currently, Transparent Huge Pages work only with "
1488 "private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The kernel will regularly scan "
1489 "the areas marked as huge page candidates to replace them with huge pages.  "
1490 "The kernel will also allocate huge pages directly when the region is "
1491 "naturally aligned to the huge page size (see B<posix_memalign>(2)).  This "
1492 "feature is primarily aimed at applications that use large mappings of data "
1493 "and access large regions of that memory at a time (e.g., virtualization "
1494 "systems such as QEMU).  It can very easily waste memory (e.g., a 2MB mapping "
1495 "that only ever accesses 1 byte will result in 2MB of wired memory instead of "
1496 "one 4KB page).  See the Linux kernel source file I<Documentation/vm/"
1497 "transhuge.txt> for more details.  The B<MADV_HUGEPAGE> and "
1498 "B<MADV_NOHUGEPAGE> operations are available only if the kernel was "
1499 "configured with B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>."
1500 msgstr ""
1501
1502 #. type: TP
1503 #: build/C/man2/madvise.2:243
1504 #, no-wrap
1505 msgid "B<MADV_NOHUGEPAGE> (since Linux 2.6.38)"
1506 msgstr "B<MADV_NOHUGEPAGE> (Linux 2.6.38 以降)"
1507
1508 #. type: Plain text
1509 #: build/C/man2/madvise.2:250
1510 msgid ""
1511 "Ensures that memory in the address range specified by I<addr> and I<length> "
1512 "will not be collapsed into huge pages."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. type: TP
1516 #: build/C/man2/madvise.2:250
1517 #, no-wrap
1518 msgid "B<MADV_DONTDUMP> (since Linux 3.4)"
1519 msgstr "B<MADV_DONTDUMP> (Linux 3.4 以降)"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man2/madvise.2:264
1523 msgid ""
1524 "Exclude from a core dump those pages in the range specified by I<addr> and "
1525 "I<length>.  This is useful in applications that have large areas of memory "
1526 "that are known not to be useful in a core dump.  The effect of "
1527 "B<MADV_DONTDUMP> takes precedence over the bit mask that is set via the I</"
1528 "proc/PID/coredump_filter> file (see B<core>(5))."
1529 msgstr ""
1530
1531 #. type: TP
1532 #: build/C/man2/madvise.2:264
1533 #, no-wrap
1534 msgid "B<MADV_DODUMP> (since Linux 3.4)"
1535 msgstr "B<MADV_DODUMP> (Linux 3.4 以降)"
1536
1537 #. type: Plain text
1538 #: build/C/man2/madvise.2:268
1539 msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_DONTDUMP>."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. type: Plain text
1543 #: build/C/man2/madvise.2:275
1544 msgid ""
1545 "On success B<madvise>()  returns zero.  On error, it returns -1 and I<errno> "
1546 "is set appropriately."
1547 msgstr ""
1548 "B<madvise>()  は成功すると 0 を返す。 エラーが起こると -1 を返し、 I<errno> "
1549 "を適切な値に設定する。"
1550
1551 #. type: TP
1552 #: build/C/man2/madvise.2:276 build/C/man2/mlock.2:154 build/C/man2/mmap.2:413
1553 #: build/C/man2/mremap.2:136
1554 #, no-wrap
1555 msgid "B<EAGAIN>"
1556 msgstr "B<EAGAIN>"
1557
1558 #. type: Plain text
1559 #: build/C/man2/madvise.2:279
1560 msgid "A kernel resource was temporarily unavailable."
1561 msgstr "何らかのカーネルリソースが一時的に利用できなかった。"
1562
1563 #. type: Plain text
1564 #: build/C/man2/madvise.2:282
1565 msgid "The map exists, but the area maps something that isn't a file."
1566 msgstr "指定したマップは存在するが、ファイルではないところをマップしている。"
1567
1568 #. type: Plain text
1569 #: build/C/man2/madvise.2:285
1570 msgid "This error can occur for the following reasons:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. type: IP
1574 #: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
1575 #: build/C/man2/madvise.2:295 build/C/man2/madvise.2:298
1576 #: build/C/man2/madvise.2:301 build/C/man3/mallopt.3:235
1577 #: build/C/man3/mallopt.3:241
1578 #, no-wrap
1579 msgid "*"
1580 msgstr "*"
1581
1582 #.  .I len
1583 #.  is zero,
1584 #. type: Plain text
1585 #: build/C/man2/madvise.2:292
1586 msgid "The value I<len> is negative."
1587 msgstr "I<len> が負の値である。"
1588
1589 #. type: Plain text
1590 #: build/C/man2/madvise.2:295
1591 msgid "I<addr> is not page-aligned."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. type: Plain text
1595 #: build/C/man2/madvise.2:298
1596 msgid "I<advice> is not a valid value"
1597 msgstr "I<advice> が有効な値でない。"
1598
1599 #. type: Plain text
1600 #: build/C/man2/madvise.2:301
1601 msgid ""
1602 "The application is attempting to release locked or shared pages (with "
1603 "B<MADV_DONTNEED>)."
1604 msgstr ""
1605 "アプリケーションがロックされたページや共有ページを (B<MADV_DONTNEED> で) 解"
1606 "放\n"
1607 "しようとしている。"
1608
1609 #. type: Plain text
1610 #: build/C/man2/madvise.2:309
1611 msgid ""
1612 "B<MADV_MERGEABLE> or B<MADV_UNMERGEABLE> was specified in I<advice>, but the "
1613 "kernel was not configured with B<CONFIG_KSM>."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man2/madvise.2:316
1618 msgid ""
1619 "(for B<MADV_WILLNEED>)  Paging in this area would exceed the process's "
1620 "maximum resident set size."
1621 msgstr ""
1622 "(B<MADV_WILLNEED> の場合) この範囲のページングを行うと、 プロセスの RSS "
1623 "(resident set size) の最大値を越えてしまう。"
1624
1625 #. type: TP
1626 #: build/C/man2/madvise.2:316 build/C/man2/madvise.2:321
1627 #: build/C/man2/mlock.2:123 build/C/man2/mlock.2:131 build/C/man2/mlock.2:169
1628 #: build/C/man2/mmap.2:456 build/C/man2/mprotect.2:100
1629 #: build/C/man2/mprotect.2:103 build/C/man2/mremap.2:179
1630 #: build/C/man2/msync.2:93 build/C/man3/posix_memalign.3:162
1631 #: build/C/man2/shmctl.2:333 build/C/man2/shmget.2:214
1632 #: build/C/man2/shmop.2:214 build/C/man2/subpage_prot.2:87
1633 #: build/C/man2/sync_file_range.2:163
1634 #, no-wrap
1635 msgid "B<ENOMEM>"
1636 msgstr "B<ENOMEM>"
1637
1638 #. type: Plain text
1639 #: build/C/man2/madvise.2:321
1640 msgid "(for B<MADV_WILLNEED>)  Not enough memory: paging in failed."
1641 msgstr "(B<MADV_WILLNEED> の場合) メモリが足りず、ページングに失敗した。"
1642
1643 #. type: Plain text
1644 #: build/C/man2/madvise.2:325
1645 msgid ""
1646 "Addresses in the specified range are not currently mapped, or are outside "
1647 "the address space of the process."
1648 msgstr ""
1649 "指定した範囲のアドレスが、現在マップされていない。 あるいはプロセスのアドレス"
1650 "空間の内部にない。"
1651
1652 #.  FIXME . Write a posix_madvise(3) page.
1653 #. type: Plain text
1654 #: build/C/man2/madvise.2:337
1655 msgid ""
1656 "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 describes B<posix_madvise>(3)  with constants "
1657 "B<POSIX_MADV_NORMAL>, etc., with a behavior close to that described here.  "
1658 "There is a similar B<posix_fadvise>(2)  for file access."
1659 msgstr ""
1660 "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 では、 B<posix_madvise>(3)  を B<POSIX_MADV_NORMAL> "
1661 "などの定数とともに記述していた (それぞれの振る舞いはここで述べたものに近"
1662 "い)。 ファイルアクセスに対しても B<posix_fadvise>(2)  という類似の関数が存在"
1663 "する。"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man2/madvise.2:346
1667 msgid ""
1668 "B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>, "
1669 "B<MADV_MERGEABLE>, and B<MADV_UNMERGEABLE> are Linux-specific."
1670 msgstr ""
1671 "B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>,\n"
1672 "B<MADV_MERGEABLE>, B<MADV_UNMERGEABLE> は Linux 固有である。"
1673
1674 #. type: SS
1675 #: build/C/man2/madvise.2:347 build/C/man2/mlock.2:267
1676 #: build/C/man2/shmget.2:294
1677 #, no-wrap
1678 msgid "Linux notes"
1679 msgstr "Linux での注意"
1680
1681 #. type: Plain text
1682 #: build/C/man2/madvise.2:355
1683 msgid ""
1684 "The current Linux implementation (2.4.0) views this system call more as a "
1685 "command than as advice and hence may return an error when it cannot do what "
1686 "it usually would do in response to this advice.  (See the ERRORS description "
1687 "above.)  This is nonstandard behavior."
1688 msgstr ""
1689 "現在の Linux の実装 (2.4.0) では、 このシステムコールをアドバイスというよりは"
1690 "命令と見ている。 したがってこのアドバイスに対して通常行われる動作が不可能な場"
1691 "合は、 エラーを返すことがある (上記の エラー の記述を参照)。 この振舞いは標準"
1692 "とは異なる。"
1693
1694 #.  .SH HISTORY
1695 #.  The
1696 #.  .BR madvise ()
1697 #.  function first appeared in 4.4BSD.
1698 #. type: Plain text
1699 #: build/C/man2/madvise.2:371
1700 msgid ""
1701 "The Linux implementation requires that the address I<addr> be page-aligned, "
1702 "and allows I<length> to be zero.  If there are some parts of the specified "
1703 "address range that are not mapped, the Linux version of B<madvise>()  "
1704 "ignores them and applies the call to the rest (but returns B<ENOMEM> from "
1705 "the system call, as it should)."
1706 msgstr ""
1707 "Linux の実装では I<addr> のアドレスはページ境界の値でなければならない。また "
1708 "I<length> は 0 であっても構わない。 また Linux 版の B<madvise>()  では、指定"
1709 "されたアドレス範囲にマップされていない部分があると、 これらを無視して残りの部"
1710 "分にアドバイスを適用する (しかしシステムコールに対してはちゃんと B<ENOMEM> を"
1711 "返す)。"
1712
1713 #. type: Plain text
1714 #: build/C/man2/madvise.2:379
1715 msgid ""
1716 "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
1717 "B<munmap>(2), B<core>(5)"
1718 msgstr ""
1719 "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
1720 "B<munmap>(2), B<core>(5)"
1721
1722 #. type: TH
1723 #: build/C/man3/mallinfo.3:26
1724 #, no-wrap
1725 msgid "MALLINFO"
1726 msgstr "MALLINFO"
1727
1728 #. type: TH
1729 #: build/C/man3/mallinfo.3:26 build/C/man3/malloc_stats.3:26
1730 #, no-wrap
1731 msgid "2012-05-06"
1732 msgstr "2012-05-06"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: build/C/man3/mallinfo.3:29
1736 msgid "mallinfo - obtain memory allocation information"
1737 msgstr "mallinfo - メモリ割り当て情報を取得する"
1738
1739 #. type: Plain text
1740 #: build/C/man3/mallinfo.3:31 build/C/man3/malloc_stats.3:31
1741 #: build/C/man3/malloc_trim.3:31 build/C/man3/malloc_usable_size.3:30
1742 #: build/C/man3/mallopt.3:31
1743 msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
1744 msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man3/mallinfo.3:33
1748 msgid "B<struct mallinfo mallinfo(void);>"
1749 msgstr "B<struct mallinfo mallinfo(void);>"
1750
1751 #. type: Plain text
1752 #: build/C/man3/mallinfo.3:41
1753 msgid ""
1754 "The B<mallinfo>()  function returns a copy of a structure containing "
1755 "information about memory allocations performed by B<malloc>(3)  and related "
1756 "functions.  This structure is defined as follows:"
1757 msgstr ""
1758 "B<mallinfo>() 関数は、 B<malloc>(3) や一連の関数により実行されたメモリ\n"
1759 "割り当てに関する情報を格納した構造体のコピーを返す。\n"
1760 "この構造体は以下のように定義されている。"
1761
1762 #. type: Plain text
1763 #: build/C/man3/mallinfo.3:56
1764 #, no-wrap
1765 msgid ""
1766 "struct mallinfo {\n"
1767 "    int arena;     /* Non-mmapped space allocated (bytes) */\n"
1768 "    int ordblks;   /* Number of free chunks */\n"
1769 "    int smblks;    /* Number of free fastbin blocks */\n"
1770 "    int hblks;     /* Number of mmapped regions */\n"
1771 "    int hblkhd;    /* Space allocated in mmapped regions (bytes) */\n"
1772 "    int usmblks;   /* Maximum total allocated space (bytes) */\n"
1773 "    int fsmblks;   /* Space in freed fastbin blocks (bytes) */\n"
1774 "    int uordblks;  /* Total allocated space (bytes) */\n"
1775 "    int fordblks;  /* Total free space (bytes) */\n"
1776 "    int keepcost;  /* Top-most, releasable space (bytes) */\n"
1777 "};\n"
1778 msgstr ""
1779 "struct mallinfo {\n"
1780 "    int arena;     /* Non-mmapped space allocated (bytes) */\n"
1781 "    int ordblks;   /* Number of free chunks */\n"
1782 "    int smblks;    /* Number of free fastbin blocks */\n"
1783 "    int hblks;     /* Number of mmapped regions */\n"
1784 "    int hblkhd;    /* Space allocated in mmapped regions (bytes) */\n"
1785 "    int usmblks;   /* Maximum total allocated space (bytes) */\n"
1786 "    int fsmblks;   /* Space in freed fastbin blocks (bytes) */\n"
1787 "    int uordblks;  /* Total allocated space (bytes) */\n"
1788 "    int fordblks;  /* Total free space (bytes) */\n"
1789 "    int keepcost;  /* Top-most, releasable space (bytes) */\n"
1790 "};\n"
1791
1792 #. type: Plain text
1793 #: build/C/man3/mallinfo.3:62
1794 msgid ""
1795 "The fields of the I<mallinfo> structure contain the following information:"
1796 msgstr "I<mallinfo> 構造体の各フィールドには以下の情報が格納される。"
1797
1798 #. type: TP
1799 #: build/C/man3/mallinfo.3:62
1800 #, no-wrap
1801 msgid "I<arena>"
1802 msgstr "I<arena>"
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: build/C/man3/mallinfo.3:68
1806 msgid ""
1807 "The total amount of memory allocated by means other than B<mmap>(2)  (i.e., "
1808 "memory allocated on the heap).  This figure includes both in-use blocks and "
1809 "blocks on the free list."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. type: TP
1813 #: build/C/man3/mallinfo.3:68
1814 #, no-wrap
1815 msgid "I<ordblks>"
1816 msgstr "I<ordblks>"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man3/mallinfo.3:71
1820 msgid "The number of ordinary (i.e., non-fastbin) free blocks."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. type: TP
1824 #: build/C/man3/mallinfo.3:71
1825 #, no-wrap
1826 msgid "I<smblks>"
1827 msgstr "I<smblks>"
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: build/C/man3/mallinfo.3:75
1831 msgid "The number of fastbin free blocks (see B<mallopt>(3))."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. type: TP
1835 #: build/C/man3/mallinfo.3:75
1836 #, no-wrap
1837 msgid "I<hblks>"
1838 msgstr "I<hblks>"
1839
1840 #. type: Plain text
1841 #: build/C/man3/mallinfo.3:83
1842 msgid ""
1843 "The number of blocks currently allocated using B<mmap>(2).  (See the "
1844 "discussion of B<M_MMAP_THRESHOLD> in B<mallopt>(3).)"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. type: TP
1848 #: build/C/man3/mallinfo.3:83
1849 #, no-wrap
1850 msgid "I<hblkhd>"
1851 msgstr "I<hblkhd>"
1852
1853 #. type: Plain text
1854 #: build/C/man3/mallinfo.3:87
1855 msgid "The number of bytes in blocks currently allocated using B<mmap>(2)."
1856 msgstr ""
1857
1858 #. type: TP
1859 #: build/C/man3/mallinfo.3:87
1860 #, no-wrap
1861 msgid "I<usmblks>"
1862 msgstr "I<usmblks>"
1863
1864 #. type: Plain text
1865 #: build/C/man3/mallinfo.3:92
1866 msgid ""
1867 "The \"highwater mark\" for allocated space\\(emthat is, the maximum amount "
1868 "of space that was ever allocated.  This field is maintained only in "
1869 "nonthreading environments."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. type: TP
1873 #: build/C/man3/mallinfo.3:92
1874 #, no-wrap
1875 msgid "I<fsmblks>"
1876 msgstr "I<fsmblks>"
1877
1878 #. type: Plain text
1879 #: build/C/man3/mallinfo.3:95
1880 msgid "The total number of bytes in fastbin free blocks."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. type: TP
1884 #: build/C/man3/mallinfo.3:95
1885 #, no-wrap
1886 msgid "I<uordblks>"
1887 msgstr "I<uordblks>"
1888
1889 #. type: Plain text
1890 #: build/C/man3/mallinfo.3:98
1891 msgid "The total number of bytes used by in-use allocations."
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: TP
1895 #: build/C/man3/mallinfo.3:98
1896 #, no-wrap
1897 msgid "I<fordblks>"
1898 msgstr "I<fordblks>"
1899
1900 #. type: Plain text
1901 #: build/C/man3/mallinfo.3:101
1902 msgid "The total number of bytes in free blocks."
1903 msgstr ""
1904
1905 #. type: TP
1906 #: build/C/man3/mallinfo.3:101
1907 #, no-wrap
1908 msgid "I<keepcost>"
1909 msgstr "I<keepcost>"
1910
1911 #.  .SH VERSIONS
1912 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
1913 #. type: Plain text
1914 #: build/C/man3/mallinfo.3:110
1915 msgid ""
1916 "The total amount of releasable free space at the top of the heap.  This is "
1917 "the maximum number of bytes that could ideally (i.e., ignoring page "
1918 "alignment restrictions, and so on) be released by B<malloc_trim>(3)."
1919 msgstr ""
1920
1921 #. type: Plain text
1922 #: build/C/man3/mallinfo.3:114
1923 msgid ""
1924 "This function is not specified by POSIX or the C standards.  A similar "
1925 "function exists on many System V derivatives, and was specified in the SVID."
1926 msgstr ""
1927
1928 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=208
1929 #.  See the 24 Aug 2011 mail by Paul Pluzhnikov:
1930 #.      "[patch] Fix mallinfo() to accumulate results for all arenas"
1931 #.  on libc-alpha@sourceware.org
1932 #. type: Plain text
1933 #: build/C/man3/mallinfo.3:126
1934 msgid ""
1935 "B<Information is returned for only the main memory allocation area.> "
1936 "Allocations in other arenas are excluded.  See B<malloc_stats>(3)  and "
1937 "B<malloc_info>(3)  for alternatives that include information about other "
1938 "arenas."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. type: Plain text
1942 #: build/C/man3/mallinfo.3:134
1943 msgid ""
1944 "The fields of the I<mallinfo> structure are typed as I<int>.  However, "
1945 "because some internal bookkeeping values may be of type I<long>, the "
1946 "reported values may wrap around zero and thus be inaccurate."
1947 msgstr ""
1948
1949 #. type: SH
1950 #: build/C/man3/mallinfo.3:134 build/C/man3/malloc_hook.3:89
1951 #: build/C/man3/malloc_info.3:84 build/C/man3/mallopt.3:466
1952 #: build/C/man3/mcheck.3:159 build/C/man2/mmap.2:630
1953 #: build/C/man2/mprotect.2:148 build/C/man3/mtrace.3:108
1954 #, no-wrap
1955 msgid "EXAMPLE"
1956 msgstr "例"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 #: build/C/man3/mallinfo.3:140
1960 msgid ""
1961 "The program below employs B<mallinfo>()  to retrieve memory allocation "
1962 "statistics before and after allocating and freeing some blocks of memory.  "
1963 "The statistics are displayed on standard output."
1964 msgstr ""
1965
1966 #. type: Plain text
1967 #: build/C/man3/mallinfo.3:144
1968 msgid ""
1969 "The first two command-line arguments specify the number and size of blocks "
1970 "to be allocated with B<malloc>(3)."
1971 msgstr ""
1972
1973 #. type: Plain text
1974 #: build/C/man3/mallinfo.3:158
1975 msgid ""
1976 "The remaining three arguments specify which of the allocated blocks should "
1977 "be freed with B<free>(3).  These three arguments are optional, and specify "
1978 "(in order): the step size to be used in the loop that frees blocks (the "
1979 "default is 1, meaning free all blocks in the range); the ordinal position of "
1980 "the first block to be freed (default 0, meaning the first allocated block); "
1981 "and a number one greater than the ordinal position of the last block to be "
1982 "freed (default is one greater than the maximum block number).  If these "
1983 "three arguments are omitted, then the defaults cause all allocated blocks to "
1984 "be freed."
1985 msgstr ""
1986
1987 #. type: Plain text
1988 #: build/C/man3/mallinfo.3:162
1989 msgid ""
1990 "In the following example run of the program, 1000 allocations of 100 bytes "
1991 "are performed, and then every second allocated block is freed:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. type: Plain text
1995 #: build/C/man3/mallinfo.3:177
1996 #, no-wrap
1997 msgid ""
1998 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
1999 "============== Before allocating blocks ==============\n"
2000 "Total non-mmapped bytes (arena):       0\n"
2001 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2002 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2003 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2004 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2005 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2006 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2007 "Total allocated space (uordblks):      0\n"
2008 "Total free space (fordblks):           0\n"
2009 "Topmost releasable block (keepcost):   0\n"
2010 msgstr ""
2011 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
2012 "============== Before allocating blocks ==============\n"
2013 "Total non-mmapped bytes (arena):       0\n"
2014 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2015 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2016 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2017 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2018 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2019 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2020 "Total allocated space (uordblks):      0\n"
2021 "Total free space (fordblks):           0\n"
2022 "Topmost releasable block (keepcost):   0\n"
2023
2024 #. type: Plain text
2025 #: build/C/man3/mallinfo.3:189
2026 #, no-wrap
2027 msgid ""
2028 "============== After allocating blocks ==============\n"
2029 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2030 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2031 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2032 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2033 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2034 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2035 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2036 "Total allocated space (uordblks):      104000\n"
2037 "Total free space (fordblks):           31168\n"
2038 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2039 msgstr ""
2040 "============== After allocating blocks ==============\n"
2041 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2042 "# of free chunks (ordblks):            1\n"
2043 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2044 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2045 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2046 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2047 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2048 "Total allocated space (uordblks):      104000\n"
2049 "Total free space (fordblks):           31168\n"
2050 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2051
2052 #. type: Plain text
2053 #: build/C/man3/mallinfo.3:201
2054 #, no-wrap
2055 msgid ""
2056 "============== After freeing blocks ==============\n"
2057 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2058 "# of free chunks (ordblks):            501\n"
2059 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2060 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2061 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2062 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2063 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2064 "Total allocated space (uordblks):      52000\n"
2065 "Total free space (fordblks):           83168\n"
2066 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2067 msgstr ""
2068 "============== After freeing blocks ==============\n"
2069 "Total non-mmapped bytes (arena):       135168\n"
2070 "# of free chunks (ordblks):            501\n"
2071 "# of free fastbin blocks (smblks):     0\n"
2072 "# of mapped regions (hblks):           0\n"
2073 "Bytes in mapped regions (hblkhd):      0\n"
2074 "Max. total allocated space (usmblks):  0\n"
2075 "Free bytes held in fastbins (fsmblks): 0\n"
2076 "Total allocated space (uordblks):      52000\n"
2077 "Total free space (fordblks):           83168\n"
2078 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
2079
2080 #. type: SS
2081 #: build/C/man3/mallinfo.3:203 build/C/man3/malloc_info.3:167
2082 #: build/C/man3/mallopt.3:532 build/C/man3/mcheck.3:176
2083 #: build/C/man2/mprotect.2:165
2084 #, no-wrap
2085 msgid "Program source"
2086 msgstr "プログラムのソース"
2087
2088 #. type: Plain text
2089 #: build/C/man3/mallinfo.3:208
2090 #, no-wrap
2091 msgid ""
2092 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2093 "#include \"tlpi_hdr.h\"\n"
2094 msgstr ""
2095 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2096 "#include \"tlpi_hdr.h\"\n"
2097
2098 #. type: Plain text
2099 #: build/C/man3/mallinfo.3:213
2100 #, no-wrap
2101 msgid ""
2102 "static void\n"
2103 "display_mallinfo(void)\n"
2104 "{\n"
2105 "    struct mallinfo mi;\n"
2106 msgstr ""
2107 "static void\n"
2108 "display_mallinfo(void)\n"
2109 "{\n"
2110 "    struct mallinfo mi;\n"
2111
2112 #. type: Plain text
2113 #: build/C/man3/mallinfo.3:215
2114 #, no-wrap
2115 msgid "    mi = mallinfo();\n"
2116 msgstr "    mi = mallinfo();\n"
2117
2118 #. type: Plain text
2119 #: build/C/man3/mallinfo.3:227
2120 #, no-wrap
2121 msgid ""
2122 "    printf(\"Total non-mmapped bytes (arena):       %d\\en\", mi.arena);\n"
2123 "    printf(\"# of free chunks (ordblks):            %d\\en\", mi.ordblks);\n"
2124 "    printf(\"# of free fastbin blocks (smblks):     %d\\en\", mi.smblks);\n"
2125 "    printf(\"# of mapped regions (hblks):           %d\\en\", mi.hblks);\n"
2126 "    printf(\"Bytes in mapped regions (hblkhd):      %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
2127 "    printf(\"Max. total allocated space (usmblks):  %d\\en\", mi.usmblks);\n"
2128 "    printf(\"Free bytes held in fastbins (fsmblks): %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
2129 "    printf(\"Total allocated space (uordblks):      %d\\en\", mi.uordblks);\n"
2130 "    printf(\"Total free space (fordblks):           %d\\en\", mi.fordblks);\n"
2131 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
2132 "}\n"
2133 msgstr ""
2134 "    printf(\"Total non-mmapped bytes (arena):       %d\\en\", mi.arena);\n"
2135 "    printf(\"# of free chunks (ordblks):            %d\\en\", mi.ordblks);\n"
2136 "    printf(\"# of free fastbin blocks (smblks):     %d\\en\", mi.smblks);\n"
2137 "    printf(\"# of mapped regions (hblks):           %d\\en\", mi.hblks);\n"
2138 "    printf(\"Bytes in mapped regions (hblkhd):      %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
2139 "    printf(\"Max. total allocated space (usmblks):  %d\\en\", mi.usmblks);\n"
2140 "    printf(\"Free bytes held in fastbins (fsmblks): %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
2141 "    printf(\"Total allocated space (uordblks):      %d\\en\", mi.uordblks);\n"
2142 "    printf(\"Total free space (fordblks):           %d\\en\", mi.fordblks);\n"
2143 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
2144 "}\n"
2145
2146 #. type: Plain text
2147 #: build/C/man3/mallinfo.3:235
2148 #, no-wrap
2149 msgid ""
2150 "int\n"
2151 "main(int argc, char *argv[])\n"
2152 "{\n"
2153 "#define MAX_ALLOCS 2000000\n"
2154 "    char *alloc[MAX_ALLOCS];\n"
2155 "    int numBlocks, j, freeBegin, freeEnd, freeStep;\n"
2156 "    size_t blockSize;\n"
2157 msgstr ""
2158 "int\n"
2159 "main(int argc, char *argv[])\n"
2160 "{\n"
2161 "#define MAX_ALLOCS 2000000\n"
2162 "    char *alloc[MAX_ALLOCS];\n"
2163 "    int numBlocks, j, freeBegin, freeEnd, freeStep;\n"
2164 "    size_t blockSize;\n"
2165
2166 #. type: Plain text
2167 #: build/C/man3/mallinfo.3:239
2168 #, no-wrap
2169 msgid ""
2170 "    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n"
2171 "        usageErr(\"%s num-blocks block-size [free-step [start-free \"\n"
2172 "                \"[end-free]]]\\en\", argv[0]);\n"
2173 msgstr ""
2174 "    if (argc E<lt> 3 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0)\n"
2175 "        usageErr(\"%s num-blocks block-size [free-step [start-free \"\n"
2176 "                \"[end-free]]]\\en\", argv[0]);\n"
2177
2178 #. type: Plain text
2179 #: build/C/man3/mallinfo.3:245
2180 #, no-wrap
2181 msgid ""
2182 "    numBlocks = atoi(argv[1]);\n"
2183 "    blockSize = atoi(argv[2]);\n"
2184 "    freeStep = (argc E<gt> 3) ? atoi(argv[3]) : 1;\n"
2185 "    freeBegin = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
2186 "    freeEnd = (argc E<gt> 5) ? atoi(argv[5]) : numBlocks;\n"
2187 msgstr ""
2188 "    numBlocks = atoi(argv[1]);\n"
2189 "    blockSize = atoi(argv[2]);\n"
2190 "    freeStep = (argc E<gt> 3) ? atoi(argv[3]) : 1;\n"
2191 "    freeBegin = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
2192 "    freeEnd = (argc E<gt> 5) ? atoi(argv[5]) : numBlocks;\n"
2193
2194 #. type: Plain text
2195 #: build/C/man3/mallinfo.3:248
2196 #, no-wrap
2197 msgid ""
2198 "    printf(\"============== Before allocating blocks ==============\\en\");\n"
2199 "    display_mallinfo();\n"
2200 msgstr ""
2201 "    printf(\"============== Before allocating blocks ==============\\en\");\n"
2202 "    display_mallinfo();\n"
2203
2204 #. type: Plain text
2205 #: build/C/man3/mallinfo.3:252
2206 #, no-wrap
2207 msgid ""
2208 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n"
2209 "        if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS)\n"
2210 "            fatal(\"Too many allocations\");\n"
2211 msgstr ""
2212 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++) {\n"
2213 "        if (numBlocks E<gt>= MAX_ALLOCS)\n"
2214 "            fatal(\"Too many allocations\");\n"
2215
2216 #. type: Plain text
2217 #: build/C/man3/mallinfo.3:257
2218 #, no-wrap
2219 msgid ""
2220 "        alloc[j] = malloc(blockSize);\n"
2221 "        if (alloc[j] == NULL)\n"
2222 "            errExit(\"malloc\");\n"
2223 "    }\n"
2224 msgstr ""
2225 "        alloc[j] = malloc(blockSize);\n"
2226 "        if (alloc[j] == NULL)\n"
2227 "            errExit(\"malloc\");\n"
2228 "    }\n"
2229
2230 #. type: Plain text
2231 #: build/C/man3/mallinfo.3:260
2232 #, no-wrap
2233 msgid ""
2234 "    printf(\"\\en============== After allocating blocks ==============\\en\");\n"
2235 "    display_mallinfo();\n"
2236 msgstr ""
2237 "    printf(\"\\en============== After allocating blocks ==============\\en\");\n"
2238 "    display_mallinfo();\n"
2239
2240 #. type: Plain text
2241 #: build/C/man3/mallinfo.3:263
2242 #, no-wrap
2243 msgid ""
2244 "    for (j = freeBegin; j E<lt> freeEnd; j += freeStep)\n"
2245 "        free(alloc[j]);\n"
2246 msgstr ""
2247 "    for (j = freeBegin; j E<lt> freeEnd; j += freeStep)\n"
2248 "        free(alloc[j]);\n"
2249
2250 #. type: Plain text
2251 #: build/C/man3/mallinfo.3:266
2252 #, no-wrap
2253 msgid ""
2254 "    printf(\"\\en============== After freeing blocks ==============\\en\");\n"
2255 "    display_mallinfo();\n"
2256 msgstr ""
2257 "    printf(\"\\en============== After freeing blocks ==============\\en\");\n"
2258 "    display_mallinfo();\n"
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man3/mallinfo.3:269 build/C/man3/malloc_info.3:255
2262 #: build/C/man3/mallopt.3:565 build/C/man3/mcheck.3:203
2263 #: build/C/man2/mmap.2:711
2264 #, no-wrap
2265 msgid ""
2266 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2267 "}\n"
2268 msgstr ""
2269 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2270 "}\n"
2271
2272 #. type: Plain text
2273 #: build/C/man3/mallinfo.3:279
2274 msgid ""
2275 "B<mmap>(2), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), "
2276 "B<malloc_trim>(3), B<mallopt>(3)"
2277 msgstr ""
2278 "B<mmap>(2), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), "
2279 "B<malloc_trim>(3), B<mallopt>(3)"
2280
2281 #. type: TH
2282 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25
2283 #, no-wrap
2284 msgid "MALLOC_GET_STATE"
2285 msgstr "MALLOC_GET_STATE"
2286
2287 #. type: TH
2288 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:25
2289 #, no-wrap
2290 msgid "2012-05-04"
2291 msgstr "2012-05-04"
2292
2293 #. type: Plain text
2294 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:28
2295 msgid ""
2296 "malloc_get_state, malloc_set_state - record and restore state of malloc "
2297 "implementation"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. type: Plain text
2301 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:31 build/C/man3/posix_memalign.3:35
2302 #, no-wrap
2303 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2304 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
2305
2306 #. type: Plain text
2307 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:33
2308 #, no-wrap
2309 msgid "B<void* malloc_get_state(void);>\n"
2310 msgstr "B<void* malloc_get_state(void);>\n"
2311
2312 #. type: Plain text
2313 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:35
2314 #, no-wrap
2315 msgid "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
2316 msgstr "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
2317
2318 #. type: Plain text
2319 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:53
2320 msgid ""
2321 "The B<malloc_get_state>()  function records the current state of all "
2322 "B<malloc>(3)  internal bookkeeping variables (but not the actual contents of "
2323 "the heap or the state of B<malloc_hook>(3)  functions pointers).  The state "
2324 "is recorded in a system-dependent opaque data structure dynamically "
2325 "allocated via B<malloc>(3), and a pointer to that data structure is returned "
2326 "as the function result.  (It is the caller's responsibility to B<free>(3)  "
2327 "this memory.)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. type: Plain text
2331 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:61
2332 msgid ""
2333 "The B<malloc_set_state>()  function restores the state of all B<malloc>(3)  "
2334 "internal bookkeeping variables to the values recorded in the opaque data "
2335 "structure pointed to by I<state>."
2336 msgstr ""
2337
2338 #. type: Plain text
2339 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:68
2340 msgid ""
2341 "On success, B<malloc_get_state>()  returns a pointer to a newly allocated "
2342 "opaque data structure.  On error (for example, memory could not be allocated "
2343 "for the data structure), B<malloc_get_state>()  returns NULL."
2344 msgstr ""
2345
2346 #.  if(ms->magic != MALLOC_STATE_MAGIC) return -1;
2347 #.  /* Must fail if the major version is too high. */
2348 #.  if((ms->version & ~0xffl) > (MALLOC_STATE_VERSION & ~0xffl)) return -2;
2349 #. type: Plain text
2350 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:86
2351 msgid ""
2352 "On success, B<malloc_set_state>()  returns 0.  If the implementation detects "
2353 "that I<state> does not point to a correctly formed data structure, "
2354 "B<malloc_set_state>()  returns -1.  If the implementation detects that the "
2355 "version of the data structure referred to by I<state> is a more recent "
2356 "version than this implementation knows about, B<malloc_set_state>()  returns "
2357 "-2."
2358 msgstr ""
2359
2360 #. type: Plain text
2361 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:88 build/C/man3/malloc_hook.3:82
2362 #: build/C/man3/mcheck.3:147 build/C/man3/mtrace.3:80
2363 msgid "These functions are GNU extensions."
2364 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
2365
2366 #. type: Plain text
2367 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:94
2368 msgid ""
2369 "These functions are especially useful when using this B<malloc>(3)  "
2370 "implementation as part of a shared library, and the heap contents are saved/"
2371 "restored via some other method.  This technique is used by the GNU Emacs to "
2372 "implement its \"dumping\" function."
2373 msgstr ""
2374
2375 #.  i.e., calls __malloc_check_init()
2376 #.  i.e., malloc checking is not already in use
2377 #.  and the caller requested malloc checking
2378 #. type: Plain text
2379 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:111
2380 msgid ""
2381 "Hook function pointers are never saved or restored by these functions, with "
2382 "two exceptions: if malloc checking (see B<mallopt>(3))  was in use when "
2383 "B<malloc_get_state>()  was called, then B<malloc_set_state>()  resets malloc "
2384 "checking hooks if possible; if malloc checking was not in use in the "
2385 "recorded state, but the caller has requested malloc checking, then the hooks "
2386 "are reset to 0."
2387 msgstr ""
2388
2389 #. type: Plain text
2390 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:114
2391 msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
2392 msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
2393
2394 #. type: TH
2395 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10
2396 #, no-wrap
2397 msgid "MALLOC_HOOK"
2398 msgstr "MALLOC_HOOK"
2399
2400 #. type: TH
2401 #: build/C/man3/malloc_hook.3:10
2402 #, no-wrap
2403 msgid "2010-10-13"
2404 msgstr "2010-10-13"
2405
2406 #. type: Plain text
2407 #: build/C/man3/malloc_hook.3:15
2408 msgid ""
2409 "__malloc_hook, __malloc_initialize_hook, __memalign_hook, __free_hook, "
2410 "__realloc_hook, __after_morecore_hook - malloc debugging variables"
2411 msgstr ""
2412 "__malloc_hook, __malloc_initialize_hook, __memalign_hook, __free_hook, "
2413 "__realloc_hook, __after_morecore_hook - malloc デバッグ用の変数"
2414
2415 #. type: Plain text
2416 #: build/C/man3/malloc_hook.3:18 build/C/man3/malloc_info.3:31
2417 #: build/C/man3/posix_memalign.3:41
2418 #, no-wrap
2419 msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
2420 msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
2421
2422 #. type: Plain text
2423 #: build/C/man3/malloc_hook.3:20
2424 #, no-wrap
2425 msgid "B<void *(*__malloc_hook)(size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2426 msgstr "B<void *(*__malloc_hook)(size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2427
2428 #. type: Plain text
2429 #: build/C/man3/malloc_hook.3:23
2430 #, no-wrap
2431 msgid "B<void *(*__realloc_hook)(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2432 msgstr "B<void *(*__realloc_hook)(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2433
2434 #. type: Plain text
2435 #: build/C/man3/malloc_hook.3:26
2436 #, no-wrap
2437 msgid ""
2438 "B<void *(*__memalign_hook)(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
2439 "B<                         const void *>I<caller>B<);>\n"
2440 msgstr ""
2441 "B<void *(*__memalign_hook)(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<,>\n"
2442 "B<                         const void *>I<caller>B<);>\n"
2443
2444 #. type: Plain text
2445 #: build/C/man3/malloc_hook.3:28
2446 #, no-wrap
2447 msgid "B<void (*__free_hook)(void *>I<ptr>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2448 msgstr "B<void (*__free_hook)(void *>I<ptr>B<, const void *>I<caller>B<);>\n"
2449
2450 #. type: Plain text
2451 #: build/C/man3/malloc_hook.3:30
2452 #, no-wrap
2453 msgid "B<void (*__malloc_initialize_hook)(void);>\n"
2454 msgstr "B<void (*__malloc_initialize_hook)(void);>\n"
2455
2456 #. type: Plain text
2457 #: build/C/man3/malloc_hook.3:32
2458 #, no-wrap
2459 msgid "B<void (*__after_morecore_hook)(void);>\n"
2460 msgstr "B<void (*__after_morecore_hook)(void);>\n"
2461
2462 #. type: Plain text
2463 #: build/C/man3/malloc_hook.3:43
2464 msgid ""
2465 "The GNU C library lets you modify the behavior of B<malloc>(3), B<realloc>"
2466 "(3), and B<free>(3)  by specifying appropriate hook functions.  You can use "
2467 "these hooks to help you debug programs that use dynamic memory allocation, "
2468 "for example."
2469 msgstr ""
2470 "GNU C ライブラリでは、適切なフック関数 (hook function) を指定することで "
2471 "B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<free>(3)  の動作を変更することができる。例え"
2472 "ば、動的にメモリ割り当てを行う プログラムのデバッグにこれらのフックを使うこと"
2473 "ができる。"
2474
2475 #. type: Plain text
2476 #: build/C/man3/malloc_hook.3:50
2477 msgid ""
2478 "The variable B<__malloc_initialize_hook> points at a function that is called "
2479 "once when the malloc implementation is initialized.  This is a weak "
2480 "variable, so it can be overridden in the application with a definition like "
2481 "the following:"
2482 msgstr ""
2483 "変数 B<__malloc_initialize_hook> は malloc の実装が初期化される際に一度だけ呼"
2484 "ばれる関数へのポインタである。 この変数は書き換え可能 (weak) であり、アプリ"
2485 "ケーション内で 以下のような定義で上書きできる:"
2486
2487 #. type: Plain text
2488 #: build/C/man3/malloc_hook.3:53
2489 #, no-wrap
2490 msgid "    void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
2491 msgstr "    void (*__malloc_initialize_hook)(void) = my_init_hook;\n"
2492
2493 #. type: Plain text
2494 #: build/C/man3/malloc_hook.3:58
2495 msgid ""
2496 "Now the function I<my_init_hook>()  can do the initialization of all hooks."
2497 msgstr ""
2498 "なお、関数 I<my_init_hook>()  で全てのフックの初期化をすることができる。"
2499
2500 #. type: Plain text
2501 #: build/C/man3/malloc_hook.3:74
2502 msgid ""
2503 "The four functions pointed to by B<__malloc_hook>, B<__realloc_hook>, "
2504 "B<__memalign_hook>, B<__free_hook> have a prototype like the functions "
2505 "B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3), B<free>(3), respectively, "
2506 "except that they have a final argument I<caller> that gives the address of "
2507 "the caller of B<malloc>(3), etc."
2508 msgstr ""
2509 "B<__malloc_hook>, B<__realloc_hook>, B<__memalign_hook>, B<__free_hook> で指"
2510 "される 4 つの関数は、各々 B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3), "
2511 "B<free>(3)  とよく似たプロトタイプを持っているが、 一番最後の引き数 "
2512 "I<caller> をとる点が異なる。 引き数 I<caller> には、 B<malloc>(3)  などの呼び"
2513 "出し元 (caller) のアドレスが格納される。"
2514
2515 #. type: Plain text
2516 #: build/C/man3/malloc_hook.3:80
2517 msgid ""
2518 "The variable B<__after_morecore_hook> points at a function that is called "
2519 "each time after B<sbrk>(2)  was asked for more memory."
2520 msgstr ""
2521 "変数 B<__after_morecore_hook> は、領域の追加要求があり B<sbrk>(2)  が呼ばれた"
2522 "後で毎回呼び出される関数へのポインタである。"
2523
2524 #.  https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=450187
2525 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=9957
2526 #. type: Plain text
2527 #: build/C/man3/malloc_hook.3:89
2528 msgid ""
2529 "The use of these hook functions is not safe in multithreaded programs, and "
2530 "they are now deprecated.  Programmers should instead preempt calls to the "
2531 "relevant functions by defining and exporting functions such as \"malloc\" "
2532 "and \"free\"."
2533 msgstr ""
2534 "マルチスレッドプログラムでは、 これらのフック関数の使用は安全ではなく、 今で"
2535 "は非推奨である。 プログラマは、 \"malloc\" や \"free\" のような関数を定義して"
2536 "公開して、 関連する関数を呼び出すようにすべきである。"
2537
2538 #. type: Plain text
2539 #: build/C/man3/malloc_hook.3:91
2540 msgid "Here is a short example of how to use these variables."
2541 msgstr "これらの変数の使い方の簡単な例を以下に示す。"
2542
2543 #. type: Plain text
2544 #: build/C/man3/malloc_hook.3:95
2545 #, no-wrap
2546 msgid ""
2547 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2548 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2549 msgstr ""
2550 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2551 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2552
2553 #. type: Plain text
2554 #: build/C/man3/malloc_hook.3:99
2555 #, no-wrap
2556 msgid ""
2557 "/* Prototypes for our hooks.  */\n"
2558 "static void my_init_hook(void);\n"
2559 "static void *my_malloc_hook(size_t, const void *);\n"
2560 msgstr ""
2561 "/* 使おうとするフックのプロトタイプ宣言 */\n"
2562 "static void my_init_hook(void);\n"
2563 "static void *my_malloc_hook(size_t, const void *);\n"
2564
2565 #. type: Plain text
2566 #: build/C/man3/malloc_hook.3:102
2567 #, no-wrap
2568 msgid ""
2569 "/* Variables to save original hooks. */\n"
2570 "static void *(*old_malloc_hook)(size_t, const void *);\n"
2571 msgstr ""
2572 "/* 元々のフックを保存するための変数 */\n"
2573 "static void *(*old_malloc_hook)(size_t, const void *);\n"
2574
2575 #. type: Plain text
2576 #: build/C/man3/malloc_hook.3:105
2577 #, no-wrap
2578 msgid ""
2579 "/* Override initializing hook from the C library. */\n"
2580 "void (*__malloc_initialize_hook) (void) = my_init_hook;\n"
2581 msgstr ""
2582 "/* C ライブラリから呼ばれる初期化フックを上書きする */\n"
2583 "void (*__malloc_initialize_hook) (void) = my_init_hook;\n"
2584
2585 #. type: Plain text
2586 #: build/C/man3/malloc_hook.3:112
2587 #, no-wrap
2588 msgid ""
2589 "static void\n"
2590 "my_init_hook(void)\n"
2591 "{\n"
2592 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2593 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2594 "}\n"
2595 msgstr ""
2596 "static void\n"
2597 "my_init_hook(void)\n"
2598 "{\n"
2599 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2600 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2601 "}\n"
2602
2603 #. type: Plain text
2604 #: build/C/man3/malloc_hook.3:117
2605 #, no-wrap
2606 msgid ""
2607 "static void *\n"
2608 "my_malloc_hook(size_t size, const void *caller)\n"
2609 "{\n"
2610 "    void *result;\n"
2611 msgstr ""
2612 "static void *\n"
2613 "my_malloc_hook(size_t size, const void *caller)\n"
2614 "{\n"
2615 "    void *result;\n"
2616
2617 #. type: Plain text
2618 #: build/C/man3/malloc_hook.3:120
2619 #, no-wrap
2620 msgid ""
2621 "    /* Restore all old hooks */\n"
2622 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
2623 msgstr ""
2624 "    /* 元々のフックを全て戻す */\n"
2625 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
2626
2627 #. type: Plain text
2628 #: build/C/man3/malloc_hook.3:123
2629 #, no-wrap
2630 msgid ""
2631 "    /* Call recursively */\n"
2632 "    result = malloc(size);\n"
2633 msgstr ""
2634 "    /* malloc の再帰的呼び出し */\n"
2635 "    result = malloc(size);\n"
2636
2637 #. type: Plain text
2638 #: build/C/man3/malloc_hook.3:126
2639 #, no-wrap
2640 msgid ""
2641 "    /* Save underlying hooks */\n"
2642 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2643 msgstr ""
2644 "    /* 現在設定されているフック (underlying hook) を保存する */\n"
2645 "    old_malloc_hook = __malloc_hook;\n"
2646
2647 #. type: Plain text
2648 #: build/C/man3/malloc_hook.3:130
2649 #, no-wrap
2650 msgid ""
2651 "    /* printf() might call malloc(), so protect it too. */\n"
2652 "    printf(\"malloc(%u) called from %p returns %p\\en\",\n"
2653 "            (unsigned int) size, caller, result);\n"
2654 msgstr ""
2655 "    /* printf() は malloc() を呼び出す可能性があるので\n"
2656 "        ここでもガードを行う (元々のフックのままにしておく) */\n"
2657 "    printf(\"malloc(%u) called from %p returns %p\\en\",\n"
2658 "            (unsigned int) size, caller, result);\n"
2659
2660 #. type: Plain text
2661 #: build/C/man3/malloc_hook.3:133
2662 #, no-wrap
2663 msgid ""
2664 "    /* Restore our own hooks */\n"
2665 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2666 msgstr ""
2667 "    /* ユーザが使おうとするフックを再設定する */\n"
2668 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
2669
2670 #. type: Plain text
2671 #: build/C/man3/malloc_hook.3:136
2672 #, no-wrap
2673 msgid ""
2674 "    return result;\n"
2675 "}\n"
2676 msgstr ""
2677 "    return result;\n"
2678 "}\n"
2679
2680 #. type: Plain text
2681 #: build/C/man3/malloc_hook.3:142
2682 msgid "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3)"
2683 msgstr "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3)"
2684
2685 #. type: TH
2686 #: build/C/man3/malloc_info.3:25
2687 #, no-wrap
2688 msgid "MALLOC_INFO"
2689 msgstr "MALLOC_INFO"
2690
2691 #. type: TH
2692 #: build/C/man3/malloc_info.3:25 build/C/man2/shmget.2:38
2693 #, fuzzy, no-wrap
2694 #| msgid "2013-04-17"
2695 msgid "2013-04-19"
2696 msgstr "2013-04-17"
2697
2698 #. type: Plain text
2699 #: build/C/man3/malloc_info.3:28
2700 msgid "malloc_info - export malloc state to a stream"
2701 msgstr ""
2702
2703 #. type: Plain text
2704 #: build/C/man3/malloc_info.3:33
2705 #, no-wrap
2706 msgid "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n"
2707 msgstr "B<int malloc_info(int >I<options>B<, FILE *>I<fp>B<);>\n"
2708
2709 #. type: Plain text
2710 #: build/C/man3/malloc_info.3:44
2711 msgid ""
2712 "The B<malloc_info>()  function exports an XML string that describes the "
2713 "current state of the memory-allocation implementation in the caller.  The "
2714 "string is printed on the file stream I<fp>.  The exported string includes "
2715 "information about all arenas (see B<malloc>(3))."
2716 msgstr ""
2717
2718 #. type: Plain text
2719 #: build/C/man3/malloc_info.3:48
2720 msgid "As currently implemented, I<options> must be zero."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. type: Plain text
2724 #: build/C/man3/malloc_info.3:55
2725 #, fuzzy
2726 #| msgid ""
2727 #| "On success B<shmdt>()  returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> "
2728 #| "is set to indicate the cause of the error."
2729 msgid ""
2730 "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1, with "
2731 "I<errno> set to indicate the cause."
2732 msgstr ""
2733 "B<shmdt>()  は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエ"
2734 "ラーの原因を示す値を設定する。"
2735
2736 #. type: Plain text
2737 #: build/C/man3/malloc_info.3:60
2738 msgid "I<options> was nonzero."
2739 msgstr ""
2740
2741 #. type: Plain text
2742 #: build/C/man3/malloc_info.3:63
2743 msgid "B<malloc_info>()  was added to glibc in version 2.10."
2744 msgstr "B<malloc_info>() は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
2745
2746 #. type: Plain text
2747 #: build/C/man3/malloc_info.3:65 build/C/man3/malloc_stats.3:57
2748 #: build/C/man3/malloc_trim.3:62 build/C/man3/malloc_usable_size.3:50
2749 msgid "This function is a GNU extension."
2750 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
2751
2752 #. type: Plain text
2753 #: build/C/man3/malloc_info.3:71
2754 msgid ""
2755 "The memory-allocation information is provided as an XML string (rather than "
2756 "a C structure)  because the information may change over time (according to "
2757 "changes in the underlying implementation).  The output XML string includes a "
2758 "version field."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. type: Plain text
2762 #: build/C/man3/malloc_info.3:77
2763 msgid ""
2764 "The B<open_memstream>(3)  function can be used to send the output of "
2765 "B<malloc_info>()  directly into a buffer in memory, rather than to a file."
2766 msgstr ""
2767
2768 #. type: Plain text
2769 #: build/C/man3/malloc_info.3:84
2770 msgid ""
2771 "The B<malloc_info>()  function is designed to address deficiencies in "
2772 "B<malloc_stats>(3)  and B<mallinfo>(3)."
2773 msgstr ""
2774
2775 #. type: Plain text
2776 #: build/C/man3/malloc_info.3:95
2777 msgid ""
2778 "The program below takes up to four command-line arguments, of which the "
2779 "first three are mandatory.  The first argument specifies the number of "
2780 "threads that the program should create.  All of the threads, including the "
2781 "main thread, allocate the number of blocks of memory specified by the second "
2782 "argument.  The third argument controls the size of the blocks to be "
2783 "allocated.  The main thread creates blocks of this size, the second thread "
2784 "created by the program allocates blocks of twice this size, the third thread "
2785 "allocates blocks of three times this size, and so on."
2786 msgstr ""
2787
2788 #. type: Plain text
2789 #: build/C/man3/malloc_info.3:102
2790 msgid ""
2791 "The program calls B<malloc_info>()  twice to display the memory-allocation "
2792 "state.  The first call takes place before any threads are created or memory "
2793 "allocated.  The second call is performed after all threads have allocated "
2794 "memory."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. type: Plain text
2798 #: build/C/man3/malloc_info.3:110
2799 msgid ""
2800 "In the following example, the command-line arguments specify the creation of "
2801 "one additional thread, and both the main thread and the additional thread "
2802 "allocate 10000 blocks of memory.  After the blocks of memory have been "
2803 "allocated, B<malloc_info>()  shows the state of two allocation arenas."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. type: Plain text
2807 #: build/C/man3/malloc_info.3:135
2808 #, no-wrap
2809 msgid ""
2810 "$ B<getconf GNU_LIBC_VERSION>\n"
2811 "glibc 2.13\n"
2812 "$ B<./a.out 1 10000 100>\n"
2813 "============ Before allocating blocks ============\n"
2814 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
2815 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
2816 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2817 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2818 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2819 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2820 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2821 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2822 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2823 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2824 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2825 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2826 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2827 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2828 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2829 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2830 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2831 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
2832 msgstr ""
2833 "$ B<getconf GNU_LIBC_VERSION>\n"
2834 "glibc 2.13\n"
2835 "$ B<./a.out 1 10000 100>\n"
2836 "============ Before allocating blocks ============\n"
2837 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
2838 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
2839 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2840 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2841 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2842 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2843 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2844 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2845 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2846 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2847 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2848 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2849 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2850 "E<lt>system type=\"current\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2851 "E<lt>system type=\"max\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2852 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2853 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"135168\"/E<gt>\n"
2854 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
2855
2856 #. type: Plain text
2857 #: build/C/man3/malloc_info.3:165
2858 #, no-wrap
2859 msgid ""
2860 "============ After allocating blocks ============\n"
2861 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
2862 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
2863 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2864 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2865 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2866 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2867 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2868 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2869 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2870 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2871 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2872 "E<lt>heap nr=\"1\"E<gt>\n"
2873 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2874 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2875 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2876 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2877 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2878 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2879 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2880 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2881 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2882 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2883 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2884 "E<lt>system type=\"current\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2885 "E<lt>system type=\"max\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2886 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2887 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2888 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
2889 msgstr ""
2890 "============ After allocating blocks ============\n"
2891 "E<lt>malloc version=\"1\"E<gt>\n"
2892 "E<lt>heap nr=\"0\"E<gt>\n"
2893 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2894 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2895 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2896 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2897 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2898 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2899 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2900 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1081344\"/E<gt>\n"
2901 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2902 "E<lt>heap nr=\"1\"E<gt>\n"
2903 "E<lt>sizesE<gt>\n"
2904 "E<lt>/sizesE<gt>\n"
2905 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2906 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2907 "E<lt>system type=\"current\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2908 "E<lt>system type=\"max\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2909 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2910 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"1032192\"/E<gt>\n"
2911 "E<lt>/heapE<gt>\n"
2912 "E<lt>total type=\"fast\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2913 "E<lt>total type=\"rest\" count=\"0\" size=\"0\"/E<gt>\n"
2914 "E<lt>system type=\"current\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2915 "E<lt>system type=\"max\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2916 "E<lt>aspace type=\"total\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2917 "E<lt>aspace type=\"mprotect\" size=\"2113536\"/E<gt>\n"
2918 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
2919
2920 #. type: Plain text
2921 #: build/C/man3/malloc_info.3:175
2922 #, no-wrap
2923 msgid ""
2924 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
2925 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2926 "#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
2927 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2928 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
2929 msgstr ""
2930 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
2931 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2932 "#include E<lt>pthread.hE<gt>\n"
2933 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
2934 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
2935
2936 #. type: Plain text
2937 #: build/C/man3/malloc_info.3:178
2938 #, no-wrap
2939 msgid ""
2940 "static size_t blockSize;\n"
2941 "static int numThreads, numBlocks;\n"
2942 msgstr ""
2943 "static size_t blockSize;\n"
2944 "static int numThreads, numBlocks;\n"
2945
2946 #. type: Plain text
2947 #: build/C/man3/malloc_info.3:181
2948 #, no-wrap
2949 msgid ""
2950 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
2951 "                        } while (0)\n"
2952 msgstr ""
2953 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
2954 "                        } while (0)\n"
2955
2956 #. type: Plain text
2957 #: build/C/man3/malloc_info.3:187
2958 #, no-wrap
2959 msgid ""
2960 "static void *\n"
2961 "thread_func(void *arg)\n"
2962 "{\n"
2963 "    int j;\n"
2964 "    int tn = (int) arg;\n"
2965 msgstr ""
2966 "static void *\n"
2967 "thread_func(void *arg)\n"
2968 "{\n"
2969 "    int j;\n"
2970 "    int tn = (int) arg;\n"
2971
2972 #. type: Plain text
2973 #: build/C/man3/malloc_info.3:190
2974 #, no-wrap
2975 msgid ""
2976 "    /* The multiplier \\(aq(2 + tn)\\(aq ensures that each thread (including\n"
2977 "       the main thread) allocates a different amount of memory */\n"
2978 msgstr ""
2979 "    /* The multiplier \\(aq(2 + tn)\\(aq ensures that each thread (including\n"
2980 "       the main thread) allocates a different amount of memory */\n"
2981
2982 #. type: Plain text
2983 #: build/C/man3/malloc_info.3:194
2984 #, no-wrap
2985 msgid ""
2986 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
2987 "        if (malloc(blockSize * (2 + tn)) == NULL)\n"
2988 "            errExit(\"malloc-thread\");\n"
2989 msgstr ""
2990 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
2991 "        if (malloc(blockSize * (2 + tn)) == NULL)\n"
2992 "            errExit(\"malloc-thread\");\n"
2993
2994 #. type: Plain text
2995 #: build/C/man3/malloc_info.3:198
2996 #, no-wrap
2997 msgid ""
2998 "    sleep(100);         /* Sleep until main thread terminates */\n"
2999 "    return NULL;\n"
3000 "}\n"
3001 msgstr ""
3002 "    sleep(100);         /* Sleep until main thread terminates */\n"
3003 "    return NULL;\n"
3004 "}\n"
3005
3006 #. type: Plain text
3007 #: build/C/man3/malloc_info.3:204
3008 #, no-wrap
3009 msgid ""
3010 "int\n"
3011 "main(int argc, char *argv[])\n"
3012 "{\n"
3013 "    int j, tn, sleepTime;\n"
3014 "    pthread_t *thr;\n"
3015 msgstr ""
3016 "int\n"
3017 "main(int argc, char *argv[])\n"
3018 "{\n"
3019 "    int j, tn, sleepTime;\n"
3020 "    pthread_t *thr;\n"
3021
3022 #. type: Plain text
3023 #: build/C/man3/malloc_info.3:211
3024 #, no-wrap
3025 msgid ""
3026 "    if (argc E<lt> 4) {\n"
3027 "        fprintf(stderr,\n"
3028 "                \"%s num-threads num-blocks block-size [sleep-time]\\en\",\n"
3029 "                argv[0]);\n"
3030 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3031 "    }\n"
3032 msgstr ""
3033 "    if (argc E<lt> 4) {\n"
3034 "        fprintf(stderr,\n"
3035 "                \"%s num-threads num-blocks block-size [sleep-time]\\en\",\n"
3036 "                argv[0]);\n"
3037 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3038 "    }\n"
3039
3040 #. type: Plain text
3041 #: build/C/man3/malloc_info.3:216
3042 #, no-wrap
3043 msgid ""
3044 "    numThreads = atoi(argv[1]);\n"
3045 "    numBlocks = atoi(argv[2]);\n"
3046 "    blockSize = atoi(argv[3]);\n"
3047 "    sleepTime = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
3048 msgstr ""
3049 "    numThreads = atoi(argv[1]);\n"
3050 "    numBlocks = atoi(argv[2]);\n"
3051 "    blockSize = atoi(argv[3]);\n"
3052 "    sleepTime = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
3053
3054 #. type: Plain text
3055 #: build/C/man3/malloc_info.3:220
3056 #, no-wrap
3057 msgid ""
3058 "    thr = calloc(numThreads, sizeof(pthread_t));\n"
3059 "    if (thr == NULL)\n"
3060 "        errExit(\"calloc\");\n"
3061 msgstr ""
3062 "    thr = calloc(numThreads, sizeof(pthread_t));\n"
3063 "    if (thr == NULL)\n"
3064 "        errExit(\"calloc\");\n"
3065
3066 #. type: Plain text
3067 #: build/C/man3/malloc_info.3:223
3068 #, no-wrap
3069 msgid ""
3070 "    printf(\"============ Before allocating blocks ============\\en\");\n"
3071 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3072 msgstr ""
3073 "    printf(\"============ Before allocating blocks ============\\en\");\n"
3074 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3075
3076 #. type: Plain text
3077 #: build/C/man3/malloc_info.3:225
3078 #, no-wrap
3079 msgid "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
3080 msgstr "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
3081
3082 #. type: Plain text
3083 #: build/C/man3/malloc_info.3:231
3084 #, no-wrap
3085 msgid ""
3086 "    for (tn = 0; tn E<lt> numThreads; tn++) {\n"
3087 "        errno = pthread_create(&thr[tn], NULL, thread_func,\n"
3088 "                               (void *) tn);\n"
3089 "        if (errno != 0)\n"
3090 "            errExit(\"pthread_create\");\n"
3091 msgstr ""
3092 "    for (tn = 0; tn E<lt> numThreads; tn++) {\n"
3093 "        errno = pthread_create(&thr[tn], NULL, thread_func,\n"
3094 "                               (void *) tn);\n"
3095 "        if (errno != 0)\n"
3096 "            errExit(\"pthread_create\");\n"
3097
3098 #. type: Plain text
3099 #: build/C/man3/malloc_info.3:236
3100 #, no-wrap
3101 msgid ""
3102 "        /* If we add a sleep interval after the start-up of each\n"
3103 "           thread, the threads likely won\\(aqt contend for malloc\n"
3104 "           mutexes, and therefore additional arenas won\\(aqt be\n"
3105 "           allocated (see malloc(3)). */\n"
3106 msgstr ""
3107 "        /* If we add a sleep interval after the start-up of each\n"
3108 "           thread, the threads likely won\\(aqt contend for malloc\n"
3109 "           mutexes, and therefore additional arenas won\\(aqt be\n"
3110 "           allocated (see malloc(3)). */\n"
3111
3112 #. type: Plain text
3113 #: build/C/man3/malloc_info.3:240
3114 #, no-wrap
3115 msgid ""
3116 "        if (sleepTime E<gt> 0)\n"
3117 "            sleep(sleepTime);\n"
3118 "    }\n"
3119 msgstr ""
3120 "        if (sleepTime E<gt> 0)\n"
3121 "            sleep(sleepTime);\n"
3122 "    }\n"
3123
3124 #. type: Plain text
3125 #: build/C/man3/malloc_info.3:242
3126 #, no-wrap
3127 msgid "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
3128 msgstr "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
3129
3130 #. type: Plain text
3131 #: build/C/man3/malloc_info.3:246
3132 #, no-wrap
3133 msgid ""
3134 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3135 "        if (malloc(blockSize) == NULL)\n"
3136 "            errExit(\"malloc\");\n"
3137 msgstr ""
3138 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
3139 "        if (malloc(blockSize) == NULL)\n"
3140 "            errExit(\"malloc\");\n"
3141
3142 #. type: Plain text
3143 #: build/C/man3/malloc_info.3:249
3144 #, no-wrap
3145 msgid ""
3146 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
3147 "                           complete allocations */\n"
3148 msgstr ""
3149 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
3150 "                           complete allocations */\n"
3151
3152 #. type: Plain text
3153 #: build/C/man3/malloc_info.3:252
3154 #, no-wrap
3155 msgid ""
3156 "    printf(\"\\en============ After allocating blocks ============\\en\");\n"
3157 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3158 msgstr ""
3159 "    printf(\"\\en============ After allocating blocks ============\\en\");\n"
3160 "    malloc_info(0, stdout);\n"
3161
3162 #. type: Plain text
3163 #: build/C/man3/malloc_info.3:262
3164 msgid ""
3165 "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_stats>(3), B<mallopt>(3), "
3166 "B<open_memstream>(3)"
3167 msgstr ""
3168 "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_stats>(3), B<mallopt>(3), "
3169 "B<open_memstream>(3)"
3170
3171 #. type: TH
3172 #: build/C/man3/malloc_stats.3:26
3173 #, no-wrap
3174 msgid "MALLOC_STATS"
3175 msgstr "MALLOC_STATS"
3176
3177 #. type: Plain text
3178 #: build/C/man3/malloc_stats.3:29
3179 msgid "malloc_stats - print memory allocation statistics"
3180 msgstr "malloc_stats - メモリ割り当ての統計を表示する"
3181
3182 #. type: Plain text
3183 #: build/C/man3/malloc_stats.3:33
3184 msgid "B<void malloc_stats(void);>"
3185 msgstr "B<void malloc_stats(void);>"
3186
3187 #.  .SH VERSIONS
3188 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3189 #. type: Plain text
3190 #: build/C/man3/malloc_stats.3:55
3191 msgid ""
3192 "The B<malloc_stats>()  function prints (on standard error) statistics about "
3193 "memory allocated by B<malloc>(3)  and related functions.  For each arena "
3194 "(allocation area), this function prints the total amount of memory allocated "
3195 "and the total number of bytes consumed by in-use allocations.  (These two "
3196 "values correspond to the I<arena> and I<uordblks> fields retrieved by "
3197 "B<mallinfo>(3).)  In addition, the function prints the sum of these two "
3198 "statistics for all arenas, and the maximum number of blocks and bytes that "
3199 "were ever simultaneously allocated using B<mmap>(2)."
3200 msgstr ""
3201 "B<malloc_stats>() 関数は B<malloc>(3) や関連する関数により割り当てられたメモ"
3202 "リに関する統計を (標準エラーに) 出力する。 各領域 (割り当てエリア) につい"
3203 "て、 この関数は割り当てられているメモリの総量と現在の割り当てが使用している総"
3204 "バイト数を出力する (これらの二つの値は B<mallinfo>(3) で取得できる I<arena> "
3205 "と I<uordblks> フィールドに対応している)。 また、この関数は、 すべての領域の"
3206 "これら二つの統計情報の合計値と、 B<mmap>(2) を使って同時に割り当てられたブ"
3207 "ロック数とバイト数の最大値を表示する。"
3208
3209 #. type: Plain text
3210 #: build/C/man3/malloc_stats.3:61
3211 msgid ""
3212 "More detailed information about memory allocations in the main arena can be "
3213 "obtained using B<mallinfo>(3)."
3214 msgstr ""
3215 "B<mallinfo>(3) を使用すると、 メイン領域のメモリ割り当てに関するより詳細な情"
3216 "報を取得できる。"
3217
3218 #. type: Plain text
3219 #: build/C/man3/malloc_stats.3:67
3220 msgid ""
3221 "B<mmap>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<mallopt>(3)"
3222 msgstr ""
3223 "B<mmap>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_info>(3), B<mallopt>(3)"
3224
3225 #. type: TH
3226 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26
3227 #, no-wrap
3228 msgid "MALLOC_TRIM"
3229 msgstr "MALLOC_TRIM"
3230
3231 #. type: TH
3232 #: build/C/man3/malloc_trim.3:26 build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
3233 #, no-wrap
3234 msgid "2012-03-29"
3235 msgstr "2012-03-29"
3236
3237 #. type: Plain text
3238 #: build/C/man3/malloc_trim.3:29
3239 msgid "malloc_trim - release free memory from the top of the heap"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. type: Plain text
3243 #: build/C/man3/malloc_trim.3:33
3244 msgid "B<void malloc_trim(size_t >I<pad>B<);>"
3245 msgstr "B<void malloc_trim(size_t >I<pad>B<);>"
3246
3247 #. type: Plain text
3248 #: build/C/man3/malloc_trim.3:40
3249 msgid ""
3250 "The B<malloc_trim>()  function attempts to release free memory at the top of "
3251 "the heap (by calling B<sbrk>(2)  with a suitable argument)."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. type: Plain text
3255 #: build/C/man3/malloc_trim.3:51
3256 msgid ""
3257 "The I<pad> argument specifies the amount of free space to leave untrimmed at "
3258 "the top of the heap.  If this argument is 0, only the minimum amount of "
3259 "memory is maintained at the top of the heap (i.e., one page or less).  A "
3260 "nonzero argument can be used to maintain some trailing space at the top of "
3261 "the heap in order to allow future allocations to be made without having to "
3262 "extend the heap with B<sbrk>(2)."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. type: Plain text
3266 #: build/C/man3/malloc_trim.3:56
3267 msgid ""
3268 "The B<malloc_trim>()  function returns 1 if memory was actually released "
3269 "back to the system, or 0 if it was not possible to release any memory."
3270 msgstr ""
3271
3272 #.  .SH VERSIONS
3273 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3274 #. type: Plain text
3275 #: build/C/man3/malloc_trim.3:60
3276 msgid "No errors are defined."
3277 msgstr ""
3278
3279 #. type: Plain text
3280 #: build/C/man3/malloc_trim.3:71
3281 msgid ""
3282 "This function is automatically called by B<free>(3)  in certain "
3283 "circumstances; see the discussion of B<M_TOP_PAD> and B<M_TRIM_THRESHOLD> in "
3284 "B<mallopt>(3)."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. type: Plain text
3288 #: build/C/man3/malloc_trim.3:74
3289 msgid ""
3290 "This function cannot release free memory located at places other than the "
3291 "top of the heap."
3292 msgstr ""
3293
3294 #.  malloc/malloc.c::mTRIm():
3295 #.      return result | (av == &main_arena ? sYSTRIm (pad, av) : 0);
3296 #. type: Plain text
3297 #: build/C/man3/malloc_trim.3:78
3298 msgid "This function releases only memory in the main arena."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. type: Plain text
3302 #: build/C/man3/malloc_trim.3:82
3303 msgid "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
3304 msgstr "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
3305
3306 #. type: TH
3307 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:25
3308 #, no-wrap
3309 msgid "MALLOC_USABLE_SIZE"
3310 msgstr "MALLOC_USABLE_SIZE"
3311
3312 #. type: Plain text
3313 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:28
3314 msgid "malloc_usable_size - obtain size of block of memory allocated from heap"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. type: Plain text
3318 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:32
3319 msgid "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>"
3320 msgstr "B<size_t malloc_usable_size (void *>I<ptr>B<);>"
3321
3322 #. type: Plain text
3323 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40
3324 msgid ""
3325 "The B<malloc_usable_size>()  function returns the number of usable bytes in "
3326 "the block pointed to by I<ptr>, a pointer to a block of memory allocated by "
3327 "B<malloc>(3)  or a related function."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. type: Plain text
3331 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
3332 msgid ""
3333 "B<malloc_usable_size>()  returns the number of usable bytes in the block of "
3334 "allocated memory pointed to by I<ptr>.  If I<ptr> is NULL, 0 is returned."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. type: Plain text
3338 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:60
3339 msgid ""
3340 "The value returned by B<malloc_usable_size>()  may be greater than the "
3341 "requested size of the allocation because of alignment and minimum size "
3342 "constraints.  Although the excess bytes can be overwritten by the "
3343 "application without ill effects, this is not good programming practice: the "
3344 "number of excess bytes in an allocation depends on the underlying "
3345 "implementation."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. type: Plain text
3349 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:62
3350 msgid "The main use of this function is for debugging and introspection."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. type: Plain text
3354 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:64
3355 msgid "B<malloc>(3)"
3356 msgstr "B<malloc>(3)"
3357
3358 #. type: TH
3359 #: build/C/man3/mallopt.3:26
3360 #, no-wrap
3361 msgid "MALLOPT"
3362 msgstr "MALLOPT"
3363
3364 #. type: TH
3365 #: build/C/man3/mallopt.3:26
3366 #, no-wrap
3367 msgid "2012-04-30"
3368 msgstr "2012-04-30"
3369
3370 #. type: Plain text
3371 #: build/C/man3/mallopt.3:29
3372 msgid "mallopt - set memory allocation parameters"
3373 msgstr "mallopt - メモリ割り当てパラメータを設定する"
3374
3375 #. type: Plain text
3376 #: build/C/man3/mallopt.3:33
3377 msgid "B<int mallopt(int >I<param>B<, int >I<value>B<);>"
3378 msgstr "B<int mallopt(int >I<param>B<, int >I<value>B<);>"
3379
3380 #. type: Plain text
3381 #: build/C/man3/mallopt.3:44
3382 msgid ""
3383 "The B<mallopt>()  function adjusts parameters that control the behavior of "
3384 "the memory-allocation functions (see B<malloc>(3)).  The I<param> argument "
3385 "specifies the parameter to be modified, and I<value> specifies the new value "
3386 "for that parameter."
3387 msgstr ""
3388 "B<mallopt>() 関数は、メモリ割り当て関数 (B<malloc>(3) を参照) の動作を\n"
3389 "制御するパラメータの調整を行う。\n"
3390 "I<param> 引き数で変更するパラメータを指定し、\n"
3391 "I<value> 引き数でそのパラメータの新しい値を指定する。"
3392
3393 #. type: Plain text
3394 #: build/C/man3/mallopt.3:47
3395 msgid "The following values can be specified for I<param>:"
3396 msgstr "I<param> には以下の値を指定することができる。"
3397
3398 #. type: TP
3399 #: build/C/man3/mallopt.3:47
3400 #, no-wrap
3401 msgid "B<M_CHECK_ACTION>"
3402 msgstr "B<M_CHECK_ACTION>"
3403
3404 #. type: Plain text
3405 #: build/C/man3/mallopt.3:53
3406 msgid ""
3407 "Setting this parameter controls how glibc responds when various kinds of "
3408 "programming errors are detected (e.g., freeing the same pointer twice).  The "
3409 "3 least significant bits (2, 1, and 0) of the value assigned to this "
3410 "parameter determine the glibc behavior, as follows:"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. type: TP
3414 #: build/C/man3/mallopt.3:54
3415 #, no-wrap
3416 msgid "Bit 0"
3417 msgstr "Bit 0"
3418
3419 #. type: Plain text
3420 #: build/C/man3/mallopt.3:64
3421 msgid ""
3422 "If this bit is set, then print a one-line message on I<stderr> that provides "
3423 "details about the error.  The message starts with the string \"***\\ glibc "
3424 "detected\\ ***\", followed by the program name, the name of the memory-"
3425 "allocation function in which the error was detected, a brief description of "
3426 "the error, and the memory address where the error was detected."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. type: TP
3430 #: build/C/man3/mallopt.3:64
3431 #, no-wrap
3432 msgid "Bit 1"
3433 msgstr "Bit 1"
3434
3435 #. type: Plain text
3436 #: build/C/man3/mallopt.3:79
3437 msgid ""
3438 "If this bit is set, then, after printing any error message specified by bit "
3439 "0, the program is terminated by calling B<abort>(3).  In glibc versions "
3440 "since 2.4, if bit 0 is also set, then, between printing the error message "
3441 "and aborting, the program also prints a stack trace in the manner of "
3442 "B<backtrace>(3), and prints the process's memory mapping in the style of I</"
3443 "proc/[pid]/maps> (see B<proc>(5))."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. type: TP
3447 #: build/C/man3/mallopt.3:79
3448 #, no-wrap
3449 msgid "Bit 2 (since glibc 2.4)"
3450 msgstr "Bit 2 (glibc 2.4 以降)"
3451
3452 #. type: Plain text
3453 #: build/C/man3/mallopt.3:86
3454 msgid ""
3455 "This bit has an effect only if bit 0 is also set.  If this bit is set, then "
3456 "the one-line message describing the error is simplified to contain just the "
3457 "name of the function where the error was detected and the brief description "
3458 "of the error."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. type: Plain text
3462 #: build/C/man3/mallopt.3:91
3463 msgid "The remaining bits in I<value> are ignored."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. type: Plain text
3467 #: build/C/man3/mallopt.3:95
3468 msgid ""
3469 "Combining the above details, the following numeric values are meaningful for "
3470 "B<M_CHECK_ACTION>:"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. type: IP
3474 #: build/C/man3/mallopt.3:96
3475 #, no-wrap
3476 msgid "0"
3477 msgstr "0"
3478
3479 #. type: Plain text
3480 #: build/C/man3/mallopt.3:98
3481 msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)."
3482 msgstr ""
3483
3484 #. type: IP
3485 #: build/C/man3/mallopt.3:98
3486 #, no-wrap
3487 msgid "1"
3488 msgstr "1"
3489
3490 #. type: Plain text
3491 #: build/C/man3/mallopt.3:100
3492 msgid "Print a detailed error message and continue execution."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. type: IP
3496 #: build/C/man3/mallopt.3:100
3497 #, no-wrap
3498 msgid "2"
3499 msgstr "2"
3500
3501 #. type: Plain text
3502 #: build/C/man3/mallopt.3:102
3503 msgid "Abort the program."
3504 msgstr ""
3505
3506 #. type: IP
3507 #: build/C/man3/mallopt.3:102
3508 #, no-wrap
3509 msgid "3"
3510 msgstr "3"
3511
3512 #. type: Plain text
3513 #: build/C/man3/mallopt.3:105
3514 msgid ""
3515 "Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort "
3516 "the program."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. type: IP
3520 #: build/C/man3/mallopt.3:105
3521 #, no-wrap
3522 msgid "5"
3523 msgstr "5"
3524
3525 #. type: Plain text
3526 #: build/C/man3/mallopt.3:107
3527 msgid "Print a simple error message and continue execution."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. type: IP
3531 #: build/C/man3/mallopt.3:107
3532 #, no-wrap
3533 msgid "7"
3534 msgstr "7"
3535
3536 #. type: Plain text
3537 #: build/C/man3/mallopt.3:110
3538 msgid ""
3539 "Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the "
3540 "program."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. type: Plain text
3544 #: build/C/man3/mallopt.3:116
3545 msgid ""
3546 "Since glibc 2.3.4, the default value for the B<M_CHECK_ACTION> parameter is "
3547 "3.  In glibc version 2.3.3 and earlier, the default value is 1."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. type: Plain text
3551 #: build/C/man3/mallopt.3:121
3552 msgid ""
3553 "Using a nonzero B<M_CHECK_ACTION> value can be useful because otherwise a "
3554 "crash may happen much later, and the true cause of the problem is then very "
3555 "hard to track down."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. type: TP
3559 #: build/C/man3/mallopt.3:121
3560 #, no-wrap
3561 msgid "B<M_MMAP_MAX>"
3562 msgstr "B<M_MMAP_MAX>"
3563
3564 #.  The following text adapted from comments in the glibc source:
3565 #. type: Plain text
3566 #: build/C/man3/mallopt.3:131
3567 msgid ""
3568 "This parameter specifies the maximum number of allocation requests that may "
3569 "be simultaneously serviced using B<mmap>(2).  This parameter exists because "
3570 "some systems have a limited number of internal tables for use by B<mmap>(2), "
3571 "and using more than a few of them may degrade performance."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. type: Plain text
3575 #: build/C/man3/mallopt.3:138
3576 msgid ""
3577 "The default value is 65,536, a value which has no special significance and "
3578 "which servers only as a safeguard.  Setting this parameter to 0 disables the "
3579 "use of B<mmap>(2)  for servicing large allocation requests."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. type: TP
3583 #: build/C/man3/mallopt.3:138
3584 #, no-wrap
3585 msgid "B<M_MMAP_THRESHOLD>"
3586 msgstr "B<M_MMAP_THRESHOLD>"
3587
3588 #. type: Plain text
3589 #: build/C/man3/mallopt.3:147
3590 msgid ""
3591 "For allocations greater than or equal to the limit specified (in bytes) by "
3592 "B<M_MMAP_THRESHOLD> that can't be satisfied from the free list, the memory-"
3593 "allocation functions employ B<mmap>(2)  instead of increasing the program "
3594 "break using B<sbrk>(2)."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. type: Plain text
3598 #: build/C/man3/mallopt.3:167
3599 msgid ""
3600 "Allocating memory using B<mmap>(2)  has the significant advantage that the "
3601 "allocated memory blocks can always be independently released back to the "
3602 "system.  (By contrast, the heap can be trimmed only if memory is freed at "
3603 "the top end.)  On the other hand, there are some disadvantages to the use of "
3604 "B<mmap>(2): deallocated space is not placed on the free list for reuse by "
3605 "later allocations; memory may be wasted because B<mmap>(2)  allocations must "
3606 "be page-aligned; and the kernel must perform the expensive task of zeroing "
3607 "out memory allocated via B<mmap>(2).  Balancing these factors leads to a "
3608 "default setting of 128*1024 for the B<M_MMAP_THRESHOLD> parameter."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. type: Plain text
3612 #: build/C/man3/mallopt.3:174
3613 msgid ""
3614 "The lower limit for this parameter is 0.  The upper limit is "
3615 "B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX>: 512*1024 on 32-bit systems or "
3616 "I<4*1024*1024*sizeof(long)> on 64-bit systems."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. type: Plain text
3620 #: build/C/man3/mallopt.3:192
3621 msgid ""
3622 "I<Note:> Nowadays, glibc uses a dynamic mmap threshold by default.  The "
3623 "initial value of the threshold is 128*1024, but when blocks larger than the "
3624 "current threshold and less than or equal to B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX> "
3625 "are freed, the threshold is adjusted upwards to the size of the freed "
3626 "block.  When dynamic mmap thresholding is in effect, the threshold for "
3627 "trimming the heap is also dynamically adjusted to be twice the dynamic mmap "
3628 "threshold.  Dynamic adjustment of the mmap threshold is disabled if any of "
3629 "the B<M_TRIM_THRESHOLD>, B<M_TOP_PAD>, B<M_MMAP_THRESHOLD>, or B<M_MMAP_MAX> "
3630 "parameters is set."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. type: TP
3634 #: build/C/man3/mallopt.3:192
3635 #, no-wrap
3636 msgid "B<M_MXFAST> (since glibc 2.3)"
3637 msgstr "B<M_MXFAST> (glibc 2.3 以降)"
3638
3639 #.  The following text adapted from comments in the glibc sources:
3640 #. type: Plain text
3641 #: build/C/man3/mallopt.3:212
3642 msgid ""
3643 "Set the upper limit for memory allocation requests that are satisfied using "
3644 "\"fastbins\".  (The measurement unit for this parameter is bytes.)  Fastbins "
3645 "are storage areas that hold deallocated blocks of memory of the same size "
3646 "without merging adjacent free blocks.  Subsequent reallocation of blocks of "
3647 "the same size can be handled very quickly by allocating from the fastbin, "
3648 "although memory fragmentation and the overall memory footprint of the "
3649 "program can increase.  The default value for this parameter is I<64*sizeof"
3650 "(size_t)/4> (i.e., 64 on 32-bit architectures).  The range for this "
3651 "parameter is 0 to I<80*sizeof(size_t)/4>.  Setting B<M_MXFAST> to 0 disables "
3652 "the use of fastbins."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. type: TP
3656 #: build/C/man3/mallopt.3:212
3657 #, no-wrap
3658 msgid "B<M_PERTURB> (since glibc 2.4)"
3659 msgstr "B<M_PERTURB> (glibc 2.4 以降)"
3660
3661 #. type: Plain text
3662 #: build/C/man3/mallopt.3:227
3663 msgid ""
3664 "If this parameter is set to a nonzero value, then bytes of allocated memory "
3665 "(other than allocations via B<calloc>(3))  are initialized to the complement "
3666 "of the value in the least significant byte of I<value>, and when allocated "
3667 "memory is released using B<free>(3), the freed bytes are set to the least "
3668 "significant byte of I<value>.  This can be useful for detecting errors where "
3669 "programs incorrectly rely on allocated memory being initialized to zero, or "
3670 "reuse values in memory that has already been freed."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. type: TP
3674 #: build/C/man3/mallopt.3:227
3675 #, no-wrap
3676 msgid "B<M_TOP_PAD>"
3677 msgstr "B<M_TOP_PAD>"
3678
3679 #. type: Plain text
3680 #: build/C/man3/mallopt.3:234
3681 msgid ""
3682 "This parameter defines the amount of padding to employ when calling B<sbrk>"
3683 "(2)  to modify the program break.  (The measurement unit for this parameter "
3684 "is bytes.)  This parameter has an effect in the following circumstances:"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. type: Plain text
3688 #: build/C/man3/mallopt.3:241
3689 msgid ""
3690 "When the program break is increased, then B<M_TOP_PAD> bytes are added to "
3691 "the B<sbrk>(2)  request."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. type: Plain text
3695 #: build/C/man3/mallopt.3:247
3696 msgid ""
3697 "When the heap is trimmed as a consequence of calling B<free>(3)  (see the "
3698 "discussion of B<M_TRIM_THRESHOLD>)  this much free space is preserved at the "
3699 "top of the heap."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. type: Plain text
3703 #: build/C/man3/mallopt.3:251
3704 msgid ""
3705 "In either case, the amount of padding is always rounded to a system page "
3706 "boundary."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. type: Plain text
3710 #: build/C/man3/mallopt.3:258
3711 msgid ""
3712 "Modifying B<M_TOP_PAD> is a trade-off between increasing the number of "
3713 "system calls (when the parameter is set low)  and wasting unused memory at "
3714 "the top of the heap (when the parameter is set high)."
3715 msgstr ""
3716
3717 #.  DEFAULT_TOP_PAD in glibc source
3718 #. type: Plain text
3719 #: build/C/man3/mallopt.3:261
3720 msgid "The default value for this parameter is 128*1024."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. type: TP
3724 #: build/C/man3/mallopt.3:261
3725 #, no-wrap
3726 msgid "B<M_TRIM_THRESHOLD>"
3727 msgstr "B<M_TRIM_THRESHOLD>"
3728
3729 #. type: Plain text
3730 #: build/C/man3/mallopt.3:277
3731 msgid ""
3732 "When the amount of contiguous free memory at the top of the heap grows "
3733 "sufficiently large, B<free>(3)  employs B<sbrk>(2)  to release this memory "
3734 "back to the system.  (This can be useful in programs that continue to "
3735 "execute for a long period after freeing a significant amount of memory.)  "
3736 "The B<M_TRIM_THRESHOLD> parameter specifies the minimum size (in bytes) that "
3737 "this block of memory must reach before B<sbrk>(2)  is used to trim the heap."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. type: Plain text
3741 #: build/C/man3/mallopt.3:282
3742 msgid ""
3743 "The default value for this parameter is 128*1024.  Setting "
3744 "B<M_TRIM_THRESHOLD> to -1 disables trimming completely."
3745 msgstr ""
3746
3747 #
3748 #
3749 #
3750 #.  FIXME Do the arena parameters need to be documented?
3751 #.  .TP
3752 #.  .BR M_ARENA_TEST " (since glibc 2.10)"
3753 #.  .TP
3754 #.  .BR M_ARENA_MAX " (since glibc 2.10)"
3755 #.  Environment variables
3756 #.      MALLOC_ARENA_MAX_
3757 #.      MALLOC_ARENA_TEST_
3758 #.  http://udrepper.livejournal.com/20948.html describes some details
3759 #.      of the MALLOC_ARENA_* environment variables.
3760 #.  These macros aren't enabled in production releases until 2.15?
3761 #.  (see glibc malloc/Makefile)
3762 #. type: Plain text
3763 #: build/C/man3/mallopt.3:305
3764 msgid ""
3765 "Modifying B<M_TRIM_THRESHOLD> is a trade-off between increasing the number "
3766 "of system calls (when the parameter is set low)  and wasting unused memory "
3767 "at the top of the heap (when the parameter is set high)."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. type: SS
3771 #: build/C/man3/mallopt.3:305
3772 #, no-wrap
3773 msgid "Environment variables"
3774 msgstr "環境変数"
3775
3776 #. type: Plain text
3777 #: build/C/man3/mallopt.3:320
3778 msgid ""
3779 "A number of environment variables can be defined to modify some of the same "
3780 "parameters as are controlled by B<mallopt>().  Using these variables has the "
3781 "advantage that the source code of the program need not be changed.  To be "
3782 "effective, these variables must be defined before the first call to a memory-"
3783 "allocation function.  (If the same parameters are adjusted via B<mallopt>()  "
3784 "then the B<mallopt>()  settings take precedence.)  For security reasons, "
3785 "these variables are ignored in set-user-ID and set-group-ID programs."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. type: Plain text
3789 #: build/C/man3/mallopt.3:323
3790 msgid ""
3791 "The environment variables are as follows (note the trailing underscore at "
3792 "the end of the name of each variable):"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. type: TP
3796 #: build/C/man3/mallopt.3:323
3797 #, no-wrap
3798 msgid "B<MALLOC_CHECK_>"
3799 msgstr "B<MALLOC_CHECK_>"
3800
3801 #.  On glibc 2.12/x86, a simple malloc()+free() loop is about 70% slower
3802 #.  when MALLOC_CHECK_ was set.
3803 #. type: Plain text
3804 #: build/C/man3/mallopt.3:340
3805 msgid ""
3806 "This environment variable controls the same parameter as B<mallopt>()  "
3807 "B<M_CHECK_ACTION>.  If this variable is set to a nonzero value, then a "
3808 "special implementation of the memory-allocation functions is used.  (This is "
3809 "accomplished using the B<malloc_hook>(3)  feature.)  This implementation "
3810 "performs additional error checking, but is slower than the standard set of "
3811 "memory-allocation functions.  (This implementation does not detect all "
3812 "possible errors; memory leaks can still occur.)"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. type: Plain text
3816 #: build/C/man3/mallopt.3:345
3817 msgid ""
3818 "The value assigned to this environment variable should be a single digit, "
3819 "whose meaning is as described for B<M_CHECK_ACTION>.  Any characters beyond "
3820 "the initial digit are ignored."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. type: Plain text
3824 #: build/C/man3/mallopt.3:354
3825 msgid ""
3826 "For security reasons, the effect of B<MALLOC_CHECK_> is disabled by default "
3827 "for set-user-ID and set-group-ID programs.  However, if the file I</etc/suid-"
3828 "debug> exists (the content of the file is irrelevant), then B<MALLOC_CHECK_> "
3829 "also has an effect for set-user-ID and set-group-ID programs."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. type: TP
3833 #: build/C/man3/mallopt.3:354
3834 #, no-wrap
3835 msgid "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
3836 msgstr "B<MALLOC_MMAP_MAX_>"
3837
3838 #. type: Plain text
3839 #: build/C/man3/mallopt.3:359
3840 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_MAX>."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. type: TP
3844 #: build/C/man3/mallopt.3:359
3845 #, no-wrap
3846 msgid "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>"
3847 msgstr "B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_>"
3848
3849 #. type: Plain text
3850 #: build/C/man3/mallopt.3:364
3851 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_THRESHOLD>."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. type: TP
3855 #: build/C/man3/mallopt.3:364
3856 #, no-wrap
3857 msgid "B<MALLOC_PERTURB_>"
3858 msgstr "B<MALLOC_PERTURB_>"
3859
3860 #. type: Plain text
3861 #: build/C/man3/mallopt.3:369
3862 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_PERTURB>."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. type: TP
3866 #: build/C/man3/mallopt.3:369
3867 #, no-wrap
3868 msgid "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>"
3869 msgstr "B<MALLOC_TRIM_THRESHOLD_>"
3870
3871 #. type: Plain text
3872 #: build/C/man3/mallopt.3:374
3873 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TRIM_THRESHOLD>."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. type: TP
3877 #: build/C/man3/mallopt.3:374
3878 #, no-wrap
3879 msgid "B<MALLOC_TOP_PAD_>"
3880 msgstr "B<MALLOC_TOP_PAD_>"
3881
3882 #. type: Plain text
3883 #: build/C/man3/mallopt.3:379
3884 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TOP_PAD>."
3885 msgstr ""
3886
3887 #. type: Plain text
3888 #: build/C/man3/mallopt.3:384
3889 msgid "On success, B<mallopt>()  returns 1.  On error, it returns 0."
3890 msgstr "B<mallopt>()  は成功すると 1 を返す。エラーの場合は 0 を返す。"
3891
3892 #.  .SH VERSIONS
3893 #.  Available already in glibc 2.0, possibly earlier
3894 #. type: Plain text
3895 #: build/C/man3/mallopt.3:392
3896 msgid "On error, I<errno> is I<not> set."
3897 msgstr "エラーの場合、I<errno> は設定I<されない>。"
3898
3899 #.  .SH NOTES
3900 #. type: Plain text
3901 #: build/C/man3/mallopt.3:406
3902 msgid ""
3903 "This function is not specified by POSIX or the C standards.  A similar "
3904 "function exists on many System V derivatives, but the range of values for "
3905 "I<param> varies across systems.  The SVID defined options B<M_MXFAST>, "
3906 "B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, but only the first of these is "
3907 "implemented in glibc."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. type: Plain text
3911 #: build/C/man3/mallopt.3:410
3912 msgid "Specifying an invalid value for I<param> does not generate an error."
3913 msgstr ""
3914
3915 #.  FIXME This looks buggy:
3916 #.  setting the M_MXFAST limit rounds up:    (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK)
3917 #.  malloc requests are rounded up:
3918 #.     (req) + SIZE_SZ + MALLOC_ALIGN_MASK) & ~MALLOC_ALIGN_MASK
3919 #.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12129
3920 #. type: Plain text
3921 #: build/C/man3/mallopt.3:418
3922 msgid ""
3923 "A calculation error within the glibc implementation means that a call of the "
3924 "form:"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. type: Plain text
3928 #: build/C/man3/mallopt.3:421
3929 #, no-wrap
3930 msgid "    mallopt(M_MXFAST, n)\n"
3931 msgstr "    mallopt(M_MXFAST, n)\n"
3932
3933 #.  Bins are multiples of 2 * sizeof(size_t) + sizeof(size_t)
3934 #. type: Plain text
3935 #: build/C/man3/mallopt.3:433
3936 msgid ""
3937 "does not result in fastbins being employed for all allocations of size up to "
3938 "I<n>.  To ensure desired results, I<n> should be rounded up to the next "
3939 "multiple greater than or equal to I<(2k+1)*sizeof(size_t)>, where I<k> is an "
3940 "integer."
3941 msgstr ""
3942
3943 #.  FIXME MALLOC_MMAP_THRESHOLD_ and MALLOC_MMAP_MAX_
3944 #.  do have an effect for set-user-ID programs (but not
3945 #.  set-group-ID programs).
3946 #.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12155
3947 #. type: Plain text
3948 #: build/C/man3/mallopt.3:445
3949 msgid ""
3950 "The B<MALLOC_MMAP_THRESHOLD_> and B<MALLOC_MMAP_MAX_> variables are I<not> "
3951 "ignored in set-group-ID programs."
3952 msgstr ""
3953
3954 #.  FIXME http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12140
3955 #. type: Plain text
3956 #: build/C/man3/mallopt.3:466
3957 msgid ""
3958 "If B<mallopt>()  is used to set B<M_PERTURB>, then, as expected, the bytes "
3959 "of allocated memory are initialized to the complement of the byte in "
3960 "I<value>, and when that memory is freed, the bytes of the region are "
3961 "initialized to the byte specified in I<value>.  However, there is an off-by-"
3962 "I<sizeof(size_t)> error in the implementation: instead of initializing "
3963 "precisely the block of memory being freed by the call I<free(p)>, the block "
3964 "starting at I<p+sizeof(size_t)> is initialized."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. type: Plain text
3968 #: build/C/man3/mallopt.3:475
3969 msgid ""
3970 "The program below demonstrates the use of B<M_CHECK_ACTION>.  If the program "
3971 "is supplied with an (integer) command-line argument, then that argument is "
3972 "used to set the B<M_CHECK_ACTION> parameter.  The program then allocates a "
3973 "block of memory, and frees it twice (an error)."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. type: Plain text
3977 #: build/C/man3/mallopt.3:479
3978 msgid ""
3979 "The following shell session shows what happens when we run this program "
3980 "under glibc, with the default value for B<M_CHECK_ACTION>:"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. type: Plain text
3984 #: build/C/man3/mallopt.3:499
3985 #, no-wrap
3986 msgid ""
3987 "$ B<./a.out>\n"
3988 "main(): returned from first free() call\n"
3989 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n"
3990 "======= Backtrace: =========\n"
3991 "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n"
3992 "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n"
3993 "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n"
3994 "\\&./a.out[0x80485db]\n"
3995 "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n"
3996 "\\&./a.out[0x8048471]\n"
3997 "======= Memory map: ========\n"
3998 "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
3999 "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4000 "[some lines omitted]\n"
4001 "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
4002 "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0          [stack]\n"
4003 "Aborted (core dumped)\n"
4004 msgstr ""
4005 "$ B<./a.out>\n"
4006 "main(): returned from first free() call\n"
4007 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09d30008 ***\n"
4008 "======= Backtrace: =========\n"
4009 "/lib/libc.so.6(+0x6c501)[0x523501]\n"
4010 "/lib/libc.so.6(+0x6dd70)[0x524d70]\n"
4011 "/lib/libc.so.6(cfree+0x6d)[0x527e5d]\n"
4012 "\\&./a.out[0x80485db]\n"
4013 "/lib/libc.so.6(__libc_start_main+0xe7)[0x4cdce7]\n"
4014 "\\&./a.out[0x8048471]\n"
4015 "======= Memory map: ========\n"
4016 "001e4000-001fe000 r-xp 00000000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4017 "001fe000-001ff000 r--p 00019000 08:06 1083555    /lib/libgcc_s.so.1\n"
4018 "[some lines omitted]\n"
4019 "b7814000-b7817000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
4020 "bff53000-bff74000 rw-p 00000000 00:00 0          [stack]\n"
4021 "Aborted (core dumped)\n"
4022
4023 #. type: Plain text
4024 #: build/C/man3/mallopt.3:504
4025 msgid ""
4026 "The following runs show the results when employing other values for "
4027 "B<M_CHECK_ACTION>:"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. type: Plain text
4031 #: build/C/man3/mallopt.3:517
4032 #, no-wrap
4033 msgid ""
4034 "$ B<./a.out 1>             # Diagnose error and continue\n"
4035 "main(): returned from first free() call\n"
4036 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n"
4037 "main(): returned from second free() call\n"
4038 "$ B<./a.out 2>             # Abort without error message\n"
4039 "main(): returned from first free() call\n"
4040 "Aborted (core dumped)\n"
4041 "$ B<./a.out 0>             # Ignore error and continue\n"
4042 "main(): returned from first free() call\n"
4043 "main(): returned from second free() call\n"
4044 msgstr ""
4045 "$ B<./a.out 1>             # Diagnose error and continue\n"
4046 "main(): returned from first free() call\n"
4047 "*** glibc detected *** ./a.out: double free or corruption (top): 0x09cbe008 ***\n"
4048 "main(): returned from second free() call\n"
4049 "$ B<./a.out 2>             # Abort without error message\n"
4050 "main(): returned from first free() call\n"
4051 "Aborted (core dumped)\n"
4052 "$ B<./a.out 0>             # Ignore error and continue\n"
4053 "main(): returned from first free() call\n"
4054 "main(): returned from second free() call\n"
4055
4056 #. type: Plain text
4057 #: build/C/man3/mallopt.3:523
4058 msgid ""
4059 "The next run shows how to set the same parameter using the B<MALLOC_CHECK_> "
4060 "environment variable:"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. type: Plain text
4064 #: build/C/man3/mallopt.3:530
4065 #, no-wrap
4066 msgid ""
4067 "$ B<MALLOC_CHECK_=1 ./a.out>\n"
4068 "main(): returned from first free() call\n"
4069 "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n"
4070 "main(): returned from second free() call\n"
4071 msgstr ""
4072 "$ B<MALLOC_CHECK_=1 ./a.out>\n"
4073 "main(): returned from first free() call\n"
4074 "*** glibc detected *** ./a.out: free(): invalid pointer: 0x092c2008 ***\n"
4075 "main(): returned from second free() call\n"
4076
4077 #. type: Plain text
4078 #: build/C/man3/mallopt.3:538
4079 #, no-wrap
4080 msgid ""
4081 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
4082 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4083 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4084 msgstr ""
4085 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
4086 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4087 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4088
4089 #. type: Plain text
4090 #: build/C/man3/mallopt.3:543 build/C/man3/mcheck.3:187
4091 #, no-wrap
4092 msgid ""
4093 "int\n"
4094 "main(int argc, char *argv[])\n"
4095 "{\n"
4096 "    char *p;\n"
4097 msgstr ""
4098 "int\n"
4099 "main(int argc, char *argv[])\n"
4100 "{\n"
4101 "    char *p;\n"
4102
4103 #. type: Plain text
4104 #: build/C/man3/mallopt.3:550
4105 #, no-wrap
4106 msgid ""
4107 "    if (argc E<gt> 1) {\n"
4108 "        if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n"
4109 "            fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n"
4110 "            exit(EXIT_FAILURE);\n"
4111 "        }\n"
4112 "    }\n"
4113 msgstr ""
4114 "    if (argc E<gt> 1) {\n"
4115 "        if (mallopt(M_CHECK_ACTION, atoi(argv[1])) != 1) {\n"
4116 "            fprintf(stderr, \"mallopt() failed\");\n"
4117 "            exit(EXIT_FAILURE);\n"
4118 "        }\n"
4119 "    }\n"
4120
4121 #. type: Plain text
4122 #: build/C/man3/mallopt.3:556
4123 #, no-wrap
4124 msgid ""
4125 "    p = malloc(1000);\n"
4126 "    if (p == NULL) {\n"
4127 "        fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n"
4128 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4129 "    }\n"
4130 msgstr ""
4131 "    p = malloc(1000);\n"
4132 "    if (p == NULL) {\n"
4133 "        fprintf(stderr, \"malloc() failed\");\n"
4134 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4135 "    }\n"
4136
4137 #. type: Plain text
4138 #: build/C/man3/mallopt.3:559
4139 #, no-wrap
4140 msgid ""
4141 "    free(p);\n"
4142 "    printf(\"main(): returned from first free() call\\en\");\n"
4143 msgstr ""
4144 "    free(p);\n"
4145 "    printf(\"main(): returned from first free() call\\en\");\n"
4146
4147 #. type: Plain text
4148 #: build/C/man3/mallopt.3:562
4149 #, no-wrap
4150 msgid ""
4151 "    free(p);\n"
4152 "    printf(\"main(): returned from second free() call\\en\");\n"
4153 msgstr ""
4154 "    free(p);\n"
4155 "    printf(\"main(): returned from second free() call\\en\");\n"
4156
4157 #. type: Plain text
4158 #: build/C/man3/mallopt.3:580
4159 msgid ""
4160 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
4161 "B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
4162 "B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
4163 msgstr ""
4164 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
4165 "B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
4166 "B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
4167
4168 #. type: TH
4169 #: build/C/man3/mcheck.3:25
4170 #, no-wrap
4171 msgid "MCHECK"
4172 msgstr "MCHECK"
4173
4174 #. type: TH
4175 #: build/C/man3/mcheck.3:25 build/C/man3/mtrace.3:25
4176 #, no-wrap
4177 msgid "2012-04-18"
4178 msgstr "2012-04-18"
4179
4180 #. type: Plain text
4181 #: build/C/man3/mcheck.3:28
4182 msgid ""
4183 "mcheck, mcheck_check_all, mcheck_pedantic, mprobe - heap consistency checking"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. type: Plain text
4187 #: build/C/man3/mcheck.3:31
4188 #, no-wrap
4189 msgid "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
4190 msgstr "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>\n"
4191
4192 #. type: Plain text
4193 #: build/C/man3/mcheck.3:33
4194 #, no-wrap
4195 msgid "B<int mcheck(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. type: Plain text
4199 #: build/C/man3/mcheck.3:35
4200 #, no-wrap
4201 msgid "B<int mcheck_pedantic(void (*>I<abortfunc>B<)(enum mcheck_status >I<mstatus>B<));>\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. type: Plain text
4205 #: build/C/man3/mcheck.3:37
4206 #, no-wrap
4207 msgid "B<void mcheck_check_all(void);>\n"
4208 msgstr "B<void mcheck_check_all(void);>\n"
4209
4210 #. type: Plain text
4211 #: build/C/man3/mcheck.3:39
4212 #, no-wrap
4213 msgid "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
4214 msgstr "B<enum mcheck_status mprobe(void *>I<ptr>B<);>\n"
4215
4216 #. type: Plain text
4217 #: build/C/man3/mcheck.3:51
4218 msgid ""
4219 "The B<mcheck>()  function installs a set of debugging hooks for the B<malloc>"
4220 "(3)  family of memory-allocation functions.  These hooks cause certain "
4221 "consistency checks to be performed on the state of the heap.  The checks can "
4222 "detect application errors such as freeing a block of memory more than once "
4223 "or corrupting the bookkeeping data structures that immediately precede a "
4224 "block of allocated memory."
4225 msgstr ""
4226
4227 #. type: Plain text
4228 #: build/C/man3/mcheck.3:63
4229 msgid ""
4230 "To be effective, the B<mcheck>()  function must be called before the first "
4231 "call to B<malloc>(3)  or a related function.  In cases where this is "
4232 "difficult to ensure, linking the program with I<-mcheck> inserts an implicit "
4233 "call to B<mcheck>()  (with a NULL argument)  before the first call to a "
4234 "memory-allocation function."
4235 msgstr ""
4236
4237 #. type: Plain text
4238 #: build/C/man3/mcheck.3:71
4239 msgid ""
4240 "The B<mcheck_pedantic>()  function is similar to B<mcheck>(), but performs "
4241 "checks on all allocated blocks whenever one of the memory-allocation "
4242 "functions is called.  This can be very slow!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. type: Plain text
4246 #: build/C/man3/mcheck.3:78
4247 msgid ""
4248 "The B<mcheck_check_all>()  function causes an immediate check on all "
4249 "allocated blocks.  This call is effective only if B<mcheck>()  is called "
4250 "beforehand."
4251 msgstr ""
4252
4253 #. type: Plain text
4254 #: build/C/man3/mcheck.3:91
4255 msgid ""
4256 "If the system detects an inconsistency in the heap, the caller-supplied "
4257 "function pointed to by I<abortfunc> is invoked with a single argument "
4258 "argument, I<mstatus>, that indicates what type of inconsistency was "
4259 "detected.  If I<abortfunc> is NULL, a default function prints an error "
4260 "message on I<stderr> and calls B<abort>(3)."
4261 msgstr ""
4262
4263 #. type: Plain text
4264 #: build/C/man3/mcheck.3:103
4265 msgid ""
4266 "The B<mprobe>()  function performs a consistency check on the block of "
4267 "allocated memory pointed to by I<ptr>.  The B<mcheck>()  function should be "
4268 "called beforehand (otherwise B<mprobe>()  returns B<MCHECK_DISABLED>)."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. type: Plain text
4272 #: build/C/man3/mcheck.3:111
4273 msgid ""
4274 "The following list describes the values returned by B<mprobe>()  or passed "
4275 "as the I<mstatus> argument when I<abortfunc> is invoked:"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. type: TP
4279 #: build/C/man3/mcheck.3:111
4280 #, no-wrap
4281 msgid "B<MCHECK_DISABLED> (B<mprobe>() only)"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. type: Plain text
4285 #: build/C/man3/mcheck.3:116
4286 msgid ""
4287 "B<mcheck>()  was not called before the first memory allocation function was "
4288 "called.  Consistency checking is not possible."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. type: TP
4292 #: build/C/man3/mcheck.3:116
4293 #, no-wrap
4294 msgid "B<MCHECK_OK> (B<mprobe>() only)"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. type: Plain text
4298 #: build/C/man3/mcheck.3:119
4299 msgid "No inconsistency detected."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. type: TP
4303 #: build/C/man3/mcheck.3:119
4304 #, no-wrap
4305 msgid "B<MCHECK_HEAD>"
4306 msgstr "B<MCHECK_HEAD>"
4307
4308 #. type: Plain text
4309 #: build/C/man3/mcheck.3:122
4310 msgid "Memory preceding an allocated block was clobbered."
4311 msgstr ""
4312
4313 #. type: TP
4314 #: build/C/man3/mcheck.3:122
4315 #, no-wrap
4316 msgid "B<MCHECK_TAIL>"
4317 msgstr "B<MCHECK_TAIL>"
4318
4319 #. type: Plain text
4320 #: build/C/man3/mcheck.3:125
4321 msgid "Memory following an allocated block was clobbered."
4322 msgstr ""
4323
4324 #. type: TP
4325 #: build/C/man3/mcheck.3:125
4326 #, no-wrap
4327 msgid "B<MCHECK_FREE>"
4328 msgstr "B<MCHECK_FREE>"
4329
4330 #. type: Plain text
4331 #: build/C/man3/mcheck.3:129
4332 msgid "A block of memory was freed twice."
4333 msgstr ""
4334
4335 #. type: Plain text
4336 #: build/C/man3/mcheck.3:134
4337 msgid ""
4338 "B<mcheck>()  and B<mcheck_pedantic>()  return 0 on success, or -1 on error."
4339 msgstr ""
4340
4341 #. type: Plain text
4342 #: build/C/man3/mcheck.3:145
4343 msgid ""
4344 "The B<mcheck_pedantic>()  and B<mcheck_check_all>()  functions are available "
4345 "since glibc 2.2.  The B<mcheck>()  and B<mprobe>()  functions are present "
4346 "since at least glibc 2.0"
4347 msgstr ""
4348
4349 #.  But is MALLOC_CHECK_ slower?
4350 #. type: Plain text
4351 #: build/C/man3/mcheck.3:159
4352 msgid ""
4353 "Linking a program with I<-lmcheck> and using the B<MALLOC_CHECK_> "
4354 "environment variable (described in B<mallopt>(3))  cause the same kinds of "
4355 "errors to be detected.  But, using B<MALLOC_CHECK_> does not require the "
4356 "application to be relinked."
4357 msgstr ""
4358
4359 #. type: Plain text
4360 #: build/C/man3/mcheck.3:165
4361 msgid ""
4362 "The program below calls B<mcheck>()  with a NULL argument and then frees the "
4363 "same block of memory twice.  The following shell session demonstrates what "
4364 "happens when running the program:"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. type: Plain text
4368 #: build/C/man3/mcheck.3:170
4369 #, no-wrap
4370 msgid ""
4371 "$B< ./a.out>\n"
4372 "About to free\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. type: Plain text
4376 #: build/C/man3/mcheck.3:174
4377 #, no-wrap
4378 msgid ""
4379 "About to free a second time\n"
4380 "block freed twice\n"
4381 "Aborted (core dumped)\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. type: Plain text
4385 #: build/C/man3/mcheck.3:182
4386 #, no-wrap
4387 msgid ""
4388 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4389 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4390 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
4391 msgstr ""
4392 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4393 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4394 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
4395
4396 #. type: Plain text
4397 #: build/C/man3/mcheck.3:190
4398 #, no-wrap
4399 msgid ""
4400 "    if (mcheck(NULL) != 0) {\n"
4401 "        fprintf(stderr, \"mcheck() failed\\en\");\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. type: Plain text
4405 #: build/C/man3/mcheck.3:193
4406 #, no-wrap
4407 msgid ""
4408 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4409 "    }\n"
4410 msgstr ""
4411 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4412 "    }\n"
4413
4414 #. type: Plain text
4415 #: build/C/man3/mcheck.3:195
4416 #, no-wrap
4417 msgid "    p = malloc(1000);\n"
4418 msgstr "    p = malloc(1000);\n"
4419
4420 #. type: Plain text
4421 #: build/C/man3/mcheck.3:200
4422 #, no-wrap
4423 msgid ""
4424 "    fprintf(stderr, \"About to free\\en\");\n"
4425 "    free(p);\n"
4426 "    fprintf(stderr, \"\\enAbout to free a second time\\en\");\n"
4427 "    free(p);\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. type: Plain text
4431 #: build/C/man3/mcheck.3:208
4432 msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
4433 msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3)"
4434
4435 #. type: TH
4436 #: build/C/man2/mlock.2:26
4437 #, no-wrap
4438 msgid "MLOCK"
4439 msgstr "MLOCK"
4440
4441 #. type: TH
4442 #: build/C/man2/mlock.2:26
4443 #, no-wrap
4444 msgid "2011-09-14"
4445 msgstr "2011-09-14"
4446
4447 #. type: Plain text
4448 #: build/C/man2/mlock.2:29
4449 msgid "mlock, munlock, mlockall, munlockall - lock and unlock memory"
4450 msgstr "mlock - メモリのロックとロック解除を行う"
4451
4452 #. type: Plain text
4453 #: build/C/man2/mlock.2:32 build/C/man2/mmap.2:46 build/C/man2/mmap2.2:35
4454 #: build/C/man2/mprotect.2:44 build/C/man2/mremap.2:38
4455 #, no-wrap
4456 msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
4457 msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
4458
4459 #. type: Plain text
4460 #: build/C/man2/mlock.2:35
4461 #, no-wrap
4462 msgid ""
4463 "B<int mlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4464 "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4465 msgstr ""
4466 "B<int mlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4467 "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
4468
4469 #. type: Plain text
4470 #: build/C/man2/mlock.2:38
4471 #, no-wrap
4472 msgid ""
4473 "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n"
4474 "B<int munlockall(void);>\n"
4475 msgstr ""
4476 "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n"
4477 "B<int munlockall(void);>\n"
4478
4479 #. type: Plain text
4480 #: build/C/man2/mlock.2:54
4481 msgid ""
4482 "B<mlock>()  and B<mlockall>()  respectively lock part or all of the calling "
4483 "process's virtual address space into RAM, preventing that memory from being "
4484 "paged to the swap area.  B<munlock>()  and B<munlockall>()  perform the "
4485 "converse operation, respectively unlocking part or all of the calling "
4486 "process's virtual address space, so that pages in the specified virtual "
4487 "address range may once more to be swapped out if required by the kernel "
4488 "memory manager.  Memory locking and unlocking are performed in units of "
4489 "whole pages."
4490 msgstr ""
4491 "B<mlock>()  と B<mlockall>()  はそれぞれ、呼び出し元プロセスの仮想アドレス空"
4492 "間の一部または全部を RAM 上にロックし、メモリがスワップエリアにページングされ"
4493 "るのを防ぐ。 B<munlock>()  と B<munlockall>()  は逆の操作で、それぞれ呼び出し"
4494 "元プロセスの仮想アドレス空間の一部または全部を ロック解除する。つまり、指定さ"
4495 "れた仮想アドレス範囲のページは カーネルメモリマネージャーから要求されればス"
4496 "ワップアウトするようになる。 メモリのロックとロック解除はページ単位で行われ"
4497 "る。"
4498
4499 #. type: SS
4500 #: build/C/man2/mlock.2:54
4501 #, no-wrap
4502 msgid "mlock() and munlock()"
4503 msgstr "mlock() と munlock()"
4504
4505 #. type: Plain text
4506 #: build/C/man2/mlock.2:64
4507 msgid ""
4508 "B<mlock>()  locks pages in the address range starting at I<addr> and "
4509 "continuing for I<len> bytes.  All pages that contain a part of the specified "
4510 "address range are guaranteed to be resident in RAM when the call returns "
4511 "successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until later unlocked."
4512 msgstr ""
4513 "B<mlock>()  は I<addr> から始まる長さ I<len> バイトのアドレス範囲のページを"
4514 "ロックする。 呼び出しが成功した場合には、 指定されたアドレス範囲を含む全ての"
4515 "ページは RAM に残り続けることが保証される。 これらのページは後でロック解除さ"
4516 "れるまで RAM に残り続けることが保証される。"
4517
4518 #. type: Plain text
4519 #: build/C/man2/mlock.2:73
4520 msgid ""
4521 "B<munlock>()  unlocks pages in the address range starting at I<addr> and "
4522 "continuing for I<len> bytes.  After this call, all pages that contain a part "
4523 "of the specified memory range can be moved to external swap space again by "
4524 "the kernel."
4525 msgstr ""
4526 "B<munlock>()  は、 I<addr> から始まる長さ I<len> バイトのアドレス範囲のページ"
4527 "のロックを解除する。 この呼び出しを行った後は、カーネルが、指定されたメモリ範"
4528 "囲を含む 全てのページを外部のスワップ空間に移動できるようになる。"
4529
4530 #. type: SS
4531 #: build/C/man2/mlock.2:73
4532 #, no-wrap
4533 msgid "mlockall() and munlockall()"
4534 msgstr "mlockall() と munlockall()"
4535
4536 #. type: Plain text
4537 #: build/C/man2/mlock.2:83
4538 msgid ""
4539 "B<mlockall>()  locks all pages mapped into the address space of the calling "
4540 "process.  This includes the pages of the code, data and stack segment, as "
4541 "well as shared libraries, user space kernel data, shared memory, and memory-"
4542 "mapped files.  All mapped pages are guaranteed to be resident in RAM when "
4543 "the call returns successfully; the pages are guaranteed to stay in RAM until "
4544 "later unlocked."
4545 msgstr ""
4546 "B<mlockall>()  は呼び出し元プロセスのアドレス空間にマップされている全てのペー"
4547 "ジを ロックする。これにはコード、データ、スタックの 各セグメント、共有ライブ"
4548 "ラリ、カーネルのユーザー空間データ、 共有メモリ、メモリ・マップされたファイル"
4549 "が含まれる。 システム・コールが成功した場合には全てのマップされたページは "
4550 "RAM に 残ることを保証される。 これらのページは後でロック解除されるまで RAM に"
4551 "残り続けることが保証される。"
4552
4553 #. type: Plain text
4554 #: build/C/man2/mlock.2:88
4555 msgid ""
4556 "The I<flags> argument is constructed as the bitwise OR of one or more of the "
4557 "following constants:"
4558 msgstr "I<flags> 引数は以下の内容の一つまたは複数のビット OR から構成される:"
4559
4560 #. type: TP
4561 #: build/C/man2/mlock.2:88
4562 #, no-wrap
4563 msgid "B<MCL_CURRENT>"
4564 msgstr "B<MCL_CURRENT>"
4565
4566 #. type: Plain text
4567 #: build/C/man2/mlock.2:92
4568 msgid ""
4569 "Lock all pages which are currently mapped into the address space of the "
4570 "process."
4571 msgstr ""
4572 "現在、プロセスのアドレス空間にマップされている全てのページをロックする。"
4573
4574 #. type: TP
4575 #: build/C/man2/mlock.2:92
4576 #, no-wrap
4577 msgid "B<MCL_FUTURE>"
4578 msgstr "B<MCL_FUTURE>"
4579
4580 #. type: Plain text
4581 #: build/C/man2/mlock.2:99
4582 msgid ""
4583 "Lock all pages which will become mapped into the address space of the "
4584 "process in the future.  These could be for instance new pages required by a "
4585 "growing heap and stack as well as new memory mapped files or shared memory "
4586 "regions."
4587 msgstr ""
4588 "将来、プロセスのアドレス空間にマップされる全てのページをロックする。 例えば、"
4589 "ヒープ (heap) やスタックの成長により新しく必要になったページだけで なく、新し"
4590 "くメモリマップされたファイルや共有メモリ領域もロックされる。"
4591
4592 #. type: Plain text
4593 #: build/C/man2/mlock.2:112
4594 msgid ""
4595 "If B<MCL_FUTURE> has been specified, then a later system call (e.g., B<mmap>"
4596 "(2), B<sbrk>(2), B<malloc>(3)), may fail if it would cause the number of "
4597 "locked bytes to exceed the permitted maximum (see below).  In the same "
4598 "circumstances, stack growth may likewise fail: the kernel will deny stack "
4599 "expansion and deliver a B<SIGSEGV> signal to the process."
4600 msgstr ""
4601 "B<MCL_FUTURE> が指定されていると、以後のシステムコール (例えば、 B<mmap>(2), "
4602 "B<sbrk>(2), B<malloc>(3))  は、ロックするバイト数が許可された最大値 (下記参"
4603 "照) を超えた場合に 失敗する可能性がある。 同様に、スタックの成長も失敗する可"
4604 "能性がある。 その場合、カーネルはスタックの拡張を拒否し、 B<SIGSEGV> をプロセ"
4605 "スに送る。"
4606
4607 #. type: Plain text
4608 #: build/C/man2/mlock.2:116
4609 msgid ""
4610 "B<munlockall>()  unlocks all pages mapped into the address space of the "
4611 "calling process."
4612 msgstr ""
4613 "B<munlockall>()  は、呼び出し元プロセスのアドレス空間にマッピングされている "
4614 "全てのページをロック解除する。"
4615
4616 #. type: Plain text
4617 #: build/C/man2/mlock.2:122
4618 msgid ""
4619 "On success these system calls return 0.  On error, -1 is returned, I<errno> "
4620 "is set appropriately, and no changes are made to any locks in the address "
4621 "space of the process."
4622 msgstr ""
4623 "成功した場合は、これらのシステムコールはゼロを返す。 エラーの場合は -1 が返さ"
4624 "れ、 I<errno> が適切に設定され、プロセスのアドレス空間におけるロックは変更さ"
4625 "れない。"
4626
4627 #. type: Plain text
4628 #: build/C/man2/mlock.2:131
4629 msgid ""
4630 "(Linux 2.6.9 and later) the caller had a nonzero B<RLIMIT_MEMLOCK> soft "
4631 "resource limit, but tried to lock more memory than the limit permitted.  "
4632 "This limit is not enforced if the process is privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)."
4633 msgstr ""
4634 "(Linux 2.6.9 以降) 呼び出し元は非ゼロの ソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> を持"
4635 "つが、制限が許可している以上のメモリをロックしようとした。 この制限は、プロセ"
4636 "スが特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持っている場合は適用されない。"
4637
4638 #.  In the case of mlock(), this check is somewhat buggy: it doesn't
4639 #.  take into account whether the to-be-locked range overlaps with
4640 #.  already locked pages.  Thus, suppose we allocate
4641 #.  (num_physpages / 4 + 1) of memory, and lock those pages once using
4642 #.  mlock(), and then lock the *same* page range a second time.
4643 #.  In the case, the second mlock() call will fail, since the check
4644 #.  calculates that the process is trying to lock (num_physpages / 2 + 2)
4645 #.  pages, which of course is not true.  (MTK, Nov 04, kernel 2.4.28)
4646 #. type: Plain text
4647 #: build/C/man2/mlock.2:143
4648 msgid ""
4649 "(Linux 2.4 and earlier) the calling process tried to lock more than half of "
4650 "RAM."
4651 msgstr ""
4652 "(Linux 2.4 以前) 呼び出し元プロセスが RAM の半分以上をロックしようとした。"
4653
4654 #. SVr4 documents an additional EAGAIN error code.
4655 #. type: Plain text
4656 #: build/C/man2/mlock.2:149
4657 msgid ""
4658 "The caller is not privileged, but needs privilege (B<CAP_IPC_LOCK>)  to "
4659 "perform the requested operation."
4660 msgstr ""
4661 "呼び出し側が特権を持っていないが、\n"
4662 "要求された操作を実行するには特権 (B<CAP_IPC_LOCK>) が必要である。"
4663
4664 #. type: Plain text
4665 #: build/C/man2/mlock.2:154
4666 msgid "For B<mlock>()  and B<munlock>():"
4667 msgstr "B<mlock>()  と B<munlock>()  用として:"
4668
4669 #. type: Plain text
4670 #: build/C/man2/mlock.2:157
4671 msgid "Some or all of the specified address range could not be locked."
4672 msgstr "指定されたアドレス範囲の一部または全てをロックすることができなかった。"
4673
4674 #. type: Plain text
4675 #: build/C/man2/mlock.2:164
4676 msgid ""
4677 "The result of the addition I<start>+I<len> was less than I<start> (e.g., the "
4678 "addition may have resulted in an overflow)."
4679 msgstr ""
4680 "I<start>+I<len> の加算の結果が I<start> よりも小さかった\n"
4681 "(例えば、加算でオーバーフローが発生したなど)。"
4682
4683 #. type: Plain text
4684 #: build/C/man2/mlock.2:169
4685 msgid "(Not on Linux)  I<addr> was not a multiple of the page size."
4686 msgstr ""
4687 "(Linux ではこの意味で使われない)  I<addr> がページサイズの倍数ではない。"
4688
4689 #. type: Plain text
4690 #: build/C/man2/mlock.2:173
4691 msgid ""
4692 "Some of the specified address range does not correspond to mapped pages in "
4693 "the address space of the process."
4694 msgstr ""
4695 "指定されたアドレス範囲がプロセスのアドレス空間にマップされたページと 一致しな"
4696 "い。"
4697
4698 #. type: Plain text
4699 #: build/C/man2/mlock.2:176
4700 msgid "For B<mlockall>():"
4701 msgstr "B<mlockall>()  用として:"
4702
4703 #. type: Plain text
4704 #: build/C/man2/mlock.2:179
4705 msgid "Unknown I<flags> were specified."
4706 msgstr "未知の I<flags> が指定された。"
4707
4708 #. type: Plain text
4709 #: build/C/man2/mlock.2:182
4710 msgid "For B<munlockall>():"
4711 msgstr "B<munlockall>()  用として:"
4712
4713 #. type: Plain text
4714 #: build/C/man2/mlock.2:186
4715 msgid ""
4716 "(Linux 2.6.8 and earlier) The caller was not privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)."
4717 msgstr ""
4718 "(Linux 2.6.8 以前) 呼び出し元が権限 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持っていない。"
4719
4720 #. type: Plain text
4721 #: build/C/man2/mlock.2:188
4722 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
4723 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
4724
4725 #. type: SH
4726 #: build/C/man2/mlock.2:188 build/C/man2/mmap.2:501 build/C/man2/msync.2:105
4727 #, no-wrap
4728 msgid "AVAILABILITY"
4729 msgstr "可用性"
4730
4731 #. type: Plain text
4732 #: build/C/man2/mlock.2:200
4733 msgid ""
4734 "On POSIX systems on which B<mlock>()  and B<munlock>()  are available, "
4735 "B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> and the number "
4736 "of bytes in a page can be determined from the constant B<PAGESIZE> (if "
4737 "defined) in I<E<lt>limits.hE<gt>> or by calling I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>."
4738 msgstr ""
4739 "B<mlock>()  と B<munlock>()  が使用可能な POSIX システムでは "
4740 "B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で定義されている。 また、"
4741 "ページあたりのバイト数は、 I<E<lt>limits.hE<gt>> で定義される定数 "
4742 "B<PAGESIZE> から (定義されている場合)、もしくは I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> を呼"
4743 "び出すことで決定できる。"
4744
4745 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
4746 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
4747 #.  glibc defines it to 1.
4748 #. type: Plain text
4749 #: build/C/man2/mlock.2:213
4750 msgid ""
4751 "On POSIX systems on which B<mlockall>()  and B<munlockall>()  are available, "
4752 "B<_POSIX_MEMLOCK> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater "
4753 "than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
4754 msgstr ""
4755 "B<mlockall>()  と B<munlockall>()  が利用可能な POSIX システムでは、 "
4756 "B<_POSIX_MEMLOCK> は I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に定義されている "
4757 "(B<sysconf>(3)  も参照のこと)。"
4758
4759 #. type: Plain text
4760 #: build/C/man2/mlock.2:231
4761 msgid ""
4762 "Memory locking has two main applications: real-time algorithms and high-"
4763 "security data processing.  Real-time applications require deterministic "
4764 "timing, and, like scheduling, paging is one major cause of unexpected "
4765 "program execution delays.  Real-time applications will usually also switch "
4766 "to a real-time scheduler with B<sched_setscheduler>(2).  Cryptographic "
4767 "security software often handles critical bytes like passwords or secret keys "
4768 "as data structures.  As a result of paging, these secrets could be "
4769 "transferred onto a persistent swap store medium, where they might be "
4770 "accessible to the enemy long after the security software has erased the "
4771 "secrets in RAM and terminated.  (But be aware that the suspend mode on "
4772 "laptops and some desktop computers will save a copy of the system's RAM to "
4773 "disk, regardless of memory locks.)"
4774 msgstr ""
4775 "メモリのロックの用途としては主に二つある: リアルタイム アルゴリズムと高いセ"
4776 "キュリティの必要なデータ処理である。リアルタイムの アプリケーションは決定的な"
4777 "タイミングやスケジューリングを必要とするが、 ページングは予期しないプログラム"
4778 "の実行遅延をもたらす主要な要因となる。 リアルタイムのアプリケーションはたいて"
4779 "いは B<sched_setscheduler>(2)  でリアルタイムスケジューラに変更される。 暗号"
4780 "やセキュリティのソフトウェアはしばしばパスワードや秘密鍵のデータの ような重要"
4781 "なバイト列を扱う。ページングの結果、これらの秘密が スワップ用の固定媒体に転送"
4782 "されるかもしれない。そして、セキュリティ・ ソフトウェアが RAM 上の秘密を削除"
4783 "して終了したずっと後になっても、 このスワップされたデータには敵がアクセスでき"
4784 "る可能性がある (しかし、ラップトップといくつかのデスクトップコンピュータの サ"
4785 "スペンドモードはシステムの RAM の内容をメモリのロックに関わらず ディスクに保"
4786 "存することに注意)。"
4787
4788 #. type: Plain text
4789 #: build/C/man2/mlock.2:244
4790 msgid ""
4791 "Real-time processes that are using B<mlockall>()  to prevent delays on page "
4792 "faults should reserve enough locked stack pages before entering the time-"
4793 "critical section, so that no page fault can be caused by function calls.  "
4794 "This can be achieved by calling a function that allocates a sufficiently "
4795 "large automatic variable (an array) and writes to the memory occupied by "
4796 "this array in order to touch these stack pages.  This way, enough pages will "
4797 "be mapped for the stack and can be locked into RAM.  The dummy writes ensure "
4798 "that not even copy-on-write page faults can occur in the critical section."
4799 msgstr ""
4800 "リアルタイムプロセスが B<mlockall>()  を使ってページフォールトによる遅延を防"
4801 "ごうとする場合、 関数呼び出しによってページフォールトが発生しないように、 時"
4802 "間制限の厳しい部分 (time-critical section) に入る前に 十分な量のロックされた"
4803 "スタックを確保しておく必要がある。 これを実現するには、十分な大きさの自動変"
4804 "数 (の配列) を確保し、 これらのスタック用のページがメモリ上に確保されるように"
4805 "この配列に 書き込みを行う関数を用意し、これを呼び出せばよい。こうすること"
4806 "で、 十分な量のページがスタックにマッピングされ、RAM にロックされる。 ダミー"
4807 "の書き込みを行うことによって、 時間制限の厳しい部分 (critical section) 内では"
4808 "書き込み時コピーによる ページフォールトさえも発生しないことが保証される。"
4809
4810 #. type: Plain text
4811 #: build/C/man2/mlock.2:250
4812 msgid ""
4813 "Memory locks are not inherited by a child created via B<fork>(2)  and are "
4814 "automatically removed (unlocked) during an B<execve>(2)  or when the process "
4815 "terminates."
4816 msgstr ""
4817 "メモリロックは B<fork>(2)  で作成された子プロセスには継承されず、 B<execve>"
4818 "(2)  が呼ばれたり、プロセスが終了した場合は 自動的に削除される (ロック解除さ"
4819 "れる)。"
4820
4821 #. type: Plain text
4822 #: build/C/man2/mlock.2:254
4823 msgid ""
4824 "The memory lock on an address range is automatically removed if the address "
4825 "range is unmapped via B<munmap>(2)."
4826 msgstr ""
4827 "あるアドレス範囲に対するメモリロックは、そのアドレス範囲が B<munmap>(2)  に"
4828 "よってアンマップされた場合は削除される。"
4829
4830 #. type: Plain text
4831 #: build/C/man2/mlock.2:267
4832 msgid ""
4833 "Memory locks do not stack, that is, pages which have been locked several "
4834 "times by calls to B<mlock>()  or B<mlockall>()  will be unlocked by a single "
4835 "call to B<munlock>()  for the corresponding range or by B<munlockall>().  "
4836 "Pages which are mapped to several locations or by several processes stay "
4837 "locked into RAM as long as they are locked at least at one location or by at "
4838 "least one process."
4839 msgstr ""
4840 "メモリのロックは累積しない。 すなわち複数回 B<mlock>()  や B<mlockall>()  を"
4841 "呼び出してロックされたページでも、 対応する範囲に対して B<munlock>()  を 1 回"
4842 "呼び出したり B<munlockall>()  を呼び出したりするだけでロック解除される。 複数"
4843 "の場所や複数のプロセスにマップされているページは、少なくとも一つの場所、 一つ"
4844 "のプロセスでロックされている限りは RAM に残り続ける。"
4845
4846 #. type: Plain text
4847 #: build/C/man2/mlock.2:278
4848 msgid ""
4849 "Under Linux, B<mlock>()  and B<munlock>()  automatically round I<addr> down "
4850 "to the nearest page boundary.  However, POSIX.1-2001 allows an "
4851 "implementation to require that I<addr> is page aligned, so portable "
4852 "applications should ensure this."
4853 msgstr ""
4854 "Linux では、 B<mlock>()  と B<munlock>()  は自動的に I<addr> を端数切り捨てに"
4855 "より一番近いページ境界へと丸める。 しかし POSIX.1-2001 は I<addr> がページ境"
4856 "界に合っていることを要求する実装も許している。 そのため移植性を意図したアプリ"
4857 "ケーションではきちんと境界に合わせた方が良い。"
4858
4859 #. type: Plain text
4860 #: build/C/man2/mlock.2:291
4861 msgid ""
4862 "The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/PID/status> file shows how "
4863 "many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using B<mlock>"
4864 "(), B<mlockall>(), and B<mmap>(2)  B<MAP_LOCKED>."
4865 msgstr ""
4866 "Linux 固有の I</proc/PID/status> ファイルの I<VmLck> フィールドには、\n"
4867 "B<mlock>(), B<mlockall>() および B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED> を使って、\n"
4868 "ID が I<PID> のプロセスがロックしているメモリ量 (キロバイト単位) が\n"
4869 "表示される。"
4870
4871 #. type: SS
4872 #: build/C/man2/mlock.2:291
4873 #, no-wrap
4874 msgid "Limits and permissions"
4875 msgstr "制限と権限"
4876
4877 #. type: Plain text
4878 #: build/C/man2/mlock.2:298
4879 msgid ""
4880 "In Linux 2.6.8 and earlier, a process must be privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)  "
4881 "in order to lock memory and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
4882 "defines a limit on how much memory the process may lock."
4883 msgstr ""
4884 "Linux 2.6.8 以前では、メモリをロックするためには特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  が必"
4885 "要で、 ソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> はプロセスがどれだけのメモリをロック"
4886 "できるかの制限を定義する。"
4887
4888 #. type: Plain text
4889 #: build/C/man2/mlock.2:304
4890 msgid ""
4891 "Since Linux 2.6.9, no limits are placed on the amount of memory that a "
4892 "privileged process can lock and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
4893 "instead defines a limit on how much memory an unprivileged process may lock."
4894 msgstr ""
4895 "Linux 2.6.9 以降では、特権を持つプロセスがロックできるメモリ量は無制限とな"
4896 "り、 代わりにソフト資源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> は特権を持たないプロセスがロッ"
4897 "クできるメモリ量の制限を定義する。"
4898
4899 #. type: Plain text
4900 #: build/C/man2/mlock.2:312
4901 msgid ""
4902 "In the 2.4 series Linux kernels up to and including 2.4.17, a bug caused the "
4903 "B<mlockall>()  B<MCL_FUTURE> flag to be inherited across a B<fork>(2).  This "
4904 "was rectified in kernel 2.4.18."
4905 msgstr ""
4906 "2.4.17 までの 2.4 シリーズの Linux カーネルには、 B<mlockall>()  "
4907 "B<MCL_FUTURE> フラグが B<fork>(2)  で継承されると言うバグがある。 これはカー"
4908 "ネル 2.4.18 で修正された。"
4909
4910 #.  See the following LKML thread:
4911 #.  http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=113801392825023&w=2
4912 #.  "Rationale for RLIMIT_MEMLOCK"
4913 #.  23 Jan 2006
4914 #. type: Plain text
4915 #: build/C/man2/mlock.2:329
4916 msgid ""
4917 "Since kernel 2.6.9, if a privileged process calls I<mlockall(MCL_FUTURE)> "
4918 "and later drops privileges (loses the B<CAP_IPC_LOCK> capability by, for "
4919 "example, setting its effective UID to a nonzero value), then subsequent "
4920 "memory allocations (e.g., B<mmap>(2), B<brk>(2))  will fail if the "
4921 "B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit is encountered."
4922 msgstr ""
4923 "カーネル 2.6.9 以降では、特権を持ったプロセスが I<mlockall(MCL_FUTURE)> を呼"
4924 "び出した後で、特権をなくした場合 (例えば、 実効 UID を 0 以外の値に変更するな"
4925 "どにより、 B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティを失った場合)、リソース上限 "
4926 "B<RLIMIT_MEMLOCK> に達すると、それ以降のメモリ割り当て (例えば B<mmap>(2), "
4927 "B<brk>(2))  は失敗する。"
4928
4929 #. type: Plain text
4930 #: build/C/man2/mlock.2:336
4931 msgid ""
4932 "B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5), "
4933 "B<capabilities>(7)"
4934 msgstr ""
4935 "B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5),\n"
4936 "B<capabilities>(7)"
4937
4938 #. type: TH
4939 #: build/C/man2/mmap.2:40
4940 #, no-wrap
4941 msgid "MMAP"
4942 msgstr "MMAP"
4943
4944 #. type: TH
4945 #: build/C/man2/mmap.2:40
4946 #, no-wrap
4947 msgid "2013-04-17"
4948 msgstr "2013-04-17"
4949
4950 #. type: Plain text
4951 #: build/C/man2/mmap.2:43
4952 msgid "mmap, munmap - map or unmap files or devices into memory"
4953 msgstr "mmap, munmap - ファイルやデバイスをメモリにマップ/アンマップする"
4954
4955 #. type: Plain text
4956 #: build/C/man2/mmap.2:51
4957 #, no-wrap
4958 msgid ""
4959 "B<void *mmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
4960 "B<           int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
4961 "B<int munmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
4962 msgstr ""
4963 "B<void *mmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<, int >I<flags>B<,>\n"
4964 "B<           int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<);>\n"
4965 "B<int munmap(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
4966
4967 #. type: Plain text
4968 #: build/C/man2/mmap.2:54
4969 msgid "See NOTES for information on feature test macro requirements."
4970 msgstr "機能検査マクロの要件に関する情報は「注意」の節を参照。"
4971
4972 #. type: Plain text
4973 #: build/C/man2/mmap.2:63
4974 msgid ""
4975 "B<mmap>()  creates a new mapping in the virtual address space of the calling "
4976 "process.  The starting address for the new mapping is specified in I<addr>.  "
4977 "The I<length> argument specifies the length of the mapping."
4978 msgstr ""
4979 "B<mmap>()  は、新しいマッピングを呼び出し元プロセスの仮想アドレス空間に作成す"
4980 "る。 新しいマッピングの開始アドレスは I<addr> で指定される。マッピングの長さ"
4981 "は I<length> 引き数で指定される。"
4982
4983 #.  Before Linux 2.6.24, the address was rounded up to the next page
4984 #.  boundary; since 2.6.24, it is rounded down!
4985 #. type: Plain text
4986 #: build/C/man2/mmap.2:77
4987 msgid ""
4988 "If I<addr> is NULL, then the kernel chooses the address at which to create "
4989 "the mapping; this is the most portable method of creating a new mapping.  If "
4990 "I<addr> is not NULL, then the kernel takes it as a hint about where to place "
4991 "the mapping; on Linux, the mapping will be created at a nearby page "
4992 "boundary.  The address of the new mapping is returned as the result of the "
4993 "call."
4994 msgstr ""
4995 "I<addr> が NULL の場合、カーネルがマッピングを作成するアドレスを選択する。 こ"
4996 "の方法は最も移植性のある新しいマッピングの作成方法である。 I<addr> が NULL で"
4997 "ない場合、カーネルはマッピングをどこに配置するかのヒントとして I<addr> を使用"
4998 "する。Linux では、マッピングはすぐ近くのページ境界に作成される。 新しいマッピ"
4999 "ングのアドレスは、呼び出しの返り値として返される。"
5000
5001 #. type: Plain text
5002 #: build/C/man2/mmap.2:89
5003 msgid ""
5004 "The contents of a file mapping (as opposed to an anonymous mapping; see "
5005 "B<MAP_ANONYMOUS> below), are initialized using I<length> bytes starting at "
5006 "offset I<offset> in the file (or other object) referred to by the file "
5007 "descriptor I<fd>.  I<offset> must be a multiple of the page size as returned "
5008 "by I<sysconf(_SC_PAGE_SIZE)>."
5009 msgstr ""
5010 "ファイルマッピングの内容は、 ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるファイ"
5011 "ル (もしくは他のオブジェクト) のオフセット I<offset> から開始される "
5012 "I<length> バイトのデータで初期化される (ファイルマッピングは無名マッピングの"
5013 "反対語である。 B<MAP_ANONYMOUS> を参照)。 I<offset> は I<sysconf"
5014 "(_SC_PAGE_SIZE)> が返すページサイズの倍数でなければならない。"
5015
5016 #. type: Plain text
5017 #: build/C/man2/mmap.2:97
5018 msgid ""
5019 "The I<prot> argument describes the desired memory protection of the mapping "
5020 "(and must not conflict with the open mode of the file).  It is either "
5021 "B<PROT_NONE> or the bitwise OR of one or more of the following flags:"
5022 msgstr ""
5023 "引き数 I<prot> には、マッピングのメモリ保護をどのように行なうかを指定する "
5024 "(ファイルのオープンモードと矛盾してはいけない)。 I<prot> には、 B<PROT_NONE> "
5025 "か、以下のフラグをひとつ以上ビット毎の論理和 (OR) をとったものを 指定できる。"
5026
5027 #. type: TP
5028 #: build/C/man2/mmap.2:97 build/C/man2/mprotect.2:73
5029 #, no-wrap
5030 msgid "B<PROT_EXEC>"
5031 msgstr "B<PROT_EXEC>"
5032
5033 #. type: Plain text
5034 #: build/C/man2/mmap.2:100
5035 msgid "Pages may be executed."
5036 msgstr "ページは実行可能である。"
5037
5038 #. type: TP
5039 #: build/C/man2/mmap.2:100 build/C/man2/mprotect.2:67
5040 #, no-wrap
5041 msgid "B<PROT_READ>"
5042 msgstr "B<PROT_READ>"
5043
5044 #. type: Plain text
5045 #: build/C/man2/mmap.2:103
5046 msgid "Pages may be read."
5047 msgstr "ページは読み込み可能である。"
5048
5049 #. type: TP
5050 #: build/C/man2/mmap.2:103 build/C/man2/mprotect.2:70
5051 #, no-wrap
5052 msgid "B<PROT_WRITE>"
5053 msgstr "B<PROT_WRITE>"
5054
5055 #. type: Plain text
5056 #: build/C/man2/mmap.2:106
5057 msgid "Pages may be written."
5058 msgstr "ページに書き込み可能である。"
5059
5060 #. type: TP
5061 #: build/C/man2/mmap.2:106 build/C/man2/mprotect.2:64
5062 #, no-wrap
5063 msgid "B<PROT_NONE>"
5064 msgstr "B<PROT_NONE>"
5065
5066 #. type: Plain text
5067 #: build/C/man2/mmap.2:109
5068 msgid "Pages may not be accessed."
5069 msgstr "ページにはアクセスできない。"
5070
5071 #. type: Plain text
5072 #: build/C/man2/mmap.2:118
5073 msgid ""
5074 "The I<flags> argument determines whether updates to the mapping are visible "
5075 "to other processes mapping the same region, and whether updates are carried "
5076 "through to the underlying file.  This behavior is determined by including "
5077 "exactly one of the following values in I<flags>:"
5078 msgstr ""
5079 "I<flags> 引き数により、マッピングに対する更新が同じ領域をマッピングしている "
5080 "他のプロセスに見えるか、更新がマッピング元のファイルを通じて 伝えられるか、が"
5081 "決定される。この動作は、以下の値のいずれか一つだけ (複数は指定できない) を "
5082 "I<flags> に含めることで指定する。"
5083
5084 #. type: TP
5085 #: build/C/man2/mmap.2:118
5086 #, no-wrap
5087 msgid "B<MAP_SHARED>"
5088 msgstr "B<MAP_SHARED>"
5089
5090 #. type: Plain text
5091 #: build/C/man2/mmap.2:128
5092 msgid ""
5093 "Share this mapping.  Updates to the mapping are visible to other processes "
5094 "that map this file, and are carried through to the underlying file.  The "
5095 "file may not actually be updated until B<msync>(2)  or B<munmap>()  is "
5096 "called."
5097 msgstr ""
5098 "このマッピングを共有する。 マッピングに対する更新はこのファイルをマッピングし"
5099 "ている他のプロセス から見える。更新はマッピング元のファイルを通じて伝えられ"
5100 "る。 ただし、ファイルの実際の更新は B<msync>(2)  または B<munmap>()  が呼ばれ"
5101 "るまで行われないこともある。"
5102
5103 #. type: TP
5104 #: build/C/man2/mmap.2:128
5105 #, no-wrap
5106 msgid "B<MAP_PRIVATE>"
5107 msgstr "B<MAP_PRIVATE>"
5108
5109 #. type: Plain text
5110 #: build/C/man2/mmap.2:137
5111 msgid ""
5112 "Create a private copy-on-write mapping.  Updates to the mapping are not "
5113 "visible to other processes mapping the same file, and are not carried "
5114 "through to the underlying file.  It is unspecified whether changes made to "
5115 "the file after the B<mmap>()  call are visible in the mapped region."
5116 msgstr ""
5117 "プライベートな copy-on-write (書き込み時コピー) マップを生成する。 マッピング"
5118 "に対する更新は同じファイルをマッピングしている他のプロセス には見えず、更新が"
5119 "マッピング元のファイルを通じて伝えられることもない。 B<mmap>()  の呼び出し後"
5120 "にマッピング元のファイルに対して行われた変更が、 マップ領域に反映されるかどう"
5121 "かは規定されていない。"
5122
5123 #. type: Plain text
5124 #: build/C/man2/mmap.2:139
5125 msgid "Both of these flags are described in POSIX.1-2001."
5126 msgstr "上記の二つのフラグは POSIX.1-2001 で規定されている。"
5127
5128 #. type: Plain text
5129 #: build/C/man2/mmap.2:142
5130 msgid ""
5131 "In addition, zero or more of the following values can be ORed in I<flags>:"
5132 msgstr ""
5133 "さらに、以下の値のうち 0 個以上をビット毎の論理和 (OR) で I<flags> に指定する"
5134 "ことができる。"
5135
5136 #. type: TP
5137 #: build/C/man2/mmap.2:142
5138 #, no-wrap
5139 msgid "B<MAP_32BIT> (since Linux 2.4.20, 2.6)"
5140 msgstr "B<MAP_32BIT> (Linux 2.4.20, 2.6 以降)"
5141
5142 #.  See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
5143 #. type: Plain text
5144 #: build/C/man2/mmap.2:158
5145 msgid ""
5146 "Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space.  "
5147 "This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs.  It was added to "
5148 "allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2GB of memory, so "
5149 "as to improve context-switch performance on some early 64-bit processors.  "
5150 "Modern x86-64 processors no longer have this performance problem, so use of "
5151 "this flag is not required on those systems.  The B<MAP_32BIT> flag is "
5152 "ignored when B<MAP_FIXED> is set."
5153 msgstr ""
5154 "マッピングをプロセスのアドレス空間の先頭 2 ギガバイト以内に配置する。 このフ"
5155 "ラグがサポートされているのは x86-64 アーキテクチャ上の 64 ビットプログラムの"
5156 "みである。 このフラグが追加されたのは、スレッドのスタックをメモリの先頭 2GB "
5157 "以内の どこかに割り当てることで、初期のいくつかの 64 ビットプロセッサにおけ"
5158 "る コンテキストスイッチの性能問題を改善するためである。 最近の x86-64 プロ"
5159 "セッサではこの性能問題はもはや存在せず、 そのようなシステムではこのフラグを使"
5160 "用する必要はない。 B<MAP_FIXED> がセットされている場合は、 B<MAP_32BIT> フラ"
5161 "グは無視される。"
5162
5163 #. type: TP
5164 #: build/C/man2/mmap.2:158
5165 #, no-wrap
5166 msgid "B<MAP_ANON>"
5167 msgstr "B<MAP_ANON>"
5168
5169 #. type: Plain text
5170 #: build/C/man2/mmap.2:163
5171 msgid "Synonym for B<MAP_ANONYMOUS>.  Deprecated."
5172 msgstr "B<MAP_ANONYMOUS> の同義語。非推奨。"
5173
5174 #. type: TP
5175 #: build/C/man2/mmap.2:163
5176 #, no-wrap
5177 msgid "B<MAP_ANONYMOUS>"
5178 msgstr "B<MAP_ANONYMOUS>"
5179
5180 #. type: Plain text
5181 #: build/C/man2/mmap.2:185
5182 msgid ""
5183 "The mapping is not backed by any file; its contents are initialized to "
5184 "zero.  The I<fd> and I<offset> arguments are ignored; however, some "
5185 "implementations require I<fd> to be -1 if B<MAP_ANONYMOUS> (or B<MAP_ANON>)  "
5186 "is specified, and portable applications should ensure this.  The use of "
5187 "B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> is supported on Linux "
5188 "only since kernel 2.4."
5189 msgstr ""
5190 "マッピングはどのファイルとも関連付けされない。 マッピングの内容は 0 で初期化"
5191 "される。 引き数 I<fd> と I<offset> は無視される。 ただし、実装によっては "
5192 "B<MAP_ANONYMOUS> (もしくは B<MAP_ANON>)  が指定された場合、 I<fd> を -1 にす"
5193 "る必要があり、 移植性が必要なアプリケーションでは必ず I<fd> を -1 にすべきで"
5194 "ある。 B<MAP_ANONYMOUS> と B<MAP_SHARED> を組み合わせての利用は カーネル 2.4 "
5195 "以降の Linux でのみサポートされている。"
5196
5197 #. type: TP
5198 #: build/C/man2/mmap.2:185
5199 #, no-wrap
5200 msgid "B<MAP_DENYWRITE>"
5201 msgstr "B<MAP_DENYWRITE>"
5202
5203 #.  Introduced in 1.1.36, removed in 1.3.24.
5204 #. type: Plain text
5205 #: build/C/man2/mmap.2:193
5206 msgid ""
5207 "This flag is ignored.  (Long ago, it signaled that attempts to write to the "
5208 "underlying file should fail with B<ETXTBUSY>.  But this was a source of "
5209 "denial-of-service attacks.)"
5210 msgstr ""
5211 "このフラグは無視される (ずっと前は、マップ元のファイルへの書き込みを行おうと"
5212 "すると、エラー B<ETXTBUSY> で失敗するようにシグナルが設定されていたが、これ"
5213 "は denial-of-service (サービス拒否) 攻撃の原因となった)。"
5214
5215 #. type: TP
5216 #: build/C/man2/mmap.2:193
5217 #, no-wrap
5218 msgid "B<MAP_EXECUTABLE>"
5219 msgstr "B<MAP_EXECUTABLE>"
5220
5221 #.  Introduced in 1.1.38, removed in 1.3.24. Flag tested in proc_follow_link.
5222 #.  (Long ago, it signaled that the underlying file is an executable.
5223 #.  However, that information was not really used anywhere.)
5224 #.  Linus talked about DOS related to MAP_EXECUTABLE, but he was thinking of
5225 #.  MAP_DENYWRITE?
5226 #. type: Plain text
5227 #: build/C/man2/mmap.2:201
5228 msgid "This flag is ignored."
5229 msgstr "このフラグは無視される。"
5230
5231 #. type: TP
5232 #: build/C/man2/mmap.2:201
5233 #, no-wrap
5234 msgid "B<MAP_FILE>"
5235 msgstr "B<MAP_FILE>"
5236
5237 #.  On some systems, this was required as the opposite of
5238 #.  MAP_ANONYMOUS -- mtk, 1 May 2007
5239 #. type: Plain text
5240 #: build/C/man2/mmap.2:207
5241 msgid "Compatibility flag.  Ignored."
5242 msgstr "互換性のためのフラグ。無視される。"
5243
5244 #. type: TP
5245 #: build/C/man2/mmap.2:207
5246 #, no-wrap
5247 msgid "B<MAP_FIXED>"
5248 msgstr "B<MAP_FIXED>"
5249
5250 #. type: Plain text
5251 #: build/C/man2/mmap.2:225
5252 msgid ""
5253 "Don't interpret I<addr> as a hint: place the mapping at exactly that "
5254 "address.  I<addr> must be a multiple of the page size.  If the memory region "
5255 "specified by I<addr> and I<len> overlaps pages of any existing mapping(s), "
5256 "then the overlapped part of the existing mapping(s) will be discarded.  If "
5257 "the specified address cannot be used, B<mmap>()  will fail.  Because "
5258 "requiring a fixed address for a mapping is less portable, the use of this "
5259 "option is discouraged."
5260 msgstr ""
5261 "I<addr> をアドレスのヒントとして使用するのではなく、 I<addr> で指定されたアド"
5262 "レスをそのまま使用してマッピングを配置する。 I<addr> はページサイズの倍数でな"
5263 "ければならない。 I<addr> と I<len> で指定されたメモリ領域が既存のマッピングの"
5264 "ページと重なる場合、 既存のマッピングの重なった部分は捨てられる。 もし指定さ"
5265 "れたアドレスが使用できない場合、 B<mmap>()  は失敗する。 マッピングに対して固"
5266 "定アドレスを要求するのは移植性の面で劣るので、 このオプションは使用しないこと"
5267 "を推奨する。"
5268
5269 #. type: TP
5270 #: build/C/man2/mmap.2:225
5271 #, no-wrap
5272 msgid "B<MAP_GROWSDOWN>"
5273 msgstr "B<MAP_GROWSDOWN>"
5274
5275 #. type: Plain text
5276 #: build/C/man2/mmap.2:230
5277 msgid ""
5278 "Used for stacks.  Indicates to the kernel virtual memory system that the "
5279 "mapping should extend downward in memory."
5280 msgstr ""
5281 "スタック用に使用される。マッピングをメモリ内で逆向きに行うことを カーネル仮想"
5282 "メモリシステムに指示する。 (訳注:マッピングは通常はメモリ・アドレスが増加す"
5283 "る向きに行うが、 このオプションを指定すると逆向きにマッピングを行う)"
5284
5285 #. type: TP
5286 #: build/C/man2/mmap.2:230
5287 #, no-wrap
5288 msgid "B<MAP_HUGETLB> (since Linux 2.6.32)"
5289 msgstr "B<MAP_HUGETLB> (Linux 2.6.32 以降)"
5290
5291 #. type: Plain text
5292 #: build/C/man2/mmap.2:236
5293 msgid ""
5294 "Allocate the mapping using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
5295 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
5296 msgstr ""
5297 "\"huge page\" を使ってマッピングを割り当てる。詳しい情報は、Linux カーネル"
5298 "ソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
5299
5300 #. type: TP
5301 #: build/C/man2/mmap.2:236
5302 #, no-wrap
5303 msgid "B<MAP_LOCKED> (since Linux 2.5.37)"
5304 msgstr "B<MAP_LOCKED> (Linux 2.5.37 以降)"
5305
5306 #.  If set, the mapped pages will not be swapped out.
5307 #. type: Plain text
5308 #: build/C/man2/mmap.2:242
5309 msgid ""
5310 "Lock the pages of the mapped region into memory in the manner of B<mlock>"
5311 "(2).  This flag is ignored in older kernels."
5312 msgstr ""
5313 "マップされた領域のページを B<mlock>(2)  の方法でメモリ内にロックする。 それ以"
5314 "前のカーネルでは、このフラグは無視される。"
5315
5316 #. type: TP
5317 #: build/C/man2/mmap.2:242
5318 #, no-wrap
5319 msgid "B<MAP_NONBLOCK> (since Linux 2.5.46)"
5320 msgstr "B<MAP_NONBLOCK> (Linux 2.5.46 以降)"
5321
5322 #. type: Plain text
5323 #: build/C/man2/mmap.2:257
5324 msgid ""
5325 "Only meaningful in conjunction with B<MAP_POPULATE>.  Don't perform read-"
5326 "ahead: create page tables entries only for pages that are already present in "
5327 "RAM.  Since Linux 2.6.23, this flag causes B<MAP_POPULATE> to do nothing.  "
5328 "One day the combination of B<MAP_POPULATE> and B<MAP_NONBLOCK> may be "
5329 "reimplemented."
5330 msgstr ""
5331 "B<MAP_POPULATE> と組み合わせた場合のみ意味を持つ。 read-ahead (前もって読み込"
5332 "むこと) を実行しない。 単に、すでに RAM 上に存在するページに対してのみページ"
5333 "テーブルエントリを作成する。 Linux 2.6.23 以降では、このフラグは "
5334 "B<MAP_POPULATE> に何の影響も与えない。 いつか B<MAP_POPULATE> と "
5335 "B<MAP_NONBLOCK> を組み合わせた場合の動作は実装し直されるかもしれない。"
5336
5337 #. type: TP
5338 #: build/C/man2/mmap.2:257
5339 #, no-wrap
5340 msgid "B<MAP_NORESERVE>"
5341 msgstr "B<MAP_NORESERVE>"
5342
5343 #. type: Plain text
5344 #: build/C/man2/mmap.2:272
5345 msgid ""
5346 "Do not reserve swap space for this mapping.  When swap space is reserved, "
5347 "one has the guarantee that it is possible to modify the mapping.  When swap "
5348 "space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
5349 "memory is available.  See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
5350 "overcommit_memory> in B<proc>(5).  In kernels before 2.6, this flag had "
5351 "effect only for private writable mappings."
5352 msgstr ""
5353 "このマッピングに対するスワップ空間の予約を行わない。 スワップ空間を予約した場"
5354 "合は、このマッピングの変更が必ず可能なことが 保証される。予約を行わなかった場"
5355 "合、物理メモリに空きがないと 書き込み時に B<SIGSEGV> エラーを受け取ることがあ"
5356 "る。 B<proc>(5)  の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> ファイルについての議論"
5357 "も参照。 バージョン 2.6 より前のカーネルでは、このフラグは書き込み可能な プラ"
5358 "イベート・マッピングについてのみ効果があった。"
5359
5360 #. type: TP
5361 #: build/C/man2/mmap.2:272
5362 #, no-wrap
5363 msgid "B<MAP_POPULATE> (since Linux 2.5.46)"
5364 msgstr "B<MAP_POPULATE> (Linux 2.5.46 以降)"
5365
5366 #. type: Plain text
5367 #: build/C/man2/mmap.2:279
5368 msgid ""
5369 "Populate (prefault) page tables for a mapping.  For a file mapping, this "
5370 "causes read-ahead on the file.  Later accesses to the mapping will not be "
5371 "blocked by page faults.  B<MAP_POPULATE> is supported for private mappings "
5372 "only since Linux 2.6.23."
5373 msgstr ""
5374 "マッピング用のページテーブルを配置 (populate) する ファイルマッピングの場合に"
5375 "は、これによりファイルが先読み (read-ahead)  が行われる。この以後は、マッピン"
5376 "グに対するアクセスがページフォールトで ブロックされることがなくなる。 Linux "
5377 "2.6.23 以降でのみプライベート・マッピングについて B<MAP_POPULATE> がサポート"
5378 "されている。"
5379
5380 #. type: TP
5381 #: build/C/man2/mmap.2:279
5382 #, no-wrap
5383 msgid "B<MAP_STACK> (since Linux 2.6.27)"
5384 msgstr "B<MAP_STACK> (Linux 2.6.27 以降)"
5385
5386 #.  See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08
5387 #.  commit cd98a04a59e2f94fa64d5bf1e26498d27427d5e7
5388 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/720412
5389 #.  "pthread_create() slow for many threads; also time to revisit 64b
5390 #.   context switch optimization?"
5391 #. type: Plain text
5392 #: build/C/man2/mmap.2:292
5393 msgid ""
5394 "Allocate the mapping at an address suitable for a process or thread stack.  "
5395 "This flag is currently a no-op, but is used in the glibc threading "
5396 "implementation so that if some architectures require special treatment for "
5397 "stack allocations, support can later be transparently implemented for glibc."
5398 msgstr ""
5399 "プロセスやスレッドのスタックに適したアドレスにマッピングを割り当てる。 現在の"
5400 "ところ、このフラグは何もしないが、 glibc のスレッド実装では使用されている。 "
5401 "これは、いくつかのアーキテクチャではスタックの割り当てに関して特別な扱い が必"
5402 "要な場合に、glibc にそのサポートを後で透過的に実装できるようにする ためであ"
5403 "る。"
5404
5405 #. type: TP
5406 #: build/C/man2/mmap.2:292
5407 #, no-wrap
5408 msgid "B<MAP_UNINITIALIZED> (since Linux 2.6.33)"
5409 msgstr "B<MAP_UNINITIALIZED> (Linux 2.6.33 以降)"
5410
5411 #. type: Plain text
5412 #: build/C/man2/mmap.2:302
5413 msgid ""
5414 "Don't clear anonymous pages.  This flag is intended to improve performance "
5415 "on embedded devices.  This flag is honored only if the kernel was configured "
5416 "with the B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> option.  Because of the security "
5417 "implications, that option is normally enabled only on embedded devices (i."
5418 "e., devices where one has complete control of the contents of user memory)."
5419 msgstr ""
5420 "無名ページ (anonymous page) のクリアを行わない。このフラグは組み込みデバイ"
5421 "ス\n"
5422 "での性能向上を目的に作られてものである。カーネルの設定で\n"
5423 "B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> オプションが有効になっている場合のみ、\n"
5424 "このフラグは効果を持つ。\n"
5425 "セキュリティ面の考慮から、このオプションは通常組み込みデバイス (すなわち、\n"
5426 "ユーザメモリの内容を完全に制御化におけるデバイス) においてのみ有効にされる。"
5427
5428 #. type: Plain text
5429 #: build/C/man2/mmap.2:310
5430 msgid ""
5431 "Of the above flags, only B<MAP_FIXED> is specified in POSIX.1-2001.  "
5432 "However, most systems also support B<MAP_ANONYMOUS> (or its synonym "
5433 "B<MAP_ANON>)."
5434 msgstr ""
5435 "上記のフラグの中では、 B<MAP_FIXED> だけが POSIX.1-2001 で規定されている。 し"
5436 "かしながら、ほとんどのシステムで B<MAP_ANONYMOUS> (またはその同義語である "
5437 "B<MAP_ANON>)  もサポートされている。"
5438
5439 #. type: Plain text
5440 #: build/C/man2/mmap.2:317
5441 msgid ""
5442 "Some systems document the additional flags B<MAP_AUTOGROW>, "
5443 "B<MAP_AUTORESRV>, B<MAP_COPY>, and B<MAP_LOCAL>."
5444 msgstr ""
5445 "いくつかのシステムでは、上記以外にフラグとして B<MAP_AUTOGROW>, "
5446 "B<MAP_AUTORESRV>, B<MAP_COPY>, B<MAP_LOCAL> が規定されている。"
5447
5448 #. type: Plain text
5449 #: build/C/man2/mmap.2:323
5450 msgid ""
5451 "Memory mapped by B<mmap>()  is preserved across B<fork>(2), with the same "
5452 "attributes."
5453 msgstr ""
5454 "B<mmap>()  によってマップされたメモリの属性は B<fork>(2)  の際に継承される。"
5455
5456 #. type: Plain text
5457 #: build/C/man2/mmap.2:331
5458 msgid ""
5459 "A file is mapped in multiples of the page size.  For a file that is not a "
5460 "multiple of the page size, the remaining memory is zeroed when mapped, and "
5461 "writes to that region are not written out to the file.  The effect of "
5462 "changing the size of the underlying file of a mapping on the pages that "
5463 "correspond to added or removed regions of the file is unspecified."
5464 msgstr ""
5465 "ファイルはページサイズの整数倍の領域にマップされる。サイズがページサイズの 整"
5466 "数倍でないファイルの場合、マップ時に残りの領域は 0 で埋められ、この領域へ 書"
5467 "きこみを行ってもファイルに書き出されることはない。マッピングを行った元 ファイ"
5468 "ルのサイズを変更した場合、元ファイルの追加されたり削除された領域に対応 する"
5469 "マップされたページに対してどのような影響があるかは規定されていない。"
5470
5471 #. type: SS
5472 #: build/C/man2/mmap.2:331
5473 #, no-wrap
5474 msgid "munmap()"
5475 msgstr "munmap()"
5476
5477 #. type: Plain text
5478 #: build/C/man2/mmap.2:341
5479 msgid ""
5480 "The B<munmap>()  system call deletes the mappings for the specified address "
5481 "range, and causes further references to addresses within the range to "
5482 "generate invalid memory references.  The region is also automatically "
5483 "unmapped when the process is terminated.  On the other hand, closing the "
5484 "file descriptor does not unmap the region."
5485 msgstr ""
5486 "システムコール B<munmap>()  は指定されたアドレス範囲のマップを消去し、 これ以"
5487 "降のその範囲内へのメモリ参照は不正となる。 この領域は、プロセスが終了したとき"
5488 "にも自動的にアンマップされる。 一方、ファイル記述子をクローズしても、この領域"
5489 "はアンマップされない。"
5490
5491 #. type: Plain text
5492 #: build/C/man2/mmap.2:351
5493 msgid ""
5494 "The address I<addr> must be a multiple of the page size.  All pages "
5495 "containing a part of the indicated range are unmapped, and subsequent "
5496 "references to these pages will generate B<SIGSEGV>.  It is not an error if "
5497 "the indicated range does not contain any mapped pages."
5498 msgstr ""
5499 "I<addr> アドレスはページサイズの整数倍でなければならない。指定された範囲の一"
5500 "部分を 含む全てのページはアンマップされ、これ以降にこれらのページへの参照があ"
5501 "ると B<SIGSEGV> が発生する。 指定した範囲内にマップされたページが一つも含まれ"
5502 "ていない場合でも エラーにならない。"
5503
5504 #. type: SS
5505 #: build/C/man2/mmap.2:351
5506 #, no-wrap
5507 msgid "Timestamps changes for file-backed mappings"
5508 msgstr "ファイルと関連付けられたマッピングに対するタイムスタンプの更新"
5509
5510 #. type: Plain text
5511 #: build/C/man2/mmap.2:358
5512 msgid ""
5513 "For file-backed mappings, the I<st_atime> field for the mapped file may be "
5514 "updated at any time between the B<mmap>()  and the corresponding unmapping; "
5515 "the first reference to a mapped page will update the field if it has not "
5516 "been already."
5517 msgstr ""
5518 "ファイルと関連付けられたマッピングの場合、マッピングされたファイルの "
5519 "I<st_atime> フィールドは、 B<mmap>()  されてからアンマップ (unmap) されるまで"
5520 "の間に更新されることがある。 それまでに更新が行われていなければ、マップされた"
5521 "ページへの最初の参照があった 際に更新される。"
5522
5523 #. type: Plain text
5524 #: build/C/man2/mmap.2:375
5525 msgid ""
5526 "The I<st_ctime> and I<st_mtime> field for a file mapped with B<PROT_WRITE> "
5527 "and B<MAP_SHARED> will be updated after a write to the mapped region, and "
5528 "before a subsequent B<msync>(2)  with the B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> flag, if "
5529 "one occurs."
5530 msgstr ""
5531 "B<PROT_WRITE> と B<MAP_SHARED> の両方を指定してマップされたファイルの場合、書"
5532 "き込みがあると、 I<st_ctime> と I<st_mtime> の両フィールドは、マップされた領"
5533 "域への書き込みより後で、 B<MS_SYNC> または B<MS_ASYNC> フラグを指定して "
5534 "B<msync>(2)  が呼ばれる前までに更新される。"
5535
5536 #. type: Plain text
5537 #: build/C/man2/mmap.2:392
5538 msgid ""
5539 "On success, B<mmap>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, the "
5540 "value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>)  is returned, and I<errno> "
5541 "is set appropriately.  On success, B<munmap>()  returns 0, on failure -1, "
5542 "and I<errno> is set (probably to B<EINVAL>)."
5543 msgstr ""
5544 "B<mmap>()  は成功するとマップされた領域へのポインタを返す。 失敗すると値 "
5545 "B<MAP_FAILED> (つまり I<(void\\ *)\\ -1>)  を返し、 I<errno> がエラーの内容に"
5546 "したがってセットされる。 B<munmap>()  は成功すると 0 を返す。失敗すると -1 を"
5547 "返し、 I<errno> がセットされる (多くの場合 B<EINVAL> になるだろう)。"
5548
5549 #. type: TP
5550 #: build/C/man2/mmap.2:393 build/C/man2/mprotect.2:86
5551 #: build/C/man3/shm_open.3:187 build/C/man3/shm_open.3:192
5552 #: build/C/man2/shmctl.2:302 build/C/man2/shmget.2:189
5553 #: build/C/man2/shmop.2:191
5554 #, no-wrap
5555 msgid "B<EACCES>"
5556 msgstr "B<EACCES>"
5557
5558 #. type: Plain text
5559 #: build/C/man2/mmap.2:413
5560 msgid ""
5561 "A file descriptor refers to a non-regular file.  Or B<MAP_PRIVATE> was "
5562 "requested, but I<fd> is not open for reading.  Or B<MAP_SHARED> was "
5563 "requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write "
5564 "(B<O_RDWR>)  mode.  Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only."
5565 msgstr ""
5566 "以下のいずれかの場合。 ファイル記述子の参照先が通常のファイルではない (non-"
5567 "regular file) 。 B<MAP_PRIVATE> を要求したが I<fd> は読み込み用にオープンされ"
5568 "ていない。 B<MAP_SHARED> を要求して B<PROT_WRITE> をセットしたが I<fd> は読み"
5569 "書きモード (B<O_RDWR>)  でオープンされていない、 B<PROT_WRITE> をセットした"
5570 "が、ファイルは追加 (append) 専用である。"
5571
5572 #. type: Plain text
5573 #: build/C/man2/mmap.2:417
5574 msgid ""
5575 "The file has been locked, or too much memory has been locked (see "
5576 "B<setrlimit>(2))."
5577 msgstr ""
5578 "ファイルがロックされている。またはロックされているメモリが多すぎる "
5579 "(B<setrlimit>(2)  を参照)。"
5580
5581 #. type: Plain text
5582 #: build/C/man2/mmap.2:423
5583 msgid ""
5584 "I<fd> is not a valid file descriptor (and B<MAP_ANONYMOUS> was not set)."
5585 msgstr ""
5586 "I<fd> が有効なファイル記述子 (file descriptor) ではない (かつ "
5587 "B<MAP_ANONYMOUS> がセットされていない)。"
5588
5589 #. type: Plain text
5590 #: build/C/man2/mmap.2:431
5591 msgid ""
5592 "We don't like I<addr>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, or "
5593 "not aligned on a page boundary)."
5594 msgstr ""
5595 "I<addr> か I<length> か I<offset> が適切でない (例えば、大きすぎるとか、ペー"
5596 "ジ境界にアラインメントされていない)。"
5597
5598 #. type: Plain text
5599 #: build/C/man2/mmap.2:436
5600 msgid "(since Linux 2.6.12)  I<length> was 0."
5601 msgstr "(Linux 2.6.12 以降)  I<length> が 0 であった。"
5602
5603 #. type: Plain text
5604 #: build/C/man2/mmap.2:444
5605 msgid ""
5606 "I<flags> contained neither B<MAP_PRIVATE> or B<MAP_SHARED>, or contained "
5607 "both of these values."
5608 msgstr ""
5609 "I<flags> に B<MAP_PRIVATE> と B<MAP_SHARED> のどちらも含まれていなかった、も"
5610 "しくは その両方が含まれていた。"
5611
5612 #. type: TP
5613 #: build/C/man2/mmap.2:444 build/C/man3/shm_open.3:229
5614 #: build/C/man2/shmget.2:205
5615 #, no-wrap
5616 msgid "B<ENFILE>"
5617 msgstr "B<ENFILE>"
5618
5619 #.  [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp()
5620 #. type: Plain text
5621 #: build/C/man2/mmap.2:452 build/C/man2/shmget.2:209
5622 msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
5623 msgstr "システム全体でオープンされているファイルの総数が上限に達した。"
5624
5625 #. type: Plain text
5626 #: build/C/man2/mmap.2:456
5627 msgid ""
5628 "The underlying file system of the specified file does not support memory "
5629 "mapping."
5630 msgstr ""
5631 "指定されたファイルが置かれているファイルシステムがメモリマッピングをサポート "
5632 "していない。"
5633
5634 #. type: Plain text
5635 #: build/C/man2/mmap.2:460
5636 msgid ""
5637 "No memory is available, or the process's maximum number of mappings would "
5638 "have been exceeded."
5639 msgstr ""
5640 "メモリに空きがない、または処理中のプロセスのマッピング数が最大数を超過した。"
5641
5642 #.  (Since 2.4.25 / 2.6.0.)
5643 #. type: Plain text
5644 #: build/C/man2/mmap.2:469
5645 msgid ""
5646 "The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a "
5647 "file on a file system that was mounted no-exec."
5648 msgstr ""
5649 "I<prot> 引き数は B<PROT_EXEC> を行うように指定されているが、 no-exec でマウン"
5650 "トされたファイルシステム上のファイルに マップ領域が対応している。"
5651
5652 #. type: TP
5653 #: build/C/man2/mmap.2:469
5654 #, no-wrap
5655 msgid "B<ETXTBSY>"
5656 msgstr "B<ETXTBSY>"
5657
5658 #. type: Plain text
5659 #: build/C/man2/mmap.2:475
5660 msgid ""
5661 "B<MAP_DENYWRITE> was set but the object specified by I<fd> is open for "
5662 "writing."
5663 msgstr ""
5664 "B<MAP_DENYWRITE> がセットされているが I<fd> で指定されているオブジェクトは書"
5665 "き込み用に開かれている。"
5666
5667 #. type: TP
5668 #: build/C/man2/mmap.2:475 build/C/man2/shmctl.2:344
5669 #, no-wrap
5670 msgid "B<EOVERFLOW>"
5671 msgstr "B<EOVERFLOW>"
5672
5673 #. type: Plain text
5674 #: build/C/man2/mmap.2:487
5675 msgid ""
5676 "On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using "
5677 "64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of "
5678 "pages used for I<offset> would overflow I<unsigned long> (32 bits)."
5679 msgstr ""
5680 "32 ビットアーキテクチャで large file 拡張を使っている場合 (つまり 64 ビット"
5681 "の I<off_t> を使う場合)、 I<length> で使うページ数と I<offset> で使うページ数"
5682 "を足した値は I<unsigned long> (32 ビット) を超えてしまう (オーバーフローして"
5683 "しまう) 場合がある。"
5684
5685 #. type: Plain text
5686 #: build/C/man2/mmap.2:489
5687 msgid "Use of a mapped region can result in these signals:"
5688 msgstr "マップ領域を利用する際に、以下のシグナルが発生することがある:"
5689
5690 #. type: TP
5691 #: build/C/man2/mmap.2:489
5692 #, no-wrap
5693 msgid "B<SIGSEGV>"
5694 msgstr "B<SIGSEGV>"
5695
5696 #. type: Plain text
5697 #: build/C/man2/mmap.2:492
5698 msgid "Attempted write into a region mapped as read-only."
5699 msgstr "読み込み専用で mmap された領域へ書き込みを行おうとした。"
5700
5701 #. type: TP
5702 #: build/C/man2/mmap.2:492
5703 #, no-wrap
5704 msgid "B<SIGBUS>"
5705 msgstr "B<SIGBUS>"
5706
5707 #. type: Plain text
5708 #: build/C/man2/mmap.2:497
5709 msgid ""
5710 "Attempted access to a portion of the buffer that does not correspond to the "
5711 "file (for example, beyond the end of the file, including the case where "
5712 "another process has truncated the file)."
5713 msgstr ""
5714 "バッファのうち、ファイルに関連づけられていない部分 (例えばファイル末尾を越え"
5715 "た部分など。これには 他のプロセスがファイルを切り詰めた場合なども含まれる)  "
5716 "にアクセスしようとした。"
5717
5718 #.  SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV.
5719 #.  SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW.
5720 #. type: Plain text
5721 #: build/C/man2/mmap.2:501
5722 msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
5723 msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
5724
5725 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
5726 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
5727 #.  glibc defines it to 1.
5728 #. type: Plain text
5729 #: build/C/man2/mmap.2:515
5730 msgid ""
5731 "On POSIX systems on which B<mmap>(), B<msync>(2)  and B<munmap>()  are "
5732 "available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a "
5733 "value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
5734 msgstr ""
5735 "B<mmap>(), B<msync>(2)  B<munmap>()  が利用可能な POSIX システムでは、 "
5736 "B<_POSIX_MAPPED_FILES> は E<lt>unistd.hE<gt> で 0 より大きな値に定義される "
5737 "(B<sysconf>(3)  も参照のこと)。"
5738
5739 #.  Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform.
5740 #. type: Plain text
5741 #: build/C/man2/mmap.2:530
5742 msgid ""
5743 "This page describes the interface provided by the glibc B<mmap>()  wrapper "
5744 "function.  Originally, this function invoked a system call of the same "
5745 "name.  Since kernel 2.4, that system call has been superseded by B<mmap2>"
5746 "(2), and nowadays the glibc B<mmap>()  wrapper function invokes B<mmap2>(2)  "
5747 "with a suitably adjusted value for I<offset>."
5748 msgstr ""
5749 "このページでは glibc の B<mmap>() のラッパー関数が提供するインターフェース"
5750 "に\n"
5751 "ついて説明している。元々は、この関数は同じ名前のシステムコールを起動してい"
5752 "た。\n"
5753 "カーネル 2.4 以降、このシステムコールは B<mmap2>(2) に取って代わられ、現在\n"
5754 "では、 glibc の B<mmap>() のラッパー関数は I<offset> を適切に調整してから\n"
5755 "B<mmap2>(2) を起動する。"
5756
5757 #. type: Plain text
5758 #: build/C/man2/mmap.2:543
5759 msgid ""
5760 "On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies "
5761 "B<PROT_READ>.  It is architecture dependent whether B<PROT_READ> implies "
5762 "B<PROT_EXEC> or not.  Portable programs should always set B<PROT_EXEC> if "
5763 "they intend to execute code in the new mapping."
5764 msgstr ""
5765 "(i386 などの) いくつかのアーキテクチャでは、 B<PROT_WRITE> をセットすると、暗"
5766 "黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。 B<PROT_READ> をセットした際に暗黙の"
5767 "うちに B<PROT_EXEC> がセットされるかどうかは、アーキテクチャ依存である。 移植"
5768 "性を考慮したプログラムでは、 新規にマップした領域でコードを実行したい場合は、"
5769 "常に B<PROT_EXEC> をセットすべきである。"
5770
5771 #. type: Plain text
5772 #: build/C/man2/mmap.2:558
5773 msgid ""
5774 "The portable way to create a mapping is to specify I<addr> as 0 (NULL), and "
5775 "omit B<MAP_FIXED> from I<flags>.  In this case, the system chooses the "
5776 "address for the mapping; the address is chosen so as not to conflict with "
5777 "any existing mapping, and will not be 0.  If the B<MAP_FIXED> flag is "
5778 "specified, and I<addr> is 0 (NULL), then the mapped address will be 0 (NULL)."
5779 msgstr ""
5780 "マッピングを作成する移植性のある方法は、 I<addr> に 0 (NULL) を指定し、 "
5781 "I<flags> から B<MAP_FIXED> を外すことである。 この場合、システムがマッピング"
5782 "用のアドレスの選択を行う。 アドレスは既存のマッピングと衝突しないように、 か"
5783 "つ 0 にならないように選択される。 B<MAP_FIXED> フラグが指定され、かつ "
5784 "I<addr> が 0 (NULL)  の場合には、マップされるアドレスが 0 (NULL) になる。"
5785
5786 #. type: Plain text
5787 #: build/C/man2/mmap.2:587
5788 msgid ""
5789 "Certain I<flags> constants are defined only if either B<_BSD_SOURCE> or "
5790 "B<_SVID_SOURCE> is defined.  (Requiring B<_GNU_SOURCE> also suffices, and "
5791 "requiring that macro specifically would have been more logical, since these "
5792 "flags are all Linux specific.)  The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, "
5793 "B<MAP_ANONYMOUS> (and the synonym B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
5794 "B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
5795 "B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, and "
5796 "B<MAP_STACK>."
5797 msgstr ""
5798 "特定の I<flags> 定数は B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> のいずれかが定義され"
5799 "た場合にのみ定義される。 (B<_GNU_SOURCE> も定義されている必要がある。これらの"
5800 "フラグはすべて Linux 固有のものなので、 特に B<_GNU_SOURCE> を必要とする点は"
5801 "もっと論理的に決められるべきであった。) 関係するフラグは B<MAP_32BIT>, "
5802 "B<MAP_ANONYMOUS> (とその同義語の B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
5803 "B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
5804 "B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, "
5805 "B<MAP_STACK> である。"
5806
5807 #. type: Plain text
5808 #: build/C/man2/mmap.2:592
5809 msgid ""
5810 "On Linux there are no guarantees like those suggested above under "
5811 "B<MAP_NORESERVE>.  By default, any process can be killed at any moment when "
5812 "the system runs out of memory."
5813 msgstr ""
5814 "Linux においては、上記の B<MAP_NORESERVE> で述べられているような保証はない。 "
5815 "デフォルトでは、システムがメモリを使い切った場合には、 どのプロセスがいつ強制"
5816 "終了されるか分からないからである。"
5817
5818 #. type: Plain text
5819 #: build/C/man2/mmap.2:599
5820 msgid ""
5821 "In kernels before 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> "
5822 "is specified as B<PROT_NONE>."
5823 msgstr ""
5824 "2.6.7 より前のカーネルでは、 I<prot> に B<PROT_NONE> が指定された場合にの"
5825 "み、 B<MAP_POPULATE> フラグが効力を持つ。"
5826
5827 #. type: Plain text
5828 #: build/C/man2/mmap.2:614
5829 msgid ""
5830 "SUSv3 specifies that B<mmap>()  should fail if I<length> is 0.  However, in "
5831 "kernels before 2.6.12, B<mmap>()  succeeded in this case: no mapping was "
5832 "created and the call returned I<addr>.  Since kernel 2.6.12, B<mmap>()  "
5833 "fails with the error B<EINVAL> for this case."
5834 msgstr ""
5835 "SUSv3 では、 I<length> が 0 の場合、 B<mmap>()  は失敗すると規定されている。"
5836 "しかしながら、2.6.12 より前のカーネルでは、 この場合に B<mmap>()  は成功して"
5837 "いた (マッピングは作成されず、 I<addr> が返されていた)。 カーネル 2.6.12 以降"
5838 "では、 B<mmap>()  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
5839
5840 #. type: Plain text
5841 #: build/C/man2/mmap.2:630
5842 msgid ""
5843 "POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at "
5844 "the end of the object and that system will never write any modification of "
5845 "the object beyond its end.  On Linux, when you write data to such partial "
5846 "page after the end of the object, the data stays in the page cache even "
5847 "after the file is closed and unmapped and even though the data is never "
5848 "written to the file itself, subsequent mappings may see the modified "
5849 "content.  In some cases, this could be fixed by calling B<msync>(2)  before "
5850 "the unmap takes place; however, this doesn't work on tmpfs (for example, "
5851 "when using POSIX shared memory interface documented in B<shm_overview>(7))."
5852 msgstr ""
5853 "POSIX では、 システムはオブジェクト末尾の部分ページを常に 0 で埋め、 末尾より"
5854 "後ろのオブジェクトを決して変更してはならない、と規定している。 Linux では、 "
5855 "オブジェクト末尾より後ろの部分ページにデータを書き込んだ場合、 そのファイルを"
5856 "クローズしてアンマップした後であってもページキャッシュにデータが残り続け、 "
5857 "データがファイル自体に書き込まれていなくても、 それ以降のマッピングで変更され"
5858 "た内容が見える可能性がある。 いくつかの場合では、 アンマップを行う前に "
5859 "B<msync>(2) を呼び出すことで、 この状況を修正することができる。 しかし、 これ"
5860 "は tmpfs では機能しない (例えば、 B<shm_overview>(7) で説明されている POSIX "
5861 "共有メモリインターフェースを使った場合)。"
5862
5863 #. type: Plain text
5864 #: build/C/man2/mmap.2:642
5865 msgid ""
5866 "The following program prints part of the file specified in its first command-"
5867 "line argument to standard output.  The range of bytes to be printed is "
5868 "specified via offset and length values in the second and third command-line "
5869 "arguments.  The program creates a memory mapping of the required pages of "
5870 "the file and then uses B<write>(2)  to output the desired bytes."
5871 msgstr ""
5872 "以下のプログラムは、一番目のコマンドライン引き数で指定された ファイルの一部を"
5873 "標準出力に表示する。 表示する範囲は、二番目、三番目のコマンドライン引き数で渡"
5874 "される オフセットと長さで指定される。 このプログラムは、指定されたファイルの"
5875 "必要なページのメモリ・ マッピングを作成し、 B<write>(2)  を使って所望のバイト"
5876 "を出力する。"
5877
5878 #. type: Plain text
5879 #: build/C/man2/mmap.2:650
5880 #, no-wrap
5881 msgid ""
5882 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
5883 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
5884 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
5885 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5886 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5887 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
5888 msgstr ""
5889 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
5890 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
5891 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
5892 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5893 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5894 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
5895
5896 #. type: Plain text
5897 #: build/C/man2/mmap.2:653 build/C/man2/mprotect.2:178
5898 #, no-wrap
5899 msgid ""
5900 "#define handle_error(msg) \\e\n"
5901 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
5902 msgstr ""
5903 "#define handle_error(msg) \\e\n"
5904 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
5905
5906 #. type: Plain text
5907 #: build/C/man2/mmap.2:663
5908 #, no-wrap
5909 msgid ""
5910 "int\n"
5911 "main(int argc, char *argv[])\n"
5912 "{\n"
5913 "    char *addr;\n"
5914 "    int fd;\n"
5915 "    struct stat sb;\n"
5916 "    off_t offset, pa_offset;\n"
5917 "    size_t length;\n"
5918 "    ssize_t s;\n"
5919 msgstr ""
5920 "int\n"
5921 "main(int argc, char *argv[])\n"
5922 "{\n"
5923 "    char *addr;\n"
5924 "    int fd;\n"
5925 "    struct stat sb;\n"
5926 "    off_t offset, pa_offset;\n"
5927 "    size_t length;\n"
5928 "    ssize_t s;\n"
5929
5930 #. type: Plain text
5931 #: build/C/man2/mmap.2:668
5932 #, no-wrap
5933 msgid ""
5934 "    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
5935 "        fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
5936 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5937 "    }\n"
5938 msgstr ""
5939 "    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
5940 "        fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n"
5941 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5942 "    }\n"
5943
5944 #. type: Plain text
5945 #: build/C/man2/mmap.2:672
5946 #, no-wrap
5947 msgid ""
5948 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
5949 "    if (fd == -1)\n"
5950 "        handle_error(\"open\");\n"
5951 msgstr ""
5952 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
5953 "    if (fd == -1)\n"
5954 "        handle_error(\"open\");\n"
5955
5956 #. type: Plain text
5957 #: build/C/man2/mmap.2:675
5958 #, no-wrap
5959 msgid ""
5960 "    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
5961 "        handle_error(\"fstat\");\n"
5962 msgstr ""
5963 "    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
5964 "        handle_error(\"fstat\");\n"
5965
5966 #. type: Plain text
5967 #: build/C/man2/mmap.2:679
5968 #, no-wrap
5969 msgid ""
5970 "    offset = atoi(argv[2]);\n"
5971 "    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
5972 "        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
5973 msgstr ""
5974 "    offset = atoi(argv[2]);\n"
5975 "    pa_offset = offset & ~(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n"
5976 "        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
5977
5978 #. type: Plain text
5979 #: build/C/man2/mmap.2:684
5980 #, no-wrap
5981 msgid ""
5982 "    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
5983 "        fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
5984 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5985 "    }\n"
5986 msgstr ""
5987 "    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
5988 "        fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n"
5989 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5990 "    }\n"
5991
5992 #. type: Plain text
5993 #: build/C/man2/mmap.2:690
5994 #, no-wrap
5995 msgid ""
5996 "    if (argc == 4) {\n"
5997 "        length = atoi(argv[3]);\n"
5998 "        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
5999 "            length = sb.st_size - offset;\n"
6000 "                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
6001 msgstr ""
6002 "    if (argc == 4) {\n"
6003 "        length = atoi(argv[3]);\n"
6004 "        if (offset + length E<gt> sb.st_size)\n"
6005 "            length = sb.st_size - offset;\n"
6006 "                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
6007
6008 #. type: Plain text
6009 #: build/C/man2/mmap.2:694
6010 #, no-wrap
6011 msgid ""
6012 "    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
6013 "        length = sb.st_size - offset;\n"
6014 "    }\n"
6015 msgstr ""
6016 "    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
6017 "        length = sb.st_size - offset;\n"
6018 "    }\n"
6019
6020 #. type: Plain text
6021 #: build/C/man2/mmap.2:699
6022 #, no-wrap
6023 msgid ""
6024 "    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
6025 "                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
6026 "    if (addr == MAP_FAILED)\n"
6027 "        handle_error(\"mmap\");\n"
6028 msgstr ""
6029 "    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
6030 "                MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n"
6031 "    if (addr == MAP_FAILED)\n"
6032 "        handle_error(\"mmap\");\n"
6033
6034 #. type: Plain text
6035 #: build/C/man2/mmap.2:704
6036 #, no-wrap
6037 msgid ""
6038 "    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
6039 "    if (s != length) {\n"
6040 "        if (s == -1)\n"
6041 "            handle_error(\"write\");\n"
6042 msgstr ""
6043 "    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
6044 "    if (s != length) {\n"
6045 "        if (s == -1)\n"
6046 "            handle_error(\"write\");\n"
6047
6048 #. type: Plain text
6049 #: build/C/man2/mmap.2:708
6050 #, no-wrap
6051 msgid ""
6052 "        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
6053 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6054 "    }\n"
6055 msgstr ""
6056 "        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
6057 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6058 "    }\n"
6059
6060 #. type: Plain text
6061 #: build/C/man2/mmap.2:725
6062 msgid ""
6063 "B<getpagesize>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), "
6064 "B<mremap>(2), B<msync>(2), B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>"
6065 "(2), B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
6066 msgstr ""
6067 "B<getpagesize>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), "
6068 "B<mremap>(2), B<msync>(2), B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>"
6069 "(2), B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
6070
6071 #. type: Plain text
6072 #: build/C/man2/mmap.2:732
6073 msgid ""
6074 "The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, "
6075 "I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>."
6076 msgstr ""
6077 "B<proc>(5) の I</proc/[pid]/maps>, I</proc/[pid]/map_files>, I</proc/[pid]/"
6078 "smaps> の説明。"
6079
6080 #. type: Plain text
6081 #: build/C/man2/mmap.2:737 build/C/man2/msync.2:124
6082 msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
6083 msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
6084
6085 #. type: TH
6086 #: build/C/man2/mmap2.2:29
6087 #, no-wrap
6088 msgid "MMAP2"
6089 msgstr "MMAP2"
6090
6091 #. type: TH
6092 #: build/C/man2/mmap2.2:29
6093 #, no-wrap
6094 msgid "2012-04-16"
6095 msgstr "2012-04-16"
6096
6097 #. type: Plain text
6098 #: build/C/man2/mmap2.2:32
6099 msgid "mmap2 - map files or devices into memory"
6100 msgstr "mmap2 - ファイルやデバイスをメモリにマップする"
6101
6102 #. type: Plain text
6103 #: build/C/man2/mmap2.2:38
6104 #, no-wrap
6105 msgid ""
6106 "B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n"
6107 "B<             int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n"
6108 msgstr ""
6109 "B<void *mmap2(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<prot>B<,>\n"
6110 "B<            int >I<flags>B<, int >I<fd>B<, off_t >I<pgoffset>B<);>\n"
6111
6112 #. type: Plain text
6113 #: build/C/man2/mmap2.2:43
6114 msgid ""
6115 "This is probably not the system call you are interested; instead, see B<mmap>"
6116 "(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this system "
6117 "call."
6118 msgstr ""
6119 "これはおそらくあなたが興味のあるシステムコールではないだろう。代わりに\n"
6120 "B<mmap>(2) を見るとよい。そのページにはこのシステムコールを起動する glibc "
6121 "の\n"
6122 "ラッパー関数についての説明がある。"
6123
6124 #. type: Plain text
6125 #: build/C/man2/mmap2.2:54
6126 msgid ""
6127 "The B<mmap2>()  system call provides the same interface as B<mmap>(2), "
6128 "except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-"
6129 "byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)).  This enables "
6130 "applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2^44 "
6131 "bytes)."
6132 msgstr ""
6133 "B<mmap2>() システムコールは B<mmap>(2) と同じインターフェースを提供する。た"
6134 "だ\n"
6135 "し、最後の引き数には、ファイルのオフセットを (B<mmap>(2) が行っている、バイ"
6136 "ト\n"
6137 "単位ではなく) 4096 バイトを単位として指定する。 これにより、32 ビットの\n"
6138 "I<off_t> を使うアプリケーションで (2^44 バイトまでの) 大きなファイルをマッ"
6139 "プ\n"
6140 "できるようになる。"
6141
6142 #. type: Plain text
6143 #: build/C/man2/mmap2.2:61
6144 msgid ""
6145 "On success, B<mmap2>()  returns a pointer to the mapped area.  On error -1 "
6146 "is returned and I<errno> is set appropriately."
6147 msgstr ""
6148 "成功した場合、 B<mmap2>()  はマップされた領域へのポインタを返す。 エラーの場"
6149 "合は -1 が返されて、 I<errno> が適切に設定される。"
6150
6151 #. type: Plain text
6152 #: build/C/man2/mmap2.2:65
6153 msgid "Problem with getting the data from user space."
6154 msgstr "ユーザ空間からデータを取得するときに問題があった。"
6155
6156 #. type: Plain text
6157 #: build/C/man2/mmap2.2:70
6158 #, fuzzy
6159 #| msgid ""
6160 #| "(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.)  I<offset * "
6161 #| "4096> is not a multiple of the system page size."
6162 msgid ""
6163 "(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.)  I<offset\\ *\\ "
6164 "4096> is not a multiple of the system page size."
6165 msgstr ""
6166 "(ページサイズが 4096 バイトでないプラットフォームにおいて)  I<offset * 4096> "
6167 "がシステムのページサイズの倍数ではない。"
6168
6169 #. type: Plain text
6170 #: build/C/man2/mmap2.2:74
6171 msgid "B<mmap2>()  can also return any of the errors described in B<mmap>(2)."
6172 msgstr "B<mmap2>() は B<mmap>(2) に載っているエラーを返すこともある。"
6173
6174 #. type: Plain text
6175 #: build/C/man2/mmap2.2:77
6176 msgid "B<mmap2>()  is available since Linux 2.3.31."
6177 msgstr "B<mmap2>()  は、Linux 2.3.31 以降で使用可能である。"
6178
6179 #. type: Plain text
6180 #: build/C/man2/mmap2.2:79 build/C/man2/subpage_prot.2:98
6181 msgid "This system call is Linux-specific."
6182 msgstr "このシステムコールは Linux 独自である。"
6183
6184 #. type: Plain text
6185 #: build/C/man2/mmap2.2:85
6186 msgid ""
6187 "Nowadays, the glibc B<mmap>()  wrapper function invokes this system call "
6188 "rather than the B<mmap>(2)  system call."
6189 msgstr ""
6190 "現在では、glibc の B<mmap>()  のラッパー関数は、 B<mmap>(2)  システムコールで"
6191 "はなく、このシステムコール (B<mmap2>(2))  を起動する。"
6192
6193 #.  ia64 can have page sizes ranging from 4kB to 64kB.
6194 #.  On cris, it looks like the unit might also be the page size,
6195 #.  which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007
6196 #. type: Plain text
6197 #: build/C/man2/mmap2.2:92
6198 msgid ""
6199 "On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather "
6200 "than 4096 bytes."
6201 msgstr ""
6202 "ia64 では、 I<offset> の単位は、実際にはシステムのページサイズであり、 4096 "
6203 "バイトではない。"
6204
6205 #. type: Plain text
6206 #: build/C/man2/mmap2.2:98
6207 msgid ""
6208 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
6209 msgstr ""
6210 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
6211
6212 #. type: TH
6213 #: build/C/man2/mprotect.2:38
6214 #, no-wrap
6215 msgid "MPROTECT"
6216 msgstr "MPROTECT"
6217
6218 #. type: TH
6219 #: build/C/man2/mprotect.2:38
6220 #, no-wrap
6221 msgid "2012-08-14"
6222 msgstr "2012-08-14"
6223
6224 #. type: Plain text
6225 #: build/C/man2/mprotect.2:41
6226 msgid "mprotect - set protection on a region of memory"
6227 msgstr "mprotect - メモリ領域の保護を設定する"
6228
6229 #. type: Plain text
6230 #: build/C/man2/mprotect.2:46
6231 #, no-wrap
6232 msgid "B<int mprotect(void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<, int >I<prot>B<);>\n"
6233 msgstr "B<int mprotect(void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<, int >I<prot>B<);>\n"
6234
6235 #. type: Plain text
6236 #: build/C/man2/mprotect.2:54
6237 msgid ""
6238 "B<mprotect>()  changes protection for the calling process's memory page(s)  "
6239 "containing any part of the address range in the interval [I<addr>,\\ I<addr>"
6240 "+I<len>-1].  I<addr> must be aligned to a page boundary."
6241 msgstr ""
6242 "B<mprotect>()  は、区間 [I<addr>,\\ I<addr>+I<len>-1] のアドレス範囲を含む 呼"
6243 "び出し元のプロセスのメモリページのアクセス保護を変更する。 I<addr> はページ境"
6244 "界に一致していなければならない。"
6245
6246 #. type: Plain text
6247 #: build/C/man2/mprotect.2:59
6248 msgid ""
6249 "If the calling process tries to access memory in a manner that violates the "
6250 "protection, then the kernel generates a B<SIGSEGV> signal for the process."
6251 msgstr ""
6252 "呼び出し元のプロセスがアクセス保護に違反するようなメモリアクセスを 行おうとす"
6253 "ると、カーネルはシグナル B<SIGSEGV> をそのプロセスに対して生成する。"
6254
6255 #. type: Plain text
6256 #: build/C/man2/mprotect.2:64
6257 msgid ""
6258 "I<prot> is either B<PROT_NONE> or a bitwise-or of the other values in the "
6259 "following list:"
6260 msgstr ""
6261 "I<prot> には、 B<PROT_NONE> か、以下のリストの B<PROT_NONE> 以外の値をビット"
6262 "毎の論理和 (bitwize-or) で指定する:"
6263
6264 #. type: Plain text
6265 #: build/C/man2/mprotect.2:67
6266 msgid "The memory cannot be accessed at all."
6267 msgstr "そのメモリには全くアクセスできない。"
6268
6269 #. type: Plain text
6270 #: build/C/man2/mprotect.2:70
6271 msgid "The memory can be read."
6272 msgstr "そのメモリを読み取ることができる。"
6273
6274 #. type: Plain text
6275 #: build/C/man2/mprotect.2:73
6276 msgid "The memory can be modified."
6277 msgstr "そのメモリを変更できる。"
6278
6279 #.  FIXME
6280 #.  Document PROT_GROWSUP and PROT_GROWSDOWN
6281 #. type: Plain text
6282 #: build/C/man2/mprotect.2:78
6283 msgid "The memory can be executed."
6284 msgstr "そのメモリは実行可能である。"
6285
6286 #. type: Plain text
6287 #: build/C/man2/mprotect.2:85
6288 msgid ""
6289 "On success, B<mprotect>()  returns zero.  On error, -1 is returned, and "
6290 "I<errno> is set appropriately."
6291 msgstr ""
6292 "成功した場合、 B<mprotect>()  は 0 を返す。エラーの場合は -1 が返り、 "
6293 "I<errno> が適切に設定される。"
6294
6295 #. type: Plain text
6296 #: build/C/man2/mprotect.2:95
6297 msgid ""
6298 "The memory cannot be given the specified access.  This can happen, for "
6299 "example, if you B<mmap>(2)  a file to which you have read-only access, then "
6300 "ask B<mprotect>()  to mark it B<PROT_WRITE>."
6301 msgstr ""
6302 "指定されたアクセスをメモリに設定することができない。 これは、例えば ファイル"
6303 "を読み取り専用で B<mmap>(2)  しており、その領域に対して B<mprotect>()  を呼び"
6304 "出して B<PROT_WRITE> に設定しようとした場合に発生する。"
6305
6306 #.  Or: both PROT_GROWSUP and PROT_GROWSDOWN were specified in 'prot'.
6307 #. type: Plain text
6308 #: build/C/man2/mprotect.2:100
6309 msgid ""
6310 "I<addr> is not a valid pointer, or not a multiple of the system page size."
6311 msgstr ""
6312 "I<addr> が有効なポインタでないか、 システムのページサイズの倍数でない。"
6313
6314 #. type: Plain text
6315 #: build/C/man2/mprotect.2:103
6316 msgid "Internal kernel structures could not be allocated."
6317 msgstr "カーネル内部の構造体を割り当てることができなかった。"
6318
6319 #. type: Plain text
6320 #: build/C/man2/mprotect.2:113
6321 msgid ""
6322 "Addresses in the range [I<addr>, I<addr>+I<len>-1] are invalid for the "
6323 "address space of the process, or specify one or more pages that are not "
6324 "mapped.  (Before kernel 2.4.19, the error B<EFAULT> was incorrectly produced "
6325 "for these cases.)"
6326 msgstr ""
6327 "[I<addr>, I<addr>+I<len>-1] という範囲のアドレスがプロセスのアドレス空間とし"
6328 "て不正であるか、 その範囲のアドレスがマップされていない 1 つ以上のページを指"
6329 "している (カーネル 2.4.19 より前では、この状況でエラー B<EFAULT> が間違って生"
6330 "成されていた)。"
6331
6332 #.  SVr4 defines an additional error
6333 #.  code EAGAIN. The SVr4 error conditions don't map neatly onto Linux's.
6334 #. type: Plain text
6335 #: build/C/man2/mprotect.2:122
6336 msgid ""
6337 "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX says that the behavior of B<mprotect>()  is "
6338 "unspecified if it is applied to a region of memory that was not obtained via "
6339 "B<mmap>(2)."
6340 msgstr ""
6341 "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX では、 B<mmap>(2)  経由で獲得していないメモリ領域"
6342 "に対して B<mprotect>()  を行った場合の B<mprotect>()  の動作は未定義であると"
6343 "されている。"
6344
6345 #. type: Plain text
6346 #: build/C/man2/mprotect.2:129
6347 msgid ""
6348 "On Linux it is always permissible to call B<mprotect>()  on any address in a "
6349 "process's address space (except for the kernel vsyscall area).  In "
6350 "particular it can be used to change existing code mappings to be writable."
6351 msgstr ""
6352 "Linux では、(カーネル vsyscall 領域以外の)  任意のプロセスアドレス空間に対し"
6353 "て B<mprotect>()  を呼び出すことが、常に許されている。 これは特に既存のコード"
6354 "マッピングを書き込み可能にするために使われる。"
6355
6356 #. type: Plain text
6357 #: build/C/man2/mprotect.2:139
6358 msgid ""
6359 "Whether B<PROT_EXEC> has any effect different from B<PROT_READ> is "
6360 "architecture- and kernel version-dependent.  On some hardware architectures "
6361 "(e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies B<PROT_READ>."
6362 msgstr ""
6363 "B<PROT_EXEC> が B<PROT_READ> と異なる影響を持つか否かは、アーキテクチャとカー"
6364 "ネルのバージョンに依存する。 (i386 などの) いくつかのアーキテクチャでは、 "
6365 "B<PROT_WRITE> をセットすると、暗黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。"
6366
6367 #. type: Plain text
6368 #: build/C/man2/mprotect.2:148
6369 msgid ""
6370 "POSIX.1-2001 says that an implementation may permit access other than that "
6371 "specified in I<prot>, but at a minimum can allow write access only if "
6372 "B<PROT_WRITE> has been set, and must not allow any access if B<PROT_NONE> "
6373 "has been set."
6374 msgstr ""
6375 "POSIX.1-2001 では、 I<prot> で指定されていないアクセスを許可する実装を認めて"
6376 "いる。 ただし、最低限、 B<PROT_WRITE> がセットされている場合にのみ書き込みア"
6377 "クセスが許可され、 B<PROT_NONE> がセットされている場合にはアクセスは許可され"
6378 "ない点だけは 満たす必要がある。"
6379
6380 #. type: Plain text
6381 #: build/C/man2/mprotect.2:154
6382 msgid ""
6383 "The program below allocates four pages of memory, makes the third of these "
6384 "pages read-only, and then executes a loop that walks upward through the "
6385 "allocated region modifying bytes."
6386 msgstr ""
6387 "以下のプログラムは、メモリページを 4つ確保し、そのうち 3番目のページを 読み込"
6388 "み専用に設定する。その後で、確保した領域のアドレスの小さい方から 大きな方に向"
6389 "かって順番にバイト値を変更するループを実行する。"
6390
6391 #. type: Plain text
6392 #: build/C/man2/mprotect.2:157
6393 msgid ""
6394 "An example of what we might see when running the program is the following:"
6395 msgstr "プログラムを実行した場合の一例を以下に示す。"
6396
6397 #. type: Plain text
6398 #: build/C/man2/mprotect.2:163
6399 #, no-wrap
6400 msgid ""
6401 "$B< ./a.out>\n"
6402 "Start of region:        0x804c000\n"
6403 "Got SIGSEGV at address: 0x804e000\n"
6404 msgstr ""
6405 "$B< ./a.out>\n"
6406 "Start of region:        0x804c000\n"
6407 "Got SIGSEGV at address: 0x804e000\n"
6408
6409 #. type: Plain text
6410 #: build/C/man2/mprotect.2:175
6411 #, no-wrap
6412 msgid ""
6413 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6414 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
6415 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6416 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
6417 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6418 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6419 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6420 msgstr ""
6421 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
6422 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
6423 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6424 "#include E<lt>malloc.hE<gt>\n"
6425 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6426 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6427 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
6428
6429 #. type: Plain text
6430 #: build/C/man2/mprotect.2:180
6431 #, no-wrap
6432 msgid "char *buffer;\n"
6433 msgstr "char *buffer;\n"
6434
6435 #. type: Plain text
6436 #: build/C/man2/mprotect.2:188
6437 #, no-wrap
6438 msgid ""
6439 "static void\n"
6440 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *unused)\n"
6441 "{\n"
6442 "    printf(\"Got SIGSEGV at address: 0x%lx\\en\",\n"
6443 "            (long) si-E<gt>si_addr);\n"
6444 "    exit(EXIT_FAILURE);\n"
6445 "}\n"
6446 msgstr ""
6447 "static void\n"
6448 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *unused)\n"
6449 "{\n"
6450 "    printf(\"Got SIGSEGV at address: 0x%lx\\en\",\n"
6451 "            (long) si-E<gt>si_addr);\n"
6452 "    exit(EXIT_FAILURE);\n"
6453 "}\n"
6454
6455 #. type: Plain text
6456 #: build/C/man2/mprotect.2:195
6457 #, no-wrap
6458 msgid ""
6459 "int\n"
6460 "main(int argc, char *argv[])\n"
6461 "{\n"
6462 "    char *p;\n"
6463 "    int pagesize;\n"
6464 "    struct sigaction sa;\n"
6465 msgstr ""
6466 "int\n"
6467 "main(void)\n"
6468 "{\n"
6469 "    char *p;\n"
6470 "    int pagesize;\n"
6471 "    struct sigaction sa;\n"
6472
6473 #. type: Plain text
6474 #: build/C/man2/mprotect.2:201
6475 #, no-wrap
6476 msgid ""
6477 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
6478 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
6479 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
6480 "    if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1)\n"
6481 "        handle_error(\"sigaction\");\n"
6482 msgstr ""
6483 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
6484 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
6485 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
6486 "    if (sigaction(SIGSEGV, &sa, NULL) == -1)\n"
6487 "        handle_error(\"sigaction\");\n"
6488
6489 #. type: Plain text
6490 #: build/C/man2/mprotect.2:205
6491 #, no-wrap
6492 msgid ""
6493 "    pagesize = sysconf(_SC_PAGE_SIZE);\n"
6494 "    if (pagesize == -1)\n"
6495 "        handle_error(\"sysconf\");\n"
6496 msgstr ""
6497 "    pagesize = sysconf(_SC_PAGE_SIZE);\n"
6498 "    if (pagesize == -1)\n"
6499 "        handle_error(\"sysconf\");\n"
6500
6501 #. type: Plain text
6502 #: build/C/man2/mprotect.2:208
6503 #, no-wrap
6504 msgid ""
6505 "    /* Allocate a buffer aligned on a page boundary;\n"
6506 "       initial protection is PROT_READ | PROT_WRITE */\n"
6507 msgstr ""
6508 "    /* Allocate a buffer aligned on a page boundary;\n"
6509 "       initial protection is PROT_READ | PROT_WRITE */\n"
6510
6511 #. type: Plain text
6512 #: build/C/man2/mprotect.2:212
6513 #, no-wrap
6514 msgid ""
6515 "    buffer = memalign(pagesize, 4 * pagesize);\n"
6516 "    if (buffer == NULL)\n"
6517 "        handle_error(\"memalign\");\n"
6518 msgstr ""
6519 "    buffer = memalign(pagesize, 4 * pagesize);\n"
6520 "    if (buffer == NULL)\n"
6521 "        handle_error(\"memalign\");\n"
6522
6523 #. type: Plain text
6524 #: build/C/man2/mprotect.2:214
6525 #, no-wrap
6526 msgid "    printf(\"Start of region:        0x%lx\\en\", (long) buffer);\n"
6527 msgstr "    printf(\"Start of region:        0x%lx\\en\", (long) buffer);\n"
6528
6529 #. type: Plain text
6530 #: build/C/man2/mprotect.2:218
6531 #, no-wrap
6532 msgid ""
6533 "    if (mprotect(buffer + pagesize * 2, pagesize,\n"
6534 "                PROT_READ) == -1)\n"
6535 "        handle_error(\"mprotect\");\n"
6536 msgstr ""
6537 "    if (mprotect(buffer + pagesize * 2, pagesize,\n"
6538 "                PROT_READ) == -1)\n"
6539 "        handle_error(\"mprotect\");\n"
6540
6541 #. type: Plain text
6542 #: build/C/man2/mprotect.2:221
6543 #, no-wrap
6544 msgid ""
6545 "    for (p = buffer ; ; )\n"
6546 "        *(p++) = \\(aqa\\(aq;\n"
6547 msgstr ""
6548 "    for (p = buffer ; ; )\n"
6549 "        *(p++) = \\(aqa\\(aq;\n"
6550
6551 #. type: Plain text
6552 #: build/C/man2/mprotect.2:225
6553 #, no-wrap
6554 msgid ""
6555 "    printf(\"Loop completed\\en\");     /* Should never happen */\n"
6556 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6557 "}\n"
6558 msgstr ""
6559 "    printf(\"Loop completed\\en\");     /* Should never happen */\n"
6560 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6561 "}\n"
6562
6563 #. type: Plain text
6564 #: build/C/man2/mprotect.2:229
6565 msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
6566 msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
6567
6568 #. type: TH
6569 #: build/C/man2/mremap.2:30
6570 #, no-wrap
6571 msgid "MREMAP"
6572 msgstr "MREMAP"
6573
6574 #. type: TH
6575 #: build/C/man2/mremap.2:30
6576 #, no-wrap
6577 msgid "2010-06-10"
6578 msgstr "2010-06-10"
6579
6580 #. type: Plain text
6581 #: build/C/man2/mremap.2:33
6582 msgid "mremap - remap a virtual memory address"
6583 msgstr "mremap - 仮想メモリ・アドレスを再マッピングする"
6584
6585 #. type: Plain text
6586 #: build/C/man2/mremap.2:36
6587 #, no-wrap
6588 msgid "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
6589 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
6590
6591 #. type: Plain text
6592 #: build/C/man2/mremap.2:41
6593 #, no-wrap
6594 msgid ""
6595 "B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size>B<,>\n"
6596 "B<             size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<, ... /* void *>I<new_address>B< */);>\n"
6597 msgstr ""
6598 "B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size>B<,>\n"
6599 "B<             size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<, ... /* void *>I<new_address>B< */);>\n"
6600
6601 #. type: Plain text
6602 #: build/C/man2/mremap.2:47
6603 msgid ""
6604 "B<mremap>()  expands (or shrinks) an existing memory mapping, potentially "
6605 "moving it at the same time (controlled by the I<flags> argument and the "
6606 "available virtual address space)."
6607 msgstr ""
6608 "B<mremap>()  は既存のメモリ・マッピングの拡張 (または縮小) を行う。 同時に移"
6609 "動されることもある (I<flags> 引き数と利用可能な仮想アドレス空間によって決ま"
6610 "る)。"
6611
6612 #. type: Plain text
6613 #: build/C/man2/mremap.2:61
6614 msgid ""
6615 "I<old_address> is the old address of the virtual memory block that you want "
6616 "to expand (or shrink).  Note that I<old_address> has to be page aligned.  "
6617 "I<old_size> is the old size of the virtual memory block.  I<new_size> is the "
6618 "requested size of the virtual memory block after the resize.  An optional "
6619 "fifth argument, I<new_address>, may be provided; see the description of "
6620 "B<MREMAP_FIXED> below."
6621 msgstr ""
6622 "I<old_address> は拡張 (または縮小) しようとする仮想メモリ・ブロック の元のア"
6623 "ドレスである。I<old_address> はページ境界に合っていなければ ならない点に注意"
6624 "すること。I<old_size> は元の仮想メモリ・ブロックの サイズである。 "
6625 "I<new_size> は要求する変更後の仮想メモリ・ブロックのサイズである。 5 番目の引"
6626 "き数として I<new_address> を指定することができる。下記の B<MREMAP_FIXED> の説"
6627 "明を参照のこと。"
6628
6629 #. type: Plain text
6630 #: build/C/man2/mremap.2:73
6631 msgid ""
6632 "In Linux the memory is divided into pages.  A user process has (one or)  "
6633 "several linear virtual memory segments.  Each virtual memory segment has one "
6634 "or more mappings to real memory pages (in the page table).  Each virtual "
6635 "memory segment has its own protection (access rights), which may cause a "
6636 "segmentation violation if the memory is accessed incorrectly (e.g., writing "
6637 "to a read-only segment).  Accessing virtual memory outside of the segments "
6638 "will also cause a segmentation violation."
6639 msgstr ""
6640 "Linux ではメモリはページに分割される。ユーザー・プロセスは (一つまたは)  複数"
6641 "のリニアな仮想メモリセグメントを持つ。 それぞれの仮想メモリセグメントは一つ以"
6642 "上の実メモリ・ページ にマッピングされている (マッピング情報はページ・テーブル"
6643 "で管理される)。 仮想メモリセグメントにはセグメント毎の保護 (アクセス権) が設"
6644 "定されており、 メモリが不正にアクセスされた場合 (例えば読み込み専用のセグメン"
6645 "トに 書き込んだ場合)、セグメンテーション侵害 (segmentation violation) を 引き"
6646 "起こす。また、セグメント外の仮想メモリにアクセスした場合にも セグメンテーショ"
6647 "ン侵害が発生する。"
6648
6649 #. type: Plain text
6650 #: build/C/man2/mremap.2:81
6651 msgid ""
6652 "B<mremap>()  uses the Linux page table scheme.  B<mremap>()  changes the "
6653 "mapping between virtual addresses and memory pages.  This can be used to "
6654 "implement a very efficient B<realloc>(3)."
6655 msgstr ""
6656 "B<mremap>()  は Linux のページ・テーブル方式を使用する。 B<mremap>()  は仮想"
6657 "アドレスとメモリ・ページのマッピングを変更する。これは非常に効率的な "
6658 "B<realloc>(3)  を実装するのに使用されている。"
6659
6660 #. type: Plain text
6661 #: build/C/man2/mremap.2:83
6662 msgid "The I<flags> bit-mask argument may be 0, or include the following flag:"
6663 msgstr "I<flags> ビットマスク引数は 0 または以下のフラグを含む:"
6664
6665 #. type: TP
6666 #: build/C/man2/mremap.2:83
6667 #, no-wrap
6668 msgid "B<MREMAP_MAYMOVE>"
6669 msgstr "B<MREMAP_MAYMOVE>"
6670
6671 #. type: Plain text
6672 #: build/C/man2/mremap.2:95
6673 msgid ""
6674 "By default, if there is not sufficient space to expand a mapping at its "
6675 "current location, then B<mremap>()  fails.  If this flag is specified, then "
6676 "the kernel is permitted to relocate the mapping to a new virtual address, if "
6677 "necessary.  If the mapping is relocated, then absolute pointers into the old "
6678 "mapping location become invalid (offsets relative to the starting address of "
6679 "the mapping should be employed)."
6680 msgstr ""
6681 "デフォルトでは、現在の位置にマッピングを拡張するための 十分な空きがなければ "
6682 "B<mremap>()  は失敗する。 このフラグが指定されると、カーネルは必要があれば"
6683 "マッピングを 新しい仮想アドレスに再配置することができる マッピングが再配置さ"
6684 "れると、古いマッピング位置への絶対ポインタは 無効になる (マッピングの開始アド"
6685 "レスからの相対オフセットは有効のままである)。"
6686
6687 #. type: TP
6688 #: build/C/man2/mremap.2:95
6689 #, no-wrap
6690 msgid "B<MREMAP_FIXED> (since Linux 2.3.31)"
6691 msgstr "B<MREMAP_FIXED> (Linux 2.3.31 以降)"
6692
6693 #. type: Plain text
6694 #: build/C/man2/mremap.2:117
6695 #, fuzzy
6696 #| msgid ""
6697 #| "This flag serves a similar purpose to the B<MAP_FIXED> flag of B<mmap>"
6698 #| "(2).  If this flag is specified, then B<mremap>()  accepts a fifth "
6699 #| "argument, I<void *new_address>, which specifies a page-aligned address to "
6700 #| "which the mapping must be moved.  Any previous mapping at the address "
6701 #| "range specified by I<new_address> and I<new_size> is unmapped.  If "
6702 #| "B<MREMAP_FIXED> is specified, then B<MREMAP_MAYMOVE> must also be "
6703 #| "specified."
6704 msgid ""
6705 "This flag serves a similar purpose to the B<MAP_FIXED> flag of B<mmap>(2).  "
6706 "If this flag is specified, then B<mremap>()  accepts a fifth argument, I<void"
6707 "\\ *new_address>, which specifies a page-aligned address to which the "
6708 "mapping must be moved.  Any previous mapping at the address range specified "
6709 "by I<new_address> and I<new_size> is unmapped.  If B<MREMAP_FIXED> is "
6710 "specified, then B<MREMAP_MAYMOVE> must also be specified."
6711 msgstr ""
6712 "このフラグは B<mmap>(2)  の B<MAP_FIXED> フラグと似たような目的で用いられ"
6713 "る。 このフラグが指定されると、 B<mremap>()  は 5 番目の引き数 I<void "
6714 "*new_address> を受け取り、この引数はマッピングが移動されるべきアドレスを指定"
6715 "する。 このアドレスはページ境界に合っていなければならない。 I<new_address> "
6716 "と I<new_size> で指定されるアドレス範囲に過去のマッピングがあった場合、 その"
6717 "マッピングはアンマップされる (unmapped)。 B<MREMAP_FIXED> を指定した場合は、 "
6718 "B<MREMAP_MAYMOVE> も指定しなければならない。"
6719
6720 #. type: Plain text
6721 #: build/C/man2/mremap.2:127
6722 msgid ""
6723 "If the memory segment specified by I<old_address> and I<old_size> is locked "
6724 "(using B<mlock>(2)  or similar), then this lock is maintained when the "
6725 "segment is resized and/or relocated.  As a consequence, the amount of memory "
6726 "locked by the process may change."
6727 msgstr ""
6728 "I<old_address> と I<old_size> で指定されるメモリセグメントが (B<mlock>(2)  や"
6729 "同様のもので) ロックされている場合、セグメントのサイズが変わったり 再配置され"
6730 "たりした時にロックも維持される。 その結果、プロセスによってロックされるメモリ"
6731 "の量は変化する。"
6732
6733 #. type: Plain text
6734 #: build/C/man2/mremap.2:135
6735 msgid ""
6736 "On success B<mremap>()  returns a pointer to the new virtual memory area.  "
6737 "On error, the value B<MAP_FAILED> (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is returned, "
6738 "and I<errno> is set appropriately."
6739 msgstr ""
6740 "成功した場合は B<mremap>()  は新しい仮想メモリ領域へのポインタを返す。 エラー"
6741 "の場合は B<MAP_FAILED> (すなわち I<(void\\ *)\\ -1>) が返され、 I<errno> が適"
6742 "切に設定される。"
6743
6744 #. type: Plain text
6745 #: build/C/man2/mremap.2:142
6746 msgid ""
6747 "The caller tried to expand a memory segment that is locked, but this was not "
6748 "possible without exceeding the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit."
6749 msgstr ""
6750 "呼び出し元がロックされているメモリセグメントを拡張しようとしたが、 "
6751 "B<RLIMIT_MEMLOCK> リソース制限を越えずにこれを行うことができない。"
6752
6753 #. type: Plain text
6754 #: build/C/man2/mremap.2:151
6755 msgid ""
6756 "\"Segmentation fault.\" Some address in the range I<old_address> to "
6757 "I<old_address>+I<old_size> is an invalid virtual memory address for this "
6758 "process.  You can also get B<EFAULT> even if there exist mappings that cover "
6759 "the whole address space requested, but those mappings are of different types."
6760 msgstr ""
6761 "「セグメンテーション違反(segmentation fault)」 I<old_address> から "
6762 "I<old_address>+I<old_size> の 範囲のアドレスのどれかがこのプロセスにおいて不"
6763 "正な仮想メモリ・アドレスである。 たとえ要求したアドレス空間全体を含むような"
6764 "マッピングがあったとしても、 それらのマッピングが異なった型ならば B<EFAULT> "
6765 "を受け取るだろう。"
6766
6767 #. type: Plain text
6768 #: build/C/man2/mremap.2:179
6769 msgid ""
6770 "An invalid argument was given.  Possible causes are: I<old_address> was not "
6771 "page aligned; a value other than B<MREMAP_MAYMOVE> or B<MREMAP_FIXED> was "
6772 "specified in I<flags>; I<new_size> was zero; I<new_size> or I<new_address> "
6773 "was invalid; or the new address range specified by I<new_address> and "
6774 "I<new_size> overlapped the old address range specified by I<old_address> and "
6775 "I<old_size>; or B<MREMAP_FIXED> was specified without also specifying "
6776 "B<MREMAP_MAYMOVE>."
6777 msgstr ""
6778 "不正な引き数が与えられた。 可能性のある原因は以下の通りである: たいていは "
6779 "I<old_address> がページ境界に 合ってない; I<flags> に B<MREMAP_MAYMOVE> また"
6780 "は B<MREMAP_FIXED> 以外の値が指定されている; I<new_size> がゼロ; I<new_size> "
6781 "または I<new_address> の値が不正; I<new_address> と I<new_size> で指定される"
6782 "新しいアドレス範囲が I<old_address> と I<old_size> で指定される古いアドレス範"
6783 "囲と重なっている; B<MREMAP_FIXED> が指定されているが B<MREMAP_MAYMOVE> が指定"
6784 "されていない。"
6785
6786 #. type: Plain text
6787 #: build/C/man2/mremap.2:185
6788 msgid ""
6789 "The memory area cannot be expanded at the current virtual address, and the "
6790 "B<MREMAP_MAYMOVE> flag is not set in I<flags>.  Or, there is not enough "
6791 "(virtual) memory available."
6792 msgstr ""
6793 "現在の仮想アドレスではメモリ領域が拡張できず、 B<MREMAP_MAYMOVE> フラグが "
6794 "I<flags> に設定されていない。 または十分な (仮想) メモリが存在しない。"
6795
6796 #.  4.2BSD had a (never actually implemented)
6797 #.  .BR mremap (2)
6798 #.  call with completely different semantics.
6799 #. type: Plain text
6800 #: build/C/man2/mremap.2:191
6801 msgid ""
6802 "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
6803 "be portable."
6804 msgstr ""
6805 "このコールは Linux 特有であり、移植を意図したプログラムで 使用すべきではな"
6806 "い。"
6807
6808 #. type: Plain text
6809 #: build/C/man2/mremap.2:199
6810 msgid ""
6811 "Prior to version 2.4, glibc did not expose the definition of "
6812 "B<MREMAP_FIXED>, and the prototype for B<mremap>()  did not allow for the "
6813 "I<new_address> argument."
6814 msgstr ""
6815 "バージョン 2.4 より前の glibc では、 B<MREMAP_FIXED> の定義は公開されておら"
6816 "ず、 B<mremap>()  のプロトタイプは I<new_address> 引き数を取らなかった。"
6817
6818 #. type: Plain text
6819 #: build/C/man2/mremap.2:208
6820 msgid ""
6821 "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<getrlimit>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), "
6822 "B<sbrk>(2), B<malloc>(3), B<realloc>(3)"
6823 msgstr ""
6824 "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<getrlimit>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), "
6825 "B<sbrk>(2), B<realloc>(3), B<malloc>(3)"
6826
6827 #. type: Plain text
6828 #: build/C/man2/mremap.2:214
6829 msgid ""
6830 "Your favorite text book on operating systems for more information on paged "
6831 "memory (e.g., I<Modern Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside "
6832 "Linux> by Randolf Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by "
6833 "Maurice J. Bach)"
6834 msgstr ""
6835 "ページ分割されたメモリについてもっと詳しく知りたいならば、あなたのお気に入り"
6836 "のオペレーティングシステムの教科書を参照してほしい (例えば、 I<Modern "
6837 "Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside Linux> by Randolf "
6838 "Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by Maurice J. Bach.)"
6839
6840 #. type: TH
6841 #: build/C/man2/msync.2:25
6842 #, no-wrap
6843 msgid "MSYNC"
6844 msgstr "MSYNC"
6845
6846 #. type: TH
6847 #: build/C/man2/msync.2:25 build/C/man2/remap_file_pages.2:28
6848 #, no-wrap
6849 msgid "2008-04-22"
6850 msgstr "2008-04-22"
6851
6852 #. type: Plain text
6853 #: build/C/man2/msync.2:28
6854 msgid "msync - synchronize a file with a memory map"
6855 msgstr "msync - ファイルをマップしたメモリと同期させる"
6856
6857 #. type: Plain text
6858 #: build/C/man2/msync.2:32
6859 msgid "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
6860 msgstr "B<int msync(void *>I<addr>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>"
6861
6862 #. type: Plain text
6863 #: build/C/man2/msync.2:48
6864 msgid ""
6865 "B<msync>()  flushes changes made to the in-core copy of a file that was "
6866 "mapped into memory using B<mmap>(2)  back to disk.  Without use of this call "
6867 "there is no guarantee that changes are written back before B<munmap>(2)  is "
6868 "called.  To be more precise, the part of the file that corresponds to the "
6869 "memory area starting at I<addr> and having length I<length> is updated."
6870 msgstr ""
6871 "B<msync>()  は B<mmap>(2)  を使ってメモリにマップされたファイルの、 メモリ上"
6872 "のコピーになされた変更をディスクに反映させる。 この関数を使用しないと、 "
6873 "B<munmap>(2)  が呼び出されるまで変更が書き戻される保証はない。 より正確には、"
6874 "ファイルのうち I<addr> から始まり長さ I<length> のメモリ領域に対応する部分が"
6875 "更新される。"
6876
6877 #. type: Plain text
6878 #: build/C/man2/msync.2:68
6879 msgid ""
6880 "The I<flags> argument may have the bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, and "
6881 "B<MS_INVALIDATE> set, but not both B<MS_ASYNC> and B<MS_SYNC>.  B<MS_ASYNC> "
6882 "specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately.  "
6883 "B<MS_SYNC> asks for an update and waits for it to complete.  "
6884 "B<MS_INVALIDATE> asks to invalidate other mappings of the same file (so that "
6885 "they can be updated with the fresh values just written)."
6886 msgstr ""
6887 "I<flags> 引数にはビット B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, B<MS_INVALIDATE> を設定する"
6888 "ことができるが、 B<MS_ASYNC> と B<MS_SYNC> を同時に指定することはできない。 "
6889 "B<MS_ASYNC> は更新を予定に組み込むことを表し、呼び出しは直ちに返る。 "
6890 "B<MS_SYNC> は更新を要求し、更新が完了するまで待つ。 B<MS_INVALIDATE> は(たっ"
6891 "た今書き込んだ新しい値でマッピングを更新することができるように)  同じファイル"
6892 "に対する他のマッピングを無効にすることを要求する。"
6893
6894 #. type: Plain text
6895 #: build/C/man2/msync.2:73
6896 msgid ""
6897 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
6898 "appropriately."
6899 msgstr ""
6900 "成功した場合、 0 が返る。エラーの場合、 -1 が返り、 I<errno> が適切に設定され"
6901 "る。"
6902
6903 #. type: TP
6904 #: build/C/man2/msync.2:74
6905 #, no-wrap
6906 msgid "B<EBUSY>"
6907 msgstr "B<EBUSY>"
6908
6909 #. type: Plain text
6910 #: build/C/man2/msync.2:80
6911 msgid ""
6912 "B<MS_INVALIDATE> was specified in I<flags>, and a memory lock exists for the "
6913 "specified address range."
6914 msgstr ""
6915 "I flags に B<MS_INVALIDATE> が指定されたが、指定されたアドレス範囲にロックが"
6916 "存在する。"
6917
6918 #. type: Plain text
6919 #: build/C/man2/msync.2:93
6920 msgid ""
6921 "I<addr> is not a multiple of PAGESIZE; or any bit other than B<MS_ASYNC> | "
6922 "B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> is set in I<flags>; or both B<MS_SYNC> and "
6923 "B<MS_ASYNC> are set in I<flags>."
6924 msgstr ""
6925 "I<addr> が PAGESIZE の倍数でない。または、 I<flags> に B<MS_ASYNC>、"
6926 "B<MS_INVALIDATE>、B<MS_SYNC> 以外のビットが設定された。 または、 I<flags> に "
6927 "B<MS_SYNC> と B<MS_ASYNC> の両方が設定された。"
6928
6929 #. type: Plain text
6930 #: build/C/man2/msync.2:96
6931 msgid "The indicated memory (or part of it) was not mapped."
6932 msgstr "指定されたメモリ (またはその一部) がマップされていない。"
6933
6934 #. type: Plain text
6935 #: build/C/man2/msync.2:98 build/C/man3/posix_fallocate.3:105
6936 #: build/C/man3/shm_open.3:253 build/C/man7/shm_overview.7:103
6937 msgid "POSIX.1-2001."
6938 msgstr "POSIX.1-2001."
6939
6940 #. type: Plain text
6941 #: build/C/man2/msync.2:105
6942 msgid ""
6943 "This call was introduced in Linux 1.3.21, and then used B<EFAULT> instead of "
6944 "B<ENOMEM>.  In Linux 2.4.19 this was changed to the POSIX value B<ENOMEM>."
6945 msgstr ""
6946 "この関数は Linux 1.3.21 で導入されたが、 B<ENOMEM> ではなく B<EFAULT> が使わ"
6947 "れていた。 これは Linux 2.4.19 で POSIX における値 B<ENOMEM> に変更された。"
6948
6949 #.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
6950 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
6951 #.  glibc defines them to 1.
6952 #. type: Plain text
6953 #: build/C/man2/msync.2:120
6954 msgid ""
6955 "On POSIX systems on which B<msync>()  is available, both "
6956 "B<_POSIX_MAPPED_FILES> and B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> are defined in "
6957 "I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
6958 msgstr ""
6959 "B<msync>()  が使用可能な POSIX システムでは B<_POSIX_MAPPED_FILES> と "
6960 "B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> の両方が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に"
6961 "定義される。 (B<sysconf>(3)  を参照すること。 )"
6962
6963 #. type: TP
6964 #: build/C/man2/msync.2:122 build/C/man7/shm_overview.7:46
6965 #, no-wrap
6966 msgid "B<mmap>(2)"
6967 msgstr "B<mmap>(2)"
6968
6969 #. type: TH
6970 #: build/C/man3/mtrace.3:25
6971 #, no-wrap
6972 msgid "MTRACE"
6973 msgstr "MTRACE"
6974
6975 #. type: Plain text
6976 #: build/C/man3/mtrace.3:28
6977 msgid "mtrace, muntrace - malloc tracing"
6978 msgstr "mtrace, muntrace - malloc のトレース"
6979
6980 #. type: Plain text
6981 #: build/C/man3/mtrace.3:30
6982 msgid "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>"
6983 msgstr "B<#include E<lt>mcheck.hE<gt>>"
6984
6985 #. type: Plain text
6986 #: build/C/man3/mtrace.3:32
6987 msgid "B<void mtrace(void);>"
6988 msgstr "B<void mtrace(void);>"
6989
6990 #. type: Plain text
6991 #: build/C/man3/mtrace.3:34
6992 msgid "B<void muntrace(void);>"
6993 msgstr "B<void muntrace(void);>"
6994
6995 #. type: Plain text
6996 #: build/C/man3/mtrace.3:46
6997 msgid ""
6998 "The B<mtrace>()  function installs hook functions for the memory-allocation "
6999 "functions (B<malloc>(3), B<realloc>(3)  B<memalign>(3), B<free>(3)).  These "
7000 "hook functions record tracing information about memory allocation and "
7001 "deallocation.  The tracing information can be used to discover memory leaks "
7002 "and attempts to free nonallocated memory in a program."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. type: Plain text
7006 #: build/C/man3/mtrace.3:57
7007 msgid ""
7008 "The B<muntrace>()  function disables the hook functions installed by "
7009 "B<mtrace>(), so that tracing information is no longer recorded for the "
7010 "memory-allocation functions.  If no hook functions were successfully "
7011 "installed by B<mtrace>(), B<muntrace>()  does nothing."
7012 msgstr ""
7013
7014 #. type: Plain text
7015 #: build/C/man3/mtrace.3:65
7016 msgid ""
7017 "When B<mtrace>()  is called, it checks the value of the environment variable "
7018 "B<MALLOC_TRACE>, which should contain the pathname of a file in which the "
7019 "tracing information is to be recorded.  If the pathname is successfully "
7020 "opened, it is truncated to zero length."
7021 msgstr ""
7022
7023 #. type: Plain text
7024 #: build/C/man3/mtrace.3:78
7025 msgid ""
7026 "If B<MALLOC_TRACE> is not set, or the pathname it specifies is invalid or "
7027 "not writable, then no hook functions are installed, and B<mtrace>()  has no "
7028 "effect.  In set-user-ID and set-group-ID programs, B<MALLOC_TRACE> is "
7029 "ignored, and B<mtrace>()  has no effect."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. type: Plain text
7033 #: build/C/man3/mtrace.3:86
7034 msgid ""
7035 "In normal usage, B<mtrace>()  is called once at the start of execution of a "
7036 "program, and B<muntrace>()  is never called."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. type: Plain text
7040 #: build/C/man3/mtrace.3:96
7041 msgid ""
7042 "The tracing output produced after a call to B<mtrace>()  is textual, but not "
7043 "designed to be human readable.  The GNU C library provides a Perl script, "
7044 "B<mtrace>(1), that interprets the trace log and produces human-readable "
7045 "output.  For best results, the traced program should be compiled with "
7046 "debugging enabled, so that line-number information is recorded in the "
7047 "executable."
7048 msgstr ""
7049
7050 #. type: Plain text
7051 #: build/C/man3/mtrace.3:102
7052 msgid ""
7053 "The tracing performed by B<mtrace>()  incurs a performance penalty (if "
7054 "B<MALLOC_TRACE> points to a valid, writable pathname)."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. type: Plain text
7058 #: build/C/man3/mtrace.3:108
7059 msgid ""
7060 "The line-number information produced by B<mtrace>(1)  is not always precise: "
7061 "the line number references may refer to the previous or following (non-"
7062 "blank)  line of the source code."
7063 msgstr ""
7064
7065 #. type: Plain text
7066 #: build/C/man3/mtrace.3:115
7067 msgid ""
7068 "The shell session below demonstrates the use of the B<mtrace>()  function "
7069 "and the B<mtrace>(1)  command in a program that has memory leaks at two "
7070 "different locations.  The demonstration uses the following program:"
7071 msgstr ""
7072
7073 #. type: Plain text
7074 #: build/C/man3/mtrace.3:122
7075 #, no-wrap
7076 msgid ""
7077 "$ B<cat t_mtrace.c>\n"
7078 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
7079 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7080 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7081 msgstr ""
7082 "$ B<cat t_mtrace.c>\n"
7083 "#include E<lt>mcheck.hE<gt>\n"
7084 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7085 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7086
7087 #. type: Plain text
7088 #: build/C/man3/mtrace.3:127
7089 #, no-wrap
7090 msgid ""
7091 "int\n"
7092 "main(int argc, char *argv[])\n"
7093 "{\n"
7094 "    int j;\n"
7095 msgstr ""
7096 "int\n"
7097 "main(int argc, char *argv[])\n"
7098 "{\n"
7099 "    int j;\n"
7100
7101 #. type: Plain text
7102 #: build/C/man3/mtrace.3:129
7103 #, no-wrap
7104 msgid "    mtrace();\n"
7105 msgstr "    mtrace();\n"
7106
7107 #. type: Plain text
7108 #: build/C/man3/mtrace.3:132
7109 #, no-wrap
7110 msgid ""
7111 "    for (j = 0; j E<lt> 2; j++)\n"
7112 "        malloc(100);            /* Never freed--a memory leak */\n"
7113 msgstr ""
7114 "    for (j = 0; j E<lt> 2; j++)\n"
7115 "        malloc(100);            /* Never freed--a memory leak */\n"
7116
7117 #. type: Plain text
7118 #: build/C/man3/mtrace.3:136
7119 #, no-wrap
7120 msgid ""
7121 "    calloc(16, 16);             /* Never freed--a memory leak */\n"
7122 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
7123 "}\n"
7124 msgstr ""
7125 "    calloc(16, 16);             /* Never freed--a memory leak */\n"
7126 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
7127 "}\n"
7128
7129 #. type: Plain text
7130 #: build/C/man3/mtrace.3:142
7131 msgid ""
7132 "When we run the program as follows, we see that B<mtrace>()  diagnosed "
7133 "memory leaks at two different locations in the program:"
7134 msgstr ""
7135
7136 #. type: Plain text
7137 #: build/C/man3/mtrace.3:155
7138 #, no-wrap
7139 msgid ""
7140 "$ B<cc -g t_mtrace.c -o t_mtrace>\n"
7141 "$ B<export MALLOC_TRACE=/tmp/t>\n"
7142 "$ B<./t_mtrace>\n"
7143 "$ B<mtrace ./t_mtrace $MALLOC_TRACE>\n"
7144 "Memory not freed:\n"
7145 "-----------------\n"
7146 "   Address     Size     Caller\n"
7147 "0x084c9378     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7148 "0x084c93e0     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7149 "0x084c9448    0x100  at /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n"
7150 msgstr ""
7151 "$ B<cc -g t_mtrace.c -o t_mtrace>\n"
7152 "$ B<export MALLOC_TRACE=/tmp/t>\n"
7153 "$ B<./t_mtrace>\n"
7154 "$ B<mtrace ./t_mtrace $MALLOC_TRACE>\n"
7155 "Memory not freed:\n"
7156 "-----------------\n"
7157 "   Address     Size     Caller\n"
7158 "0x084c9378     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7159 "0x084c93e0     0x64  at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n"
7160 "0x084c9448    0x100  at /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n"
7161
7162 #. type: Plain text
7163 #: build/C/man3/mtrace.3:167
7164 msgid ""
7165 "The first two messages about unfreed memory correspond to the two B<malloc>"
7166 "(3)  calls inside the I<for> loop.  The final message corresponds to the "
7167 "call to B<calloc>(3)  (which in turn calls B<malloc>(3))."
7168 msgstr ""
7169
7170 #. type: Plain text
7171 #: build/C/man3/mtrace.3:172
7172 msgid "B<mtrace>(1), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), B<mcheck>(3)"
7173 msgstr "B<mtrace>(1), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), B<mcheck>(3)"
7174
7175 #. type: TH
7176 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28
7177 #, no-wrap
7178 msgid "POSIX_FADVISE"
7179 msgstr "POSIX_FADVISE"
7180
7181 #. type: TH
7182 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/readahead.2:28
7183 #: build/C/man2/sync_file_range.2:30
7184 #, no-wrap
7185 msgid "2013-04-01"
7186 msgstr "2013-04-01"
7187
7188 #. type: Plain text
7189 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:31
7190 msgid "posix_fadvise - predeclare an access pattern for file data"
7191 msgstr "posix_fadvise - ファイルデータのアクセスパターンをあらかじめ宣言する"
7192
7193 #. type: Plain text
7194 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:34 build/C/man3/posix_fallocate.3:31
7195 #, no-wrap
7196 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
7197 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
7198
7199 #. type: Plain text
7200 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:37
7201 #, no-wrap
7202 msgid "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
7203 msgstr "B<int posix_fadvise(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<, int >I<advice>B<);>\n"
7204
7205 #. type: Plain text
7206 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:46
7207 msgid "B<posix_fadvise>():"
7208 msgstr "B<posix_fadvise>():"
7209
7210 #. type: Plain text
7211 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:48 build/C/man3/posix_fallocate.3:44
7212 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
7213 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
7214
7215 #. type: Plain text
7216 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:56
7217 msgid ""
7218 "Programs can use B<posix_fadvise>()  to announce an intention to access file "
7219 "data in a specific pattern in the future, thus allowing the kernel to "
7220 "perform appropriate optimizations."
7221 msgstr ""
7222 "プログラムは、将来特定のパターンでファイルデータに アクセスする意思を伝えるた"
7223 "めに B<posix_fadvise>()  を使うことができる。 これにより、カーネルが適切な最"
7224 "適化を実行することが可能になる。"
7225
7226 #. type: Plain text
7227 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:63
7228 msgid ""
7229 "The I<advice> applies to a (not necessarily existent) region starting at "
7230 "I<offset> and extending for I<len> bytes (or until the end of the file if "
7231 "I<len> is 0) within the file referred to by I<fd>.  The I<advice> is not "
7232 "binding; it merely constitutes an expectation on behalf of the application."
7233 msgstr ""
7234 "I<advice> は I<fd> が参照しているファイルの I<offset> から始まる I<len> バ"
7235 "イ\n"
7236 "トの範囲内 (I<len> が 0 の場合はファイルの終りまで) の (必ずしも存在しない)\n"
7237 "領域に適用される。 I<advice> は義務づけではない。 I<advice> は単にアプリ"
7238 "ケー\n"
7239 "ションのために可能性を構成するだけである。"
7240
7241 #. type: Plain text
7242 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:65
7243 msgid "Permissible values for I<advice> include:"
7244 msgstr "I<advice> に許される値には、以下のものが含まれる:"
7245
7246 #. type: TP
7247 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:65
7248 #, no-wrap
7249 msgid "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
7250 msgstr "B<POSIX_FADV_NORMAL>"
7251
7252 #. type: Plain text
7253 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:71
7254 msgid ""
7255 "Indicates that the application has no advice to give about its access "
7256 "pattern for the specified data.  If no advice is given for an open file, "
7257 "this is the default assumption."
7258 msgstr ""
7259 "指定されたデータのアクセスパターンを指示するアドバイスを アプリケーションが何"
7260 "も持っていないことを示す。 オープンされたファイルにアドバイスが指定されない場"
7261 "合、 これがデフォルトで仮定される。"
7262
7263 #. type: TP
7264 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:71
7265 #, no-wrap
7266 msgid "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
7267 msgstr "B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL>"
7268
7269 #. type: Plain text
7270 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:75
7271 msgid ""
7272 "The application expects to access the specified data sequentially (with "
7273 "lower offsets read before higher ones)."
7274 msgstr ""
7275 "アプリケーションは指定されたデータがシーケンシャルに (大きなオフセットの前に"
7276 "小さなオフセットのデータを読むように)  アクセスされることを期待する。"
7277
7278 #. type: TP
7279 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:75
7280 #, no-wrap
7281 msgid "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
7282 msgstr "B<POSIX_FADV_RANDOM>"
7283
7284 #. type: Plain text
7285 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:78
7286 msgid "The specified data will be accessed in random order."
7287 msgstr "指定されたデータがランダムな順番でアクセスされる。"
7288
7289 #. type: TP
7290 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:78
7291 #, no-wrap
7292 msgid "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
7293 msgstr "B<POSIX_FADV_NOREUSE>"
7294
7295 #. type: Plain text
7296 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:81
7297 msgid "The specified data will be accessed only once."
7298 msgstr "指定されたデータは 1 度しかアクセスされない。"
7299
7300 #. type: TP
7301 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:81
7302 #, no-wrap
7303 msgid "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
7304 msgstr "B<POSIX_FADV_WILLNEED>"
7305
7306 #. type: Plain text
7307 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:84
7308 msgid "The specified data will be accessed in the near future."
7309 msgstr "指定されたデータは近い将来アクセスされる。"
7310
7311 #. type: TP
7312 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:84
7313 #, no-wrap
7314 msgid "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
7315 msgstr "B<POSIX_FADV_DONTNEED>"
7316
7317 #. type: Plain text
7318 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:87
7319 msgid "The specified data will not be accessed in the near future."
7320 msgstr "指定されたデータは近い将来アクセスされない。"
7321
7322 #. type: Plain text
7323 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:90
7324 msgid "On success, zero is returned.  On error, an error number is returned."
7325 msgstr "成功した場合は 0 が返される。 失敗した場合はエラー番号が返される。"
7326
7327 #. type: Plain text
7328 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:94
7329 msgid "The I<fd> argument was not a valid file descriptor."
7330 msgstr "I<fd> 引き数が有効なファイルディスクリプタでない。"
7331
7332 #. type: Plain text
7333 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:97
7334 msgid "An invalid value was specified for I<advice>."
7335 msgstr "無効な値が I<advice> に指定された。"
7336
7337 #. type: Plain text
7338 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:104
7339 msgid ""
7340 "The specified file descriptor refers to a pipe or FIFO.  (Linux actually "
7341 "returns B<EINVAL> in this case.)"
7342 msgstr ""
7343 "指定されたファイルディスクリプタがパイプまたは FIFO を参照している (この場"
7344 "合、Linux は実際には B<EINVAL> を返す)。"
7345
7346 #.  of fadvise64_64()
7347 #. type: Plain text
7348 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:112
7349 msgid ""
7350 "Kernel support first appeared in Linux 2.5.60; the underlying system call is "
7351 "called B<fadvise64>().  Library support has been provided since glibc "
7352 "version 2.2, via the wrapper function B<posix_fadvise>()."
7353 msgstr ""
7354 "カーネルによるサポートは Linux 2.5.60 で最初に登場し、\n"
7355 "対応するシステムコールは B<fadvise64>() という名前である。\n"
7356 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.2 以降で提供されており、\n"
7357 "ラッパー関数は B<posix_fadvise>() という名前である。"
7358
7359 #. type: Plain text
7360 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:121
7361 msgid ""
7362 "POSIX.1-2001.  Note that the type of the I<len> argument was changed from "
7363 "I<size_t> to I<off_t> in POSIX.1-2003 TC1."
7364 msgstr ""
7365 "POSIX.1-2001.  I<len> 引き数の型が POSIX.1-2003 TC1 において I<size_t> から "
7366 "I<off_t> に変更された点に注意すること。"
7367
7368 #. type: Plain text
7369 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:127
7370 msgid ""
7371 "Under Linux, B<POSIX_FADV_NORMAL> sets the readahead window to the default "
7372 "size for the backing device; B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> doubles this size, and "
7373 "B<POSIX_FADV_RANDOM> disables file readahead entirely.  These changes affect "
7374 "the entire file, not just the specified region (but other open file handles "
7375 "to the same file are unaffected)."
7376 msgstr ""
7377 "Linux では、B<POSIX_FADV_NORMAL> はバッキングデバイスの デフォルトサイズに先"
7378 "読み (readahead) ウインドウを設定する。 B<POSIX_FADV_SEQUENTIAL> はこのサイズ"
7379 "を 2 倍し、 B<POSIX_FADV_RANDOM> は先読みを全く無効にする。 これらの変更は"
7380 "ファイル全体に影響し、指定された領域のみに影響するわけではない (しかし同じ"
7381 "ファイルに対する他のオープンファイルハンドルは影響を受けない)。"
7382
7383 #. type: Plain text
7384 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:134
7385 msgid ""
7386 "B<POSIX_FADV_WILLNEED> initiates a nonblocking read of the specified region "
7387 "into the page cache.  The amount of data read may be decreased by the kernel "
7388 "depending on virtual memory load.  (A few megabytes will usually be fully "
7389 "satisfied, and more is rarely useful.)"
7390 msgstr ""
7391 "B<POSIX_FADV_WILLNEED> は、 ページキャッシュに指定領域のブロックされない読み"
7392 "込みを開始する。 読み込まれるデータの総量は、 仮想メモリの負荷に依ってカーネ"
7393 "ルが減らすかもしれない (数メガバイトであれば通常は全く十分であり、 それより多"
7394 "くてもめったに役に立たない)。"
7395
7396 #. type: Plain text
7397 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:138
7398 msgid ""
7399 "In kernels before 2.6.18, B<POSIX_FADV_NOREUSE> had the same semantics as "
7400 "B<POSIX_FADV_WILLNEED>.  This was probably a bug; since kernel 2.6.18, this "
7401 "flag is a no-op."
7402 msgstr ""
7403 "2.6.18 より前のカーネルでは、B<POSIX_FADV_NOREUSE> は B<POSIX_FADV_WILLNEED> "
7404 "と同じ意味であった。 これは多分バグであった。 カーネル 2.6.18 以降では、この"
7405 "フラグは何も行わない。"
7406
7407 #. type: Plain text
7408 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:146
7409 msgid ""
7410 "B<POSIX_FADV_DONTNEED> attempts to free cached pages associated with the "
7411 "specified region.  This is useful, for example, while streaming large "
7412 "files.  A program may periodically request the kernel to free cached data "
7413 "that has already been used, so that more useful cached pages are not "
7414 "discarded instead."
7415 msgstr ""
7416 "B<POSIX_FADV_DONTNEED> は指定された領域に関連付けられた キャッシュページを解"
7417 "放しようとする。 例えば、これは大きなファイルをストリーミングするときに役立"
7418 "つ。 プログラムは、使用済みのキャッシュされたデータを解放するように、 定期的"
7419 "にカーネルに要求するかもしれない。 そうすることにより、さらに有効なキャッシュ"
7420 "されたページが、 代わりに破棄されることはない。"
7421
7422 #. type: Plain text
7423 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:154
7424 msgid ""
7425 "Pages that have not yet been written out will be unaffected, so if the "
7426 "application wishes to guarantee that pages will be released, it should call "
7427 "B<fsync>(2)  or B<fdatasync>(2)  first."
7428 msgstr ""
7429 "まだ書き出されていないページは影響を受けないので、 そのページの解放が保証され"
7430 "ることをアプリケーションが望んでいるなら、 最初に B<fsync>(2)  または "
7431 "B<fdatasync>(2)  を呼ぶべきである。"
7432
7433 #. type: SS
7434 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:154
7435 #, no-wrap
7436 msgid "Architecture-specific variants"
7437 msgstr "アーキテクチャ固有の派生バージョン"
7438
7439 #. type: Plain text
7440 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:171
7441 msgid ""
7442 "Some architectures require 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair "
7443 "of registers (see B<syscall>(2)  for further detail).  On such "
7444 "architectures, the call signature of B<posix_fadvise>()  shown in the "
7445 "SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> "
7446 "and I<len> arguments.  Therefore, these architectures define a version of "
7447 "the system call that orders the arguments suitably, but otherwise is "
7448 "otherwise exactly the same as B<posix_fadvise>()."
7449 msgstr ""
7450 "いくつかのアーキテクチャでは、 64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当"
7451 "てる必要がある (B<syscall>(2) 参照)。 このようなアーキテクチャでは、 「書式」"
7452 "に書かれている  B<posix_fadvise>() の呼び出しシグネチャーで、 引き数 I<fd> "
7453 "と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまう。 "
7454 "そのため、 これらのアーキテクチャでは引き数が適切な順序になった別のシステム"
7455 "コールが定義されているが、 それ以外は B<posix_fadvise>() と全く同じである。"
7456
7457 #. type: Plain text
7458 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:173
7459 msgid "For example, since Linux 2.6.14, ARM has the following system call:"
7460 msgstr ""
7461 "例えば、 Linux 2.6.14 以降では、 ARM には以下のシステムコールが存在する。"
7462
7463 #. type: Plain text
7464 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:178
7465 #, no-wrap
7466 msgid ""
7467 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
7468 "B<                      loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
7469 msgstr ""
7470 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
7471 "B<                      loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
7472
7473 #. type: Plain text
7474 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:186
7475 msgid ""
7476 "These architecture-specific details are generally hidden from applications "
7477 "by the glibc B<posix_fadvise>()  wrapper function, which invokes the "
7478 "appropriate architecture-specific system call."
7479 msgstr ""
7480 "通常、 glibc の B<posix_fadvise>() ラッパー関数により、 これらのアーキテク"
7481 "チャ固有の詳細はアプリケーションには見えない。 glibc のラッパー関数では、適切"
7482 "なアーキテクチャ固有のシステムコールが呼び出される。"
7483
7484 #. type: Plain text
7485 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:191
7486 msgid ""
7487 "In kernels before 2.6.6, if I<len> was specified as 0, then this was "
7488 "interpreted literally as \"zero bytes\", rather than as meaning \"all bytes "
7489 "through to the end of the file\"."
7490 msgstr ""
7491 "2.6.6 より前のカーネルでは、 I<len> に 0 が指定された場合、 「ファイルの終り"
7492 "までの全てのバイト」という意味ではなく、 文字通り「0 バイト」として解釈されて"
7493 "いた。"
7494
7495 #.  FIXME . Write a posix_fadvise(3) page.
7496 #. type: Plain text
7497 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:197
7498 msgid ""
7499 "B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), B<posix_fallocate>(3), "
7500 "B<posix_madvise>(3)"
7501 msgstr ""
7502 "B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), B<posix_fallocate>(3),\n"
7503 "B<posix_madvise>(3)"
7504
7505 #. type: TH
7506 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:25
7507 #, no-wrap
7508 msgid "POSIX_FALLOCATE"
7509 msgstr "POSIX_FALLOCATE"
7510
7511 #. type: TH
7512 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:25 build/C/man2/shmop.2:41
7513 #, no-wrap
7514 msgid "2013-02-12"
7515 msgstr "2013-02-12"
7516
7517 #. type: Plain text
7518 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:28
7519 msgid "posix_fallocate - allocate file space"
7520 msgstr "posix_fallocate - ファイルのスペースを確保する"
7521
7522 #. type: Plain text
7523 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:33
7524 #, no-wrap
7525 msgid "B<int posix_fallocate(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
7526 msgstr "B<int posix_fallocate(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
7527
7528 #. type: Plain text
7529 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:42
7530 msgid "B<posix_fallocate>():"
7531 msgstr "B<posix_fallocate>():"
7532
7533 #. type: Plain text
7534 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:61
7535 msgid ""
7536 "The function B<posix_fallocate>()  ensures that disk space is allocated for "
7537 "the file referred to by the descriptor I<fd> for the bytes in the range "
7538 "starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  After a successful "
7539 "call to B<posix_fallocate>(), subsequent writes to bytes in the specified "
7540 "range are guaranteed not to fail because of lack of disk space."
7541 msgstr ""
7542 "関数 B<posix_fallocate>()  は、ディスクリプタ I<fd> で参照されるファイルに対"
7543 "して、ディスクスペースを確実に確保する。 ディスクスペースは I<offset> から始"
7544 "まる I<len> バイトの範囲のバイトである。 B<posix_fallocate>()  の呼び出しが成"
7545 "功した後、指定された範囲のバイトに対する書き込みは、 ディスクスペースの不足で"
7546 "失敗しないことが保証される。"
7547
7548 #. type: Plain text
7549 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:66
7550 msgid ""
7551 "If the size of the file is less than I<offset>+I<len>, then the file is "
7552 "increased to this size; otherwise the file size is left unchanged."
7553 msgstr ""
7554 "ファイルのサイズが I<offset>+I<len> より小さい場合、ファイルはこのサイズにな"
7555 "るように拡大される。 それ以外の場合、ファイルサイズは変わらない。"
7556
7557 #. type: Plain text
7558 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:72
7559 msgid ""
7560 "B<posix_fallocate>()  returns zero on success, or an error number on "
7561 "failure.  Note that I<errno> is not set."
7562 msgstr ""
7563 "B<posix_fallocate>()  は成功した場合、0 を返す。 失敗した場合、エラー番号を返"
7564 "す。 I<errno> が設定されない点に注意すること。"
7565
7566 #. type: Plain text
7567 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:81
7568 msgid "I<offset+len> exceeds the maximum file size."
7569 msgstr "I<offset+len> が最大ファイルサイズを超えている。"
7570
7571 #. type: Plain text
7572 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:91
7573 msgid "I<fd> does not refer to a regular file."
7574 msgstr "I<fd> が通常のファイルとして参照されていない。"
7575
7576 #. type: Plain text
7577 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:100
7578 msgid "I<fd> refers to a pipe."
7579 msgstr "I<fd> がパイプを参照している。"
7580
7581 #. type: Plain text
7582 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:103
7583 msgid "B<posix_fallocate>()  is available since glibc 2.1.94."
7584 msgstr "B<posix_fallocate>()  は glibc 2.1.94 以降で利用可能である。"
7585
7586 #. type: Plain text
7587 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:128
7588 msgid ""
7589 "POSIX.1-2008 says that an implementation I<shall> give the B<EINVAL> error "
7590 "if I<len> was 0, or I<offset> was less than 0.  POSIX.1-2001 says that an "
7591 "implementation I<shall> give the B<EINVAL> error if I<len> is less than 0, "
7592 "or I<offset> was less than 0, and I<may> give the error if I<len> equals "
7593 "zero."
7594 msgstr ""
7595 "POSIX.1-2008 では、 I<len> が 0 の場合、もしくは I<offset> が 0 未満の場合、 "
7596 "B<EINVAL> エラーを返すものとされている。 POSIX.1-2001 では、 I<len> が 0 未満"
7597 "の場合、もしくは I<offset> が 0 未満の場合、 B<EINVAL> エラーを返すものとされ"
7598 "ている。また、 I<len> が 0 の場合、 B<EINVAL> エラーを返してもよいとされてい"
7599 "る。"
7600
7601 #. type: Plain text
7602 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:133
7603 msgid "B<fallocate>(1), B<fallocate>(2), B<lseek>(2), B<posix_fadvise>(2)"
7604 msgstr "B<fallocate>(1), B<fallocate>(2), B<lseek>(2), B<posix_fadvise>(2)"
7605
7606 #. type: TH
7607 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
7608 #, no-wrap
7609 msgid "POSIX_MEMALIGN"
7610 msgstr "POSIX_MEMALIGN"
7611
7612 #. type: TH
7613 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
7614 #, no-wrap
7615 msgid "2012-03-23"
7616 msgstr "2012-03-23"
7617
7618 #. type: Plain text
7619 #: build/C/man3/posix_memalign.3:32
7620 msgid ""
7621 "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - allocate aligned "
7622 "memory"
7623 msgstr ""
7624 "posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - アラインメント\n"
7625 "されたメモリの割り当てを行う"
7626
7627 #. type: Plain text
7628 #: build/C/man3/posix_memalign.3:39
7629 #, no-wrap
7630 msgid ""
7631 "B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7632 "B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7633 "B<void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7634 msgstr ""
7635 "B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7636 "B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7637 "B<void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7638
7639 #. type: Plain text
7640 #: build/C/man3/posix_memalign.3:44
7641 #, no-wrap
7642 msgid ""
7643 "B<void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7644 "B<void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7645 msgstr ""
7646 "B<void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
7647 "B<void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
7648
7649 #. type: Plain text
7650 #: build/C/man3/posix_memalign.3:54
7651 msgid ""
7652 "B<posix_memalign>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ "
7653 "E<gt>=\\ 600"
7654 msgstr ""
7655 "B<posix_memalign>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ "
7656 "E<gt>=\\ 600"
7657
7658 #. type: Plain text
7659 #: build/C/man3/posix_memalign.3:57
7660 msgid "B<aligned_alloc>(): _ISOC11_SOURCE"
7661 msgstr "B<aligned_alloc>(): _ISOC11_SOURCE"
7662
7663 #. type: Plain text
7664 #: build/C/man3/posix_memalign.3:59
7665 msgid "B<valloc>():"
7666 msgstr "B<valloc>():"
7667
7668 #. type: TP
7669 #: build/C/man3/posix_memalign.3:62
7670 #, no-wrap
7671 msgid "Since glibc 2.12:"
7672 msgstr "glibc 2.12 以降:"
7673
7674 #. type: Plain text
7675 #: build/C/man3/posix_memalign.3:69
7676 #, no-wrap
7677 msgid ""
7678 "_BSD_SOURCE ||\n"
7679 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
7680 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
7681 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
7682 msgstr ""
7683 "_BSD_SOURCE ||\n"
7684 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
7685 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
7686 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
7687
7688 #. type: TP
7689 #: build/C/man3/posix_memalign.3:71
7690 #, no-wrap
7691 msgid "Before glibc 2.12:"
7692 msgstr "glibc 2.12 より前:"
7693
7694 #. type: Plain text
7695 #: build/C/man3/posix_memalign.3:75
7696 msgid ""
7697 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
7698 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
7699 msgstr ""
7700 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
7701 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
7702
7703 #. type: Plain text
7704 #: build/C/man3/posix_memalign.3:82
7705 msgid ""
7706 "(The (nonstandard) header file I<E<lt>malloc.hE<gt>> also exposes the "
7707 "declaration of B<valloc>(); no feature test macros are required.)"
7708 msgstr ""
7709 "((非標準の) ヘッダファイル I<E<lt>malloc.hE<gt>> も\n"
7710 "B<valloc>() の宣言も公開する。機能検査マクロは不要である。"
7711
7712 #.  glibc does this:
7713 #. type: Plain text
7714 #: build/C/man3/posix_memalign.3:103
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid ""
7717 #| "The function B<posix_memalign>()  allocates I<size> bytes and places the "
7718 #| "address of the allocated memory in I<*memptr>.  The address of the "
7719 #| "allocated memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a "
7720 #| "power of two and a multiple of I<sizeof(void *)>.  If I<size> is 0, then "
7721 #| "B<posix_memalign>()  returns either NULL, or a unique pointer value that "
7722 #| "can later be successfully passed to B<free>(3)."
7723 msgid ""
7724 "The function B<posix_memalign>()  allocates I<size> bytes and places the "
7725 "address of the allocated memory in I<*memptr>.  The address of the allocated "
7726 "memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a power of two and "
7727 "a multiple of I<sizeof(void\\ *)>.  If I<size> is 0, then B<posix_memalign>"
7728 "()  returns either NULL, or a unique pointer value that can later be "
7729 "successfully passed to B<free>(3)."
7730 msgstr ""
7731 "関数 B<posix_memalign>()  は、 I<size> バイトのメモリを割り当て、割り当てられ"
7732 "たメモリのアドレスを I<*memptr> に設定する。 割り当てられたメモリのアドレス"
7733 "は I<alignment> の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗で、"
7734 "かつ I<sizeof(void *)> の倍数でなければならない。 I<size> が 0 の場合、 "
7735 "B<posix_memalign>()  は NULL か一意なポインタ値を返す。 このポインタ値は、後"
7736 "で B<free>(3)  に問題なく渡すことができる。"
7737
7738 #.  The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign()
7739 #.  but no standards govern this.
7740 #. type: Plain text
7741 #: build/C/man3/posix_memalign.3:114
7742 msgid ""
7743 "The obsolete function B<memalign>()  allocates I<size> bytes and returns a "
7744 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
7745 "I<alignment>, which must be a power of two."
7746 msgstr ""
7747 "廃止された関数である B<memalign>() は、 I<size> バイトのメモリを割り当て、\n"
7748 "割り当てられたメモリへのポインタを返す。 メモリのアドレスは I<alignment> \n"
7749 "の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗でなければならない。"
7750
7751 #. type: Plain text
7752 #: build/C/man3/posix_memalign.3:123
7753 msgid ""
7754 "The function B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for "
7755 "the added restriction that I<size> should be a multiple of I<alignment>."
7756 msgstr ""
7757 "関数 B<aligned_alloc>() は B<memalign>() と同じだが、I<size> が "
7758 "I<alignment>\n"
7759 "の倍数でなければならないという追加の制限がある点が異なる。"
7760
7761 #. type: Plain text
7762 #: build/C/man3/posix_memalign.3:132
7763 msgid ""
7764 "The obsolete function B<valloc>()  allocates I<size> bytes and returns a "
7765 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
7766 "the page size.  It is equivalent to I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)>."
7767 msgstr ""
7768 "廃止された関数である B<valloc>()  は I<size> バイトのメモリを割り当て、割り当"
7769 "てられたメモリへのポインタを返す。 メモリのアドレスはページサイズの倍数になっ"
7770 "ているはずである。 これは I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)> と等価であ"
7771 "る。"
7772
7773 #. type: Plain text
7774 #: build/C/man3/posix_memalign.3:139
7775 msgid ""
7776 "The obsolete function B<pvalloc>()  is similar to B<valloc>(), but rounds "
7777 "the size of the allocation up to the next multiple of the system page size."
7778 msgstr ""
7779 "廃止された関数 B<pvalloc>() は B<valloc>() と同様だが、\n"
7780 "割り当てられるサイズがシステムのページサイズの倍数に切り上げられる。"
7781
7782 #. type: Plain text
7783 #: build/C/man3/posix_memalign.3:141
7784 msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed."
7785 msgstr "これらの関数はいずれもメモリのゼロクリアを行わない。"
7786
7787 #. type: Plain text
7788 #: build/C/man3/posix_memalign.3:148
7789 msgid ""
7790 "B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  return a "
7791 "pointer to the allocated memory, or NULL if the request fails."
7792 msgstr ""
7793 "B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), B<pvalloc>() は割り当てられ"
7794 "た\n"
7795 "メモリへのポインタを返す。 割り当てに失敗した場合は NULL を返す。"
7796
7797 #. type: Plain text
7798 #: build/C/man3/posix_memalign.3:155
7799 msgid ""
7800 "B<posix_memalign>()  returns zero on success, or one of the error values "
7801 "listed in the next section on failure.  Note that I<errno> is not set."
7802 msgstr ""
7803 "B<posix_memalign>()  は成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は次のセクション"
7804 "に記載されたエラー値のいずれかを返す。 I<errno> はセットされないことに注意す"
7805 "ること。"
7806
7807 #. type: Plain text
7808 #: build/C/man3/posix_memalign.3:162
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid ""
7811 #| "The I<alignment> argument was not a power of two, or was not a multiple "
7812 #| "of I<sizeof(void *)>."
7813 msgid ""
7814 "The I<alignment> argument was not a power of two, or was not a multiple of "
7815 "I<sizeof(void\\ *)>."
7816 msgstr ""
7817 "I<alignment> 引き数が 2 のべき乗でなかったか、 I<sizeof(void *)> の倍数でな"
7818 "かった。"
7819
7820 #. type: Plain text
7821 #: build/C/man3/posix_memalign.3:165
7822 msgid "There was insufficient memory to fulfill the allocation request."
7823 msgstr "割り当て要求を満たすのに十分なメモリがなかった。"
7824
7825 #. type: Plain text
7826 #: build/C/man3/posix_memalign.3:172
7827 msgid ""
7828 "The functions B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  have been "
7829 "available in all Linux libc libraries."
7830 msgstr ""
7831 "関数 B<memalign>(), B<valloc>(), B<pvalloc>() は\n"
7832 "すべての Linux libc ライブラリで使用可能である。"
7833
7834 #. type: Plain text
7835 #: build/C/man3/posix_memalign.3:176
7836 msgid "The function B<aligned_alloc>()  was added to glibc in version 2.16."
7837 msgstr "関数 B<aligned_alloc>() は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
7838
7839 #. type: Plain text
7840 #: build/C/man3/posix_memalign.3:180
7841 msgid "The function B<posix_memalign>()  is available since glibc 2.1.91."
7842 msgstr "関数 B<posix_fallocate>() は glibc 2.1.91 以降で利用可能である。"
7843
7844 #. type: Plain text
7845 #: build/C/man3/posix_memalign.3:187
7846 msgid ""
7847 "The function B<valloc>()  appeared in 3.0BSD.  It is documented as being "
7848 "obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2.  It does not appear in "
7849 "POSIX.1-2001."
7850 msgstr ""
7851 "関数 B<valloc>() は 3.0BSD で登場した。4.3BSD では廃止されたと記載されてお"
7852 "り、\n"
7853 "SUSv2 では過去の名残だと記載されている。 POSIX.1-2001 には存在しない。"
7854
7855 #. type: Plain text
7856 #: build/C/man3/posix_memalign.3:191
7857 msgid "The function B<pvalloc>()  is a GNU extension."
7858 msgstr "関数 B<pvalloc>() は GNU による拡張である。"
7859
7860 #. type: Plain text
7861 #: build/C/man3/posix_memalign.3:195
7862 msgid "The function B<memalign>()  appears in SunOS 4.1.3 but not in 4.4BSD."
7863 msgstr "関数 B<memalign>() は SunOS 4.1.3 で登場したが、4.4BSD にはない。"
7864
7865 #. type: Plain text
7866 #: build/C/man3/posix_memalign.3:199
7867 msgid "The function B<posix_memalign>()  comes from POSIX.1d."
7868 msgstr "関数 B<posix_memalign>() は POSIX.1d に由来する。"
7869
7870 #. type: Plain text
7871 #: build/C/man3/posix_memalign.3:204
7872 msgid "The function B<aligned_alloc>()  is specified in the C11 standard."
7873 msgstr "関数 I<aligned_alloc>() は C11 標準で規定されている。"
7874
7875 #. type: SS
7876 #: build/C/man3/posix_memalign.3:204
7877 #, no-wrap
7878 msgid "Headers"
7879 msgstr "ヘッダ"
7880
7881 #. type: Plain text
7882 #: build/C/man3/posix_memalign.3:208
7883 msgid ""
7884 "Everybody agrees that B<posix_memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib."
7885 "hE<gt>>."
7886 msgstr ""
7887 "B<posix_memalign>()  の宣言を I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で行うことに関しては、 皆"
7888 "の意見が一致している。"
7889
7890 #. type: Plain text
7891 #: build/C/man3/posix_memalign.3:212
7892 msgid ""
7893 "On some systems B<memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> instead "
7894 "of I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
7895 msgstr ""
7896 "いくつかのシステムでは、 B<memalign>()  は I<E<lt>malloc.hE<gt>> ではなく "
7897 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言されている。"
7898
7899 #. type: Plain text
7900 #: build/C/man3/posix_memalign.3:219
7901 msgid ""
7902 "According to SUSv2, B<valloc>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>>.  "
7903 "Libc4,5 and glibc declare it in I<E<lt>malloc.hE<gt>>, and also in "
7904 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> if suitable feature test macros are defined (see "
7905 "above)."
7906 msgstr ""
7907 "SUSv2 によると、 B<valloc>() は I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言される。 "
7908 "libc4,5\n"
7909 "や glibc では I<E<lt>malloc.hE<gt>> で宣言されており、 さらに適切な機能検査\n"
7910 "マクロが定義された場合には I<E<lt>stdlib.hE<gt>> でも宣言される(上記を参照)。"
7911
7912 #. type: Plain text
7913 #: build/C/man3/posix_memalign.3:228
7914 msgid ""
7915 "On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers "
7916 "used for direct block device I/O.  POSIX specifies the I<pathconf(path,"
7917 "_PC_REC_XFER_ALIGN)> call that tells what alignment is needed.  Now one can "
7918 "use B<posix_memalign>()  to satisfy this requirement."
7919 msgstr ""
7920 "多くのシステムでは、アラインメントに関して制限がある。例えば、 ブロックデバイ"
7921 "スに対するダイレクト I/O に使用するバッファには アラインメントに関する制限が"
7922 "ある。 POSIX では、どんなアラインメントが必要かを知るために I<pathconf(path,"
7923 "_PC_REC_XFER_ALIGN)> コールを規定している。ここで B<posix_memalign>()  を使う"
7924 "と、この必要条件を満たすことができる。"
7925
7926 #. type: Plain text
7927 #: build/C/man3/posix_memalign.3:237
7928 msgid ""
7929 "B<posix_memalign>()  verifies that I<alignment> matches the requirements "
7930 "detailed above.  B<memalign>()  may not check that the I<alignment> argument "
7931 "is correct."
7932 msgstr ""
7933 "B<posix_memalign>() は I<alignment> が上で詳細に述べた必要条件を満たすか\n"
7934 "どうかを確かめる。 B<memalign>() は I<alignment> 引き数が正しいかどうかの\n"
7935 "確認を行わないかもしれない。"
7936
7937 #.  Other systems allow passing the result of
7938 #.  .IR valloc ()
7939 #.  to
7940 #.  .IR free (3),
7941 #.  but not to
7942 #.  .IR realloc (3).
7943 #. type: Plain text
7944 #: build/C/man3/posix_memalign.3:265
7945 msgid ""
7946 "POSIX requires that memory obtained from B<posix_memalign>()  can be freed "
7947 "using B<free>(3).  Some systems provide no way to reclaim memory allocated "
7948 "with B<memalign>()  or B<valloc>()  (because one can pass to B<free>(3)  "
7949 "only a pointer obtained from B<malloc>(3), while, for example, B<memalign>"
7950 "()  would call B<malloc>(3)  and then align the obtained value).  The glibc "
7951 "implementation allows memory obtained from any of these functions to be "
7952 "reclaimed with B<free>(3)."
7953 msgstr ""
7954 "POSIX では B<posix_memalign>() によって獲得したメモリは B<free>(3) を\n"
7955 "使って解放することができる必要がある。 いくつかのシステムでは\n"
7956 "B<memalign>() やB<valloc>() で割り当てられたメモリを再利用する手段が\n"
7957 "提供されていない(なぜなら B<free>(3) に渡すことができるのは\n"
7958 "B<malloc>(3) から受け取ったポインタだけだが、例えば B<memalign>() は\n"
7959 "B<malloc>(3) を呼び出し、得た値をアラインメントしてしまうからである)。\n"
7960 "glibc の実装では、 ここに述べた関数のいずれで獲得したメモリも\n"
7961 "B<free>(3) で再利用することができる。"
7962
7963 #. type: Plain text
7964 #: build/C/man3/posix_memalign.3:270
7965 msgid ""
7966 "The glibc B<malloc>(3)  always returns 8-byte aligned memory addresses, so "
7967 "these functions are needed only if you require larger alignment values."
7968 msgstr ""
7969 "glibc の B<malloc>(3) は常に 8 バイトにアラインメントされたメモリアドレスを\n"
7970 "返すので、ここで述べた関数が必要になるのは 8 バイトよりも大きなアラインメン"
7971 "ト\n"
7972 "が必要な場合だけである。"
7973
7974 #. type: Plain text
7975 #: build/C/man3/posix_memalign.3:275
7976 msgid "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
7977 msgstr "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
7978
7979 #. type: TH
7980 #: build/C/man2/readahead.2:28
7981 #, no-wrap
7982 msgid "READAHEAD"
7983 msgstr "READAHEAD"
7984
7985 #. type: Plain text
7986 #: build/C/man2/readahead.2:31
7987 msgid "readahead - perform file readahead into page cache"
7988 msgstr "readahead - 前もってファイルをページ・キャッシュに読み込む"
7989
7990 #. type: Plain text
7991 #: build/C/man2/readahead.2:37
7992 #, no-wrap
7993 msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
7994 msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
7995
7996 #. type: Plain text
7997 #: build/C/man2/readahead.2:65
7998 msgid ""
7999 "B<readahead>()  populates the page cache with data from a file so that "
8000 "subsequent reads from that file will not block on disk I/O.  The I<fd> "
8001 "argument is a file descriptor identifying the file which is to be read.  The "
8002 "I<offset> argument specifies the starting point from which data is to be "
8003 "read and I<count> specifies the number of bytes to be read.  I/O is "
8004 "performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down to a "
8005 "page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than "
8006 "or equal to I<(offset+count)>.  B<readahead>()  does not read beyond the end "
8007 "of the file.  B<readahead>()  blocks until the specified data has been "
8008 "read.  The current file offset of the open file referred to by I<fd> is left "
8009 "unchanged."
8010 msgstr ""
8011 "B<readahead>()  は、この後の同じファイルからのデータ読み込み時にディスク I/O "
8012 "で 動作が停止 (block) しないように、前もってファイルの内容を ページ・キャッ"
8013 "シュに読み込む。 I<fd> 引き数は読み込みを行うファイルを識別するファイル・ディ"
8014 "スクリプタである。 I<offset> 引き数はデータの読み込み開始位置を指定し、 "
8015 "I<count> は読み込むデータのバイト数を指定する。 ディスク I/O はページ単位で実"
8016 "行されるので、 実際には I<offset> はページ境界に切り下げられ、読み込みバイト"
8017 "数は I<(offset+count)> より小さくない次のページ境界まで切り上げられる。 "
8018 "B<readahead>()  はファイルの末尾を越えた範囲まで読み出しを行うことはない。ま"
8019 "た、 B<readahead>()  は指定したデータの読み込みが終わるまで停止 (block) す"
8020 "る。 I<fd> で参照されたオープン済のファイルのファイルオフセットの現在値は 変"
8021 "更されない。"
8022
8023 #. type: Plain text
8024 #: build/C/man2/readahead.2:71
8025 msgid ""
8026 "On success, B<readahead>()  returns 0; on failure, -1 is returned, with "
8027 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
8028 msgstr ""
8029 "B<readahead>()  は成功すると 0 を返す。失敗した場合 -1 を返し、 I<errno> にエ"
8030 "ラーの原因を示す値を設定する。"
8031
8032 #. type: Plain text
8033 #: build/C/man2/readahead.2:76
8034 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
8035 msgstr ""
8036 "I<fd> が有効なファイル・ディスクリプタでない、または 読み込み用にオープンされ"
8037 "ていない。"
8038
8039 #. type: Plain text
8040 #: build/C/man2/readahead.2:82
8041 msgid ""
8042 "I<fd> does not refer to a file type to which B<readahead>()  can be applied."
8043 msgstr ""
8044 "I<fd> が参照しているファイルが、 B<readahead>()  を行うことができないタイプの"
8045 "ファイルであった。"
8046
8047 #. type: Plain text
8048 #: build/C/man2/readahead.2:87
8049 msgid ""
8050 "The B<readahead>()  system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has "
8051 "been provided since version 2.3."
8052 msgstr ""
8053 "B<readahead>()  システムコールは Linux 2.4.13 で登場した。 glibc でのサポート"
8054 "は glibc バージョン 2.3 以降で行われている。"
8055
8056 #. type: Plain text
8057 #: build/C/man2/readahead.2:92
8058 msgid ""
8059 "The B<readahead>()  system call is Linux-specific, and its use should be "
8060 "avoided in portable applications."
8061 msgstr ""
8062 "B<readahead>()  システムコールは Linux 固有であり、移植を考慮したプログラムで"
8063 "は 使用を避けるべきである。"
8064
8065 #. type: Plain text
8066 #: build/C/man2/readahead.2:97
8067 msgid ""
8068 "On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call "
8069 "differs, for the reasons described in B<syscall>(2)."
8070 msgstr ""
8071 "いくつかの 32 ビットアーキテクチャでは、このシステムコールの呼び出しシグネ"
8072 "チャーが違っている。 理由は B<syscall>(2) で説明されている。"
8073
8074 #. type: Plain text
8075 #: build/C/man2/readahead.2:103
8076 msgid "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
8077 msgstr ""
8078 "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
8079
8080 #. type: TH
8081 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:28
8082 #, no-wrap
8083 msgid "REMAP_FILE_PAGES"
8084 msgstr "REMAP_FILE_PAGES"
8085
8086 #. type: Plain text
8087 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:31
8088 msgid "remap_file_pages - create a nonlinear file mapping"
8089 msgstr "remap_file_pages - 非線形ファイルマッピングを作成する。"
8090
8091 #. type: Plain text
8092 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:35
8093 #, no-wrap
8094 msgid ""
8095 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
8096 "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
8097 msgstr ""
8098 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
8099 "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
8100
8101 #. type: Plain text
8102 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:38
8103 #, no-wrap
8104 msgid ""
8105 "B<int remap_file_pages(void *>I<addr>B<, size_t >I<size>B<, int >I<prot>B<,>\n"
8106 "B<                     ssize_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8107 msgstr ""
8108 "B<int remap_file_pages(void *>I<addr>B<, size_t >I<size>B<, int >I<prot>B<,>\n"
8109 "B<                     ssize_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8110
8111 #. type: Plain text
8112 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:51
8113 msgid ""
8114 "The B<remap_file_pages>()  system call is used to create a nonlinear "
8115 "mapping, that is, a mapping in which the pages of the file are mapped into a "
8116 "nonsequential order in memory.  The advantage of using B<remap_file_pages>"
8117 "()  over using repeated calls to B<mmap>(2)  is that the former approach "
8118 "does not require the kernel to create additional VMA (Virtual Memory Area) "
8119 "data structures."
8120 msgstr ""
8121 "B<remap_file_pages>()  システムコールは非線形なマッピング、 つまりファイルの"
8122 "ページがメモリ上で連続しない順番でマップされる マッピングを作成するために使わ"
8123 "れる。 B<remap_file_pages>()  を使う方が B<mmap>(2)  を繰り返して使うより優れ"
8124 "ている点は、 前者の方法ではカーネルが VMA (Virtual Memory Area, 仮想メモリ領"
8125 "域)  データ構造体を追加で作成する必要がないことである。"
8126
8127 #. type: Plain text
8128 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:53
8129 msgid "To create a nonlinear mapping we perform the following steps:"
8130 msgstr "非線形マッピングを作成するためには、 以下のようなステップを実行する:"
8131
8132 #. type: TP
8133 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:53
8134 #, no-wrap
8135 msgid "1."
8136 msgstr "1."
8137
8138 #. type: Plain text
8139 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:61
8140 msgid ""
8141 "Use B<mmap>(2)  to create a mapping (which is initially linear).  This "
8142 "mapping must be created with the B<MAP_SHARED> flag."
8143 msgstr ""
8144 "B<mmap>(2)  を使い、マッピングを作成する (このマッピングは最初は線形であ"
8145 "る)。 このマッピングは B<MAP_SHARED> フラグを指定して作成されなければならな"
8146 "い。"
8147
8148 #. type: TP
8149 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:61
8150 #, no-wrap
8151 msgid "2."
8152 msgstr "2."
8153
8154 #. type: Plain text
8155 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:69
8156 msgid ""
8157 "Use one or more calls to B<remap_file_pages>()  to rearrange the "
8158 "correspondence between the pages of the mapping and the pages of the file.  "
8159 "It is possible to map the same page of a file into multiple locations within "
8160 "the mapped region."
8161 msgstr ""
8162 "B<remap_file_pages>()  を 1 回以上呼び出して、 マッピングのページとファイルの"
8163 "ページの対応関係を再構成する。 ファイルの同じページをマッピング領域の複数の場"
8164 "所に マップすることが可能である。"
8165
8166 #. type: Plain text
8167 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:80
8168 msgid ""
8169 "The I<pgoff> and I<size> arguments specify the region of the file that is to "
8170 "be relocated within the mapping: I<pgoff> is a file offset in units of the "
8171 "system page size; I<size> is the length of the region in bytes."
8172 msgstr ""
8173 "I<pgoff> と I<size> 引き数は、マッピング内で再配置されるファイルの領域を指定"
8174 "する。 I<pgoff> はファイルオフセットであり、単位はシステムのページサイズであ"
8175 "る。 I<size> は領域の長さであり、単位はバイトである。"
8176
8177 #. type: Plain text
8178 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:98
8179 msgid ""
8180 "The I<addr> argument serves two purposes.  First, it identifies the mapping "
8181 "whose pages we want to rearrange.  Thus, I<addr> must be an address that "
8182 "falls within a region previously mapped by a call to B<mmap>(2).  Second, "
8183 "I<addr> specifies the address at which the file pages identified by I<pgoff> "
8184 "and I<size> will be placed."
8185 msgstr ""
8186 "I<addr> 引き数は 2 つの目的で使われる。 第 1 の目的は、この引き数によって再編"
8187 "成したいページの マッピングを識別することである。 よって I<addr> は B<mmap>"
8188 "(2)  の呼び出しで過去にマップされた領域内のアドレスでなければならない。 第 2 "
8189 "の目的は、 I<pgoff> と I<size> で識別されるファイルページが置かれる予定のアド"
8190 "レスを、 I<addr> によって指定することである。"
8191
8192 #.  This rounding is weird, and not consistent with the treatment of
8193 #.  the analogous arguments for munmap()/mprotect() and for mlock().
8194 #.  MTK, 14 Sep 2005
8195 #. type: Plain text
8196 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:112
8197 msgid ""
8198 "The values specified in I<addr> and I<size> should be multiples of the "
8199 "system page size.  If they are not, then the kernel rounds I<both> values "
8200 "I<down> to the nearest multiple of the page size."
8201 msgstr ""
8202 "I<addr> と I<size> に指定する値は、システムのページサイズの倍数とすべきであ"
8203 "る。 それ以外の場合、カーネルは「両方」の値を 最も近いページサイズの倍数へ"
8204 "「切り下げる」。"
8205
8206 #. type: Plain text
8207 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:116
8208 msgid "The I<prot> argument must be specified as 0."
8209 msgstr "I<prot> 引き数は 0 に指定されなければならない。"
8210
8211 #. type: Plain text
8212 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:124
8213 msgid ""
8214 "The I<flags> argument has the same meaning as for B<mmap>(2), but all flags "
8215 "other than B<MAP_NONBLOCK> are ignored."
8216 msgstr ""
8217 "I<flags> 引き数は B<mmap>(2)  のものと同じ意味であるが、 B<MAP_NONBLOCK> 以外"
8218 "の全てのフラグは無視される。"
8219
8220 #. type: Plain text
8221 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:131
8222 msgid ""
8223 "On success, B<remap_file_pages>()  returns 0.  On error, -1 is returned, and "
8224 "I<errno> is set appropriately."
8225 msgstr ""
8226 "成功した場合、 B<remap_file_pages>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返さ"
8227 "れ、 I<errno> が適切に設定される。"
8228
8229 #. type: Plain text
8230 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:139
8231 msgid ""
8232 "I<addr> does not refer to a valid mapping created with the B<MAP_SHARED> "
8233 "flag."
8234 msgstr ""
8235 "I<addr> が B<MAP_SHARED> フラグを指定して作成された有効なマッピングを参照して"
8236 "いない。"
8237
8238 #.  And possibly others from vma->vm_ops->populate()
8239 #. type: Plain text
8240 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:148
8241 msgid "I<addr>, I<size>, I<prot>, or I<pgoff> is invalid."
8242 msgstr "I<addr>, I<size>, I<prot>, I<pgoff> のいずれかが不正である。"
8243
8244 #. type: Plain text
8245 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:153
8246 msgid ""
8247 "The B<remap_file_pages>()  system call appeared in Linux 2.5.46; glibc "
8248 "support was added in version 2.3.3."
8249 msgstr ""
8250 "B<remap_file_pages>()  システムコールは Linux 2.5.46 で登場した。 glibc での"
8251 "サポートは glibc バージョン 2.3.3 で追加された。"
8252
8253 #. type: Plain text
8254 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:157
8255 msgid "The B<remap_file_pages>()  system call is Linux-specific."
8256 msgstr "B<remap_file_pages>()  システムコールは Linux 固有のものである。"
8257
8258 #. type: Plain text
8259 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:164
8260 msgid ""
8261 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
8262 "B<msync>(2)"
8263 msgstr ""
8264 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
8265 "B<msync>(2)"
8266
8267 #. type: TH
8268 #: build/C/man3/shm_open.3:26
8269 #, no-wrap
8270 msgid "SHM_OPEN"
8271 msgstr "SHM_OPEN"
8272
8273 #. type: TH
8274 #: build/C/man3/shm_open.3:26
8275 #, no-wrap
8276 msgid "2009-02-25"
8277 msgstr "2009-02-25"
8278
8279 #. type: Plain text
8280 #: build/C/man3/shm_open.3:29
8281 msgid ""
8282 "shm_open, shm_unlink - create/open or unlink POSIX shared memory objects"
8283 msgstr ""
8284 "shm_open, shm_unlink - POSIX 共有メモリ・オブジェクトの作成/オープン/削除を行"
8285 "う"
8286
8287 #. type: Plain text
8288 #: build/C/man3/shm_open.3:33
8289 msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>> /* For mode constants */"
8290 msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>> /* mode 定数用 */"
8291
8292 #. type: Plain text
8293 #: build/C/man3/shm_open.3:35
8294 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* For O_* constants */"
8295 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* O_* 定数の定義用 */"
8296
8297 #. type: Plain text
8298 #: build/C/man3/shm_open.3:37
8299 msgid ""
8300 "B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>"
8301 msgstr ""
8302 "B<int shm_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<);>"
8303
8304 #. type: Plain text
8305 #: build/C/man3/shm_open.3:39
8306 msgid "B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>"
8307 msgstr "B<int shm_unlink(const char *>I<name>B<);>"
8308
8309 #. type: Plain text
8310 #: build/C/man3/shm_open.3:41
8311 msgid "Link with I<-lrt>."
8312 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
8313
8314 #. type: Plain text
8315 #: build/C/man3/shm_open.3:53
8316 msgid ""
8317 "B<shm_open>()  creates and opens a new, or opens an existing, POSIX shared "
8318 "memory object.  A POSIX shared memory object is in effect a handle which can "
8319 "be used by unrelated processes to B<mmap>(2)  the same region of shared "
8320 "memory.  The B<shm_unlink>()  function performs the converse operation, "
8321 "removing an object previously created by B<shm_open>()."
8322 msgstr ""
8323 "B<shm_open>()  は、POSIX 共有メモリ・オブジェクトを新規に作成/オープンした"
8324 "り、 すでに存在するオブジェクトをオープンしたりする。 POSIX 共有メモリ・オブ"
8325 "ジェクトは、実際には、関係のないプロセスが 共有メモリの同じ領域を B<mmap>"
8326 "(2)  するために使用することができる手段である。 B<shm_unlink>()  は、逆の操"
8327 "作、つまり以前に B<shm_open>()  で作成されたオブジェクトの削除を行う。"
8328
8329 #.  glibc allows the initial slash to be omitted, and makes
8330 #.  multiple initial slashes equivalent to a single slash.
8331 #.  This differs from the implementation of POSIX message queues.
8332 #.  glibc allows subdirectory components in the name, in which
8333 #.  case the subdirectory must exist under /dev/shm, and allow the
8334 #.  required permissions if a user wants to create a shared memory
8335 #.  object in that subdirectory.
8336 #. type: Plain text
8337 #: build/C/man3/shm_open.3:74
8338 msgid ""
8339 "The operation of B<shm_open>()  is analogous to that of B<open>(2).  I<name> "
8340 "specifies the shared memory object to be created or opened.  For portable "
8341 "use, a shared memory object should be identified by a name of the form I</"
8342 "somename>; that is, a null-terminated string of up to B<NAME_MAX> (i.e., "
8343 "255) characters consisting of an initial slash, followed by one or more "
8344 "characters, none of which are slashes."
8345 msgstr ""
8346 "B<shm_open>()  の動作は B<open>(2)  とよく似ている。 I<name> で作成したりオー"
8347 "プンしたりする共有メモリ・オブジェクトを指定する。 移植性を持たせるためには、"
8348 "共有メモリ・オブジェクトは I</somename> という形式の名前で識別し、 その名前"
8349 "は、最大で B<NAME_MAX> (すなわち 255) 文字の NULL 終端された文字列で、 スラッ"
8350 "シュで始まり、スラッシュ以外の文字が 1 文字以上続く形式 にすべきである。"
8351
8352 #. type: Plain text
8353 #: build/C/man3/shm_open.3:81
8354 msgid ""
8355 "I<oflag> is a bit mask created by ORing together exactly one of B<O_RDONLY> "
8356 "or B<O_RDWR> and any of the other flags listed here:"
8357 msgstr ""
8358 "I<oflag> はビットマスクで、 B<O_RDONLY> と B<O_RDWR> のいずれか一方と、以下に"
8359 "述べる他のフラグの論理和をとったもの を指定する。"
8360
8361 #. type: TP
8362 #: build/C/man3/shm_open.3:81
8363 #, no-wrap
8364 msgid "B<O_RDONLY>"
8365 msgstr "B<O_RDONLY>"
8366
8367 #. type: Plain text
8368 #: build/C/man3/shm_open.3:89
8369 #, fuzzy
8370 #| msgid ""
8371 #| "Open the object for read access.  A shared memory object opened in this "
8372 #| "way can be B<mmap>(2)ed only for read (B<PROT_READ>) access."
8373 msgid ""
8374 "Open the object for read access.  A shared memory object opened in this way "
8375 "can be B<mmap>(2)ed only for read (B<PROT_READ>)  access."
8376 msgstr ""
8377 "読み出しアクセス用にオブジェクトをオープンする。 このフラグを指定してオープン"
8378 "された共有メモリ・オブジェクトは、 読み出し (B<PROT_READ>) アクセスでのみ "
8379 "B<mmap>(2)  することができる。"
8380
8381 #. type: TP
8382 #: build/C/man3/shm_open.3:89
8383 #, no-wrap
8384 msgid "B<O_RDWR>"
8385 msgstr "B<O_RDWR>"
8386
8387 #. type: Plain text
8388 #: build/C/man3/shm_open.3:92
8389 msgid "Open the object for read-write access."
8390 msgstr "読み書きアクセス用にオブジェクトをオープンする。"
8391
8392 #. type: TP
8393 #: build/C/man3/shm_open.3:92
8394 #, no-wrap
8395 msgid "B<O_CREAT>"
8396 msgstr "B<O_CREAT>"
8397
8398 #.  In truth it is actually the file system IDs on Linux, but these
8399 #.  are nearly always the same as the effective IDs.  (MTK, Jul 05)
8400 #. type: Plain text
8401 #: build/C/man3/shm_open.3:112
8402 msgid ""
8403 "Create the shared memory object if it does not exist.  The user and group "
8404 "ownership of the object are taken from the corresponding effective IDs of "
8405 "the calling process, and the object's permission bits are set according to "
8406 "the low-order 9 bits of I<mode>, except that those bits set in the process "
8407 "file mode creation mask (see B<umask>(2))  are cleared for the new object.  "
8408 "A set of macro constants which can be used to define I<mode> is listed in "
8409 "B<open>(2).  (Symbolic definitions of these constants can be obtained by "
8410 "including I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>.)"
8411 msgstr ""
8412 "存在しない場合、共有メモリ・オブジェクトを作成する。 オブジェクトのユーザとグ"
8413 "ループの所有権は、 呼び出し元プロセスの対応する実効 ID が使われ、 オブジェク"
8414 "トの許可ビットは I<mode> の下位 9 ビットに基づいて設定される。ただし、 ファイ"
8415 "ルモード作成マスク (B<umask>(2)  参照) に設定されている値は、新規オブジェクト"
8416 "に関してはクリアされる。 I<mode> を定義するために使用できるマクロ定数(群)は "
8417 "B<open>(2)  に記載されている (これらの定数のシンボル定義は I<E<lt>sys/stat."
8418 "hE<gt>> のインクルードにより得られる)。"
8419
8420 #. type: Plain text
8421 #: build/C/man3/shm_open.3:118
8422 msgid ""
8423 "A new shared memory object initially has zero length\\(emthe size of the "
8424 "object can be set using B<ftruncate>(2).  The newly allocated bytes of a "
8425 "shared memory object are automatically initialized to 0."
8426 msgstr ""
8427 "新規に作成された共有メモリ・オブジェクトは長さ 0 で初期化される。 オブジェク"
8428 "トの大きさは B<ftruncate>(2)  を使って設定できる。 共有メモリ・オブジェクトと"
8429 "して新規に確保されたバイトは自動的に 0 に初期化される。"
8430
8431 #. type: TP
8432 #: build/C/man3/shm_open.3:118
8433 #, no-wrap
8434 msgid "B<O_EXCL>"
8435 msgstr "B<O_EXCL>"
8436
8437 #. type: Plain text
8438 #: build/C/man3/shm_open.3:127
8439 msgid ""
8440 "If B<O_CREAT> was also specified, and a shared memory object with the given "
8441 "I<name> already exists, return an error.  The check for the existence of the "
8442 "object, and its creation if it does not exist, are performed atomically."
8443 msgstr ""
8444 "B<O_CREAT> が一緒に指定されており、 I<name> で指定された共有メモリ・オブジェ"
8445 "クトが既に存在した場合、 エラーを返す。 オブジェクトの存在確認と、存在しな"
8446 "かった場合のオブジェクト作成は、 必ず一連の操作として実行される (performed "
8447 "atomically)。"
8448
8449 #. type: TP
8450 #: build/C/man3/shm_open.3:127
8451 #, no-wrap
8452 msgid "B<O_TRUNC>"
8453 msgstr "B<O_TRUNC>"
8454
8455 #. type: Plain text
8456 #: build/C/man3/shm_open.3:130
8457 msgid "If the shared memory object already exists, truncate it to zero bytes."
8458 msgstr ""
8459 "共有メモリ・オブジェクトがすでに存在した場合、 そのオブジェクトを 0 バイトに"
8460 "切り詰める。"
8461
8462 #. type: Plain text
8463 #: build/C/man3/shm_open.3:133
8464 msgid ""
8465 "Definitions of these flag values can be obtained by including I<E<lt>fcntl."
8466 "hE<gt>>."
8467 msgstr ""
8468 "これらのフラグ値の定義は I<E<lt>fcntl.hE<gt>> のインクルードにより得られる。"
8469
8470 #. type: Plain text
8471 #: build/C/man3/shm_open.3:144
8472 msgid ""
8473 "On successful completion B<shm_open>()  returns a new file descriptor "
8474 "referring to the shared memory object.  This file descriptor is guaranteed "
8475 "to be the lowest-numbered file descriptor not previously opened within the "
8476 "process.  The B<FD_CLOEXEC> flag (see B<fcntl>(2))  is set for the file "
8477 "descriptor."
8478 msgstr ""
8479 "成功して完了した場合、 B<shm_open>()  は共有メモリ・オブジェクトを参照する新"
8480 "しいファイル・ディスクリプタを返す。 このファイル・ディスクリプタは、そのプロ"
8481 "セス内で過去にオープンされていない ファイル・ディスクリプタの中で最も小さな数"
8482 "になることが保証される。 B<FD_CLOEXEC> フラグ (B<fcntl>(2)  を参照) が、この"
8483 "ファイル・ディスクリプタに設定される。"
8484
8485 #. type: Plain text
8486 #: build/C/man3/shm_open.3:153
8487 msgid ""
8488 "The file descriptor is normally used in subsequent calls to B<ftruncate>(2)  "
8489 "(for a newly created object) and B<mmap>(2).  After a call to B<mmap>(2)  "
8490 "the file descriptor may be closed without affecting the memory mapping."
8491 msgstr ""
8492 "通常、これらのファイル・ディスクリプタは、この後続けて実行される B<ftruncate>"
8493 "(2)  (新規に作成されたオブジェクトの場合のみ) と B<mmap>(2)  の呼び出しに使用"
8494 "される。 B<mmap>(2)  を呼び出した後は、ファイル・ディスクリプタをクローズして"
8495 "もよく、 クローズしてもメモリ・マッピングに影響を与えることはない。"
8496
8497 #. type: Plain text
8498 #: build/C/man3/shm_open.3:171
8499 msgid ""
8500 "The operation of B<shm_unlink>()  is analogous to B<unlink>(2): it removes a "
8501 "shared memory object name, and, once all processes have unmapped the object, "
8502 "de-allocates and destroys the contents of the associated memory region.  "
8503 "After a successful B<shm_unlink>(), attempts to B<shm_open>()  an object "
8504 "with the same I<name> will fail (unless B<O_CREAT> was specified, in which "
8505 "case a new, distinct object is created)."
8506 msgstr ""
8507 "B<shm_unlink>()  の動作は B<unlink>(2)  とよく似ている: 共有メモリ・オブジェ"
8508 "クト名を削除し、すべてのプロセスが処理対象の オブジェクトをアンマップした時点"
8509 "でオブジェクトの割り当てを解除し、 対応するメモリ領域の内容を破棄する。 "
8510 "B<shm_unlink>()  が成功した後で、同じ I<name> を持つオブジェクトに対して "
8511 "B<shm_open>()  を行うと、 (B<O_CREAT> が指定されていない場合) 失敗する。 "
8512 "(B<O_CREAT> が指定されている場合、新しく別のオブジェクトが作成される)。"
8513
8514 #. type: Plain text
8515 #: build/C/man3/shm_open.3:180
8516 msgid ""
8517 "On success, B<shm_open>()  returns a nonnegative file descriptor.  On "
8518 "failure, B<shm_open>()  returns -1.  B<shm_unlink>()  returns 0 on success, "
8519 "or -1 on error."
8520 msgstr ""
8521 "成功した場合、 B<shm_open>()  は非負のファイル・ディスクリプタを返す。 失敗し"
8522 "た場合、 B<shm_open>()  は -1 を返す。 B<shm_unlink>()  は、成功した場合 0 "
8523 "を、エラーが起こった場合 -1 を返す。"
8524
8525 #. type: Plain text
8526 #: build/C/man3/shm_open.3:187
8527 msgid ""
8528 "On failure, I<errno> is set to indicate the cause of the error.  Values "
8529 "which may appear in I<errno> include the following:"
8530 msgstr ""
8531 "失敗した場合、エラーの原因を示すため I<errno> が設定される。 I<errno> に設定"
8532 "される値は以下の通りである:"
8533
8534 #. type: Plain text
8535 #: build/C/man3/shm_open.3:192
8536 msgid "Permission to B<shm_unlink>()  the shared memory object was denied."
8537 msgstr "共有メモリオブジェクトを B<shm_unlink>()  する権限がなかった。"
8538
8539 #. type: Plain text
8540 #: build/C/man3/shm_open.3:202
8541 msgid ""
8542 "Permission was denied to B<shm_open>()  I<name> in the specified I<mode>, or "
8543 "B<O_TRUNC> was specified and the caller does not have write permission on "
8544 "the object."
8545 msgstr ""
8546 "指定された I<mode> で I<name> を B<shm_open>()  する権限がなかった。もしく"
8547 "は、 B<O_TRUNC> が指定されたが、呼び出し元にはそのオブジェクトに対する書き込"
8548 "み権限が なかった。"
8549
8550 #. type: TP
8551 #: build/C/man3/shm_open.3:202 build/C/man2/shmget.2:195
8552 #, no-wrap
8553 msgid "B<EEXIST>"
8554 msgstr "B<EEXIST>"
8555
8556 #. type: Plain text
8557 #: build/C/man3/shm_open.3:213
8558 msgid ""
8559 "Both B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were specified to B<shm_open>()  and the "
8560 "shared memory object specified by I<name> already exists."
8561 msgstr ""
8562 "B<O_CREAT> と B<O_EXCL> の両方が B<shm_open>()  に指定されたが、 I<name> で指"
8563 "定された共有メモリ・オブジェクトが既に存在した。"
8564
8565 #. type: Plain text
8566 #: build/C/man3/shm_open.3:220
8567 msgid "The I<name> argument to B<shm_open>()  was invalid."
8568 msgstr "B<shm_open>()  に与えられた I<name> 引き数が不正であった。"
8569
8570 #. type: TP
8571 #: build/C/man3/shm_open.3:220
8572 #, no-wrap
8573 msgid "B<EMFILE>"
8574 msgstr "B<EMFILE>"
8575
8576 #. type: Plain text
8577 #: build/C/man3/shm_open.3:223
8578 msgid "The process already has the maximum number of files open."
8579 msgstr "プロセスがオープン可能なファイル数の上限にすでに達していた。"
8580
8581 #. type: TP
8582 #: build/C/man3/shm_open.3:223
8583 #, no-wrap
8584 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
8585 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
8586
8587 #. type: Plain text
8588 #: build/C/man3/shm_open.3:229
8589 msgid "The length of I<name> exceeds B<PATH_MAX>."
8590 msgstr "I<name> の長さが B<PATH_MAX> を越えている。"
8591
8592 #. type: Plain text
8593 #: build/C/man3/shm_open.3:233
8594 msgid ""
8595 "The limit on the total number of files open on the system has been reached."
8596 msgstr "ファイルシステムでオープンできるファイル数の上限に達した。"
8597
8598 #. type: TP
8599 #: build/C/man3/shm_open.3:233 build/C/man3/shm_open.3:242
8600 #: build/C/man2/shmget.2:209
8601 #, no-wrap
8602 msgid "B<ENOENT>"
8603 msgstr "B<ENOENT>"
8604
8605 #. type: Plain text
8606 #: build/C/man3/shm_open.3:242
8607 msgid ""
8608 "An attempt was made to B<shm_open>()  a I<name> that did not exist, and "
8609 "B<O_CREAT> was not specified."
8610 msgstr ""
8611 "存在していない I<name> のオブジェクトを B<shm_open>()  しようとしたが、 "
8612 "B<O_CREAT> が指定されていなかった。"
8613
8614 #. type: Plain text
8615 #: build/C/man3/shm_open.3:249
8616 msgid ""
8617 "An attempt was to made to B<shm_unlink>()  a I<name> that does not exist."
8618 msgstr "存在しない I<name> のオブジェクトを B<shm_unlink>()  しようとした。"
8619
8620 #. type: Plain text
8621 #: build/C/man3/shm_open.3:251
8622 msgid "These functions are provided in glibc 2.2 and later."
8623 msgstr "これらの関数は glibc 2.2 以降で提供されている。"
8624
8625 #. type: Plain text
8626 #: build/C/man3/shm_open.3:257
8627 msgid ""
8628 "POSIX.1-2001 says that the group ownership of a newly created shared memory "
8629 "object is set to either the calling process's effective group ID or \"a "
8630 "system default group ID\"."
8631 msgstr ""
8632 "POSIX.1-2001 には、新規に作成される共有メモリオブジェクトのグループ所有権"
8633 "は、 呼び出し元プロセスの実効グループ ID か 「システムのデフォルトのグループ "
8634 "ID」 のどちらかに設定される、と書かれている。"
8635
8636 #. type: Plain text
8637 #: build/C/man3/shm_open.3:266
8638 msgid ""
8639 "POSIX leaves the behavior of the combination of B<O_RDONLY> and B<O_TRUNC> "
8640 "unspecified.  On Linux, this will successfully truncate an existing shared "
8641 "memory object\\(emthis may not be so on other UNIX systems."
8642 msgstr ""
8643 "POSIX は B<O_RDONLY> と B<O_TRUNC> が一緒に指定された場合の動作を未定義にして"
8644 "いる。Linux では、 既存の共有メモリ・オブジェクトに対する切り詰め (truncate) "
8645 "は成功する。 しかし、他の UNIX システムでも同じであるとは限らない。"
8646
8647 #. type: Plain text
8648 #: build/C/man3/shm_open.3:271
8649 msgid ""
8650 "The POSIX shared memory object implementation on Linux 2.4 makes use of a "
8651 "dedicated file system, which is normally mounted under I</dev/shm>."
8652 msgstr ""
8653 "Linux 2.4 における POSIX 共有メモリ・オブジェクトの実装は 専用のファイルシス"
8654 "テムを使用する。そのファイルシステムは通常 I</dev/shm> にマウントされる。"
8655
8656 #. type: Plain text
8657 #: build/C/man3/shm_open.3:282
8658 msgid ""
8659 "B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
8660 "B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), B<shm_overview>(7)"
8661 msgstr ""
8662 "B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
8663 "B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), B<shm_overview>(7)"
8664
8665 #. type: TH
8666 #: build/C/man7/shm_overview.7:27
8667 #, no-wrap
8668 msgid "SHM_OVERVIEW"
8669 msgstr "SHM_OVERVIEW"
8670
8671 #. type: TH
8672 #: build/C/man7/shm_overview.7:27
8673 #, no-wrap
8674 msgid "2010-09-10"
8675 msgstr "2010-09-10"
8676
8677 #. type: Plain text
8678 #: build/C/man7/shm_overview.7:30
8679 msgid "shm_overview - overview of POSIX shared memory"
8680 msgstr "shm_overview - POSIX 共有メモリの概要"
8681
8682 #. type: Plain text
8683 #: build/C/man7/shm_overview.7:33
8684 msgid ""
8685 "The POSIX shared memory API allows processes to communicate information by "
8686 "sharing a region of memory."
8687 msgstr ""
8688 "POSIX 共有メモリ API を使用すると、メモリのある領域を共有して、 プロセス間で"
8689 "情報をやり取りすることができる。"
8690
8691 #. type: Plain text
8692 #: build/C/man7/shm_overview.7:35
8693 msgid "The interfaces employed in the API are:"
8694 msgstr "この API では以下のインターフェースが採用されている。"
8695
8696 #. type: TP
8697 #: build/C/man7/shm_overview.7:35
8698 #, no-wrap
8699 msgid "B<shm_open>(3)"
8700 msgstr "B<shm_open>(3)"
8701
8702 #. type: Plain text
8703 #: build/C/man7/shm_overview.7:42
8704 msgid ""
8705 "Create and open a new object, or open an existing object.  This is analogous "
8706 "to B<open>(2).  The call returns a file descriptor for use by the other "
8707 "interfaces listed below."
8708 msgstr ""
8709 "新しいオブジェクトを生成しオープンする、もしくは 既存のオブジェクトをオープン"
8710 "する。これは B<open>(2)  と同じである。下記にある他のインターフェースで使用す"
8711 "る ファイルディスクリプタを返す。"
8712
8713 #. type: TP
8714 #: build/C/man7/shm_overview.7:42
8715 #, no-wrap
8716 msgid "B<ftruncate>(2)"
8717 msgstr "B<ftruncate>(2)"
8718
8719 #. type: Plain text
8720 #: build/C/man7/shm_overview.7:46
8721 msgid ""
8722 "Set the size of the shared memory object.  (A newly created shared memory "
8723 "object has a length of zero.)"
8724 msgstr "共有メモリオブジェクトの大きさを設定する。"
8725
8726 #. type: Plain text
8727 #: build/C/man7/shm_overview.7:50
8728 msgid ""
8729 "Map the shared memory object into the virtual address space of the calling "
8730 "process."
8731 msgstr ""
8732 "呼び出したプロセスの仮想アドレス空間に共有メモリオブジェクトを マップする。"
8733
8734 #. type: TP
8735 #: build/C/man7/shm_overview.7:50
8736 #, no-wrap
8737 msgid "B<munmap>(2)"
8738 msgstr "B<munmap>(2)"
8739
8740 #. type: Plain text
8741 #: build/C/man7/shm_overview.7:54
8742 msgid ""
8743 "Unmap the shared memory object from the virtual address space of the calling "
8744 "process."
8745 msgstr ""
8746 "呼び出したプロセスの仮想アドレス空間から 共有メモリオブジェクトをアンマップす"
8747 "る。"
8748
8749 #. type: TP
8750 #: build/C/man7/shm_overview.7:54
8751 #, no-wrap
8752 msgid "B<shm_unlink>(3)"
8753 msgstr "B<shm_unlink>(3)"
8754
8755 #. type: Plain text
8756 #: build/C/man7/shm_overview.7:57
8757 msgid "Remove a shared memory object name."
8758 msgstr "共有メモリオブジェクト名を削除する。"
8759
8760 #. type: TP
8761 #: build/C/man7/shm_overview.7:57
8762 #, no-wrap
8763 msgid "B<close>(2)"
8764 msgstr "B<close>(2)"
8765
8766 #. type: Plain text
8767 #: build/C/man7/shm_overview.7:62
8768 msgid ""
8769 "Close the file descriptor allocated by B<shm_open>(3)  when it is no longer "
8770 "needed."
8771 msgstr ""
8772 "B<shm_open>(3)  で割り当てられたファイルディスクリプタが不要になった際に、 そ"
8773 "のファイルディスクリプタをクローズする。"
8774
8775 #. type: TP
8776 #: build/C/man7/shm_overview.7:62
8777 #, no-wrap
8778 msgid "B<fstat>(2)"
8779 msgstr "B<fstat>(2)"
8780
8781 #. type: Plain text
8782 #: build/C/man7/shm_overview.7:76
8783 msgid ""
8784 "Obtain a I<stat> structure that describes the shared memory object.  Among "
8785 "the information returned by this call are the object's size (I<st_size>), "
8786 "permissions (I<st_mode>), owner (I<st_uid>), and group (I<st_gid>)."
8787 msgstr ""
8788 "その共有メモリオブジェクトについての情報が入った I<stat> 構造体を取得する。 "
8789 "このシステムコールが返す情報には、オブジェクトのサイズ (I<st_size>)、 許可属"
8790 "性 (I<st_mode>)、 所有者 (I<st_uid>)、 グループ (I<st_gid>)  がある。"
8791
8792 #. type: TP
8793 #: build/C/man7/shm_overview.7:76
8794 #, no-wrap
8795 msgid "B<fchown>(2)"
8796 msgstr "B<fchown>(2)"
8797
8798 #. type: Plain text
8799 #: build/C/man7/shm_overview.7:79
8800 msgid "To change the ownership of a shared memory object."
8801 msgstr "共有メモリオブジェクトの所有権を変更する。"
8802
8803 #. type: TP
8804 #: build/C/man7/shm_overview.7:79
8805 #, no-wrap
8806 msgid "B<fchmod>(2)"
8807 msgstr "B<fchmod>(2)"
8808
8809 #. type: Plain text
8810 #: build/C/man7/shm_overview.7:82
8811 msgid "To change the permissions of a shared memory object."
8812 msgstr "共有メモリオブジェクトの許可属性を変更する。"
8813
8814 #. type: SS
8815 #: build/C/man7/shm_overview.7:82
8816 #, no-wrap
8817 msgid "Versions"
8818 msgstr "Versions"
8819
8820 #. type: Plain text
8821 #: build/C/man7/shm_overview.7:84
8822 msgid "POSIX shared memory is supported since Linux 2.4 and glibc 2.2."
8823 msgstr "POSIX 共有メモリは Linux 2.4 と glibc 2.2 以降でサポートされている。"
8824
8825 #. type: SS
8826 #: build/C/man7/shm_overview.7:84
8827 #, no-wrap
8828 msgid "Persistence"
8829 msgstr "持続性"
8830
8831 #. type: Plain text
8832 #: build/C/man7/shm_overview.7:89
8833 msgid ""
8834 "POSIX shared memory objects have kernel persistence: a shared memory object "
8835 "will exist until the system is shut down, or until all processes have "
8836 "unmapped the object and it has been deleted with B<shm_unlink>(3)"
8837 msgstr ""
8838 "POSIX 共有メモリオブジェクトはカーネル内で保持される。 共有メモリオブジェクト"
8839 "は、システムがシャットダウンされるか、 全てのプロセスがそのオブジェクトをアン"
8840 "マップし、 B<shm_unlink>(3)  で削除されるまで、存在し続ける。"
8841
8842 #. type: SS
8843 #: build/C/man7/shm_overview.7:89
8844 #, no-wrap
8845 msgid "Linking"
8846 msgstr "リンク"
8847
8848 #. type: Plain text
8849 #: build/C/man7/shm_overview.7:94
8850 msgid ""
8851 "Programs using the POSIX shared memory API must be compiled with I<cc -lrt> "
8852 "to link against the real-time library, I<librt>."
8853 msgstr ""
8854 "POSIX 共有メモリ API を使用したプログラムは I<cc -lrt> でコンパイルし、リアル"
8855 "タイムライブラリ I<librt> とリンクしなければならない。"
8856
8857 #. type: SS
8858 #: build/C/man7/shm_overview.7:94
8859 #, no-wrap
8860 msgid "Accessing shared memory objects via the file system"
8861 msgstr "ファイルシステム経由での共有メモリオブジェクトへのアクセス"
8862
8863 #. type: Plain text
8864 #: build/C/man7/shm_overview.7:101
8865 msgid ""
8866 "On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>)  virtual file "
8867 "system, normally mounted under I</dev/shm>.  Since kernel 2.6.19, Linux "
8868 "supports the use of access control lists (ACLs)  to control the permissions "
8869 "of objects in the virtual file system."
8870 msgstr ""
8871 "Linux では、共有メモリオブジェクトは通常 I</dev/shm> 以下にマウントされる仮想"
8872 "ファイルシステム (I<tmpfs>)  内に作成される。 カーネル 2.6.19 以降の Linux で"
8873 "は、 仮想ファイルシステム内のオブジェクトの許可属性の制御に、 アクセス制御リ"
8874 "スト (ACL; access control lists) を使うことができる。"
8875
8876 #. type: Plain text
8877 #: build/C/man7/shm_overview.7:106
8878 msgid ""
8879 "Typically, processes must synchronize their access to a shared memory "
8880 "object, using, for example, POSIX semaphores."
8881 msgstr ""
8882 "通常は、共有メモリオブジェクトにアクセスするプロセスは、 POSIX セマフォなどを"
8883 "使ってプロセス間で同期をとらなければならない。"
8884
8885 #. type: Plain text
8886 #: build/C/man7/shm_overview.7:114
8887 msgid ""
8888 "System V shared memory (B<shmget>(2), B<shmop>(2), etc.) is an older shared "
8889 "memory API.  POSIX shared memory provides a simpler, and better designed "
8890 "interface; on the other hand POSIX shared memory is somewhat less widely "
8891 "available (especially on older systems) than System V shared memory."
8892 msgstr ""
8893 "System V 共有メモリ (B<shmget>(2), B<shmop>(2)  など) は古い共有メモリ API で"
8894 "ある。 POSIX 共有メモリは、より簡単で、うまく設計されたインタフェースを提供し"
8895 "ている。 一方で、POSIX 共有メモリは System V 共有メモリと比べると 利用できる"
8896 "システムが少ない (特に、古いシステムでは少ない)。"
8897
8898 #. type: Plain text
8899 #: build/C/man7/shm_overview.7:127
8900 msgid ""
8901 "B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fstat>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), "
8902 "B<mprotect>(2), B<munmap>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<shm_open>(3), "
8903 "B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
8904 msgstr ""
8905 "B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fstat>(2), B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), "
8906 "B<mprotect>(2), B<munmap>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<shm_open>(3), "
8907 "B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
8908
8909 #. type: TH
8910 #: build/C/man2/shmctl.2:45
8911 #, no-wrap
8912 msgid "SHMCTL"
8913 msgstr "SHMCTL"
8914
8915 #. type: TH
8916 #: build/C/man2/shmctl.2:45
8917 #, no-wrap
8918 msgid "2013-03-18"
8919 msgstr "2013-03-18"
8920
8921 #. type: Plain text
8922 #: build/C/man2/shmctl.2:48
8923 msgid "shmctl - System V shared memory control"
8924 msgstr "shmctl - System V 共有メモリ (shared memory) を制御する"
8925
8926 #. type: Plain text
8927 #: build/C/man2/shmctl.2:51 build/C/man2/shmget.2:44
8928 msgid "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
8929 msgstr "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>"
8930
8931 #. type: Plain text
8932 #: build/C/man2/shmctl.2:53 build/C/man2/shmget.2:46
8933 msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>"
8934 msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>"
8935
8936 #. type: Plain text
8937 #: build/C/man2/shmctl.2:55
8938 msgid ""
8939 "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>"
8940 msgstr ""
8941 "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>"
8942
8943 #. type: Plain text
8944 #: build/C/man2/shmctl.2:62
8945 msgid ""
8946 "B<shmctl>()  performs the control operation specified by I<cmd> on the "
8947 "System V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
8948 msgstr ""
8949 "B<shmctl>()  は、識別子が I<shmid> の System V 共有メモリ・セグメントに対し"
8950 "て I<cmd> で指示した制御命令を実行する。"
8951
8952 #. type: Plain text
8953 #: build/C/man2/shmctl.2:67
8954 msgid ""
8955 "The I<buf> argument is a pointer to a I<shmid_ds> structure, defined in "
8956 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> as follows:"
8957 msgstr ""
8958 "I<buf> 引き数は、 I<shmid_ds> 構造体へのポインタである。 この構造体は "
8959 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義されている"
8960
8961 #. type: Plain text
8962 #: build/C/man2/shmctl.2:81
8963 #, no-wrap
8964 msgid ""
8965 "struct shmid_ds {\n"
8966 "    struct ipc_perm shm_perm;    /* Ownership and permissions */\n"
8967 "    size_t          shm_segsz;   /* Size of segment (bytes) */\n"
8968 "    time_t          shm_atime;   /* Last attach time */\n"
8969 "    time_t          shm_dtime;   /* Last detach time */\n"
8970 "    time_t          shm_ctime;   /* Last change time */\n"
8971 "    pid_t           shm_cpid;    /* PID of creator */\n"
8972 "    pid_t           shm_lpid;    /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n"
8973 "    shmatt_t        shm_nattch;  /* No. of current attaches */\n"
8974 "    ...\n"
8975 "};\n"
8976 msgstr ""
8977 "struct shmid_ds {\n"
8978 "    struct ipc_perm shm_perm;    /* 所有権と許可 */\n"
8979 "    size_t          shm_segsz;   /* セグメントのサイズ (バイト) */\n"
8980 "    time_t          shm_atime;   /* 最後の付加 (attach) の時刻 */\n"
8981 "    time_t          shm_dtime;   /* 最後の分離 (detach) の時刻 */\n"
8982 "    time_t          shm_ctime;   /* 最後に変更が行われた時刻 */\n"
8983 "    pid_t           shm_cpid;    /* 作成者 (creator) の PID */\n"
8984 "    pid_t           shm_lpid;    /* 最後の shmat(2)/shmdt(2) の PID */\n"
8985 "    shmatt_t        shm_nattch;  /* 現在付加されている数 */\n"
8986 "    ...\n"
8987 "};\n"
8988
8989 #. type: Plain text
8990 #: build/C/man2/shmctl.2:89
8991 msgid ""
8992 "The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
8993 "settable using B<IPC_SET>):"
8994 msgstr ""
8995 "I<ipc_perm> 構造体は以下のように定義されている (強調されたフィールドは "
8996 "B<IPC_SET> を使って設定可能である):"
8997
8998 #. type: Plain text
8999 #: build/C/man2/shmctl.2:102
9000 #, no-wrap
9001 msgid ""
9002 "struct ipc_perm {\n"
9003 "    key_t          __key;    /* Key supplied to shmget(2) */\n"
9004 "    uid_t          B<uid>;      /* Effective UID of owner */\n"
9005 "    gid_t          B<gid>;      /* Effective GID of owner */\n"
9006 "    uid_t          cuid;     /* Effective UID of creator */\n"
9007 "    gid_t          cgid;     /* Effective GID of creator */\n"
9008 "    unsigned short B<mode>;     /* B<Permissions> + SHM_DEST and\n"
9009 "                                SHM_LOCKED flags */\n"
9010 "    unsigned short __seq;    /* Sequence number */\n"
9011 "};\n"
9012 msgstr ""
9013 "struct ipc_perm {\n"
9014 "    key_t          __key;    /* shmget(2) に与えられるキー */\n"
9015 "    uid_t          B<uid>;      /* 所有者の実効 UID */\n"
9016 "    gid_t          B<gid>;      /* 所有者の実効 GID */\n"
9017 "    uid_t          cuid;     /* 作成者の実効 UID */\n"
9018 "    gid_t          cgid;     /* 作成者の実効 GID */\n"
9019 "    unsigned short B<mode>;     /* B<許可> + SHM_DEST と\n"
9020 "                                SHM_LOCKED フラグ */\n"
9021 "    unsigned short __seq;    /* シーケンス番号 */\n"
9022 "};\n"
9023
9024 #. type: Plain text
9025 #: build/C/man2/shmctl.2:108
9026 msgid "Valid values for I<cmd> are:"
9027 msgstr "I<cmd> として有効な値は以下の通り:"
9028
9029 #. type: TP
9030 #: build/C/man2/shmctl.2:109
9031 #, no-wrap
9032 msgid "B<IPC_STAT>"
9033 msgstr "B<IPC_STAT>"
9034
9035 #. type: Plain text
9036 #: build/C/man2/shmctl.2:118
9037 msgid ""
9038 "Copy information from the kernel data structure associated with I<shmid> "
9039 "into the I<shmid_ds> structure pointed to by I<buf>.  The caller must have "
9040 "read permission on the shared memory segment."
9041 msgstr ""
9042 "I<shmid> に関連づけられたカーネルデータ構造体の情報を I<buf> で指された "
9043 "I<shmid_ds> 構造体にコピーする。 呼び出し元は共有メモリ・セグメントに対する "
9044 "読み込み許可を持たなければならない。"
9045
9046 #. type: TP
9047 #: build/C/man2/shmctl.2:118
9048 #, no-wrap
9049 msgid "B<IPC_SET>"
9050 msgstr "B<IPC_SET>"
9051
9052 #. type: Plain text
9053 #: build/C/man2/shmctl.2:136
9054 msgid ""
9055 "Write the values of some members of the I<shmid_ds> structure pointed to by "
9056 "I<buf> to the kernel data structure associated with this shared memory "
9057 "segment, updating also its I<shm_ctime> member.  The following fields can be "
9058 "changed: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid>, and (the least significant 9 bits "
9059 "of) I<shm_perm.mode>.  The effective UID of the calling process must match "
9060 "the owner (I<shm_perm.uid>)  or creator (I<shm_perm.cuid>)  of the shared "
9061 "memory segment, or the caller must be privileged."
9062 msgstr ""
9063 "I<buf> によって指される I<shmid_ds> 構造体のいくつかのメンバーの値を、 この共"
9064 "有メモリ・セグメントに関連づけられたカーネルデータ構造体に書き込み、 "
9065 "I<shm_ctime> メンバーも更新する。 以下のフィールドは変更できる。 I<shm_perm."
9066 "uid>, I<shm_perm.gid>, I<shm_perm.mode> (の最下位 9 ビット)。 呼び出したプロ"
9067 "セスの実効 UID が所有者 (I<shm_perm.uid>)  または作成者 (I<shm_perm.cuid>)  "
9068 "と一致するか、呼び出し元が特権を持たなければならない。"
9069
9070 #. type: TP
9071 #: build/C/man2/shmctl.2:136
9072 #, no-wrap
9073 msgid "B<IPC_RMID>"
9074 msgstr "B<IPC_RMID>"
9075
9076 #. type: Plain text
9077 #: build/C/man2/shmctl.2:153
9078 msgid ""
9079 "Mark the segment to be destroyed.  The segment will only actually be "
9080 "destroyed after the last process detaches it (i.e., when the I<shm_nattch> "
9081 "member of the associated structure I<shmid_ds> is zero).  The caller must be "
9082 "the owner or creator, or be privileged.  If a segment has been marked for "
9083 "destruction, then the (nonstandard)  B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm."
9084 "mode> field in the associated data structure retrieved by B<IPC_STAT> will "
9085 "be set."
9086 msgstr ""
9087 "セグメントに破棄済みのマークを付ける。 セグメントは、実際には最後プロセスがセ"
9088 "グメントを分離した (関連する I<shmid_ds> 構造体の I<shm_nattch> メンバーが 0 "
9089 "になった) 後でのみ破棄される。 呼び出し元は所有者か作成者であるか、特権を持た"
9090 "なければならない。 セグメントに破棄のマークが付けられると、 関連するデータ構"
9091 "造体において I<shm_perm.mode> フィールドの (標準ではない)  B<SHM_DEST> フラグ"
9092 "が設定される。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
9093
9094 #. type: Plain text
9095 #: build/C/man2/shmctl.2:156
9096 msgid ""
9097 "The caller I<must> ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise "
9098 "its pages that were faulted in will remain in memory or swap."
9099 msgstr ""
9100 "呼び出し元は最終的にはセグメントを忘れずに破棄I<しなければならない>。 そうで"
9101 "なれば、フォールト (fault) されたページは メモリかスワップ (swap) に残り続け"
9102 "る。"
9103
9104 #. type: Plain text
9105 #: build/C/man2/shmctl.2:161
9106 msgid ""
9107 "See also the description of I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> in B<proc>"
9108 "(5)."
9109 msgstr "B<proc>(5) の I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> の説明も参照のこと。"
9110
9111 #. type: TP
9112 #: build/C/man2/shmctl.2:161
9113 #, no-wrap
9114 msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
9115 msgstr "B<IPC_INFO> (Linux 固有)"
9116
9117 #. type: Plain text
9118 #: build/C/man2/shmctl.2:174
9119 msgid ""
9120 "Returns information about system-wide shared memory limits and parameters in "
9121 "the structure pointed to by I<buf>.  This structure is of type I<shminfo> "
9122 "(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the "
9123 "B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
9124 msgstr ""
9125 "システム全体での共有メモリの制限とパラメータに関する情報を、 I<buf> が指す構"
9126 "造体に入れて返す。 この構造体は I<shminfo> 型である (そのためキャストが必要で"
9127 "ある)。 I<shminfo> は B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義された場合に "
9128 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
9129
9130 #. type: Plain text
9131 #: build/C/man2/shmctl.2:188
9132 #, no-wrap
9133 msgid ""
9134 "struct  shminfo {\n"
9135 "    unsigned long shmmax; /* Maximum segment size */\n"
9136 "    unsigned long shmmin; /* Minimum segment size;\n"
9137 "                             always 1 */\n"
9138 "    unsigned long shmmni; /* Maximum number of segments */\n"
9139 "    unsigned long shmseg; /* Maximum number of segments\n"
9140 "                             that a process can attach;\n"
9141 "                             unused within kernel */\n"
9142 "    unsigned long shmall; /* Maximum number of pages of\n"
9143 "                             shared memory, system-wide */\n"
9144 "};\n"
9145 msgstr ""
9146 "struct  shminfo {\n"
9147 "    unsigned long shmmax; /* 最大セグメントサイズ */\n"
9148 "    unsigned long shmmin; /* 最小セグメントサイズ。\n"
9149 "                             常に 1 */\n"
9150 "    unsigned long shmmni; /* 最大セグメント数 */\n"
9151 "    unsigned long shmseg; /* プロセスが付加できる\n"
9152 "                             セグメントの最大数。\n"
9153 "                             カーネル内では未使用 */\n"
9154 "    unsigned long shmall; /* 共有メモリの最大ページ数。\n"
9155 "                             システム全体での値 */\n"
9156 "};\n"
9157
9158 #. type: Plain text
9159 #: build/C/man2/shmctl.2:201
9160 msgid ""
9161 "The I<shmmni>, I<shmmax>, and I<shmall> settings can be changed via I</proc> "
9162 "files of the same name; see B<proc>(5)  for details."
9163 msgstr ""
9164 "設定 I<shmmni>, I<shmmax>, I<shmall> は I</proc> にある同じ名前のファイル経由"
9165 "で変更可能である。 詳しくは B<proc>(5)  を参照。"
9166
9167 #. type: TP
9168 #: build/C/man2/shmctl.2:201
9169 #, no-wrap
9170 msgid "B<SHM_INFO> (Linux-specific)"
9171 msgstr "B<SHM_INFO> (Linux 固有)"
9172
9173 #. type: Plain text
9174 #: build/C/man2/shmctl.2:212
9175 msgid ""
9176 "Returns a I<shm_info> structure whose fields contain information about "
9177 "system resources consumed by shared memory.  This structure is defined in "
9178 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
9179 msgstr ""
9180 "共有メモリが消費しているシステム資源に関する情報を 格納した I<shm_info> 構造"
9181 "体を返す。 この構造体は、 B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義された場合に "
9182 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
9183
9184 #. type: Plain text
9185 #: build/C/man2/shmctl.2:229
9186 #, no-wrap
9187 msgid ""
9188 "struct shm_info {\n"
9189 "    int           used_ids; /* # of currently existing\n"
9190 "                               segments */\n"
9191 "    unsigned long shm_tot;  /* Total number of shared\n"
9192 "                               memory pages */\n"
9193 "    unsigned long shm_rss;  /* # of resident shared\n"
9194 "                               memory pages */\n"
9195 "    unsigned long shm_swp;  /* # of swapped shared\n"
9196 "                               memory pages */\n"
9197 "    unsigned long swap_attempts;\n"
9198 "                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
9199 "    unsigned long swap_successes;\n"
9200 "                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
9201 "};\n"
9202 msgstr ""
9203 "struct shm_info {\n"
9204 "    int           used_ids; /* 現在存在するセグメント数 */\n"
9205 "    unsigned long shm_tot;  /* 共有メモリのページ総数 */\n"
9206 "    unsigned long shm_rss;  /* メモリ上にある (スワップされて\n"
9207 "                               いない) 共有メモリページ数 */\n"
9208 "    unsigned long shm_swp;  /* スワップされている共有メモリ\n"
9209 "                               ページ数 */\n"
9210 "    unsigned long swap_attempts;\n"
9211 "                            /* Linux 2.4 以降では未使用 */\n"
9212 "    unsigned long swap_successes;\n"
9213 "                            /* Linux 2.4 以降では未使用 */\n"
9214 "};\n"
9215
9216 #. type: TP
9217 #: build/C/man2/shmctl.2:231
9218 #, no-wrap
9219 msgid "B<SHM_STAT> (Linux-specific)"
9220 msgstr "B<SHM_STAT> (Linux 固有)"
9221
9222 #. type: Plain text
9223 #: build/C/man2/shmctl.2:242
9224 msgid ""
9225 "Returns a I<shmid_ds> structure as for B<IPC_STAT>.  However, the I<shmid> "
9226 "argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's "
9227 "internal array that maintains information about all shared memory segments "
9228 "on the system."
9229 msgstr ""
9230 "B<IPC_STAT> と同じく I<shmid_ds> 構造体を返す。 但し、 I<shmid> 引き数は、セ"
9231 "グメント識別子ではなく、システム上の全ての共有メモリ セグメントに関する情報を"
9232 "管理するカーネルの内部配列へのインデックス である。"
9233
9234 #. type: Plain text
9235 #: build/C/man2/shmctl.2:245
9236 msgid ""
9237 "The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
9238 "following I<cmd> values:"
9239 msgstr ""
9240 "呼び出し元は、I<cmd> に以下の値を指定することで、共有メモリ・セグメントが ス"
9241 "ワップされることを防止したり、許可したりできる:"
9242
9243 #. type: TP
9244 #: build/C/man2/shmctl.2:246
9245 #, no-wrap
9246 msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
9247 msgstr "B<SHM_LOCK> (Linux 固有)"
9248
9249 #. type: Plain text
9250 #: build/C/man2/shmctl.2:258
9251 msgid ""
9252 "Prevent swapping of the shared memory segment.  The caller must fault in any "
9253 "pages that are required to be present after locking is enabled.  If a "
9254 "segment has been locked, then the (nonstandard)  B<SHM_LOCKED> flag of the "
9255 "I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by "
9256 "B<IPC_STAT> will be set."
9257 msgstr ""
9258 "共有メモリ・セグメントをスワップすることを防止する。 ロックが有効になった後、"
9259 "呼び出し元は、 存在することが要求された全てのページをフォールトさせなければな"
9260 "らない。 セグメントがロックされると、 関連するデータ構造体において "
9261 "I<shm_perm.mode> フィールドの (標準的ではない)  B<SHM_LOCKED> フラグが設定さ"
9262 "れる。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
9263
9264 #. type: TP
9265 #: build/C/man2/shmctl.2:258
9266 #, no-wrap
9267 msgid "B<SHM_UNLOCK> (Linux-specific)"
9268 msgstr "B<SHM_UNLOCK> (Linux 固有)"
9269
9270 #. type: Plain text
9271 #: build/C/man2/shmctl.2:261
9272 msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out."
9273 msgstr "セグメントのロックを解除し、スワップ・アウトすることを可能にする。"
9274
9275 #.  There was some weirdness in 2.6.9: SHM_LOCK and SHM_UNLOCK could
9276 #.  be applied to a segment, regardless of ownership of the segment.
9277 #.  This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed
9278 #.  in 2.6.10.  MTK, May 2005
9279 #. type: Plain text
9280 #: build/C/man2/shmctl.2:279
9281 msgid ""
9282 "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> "
9283 "and B<SHM_UNLOCK>.  Since kernel 2.6.10, an unprivileged process can employ "
9284 "these operations if its effective UID matches the owner or creator UID of "
9285 "the segment, and (for B<SHM_LOCK>)  the amount of memory to be locked falls "
9286 "within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
9287 msgstr ""
9288 "2.6.10 より前のカーネルでは、特権プロセスだけが B<SHM_LOCK> と B<SHM_UNLOCK> "
9289 "を利用することができた。 2.6.10 以降のカーネルでは、非特権プロセスであっても"
9290 "次の条件を満たせば これらの操作を利用することができる。その条件とは、プロセス"
9291 "の実効 UID がそのセグメントの所有者もしくは作成者の UID と一致し、 "
9292 "(B<SHM_LOCK> の場合には) ロックするメモリの合計が B<RLIMIT_MEMLOCK> リソース"
9293 "上限 (B<setrlimit>(2)  参照) の範囲内に入っていることである。"
9294
9295 #. type: Plain text
9296 #: build/C/man2/shmctl.2:297
9297 msgid ""
9298 "A successful B<IPC_INFO> or B<SHM_INFO> operation returns the index of the "
9299 "highest used entry in the kernel's internal array recording information "
9300 "about all shared memory segments.  (This information can be used with "
9301 "repeated B<SHM_STAT> operations to obtain information about all shared "
9302 "memory segments on the system.)  A successful B<SHM_STAT> operation returns "
9303 "the identifier of the shared memory segment whose index was given in "
9304 "I<shmid>.  Other operations return 0 on success."
9305 msgstr ""
9306 "B<IPC_INFO> と B<SHM_INFO> 操作は、成功すると、全ての共有メモリセグメントに関"
9307 "する情報を 管理しているカーネルの内部配列の使用中エントリのインデックスの う"
9308 "ち最大値を返す (この情報は、システムの全ての共有メモリセグメントに関する情報"
9309 "を 取得するために、 B<SHM_STAT> 操作を繰り返し実行する際に使用できる)。 "
9310 "B<SHM_STAT> 操作は、成功すると、 I<shmid> で指定されたインデックスを持つ共有"
9311 "メモリセグメントの識別子を返す。 他の操作は、成功の場合 0 を返す。"
9312
9313 #. type: Plain text
9314 #: build/C/man2/shmctl.2:301
9315 msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
9316 msgstr "エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
9317
9318 #. type: Plain text
9319 #: build/C/man2/shmctl.2:310
9320 msgid ""
9321 "B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
9322 "read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
9323 "B<CAP_IPC_OWNER> capability."
9324 msgstr ""
9325 "B<IPC_STAT> または B<SHM_STAT> が要求され、 I<shm_perm.mode> が I<shmid> への"
9326 "読み込みアクセスを許しておらず、 かつ呼び出したプロセスが B<CAP_IPC_OWNER> "
9327 "ケーパビリティ (capability) を持っていない。"
9328
9329 #. type: Plain text
9330 #: build/C/man2/shmctl.2:321
9331 msgid ""
9332 "The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
9333 "pointed to by I<buf> isn't accessible."
9334 msgstr ""
9335 "I<cmd> 引き数に B<IPC_SET> か B<IPC_STAT> が指定されたが I<buf> で指されてい"
9336 "るアドレスにアクセスできない。"
9337
9338 #. type: TP
9339 #: build/C/man2/shmctl.2:321 build/C/man2/shmop.2:197
9340 #, no-wrap
9341 msgid "B<EIDRM>"
9342 msgstr "B<EIDRM>"
9343
9344 #. type: Plain text
9345 #: build/C/man2/shmctl.2:324 build/C/man2/shmop.2:200
9346 msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
9347 msgstr "I<shmid> が削除 (remove) された識別子 (identifier) を指している。"
9348
9349 #. type: Plain text
9350 #: build/C/man2/shmctl.2:333
9351 msgid ""
9352 "I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command.  Or: "
9353 "for a B<SHM_STAT> operation, the index value specified in I<shmid> referred "
9354 "to an array slot that is currently unused."
9355 msgstr ""
9356 "I<shmid> が有効な識別子でないか、 I<cmd> が有効なコマンドでない。 もしくは、 "
9357 "B<SHM_STAT> 操作の場合に、 I<shmid> で指定されたインデックス値が現在未使用の"
9358 "配列のスロットを参照していた。"
9359
9360 #. type: Plain text
9361 #: build/C/man2/shmctl.2:344
9362 msgid ""
9363 "(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-"
9364 "be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
9365 "segments would exceed the limit for the real user ID of the calling "
9366 "process.  This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
9367 "(see B<setrlimit>(2))."
9368 msgstr ""
9369 "(2.6.9 以降のカーネルにおいて)  B<SHM_LOCK> が指定され、 ロックされる予定のセ"
9370 "グメントのサイズ (ロックされる共有メモリ・セグメントの合計バイト数) が、 呼び"
9371 "出したプロセスの実ユーザー ID についての制限を超えた。 この制限は "
9372 "B<RLIMIT_MEMLOCK> ソフト資源制限で定義される (B<setrlimit>(2)  を参照)。"
9373
9374 #. type: Plain text
9375 #: build/C/man2/shmctl.2:349
9376 msgid ""
9377 "B<IPC_STAT> is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored "
9378 "in the structure pointed to by I<buf>."
9379 msgstr ""
9380 "B<IPC_STAT> が試みられ、GID や UID の値が I<buf> で指示される構造体に格納する"
9381 "には大き過ぎる。"
9382
9383 #. type: Plain text
9384 #: build/C/man2/shmctl.2:361
9385 msgid ""
9386 "B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> is attempted, and the effective user ID of the "
9387 "calling process is not that of the creator (found in I<shm_perm.cuid>), or "
9388 "the owner (found in I<shm_perm.uid>), and the process was not privileged "
9389 "(Linux: did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
9390 msgstr ""
9391 "B<IPC_SET> か B<IPC_RMID> が試みられ、 呼び出したプロセスの実効ユーザー ID が"
9392 "作成者 (I<shm_perm.cuid>)  でも所有者 (I<shm_perm.uid>)  でもなく、プロセスが"
9393 "特権を持たない (Linux では B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たない)。"
9394
9395 #. type: Plain text
9396 #: build/C/man2/shmctl.2:373
9397 msgid ""
9398 "Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, "
9399 "but the process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
9400 "capability).  (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the "
9401 "B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
9402 msgstr ""
9403 "または (2.6.9 より前のカーネルで)  B<SHM_LOCK> または B<SHM_UNLOCK> が指定さ"
9404 "れているが、プロセスが特権を持たない (Linux では B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリ"
9405 "ティを持たない)。 (Linux 2.6.9 以降では、 B<RLIMIT_MEMLOCK> が 0 で呼び出し元"
9406 "が特権を持たない場合にも、このエラーが起こる。)"
9407
9408 #.  SVr4 documents an additional error condition EMFILE.
9409 #. type: Plain text
9410 #: build/C/man2/shmctl.2:378 build/C/man2/shmget.2:235
9411 #: build/C/man2/shmop.2:234
9412 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
9413 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
9414
9415 #.  Like Linux, the FreeBSD man pages still document
9416 #.  the inclusion of these header files.
9417 #. type: Plain text
9418 #: build/C/man2/shmctl.2:391 build/C/man2/shmget.2:251
9419 msgid ""
9420 "The inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>> and I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> isn't "
9421 "required on Linux or by any version of POSIX.  However, some old "
9422 "implementations required the inclusion of these header files, and the SVID "
9423 "also documented their inclusion.  Applications intended to be portable to "
9424 "such old systems may need to include these header files."
9425 msgstr ""
9426 "Linux や POSIX の全てのバージョンでは、 I<E<lt>sys/types.hE<gt>> と "
9427 "I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> のインクルードは必要ない。しかしながら、いくつかの古い"
9428 "実装ではこれらのヘッダファイルのインクルードが必要であり、 SVID でもこれらの"
9429 "インクルードをするように記載されている。このような古いシステムへの移植性を意"
9430 "図したアプリケーションではこれらのファイルをインクルードする必要があるかもし"
9431 "れない。"
9432
9433 #. type: Plain text
9434 #: build/C/man2/shmctl.2:402
9435 msgid ""
9436 "The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the "
9437 "B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the "
9438 "future these may modified or moved to a /proc file system interface."
9439 msgstr ""
9440 "B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, B<SHM_INFO> 操作は、 B<ipcs>(1)  プログラムで割り当"
9441 "て済の資源に関する情報を提供するために 使用されている。将来、これらの操作は変"
9442 "更されたり、 /proc ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれない。"
9443
9444 #. type: Plain text
9445 #: build/C/man2/shmctl.2:410
9446 msgid ""
9447 "Linux permits a process to attach (B<shmat>(2))  a shared memory segment "
9448 "that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>.  This "
9449 "feature is not available on other UNIX implementations; portable "
9450 "applications should avoid relying on it."
9451 msgstr ""
9452 "Linux では、 I<shmctl(IPC_RMID)> を使ってすでに削除マークがつけられている共有"
9453 "メモリ・セグメントを あるプロセスが付加 (attach)  (B<shmat>(2))  することを許"
9454 "可している。 この機能は他の UNIX の実装では利用できない。 移植性を考慮したア"
9455 "プリケーションではこれに依存しないようにすべきである。"
9456
9457 #. type: Plain text
9458 #: build/C/man2/shmctl.2:423
9459 msgid ""
9460 "Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
9461 "2.2 and have become I<long> under Linux 2.4.  To take advantage of this, a "
9462 "recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice.  (The kernel "
9463 "distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
9464 msgstr ""
9465 "I<構造体 shmid_ds> 内の多くのフィールドは、 Linux 2.2 では I<short> 型だった"
9466 "が、Linux 2.4 では I<long> 型になった。 この利点を生かすには、glibc-2.1.91 以"
9467 "降の環境下で 再コンパイルすれば十分である。 カーネルは新しい形式の呼び出しと"
9468 "古い形式の呼び出しを I<cmd> 内の B<IPC_64> フラグで区別する。"
9469
9470 #. type: Plain text
9471 #: build/C/man2/shmctl.2:430
9472 msgid ""
9473 "B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
9474 "B<svipc>(7)"
9475 msgstr ""
9476 "B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
9477 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
9478
9479 #. type: TH
9480 #: build/C/man2/shmget.2:38
9481 #, no-wrap
9482 msgid "SHMGET"
9483 msgstr "SHMGET"
9484
9485 #. type: Plain text
9486 #: build/C/man2/shmget.2:41
9487 msgid "shmget - allocates a System V shared memory segment"
9488 msgstr "shmget - System V 共有メモリ・セグメントを割り当てる"
9489
9490 #. type: Plain text
9491 #: build/C/man2/shmget.2:48
9492 msgid "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
9493 msgstr "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
9494
9495 #. type: Plain text
9496 #: build/C/man2/shmget.2:72
9497 msgid ""
9498 "B<shmget>()  returns the identifier of the System V shared memory segment "
9499 "associated with the value of the argument I<key>.  A new shared memory "
9500 "segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a multiple of "
9501 "B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> "
9502 "isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment corresponding to I<key> "
9503 "exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<shmflg>."
9504 msgstr ""
9505 "B<shmget>()  は I<key> 引き数に対応する System V 共有メモリ・セグメントの識別"
9506 "子を返す。 I<key> の値が B<IPC_PRIVATE> の場合、もしくは I<key> に対応する共"
9507 "有メモリ・セグメントが存在せず、 I<shmflg> に B<IPC_CREAT> が指定されていた場"
9508 "合、 新しい共有メモリ・セグメントを作成する。 作成される共有メモリ・セグメン"
9509 "トは、 I<size> 引き数の値を B<PAGE_SIZE> の倍数へと切り上げた (round up) 大き"
9510 "さとなる。"
9511
9512 #. type: Plain text
9513 #: build/C/man2/shmget.2:91
9514 msgid ""
9515 "If I<shmflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a shared memory "
9516 "segment already exists for I<key>, then B<shmget>()  fails with I<errno> set "
9517 "to B<EEXIST>.  (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT "
9518 "| O_EXCL> for B<open>(2).)"
9519 msgstr ""
9520 "I<shmflg> に B<IPC_CREAT> と B<IPC_EXCL> の両方が指定された場合、 I<key> に対"
9521 "応する共有メモリ・セグメントが既に存在すると、 B<shmget>()  は失敗し、 "
9522 "I<errno> に B<EEXIST> が設定される (これは B<open>(2)  に B<O_CREAT | "
9523 "O_EXCL> を指定した場合の動作と同じである)。"
9524
9525 #. type: Plain text
9526 #: build/C/man2/shmget.2:95
9527 msgid "The value I<shmflg> is composed of:"
9528 msgstr "I<shmflg> は以下の内容から構成される:"
9529
9530 #. type: TP
9531 #: build/C/man2/shmget.2:95
9532 #, no-wrap
9533 msgid "B<IPC_CREAT>"
9534 msgstr "B<IPC_CREAT>"
9535
9536 #. type: Plain text
9537 #: build/C/man2/shmget.2:102
9538 msgid ""
9539 "to create a new segment.  If this flag is not used, then B<shmget>()  will "
9540 "find the segment associated with I<key> and check to see if the user has "
9541 "permission to access the segment."
9542 msgstr ""
9543 "新しいセグメントを作成する。このフラグが指定されなかった場合、 B<shmget>()  "
9544 "は I<key> に対応するセグメントを探し、 ユーザがそのセグメントにアクセスする許"
9545 "可があるかどうかをチェックする。"
9546
9547 #. type: TP
9548 #: build/C/man2/shmget.2:102
9549 #, no-wrap
9550 msgid "B<IPC_EXCL>"
9551 msgstr "B<IPC_EXCL>"
9552
9553 #. type: Plain text
9554 #: build/C/man2/shmget.2:105
9555 msgid "used with B<IPC_CREAT> to ensure failure if the segment already exists."
9556 msgstr ""
9557 "B<IPC_CREAT> と共に使用し、セグメントが既に存在した場合には 失敗することを保"
9558 "証する。"
9559
9560 #. type: TP
9561 #: build/C/man2/shmget.2:105
9562 #, no-wrap
9563 msgid "I<mode_flags>"
9564 msgstr "I<mode_flags>"
9565
9566 #. type: Plain text
9567 #: build/C/man2/shmget.2:115
9568 msgid ""
9569 "(least significant 9 bits)  specifying the permissions granted to the owner, "
9570 "group, and world.  These bits have the same format, and the same meaning, as "
9571 "the I<mode> argument of B<open>(2).  Presently, the execute permissions are "
9572 "not used by the system."
9573 msgstr ""
9574 "(下位 9 ビット)  所有者、グループ、他人 (world) への許可を指定する。 これらの"
9575 "ビットは B<open>(2)  の I<mode> 引き数と同じ形式で同じ意味を持つ。 今のとこ"
9576 "ろ、システムは実行 (execute) 許可を参照しない。"
9577
9578 #. type: TP
9579 #: build/C/man2/shmget.2:115
9580 #, no-wrap
9581 msgid "B<SHM_HUGETLB> (since Linux 2.6)"
9582 msgstr "B<SHM_HUGETLB> (Linux 2.6 以降)"
9583
9584 #. type: Plain text
9585 #: build/C/man2/shmget.2:121
9586 msgid ""
9587 "Allocate the segment using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
9588 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
9589 msgstr ""
9590 "\"ヒュージページ (huge page)\" を使うセグメントを割り当てる。詳細な情報は、"
9591 "Linux カーネルソースのファイル I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
9592
9593 #. type: TP
9594 #: build/C/man2/shmget.2:121
9595 #, no-wrap
9596 msgid "B<SHM_NORESERVE> (since Linux 2.6.15)"
9597 msgstr "B<SHM_NORESERVE> (Linux 2.6.15 以降)"
9598
9599 #.  As at 2.6.17-rc2, this flag has no effect if SHM_HUGETLB was also
9600 #.  specified.
9601 #. type: Plain text
9602 #: build/C/man2/shmget.2:140
9603 msgid ""
9604 "This flag serves the same purpose as the B<mmap>(2)  B<MAP_NORESERVE> flag.  "
9605 "Do not reserve swap space for this segment.  When swap space is reserved, "
9606 "one has the guarantee that it is possible to modify the segment.  When swap "
9607 "space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
9608 "memory is available.  See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
9609 "overcommit_memory> in B<proc>(5)."
9610 msgstr ""
9611 "このフラグは、 B<mmap>(2)  の B<MAP_NORESERVE> フラグと同じ役割を果たす。 こ"
9612 "のセグメントに対するスワップ空間の予約を行わない。 スワップ空間を予約した場合"
9613 "は、そのセグメントの変更が必ず成功することが 保証される。スワップ空間の予約を"
9614 "行わなかった場合は、物理メモリに空きが ないと書き込み時に B<SIGSEGV> を受け取"
9615 "る可能性がある。 B<proc>(5)  にある I</proc/sys/vm/overcommit_memory> ファイ"
9616 "ルに関する議論も参照のこと。"
9617
9618 #. type: Plain text
9619 #: build/C/man2/shmget.2:148
9620 msgid ""
9621 "When a new shared memory segment is created, its contents are initialized to "
9622 "zero values, and its associated data structure, I<shmid_ds> (see B<shmctl>"
9623 "(2)), is initialized as follows:"
9624 msgstr ""
9625 "共有メモリ・セグメントが新たに作成される際、 共有メモリ・セグメントの内容は "
9626 "0 で初期化され、 関連情報を保持するデータ構造体 I<shmid_ds> は以下のように初"
9627 "期化される。"
9628
9629 #. type: Plain text
9630 #: build/C/man2/shmget.2:153
9631 msgid ""
9632 "I<shm_perm.cuid> and I<shm_perm.uid> are set to the effective user ID of the "
9633 "calling process."
9634 msgstr ""
9635 "I<shm_perm.cuid> と I<shm_perm.uid> に呼び出し元プロセスの実効 (effective) "
9636 "ユーザーID を設定する。"
9637
9638 #. type: Plain text
9639 #: build/C/man2/shmget.2:158
9640 msgid ""
9641 "I<shm_perm.cgid> and I<shm_perm.gid> are set to the effective group ID of "
9642 "the calling process."
9643 msgstr ""
9644 "I<shm_perm.cgid> と I<shm_perm.gid> に呼び出し元プロセスの実効グループID を設"
9645 "定する。"
9646
9647 #. type: Plain text
9648 #: build/C/man2/shmget.2:163
9649 msgid ""
9650 "The least significant 9 bits of I<shm_perm.mode> are set to the least "
9651 "significant 9 bit of I<shmflg>."
9652 msgstr ""
9653 "I<shm_perm.mode> の下位 9 ビットに I<shmflg> の下位 9 ビットを設定する。"
9654
9655 #. type: Plain text
9656 #: build/C/man2/shmget.2:167
9657 msgid "I<shm_segsz> is set to the value of I<size>."
9658 msgstr "I<shm_segsz> に I<size> の値を設定する。"
9659
9660 #. type: Plain text
9661 #: build/C/man2/shmget.2:174
9662 msgid "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime> and I<shm_dtime> are set to 0."
9663 msgstr ""
9664 "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, I<shm_dtime> に 0 を設定する。"
9665
9666 #. type: Plain text
9667 #: build/C/man2/shmget.2:177
9668 msgid "I<shm_ctime> is set to the current time."
9669 msgstr "I<shm_ctime> に現在の時刻を設定する。"
9670
9671 #. type: Plain text
9672 #: build/C/man2/shmget.2:180
9673 msgid ""
9674 "If the shared memory segment already exists, the permissions are verified, "
9675 "and a check is made to see if it is marked for destruction."
9676 msgstr ""
9677 "共有メモリ・セグメントが既に存在する場合、アクセス許可の検査と、 破壊 "
9678 "(destruction) マークがつけられていないかのチェックが行われる。"
9679
9680 #. type: Plain text
9681 #: build/C/man2/shmget.2:185
9682 #, fuzzy
9683 #| msgid ""
9684 #| "On success, B<sync_file_range>()  returns 0; on failure -1 is returned "
9685 #| "and I<errno> is set to indicate the error."
9686 msgid ""
9687 "On success, a valid shared memory identifier is returned.  On errir, -1 is "
9688 "returned, and I<errno> is set to indicate the error."
9689 msgstr ""
9690 "成功の場合、 B<sync_file_range>()  は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 "
9691 "I<error> にエラーを示す値を設定する。"
9692
9693 #. type: Plain text
9694 #: build/C/man2/shmget.2:189
9695 msgid "On failure, I<errno> is set to one of the following:"
9696 msgstr "失敗した場合は I<errno> が以下のどれかに設定される:"
9697
9698 #. type: Plain text
9699 #: build/C/man2/shmget.2:195
9700 msgid ""
9701 "The user does not have permission to access the shared memory segment, and "
9702 "does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
9703 msgstr ""
9704 "ユーザーはその共有メモリ・セグメントへのアクセス許可を持たず、 "
9705 "B<CAP_IPC_OWNER> ケーパビリティも持っていない。"
9706
9707 #. type: Plain text
9708 #: build/C/man2/shmget.2:199
9709 msgid "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> was specified and the segment exists."
9710 msgstr ""
9711 "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> が指定されていたが、そのセグメントが既に存在する。"
9712
9713 #. type: Plain text
9714 #: build/C/man2/shmget.2:205
9715 msgid ""
9716 "A new segment was to be created and I<size> E<lt> B<SHMMIN> or I<size> E<gt> "
9717 "B<SHMMAX>, or no new segment was to be created, a segment with given key "
9718 "existed, but I<size> is greater than the size of that segment."
9719 msgstr ""
9720 "新しいセグメントを作成しようとした際に I<size> E<lt> B<SHMMIN> または "
9721 "I<size> E<gt> B<SHMMAX> であった。 もしくは、指定されたキーに対応するセグメン"
9722 "トが既に存在して、新しい セグメントを作成しようとはしなかったが、I<size> が存"
9723 "在するセグメントの サイズよりも大きかった。"
9724
9725 #. type: Plain text
9726 #: build/C/man2/shmget.2:214
9727 msgid ""
9728 "No segment exists for the given I<key>, and B<IPC_CREAT> was not specified."
9729 msgstr ""
9730 "指定された I<key> に対応するセグメントが存在せず、 B<IPC_CREAT> も指定されて"
9731 "いなかった。"
9732
9733 #. type: Plain text
9734 #: build/C/man2/shmget.2:217
9735 msgid "No memory could be allocated for segment overhead."
9736 msgstr "セグメントの管理情報 (overhead) に割り当てるメモリがなかった。"
9737
9738 #. type: Plain text
9739 #: build/C/man2/shmget.2:225
9740 msgid ""
9741 "All possible shared memory IDs have been taken (B<SHMMNI>), or allocating a "
9742 "segment of the requested I<size> would cause the system to exceed the system-"
9743 "wide limit on shared memory (B<SHMALL>)."
9744 msgstr ""
9745 "システム全体の共有メモリ・セグメント数の制限 (B<SHMMNI>)  に達した、または要"
9746 "求された I<size> のセグメントの割り当てが システム全体の共有メモリサイズの制"
9747 "限 (B<SHMALL>)  を超過した。"
9748
9749 #. type: Plain text
9750 #: build/C/man2/shmget.2:232
9751 msgid ""
9752 "The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
9753 "(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability)."
9754 msgstr ""
9755 "B<SHM_HUGETLB> フラグが指定されたが、呼び出し元には権限がなかった "
9756 "(B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティを持っていなかった)。"
9757
9758 #. type: Plain text
9759 #: build/C/man2/shmget.2:238
9760 msgid "B<SHM_HUGETLB> is a nonportable Linux extension."
9761 msgstr "B<SHM_HUGETLB> は Linux での拡張であり、移植性はない。"
9762
9763 #. type: Plain text
9764 #: build/C/man2/shmget.2:261
9765 msgid ""
9766 "B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type.  If this special "
9767 "value is used for I<key>, the system call ignores everything but the least "
9768 "significant 9 bits of I<shmflg> and creates a new shared memory segment (on "
9769 "success)."
9770 msgstr ""
9771 "B<IPC_PRIVATE> はフラグではなく I<key_t> 型である。 この特別な値が I<key> に"
9772 "使用された場合は、 B<shmget>()  は I<shmflg> の下位 9 ビットを除いた全てを無"
9773 "視し、 (成功すれば) 新しい共有メモリ・セグメントを作成する。"
9774
9775 #. type: Plain text
9776 #: build/C/man2/shmget.2:265
9777 msgid ""
9778 "The following limits on shared memory segment resources affect the B<shmget>"
9779 "()  call:"
9780 msgstr ""
9781 "B<shmget>()  コールに影響する共有メモリ・セグメント資源の制限は以下の通りであ"
9782 "る:"
9783
9784 #. type: TP
9785 #: build/C/man2/shmget.2:265
9786 #, no-wrap
9787 msgid "B<SHMALL>"
9788 msgstr "B<SHMALL>"
9789
9790 #. type: Plain text
9791 #: build/C/man2/shmget.2:270
9792 msgid ""
9793 "System wide maximum of shared memory pages (on Linux, this limit can be read "
9794 "and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>)."
9795 msgstr ""
9796 "システム全体の共有メモリ・ページの最大数 (Linux では、この上限値は I</proc/"
9797 "sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
9798
9799 #. type: TP
9800 #: build/C/man2/shmget.2:270
9801 #, no-wrap
9802 msgid "B<SHMMAX>"
9803 msgstr "B<SHMMAX>"
9804
9805 #. type: Plain text
9806 #: build/C/man2/shmget.2:275
9807 msgid ""
9808 "Maximum size in bytes for a shared memory segment: policy dependent (on "
9809 "Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmax>)."
9810 msgstr ""
9811 "共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの上限: 方針依存 (Linux では、この"
9812 "上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
9813
9814 #. type: TP
9815 #: build/C/man2/shmget.2:275
9816 #, no-wrap
9817 msgid "B<SHMMIN>"
9818 msgstr "B<SHMMIN>"
9819
9820 #. type: Plain text
9821 #: build/C/man2/shmget.2:281
9822 msgid ""
9823 "Minimum size in bytes for a shared memory segment: implementation dependent "
9824 "(currently 1 byte, though B<PAGE_SIZE> is the effective minimum size)."
9825 msgstr ""
9826 "共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの下限: 実装依存 (現在は 1 バイトだ"
9827 "が、実質的な最小サイズは B<PAGE_SIZE> である)。"
9828
9829 #. type: TP
9830 #: build/C/man2/shmget.2:281
9831 #, no-wrap
9832 msgid "B<SHMMNI>"
9833 msgstr "B<SHMMNI>"
9834
9835 #.  Kernels between 2.4.x and 2.6.8 had an off-by-one error that meant
9836 #.  that we could create one more segment than SHMMNI -- MTK
9837 #.  This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
9838 #. type: Plain text
9839 #: build/C/man2/shmget.2:290
9840 msgid ""
9841 "System wide maximum number of shared memory segments: implementation "
9842 "dependent (currently 4096, was 128 before Linux 2.3.99; on Linux, this limit "
9843 "can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>)."
9844 msgstr ""
9845 "システム全体の共有メモリーの数の上限: 実装依存 (現在は 4096。Linux 2.3.99 よ"
9846 "り前では 128。 Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由で参照"
9847 "したり、変更したりできる)。"
9848
9849 #. type: Plain text
9850 #: build/C/man2/shmget.2:294
9851 msgid ""
9852 "The implementation has no specific limits for the per-process maximum number "
9853 "of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
9854 msgstr ""
9855 "プロセス当りの共有メモリ・セグメントの個数の最大値 (B<SHMSEG>)  に関する実装"
9856 "上の制限はない。"
9857
9858 #. type: Plain text
9859 #: build/C/man2/shmget.2:300
9860 msgid ""
9861 "Until version 2.3.30 Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>()  on a "
9862 "shared memory segment scheduled for deletion."
9863 msgstr ""
9864 "バージョン 2.3.30 までは、Linux は 削除が予定されている共有メモリ・セグメント"
9865 "に対して B<shmget>()  が行われると B<EIDRM> を返していた。"
9866
9867 #. type: Plain text
9868 #: build/C/man2/shmget.2:306
9869 msgid ""
9870 "The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
9871 "more clearly show its function."
9872 msgstr ""
9873 "B<IPC_PRIVATE> という名前を選んだのはおそらく失敗であろう。 B<IPC_NEW> の方が"
9874 "より明確にその機能を表しているだろう。"
9875
9876 #. type: Plain text
9877 #: build/C/man2/shmget.2:314
9878 msgid ""
9879 "B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
9880 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
9881 msgstr ""
9882 "B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
9883 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
9884
9885 #. type: TH
9886 #: build/C/man2/shmop.2:41
9887 #, no-wrap
9888 msgid "SHMOP"
9889 msgstr "SHMOP"
9890
9891 #. type: Plain text
9892 #: build/C/man2/shmop.2:44
9893 msgid "shmat, shmdt - System V shared memory operations"
9894 msgstr "shmat, shmdt - System V 共有メモリ (shared memory) の操作"
9895
9896 #. type: Plain text
9897 #: build/C/man2/shmop.2:48
9898 #, no-wrap
9899 msgid ""
9900 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
9901 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
9902 msgstr ""
9903 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
9904 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
9905
9906 #. type: Plain text
9907 #: build/C/man2/shmop.2:50
9908 #, no-wrap
9909 msgid "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
9910 msgstr "B<void *shmat(int >I<shmid>B<, const void *>I<shmaddr>B<, int >I<shmflg>B<);>\n"
9911
9912 #. type: Plain text
9913 #: build/C/man2/shmop.2:52
9914 #, no-wrap
9915 msgid "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
9916 msgstr "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
9917
9918 #. type: Plain text
9919 #: build/C/man2/shmop.2:61
9920 msgid ""
9921 "B<shmat>()  attaches the System V shared memory segment identified by "
9922 "I<shmid> to the address space of the calling process.  The attaching address "
9923 "is specified by I<shmaddr> with one of the following criteria:"
9924 msgstr ""
9925 "B<shmat>()  は I<shmid> で指定された System V 共有メモリ・セグメント (shared "
9926 "memory segment) を コールしたプロセスのアドレス空間に付加 (attach) する。 付"
9927 "加するアドレスは I<shmaddr> に以下のどれかの形式で指定する:"
9928
9929 #. type: Plain text
9930 #: build/C/man2/shmop.2:67
9931 msgid ""
9932 "If I<shmaddr> is NULL, the system chooses a suitable (unused) address at "
9933 "which to attach the segment."
9934 msgstr ""
9935 "I<shmaddr> が NULL ならば、システムはセグメントを付加するための 適切な (使用"
9936 "されていない) アドレスを選択する。"
9937
9938 #. type: Plain text
9939 #: build/C/man2/shmop.2:82
9940 msgid ""
9941 "If I<shmaddr> isn't NULL and B<SHM_RND> is specified in I<shmflg>, the "
9942 "attach occurs at the address equal to I<shmaddr> rounded down to the nearest "
9943 "multiple of B<SHMLBA>.  Otherwise I<shmaddr> must be a page-aligned address "
9944 "at which the attach occurs."
9945 msgstr ""
9946 "I<shmaddr> が NULL でなく B<SHM_RND> が I<shmflg> に指定されている場合は、 "
9947 "I<shmaddr> を B<SHMLBA> の倍数へと切り捨てた (rounding down) のと等しいアドレ"
9948 "スへ付加する。 その他の場合は I<shmaddr> は付加を行なうアドレスで、ページ境界"
9949 "を指している必要がある。"
9950
9951 #. type: Plain text
9952 #: build/C/man2/shmop.2:92
9953 msgid ""
9954 "If B<SHM_RDONLY> is specified in I<shmflg>, the segment is attached for "
9955 "reading and the process must have read permission for the segment.  "
9956 "Otherwise the segment is attached for read and write and the process must "
9957 "have read and write permission for the segment.  There is no notion of a "
9958 "write-only shared memory segment."
9959 msgstr ""
9960 "B<SHM_RDONLY> が I<shmflg> に指定されていた場合は、 セグメントは読み込み専用"
9961 "に付加され、プロセスはそのセグメントへの 読み込み許可を持たなければならな"
9962 "い。 そうでなければそのセグメントは読み込みと書き込みのために付加され、 プロ"
9963 "セスはそのセグメントに読み込みと書き込みの許可を持つ必要がある。 書き込み専用"
9964 "の共有メモリ・セグメントという概念は存在しない。"
9965
9966 #. type: Plain text
9967 #: build/C/man2/shmop.2:107
9968 msgid ""
9969 "The (Linux-specific)  B<SHM_REMAP> flag may be specified in I<shmflg> to "
9970 "indicate that the mapping of the segment should replace any existing mapping "
9971 "in the range starting at I<shmaddr> and continuing for the size of the "
9972 "segment.  (Normally an B<EINVAL> error would result if a mapping already "
9973 "exists in this address range.)  In this case, I<shmaddr> must not be NULL."
9974 msgstr ""
9975 "(Linux 特有の)  B<SHM_REMAP> フラグが I<shmflg> に指定された場合は、 セグメン"
9976 "トのマッピングを既存のマッピングに置き換える。 マッピングの範囲は、 "
9977 "I<shmaddr> から始まりセグメントのサイズ分だけある (通常 B<EINVAL> エラーは、"
9978 "このアドレス範囲にマッピングが既に存在するために起る)。 このフラグを指定する"
9979 "場合は、 I<shmaddr> が NULL であってはならない。"
9980
9981 #. type: Plain text
9982 #: build/C/man2/shmop.2:114
9983 msgid ""
9984 "The B<brk>(2)  value of the calling process is not altered by the attach.  "
9985 "The segment will automatically be detached at process exit.  The same "
9986 "segment may be attached as a read and as a read-write one, and more than "
9987 "once, in the process's address space."
9988 msgstr ""
9989 "呼び出したプロセスの B<brk>(2)  の値は付加によって変化しない。 そのセグメント"
9990 "はプロセスが終了 (exit) したら自動的に分離 (detach) される。 同じセグメントを"
9991 "プロセスのアドレス空間に、読み込み専用および読み書き両用 として付加でき、また"
9992 "複数回付加することもできる。"
9993
9994 #. type: Plain text
9995 #: build/C/man2/shmop.2:122
9996 msgid ""
9997 "A successful B<shmat>()  call updates the members of the I<shmid_ds> "
9998 "structure (see B<shmctl>(2))  associated with the shared memory segment as "
9999 "follows:"
10000 msgstr ""
10001 "成功した B<shmat>()  コールは共有メモリ・セグメントに関連する I<shmid_ds> 構"
10002 "造体 (B<shmctl>(2)  を参照) のメンバーを以下のように更新する:"
10003
10004 #. type: Plain text
10005 #: build/C/man2/shmop.2:125
10006 msgid "I<shm_atime> is set to the current time."
10007 msgstr "I<shm_atime> には現在の時刻を設定する。"
10008
10009 #. type: Plain text
10010 #: build/C/man2/shmop.2:128 build/C/man2/shmop.2:154
10011 msgid "I<shm_lpid> is set to the process-ID of the calling process."
10012 msgstr "I<shm_lpid> には呼び出したプロセスのプロセス ID が設定される。"
10013
10014 #. type: Plain text
10015 #: build/C/man2/shmop.2:131
10016 msgid "I<shm_nattch> is incremented by one."
10017 msgstr "I<shm_nattch> を 1 増加させる。"
10018
10019 #. type: Plain text
10020 #: build/C/man2/shmop.2:142
10021 msgid ""
10022 "B<shmdt>()  detaches the shared memory segment located at the address "
10023 "specified by I<shmaddr> from the address space of the calling process.  The "
10024 "to-be-detached segment must be currently attached with I<shmaddr> equal to "
10025 "the value returned by the attaching B<shmat>()  call."
10026 msgstr ""
10027 "B<shmdt>()  は呼び出したプロセスのアドレス空間から I<shmaddr> で指定されたア"
10028 "ドレスに配置された共有メモリ・セグメントを分離 (detach) する。 分離する共有メ"
10029 "モリ・セグメントは、現在 I<shmaddr> に付加されているものでなければならない。 "
10030 "I<shmaddr> は、それを付加した時に B<shmat>()  が返した値に等しくなければなら"
10031 "ない。"
10032
10033 #. type: Plain text
10034 #: build/C/man2/shmop.2:148
10035 msgid ""
10036 "On a successful B<shmdt>()  call the system updates the members of the "
10037 "I<shmid_ds> structure associated with the shared memory segment as follows:"
10038 msgstr ""
10039 "成功した B<shmdt>()  コールはその共有メモリ・セグメントに関連する "
10040 "I<shmid_ds> 構造体のメンバーを以下のように更新する:"
10041
10042 #. type: Plain text
10043 #: build/C/man2/shmop.2:151
10044 msgid "I<shm_dtime> is set to the current time."
10045 msgstr "I<shm_dtime> には現在の時刻が設定される。"
10046
10047 #. type: Plain text
10048 #: build/C/man2/shmop.2:159
10049 msgid ""
10050 "I<shm_nattch> is decremented by one.  If it becomes 0 and the segment is "
10051 "marked for deletion, the segment is deleted."
10052 msgstr ""
10053 "I<shm_nattch> を 1 減少させる。 もし 0 になり、削除マークがあった場合は その"
10054 "セグメントは削除される。"
10055
10056 #. type: Plain text
10057 #: build/C/man2/shmop.2:163
10058 msgid ""
10059 "After a B<fork>(2)  the child inherits the attached shared memory segments."
10060 msgstr ""
10061 "B<fork>(2)  した後、子プロセスは付加された共有メモリ・セグメントを継承する。"
10062
10063 #. type: Plain text
10064 #: build/C/man2/shmop.2:167
10065 msgid ""
10066 "After an B<execve>(2)  all attached shared memory segments are detached from "
10067 "the process."
10068 msgstr ""
10069 "B<exec>(2)  した後、全ての付加された共有メモリ・セグメントはプロセスから分離"
10070 "される。"
10071
10072 #. type: Plain text
10073 #: build/C/man2/shmop.2:171
10074 msgid ""
10075 "Upon B<_exit>(2)  all attached shared memory segments are detached from the "
10076 "process."
10077 msgstr ""
10078 "B<exit>(2)  において、全ての付加された共有メモリ・セグメントはプロセスから分"
10079 "離される。"
10080
10081 #. type: Plain text
10082 #: build/C/man2/shmop.2:179
10083 msgid ""
10084 "On success B<shmat>()  returns the address of the attached shared memory "
10085 "segment; on error I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to "
10086 "indicate the cause of the error."
10087 msgstr ""
10088 "B<shmat>()  は、成功した場合、 付加された共有メモリ・セグメントのアドレスを返"
10089 "す。 エラーの場合、 I<(void\\ *)\\ -1> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す"
10090 "値を設定する。"
10091
10092 #. type: Plain text
10093 #: build/C/man2/shmop.2:185
10094 msgid ""
10095 "On success B<shmdt>()  returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> is "
10096 "set to indicate the cause of the error."
10097 msgstr ""
10098 "B<shmdt>()  は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエ"
10099 "ラーの原因を示す値を設定する。"
10100
10101 #. type: Plain text
10102 #: build/C/man2/shmop.2:191
10103 msgid "When B<shmat>()  fails, I<errno> is set to one of the following:"
10104 msgstr ""
10105 "B<shmat>()  が失敗した場合、 I<errno> に以下の値のどれかを設定して返す:"
10106
10107 #. type: Plain text
10108 #: build/C/man2/shmop.2:197
10109 msgid ""
10110 "The calling process does not have the required permissions for the requested "
10111 "attach type, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
10112 msgstr ""
10113 "呼び出したプロセスに要求された種類の付加に必要な許可がなく、 "
10114 "B<CAP_IPC_OWNER> ケーパビリティ (capability) がない。"
10115
10116 #. type: Plain text
10117 #: build/C/man2/shmop.2:214
10118 msgid ""
10119 "Invalid I<shmid> value, unaligned (i.e., not page-aligned and B<SHM_RND> was "
10120 "not specified) or invalid I<shmaddr> value, or can't attach segment at "
10121 "I<shmaddr>, or B<SHM_REMAP> was specified and I<shmaddr> was NULL."
10122 msgstr ""
10123 "I<shmid> の値が不正である。 I<shmaddr> の値が境界違反 (unaligned) (つまり、"
10124 "ページ境界に合っておらず、 B<SHM_RND> が指定されていない) または が不正であ"
10125 "る。 I<shmaddr> へのセグメントの付加に失敗した。 または B<SHM_REMAP> が指定さ"
10126 "れているが、 I<shmaddr> が NULL であった。"
10127
10128 #. type: Plain text
10129 #: build/C/man2/shmop.2:217
10130 msgid "Could not allocate memory for the descriptor or for the page tables."
10131 msgstr ""
10132 "ディスクリプター (descriptor) やページ・テーブルのためのメモリを 割り当てるこ"
10133 "とができない。"
10134
10135 #. type: Plain text
10136 #: build/C/man2/shmop.2:223
10137 msgid "When B<shmdt>()  fails, I<errno> is set as follows:"
10138 msgstr "B<shmdt>()  が失敗した場合、 B<EINVAL> は以下のようにセットされる:"
10139
10140 #.  The following since 2.6.17-rc1:
10141 #. type: Plain text
10142 #: build/C/man2/shmop.2:231
10143 msgid ""
10144 "There is no shared memory segment attached at I<shmaddr>; or, I<shmaddr> is "
10145 "not aligned on a page boundary."
10146 msgstr ""
10147 "I<shmaddr> に付加された共有メモリ・セグメントが存在しない。 もしくは、 "
10148 "I<shmaddr> がページ境界に合っていない。"
10149
10150 #. type: Plain text
10151 #: build/C/man2/shmop.2:250
10152 #, fuzzy
10153 #| msgid ""
10154 #| "In SVID 3 (or perhaps earlier)  the type of the I<shmaddr> argument was "
10155 #| "changed from I<char *> into I<const void *>, and the returned type of "
10156 #| "B<shmat>()  from I<char *> into I<void *>.  (Linux libc4 and libc5 have "
10157 #| "the I<char *> prototypes; glibc2 has I<void *>.)"
10158 msgid ""
10159 "In SVID 3 (or perhaps earlier)  the type of the I<shmaddr> argument was "
10160 "changed from I<char\\ *> into I<const void\\ *>, and the returned type of "
10161 "B<shmat>()  from I<char\\ *> into I<void\\ *>.  (Linux libc4 and libc5 have "
10162 "the I<char\\ *> prototypes; glibc2 has I<void\\ *>.)"
10163 msgstr ""
10164 "SVID 3 で (たぶんそれより前だと思うが)  I<shmaddr> 引き数の型は I<char *> か"
10165 "ら I<const void *> に、I<shmat>() の返り値の型は I<char *> から I<void *> に"
10166 "変更された (Linux では libc4 と libc5 のプロトタイプは I<char *> であり、"
10167 "glibc2 のプロトタイプは I<void *> である)。"
10168
10169 #. type: Plain text
10170 #: build/C/man2/shmop.2:262
10171 msgid ""
10172 "Using B<shmat>()  with I<shmaddr> equal to NULL is the preferred, portable "
10173 "way of attaching a shared memory segment.  Be aware that the shared memory "
10174 "segment attached in this way may be attached at different addresses in "
10175 "different processes.  Therefore, any pointers maintained within the shared "
10176 "memory must be made relative (typically to the starting address of the "
10177 "segment), rather than absolute."
10178 msgstr ""
10179 "共有メモリセグメントを付加する場合の移植性の高い方法としては、 I<shmaddr> を "
10180 "NULL にして B<shmat>()  を使用するのがよい。 このような方法で付加される共有メ"
10181 "モリセグメントは、 プロセスが異なれば別のアドレスに付加される、という点に注意"
10182 "すること。 よって共有メモリ内で管理されるポインタは、 絶対アドレスではなく、 "
10183 "(一般的にはセグメントの開始アドレスからの)  相対アドレスで作成するべきであ"
10184 "る。"
10185
10186 #. type: Plain text
10187 #: build/C/man2/shmop.2:267
10188 msgid ""
10189 "On Linux, it is possible to attach a shared memory segment even if it is "
10190 "already marked to be deleted.  However, POSIX.1-2001 does not specify this "
10191 "behavior and many other implementations do not support it."
10192 msgstr ""
10193 "Linux では共有メモリセグメントに既に削除マークが付けられていても、 その共有メ"
10194 "モリセグメントを付加することができる。 しかし POSIX.1-2001 ではこのような動作"
10195 "を指定しておらず、 他の多くの実装もこれをサポートしていない。"
10196
10197 #. type: Plain text
10198 #: build/C/man2/shmop.2:270
10199 msgid "The following system parameter affects B<shmat>():"
10200 msgstr "以下のシステム・パラメーターは、 B<shmat>()  に影響する:"
10201
10202 #.  FIXME A good explanation of the rationale for the existence
10203 #.  of SHMLBA would be useful here
10204 #. type: TP
10205 #: build/C/man2/shmop.2:270
10206 #, no-wrap
10207 msgid "B<SHMLBA>"
10208 msgstr "B<SHMLBA>"
10209
10210 #.  FIXME That last sentence isn't true for all Linux
10211 #.  architectures (i.e., SHMLBA != PAGE_SIZE for some architectures)
10212 #.  -- MTK, Nov 04
10213 #. type: Plain text
10214 #: build/C/man2/shmop.2:283
10215 msgid ""
10216 "Segment low boundary address multiple.  Must be page aligned.  For the "
10217 "current implementation the B<SHMLBA> value is B<PAGE_SIZE>."
10218 msgstr ""
10219 "セグメントの境界アドレスの最小倍数。ページ境界に合ってなければならない。 現在"
10220 "の実装では B<SHMLBA> の値は B<PAGE_SIZE> である。"
10221
10222 #. type: Plain text
10223 #: build/C/man2/shmop.2:287
10224 msgid ""
10225 "The implementation places no intrinsic limit on the per-process maximum "
10226 "number of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
10227 msgstr ""
10228 "現在の実装では、プロセスごとの 共有メモリ・セグメントの最大数 (B<SHMSEG>)  に"
10229 "関する実装依存の制限はない。"
10230
10231 #. type: Plain text
10232 #: build/C/man2/shmop.2:295
10233 msgid ""
10234 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
10235 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10236 msgstr ""
10237 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<capabilities>(7), "
10238 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
10239
10240 #. type: TH
10241 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30
10242 #, no-wrap
10243 msgid "SUBPAGE_PROT"
10244 msgstr "SUBPAGE_PROT"
10245
10246 #. type: TH
10247 #: build/C/man2/subpage_prot.2:30
10248 #, no-wrap
10249 msgid "2012-07-13"
10250 msgstr "2012-07-13"
10251
10252 #. type: Plain text
10253 #: build/C/man2/subpage_prot.2:33
10254 msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range"
10255 msgstr ""
10256
10257 #. type: Plain text
10258 #: build/C/man2/subpage_prot.2:37
10259 #, no-wrap
10260 msgid ""
10261 "B<long subpage_prot(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
10262 "B<                  uint32_t *>I<map>B<);>\n"
10263 msgstr ""
10264 "B<long subpage_prot(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
10265 "B<                  uint32_t *>I<map>B<);>\n"
10266
10267 #. type: Plain text
10268 #: build/C/man2/subpage_prot.2:41
10269 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
10270 msgstr ""
10271 "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節"
10272 "を参照。"
10273
10274 #. type: Plain text
10275 #: build/C/man2/subpage_prot.2:47
10276 msgid ""
10277 "The PowerPC-specific B<subpage_prot>()  system call provides the facility to "
10278 "control the access permissions on individual 4kB subpages on systems "
10279 "configured with a page size of 64kB."
10280 msgstr ""
10281
10282 #. type: Plain text
10283 #: build/C/man2/subpage_prot.2:54
10284 msgid ""
10285 "The protection map is applied to the memory pages in the region starting at "
10286 "I<addr> and continuing for I<len> bytes.  Both of these arguments must be "
10287 "aligned to a 64-kB boundary."
10288 msgstr ""
10289
10290 #. type: Plain text
10291 #: build/C/man2/subpage_prot.2:66
10292 msgid ""
10293 "The protection map is specified in the buffer pointed to by I<map>.  The map "
10294 "has 2 bits per 4kB subpage; thus each 32-bit word specifies the protections "
10295 "of 16 4kB subpages inside a 64kB page (so, the number of 32-bit words "
10296 "pointed to by I<map> should equate to the number of 64-kB pages specified by "
10297 "I<len>).  Each 2-bit field in the protection map is either 0 to allow any "
10298 "access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses."
10299 msgstr ""
10300
10301 #. type: Plain text
10302 #: build/C/man2/subpage_prot.2:71
10303 msgid ""
10304 "On success, B<subpage_prot>()  returns 0.  Otherwise, one of the error codes "
10305 "specified below is returned."
10306 msgstr ""
10307
10308 #. type: Plain text
10309 #: build/C/man2/subpage_prot.2:77
10310 msgid "The buffer referred to by I<map> is not accessible."
10311 msgstr ""
10312
10313 #. type: Plain text
10314 #: build/C/man2/subpage_prot.2:87
10315 msgid ""
10316 "The I<addr> or I<len> arguments are incorrect.  Both of these arguments must "
10317 "be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to "
10318 "a region outside of the address space of the process or to a region that "
10319 "consists of huge pages."
10320 msgstr ""
10321
10322 #. type: Plain text
10323 #: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:166
10324 msgid "Out of memory."
10325 msgstr "メモリ不足である。"
10326
10327 #. type: Plain text
10328 #: build/C/man2/subpage_prot.2:96
10329 msgid ""
10330 "This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux "
10331 "2.6.25.  The system call is provided only if the kernel is configured with "
10332 "B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>.  No library support is provided."
10333 msgstr ""
10334
10335 #. type: Plain text
10336 #: build/C/man2/subpage_prot.2:101
10337 msgid ""
10338 "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
10339 "B<syscall>(2)."
10340 msgstr ""
10341
10342 #. type: Plain text
10343 #: build/C/man2/subpage_prot.2:106
10344 msgid ""
10345 "Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage "
10346 "protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit "
10347 "field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected."
10348 msgstr ""
10349
10350 #. type: SS
10351 #: build/C/man2/subpage_prot.2:106
10352 #, no-wrap
10353 msgid "Rationale"
10354 msgstr ""
10355
10356 #.  In the initial implementation, it was the case that:
10357 #.      In fact the whole process is switched to use 4k hardware pages when the
10358 #.      subpage_prot system call is used, but this could be improved in future
10359 #.      to switch only the affected segments.
10360 #.  But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch
10361 #.  the affected segment, not the whole process.
10362 #. type: Plain text
10363 #: build/C/man2/subpage_prot.2:128
10364 msgid ""
10365 "This system call is provided to assist writing emulators that operate using "
10366 "64-kB pages on PowerPC systems.  When emulating systems such as x86, which "
10367 "uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-"
10368 "management unit (MMU)  and normal system calls for controlling page "
10369 "protections.  (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly "
10370 "remapping the address for each memory access in software, but that is "
10371 "slow.)  The idea is that the emulator supplies an array of protection masks "
10372 "to apply to a specified range of virtual addresses.  These masks are applied "
10373 "at the level where hardware page-table entries (PTEs)  are inserted into the "
10374 "hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not "
10375 "affected.  Implicit in this is that the regions of the address space that "
10376 "are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB "
10377 "hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)."
10378 msgstr ""
10379
10380 #. type: Plain text
10381 #: build/C/man2/subpage_prot.2:131
10382 msgid "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
10383 msgstr "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
10384
10385 #. type: Plain text
10386 #: build/C/man2/subpage_prot.2:134
10387 msgid "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> in the Linux kernel source tree"
10388 msgstr "Linux カーネルソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt>"
10389
10390 #. type: TH
10391 #: build/C/man2/sync_file_range.2:30
10392 #, no-wrap
10393 msgid "SYNC_FILE_RANGE"
10394 msgstr "SYNC_FILE_RANGE"
10395
10396 #. type: Plain text
10397 #: build/C/man2/sync_file_range.2:33
10398 msgid "sync_file_range - sync a file segment with disk"
10399 msgstr "sync_file_range - ファイルセグメントをディスクと同期する"
10400
10401 #. type: Plain text
10402 #: build/C/man2/sync_file_range.2:37
10403 #, no-wrap
10404 msgid ""
10405 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
10406 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
10407 msgstr ""
10408 "B<#define _GNU_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
10409 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
10410
10411 #. type: Plain text
10412 #: build/C/man2/sync_file_range.2:40
10413 #, no-wrap
10414 msgid ""
10415 "B<int sync_file_range(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<,>\n"
10416 "B<                    unsigned int >I<flags>B<);>\n"
10417 msgstr ""
10418 "B<int sync_file_range(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<,>\n"
10419 "B<                    unsigned int >I<flags>B<);>\n"
10420
10421 #. type: Plain text
10422 #: build/C/man2/sync_file_range.2:47
10423 msgid ""
10424 "B<sync_file_range>()  permits fine control when synchronizing the open file "
10425 "referred to by the file descriptor I<fd> with disk."
10426 msgstr ""
10427 "B<sync_file_range>()  を使うと、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるオー"
10428 "プンされたファイルのディスクとの同期に関して、 きめ細かな制御が可能となる。"
10429
10430 #. type: Plain text
10431 #: build/C/man2/sync_file_range.2:61
10432 msgid ""
10433 "I<offset> is the starting byte of the file range to be synchronized.  "
10434 "I<nbytes> specifies the length of the range to be synchronized, in bytes; if "
10435 "I<nbytes> is zero, then all bytes from I<offset> through to the end of file "
10436 "are synchronized.  Synchronization is in units of the system page size: "
10437 "I<offset> is rounded down to a page boundary; I<(offset+nbytes-1)> is "
10438 "rounded up to a page boundary."
10439 msgstr ""
10440 "I<offset> は、同期を行うファイルの領域の開始バイトである。 I<nbytes> には同期"
10441 "を行う領域の長さをバイト単位で指定する。 I<nbytes> が 0 の場合は、 I<offset> "
10442 "からファイル末尾までの全バイトを同期する。 同期はシステムのページサイズの単位"
10443 "で行われる。 I<offset> はページ境界にあわせて切り下げられ、 I<(offset"
10444 "+nbytes-1)> はページ境界にあわせて切り上げられる。"
10445
10446 #. type: Plain text
10447 #: build/C/man2/sync_file_range.2:65
10448 msgid "The I<flags> bit-mask argument can include any of the following values:"
10449 msgstr "ビットマスク引き数 I<flags> には以下の値を指定することができる:"
10450
10451 #. type: TP
10452 #: build/C/man2/sync_file_range.2:65
10453 #, no-wrap
10454 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE>"
10455 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE>"
10456
10457 #. type: Plain text
10458 #: build/C/man2/sync_file_range.2:70
10459 msgid ""
10460 "Wait upon write-out of all pages in the specified range that have already "
10461 "been submitted to the device driver for write-out before performing any "
10462 "write."
10463 msgstr ""
10464 "何らかの書き込みを行う前に、指定された領域のページで 書き出しを行うようにデバ"
10465 "イスドライバにすでに要求が発行されている ページの書き出しが全て完了するのを待"
10466 "つ。"
10467
10468 #. type: TP
10469 #: build/C/man2/sync_file_range.2:70 build/C/man2/sync_file_range.2:120
10470 #, no-wrap
10471 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10472 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10473
10474 #. type: Plain text
10475 #: build/C/man2/sync_file_range.2:76
10476 msgid ""
10477 "Initiate write-out of all dirty pages in the specified range which are not "
10478 "presently submitted write-out.  Note that even this may block if you attempt "
10479 "to write more than request queue size."
10480 msgstr ""
10481 "指定された領域のページで、書き出し要求が発行されていない 全ての dirty (キャッ"
10482 "シュだけが変更されている) ページの 書き出しを開始する。 リクエストキューの大"
10483 "きさより多く書き込もうとした場合には、 この処理は停止 (block) する可能性があ"
10484 "る点に注意すること。"
10485
10486 #. type: TP
10487 #: build/C/man2/sync_file_range.2:76
10488 #, no-wrap
10489 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10490 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10491
10492 #. type: Plain text
10493 #: build/C/man2/sync_file_range.2:80
10494 msgid ""
10495 "Wait upon write-out of all pages in the range after performing any write."
10496 msgstr ""
10497 "何らかの書き込み後に、指定された領域の全てのページの 書き出しが行われるのを待"
10498 "つ。"
10499
10500 #. type: Plain text
10501 #: build/C/man2/sync_file_range.2:84
10502 msgid "Specifying I<flags> as 0 is permitted, as a no-op."
10503 msgstr "I<flags> に 0 を指定した場合、何もしないことを表す。"
10504
10505 #. type: SS
10506 #: build/C/man2/sync_file_range.2:84
10507 #, no-wrap
10508 msgid "Warning"
10509 msgstr "警告"
10510
10511 #. type: Plain text
10512 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
10513 msgid ""
10514 "This system call is extremely dangerous and should not be used in portable "
10515 "programs.  None of these operations writes out the file's metadata.  "
10516 "Therefore, unless the application is strictly performing overwrites of "
10517 "already-instantiated disk blocks, there are no guarantees that the data will "
10518 "be available after a crash.  There is no user interface to know if a write "
10519 "is purely an overwrite.  On file systems using copy-on-write semantics (e."
10520 "g., I<btrfs>)  an overwrite of existing allocated blocks is impossible.  "
10521 "When writing into preallocated space, many file systems also require calls "
10522 "into the block allocator, which this system call does not sync out to disk.  "
10523 "This system call does not flush disk write caches and thus does not provide "
10524 "any data integrity on systems with volatile disk write caches."
10525 msgstr ""
10526 "このシステムコールは非常に危険であり、 移植性が必要なプログラムで使用すべきで"
10527 "はない。 これらの操作ではどれもファイルのメタデータの書き出しを行わない。 し"
10528 "たがって、アプリケーションにより作成済みのディスクブロックの 上書きの実行が確"
10529 "実に行われない限り、クラッシュの後でもデータが 利用できる保証はない。 書き込"
10530 "みが上書きだけであるかを知るためのユーザインタフェースは存在しない。 "
10531 "(I<btrfs> などの) copy-on-write 動作を使ったファイルシステムでは、 既存の割り"
10532 "当て済みのブロックに対する上書き自体ができない。 前もって割り当てられた領域に"
10533 "書き込みを行う場合、 多くのファイルシステムでは block allocator への書き込み"
10534 "も必要となるが、 このシステムコールは block allocator のディスクへの同期を行"
10535 "わない。 このシステムコールはディスク書き込みキャッシュのフラッシュを 行わな"
10536 "いので、揮発性のディスク書き込みキャッシュを使ったシステムでは このシステム"
10537 "コールではデータの一貫性を確保できないことになる。"
10538
10539 #. type: SS
10540 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
10541 #, no-wrap
10542 msgid "Some details"
10543 msgstr "詳細"
10544
10545 #. type: Plain text
10546 #: build/C/man2/sync_file_range.2:108
10547 msgid ""
10548 "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> and B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER> will detect "
10549 "any I/O errors or B<ENOSPC> conditions and will return these to the caller."
10550 msgstr ""
10551 "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> と B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER> は I/O エラー"
10552 "や B<ENOSPC> 状態を検出し、呼び出し元にこれらの情報を返す。"
10553
10554 #. type: Plain text
10555 #: build/C/man2/sync_file_range.2:112
10556 msgid "Useful combinations of the I<flags> bits are:"
10557 msgstr "I<flags> の役に立つビットの組み合わせを以下に示す:"
10558
10559 #. type: TP
10560 #: build/C/man2/sync_file_range.2:112
10561 #, no-wrap
10562 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10563 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE>"
10564
10565 #. type: Plain text
10566 #: build/C/man2/sync_file_range.2:120
10567 msgid ""
10568 "Ensures that all pages in the specified range which were dirty when "
10569 "B<sync_file_range>()  was called are placed under write-out.  This is a "
10570 "start-write-for-data-integrity operation."
10571 msgstr ""
10572 "指定された範囲内のページで、 B<sync_file_range>()  が呼び出された際に dirty "
10573 "であった全てのページが、 確実に書き出し対象となるようにする。 これは、start-"
10574 "write-for-data-integrity 操作 (データ完全性確保のための書き込み開始の操作) で"
10575 "ある。"
10576
10577 #. type: Plain text
10578 #: build/C/man2/sync_file_range.2:127
10579 msgid ""
10580 "Start write-out of all dirty pages in the specified range which are not "
10581 "presently under write-out.  This is an asynchronous flush-to-disk "
10582 "operation.  This is not suitable for data integrity operations."
10583 msgstr ""
10584 "指定された範囲内のページで、現在書き出し中でない全ての dirty ページの 書き出"
10585 "しを開始する。これは非同期のディスクへのフラッシュ (flush-to-disk)  操作であ"
10586 "る。データ完全性確保が必要な操作としては適切ではない。"
10587
10588 #. type: TP
10589 #: build/C/man2/sync_file_range.2:127
10590 #, no-wrap
10591 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> (or B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>)"
10592 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE> (or B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>)"
10593
10594 #. type: Plain text
10595 #: build/C/man2/sync_file_range.2:134
10596 msgid ""
10597 "Wait for completion of write-out of all pages in the specified range.  This "
10598 "can be used after an earlier B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | "
10599 "SYNC_FILE_RANGE_WRITE> operation to wait for completion of that operation, "
10600 "and obtain its result."
10601 msgstr ""
10602 "指定された範囲内の全てのページの書き出しの完了を待つ。 このフラグは、前に行わ"
10603 "れた操作 B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE> の後に使用で"
10604 "き、この操作の完了を待ち、結果を取得することができる。"
10605
10606 #. type: TP
10607 #: build/C/man2/sync_file_range.2:134
10608 #, no-wrap
10609 msgid "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE | SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10610 msgstr "B<SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE | SYNC_FILE_RANGE_WRITE | SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER>"
10611
10612 #. type: Plain text
10613 #: build/C/man2/sync_file_range.2:141
10614 msgid ""
10615 "This is a write-for-data-integrity operation that will ensure that all pages "
10616 "in the specified range which were dirty when B<sync_file_range>()  was "
10617 "called are committed to disk."
10618 msgstr ""
10619 "これは write-for-data-integrity 操作 (データ完全性確保のための書き込み) であ"
10620 "り、指定された範囲内の、 B<sync_file_range>()  が呼ばれた時点で dirty な全て"
10621 "のページが ディスクに格納されることが保証される。"
10622
10623 #. type: Plain text
10624 #: build/C/man2/sync_file_range.2:147
10625 msgid ""
10626 "On success, B<sync_file_range>()  returns 0; on failure -1 is returned and "
10627 "I<errno> is set to indicate the error."
10628 msgstr ""
10629 "成功の場合、 B<sync_file_range>()  は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 "
10630 "I<error> にエラーを示す値を設定する。"
10631
10632 #. type: Plain text
10633 #: build/C/man2/sync_file_range.2:152
10634 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
10635 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタではない。"
10636
10637 #. type: Plain text
10638 #: build/C/man2/sync_file_range.2:160
10639 msgid ""
10640 "I<flags> specifies an invalid bit; or I<offset> or I<nbytes> is invalid."
10641 msgstr ""
10642 "I<flags> に不正なビットが指定されている。または I<offset> か I<nbytes> が不正"
10643 "である。"
10644
10645 #. type: Plain text
10646 #: build/C/man2/sync_file_range.2:163
10647 msgid "I/O error."
10648 msgstr "I/O エラー。"
10649
10650 #. type: Plain text
10651 #: build/C/man2/sync_file_range.2:169
10652 msgid "Out of disk space."
10653 msgstr "ディスク領域不足である。"
10654
10655 #.  FIXME . (bug?) Actually, how can 'fd' refer to a symbolic link (S_ISLNK)?
10656 #.  (In user space at least) it isn't possible to obtain a file descriptor
10657 #.  for a symbolic link.
10658 #. type: Plain text
10659 #: build/C/man2/sync_file_range.2:177
10660 msgid ""
10661 "I<fd> refers to something other than a regular file, a block device, a "
10662 "directory, or a symbolic link."
10663 msgstr ""
10664 "I<fd> が、通常のファイル、ブロックデバイス、ディレクトリ、シンボリックリンク "
10665 "以外のものを指している。"
10666
10667 #. type: Plain text
10668 #: build/C/man2/sync_file_range.2:180
10669 msgid "B<sync_file_range>()  appeared on Linux in kernel 2.6.17."
10670 msgstr "B<sync_file_range>()  はカーネル 2.6.17 で Linux に登場した。"
10671
10672 #. type: Plain text
10673 #: build/C/man2/sync_file_range.2:183
10674 msgid ""
10675 "This system call is Linux-specific, and should be avoided in portable "
10676 "programs."
10677 msgstr ""
10678 "このシステムコールは Linux 独自であり、 移植性が必要なプログラムでは使用を避"
10679 "けるべきである。"
10680
10681 #.  See kernel commit edd5cd4a9424f22b0fa08bef5e299d41befd5622
10682 #. type: Plain text
10683 #: build/C/man2/sync_file_range.2:200
10684 msgid ""
10685 "Some architectures (e.g., PowerPC, ARM)  need 64-bit arguments to be aligned "
10686 "in a suitable pair of registers.  On such architectures, the call signature "
10687 "of B<sync_file_range>()  shown in the SYNOPSIS would force a register to be "
10688 "wasted as padding between the I<fd> and I<offset> arguments.  (See B<syscall>"
10689 "(2)  for details.)  Therefore, these architectures define a different system "
10690 "call that orders the arguments suitably:"
10691 msgstr ""
10692 "いくつかのアーキテクチャ (例えば、 PowerPC や ARM) では、 64 ビットの引き数は"
10693 "適切なレジスタの組に割り当てる必要がある。 このようなアーキテクチャでは、 "
10694 "「書式」に書かれている B<sync_file_range>() の呼び出しシグネチャーで、 引き"
10695 "数 I<fd> と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されて"
10696 "しまう (詳細は B<syscall>(2) 参照)。 そのため、 これらのアーキテクチャでは引"
10697 "き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義されている。"
10698
10699 #. type: Plain text
10700 #: build/C/man2/sync_file_range.2:205
10701 #, no-wrap
10702 msgid ""
10703 "B<int sync_file_range2(int >I<fd>B<, unsigned int >I<flags>B<,>\n"
10704 "B<                     off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<);>\n"
10705 msgstr ""
10706 "B<int sync_file_range2(int >I<fd>B<, unsigned int >I<flags>B<,>\n"
10707 "B<                     off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<);>\n"
10708
10709 #. type: Plain text
10710 #: build/C/man2/sync_file_range.2:210
10711 msgid ""
10712 "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
10713 "B<sync_file_range>()."
10714 msgstr ""
10715 "上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<sync_file_range>() と\n"
10716 "全く同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは\n"
10717 "glibc では提供されていない。"
10718
10719 #. type: Plain text
10720 #: build/C/man2/sync_file_range.2:221
10721 msgid ""
10722 "A system call with this signature first appeared on the ARM architecture in "
10723 "Linux 2.6.20, with the name B<arm_sync_file_range>().  It was renamed in "
10724 "Linux 2.6.22, when the analogous system call was added for PowerPC.  On "
10725 "architectures where glibc support is provided, glibc transparently wraps "
10726 "B<sync_file_range2>()  under the name B<sync_file_range>()."
10727 msgstr ""
10728 "このバージョンのシステムコールは、Linux 2.6.20 で ARM アーキテクチャで\n"
10729 "初めて登場し、 B<arm_sync_file_range>() という名前であった。\n"
10730 "Linux 2.6.22 で、同様のシステムコールが PowerPC 用に追加された際に、\n"
10731 "システムコールの名前が変更された。\n"
10732 "glibc によるサポートが提供されているアーキテクチャでは、\n"
10733 "glibc のラッパー関数は B<sync_file_range>() という名前で\n"
10734 "B<sync_file_range2>() を適切に使用するようになっている。"
10735
10736 #. type: Plain text
10737 #: build/C/man2/sync_file_range.2:226
10738 msgid "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
10739 msgstr "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
10740
10741 #~ msgid "2008-01-24"
10742 #~ msgstr "2008-01-24"
10743
10744 #~ msgid "B<fallocate>()  returns zero on success, and -1 on failure."
10745 #~ msgstr "B<fallocate>()  は成功すると 0 を返し、エラーの場合は -1 を返す。"
10746
10747 #~ msgid "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1."
10748 #~ msgstr "B<malloc_info>() は成功すると 0 を返す。エラーの場合は -1 を返す。"
10749
10750 #~ msgid "2012-05-31"
10751 #~ msgstr "2012-05-31"
10752
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "A valid segment identifier, I<shmid>, is returned on success, -1 on error."
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "成功した場合、有効なセグメント識別子 I<shmid> が返される。エラーの場合、 "
10757 #~ "-1 が返される。"
10758
10759 #~ msgid ""
10760 #~ "The ARM architecture needs 64-bit arguments to be aligned in a suitable "
10761 #~ "pair of registers.  On this architecture, the call signature of "
10762 #~ "B<posix_fadvise>()  is flawed, since it forces a register to be wasted as "
10763 #~ "padding between the I<fd> and I<len> arguments.  Therefore, since Linux "
10764 #~ "2.6.14, ARM defines a different system call that orders the arguments "
10765 #~ "suitably:"
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "ARM アーキテクチャでは、64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当て\n"
10768 #~ "る必要がある。このアーキテクチャでは、B<posix_fadvise>() の呼び出し方に\n"
10769 #~ "は欠陥があり、それはこのシステムコールでは引き数 I<fd> と I<len> の間の\n"
10770 #~ "パディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまうというものである。\n"
10771 #~ "そのため、Linux 2.6.14 以降では、ARM では引き数が適切な順序になった別の\n"
10772 #~ "システムコールが定義されている。"
10773
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
10776 #~ "B<posix_fadvise>().  No library support is provided for this system call "
10777 #~ "in glibc."
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<posix_fadvise>() と全く\n"
10780 #~ "同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは glibc\n"
10781 #~ "では提供されていない。"
10782
10783 #~ msgid ""
10784 #~ "The I<mode> is not supported by the file system containing the file "
10785 #~ "referred to by I<fd>."
10786 #~ msgstr ""
10787 #~ "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが I<mode> をサポートしてい"
10788 #~ "ない。"
10789
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "The function B<mtrace>()  installs handlers for B<malloc>(3), B<realloc>"
10792 #~ "(3)  and B<free>(3).  The function B<muntrace>()  disables these handlers."
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "関数 B<mtrace>()  は、 B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<free>(3)  のハンドラ"
10795 #~ "を組み込む。 関数 B<muntrace>()  はこれらのハンドラを解除する。"
10796
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "The environment variable B<MALLOC_TRACE> defines a file where B<mtrace>"
10799 #~ "()  writes its output.  This file must be writable to the user or "
10800 #~ "B<mtrace>()  will do nothing.  If the file is not empty it will be "
10801 #~ "truncated."
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "環境変数 B<MALLOC_TRACE> は B<mtrace>()  が出力を書き出すファイルを指定す"
10804 #~ "る。 ユーザが書き込み権限を持つファイルを指定しなければならない。 書き込み"
10805 #~ "権限がない場合、 B<mtrace>()  は何もしない。 ファイルが空でない場合、ファ"
10806 #~ "イルの元の内容を上書きする。"
10807
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "The output of B<mtrace>()  will be ASCII but not in a friendly format.  "
10810 #~ "So glibc comes with a perl-script called mtrace to make sense of it."
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "B<mtrace>()  の出力は ASCII 形式だが、人が読みやすいフォーマットではな"
10813 #~ "い。 そこで、glibc には mtrace 出力を分かりやすい形式に変換する perl スク"
10814 #~ "リプトが付属している。"
10815
10816 #~ msgid ""
10817 #~ "This flag allocates and initializes to zero the disk space within the "
10818 #~ "range specified by I<offset> and I<len>.  After a successful call, "
10819 #~ "subsequent writes into this range are guaranteed not to fail because of "
10820 #~ "lack of disk space.  Preallocating zeroed blocks beyond the end of the "
10821 #~ "file is useful for optimizing append workloads.  Preallocating blocks "
10822 #~ "does not change the file size (as reported by B<stat>(2))  even if it is "
10823 #~ "less than I<offset>+I<len>."
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "このフラグは、 I<offset> と I<len> で指定された領域のディスク空間を割り当"
10826 #~ "て、その空間を 0 で初期化する。 呼び出しが成功すると、それに続いてこの領域"
10827 #~ "への書き込みが行われるが、 ディスク空間の不足による書き込み失敗が発生しな"
10828 #~ "いことが保証される。 ファイル末尾より後ろの領域について 0 で埋めたブロック"
10829 #~ "を前もって 割り当てておくことは、追記 (append) の作業負荷を最適化するのに "
10830 #~ "有用である。 ファイルサイズが I<offset>+I<len> よりも小さい場合であって"
10831 #~ "も、ブロックの前もっての割り当てにより (B<stat>(2)  が返す) ファイルサイズ"
10832 #~ "は変更されることはない。"
10833
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "(Linux 2.6.9 and later) the caller was not privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)  "
10836 #~ "and its B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit was 0."
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "(Linux 2.6.9 以降) 呼び出し元は特権 (B<CAP_IPC_LOCK>)  を持たず、ソフト資"
10839 #~ "源制限 B<RLIMIT_MEMLOCK> が 0 である。"
10840
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "(Linux 2.6.8 and earlier)  The calling process has insufficient privilege "
10843 #~ "to call B<munlockall>().  Under Linux the B<CAP_IPC_LOCK> capability is "
10844 #~ "required."
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "(Linux 2.6.8 以前)  呼び出し元プロセスが B<munlockall>()  を呼び出すのに必"
10847 #~ "要な特権を所有していなかった。 Linux では、 B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティ"
10848 #~ "が必要である。"
10849
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "B<posix_fadvise>()  appeared in kernel 2.5.60.  Glibc support has been "
10852 #~ "provided since version 2.2."
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "B<posix_fadvise>()  はカーネル 2.5.60 で登場した。 glibc でのサポートは "
10855 #~ "glibc バージョン 2.2 以降で行われている。"